Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 3001 - 3500 of 8329. Search took 0.486 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥
Sāḏẖsangaṯ āp ho▫ā āp jagaṯ ṯarā▫i▫ā.
He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 11
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 11
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥
वंञु मेरे आलसा हरि पासि बेनंती ॥
vañ mere ālsā har pās benanṯī.
Be gone, O my laziness, that I may pray to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 11
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥
रावउ सहु आपनड़ा प्रभ संगि सोहंती ॥
Rāva▫o saho āpnaṛā parabẖ sang sohanṯī.
I enjoy my Husband Lord, and look beautiful with my God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 14
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
नसि वंञहु किलविखहु करता घरि आइआ ॥
Nas vañahu kilvikẖahu karṯā gẖar ā▫i▫ā.
Run away, O sins; the Creator has entered my home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 15
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥
आचरजु डीठा अमिउ वूठा गुर प्रसादी जाणिआ ॥
Ācẖaraj dīṯẖā ami▫o vūṯẖā gur parsādī jāṇi▫ā.
I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru's Grace, I know Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 16
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
मनि सांति आई वजी वधाई नह अंतु जाई पाइआ ॥
Man sāʼnṯ ā▫ī vajī vaḏẖā▫ī nah anṯ jā▫ī pā▫i▫ā.
My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord's limits cannot be found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 16
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥
बिनवंति नानक सुख सहजि मेला प्रभू आपि बणाइआ ॥२॥
Binvanṯ Nānak sukẖ sahj melā parabẖū āp baṇā▫i▫ā. ||2||
Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 19
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥
बिनवंति नानक सिमरि सुआमी सगल आस पुजाइण ॥३॥
Binvanṯ Nānak simar su▫āmī sagal ās pujā▫iṇ. ||3||
Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 4
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 4
ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਕਮਾਇਅੜੋ ਸੋ ਆਇਓ ਮਾਥੈ ॥
दिनु राति कमाइअड़ो सो आइओ माथै ॥
Ḏin rāṯ kamā▫i▫aṛo so ā▫i▫o māthai.
Those actions you perform, day and night, are recorded upon your forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 6
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹੁ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥
आठ पहर हरि नामु सिमरहु चलै तेरै साथे ॥
Āṯẖ pahar har nām simrahu cẖalai ṯerai sāthe.
Twenty-four hours a day, dwell upon the Lord's Name in meditation; it alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 11
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਨਿੰਦ ਨਿੰਦਾ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
तजि कामु क्रोधु अनिंद निंदा प्रभ सरणाई आइआ ॥
Ŧaj kām kroḏẖ aninḏ ninḏā parabẖ sarṇā▫ī ā▫i▫ā.
Renouncing sexual desire, anger, flattery and slander, they enter the Sanctuary of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 17
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੮
आसा महला ५ छंत घरु ८
Āsā mėhlā 5 cẖẖanṯ gẖar 8
Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, Eighth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 2
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥
कर जोड़ि नानकु सरणि आइओ प्रिअ नाथ नरहर करहु गात ॥१॥
Kar joṛ Nānak saraṇ ā▫i▫o pari▫a nāth narhar karahu gāṯ. ||1||
With my palms pressed together, O Nanak, I enter the Lord's Sanctuary; O beloved almighty Lord and Master, please, save me! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 7
ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥
अलीअल गुंजात अलीअल गुंजात हे मकरंद रस बासन मात हे प्रीति कमल बंधावत आप ॥
Alī▫al guʼnjāṯ alī▫al guʼnjāṯ he makranḏ ras bāsan māṯ he parīṯ kamal banḏẖāvaṯ āp.
The bumble-bee is buzzing - the bumble-bee is buzzing, intoxicated with the honey, the flavor and the fragrance; because of its love for the lotus, it entangles itself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 8
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥
चात्रिक चित पिआस चात्रिक चित पिआस हे घन बूंद बचित्रि मनि आस हे अल पीवत बिनसत ताप ॥
Cẖāṯrik cẖiṯ pi▫ās cẖāṯrik cẖiṯ pi▫ās he gẖan būnḏ bacẖiṯar man ās he al pīvaṯ binsaṯ ṯāp.
The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥
बिनवंति नानक मेरी आस पूरन मिले स्रीधर गुण निधान ॥४॥१॥१४॥
Binvanṯ Nānak merī ās pūran mile sarīḏẖar guṇ niḏẖān. ||4||1||14||
Prays Nanak, my hopes are fulfilled; I have met the Lord, the Lord of Lakshmi, the treasure of excellence. ||4||1||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 18
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
बलिहारी गुर आपणे दिउहाड़ी सद वार ॥
Balihārī gur āpṇe ḏi▫uhāṛī saḏ vār.
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
नानक गुरू न चेतनी मनि आपणै सुचेत ॥
Nānak gurū na cẖeṯnī man āpṇai sucẖeṯ.
O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 4
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
आपीन्है आपु साजिओ आपीन्है रचिओ नाउ ॥
Āpīnĥai āp sāji▫o āpīnĥai racẖi▫o nā▫o.
He Himself created Himself; He Himself assumed His Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 4
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
दुयी कुदरति साजीऐ करि आसणु डिठो चाउ ॥
Ḏuyī kuḏraṯ sājī▫ai kar āsaṇ diṯẖo cẖā▫o.
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 5
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
दाता करता आपि तूं तुसि देवहि करहि पसाउ ॥
Ḏāṯā karṯā āp ṯūʼn ṯus ḏevėh karahi pasā▫o.
You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
करि आसणु डिठो चाउ ॥१॥
Kar āsaṇ diṯẖo cẖā▫o. ||1||
Seated within the creation, You behold it with delight. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 6
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
सचे तेरे लोअ सचे आकार ॥
Sacẖe ṯere lo▫a sacẖe ākār.
True are Your realms, True is Your creation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
सचे तुधु आखहि लख करोड़ि ॥
Sacẖe ṯuḏẖ ākẖahi lakẖ karoṛ.
Hundreds of thousands and millions call You True.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
वडी वडिआई जाणै आलाउ ॥
vadī vadi▫ā▫ī jāṇai ālā▫o.
Great is His greatness, as He knows our utterances.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 12
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
वडी वडिआई जा आपे आपि ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā āpe āp.
Great is His greatness, as He Himself is all-in-all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 14
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
एव भि आखि न जापई जि किसै आणे रासि ॥
Ėv bẖė ākẖ na jāp▫ī jė kisai āṇe rās.
No one can say who will be rescued.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥
नानक गुरमुखि जाणीऐ जा कउ आपि करे परगासु ॥३॥
Nānak gurmukẖ jāṇī▫ai jā ka▫o āp kare pargās. ||3||
O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ||3||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
कुदरति पाताली आकासी कुदरति सरब आकारु ॥
Kuḏraṯ pāṯālī ākāsī kuḏraṯ sarab ākār.
By His Power the nether worlds exist, and the Akaashic ethers; by His Power the entire creation exists.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 9
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
आपीन्है भोग भोगि कै होइ भसमड़ि भउरु सिधाइआ ॥
Āpīnĥai bẖog bẖog kai ho▫e bẖasmaṛ bẖa▫ur siḏẖā▫i▫ā.
Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 15
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
भै विचि आडाणे आकास ॥
Bẖai vicẖ ādāṇe ākās.
In the Fear of God, the Akaashic ethers are stretched across the sky.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 15
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
भै विचि आवहि जावहि पूर ॥
Bẖai vicẖ āvahi jāvėh pūr.
In the Fear of God, multitudes come and go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 18
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
बाजारी बाजार महि आइ कढहि बाजार ॥
Bājārī bājār mėh ā▫e kadẖėh bājār.
The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 18
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
गावहि राजे राणीआ बोलहि आल पताल ॥
Gāvahi rāje rāṇī▫ā bolėh āl paṯāl.
They sing as kings and queens, and speak of this and that.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 2
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
नदरि करहि जे आपणी ता नदरी सतिगुरु पाइआ ॥
Naḏar karahi je āpṇī ṯā naḏrī saṯgur pā▫i▫ā.
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ही विचहु आपु गवाइआ ॥
Saṯgur mili▫ai sacẖ pā▫i▫ā jinĥī vicẖahu āp gavā▫i▫ā.
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 8
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
आपु पछाड़हि धरती नालि ॥
Āp pacẖẖāṛėh ḏẖarṯī nāl.
They throw themselves upon the ground.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 15
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा दे खाजै आखि गवाईऐ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā ḏe kẖājai ākẖ gavā▫ī▫ai.
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
जे लोड़हि चंगा आपणा करि पुंनहु नीचु सदाईऐ ॥
Je loṛėh cẖanga āpṇā kar punnhu nīcẖ saḏā▫ī▫ai.
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
जे जरवाणा परहरै जरु वेस करेदी आईऐ ॥
Je jarvāṇā parharai jar ves kareḏī ā▫ī▫ai.
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 1
ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥
सूखम मूरति नामु निरंजन काइआ का आकारु ॥
Sūkẖam mūraṯ nām niranjan kā▫i▫ā kā ākār.
But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 3
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
जलि थलि जीआ पुरीआ लोआ आकारा आकार ॥
Jal thal jī▫ā purī▫ā lo▫ā ākārā ākār.
There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 4
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
ओइ जि आखहि सु तूंहै जाणहि तिना भि तेरी सार ॥
O▫e jė ākẖahi so ṯūʼnhai jāṇėh ṯinā bẖė ṯerī sār.
Whatever they say, You know; You care for them all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
नानक भगता भुख सालाहणु सचु नामु आधारु ॥
Nānak bẖagṯā bẖukẖ sālāhaṇ sacẖ nām āḏẖār.
O Nanak, the hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਪਰਗਟੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
सतिगुर विचि आपु रखिओनु करि परगटु आखि सुणाइआ ॥
Saṯgur vicẖ āp rakẖi▫on kar pargat ākẖ suṇā▫i▫ā.
He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
हउ विचि आइआ हउ विचि गइआ ॥
Ha▫o vicẖ ā▫i▫ā ha▫o vicẖ ga▫i▫ā.
In ego they come, and in ego they go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 18
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
किरपा करे जे आपणी ता गुर का सबदु कमाहि ॥
Kirpā kare je āpṇī ṯā gur kā sabaḏ kamāhi.
If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru's Shabad.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā likẖi▫ā āvaṇ jāṇ.
before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 12
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
विचि दुनीआ काहे आइआ ॥८॥
vicẖ ḏunī▫ā kāhe ā▫i▫ā. ||8||
Why have they even come into the world? ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 14
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
पड़ीऐ जेती आरजा पड़ीअहि जेते सास ॥
Paṛī▫ai jeṯī ārjā paṛī▫ah jeṯe sās.
You may read them all your life; you may read them with every breath.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 2
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥
Ās anḏese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||2||
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
इकि मूलु न बुझन्हि आपणा अणहोदा आपु गणाइदे ॥
Ik mūl na bujẖniĥ āpṇā aṇhoḏā āp gaṇā▫iḏe.
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 12
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सचु तां परु जाणीऐ जा आतम तीरथि करे निवासु ॥
Sacẖ ṯāʼn par jāṇī▫ai jā āṯam ṯirath kare nivās.
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥
सभु को पूरा आपे होवै घटि न कोई आखै ॥
Sabẖ ko pūrā āpe hovai gẖat na ko▫ī ākẖai.
Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 8
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
इकना नो तूं मेलि लैहि इकि आपहु तुधु खुआइआ ॥
Iknā no ṯūʼn mel laihi ik āphu ṯuḏẖ kẖu▫ā▫i▫ā.
Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
गुर किरपा ते जाणिआ जिथै तुधु आपु बुझाइआ ॥
Gur kirpā ṯe jāṇi▫ā jithai ṯuḏẖ āp bujẖā▫i▫ā.
By Guru's Grace You are known; through Him, You reveal Yourself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 15
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
एक क्रिसनं सरब देवा देव देवा त आतमा ॥
Ėk krisanʼn sarab ḏevā ḏev ḏevā ṯa āṯmā.
The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 15
ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
आतमा बासुदेवस्यि जे को जाणै भेउ ॥
Āṯmā bāsḏevsi▫y je ko jāṇai bẖe▫o.
One who understands the mystery of all-pervading Lord;
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 4
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥
साम कहै सेत्मबरु सुआमी सच महि आछै साचि रहे ॥
Sām kahai seṯambar su▫āmī sacẖ mėh ācẖẖai sācẖ rahe.
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 6
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
पारजातु गोपी लै आइआ बिंद्राबन महि रंगु कीआ ॥
Pārjāṯ gopī lai ā▫i▫ā binḏrāban mėh rang kī▫ā.
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 12
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
ओइ जि आवहि आस करि जाहि निरासे कितु ॥
O▫e jė āvahi ās kar jāhi nirāse kiṯ.
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 13
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
फल फिके फुल बकबके कमि न आवहि पत ॥
Fal fike ful bakbake kamm na āvahi paṯ.
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 14
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
सभु को निवै आप कउ पर कउ निवै न कोइ ॥
Sabẖ ko nivai āp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e.
Everyone bows down to himself; no one bows down to another.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 19
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
मंदा चंगा आपणा आपे ही कीता पावणा ॥
Manḏā cẖanga āpṇā āpe hī kīṯā pāvṇā.
He obtains the rewards of his good and bad deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 6
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
तगु कपाहहु कतीऐ बाम्हणु वटे आइ ॥
Ŧag kapāhahu kaṯī▫ai bāmĥaṇ vate ā▫e.
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 7
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
कुहि बकरा रिंन्हि खाइआ सभु को आखै पाइ ॥
Kuhi bakrā rinniĥ kẖā▫i▫ā sabẖ ko ākẖai pā▫e.
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 10
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
वेतगा आपे वतै ॥
veṯgā āpe vaṯai.
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 18
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
उन्हा भि आवहि ओई साद ॥
Unĥā bẖė āvahi o▫ī sāḏ.
They too have the same taste.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 18
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
कूड़ु बोलि करहि आहारु ॥
Kūṛ bol karahi āhār.
Speaking falsehood, they take their food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 2
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
उपरि आइ बैठे कूड़िआर ॥
Upar ā▫e baiṯẖe kūṛi▫ār.
The false come and sit within them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
आपे दे वडिआईआ आपे ही करम कराइदा ॥
Āpe ḏe vaḏi▫ā▫ī▫ā āpe hī karam karā▫iḏā.
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
जिउ जोरू सिरनावणी आवै वारो वार ॥
Ji▫o jorū sirnāvaṇī āvai vāro vār.
As a woman has her periods, month after month,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 9
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
सूचे एहि न आखीअहि बहनि जि पिंडा धोइ ॥
Sūcẖe ehi na ākẖī▫ahi bahan jė pindā ḏẖo▫e.
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 13
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
जरु आई जोबनि हारिआ ॥१७॥
Jar ā▫ī joban hāri▫ā. ||17||
But old age comes, and youth is lost. ||17||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
नानक हंसा आदमी बधे जम पुरि जाहि ॥२॥
Nānak hansā āḏmī baḏẖe jam pur jāhi. ||2||
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 18
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जमणु मरणा हुकमु है भाणै आवै जाइ ॥
Jamaṇ marṇā hukam hai bẖāṇai āvai jā▫e.
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 1
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
सहि मेले ता नदरी आईआ ॥
Sėh mele ṯā naḏrī ā▫ī▫ā.
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 3
ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
पहिला सुचा आपि होइ सुचै बैठा आइ ॥
Pahilā sucẖā āp ho▫e sucẖai baiṯẖā ā▫e.
First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 9
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
सो किउ मंदा आखीऐ जितु जमहि राजान ॥
So ki▫o manḏā ākẖī▫ai jiṯ jamėh rājān.
So why call her bad? From her, kings are born.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥
सभु को आखै आपणा जिसु नाही सो चुणि कढीऐ ॥
Sabẖ ko ākẖai āpṇā jis nāhī so cẖuṇ kadẖī▫ai.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 12
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥
कीता आपो आपणा आपे ही लेखा संढीऐ ॥
Kīṯā āpo āpṇā āpe hī lekẖā sandẖī▫ai.
Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 13
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥
मंदा किसै न आखीऐ पड़ि अखरु एहो बुझीऐ ॥
Manḏā kisai na ākẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai.
Do not call anyone bad; read these words, and understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 15
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
फिका मूरखु आखीऐ पाणा लहै सजाइ ॥१॥
Fikā mūrakẖ ākẖī▫ai pāṇā lahai sajā▫e. ||1||
The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
आपे ही करणा कीओ कल आपे ही तै धारीऐ ॥
Āpe hī karṇā kī▫o kal āpe hī ṯai ḏẖārī▫ai.
You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 1
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥
Ḏekẖėh kīṯā āpṇā ḏẖar kacẖī pakī sārī▫ai.
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
Jo ā▫i▫ā so cẖalsī sabẖ ko▫ī ā▫ī vārī▫ai.
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 3
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
आपण हथी आपणा आपे ही काजु सवारीऐ ॥२०॥
Āpaṇ hathī āpṇā āpe hī kāj savārī▫ai. ||20||
With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 3
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
एह किनेही आसकी दूजै लगै जाइ ॥
Ėh kinehī āskī ḏūjai lagai jā▫e.
What sort of love is this, which clings to duality?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
नानक आसकु कांढीऐ सद ही रहै समाइ ॥
Nānak āsak kāʼndẖī▫ai saḏ hī rahai samā▫e.
O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 5
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
आसकु एहु न आखीऐ जि लेखै वरतै सोइ ॥१॥
Āsak ehu na ākẖī▫ai jė lekẖai varṯai so▫e. ||1||
do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 7
ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
जितु कीता पाईऐ आपणा सा घाल बुरी किउ घालीऐ ॥
Jiṯ kīṯā pā▫ī▫ai āpṇā sā gẖāl burī ki▫o gẖālī▫ai.
Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 10
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
आपु गवाइ सेवा करे ता किछु पाए मानु ॥
Āp gavā▫e sevā kare ṯā kicẖẖ pā▫e mān.
But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 12
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
नालि इआणे दोसती कदे न आवै रासि ॥
Nāl i▫āṇe ḏosṯī kaḏe na āvai rās.
Friendship with a fool never works out right.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 15
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
होइ इआणा करे कमु आणि न सकै रासि ॥
Ho▫e i▫āṇā kare kamm āṇ na sakai rās.
If a fool does a job, he cannot do it right.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 19
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥
एह किनेही दाति आपस ते जो पाईऐ ॥
Ėh kinehī ḏāṯ āpas ṯe jo pā▫ī▫ai.
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਫਿਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਮਾਰ ॥
आपि कराए साखती फिरि आपि कराए मार ॥
Āp karā▫e sākẖ▫ṯī fir āp karā▫e mār.
He Himself creates, and then He Himself destroys.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
आपि कराए करे आपि हउ कै सिउ करी पुकार ॥
Āp karā▫e kare āp ha▫o kai si▫o karī pukār.
He Himself acts, and He Himself causes us to act. Unto whom should I complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥
आपे भांडे साजिअनु आपे पूरणु देइ ॥
Āpe bẖāʼnde sāji▫an āpe pūraṇ ḏe▫e.
He Himself fashioned the vessel of the body, and He Himself fills it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਾਈ ਭਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ॥
आपे साजे करे आपि जाई भि रखै आपि ॥
Āpe sāje kare āp jā▫ī bẖė rakẖai āp.
He Himself creates and fashions the world, and He Himself keeps it in order.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 8
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੨॥
किस नो कहीऐ नानका सभु किछु आपे आपि ॥२॥
Kis no kahī▫ai nānkā sabẖ kicẖẖ āpe āp. ||2||
Unto whom should we speak, O Nanak, when He Himself is all-in-all? ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 13
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
रागु आसा बाणी भगता की ॥
Rāg āsā baṇī bẖagṯā kī.
Raag Aasaa, The Word Of The Devotees:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 13
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
आसा स्री कबीर जीउ ॥
Āsā sarī Kabīr jī▫o.
Aasaa, Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 17
ਆਪਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅਭਿਉ ਨ ਚੂਕੇ ॥੨॥
आपा पदु निरबाणु न चीन्हिआ इन बिधि अभिउ न चूके ॥२॥
Āpā paḏ nirbāṇ na cẖīnĥi▫ā in biḏẖ abẖi▫o na cẖūke. ||2||
He does not realize the dignity of the self, and Nirvaanaa; because of this, his doubt does not depart. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 1
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 2
ਓਇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਾਨਾਰਸਿ ਕੇ ਠਗ ॥੧॥
ओइ हरि के संत न आखीअहि बानारसि के ठग ॥१॥
O▫e har ke sanṯ na ākẖī▫ahi bānāras ke ṯẖag. ||1||
They are not called Saints of the Lord - they are thugs of Benares. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥੨॥
कहु कबीर जिसु सतिगुरु भेटै पुनरपि जनमि न आवै ॥४॥२॥
Kaho Kabīr jis saṯgur bẖetai punrap janam na āvai. ||4||2||
Says Kabeer, one who meets the True Guru, is not reincarnated again. ||4||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 7
ਆਗੈ ਗਇਆ ਨ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧॥
आगै गइआ न बाजी हारी ॥१॥
Āgai ga▫i▫ā na bājī hārī. ||1||
When I go to the world hereafter, I shall not lose the game. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 12
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 13
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਪੰਚ ਜੋਗੀਆ ਬੈਠੇ ਬੀਚਿ ਨਕਟ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥੧॥
आसि पासि पंच जोगीआ बैठे बीचि नकट दे रानी ॥१॥
Ās pās pancẖ jogī▫ā baiṯẖe bīcẖ nakat ḏe rānī. ||1||
The five Yogis of the Tantric ritual sit there, and in their midst sits the noseless one, the shameless queen. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 15
ਹਮਰੋ ਭਰਤਾ ਬਡੋ ਬਿਬੇਕੀ ਆਪੇ ਸੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
हमरो भरता बडो बिबेकी आपे संतु कहावै ॥
Hamro bẖarṯā bado bibekī āpe sanṯ kahāvai.
My Husband is the Great One of discriminating wisdom; He alone is called a Saint.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 16
ਓਹੁ ਹਮਾਰੈ ਮਾਥੈ ਕਾਇਮੁ ਅਉਰੁ ਹਮਰੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
ओहु हमारै माथै काइमु अउरु हमरै निकटि न आवै ॥३॥
Oh hamārai māthai kā▫im a▫or hamrai nikat na āvai. ||3||
He stands by me, and no one else comes near me. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 18
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 19
ਆਗਮ ਨਿਰਗਮ ਜੋਤਿਕ ਜਾਨਹਿ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਆਕਰਨਾ ॥
आगम निरगम जोतिक जानहि बहु बहु बिआकरना ॥
Āgam nirgam joṯik jānėh baho baho bi▫ākarnā.
Those who know the Shaastras and the Vedas, astrology and the rules of grammar of many languages;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 3
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 9
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 9
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
बटूआ एकु बहतरि आधारी एको जिसहि दुआरा ॥
Batū▫ā ek bahṯar āḏẖārī eko jisahi ḏu▫ārā.
The body is a bag with seventy-two chambers, and one opening, the Tenth Gate.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 14
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 14
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
हिंदू तुरक कहा ते आए किनि एह राह चलाई ॥
Hinḏū ṯurak kahā ṯe ā▫e kin eh rāh cẖalā▫ī.
Where have the Hindus and Muslims come from? Who put them on their different paths?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 17
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥
Ja▫o re kẖuḏā▫e mohi ṯurak karaigā āpan hī kat jā▫ī. ||2||
If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 19
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
आसा स्री कबीर जीउ के चउपदे इकतुके ॥
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke cẖa▫upḏe ikṯuke.
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 14
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 17
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 4
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫
आसा स्री कबीर जीउ के पंचपदे ९ दुतुके ५
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke pancẖpaḏe 9 ḏuṯuke 5
Aasaa, Kabeer Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 12
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
आइओ चोरु तुरंतह ले गइओ मेरी राखत मुगधु फिरै ॥२॥
Ā▫i▫o cẖor ṯuranṯah le ga▫i▫o merī rākẖaṯ mugaḏẖ firai. ||2||
When the thief of Death comes, he quickly carries away what the fool had tried to preserve as his own. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 13
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥
जिहवा बचनु सुधु नही निकसै तब रे धरम की आस करै ॥३॥
Jihvā bacẖan suḏẖ nahī niksai ṯab re ḏẖaram kī ās karai. ||3||
His tongue has not spoken the correct words, but now, he hopes to practice religion! ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 16
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥
आई तलब गोपाल राइ की माइआ मंदर छोडि चलिओ ॥५॥२॥१५॥
Ā▫ī ṯalab gopāl rā▫e kī mā▫i▫ā manḏar cẖẖod cẖali▫o. ||5||2||15||
When the summons comes from the King, the Lord of the Universe, the mortal departs, leaving behind his wealth and mansions. ||5||2||15||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 17
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
हरि जनु ऊतमु भगतु सदावै आगिआ मनि सुखु पाई ॥
Har jan ūṯam bẖagaṯ saḏāvai āgi▫ā man sukẖ pā▫ī.
The Lord's humble servant is called the most exalted Saint; he obeys the Command of the Lord's Order, and obtains peace.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 4
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 5
ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काजी बोलिआ बनि नही आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Kājī boli▫ā ban nahī āvai. ||1|| rahā▫o.
O Qazi, it is not right to speak before Him. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 8
ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥
आपु जनाइ अवर कउ जानै तब होइ भिसत सरीकी ॥४॥
Āp janā▫e avar ka▫o jānai ṯab ho▫e bẖisaṯ sarīkī. ||4||
As you see yourself, see others as well; only then will you become a partner in heaven. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥
थाके पंच दूत सभ तसकर आप आपणै भ्रमते ॥
Thāke pancẖ ḏūṯ sabẖ ṯaskar āp āpṇai bẖaramṯe.
Having grown weary, the five enemies and all the thieves have wandered away according to their own will.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 16
ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥
आसा इकतुके ४ ॥
Āsā ikṯuke 4.
Aasaa, 4 Ik-Tukas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 19
ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥
स्रपनी ते आन छूछ नही अवरा ॥
Sarpanī ṯe ān cẖẖūcẖẖ nahī avrā.
No one else is more frivolous than this she-serpent.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 2
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 7
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 11
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 14
ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥
बाहरि बैलु गोनि घरि आई ॥४॥
Bāhar bail gon gẖar ā▫ī. ||4||
The bull is away, while his load has come home. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 15
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧
आसा स्री कबीर जीउ के तिपदे ८ दुतुके ७ इकतुका १
Bā▫īs cẖa▫upḏe ṯathā pancẖpaḏe āsā sarī Kabīr jī▫o ke ṯipḏe 8 ḏuṯuke 7 ikṯukā 1
Aasaa Of Kabeer Jee, 8 Tri-Padas, 7 Du-Tukas, 1 Ik-Tuka:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥
जा जमु आइ झोट पकरै तबहि काहे रोइआ ॥२॥
Jā jam ā▫e jẖot pakrai ṯabėh kāhe ro▫i▫ā. ||2||
When the Messenger of Death comes and grabs you by your hair, why do you cry out then? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 19
ਜੀਵਨੈ ਕੀ ਆਸ ਕਰਹਿ ਜਮੁ ਨਿਹਾਰੈ ਸਾਸਾ ॥
जीवनै की आस करहि जमु निहारै सासा ॥
Jīvnai kī ās karahi jam nihārai sāsā.
You hope for long life, while Death counts your breaths.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 1
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
राम राइ सिउ भावरि लैहउ आतम तिह रंगि राती ॥१॥
Rām rā▫e si▫o bẖāvar laiha▫o āṯam ṯih rang rāṯī. ||1||
I take my marriage vows with the Lord, my King; my soul is imbued with His Love. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरे ग्रिह आए राजा राम भतारा ॥१॥ रहाउ ॥
Mere garih ā▫e rājā rām bẖaṯārā. ||1|| rahā▫o.
The Lord, my King, has come to my house as my Husband. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 4
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
सुरि नर मुनि जन कउतक आए कोटि तेतीस उजानां ॥
Sur nar mun jan ka▫uṯak ā▫e kot ṯeṯīs ujānāʼn.
The angles, holy men, silent sages, and the 330,000,000 deities have come in their heavenly chariots to see this spectacle.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 5
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 15
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 17
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
नैन देखि पतंगु उरझै पसु न देखै आगि ॥
Nain ḏekẖ paṯang urjẖai pas na ḏekẖai āg.
The moth sees with its eyes, but it still becomes entangled; the insect does not see the fire.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 19
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 1
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
अब मोहि नाचनो न आवै ॥
Ab mohi nācẖno na āvai.
Now, I no longer dance to the tune.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 4
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 5
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
आपा देखि अवर नही देखै काहे कउ झख मारै ॥१॥
Āpā ḏekẖ avar nahī ḏekẖai kāhe ka▫o jẖakẖ mārai. ||1||
You look after your own interests, and so not see the interests of others. What good is your word? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 8
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
आसा ॥ तिपदा ॥ इकतुका ॥
Āsā. ṯipḏā. Ikṯukā.
Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 11
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
कहि कबीर फिरि जनमि न आवै ॥३॥८॥३०॥
Kahi Kabīr fir janam na āvai. ||3||8||30||
Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 12
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ
आसा स्री कबीर जीउ के दुपदे
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke ḏupḏe
Aasaa Of Kabeer Jee, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 16
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
कहु कबीर जब लहुरी आई बडी का सुहागु टरिओ ॥
Kaho Kabīr jab lahurī ā▫ī badī kā suhāg tari▫o.
Says Kabeer, when the younger bride came, the elder one lost her husband.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 19
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 3
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 3
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत की बार लहैगी न आढै ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯ kī bār lahaigī na ādẖai. ||1|| rahā▫o.
In the end, this shall not bring you even half a shell. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 4
ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥
घूंघटु काढि गई तेरी आगै ॥
Gẖūngẖat kādẖ ga▫ī ṯerī āgai.
The one before you used to veil her face;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 5
ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
दिन दस पांच बहू भले आई ॥२॥
Ḏin ḏas pāʼncẖ bahū bẖale ā▫ī. ||2||
that for a few days, people will say, "What a noble bride has come". ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु जगु आनि तनाइओ तानां ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ jag ān ṯanā▫i▫o ṯānāʼn. ||1|| rahā▫o.
He has stretched out the fabric of the whole world. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 14
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 16
ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥
जैसे मेंडुक तैसे ओइ नर फिरि फिरि जोनी आवहि ॥२॥
Jaise meʼnduk ṯaise o▫e nar fir fir jonī āvahi. ||2||
As is the frog, so is that mortal; he is reincarnated, over and over again. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 1
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
आसा बाणी स्री नामदेउ जी की
Āsā baṇī sarī nāmḏe▫o jī kī
Aasaa, The Word Of The Reverend Naam Dayv Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 4
ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
इहु परपंचु पारब्रहम की लीला बिचरत आन न होई ॥२॥
Ih parpancẖ pārbarahm kī līlā bicẖraṯ ān na ho▫ī. ||2||
This manifested world is the playful game of the Supreme Lord God; reflecting upon it, we find that it is not different from Him. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 7
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥
आनीले कु्मभ भराईले ऊदक ठाकुर कउ इसनानु करउ ॥
Ānīle kumbẖ bẖarā▫īle ūḏak ṯẖākur ka▫o isnān kara▫o.
Bringing the pitcher, I fill it with water, to bathe the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 9
ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥
आनीले फूल परोईले माला ठाकुर की हउ पूज करउ ॥
Ānīle fūl paro▫īle mālā ṯẖākur kī ha▫o pūj kara▫o.
I bring flowers to weave a garland, in worshipful adoration of the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 10
ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
आनीले दूधु रीधाईले खीरं ठाकुर कउ नैवेदु करउ ॥
Ānīle ḏūḏẖ rīḏẖā▫īle kẖīraʼn ṯẖākur ka▫o naiveḏ kara▫o.
I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 12
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 15
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥
आठ पहर अपना खसमु धिआवउ ॥३॥
Āṯẖ pahar apnā kẖasam ḏẖi▫āva▫o. ||3||
Twenty-four hours a day, I meditate on my Lord and Master. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 16
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 1
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 1
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
पारब्रहमु जि चीन्हसी आसा ते न भावसी ॥
Pārbarahm jė cẖīnĥsī āsā ṯe na bẖāvsī.
One who recognizes the Supreme Lord God, dislikes other desires.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 5
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
आसा बाणी स्री रविदास जीउ की
Āsā baṇī sarī Raviḏās jī▫o kī
Aasaa, The Word Of The Reverend Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
पंच दोख असाध जा महि ता की केतक आस ॥१॥
Pancẖ ḏokẖ asāḏẖ jā mėh ṯā kī keṯak ās. ||1||
So the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 12
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
संत आचरण संत चो मारगु संत च ओल्हग ओल्हगणी ॥२॥
Sanṯ ācẖraṇ sanṯ cẖo mārag sanṯ cẖa olahg olahgṇī. ||2||
The Character of the Saints, the lifestyle of the Saints, and the service of the servant of the Saints. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 14
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 18
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 2
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 4
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
तउ जग जनम संकट नही आइआ ॥२॥
Ŧa▫o jag janam sankat nahī ā▫i▫ā. ||2||
He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 8
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੋੁਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
बाजीगर सउ मोहि प्रीति बनि आई ॥३॥६॥
Bājīgar sa▫o mohi parīṯ ban ā▫ī. ||3||6||
I have enshrined love for the Lord, the star of the show. ||3||6||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 9
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ
आसा बाणी भगत धंने जी की
Āsā baṇī bẖagaṯ ḏẖanne jī kī
Aasaa, The Word Of Devotee Dhanna Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 16
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आढ दाम को छीपरो होइओ लाखीणा ॥१॥ रहाउ ॥
Ādẖ ḏām ko cẖẖīpro ho▫i▫o lākẖīṇā. ||1|| rahā▫o.
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 7
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ
आसा सेख फरीद जीउ की बाणी
Āsā Sekẖ Farīḏ jī▫o kī baṇī
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
आपि लीए लड़ि लाइ दरि दरवेस से ॥
Āp lī▫e laṛ lā▫e ḏar ḏarves se.
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
तिन धंनु जणेदी माउ आए सफलु से ॥२॥
Ŧin ḏẖan jaṇeḏī mā▫o ā▫e safal se. ||2||
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 12
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 12
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आजु मिलावा सेख फरीद टाकिम कूंजड़ीआ मनहु मचिंदड़ीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Āj milāvā Sekẖ Farīḏ tākim kūnjaṛī▫ā manhu macẖinḏ▫ṛī▫ā. ||1|| rahā▫o.
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
जे जाणा मरि जाईऐ घुमि न आईऐ ॥
Je jāṇā mar jā▫ī▫ai gẖum na ā▫ī▫ai.
If I had known that I was to die, and not return again,
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 14
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
झूठी दुनीआ लगि न आपु वञाईऐ ॥२॥
Jẖūṯẖī ḏunī▫ā lag na āp vañā▫ī▫ai. ||2||
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
जिसु आसणि हम बैठे केते बैसि गइआ ॥५॥
Jis āsaṇ ham baiṯẖe keṯe bais ga▫i▫ā. ||5||
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 7
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣ ਕਰਮ ਕਰੇਹਿ ॥੩॥
नाम विहूणे आदमी ध्रिगु जीवण करम करेहि ॥३॥
Nām vihūṇe āḏmī ḏẖarig jīvaṇ karam karehi. ||3||
Without the Naam, the mortal's life is cursed, as are the actions he performs. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਣਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੈ ਗੁਬਾਰਿ ॥੧॥
ता को अंतु न जाई लखणा आवत जात रहै गुबारि ॥१॥
Ŧā ko anṯ na jā▫ī lakẖ▫ṇā āvaṯ jāṯ rahai gubār. ||1||
He could not find the Lord's limits, and he remained in the darkness of coming and going. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 5
ਆਪ ਸੇਤੀ ਆਪੁ ਖਾਇਆ ਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਈ ॥੨॥
आप सेती आपु खाइआ ता मनु निरमलु होआ जोती जोति समई ॥२॥
Āp seṯī āp kẖā▫i▫ā ṯā man nirmal ho▫ā joṯī joṯ sam▫ī. ||2||
When my identity consumed my identical identity, then my mind became immaculately pure, and my light was blended with the Divine Light. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜੀਉ ਧਰੇਇ ॥
नानक ऐसे सतिगुर की किआ ओहु सेवकु सेवा करे गुर आगै जीउ धरेइ ॥
Nānak aise saṯgur kī ki▫ā oh sevak sevā kare gur āgai jī▫o ḏẖare▫e.
O Nanak, what service can the servant perform for such a True Guru? He should offer his life, his very soul, to the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
सतिगुर का भाणा चिति करे सतिगुरु आपे क्रिपा करेइ ॥४॥१॥३॥
Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ kare saṯgur āpe kirpā kare▫i. ||4||1||3||
If he focuses his consciousness on the Will of the True Guru, then the True Guru Himself will bless him. ||4||1||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 16
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
बलिहारी गुर आपणे सद बलिहारै जाउ ॥
Balihārī gur āpṇe saḏ balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 17
ਜਾਂ ਭਉ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ਬੈਰਾਗੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जां भउ पाए आपणा बैरागु उपजै मनि आइ ॥
Jāʼn bẖa▫o pā▫e āpṇā bairāg upjai man ā▫e.
When God instills His fear, a balanced detachment springs up in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 18
ਸੇਇ ਮੁਕਤ ਜਿ ਮਨੁ ਜਿਣਹਿ ਫਿਰਿ ਧਾਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
सेइ मुकत जि मनु जिणहि फिरि धातु न लागै आइ ॥
Se▫e mukaṯ jė man jiṇėh fir ḏẖāṯ na lāgai ā▫e.
He alone is liberated, who conquers his mind; Maya does not stick to him again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 16
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਵਸਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਤੀਰਥ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
पंच भू आतमा वसि करहि ता तीरथ करहि निवासु ॥२॥
Pancẖ bẖū āṯmā vas karahi ṯā ṯirath karahi nivās. ||2||
If your soul overcomes the five elements, then you shall come to have a home at the true place of pilgrimage. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿਆ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
नानक सतिगुर मिलिऐ हुकमु बुझिआ एकु वसिआ मनि आइ ॥
Nānak saṯgur mili▫ai hukam bujẖi▫ā ek vasi▫ā man ā▫e.
O Nanak, upon meeting the True Guru, the Order of the Lord's Will is understood, and the One Lord comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥
सो मूरखु जो आपु न पछाणई सचि न धरे पिआरु ॥४॥
So mūrakẖ jo āp na pacẖẖāṇ▫ī sacẖ na ḏẖare pi▫ār. ||4||
He is a fool, who does not understand his own self, and who does not enshrine love for the True Lord. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
जो सतिगुर सरणि संगति नही आए ध्रिगु जीवे ध्रिगु जीवासि ॥३॥
Jo saṯgur saraṇ sangaṯ nahī ā▫e ḏẖarig jīve ḏẖarig jīvās. ||3||
Those who have not sought the Sanctuary of the True Guru and the Company of the Holy - cursed are their lives, and cursed are their hopes of life. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 18
ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥
जन कउ राम नामु आधारा हरि नामु जपत हरि नामे सोहै ॥२॥
Jan ka▫o rām nām āḏẖārā har nām japaṯ har nāme sohai. ||2||
The Lord's Name is the Support of His humble servant; he chants the Lord's Name, and with the Lord's Name he is adorned. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 1
ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗਹੀਨ ਮਤਿ ਫੀਕੇ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਆਵੈ ਮਨਿ ਰੋਹੈ ॥
दुरमति भागहीन मति फीके नामु सुनत आवै मनि रोहै ॥
Ḏurmaṯ bẖāghīn maṯ fīke nām sunaṯ āvai man rohai.
Evil-minded, unfortunate and shallow-minded are those who feel anger in their minds, when they hear the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥
तूं आपे दाता प्रभु अंतरजामी करि किरपा लोच मेरै मनि लाई ॥
Ŧūʼn āpe ḏāṯā parabẖ anṯarjāmī kar kirpā locẖ merai man lā▫ī.
You Yourself are the Giver, O God, Inner-knower, Searcher of hearts; by Your Grace, You have infused longing for You in my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
आपि क्रिपालु क्रिपा प्रभु धारे हरि आपे गुरमुखि मिलै मिलाइआ ॥
Āp kirpāl kirpā parabẖ ḏẖāre har āpe gurmukẖ milai milā▫i▫ā.
If God, the Kind Master, Himself shows His kindness, then the Lord causes the Gurmukh to merge into Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 7
ਭਾਈ ਰੇ ਮੋ ਕਉ ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
भाई रे मो कउ कोई आइ मिलै हरि नामु द्रिड़ावै ॥
Bẖā▫ī re mo ka▫o ko▫ī ā▫e milai har nām ḏariṛ▫āvai.
O Siblings of Destiny, let anyone who can implant the Lord's Name within me, come and meet with me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 11
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
आनद मूलु जगजीवन दाता सभ जन कउ अनदु करहु हरि धिआवै ॥
Ānaḏ mūl jagjīvan ḏāṯā sabẖ jan ka▫o anaḏ karahu har ḏẖi▫āvai.
The source of bliss, the Life of the world, the Great Giver brings bliss to all who meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 16
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਰਧਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਲਾਈ ॥
भगत जना कउ सरधा आपि हरि लाई ॥
Bẖagaṯ janā ka▫o sarḏẖā āp har lā▫ī.
The Lord Himself infuses devotion into His humble devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 17
ਜਬ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
जब अंतरि प्रीति हरि सिउ बनि आई ॥
Jab anṯar parīṯ har si▫o ban ā▫ī.
When inner love is established with the Lord,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਹਮ ਕਰਹ ਜੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥
सो हम करह जु आपि कराए ॥४॥
So ham karah jo āp karā▫e. ||4||
I do that which He makes me to do. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥
Kāhe re man cẖiṯvahi uḏam jā āhar har jī▫o pari▫ā.
Why, O mind, do you contrive your schemes, when the Dear Lord Himself provides for your care?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥
Sail pathar mėh janṯ upā▫e ṯā kā rijak āgai kar ḏẖari▫ā. ||1||
From rocks and stones, He created the living beings, and He places before them their sustenance. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 5
ਊਡੈ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
ऊडै ऊडि आवै सै कोसा तिसु पाछै बचरे छरिआ ॥
Ūdai ūd āvai sai kosā ṯis pācẖẖai bacẖre cẖẖari▫ā.
The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 12
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਧਰ ਸਾਰੀ ॥
अठसठि मजनु करि इसनाना भ्रमि आए धर सारी ॥
Aṯẖsaṯẖ majan kar isnānā bẖaram ā▫e ḏẖar sārī.
Even if one takes cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and wanders over the whole planet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 13
ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਧਾਇਓ ਅਬ ਆਏ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥
धावत धावत सभु जगु धाइओ अब आए हरि दुआरी ॥
Ḏẖāvaṯ ḏẖāvaṯ sabẖ jag ḏẖā▫i▫o ab ā▫e har ḏu▫ārī.
Roaming and wandering around, I have travelled over the whole world, and now, I have arrived at the Lord's Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 15
ਮਾਈ ਖਾਟਿ ਆਇਓ ਘਰਿ ਪੂਤਾ ॥
माई खाटि आइओ घरि पूता ॥
Mā▫ī kẖāt ā▫i▫o gẖar pūṯā.
O mother, your son has returned home with a profit:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 2
ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
खावहु खरचहु तोटि न आवै हलत पलत कै संगे ॥
Kāvahu kẖarcẖahu ṯot na āvai halaṯ palaṯ kai sange.
No matter how much I eat and expend this wealth, it is not exhausted; here and hereafter, it remains with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 4
ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
पूता माता की आसीस ॥
Pūṯā māṯā kī āsīs.
O son, this is your mother's hope and prayer,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 7
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
रंग तमासा पूरन आसा कबहि न बिआपै चिंता ॥३॥
Rang ṯamāsā pūran āsā kabėh na bi▫āpai cẖinṯā. ||3||
May joy and pleasure be yours; may your hopes be fulfilled, and may you never be troubled by worries. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 10
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥
खिन महि थापि उथापनहारा आपन हाथि मतात ॥१॥
Kẖin mėh thāp uthāpanhārā āpan hāth maṯāṯ. ||1||
In an instant, He establishes and disestablishes; He holds all matters in His hands. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 10
ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥
सिआनप काहू कामि न आत ॥
Si▫ānap kāhū kām na āṯ.
Cleverness is of no use at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 12
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥
होइ अनंनि मनहठ की द्रिड़ता आपस कउ जानात ॥
Ho▫e annan manhaṯẖ kī ḏariṛ▫ṯā āpas ka▫o jānāṯ.
Believing himself to be unique, he clings to his stubborn mind, and shows himself off.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 18
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥
पूरन पूरि रहिओ स्रब थाई आन न कतहूं जाता ॥
Pūran pūr rahi▫o sarab thā▫ī ān na kaṯahūʼn jāṯā.
The all-pervading Lord is fully filling all places; why should I go anywhere else?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 19
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
भए क्रिपाल दइआल गुपाला ता निरभै कै घरि आइआ ॥
Bẖa▫e kirpāl ḏa▫i▫āl gupālā ṯā nirbẖai kai gẖar ā▫i▫ā.
When the Lord of the Universe becomes kind and compassionate, then one enters the home of the Fearless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 4
ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਨਬੰਧ ਸੈਨ ਸਾਕ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥
माइआ के सनबंध सैन साक कित ही कामि न आइआ ॥
Mā▫i▫ā ke san▫banḏẖ sain sāk kiṯ hī kām na ā▫i▫ā.
Relatives, relations and family bound through Maya are of no avail.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 7
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਦੁਆਰਿ ਆਇਆ ਭੈ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
फिरत फिरत तुम्हरै दुआरि आइआ भै भंजन हरि राइआ ॥
Firaṯ firaṯ ṯumĥrai ḏu▫ār ā▫i▫ā bẖai bẖanjan har rā▫i▫ā.
Wandering and roaming around, I have come to Your Door, Destroyer of fear, O Lord King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਮਾਤਾ ਕੈ ਵਾਸਾ ਊਹਾ ਛੋਡਿ ਧਰਨਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
प्रथमे गरभ माता कै वासा ऊहा छोडि धरनि महि आइआ ॥
Parathme garabẖ māṯā kai vāsā ūhā cẖẖod ḏẖaran mėh ā▫i▫ā.
First, he came to dwell in his mother's womb; leaving it, he came into the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਤ ਹੀ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥੨॥
जब अंती अउसरु आइ बनिओ है उन्ह पेखत ही कालि ग्रसिआ ॥२॥
Jab anṯī a▫osar ā▫e bani▫o hai unĥ pekẖaṯ hī kāl garsi▫ā. ||2||
But when the very last moment arrives, Death seizes him, while they merely look on. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਸੰਪਤਿ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਈ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੫॥੧॥੮॥
नामु स्मपति गुरि नानक कउ दीई ओह मरै न आवै जाई ॥५॥१॥८॥
Nām sampaṯ gur Nānak ka▫o ḏī▫ī oh marai na āvai jā▫ī. ||5||1||8||
The Guru has given Nanak the wealth of the Naam; it neither perishes, nor comes or goes. ||5||1||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
नामु निधानु सतिगुरू द्रिड़ाइआ बिनसि न आवै जाई ॥१॥
Nām niḏẖān saṯgurū driṛ▫ā▫i▫ā binas na āvai jā▫ī. ||1||
The True Guru has implanted the treasure of the Naam, the Name of the Lord, within me; it neither dies, nor goes anywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
आठ पहर हरि के गुन गावै भगति प्रेम रसि माता ॥
Āṯẖ pahar har ke gun gāvai bẖagaṯ parem ras māṯā.
Twenty-four hours a day, he sings the Glorious Praises of the Lord, absorbed in loving devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਸਗਲ ਜੁਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥
जिस का सा तिन ही रखि लीआ सगल जुगति बणि आई ॥
Jis kā sā ṯin hī rakẖ lī▫ā sagal jugaṯ baṇ ā▫ī.
The Lord saves those who belong to Him, and all pathways are opened to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 7
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੋ ॥
साधसंगि नानक बुधि पाई हरि कीरतनु आधारो ॥
Sāḏẖsang Nānak buḏẖ pā▫ī har kīrṯan āḏẖāro.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has obtained understanding; singing the Kirtan of the Lord's Praises is his only support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਭਗਤਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਤਾ ॥
आपे भगता आपि सुआमी आपन संगि रता ॥
Āpe bẖagṯā āp su▫āmī āpan sang raṯā.
He Himself is the devotee, and He Himself is the Lord and Master; He is imbued with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 11
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਜਨ ਕਉ ਕਛੂ ਨ ਆਇਓ ॥
मता मसूरति अवर सिआनप जन कउ कछू न आइओ ॥
Maṯā masūraṯ avar si▫ānap jan ka▫o kacẖẖū na ā▫i▫o.
The humble servant of the Lord has no plans, politics or other clever tricks.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਜਹ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥੧॥
जह जह अउसरु आइ बनिओ है तहा तहा हरि धिआइओ ॥१॥
Jah jah a▫osar ā▫e bani▫o hai ṯahā ṯahā har ḏẖi▫ā▫i▫o. ||1||
Whenever the occasion arises, there, he meditates on the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 15
ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਰਾਧਹੁ ਪਿਆਰੋ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਜੈ ਢੀਲਾ ॥
दिनु राती आराधहु पिआरो निमख न कीजै ढीला ॥
Ḏin rāṯī ārāḏẖahu pi▫āro nimakẖ na kījai dẖīlā.
Worship the Lord in adoration, day and night, O my dear - do not delay for a moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 4
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
ठाकुर होए आपि दइआल ॥
Ŧẖākur ho▫e āp ḏa▫i▫āl.
The Lord and Master Himself has become merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 4
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਹੁਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भई कलिआण आनंद रूप हुई है उबरे बाल गुपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖa▫ī kali▫āṇ ānanḏ rūp hu▫ī hai ubre bāl gupāl. ||1|| rahā▫o.
I have been emancipated, the embodiment of bliss; I am the child of the Lord of the Universe - He has carried me across. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 8
ਠਾਕੁਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
ठाकुर तुझ बिनु आहि न मोरा ॥
Ŧẖākur ṯujẖ bin āhi na morā.
O Lord Master, other than You, no one is mine.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 8
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਆਹਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਧੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि अनाथ निरगुन गुणु नाही मै आहिओ तुम्हरा धोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi anāth nirgun guṇ nāhī mai āhi▫o ṯumĥrā ḏẖorā. ||1|| rahā▫o.
I am a worthless orphan, devoid of merit; I long for Your Support. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 10
ਆਲ ਜਾਲ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਤਜਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
आल जाल भ्रम मोह तजावै प्रभ सेती रंगु लाई ॥
Āl jāl bẖaram moh ṯajāvai parabẖ seṯī rang lā▫ī.
He rids us of entanglements, doubt and emotional attachment, and leads us to love God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 19
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਉ ਤੁਮ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਹੀ ॥
सासि सासि तेरा नामु समारउ तुम ही कउ प्रभ आही ॥
Sās sās ṯerā nām samāra▫o ṯum hī ka▫o parabẖ āhī.
With each and every breath, I contemplate Your Name; O God, I long for You alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਭਈ ਕਰਤੇ ਕੀ ਹੋਰ ਆਸ ਬਿਡਾਣੀ ਲਾਹੀ ॥੨॥੧੦॥੧੯॥
नानक टेक भई करते की होर आस बिडाणी लाही ॥२॥१०॥१९॥
Nānak tek bẖa▫ī karṯe kī hor ās bidāṇī lāhī. ||2||10||19||
O Nanak, my support is the Creator Lord; I have renounced all other hopes. ||2||10||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਰੋ ਉਧਰਸਿ ਆਖੀ ਫੋਰ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥
नामु जपै नानकु दासु तुमरो उधरसि आखी फोर ॥२॥११॥२०॥
Nām japai Nānak ḏās ṯumro uḏẖras ākẖī for. ||2||11||20||
Nanak, Your slave, chants Your Name, and is redeemed in the twinkling of an eye. ||2||11||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 5
ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਅਰੁ ਰੁਦ੍ਰ ਲੋਕ ਆਈ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਤੇ ਧਾਇ ॥
ब्रहम लोक अरु रुद्र लोक आई इंद्र लोक ते धाइ ॥
Barahm lok ar ruḏr lok ā▫ī inḏar lok ṯe ḏẖā▫e.
Overwhelming the realm of Brahma, the realm of Shiva and the realm of Indra, Maya has come running here.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 6
ਅਬ ਮੋਹਿ ਆਇ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਇ ॥
अब मोहि आइ परिओ सरनाइ ॥
Ab mohi ā▫e pari▫o sarnā▫e.
Now, I have come and entered the Lord's Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 10
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर सिमरहु प्रभु अपना मनि तनि सदा धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Āṯẖ pahar simrahu parabẖ apnā man ṯan saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Twenty-four hours a day, remember your God in meditation; meditate on Him continually in your mind and body. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਜੀਅ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ਤਾਹੂ ਕਉ ਤੂੰ ਜਾਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल जीअ जा कउ आराधहि ताहू कउ तूं जाचु ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal jī▫a jā ka▫o ārāḏẖėh ṯāhū ka▫o ṯūʼn jācẖ. ||1|| rahā▫o.
Seek from Him, who is worshipped by all beings. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ਆਪ ॥
जन की पैज सवारी आप ॥
Jan kī paij savārī āp.
The Lord Himself has protected the honor of His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 4
ਛੋਡਿ ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਮਿਥਿਆ ਭਜੁ ਸਦਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि आन बिउहार मिथिआ भजु सदा भगवंत ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖod ān bi▫uhār mithi▫ā bẖaj saḏā bẖagvanṯ. ||1|| rahā▫o.
Renounce other false occupations, and vibrate forever on the Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਭਗਤਾ ਈਤ ਆਗੈ ਟੇਕ ॥
नामु एकु अधारु भगता ईत आगै टेक ॥
Nām ek aḏẖār bẖagṯā īṯ āgai tek.
The One Name is the support of His devotees; in this world, and in the world hereafter, it is their anchor and support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 9
ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਧ ਸਰਣੀ ਆਉ ॥
छाडि सगल सिआणपा साध सरणी आउ ॥
Cẖẖād sagal si▫āṇpā sāḏẖ sarṇī ā▫o.
Give up all your clever tricks, and seek the Sanctuary of the Holy Saint.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਉਪਾਵ ਮਿਥਿਆ ਕਛੁ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮਿ ॥
कोटि जतन उपाव मिथिआ कछु न आवै कामि ॥
Kot jaṯan upāv mithi▫ā kacẖẖ na āvai kām.
Millions of plans, tricks, and efforts are of no use, and serve no purpose.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 14
ਆਪਨਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦ ਹੀ ਰਮਹੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥
आपना गुरु सेवि सद ही रमहु गुण गोबिंद ॥
Āpnā gur sev saḏ hī ramhu guṇ gobinḏ.
Serve your Guru forever, and chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 16
ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਿ ॥
साधसंगि उधारि इहु मनु आठ पहर आराधि ॥
Sāḏẖsang uḏẖār ih man āṯẖ pahar ārāḏẖ.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, redeem your mind, and adore the Lord, twenty-four hours a day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 17
ਅਟਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਤਾ ਕੀ ਆਉ ॥
अटल अछेद अभेद सुआमी सरणि ता की आउ ॥
Atal acẖẖeḏ abẖeḏ su▫āmī saraṇ ṯā kī ā▫o.
The Lord Master is immovable, immortal and inscrutable; seek His Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 18
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਬਖਸਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਆਪਿ ॥
पारब्रहमि प्रभि दइआ धारी बखसि लीन्हे आपि ॥
Pārbarahm parabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖārī bakẖas līnĥe āp.
The Supreme Lord God has shown mercy to me, and He Himself has forgiven me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ਭਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੨॥
करि अनुग्रहु आपि राखे भए पूरन काम ॥२॥
Kar anūgrahu āp rākẖe bẖa▫e pūran kām. ||2||
Showing His Mercy, the Lord Himself has protected me, and all my works have been brought to fruition. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 8
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਆਸਾ ਕੂਕਰੀ ਬਿਕਰਾਲ ॥
आदि अंते मधि आसा कूकरी बिकराल ॥
Āḏ anṯe maḏẖ āsā kūkrī bikrāl.
In the beginning, in the middle, and in the end, one is hounded by dreadful desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 9
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮੂਠੇ ਸਦਾ ਆਵਾ ਗਵਣ ॥
काम क्रोध लोभ मोह मूठे सदा आवा गवण ॥
Kām kroḏẖ lobẖ moh mūṯẖe saḏā āvā gavaṇ.
Those who are cheated by sexual desire, anger, greed and emotional attachment suffer reincarnation forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 14
ਆਰਾਧਿ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥
आराधि स्रीधर सफल मूरति करण कारण जोगु ॥
Ārāḏẖ sarīḏẖar safal mūraṯ karaṇ kāraṇ jog.
Worship and adore the Lord of wealth, the fulfilling vision, the Almighty Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 2
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
आठ पहर हरि के गुण गावै सिमरै दीन दैआला ॥
Āṯẖ pahar har ke guṇ gāvai simrai ḏīn ḏai▫ālā.
One who sings the Glorious Praises of the Lord, twenty-four hours a day, and remembers the Lord in meditation, who is Kind to the poor,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 2
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
आपि तरै संगति सभ उधरै बिनसे सगल जंजाला ॥३॥
Āp ṯarai sangaṯ sabẖ uḏẖrai binse sagal janjālā. ||3||
saves himself, and redeems all his generations; all of his bonds are released. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 8
ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
पारजातु घरि आगनि मेरै पुहप पत्र ततु डाला ॥
Pārjāṯ gẖar āgan merai puhap paṯar ṯaṯ dālā.
The Elysian Tree is the courtyard of my house; in it are the flowers, leaves and stems of reality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 18
ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
जलु थलु धरणि गगनु तह नाही आपे आपु कीआ करतार ॥२॥
Jal thal ḏẖaraṇ gagan ṯah nāhī āpe āp kī▫ā karṯār. ||2||
In that state, there is no water, land, earth or sky; only the Creator Lord Himself exists. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 7
ਐ ਜੀ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਆਵੈ ਫੁਨਿ ਜਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
ऐ जी जनमि मरै आवै फुनि जावै बिनु गुर गति नही काई ॥
Ai jī janam marai āvai fun jāvai bin gur gaṯ nahī kā▫ī.
O Dear One, he is born, and then dies; he continues coming and going; without the Guru, he is not emancipated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 15
ਅਬ ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪੁਕਾਰਉ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਖਾਈ ॥੬॥
अब तब एको एकु पुकारउ आदि जुगादि सखाई ॥६॥
Ab ṯab eko ek pukāra▫o āḏ jugāḏ sakẖā▫ī. ||6||
I constantly call upon the One Lord; since the very beginning, and throughout the ages, He has been my help and support. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 15
ਐ ਜੀ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
ऐ जी राखहु पैज नाम अपुने की तुझ ही सिउ बनि आई ॥
Ai jī rākẖo paij nām apune kī ṯujẖ hī si▫o ban ā▫ī.
O Dear One, please preserve the Honor of Your Name; I am hand and glove with You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 17
ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥
ऐ जी किआ मागउ किछु रहै न दीसै इसु जग महि आइआ जाई ॥
Ai jī ki▫ā māga▫o kicẖẖ rahai na ḏīsai is jag mėh ā▫i▫ā jā▫ī.
O Dear One, what should I ask of You? Nothing appears permanent; whoever comes into this world shall depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 4
ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥
ऐ जी गुर की दाति न मेटै कोई मेरै ठाकुरि आपि दिवाई ॥
Ai jī gur kī ḏāṯ na metai ko▫ī merai ṯẖākur āp ḏivā▫ī.
No one can take away the Guru's gifts; my Lord and Master Himself has given them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 6
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
आनद मूलु नाथु सिरि नाथा सतिगुरु मेलि मिलाई ॥५॥
Ānaḏ mūl nāth sir nāthā saṯgur mel milā▫ī. ||5||
He is the source of bliss, the Greatest Lord; through the True Guru, we are united in His Union. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 12
ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥
भगति प्रेम आराधितं सचु पिआस परम हितं ॥
Bẖagaṯ parem ārāḏẖiṯaʼn sacẖ pi▫ās param hiṯaʼn.
The devotees worship the Lord in loving adoration. They thirst for the True Lord, with infinite affection.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
गुर परसादी आपु गवाई ॥
Gur parsādī āp gavā▫ī.
By Guru's Grace, I eliminate my self-conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 5
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥
नाचु रे मन गुर कै आगै ॥
Nācẖ re man gur kai āgai.
So dance, O mind, before your Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
आपि नचाए सो भगतु कहीऐ आपणा पिआरु आपि लाए ॥
Āp nacẖā▫e so bẖagaṯ kahī▫ai āpṇā pi▫ār āp lā▫e.
One whom the Lord Himself causes to dance, is called a devotee. He Himself links us to His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
आपे गावै आपि सुणावै इसु मन अंधे कउ मारगि पाए ॥२॥
Āpe gāvai āp suṇāvai is man anḏẖe ka▫o mārag pā▫e. ||2||
He Himself sings, He Himself listens, and He puts this blind mind on the right path. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 15
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥
साहि साहि सदा समालीऐ आपे बखसे करे रजाइ ॥९॥
Sāhi sāhi saḏā samālī▫ai āpe bakẖse kare rajā▫e. ||9||
With each and every breath, constantly remember the Lord; He Himself shall forgive you, according to His Will. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 2
ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਆਏ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
सरणागति प्रहलाद जन आए तिन की पैज सवारी ॥२॥
Sarṇāgaṯ parahlāḏ jan ā▫e ṯin kī paij savārī. ||2||
Slave Prahlaad sought Your Sanctuary, and You saved his honor. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 4
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਆਪਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੪॥
सफल जनमु भइआ तिन केरा आपि तरे कुल तारी ॥४॥
Safal janam bẖa▫i▫ā ṯin kerā āp ṯare kul ṯārī. ||4||
Their lives become fruitful; they save themselves, and all their generations. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 15
ਕਰਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਹੀਅਹਿ ਆਚਾਰਨ ਮਹਿ ਆਚਾਰੀ ॥
करतन महि तूं करता कहीअहि आचारन महि आचारी ॥
Karṯan mėh ṯūʼn karṯā kahī▫ahi ācẖāran mėh ācẖārī.
Among creators, You are called the Creator. Among the cultured, You are the Cultured One.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 19
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗਿਆ ਹੁਕਮਨ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮਾ ॥੭॥
आगिआ महि तेरी प्रभ आगिआ हुकमन सिरि हुकमा ॥७॥
Āgi▫ā mėh ṯerī parabẖ āgi▫ā hukman sir hukmā. ||7||
Among wills, Your Will, God, is the Supreme Will. Of commands, Yours is the Supreme Command. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 9
ਮੋਹ ਮਿਥਨ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਬਾਸਨਾ ਬਿਕਾਰ ॥
मोह मिथन दुरंत आसा बासना बिकार ॥
Moh mithan ḏuranṯ āsā bāsnā bikār.
Emotional attachment is false, desire is filthy, and longing is corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 10
ਧਨਾਢਿ ਆਢਿ ਭੰਡਾਰ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਹੋਤ ਜਿਨਾ ਨ ਚੀਰ ॥
धनाढि आढि भंडार हरि निधि होत जिना न चीर ॥
Ḏẖanādẖ ādẖ bẖandār har niḏẖ hoṯ jinā na cẖīr.
They have become wealthy, loaded with the treasures of the Lord's riches; they were lacking even clothes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 17
ਅੰਦਰਿ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਆਪੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਮਾਰ ॥
अंदरि सहसा दुखु है आपै सिरि धंधै मार ॥
Anḏar sahsā ḏukẖ hai āpai sir ḏẖanḏẖai mār.
Within the self is the pain of doubt; engrossed in worldly affairs, they are killing themselves.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥
नामु न चेतहि सबदु न वीचारहि इहु मनमुख का आचारु ॥
Nām na cẖīṯėh sabaḏ na vicẖārėh ih manmukẖ kā ācẖār.
They do not think of the Naam, the Name of the Lord, and they do not contemplate the Word of the Shabad. This is the conduct of the self-willed manmukhs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 2
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
आपणा आपु उपाइओनु तदहु होरु न कोई ॥
Āpṇā āp upā▫i▫on ṯaḏahu hor na ko▫ī.
He created Himself - at that time, there was no other.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 2
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
मता मसूरति आपि करे जो करे सु होई ॥
Maṯā masūraṯ āp kare jo kare so ho▫ī.
He consulted Himself for advice, and what He did came to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 2
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
तदहु आकासु न पातालु है ना त्रै लोई ॥
Ŧaḏahu ākās na pāṯāl hai nā ṯarai lo▫ī.
At that time, there were no Akaashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 3
ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
तदहु आपे आपि निरंकारु है ना ओपति होई ॥
Ŧaḏahu āpe āp nirankār hai nā opaṯ ho▫ī.
At that time, only the Formless Lord Himself existed - there was no creation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 4
ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
ओहु अउहाणी कदे नाहि ना आवै ना जाइ ॥
Oh a▫uhāṇī kaḏe nāhi nā āvai nā jā▫e.
He never perishes; He does not come or go in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 6
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
नानक आपु छोडि गुर माहि समावै ॥१॥
Nānak āp cẖẖod gur māhi samāvai. ||1||
O Nanak, renouncing self-conceit, one merges into the Guru. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
नानक जिसु आपि वडिआई देवै ॥२॥
Nānak jis āp vadi▫ā▫ī ḏevai. ||2||
O Nanak, he alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 18
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
मुकति दुआरा मोकला सहजे आवउ जाउ ॥१॥
Mukaṯ ḏu▫ārā moklā sėhje āva▫o jā▫o. ||1||
Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
सतिगुर मिलिऐ हउमै गई जोति रही सभ आइ ॥
Saṯgur mili▫ai ha▫umai ga▫ī joṯ rahī sabẖ ā▫e.
Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥
प्रभि संसारु उपाइ कै वसि आपणै कीता ॥
Parabẖ sansār upā▫e kai vas āpṇai kīṯā.
God created the Universe, and He keeps it under His power.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 3
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥
सभ किछु जाणै करे आपि आपे विगसीता ॥४॥
Sabẖ kicẖẖ jāṇai kare āp āpe vigsīṯā. ||4||
He knows everything, and Himself does everything; beholding His Creation, He rejoices. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर सिउ चितु न लाइओ नामु न वसिओ मनि आइ ॥
Saṯgur si▫o cẖiṯ na lā▫i▫o nām na vasi▫o man ā▫e.
One who has not focused his consciousness on the True Guru, and into whose mind the Naam does not come -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 4
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
ध्रिगु इवेहा जीविआ किआ जुग महि पाइआ आइ ॥
Ḏẖarig ivehā jīvi▫ā ki▫ā jug mėh pā▫i▫ā ā▫e.
cursed is such a life. What has he gained by coming into the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ तिन्ह सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Jin saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā ṯinĥ sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
Those who focus their consciousness on the True Guru - peace comes to abide in their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 1
ਹਉ ਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥
हउ ता माइआ मोहिआ फिरि फिरि आवा जाइ ॥
Ha▫o ṯā mā▫i▫ā mohi▫ā fir fir āvā jā▫e.
The soul answers, "I am enticed by Maya, and so I come and go, again and again".
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 3
ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
एको निहचल नाम धनु होरु धनु आवै जाइ ॥
Ėko nihcẖal nām ḏẖan hor ḏẖan āvai jā▫e.
The Naam, the Name of the Lord, is the only permanent wealth; all other wealth comes and goes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 5
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥
धनु वापारी नानका जिन्हा नाम धनु खटिआ आइ ॥२॥
Ḏẖan vāpārī nānkā jinĥā nām ḏẖan kẖati▫ā ā▫e. ||2||
Blessed are the traders, O Nanak, who have come to earn the wealth of the Naam. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक जिसु पूरबि होवै लिखिआ सो गुर चरणी आइ पाइ ॥१॥
Nānak jis pūrab hovai likẖi▫ā so gur cẖarṇī ā▫e pā▫e. ||1||
O Nanak, one who has such pre-ordained destiny, comes and falls at the Guru's Feet. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 12
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥
तिस का अंदरु चितु न भिजई मुखि फीका आलाउ ॥
Ŧis kā anḏar cẖiṯ na bẖij▫ī mukẖ fīkā ālā▫o.
His consciousness is not softened within, and the words from his mouth are insipid.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
बिनु बूझे वडा फेरु पइआ फिरि आवै जाई ॥
Bin būjẖe vadā fer pa▫i▫ā fir āvai jā▫ī.
Without understanding, one must wander around the cycle of reincarnation, and continue coming and going.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 15
ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
आपणी किरपा करे गुरु पाईऐ विचहु आपु गवाई ॥
Āpṇī kirpā kare gur pā▫ī▫ai vicẖahu āp gavā▫ī.
But if the Lord shows His Mercy, one finds the Guru, and ego is banished from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
त्रिसना भुख विचहु उतरै सुखु वसै मनि आई ॥
Ŧarisnā bẖukẖ vicẖahu uṯrai sukẖ vasai man ā▫ī.
Hunger and thirst depart from within, and peace comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 17
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
जि सतिगुरु सेवे आपणा तिस नो पूजे सभु कोइ ॥
Jė saṯgur seve āpṇā ṯis no pūje sabẖ ko▫e.
One who serves his True Guru, is worshipped by everyone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 9
ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
इतु कमाणै सदा दुखु पावै जमै मरै फिरि आवै जाइ ॥
Iṯ kamāṇai saḏā ḏukẖ pāvai jammai marai fir āvai jā▫e.
By doing so, he suffers in constant pain; he is born and then dies, and comes and goes again and again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 12
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
साहिबु सेवन्हि आपणा पूरै सबदि वीचारि ॥
Sāhib sevniĥ āpṇā pūrai sabaḏ vīcẖār.
They serve their Lord Master, and reflect upon the Perfect Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 18
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥
सहजे नामु न धिआइआ कितु आइआ संसारि ॥
Sėhje nām na ḏẖi▫ā▫i▫ā kiṯ ā▫i▫ā sansār.
They do not meditate on the Celestial Naam, the Name of the Lord - why did they even bother to come into the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
नानक गुरमुखि उबरे जि आपि मेले करतारि ॥२॥
Nānak gurmukẖ ubre jė āp mele karṯār. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs are saved; the Creator Lord unites them with Himself. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
आपि तरिआ कुल जगतु तराइआ धंनु जणेदी माइआ ॥
Āp ṯari▫ā kul jagaṯ ṯarā▫i▫ā ḏẖan jaṇeḏī mā▫i▫ā.
They save themselves, and they save the whole world. Blessed are the mothers who gave birth to them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
जन नानक बलिहारी गुर आपणे विटहु जिनि भ्रमि भुला मारगि पाइआ ॥१॥
Jan Nānak balihārī gur āpṇe vitahu jin bẖaram bẖulā mārag pā▫i▫ā. ||1||
Servant Nanak is a sacrifice to his Guru; when he was wandering in doubt, He placed him on the Path. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 9
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥
पंडित भुलि भुलि माइआ वेखहि दिखा किनै किहु आणि चड़ाइआ ॥
Pandiṯ bẖul bẖul mā▫i▫ā vekẖėh ḏikẖā kinai kihu āṇ cẖaṛā▫i▫ā.
The mistaken, deluded Pandits gaze upon Maya, and watch to see whether anyone has offered them something.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਾ ਕਰਦੇ ਸਭਿ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
जन नानक किस नो आखि सुणाईऐ जा करदे सभि कराइआ ॥२॥
Jan Nānak kis no ākẖ suṇā▫ī▫ai jā karḏe sabẖ karā▫i▫ā. ||2||
Unto whom should servant Nanak speak and complain? All act as the Lord causes them to act. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 17
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
तनु मनु होवै उजला नामु वसै मनि आइ ॥
Ŧan man hovai ujlā nām vasai man ā▫e.
The body and mind become radiant and bright, and the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
इहु मनु केतड़िआ जुग भरमिआ थिरु रहै न आवै जाइ ॥
Ih man keṯ▫ṛi▫ā jug bẖarmi▫ā thir rahai na āvai jā▫e.
This mind has wandered through so many ages; it has not remained stable - it continues coming and going.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 2
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
काइआ अंदरि आपि वसि रहिआ आपे रस भोगी ॥
Kā▫i▫ā anḏar āp vas rahi▫ā āpe ras bẖogī.
The Lord Himself dwells within the body; He Himself is the Enjoyer of pleasures.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 2
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥
आपि अतीतु अलिपतु है निरजोगु हरि जोगी ॥
Āp aṯīṯ alipaṯ hai nirjog har jogī.
He Himself remains detached and unaffected; while unattached, He is still attached.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 4
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
वाहु वाहु आपि अखाइदा गुर सबदी सचु सोइ ॥
vāhu vāhu āp akẖā▫iḏā gur sabḏī sacẖ so▫e.
Waaho! Waaho! The Lord Himself causes us to praise Him, through the True Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 7
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥
पूरै सबदि प्रभु मिलिआ आई ॥
Pūrai sabaḏ parabẖ mili▫ā ā▫ī.
Through the Perfect Shabad, one comes to meet God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 7
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥
वाहु वाहु करहि सेई जन सोहणे तिन्ह कउ परजा पूजण आई ॥
vāhu vāhu karahi se▫ī jan sohṇe ṯinĥ ka▫o parjā pūjaṇ ā▫ī.
How beautiful are those persons who chant Waaho! Waaho!; people come to venerate them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 9
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
भरमि भूले नदरि न आवनी मनमुख अंध अगिआनी ॥
Bẖaram bẖūle naḏar na āvnī manmukẖ anḏẖ agi▫ānī.
Deluded by doubt, the blind and ignorant self-willed manmukhs cannot see them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 19
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि सचा गहिर ग्मभीरु ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė sacẖā gahir gambẖīr.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is True, profound and unfathomable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 19
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि गुणदाता मति धीरु ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė guṇḏāṯā maṯ ḏẖīr.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 1
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि सभ महि रहिआ समाइ ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is permeating and pervading in all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 1
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि देदा रिजकु सबाहि ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė ḏeḏā rijak sabāhi.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of sustenance to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 8
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
वाहु वाहु से जन सदा करहि जिन्ह कउ आपे देइ बुझाइ ॥
vāhu vāhu se jan saḏā karahi jinĥ ka▫o āpe ḏe▫e bujẖā▫e.
Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नानक वाहु वाहु जो मनि चिति करे तिसु जमकंकरु नेड़ि न आवै ॥२॥
Nānak vāhu vāhu jo man cẖiṯ kare ṯis jamkankar neṛ na āvai. ||2||
O Nanak, one who chants Waaho! Waaho! with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 19
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥
वाहु वाहु करमी पाईऐ आपि दइआ करि देइ ॥
vāhu vāhu karmī pā▫ī▫ai āp ḏa▫i▫ā kar ḏe▫e.
Waaho! Waaho! This is realized by His Grace, as He Himself grants His Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
बिनु सतिगुर सेवे साति न आवई दूजी नाही जाइ ॥
Bin saṯgur seve sāṯ na āvī ḏūjī nāhī jā▫e.
Without serving the True Guru, peace is not obtained, and the sense of duality does not depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 5
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
ढाढी तिस नो आखीऐ जि खसमै धरे पिआरु ॥
Dẖādẖī ṯis no ākẖī▫ai jė kẖasmai ḏẖare pi▫ār.
He alone is called a minstrel, who enshrines love for his Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 8
ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ॥
गूजरी जाति गवारि जा सहु पाए आपणा ॥
Gūjrī jāṯ gavār jā saho pā▫e āpṇā.
The milkmaid's status is very low, but she attains her Husband Lord
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक खसमै भावै सा भली जिस नो आपे बखसे करतारु ॥१॥
Nānak kẖasmai bẖāvai sā bẖalī jis no āpe bakẖse karṯār. ||1||
O Nanak, that bride alone is good, who is pleasing to her Lord and Master, and whom the Creator Lord Himself forgives. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 17
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥
एहु सभु किछु आवण जाणु है जेता है आकारु ॥
Ėhu sabẖ kicẖẖ āvaṇ jāṇ hai jeṯā hai ākār.
All these things come and go, all these things of the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥
नानक जे को आपु गणाइदा सो मूरखु गावारु ॥१॥
Nānak je ko āp gaṇā▫iḏā so mūrakẖ gāvār. ||1||
O Nanak, anyone who takes pride in himself is foolish and unwise. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 19
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
तिसु आगै अरदासि जिनि उपाइआ ॥
Ŧis āgai arḏās jin upā▫i▫ā.
I offer my prayer to the One, from whom I was created.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥
नानक गुरमुखि जाणीऐ जा कउ आपि करे परगासु ॥२॥
Nānak gurmukẖ jāṇī▫ai jā ka▫o āp kare pargās. ||2||
O Nanak, he is known as a Gurmukh, whom the Lord Himself enlightens. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 8
ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
आसा करता जगु मुआ आसा मरै न जाइ ॥
Āsā karṯā jag mu▫ā āsā marai na jā▫e.
Building up its hopes, the world dies, but its hopes do not die or depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक आसा पूरीआ सचे सिउ चितु लाइ ॥१॥
Nānak āsā pūrī▫ā sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫e. ||1||
O Nanak, hopes are fulfilled only by attaching one's consciousness to the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥
आसा मनसा मरि जाइसी जिनि कीती सो लै जाइ ॥
Āsā mansā mar jā▫isī jin kīṯī so lai jā▫e.
Hopes and desires shall die only when He, who created them, takes them away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥
आपे जगतु उपाइओनु करि पूरा थाटु ॥
Āpe jagaṯ upā▫i▫on kar pūrā thāt.
He Himself created the world, with His perfect workmanship.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥
आपे साहु आपे वणजारा आपे ही हरि हाटु ॥
Āpe sāhu āpe vaṇjārā āpe hī har hāt.
He Himself is the true banker, He Himself is the merchant, and He Himself is the store.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥
आपे सागरु आपे बोहिथा आपे ही खेवाटु ॥
Āpe sāgar āpe bohithā āpe hī kẖevāt.
He Himself is the ocean, He Himself is the boat, and He Himself is the boatman.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥
आपे गुरु चेला है आपे आपे दसे घाटु ॥
Āpe gur cẖelā hai āpe āpe ḏase gẖāt.
He Himself is the Guru, He Himself is the disciple, and He Himself shows the destination.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
अंतरि गुरु आराधणा जिहवा जपि गुर नाउ ॥
Anṯar gur ārāḏẖ▫ṇā jihvā jap gur nā▫o.
Deep within yourself, worship the Guru in adoration, and with your tongue, chant the Guru's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 17
ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥
रखे रखणहारि आपि उबारिअनु ॥
Rakẖe rakẖaṇhār āp ubāri▫an.
O Savior Lord, save us and take us across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 18
ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥
होआ आपि दइआलु मनहु न विसारिअनु ॥
Ho▫ā āp ḏa▫i▫āl manhu na visāri▫an.
You have become kind, merciful and compassionate; we do not forget You from our minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
जितु जितु लाइहि आपि तितु तितु लगीऐ ॥२॥
Jiṯ jiṯ lā▫ihi āp ṯiṯ ṯiṯ lagī▫ai. ||2||
Whatever the Lord links him to, to that he is linked. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 11
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
चंगिआईं आलकु करे बुरिआईं होइ सेरु ॥
Cẖaʼngi▫ā▫īʼn ālak kare buri▫ā▫īʼn ho▫e ser.
He is reluctant to do good, but eager to practice evil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥
नानक अजु कलि आवसी गाफल फाही पेरु ॥१॥
Nānak aj kal āvsī gāfal fāhī per. ||1||
O Nanak, today or tomorrow, the feet of the careless fool shall fall into the trap. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 15
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
आपहु कछू न होइ प्रभ नदरि निहालीऐ ॥
Āphu kacẖẖū na ho▫e parabẖ naḏar nihālī▫ai.
By myself, I can do nothing; O God, bless me with Your Glance of Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥
आपि उपावणहार आपे ही मारदा ॥
Āp upāvaṇhār āpe hī mārḏā.
He Himself is the Creator, and He Himself destroys.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 4
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਆਹਿ ॥
सिमरत सिमरत प्रभु आपणा सभ फल पाए आहि ॥
Simraṯ simraṯ parabẖ āpṇā sabẖ fal pā▫e āhi.
Meditating, meditating in remembrance on my God, I have obtained all the fruits.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ ॥੧॥
हरि कीरतन का आहरो हरि देहु नानक के मीत ॥१॥
Har kīrṯan kā āhro har ḏeh Nānak ke mīṯ. ||1||
O Lord, my Friend, please bless Nanak with the habit of singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
नानक लहरी लख सै आन डुबण देइ न मा पिरी ॥१॥
Nānak lahrī lakẖ sai ān dubaṇ ḏe▫e na mā pirī. ||1||
O Nanak, there are hundreds and thousands of waves, but my Husband Lord does not let me drown. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 19
ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥
रखै आपि दइआलु करि दासा आपणे ॥
Rakẖai āp ḏa▫i▫āl kar ḏāsā āpṇe.
The Merciful Lord preserves him - He makes him His own slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 4
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
अंदरि वरतै ठाढि प्रभि चिति आइऐ ॥
Anḏar varṯai ṯẖādẖ parabẖ cẖiṯ ā▫i▫ai.
Utter peace pervades within, when God comes to mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 4
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
पूरन होवै आस नाइ मंनि वसाइऐ ॥
Pūran hovai ās nā▫e man vasā▫i▫ai.
One's hopes are fulfilled, when one's mind is filled with the Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 5
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
कोइ न लगै बिघनु आपु गवाइऐ ॥
Ko▫e na lagai bigẖan āp gavā▫i▫ai.
No obstacles stand in the way, when one eliminates his self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 6
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
तिनि पाए सभे थोक जिसु आपि दिवाइऐ ॥
Ŧin pā▫e sabẖe thok jis āp ḏivā▫i▫ai.
He receives everything, unto whom the Lord Himself gives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 9
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
आवै साहिबु चिति तेरिआ भगता डिठिआ ॥
Āvai sāhib cẖiṯ ṯeri▫ā bẖagṯā diṯẖi▫ā.
You come to mind, O Lord and Master, when I behold Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
जा आपे होइ दइआलु तां भगत संगु पाईऐ ॥९॥
Jā āpe ho▫e ḏa▫i▫āl ṯāʼn bẖagaṯ sang pā▫ī▫ai. ||9||
When the Lord Himself becomes merciful, then we attain the Society of His devotees. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 14
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
तिन्ह संगि संगु न कीचई नानक जिना आपणा सुआउ ॥२॥
Ŧinĥ sang sang na kīcẖ▫ī Nānak jinā āpṇā su▫ā▫o. ||2||
Do not associate with those, O Nanak, who look out only for their own interests. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 17
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
नदरी आइआ इकु सगल ब्रहमेटिआ ॥
Naḏrī ā▫i▫ā ik sagal barahmeti▫ā.
He comes to see the One God everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥
नानक सो सहु आहि जा कै आढलि हभु को ॥२॥
Nānak so saho āhi jā kai ādẖal habẖ ko. ||2||
O Nanak, yearn for that Lord, who is the Support of all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥
आराधिहु सचा सोइ सभु किछु जिसु पासि ॥
Ārāḏẖihu sacẖā so▫e sabẖ kicẖẖ jis pās.
Worship in adoration that True Lord; everything is under His Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥
Ḏuhā siri▫ā kẖasam āp kẖin mėh kare rās.
He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 9
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥
जिस नो आपि दइआलु तिसु मनि वुठिआ ॥
Jis no āp ḏa▫i▫āl ṯis man vuṯẖi▫ā.
The Lord abides in the mind of one who is blessed by His Kindness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 13
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥
वाहु वाहु सिरजणहार पाईअनु ठाढि आपि ॥
vāhu vāhu sirjaṇhār pā▫ī▫an ṯẖādẖ āp.
Waaho! Waaho! The Creator Lord Himself has brought about peace and tranquility.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 14
ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥
कीतीअनु आपणी रख गरीब निवाजि थापि ॥
Kīṯī▫an āpṇī rakẖ garīb nivāj thāp.
The Lord has established me, and protected me; He is the Cherisher of the poor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥
आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥
Āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e banḏẖan sagal kāp.
He Himself has delivered me, breaking all my bonds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 15
ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥
तिसन बुझी आस पुंनी मन संतोखि ध्रापि ॥
Ŧisan bujẖī ās punnī man sanṯokẖ ḏẖarāp.
My thirst is quenched, my hopes are fulfilled, and my mind is contented and satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 8
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥
गुरु पूरा आराधि बिखम दलु फोड़ीऐ ॥
Gur pūrā ārāḏẖ bikẖam ḏal foṛī▫ai.
Worshipping the Perfect Guru, this awesome force is subdued.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 13
ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिता जनमु अपारु आपु पछानिआ ॥
Jiṯā janam apār āp pacẖẖāni▫ā.
I have obtained eternal life, recognizing my own self.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 18
ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥
आइऐ चिति निहालु साहिब बेसुमार ॥
Ā▫i▫ai cẖiṯ nihāl sāhib besumār.
When the Infinite Lord comes to mind, one is enraptured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 2
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
राखि लेहु प्रभ आपणे नानक सद बलिहारि ॥१॥
Rākẖ leho parabẖ āpṇe Nānak saḏ balihār. ||1||
Protect me, O my God; Nanak is forever a sacrifice to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 4
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
जह जह रखहि आपि तह जाइ खड़ोवणा ॥
Jah jah rakẖėh āp ṯah jā▫e kẖaṛovaṇā.
Wherever You keep me, there I go and stand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 9
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
आदि जुगादी आपि रखण वालिआ ॥
Āḏ jugāḏī āp rakẖaṇ vāli▫ā.
From the beginning, and through the ages, You have been our Protector and Preserver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 10
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
मिहरवान समरथ आपे ही घालिआ ॥
Miharvān samrath āpe hī gẖāli▫ā.
You are merciful and all-powerful; You Yourself cause us to serve You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
जिन्ह मनि वुठा आपि से सदा सुखालिआ ॥
Jinĥ man vuṯẖā āp se saḏā sukẖāli▫ā.
Those whose minds in which You dwell are forever at peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
आपे रचनु रचाइ आपे ही पालिआ ॥
Āpe racẖan racẖā▫e āpe hī pāli▫ā.
Having created the creation, You Yourself cherish it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
सभु किछु आपे आपि बेअंत अपारिआ ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp be▫anṯ apāri▫ā.
You Yourself are everything, O infinite, endless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 13
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
आदि मधि अरु अंति परमेसरि रखिआ ॥
Āḏ maḏẖ ar anṯ parmesar rakẖi▫ā.
In the beginning, in the middle and in the end, the Transcendent Lord has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 16
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
सफलु जनमु परवानु गुरमुखि आइआ ॥
Safal janam parvān gurmukẖ ā▫i▫ā.
Fruitful is the birth, and approved is the coming of the Gurmukh.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 17
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥
Jis ho▫ā āp kirpāl so nah bẖarmā▫i▫ā.
One who is blessed with the Lord's Mercy does not wander.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 18
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
जिसहि भुलाए आपि मरि मरि जमहि नित ॥२॥
Jisahi bẖulā▫e āp mar mar jamėh niṯ. ||2||
But those whom the Lord Himself causes to wander, continue to die, and take reincarnation again. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 5
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
इछ पुंनी मनि आस गए विसूरिआ ॥
Icẖẖ punnī man ās ga▫e visūri▫ā.
The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 6
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
सूख सहज आनंद वुठे तितु घरि ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ vuṯẖe ṯiṯ gẖar.
I abide in that house of peace, poise and bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 6
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
आवण जाण रहे जनमु न तहा मरि ॥
Āvaṇ jāṇ rahe janam na ṯahā mar.
My comings and goings have ended - there is no birth or death there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 3
ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बहुरि न होइ तेरा आवन जानु ॥१॥ रहाउ ॥
Bahur na ho▫e ṯerā āvan jān. ||1|| rahā▫o.
You shall not have to come and go in reincarnation any longer. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 4
ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥
किसु हउ पूजउ दूजा नदरि न आई ॥३॥
Kis ha▫o pūja▫o ḏūjā naḏar na ā▫ī. ||3||
Who else should I worship? I can see no other. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 6
ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥
मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥
Malai na lācẖẖai pār malo paramlī▫o baiṯẖo rī ā▫ī.
He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 6
ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਨ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥
आवत किनै न पेखिओ कवनै जाणै री बाई ॥१॥
Āvaṯ kinai na pekẖi▫o kavnai jāṇai rī bā▫ī. ||1||
No one saw Him come - who can know Him, O Siblings of Destiny? ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कउणु कहै किणि बूझीऐ रमईआ आकुलु री बाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ka▫uṇ kahai kiṇ būjẖī▫ai rama▫ī▫ā ākul rī bā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Who can describe Him? Who can understand Him? The all-pervading Lord has no ancestors, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
जिउ आकासै पंखीअलो खोजु निरखिओ न जाई ॥
Ji▫o ākāsai pankẖī▫alo kẖoj nirkẖi▫o na jā▫ī.
As the path of a bird's flight across the sky cannot be seen,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥
जिउ आकासै घड़ूअलो म्रिग त्रिसना भरिआ ॥
Ji▫o ākāsai gẖaṛū▫alo marig ṯarisnā bẖari▫ā.
As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water -
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 14
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਆਹਿ ਨ ਤੋਰੀ ॥
पूजा अरचा आहि न तोरी ॥
Pūjā arcẖā āhi na ṯorī.
I cannot worship You, nor offer You flowers.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 13
ਪਰਮਾਦਿ ਪੁਰਖਮਨੋਪਿਮੰ ਸਤਿ ਆਦਿ ਭਾਵ ਰਤੰ ॥
परमादि पुरखमनोपिमं सति आदि भाव रतं ॥
Parmāḏ purakẖmanopimaʼn saṯ āḏ bẖāv raṯaʼn.
In the very beginning, was the Primal Lord, unrivalled, the Lover of Truth and other virtues.
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 16
ਲੋਭਾਦਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਜਦਿਬਿਧਿ ਆਚਰਣੰ ॥
लोभादि द्रिसटि पर ग्रिहं जदिबिधि आचरणं ॥
Lobẖāḏ ḏarisat par garihaʼn jaḏibiḏẖ ācẖarṇaʼn.
If you seek the path of good conduct, forsake greed, and do not look upon other men's property and women.
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 19
ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥
जैदेव आइउ तस सफुटं भव भूत सरब गतं ॥५॥१॥
Jaiḏev ā▫i▫o ṯas safutaʼn bẖav bẖūṯ sarab gaṯaʼn. ||5||1||
Jai Dayv has openly come to Him; He is the salvation of all, in the past, present and future. ||5||1||
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥
हउ फिरउ दिवानी आवल बावल तिसु कारणि हरि ढोलीऐ ॥
Ha▫o fira▫o ḏivānī āval bāval ṯis kāraṇ har dẖolī▫ai.
I wander around here and there, like a madman, bewildered, seeking out my Darling Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब हम सरणि प्रभू की आई राखु प्रभू भावै मारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ham saraṇ parabẖū kī ā▫ī rākẖ parabẖū bẖāvai mār. ||1|| rahā▫o.
Now that I have come seeking Your Sanctuary, God, please, either save me, or kill me. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जो आवत सरणि ठाकुर प्रभु तुमरी तिसु राखहु किरपा धारि ॥
Jo āvaṯ saraṇ ṯẖākur parabẖ ṯumrī ṯis rākẖo kirpā ḏẖār.
Whoever comes to Your Sanctuary, O God, Lord and Master, You save by Your Merciful Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17
ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥
कह फूलहि आनंद बिखै सोग कब हसनो कब रोईऐ ॥
Kah fūlėh ānanḏ bikẖai sog kab hasno kab ro▫ī▫ai.
Sometimes he blossoms in bliss, while at other times, he suffers in mourning. Sometimes he laughs, and sometimes he weeps.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 6
ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
सुखु आइओ भै भरम बिनासे क्रिपाल हूए प्रभ जबहू ॥
Sukẖ ā▫i▫o bẖai bẖaram bināse kirpāl hū▫e parabẖ jabhū.
Peace comes, and fear and doubt are dispelled, when God becomes Merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 14
ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
माइआ बंध काटे किरपा निधि नानक आपि उधारिओ ॥२॥६॥
Mā▫i▫ā banḏẖ kāte kirpā niḏẖ Nānak āp uḏẖāri▫o. ||2||6||
The ocean of mercy has cut away the bonds of Maya; O Nanak, He has saved me. ||2||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 16
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
आपु मेटि पए सरणाई इह मति साधू कही ॥
Āp met pa▫e sarṇā▫ī ih maṯ sāḏẖū kahī.
Erasing my self-conceit, I have entered His Sanctuary; these are the Teachings spoken by the Holy Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
प्रभ की आगिआ मानि सुखु पाइआ भरमु अधेरा लही ॥१॥
Parabẖ kī āgi▫ā mān sukẖ pā▫i▫ā bẖaram aḏẖerā lahī. ||1||
Surrendering to the Will of God, I attain peace, and the darkness of doubt is dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 4
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਕਿਛੁ ਉਪਜਿ ਨ ਆਇਓ ਨਹ ਉਪਜੀ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
करमु धरमु किछु उपजि न आइओ नह उपजी निरमल करणी ॥
Karam ḏẖaram kicẖẖ upaj na ā▫i▫o nah upjī nirmal karṇī.
The karma of good deeds, and the Dharma of righteous faith, have not been produced in me, in the least; nor has pure conduct welled up in me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 7
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਆਹਾ ॥
खोजत खोजत खोजि बीचारिओ हरि संत जना पहि आहा ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ kẖoj bīcẖāri▫o har sanṯ janā pėh āhā.
Searching, searching, searching and reflecting, I have found that the Lord's Name is with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਆਨਦ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੧੨॥ ਛਕੇ ੨ ॥
नामु अधारु दीजै नानक कउ आनद सूख घनेरै ॥२॥१२॥ छके २ ॥
Nām aḏẖār ḏījai Nānak ka▫o ānaḏ sūkẖ gẖanerai. ||2||12|| Cẖẖake 2.
Bless Nanak with the Support of Your Name, that he may find great happiness and peace. ||2||12|| Chhakaa 1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 17
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਜੀਵਨ ਕਾ ਮੂਲੁ ਬਾਧਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सूख सहज आनंद मंगल रस जीवन का मूलु बाधिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ mangal ras jīvan kā mūl bāḏẖi▫o. ||1|| rahā▫o.
You shall obtain peace, poise, bliss, joy and pleasure, and lay the foundation of eternal life. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 2
ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सफल आइआ जीवन फलु ता को पारब्रहम लिव लावै ॥१॥ रहाउ ॥
Safal ā▫i▫ā jīvan fal ṯā ko pārbarahm liv lāvai. ||1|| rahā▫o.
and enshrines love for the Supreme Lord God; his birth is very fruitful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥
पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥
Pūran barahm ravi▫ā man ṯan mėh ān na ḏaristī āvai.
The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 7
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੁ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਸੰਤ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
फिरत फिरत बहुतु स्रमु पाइओ संत दुआरै आइओ ॥
Firaṯ firaṯ bahuṯ saram pā▫i▫o sanṯ ḏu▫ārai ā▫i▫o.
Wandering and roaming all around, I have endured great pain, but now, I have come to the door of the Saint.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 9
ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कलिमल डारन मनहि सधारन इह आसर मोहि तरना ॥१॥ रहाउ ॥
Kalimal dāran manėh sāḏẖāran ih āsar mohi ṯarnā. ||1|| rahā▫o.
They drive away my sins and purify my mind; their Support carries me across. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13
ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥
आंच न लागै अगनि सागर ते सरनि सुआमी की अहीऐ ॥१॥
Āʼncẖ na lāgai agan sāgar ṯe saran su▫āmī kī ahī▫ai. ||1||
The heat of the ocean of fire does not affect one who longs for the Lord and Master's Sanctuary. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥
सभ ते नीचु आतम करि मानउ मन महि इहु सुखु धारउ ॥१॥
Sabẖ ṯe nīcẖ āṯam kar mān▫o man mėh ih sukẖ ḏẖāra▫o. ||1||
I judge myself to be the lowest of all; in this way, I instill peace within my mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 6
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥
आदि जुगादि भगत जन सेवक ता की बिखै अधारा ॥
Āḏ jugāḏ bẖagaṯ jan sevak ṯā kī bikẖai aḏẖārā.
Since the very beginning, and throughout the ages, the humble devotees have been Your servants; in the midst of the world of corruption, You are their Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 13
ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
टिकनु न पावै बिनु सतसंगति किसु आगै जाइ रूआईऐ ॥१॥
Tikan na pāvai bin saṯsangaṯ kis āgai jā▫e rū▫ā▫ī▫ai. ||1||
He finds no place of rest without the Saadh Sangat, the Company of the Holy; to whom should he go and cry? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 16
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
ठाकुर होए आपि दइआल ॥
Ŧẖākur ho▫e āp ḏa▫i▫āl.
The Lord and Master Himself has become Merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 6
ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सरनि आइओ राखनहारे ॥ रहाउ ॥
Saran ā▫i▫o rākẖanhāre. Rahā▫o.
I have come to the Sanctuary of the Savior Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 6
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਅੰਤੀ ਵਾਰੇ ॥੧॥
आगै पाछै अंती वारे ॥१॥
Āgai pācẖẖai anṯī vāre. ||1||
protect me in the future, in the past, and at the very last moment. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 17
ਦਰਸਨ ਨਾਮ ਕਉ ਮਨੁ ਆਛੈ ॥
दरसन नाम कउ मनु आछै ॥
Ḏarsan nām ka▫o man ācẖẖai.
My mind longs for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 17
ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਹੈ ਸਗਲ ਥਾਨ ਰੇ ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भ्रमि आइओ है सगल थान रे आहि परिओ संत पाछै ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖaram ā▫i▫o hai sagal thān re āhi pari▫o sanṯ pācẖẖai. ||1|| rahā▫o.
I have wandered everywhere, and now I have come to follow the Saint. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 18
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥
किसु हउ सेवी किसु आराधी जो दिसटै सो गाछै ॥
Kis ha▫o sevī kis ārāḏẖī jo ḏistai so gācẖẖai.
Whom should I serve? Whom should I worship in adoration? Whoever I see shall pass away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 1
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
जुगति न जाना गुनु नही कोई महा दुतरु माइ आछै ॥
Jugaṯ na jānā gun nahī ko▫ī mahā ḏuṯar mā▫e ācẖẖai.
I do not know the way, and I have no virtue. It is so difficult to escape from Maya!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 2
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
आइ पइओ नानक गुर चरनी तउ उतरी सगल दुराछै ॥२॥२॥२८॥
Ā▫e pa▫i▫o Nānak gur cẖarnī ṯa▫o uṯrī sagal ḏurācẖẖai. ||2||2||28||
Nanak has come and fallen at the Guru's feet; all of his evil inclinations have vanished. ||2||2||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 5
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
दीनु दुआरै आइओ ठाकुर सरनि परिओ संत हारे ॥
Ḏīn ḏu▫ārai ā▫i▫o ṯẖākur saran pari▫o sanṯ hāre.
I have come, helpless, to Your Door, O Lord Master; I am exhausted - I seek the Sanctuary of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 16
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन न समसरि कोऊ लागै ढूढि रहे हम मूचा ॥१॥ रहाउ ॥
Ān na samsar ko▫ū lāgai dẖūdẖ rahe ham mūcẖā. ||1|| rahā▫o.
No one else is equal to Him - I have made the most extensive search on this. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 3
ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥
चारि आसरम चारि बरंना मुकति भए सेवतोऊ ॥१॥
Cẖār āsram cẖār barannā mukaṯ bẖa▫e sevṯo▫ū. ||1||
People in the four stages of life, and in the four social classes are liberated, by serving You, Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 11
ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥
अगम अगम ठाकुरु आगाधि ॥
Agam agam ṯẖākur āgāḏẖ.
that the Lord and Master is inaccessible, unapproachable and unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥
ता की सरनि आसर प्रभ नानक जा का अंतु न पारावार ॥२॥३॥३६॥
Ŧākī saran āsar parabẖ Nānak jā kā anṯ na pārāvār. ||2||3||36||
Nanak seeks the Sanctuary and the Support of God, who has no end or limitation. ||2||3||36||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 13
ਆਧ ਘਰੀ ਕੋਊ ਨਹਿ ਰਾਖੈ ਘਰ ਤੇ ਦੇਤ ਨਿਕਾਰਿ ॥੧॥
आध घरी कोऊ नहि राखै घर ते देत निकारि ॥१॥
Āḏẖ gẖarī ko▫ū nėh rākẖai gẖar ṯe ḏeṯ nikār. ||1||
No one will let you stay, for even half an hour; they drive you out of the house. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 10
ਅਪਨੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਪਸਾਰੀ ਆਪਹਿ ਦੇਖਨਹਾਰਾ ॥
अपनी माइआ आपि पसारी आपहि देखनहारा ॥
Apnī mā▫i▫ā āp pasārī āpėh ḏekẖanhārā.
He Himself spread out the expanse of His Maya, and He Himself beholds it.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 5
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥
सखी सहेली मेरीआ मेरी जिंदुड़ीए कोई हरि प्रभु आणि मिलावै राम ॥
Sakẖī sahelī merī▫ā merī jinḏuṛī▫e ko▫ī har parabẖ āṇ milāvai rām.
If only my friends and companions would come and unite me with my Lord God, O my soul.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 6
ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥
हउ मनु देवउ तिसु आपणा मेरी जिंदुड़ीए हरि प्रभ की हरि कथा सुणावै राम ॥
Ha▫o man ḏeva▫o ṯis āpṇā merī jinḏuṛī▫e har parabẖ kī har kathā suṇāvai rām.
I offer my mind to the one who recites the sermon of my Lord God, O my soul.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 8
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥
करि किरपा प्रभ आइ मिलु मेरी जिंदुड़ीए गुरमति नामु परगासे राम ॥
Kar kirpā parabẖ ā▫e mil merī jinḏuṛī▫e gurmaṯ nām pargāse rām.
By His Mercy, God comes to meet us, O my soul; through the Guru's Teachings, He reveals His Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 18
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥
जिउ पंखी कपोति आपु बन्हाइआ मेरी जिंदुड़ीए तिउ मनमुख सभि वसि काले राम ॥
Ji▫o pankẖī kapoṯ āp banĥā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e ṯi▫o manmukẖ sabẖ vas kāle rām.
Like the pigeon, which itself falls into the trap, O my soul, all the self-willed manmukhs fall under the influence of death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਪੰਚੇ ਵਸਗਤਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
जो हरि नामु धिआइदे मेरी जिंदुड़ीए तिना पंचे वसगति आए राम ॥
Jo har nām ḏẖi▫ā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e ṯinā pancẖe vasgaṯ ā▫e rām.
Those who meditate on the Lord's Name, O my soul, overpower the five passions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
गुरि आसा मनसा पूरीआ मेरी जिंदुड़ीए हरि मिलिआ भुख सभ जाए राम ॥
Gur āsā mansā pūrī▫ā merī jinḏuṛī▫e har mili▫ā bẖukẖ sabẖ jā▫e rām.
The Guru has fulfilled my hopes and desires, O my soul; meeting the Lord, all my hunger is satisfied.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 8
ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
धरति पातालु आकासु है मेरी जिंदुड़ीए सभ हरि हरि नामु धिआवै राम ॥
Ḏẖaraṯ pāṯāl ākās hai merī jinḏuṛī▫e sabẖ har har nām ḏẖi▫āvai rām.
The earth, the nether regions of the underworld, and the Akaashic ethers, O my soul, all meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 9
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
वणु त्रिणु सभु आकारु है मेरी जिंदुड़ीए मुखि हरि हरि नामु धिआवै राम ॥
vaṇ ṯariṇ sabẖ ākār hai merī jinḏuṛī▫e mukẖ har har nām ḏẖi▫āvai rām.
The woods, the meadows and the whole world, O my soul, chant with their mouths the Lord's Name, and meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
हरि जपदिआ खिनु ढिल न कीजई मेरी जिंदुड़ीए मतु कि जापै साहु आवै कि न आवै राम ॥
Har japḏi▫ā kẖin dẖil na kīj▫ī merī jinḏuṛī▫e maṯ kė jāpai sāhu āvai kė na āvai rām.
Do not hesitate for an instant - meditate on the Lord, O my soul; who knows whether he shall draw another breath?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 16
ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
सा वेला सो मूरतु सा घड़ी सो मुहतु सफलु है मेरी जिंदुड़ीए जितु हरि मेरा चिति आवै राम ॥
Sā velā so mūraṯ sā gẖaṛī so muhaṯ safal hai merī jinḏuṛī▫e jiṯ har merā cẖiṯ āvai rām.
That time, that moment, that instant, that second is so fruitful, O my soul, when my Lord comes into my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥
जन नानक नामु धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए जमकंकरु नेड़ि न आवै राम ॥२॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e jamkankar neṛ na āvai rām. ||2||
Servant Nanak has meditated on the Naam, the Name of the Lord, O my soul, and now, the Messenger of Death does not draw near him. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥
गुरु पूरा नानकि सेविआ मेरी जिंदुड़ीए जिनि पैरी आणि सभि घते राम ॥३॥
Gur pūrā Nānak sevi▫ā merī jinḏuṛī▫e jin pairī āṇ sabẖ gẖaṯe rām. ||3||
Nanak has served the Perfect Guru, O my soul, who causes all to fall at His feet. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥
जन नानक गुरमुखि धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए हरि हाजरु नदरी आईऐ राम ॥१॥
Jan Nānak gurmukẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e har hājar naḏrī ā▫ī▫ai rām. ||1||
Servant Nanak, as Gurmukh, meditates on the Lord, O my soul; he beholds the Lord ever-present. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥
हरि रंगु अखाड़ा पाइओनु मेरे लाल जीउ आवणु जाणु सबाए राम ॥
Har rang akẖāṛā pā▫i▫on mere lāl jī▫o āvaṇ jāṇ sabā▫e rām.
The Lord has fashioned this beautiful arena, O my Dear Beloved, where all come and go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 1
ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥
आवणु त जाणा तिनहि कीआ जिनि मेदनि सिरजीआ ॥
Āvaṇ ṯa jāṇā ṯinėh kī▫ā jin meḏan sirjī▫ā.
The One who fashioned the world causes them to come and go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 3
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
आवहु मिलहु सहेलीहो मेरे लाल जीउ हरि हरि नामु अराधे राम ॥
Āvhu milhu sahelīho mere lāl jī▫o har har nām arāḏẖe rām.
Come and join me, O my beautiful dear beloveds; let's worship the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11
ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
दह दिस खोजत हम फिरे मेरे लाल जीउ हरि पाइअड़ा घरि आए राम ॥
Ḏah ḏis kẖojaṯ ham fire mere lāl jī▫o har pā▫i▫aṛā gẖar ā▫e rām.
I wandered around, searching in the ten directions, O my dear beloveds, but I came to find the Lord in the home of my own being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 12
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥
सरबे समाणा आपि सुआमी गुरमुखि परगटु होइआ ॥
Sarbe samāṇā āp su▫āmī gurmukẖ pargat ho▫i▫ā.
The Lord and Master Himself is pervading everywhere; through the Guru, He is revealed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 14
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥
जनु कहै नानकु सतिगुरि मिलाइआ हरि पाइअड़ा घरि आए ॥४॥१॥
Jan kahai Nānak saṯgur milā▫i▫ā har pā▫i▫aṛā gẖar ā▫e. ||4||1||
Says servant Nanak, meeting the True Guru, I have found the Lord, within the home of my own being. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 1
ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥
आसा पिआसी रैनि दिनीअरु रहि न सकीऐ इकु तिलै ॥
Āsā pi▫āsī rain ḏinī▫ar rėh na sakī▫ai ik ṯilai.
I yearn for Him, and desire Him night and day. I cannot live without Him, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 5
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥
ग्रिहि लालु आवै महलु पावै मिलि संगि मंगलु गाईऐ ॥
Garihi lāl āvai mahal pāvai mil sang mangal gā▫ī▫ai.
If only I could come into the Mansion of my Beloved Lord's Presence! Joining with Him, I sing the songs of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक सरणि तेरी रखि लेहु आवण जाणा ॥१॥
Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī rakẖ leho āvaṇ jāṇā. ||1||
Prays Nanak, I seek Your Sanctuary - please save me from coming and going in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 15
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
रिधि सिधि नव निधि हरि जपि जिनी आतमु जीता ॥
Riḏẖ siḏẖ nav niḏẖ har jap jinī āṯam jīṯā.
Wealth, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures come to those who meditate on the Lord, and conquer their own soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 3
ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥
वजी वधाई मनि सांति आई मिलिआ पुरखु अपारी ॥
vajī vaḏẖā▫ī man sāʼnṯ ā▫ī mili▫ā purakẖ apārī.
They are congratulated and applauded, their minds are at peace, and they meet the infinite Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥
जो सरणि आवै तिसु कंठि लावै इहु बिरदु सुआमी संदा ॥
Jo saraṇ āvai ṯis kanṯẖ lāvai ih biraḏ su▫āmī sanḏā.
The Lord lovingly embraces whoever comes to the Lord's Sanctuary - this is the way of the Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 2
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
मिलु साधसंगे नाम रंगे तहा पूरन आसो ॥
Mil sāḏẖsange nām range ṯahā pūran āso.
So join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and be imbued with the Naam, the Name of the Lord; there, your hopes shall be fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
हरि लाभु पाइआ आपु मिटाइआ मिले चिरी विछुंनिआ ॥
Har lābẖ pā▫i▫ā āp mitā▫i▫ā mile cẖirī vicẖẖunni▫ā.
They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 7
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
अकथ कहाणी तिनी जाणी जिसु आपि प्रभु किरपा करे ॥
Akath kahāṇī ṯinī jāṇī jis āp parabẖ kirpā kare.
He alone knows the Unspoken Speech, unto whom God has shown His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
बिनवंति नानक आपि जाणै जिनि एह बणत बणाई ॥४॥२॥५॥
Binvanṯ Nānak āp jāṇai jin eh baṇaṯ baṇā▫ī. ||4||2||5||
Prays Nanak, He alone knows - He who created this creation. ||4||2||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 2
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
आनंद अनदिनु सदा साचा सरब गुण जगदीसरै ॥
Ānanḏ an▫ḏin saḏā sācẖā sarab guṇ jagḏīsrai.
He is blissful, night and day; He is forever True. All Glories are contained in the Lord in the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 6
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए प्रभ ऊच अगम अपारे ॥
Subẖ ḏivas ā▫e gėh kanṯẖ lā▫e parabẖ ūcẖ agam apāre.
Auspicious is that day, when God, the lofty, inaccessible and infinite, hugs me close in His embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 9
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
गुन गुपाल न जपहि रसना फिरि कदहु से दिह आवहे ॥
Gun gupāl na jāpėh rasnā fir kaḏahu se ḏih āvhe.
You have not chanted with your tongue the Praises of the Sustainer of the World; when will these days come again?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 13
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
इकसु हरि के नाम बाझहु आन काज सिआणी ॥
Ikas har ke nām bājẖahu ān kāj si▫āṇī.
Except for the One Name of the Lord, you are clever in everything else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 14
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
आए खरे कठिन जमकंकरि पकड़ि लइआ ॥
Ā▫e kẖare kaṯẖin jamkankar pakaṛ la▫i▫ā.
The hard-hearted Messenger of Death comes and seizes him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 3
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥
गहि कंठि लाए सहजि सुभाए आदि अंकुरु आइआ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫e sahj subẖā▫e āḏ ankur ā▫i▫ā.
He has naturally hugged me close in His Loving Embrace, and the seed of my primal destiny has sprouted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 4
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੪॥੭॥
बिनवंत नानक आपि मिलिआ बहुड़ि कतहू न जाइआ ॥५॥४॥७॥
Binvanṯ Nānak āp mili▫ā bahuṛ kaṯhū na jā▫i▫ā. ||5||4||7||
Prays Nanak, He Himself has met me, and He shall never again leave me. ||5||4||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जा ते वीछुड़िआ तिनि आपि मिलाइआ राम ॥
Jā ṯe vīcẖẖuṛi▫ā ṯin āp milā▫i▫ā rām.
I was separated from Him, and now, He has united me with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 15
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥
सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥
Sejā suhāvī sang parabẖ kai āpṇe parabẖ kar la▫e.
My bed is adorned with God; my God has made me His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 3
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥
आदि अंते मधि पूरन सरबत्र घटि घटि आही ॥
Āḏ anṯe maḏẖ pūran sarbaṯar gẖat gẖat āhī.
In the beginning, in the middle, and in the end, He is all-pervading everywhere; He is in each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
बिनु नाम हरि के आन रचना अहिला जनमु गवाईऐ ॥
Bin nām har ke ān racẖnā ahilā janam gavā▫ī▫ai.
Absorbed in things other than the Name of the Lord, this human life is wasted in vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
सतिगुर बिनु हथि न आवई सभ थके करम कमाइ ॥
Saṯgur bin hath na āvī sabẖ thake karam kamā▫e.
Without the True Guru, it does not come to hand; all have grown weary of performing religious rituals.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 17
ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
सलाहिहु हरि सभना ते वडा जो संत जनां की पैज रखदा आइआ ॥१॥
Salāhihu har sabẖnā ṯe vadā jo sanṯ janāʼn kī paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā. ||1||
Praise the Lord, the greatest of all; He preserves the honor of the Saints. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 5
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
धुरि तिन की पैज रखदा आपे रखणहारु ॥
Ḏẖur ṯin kī paij rakẖ▫ḏā āpe rakẖaṇhār.
He who has preserved honor from the beginning of time, He shall preserve their honor as well.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक सुखदाता सेविआ आपे परखणहारु ॥२॥
Nānak sukẖ▫ḏāṯa sevi▫ā āpe parkẖaṇhār. ||2||
O Nanak, I serve the Giver of Peace; He Himself is the Assessor. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15     

Results 3001 - 3500 of 8329

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits