Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 7001 - 7500 of 8329. Search took 0.33 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 5
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
चीति आवै तां पूरे काजा ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn pūre kājā.
When He comes to mind, all my affairs are completed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn rang gulāl.
When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏā nihāl. ||2||
When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद धनवंता ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏ ḏẖanvanṯā.
When He comes to mind, I am wealthy forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद निभरंता ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏ nibẖranṯā.
When He comes to mind, I am free of doubt forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sabẖ rang māṇe.
When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn cẖūkī kāṇe. ||3||
When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sahj gẖar pā▫i▫ā.
When He comes to mind, I find the home of peace and poise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sunn samā▫i▫ā.
When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥
चीति आवै सद कीरतनु करता ॥
Cẖīṯ āvai saḏ kīrṯan karṯā.
When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 16
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥
Saraṇ āvai ṯāʼn nirmal ho▫ī. ||1||
if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 17
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥
Pārbarahm saṯgur āḏes.
I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 18
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥
Cẖūkā paṛ▫ḏā ṯāʼn naḏrī ā▫i▫ā.
When the veil of illusion is removed, then I come to see You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
नामु लैत जमु नेड़ि न आवै ॥
Nām laiṯ jam neṛ na āvai.
Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
हरि कीरतनु ता को आधारु ॥
Har kīrṯan ṯā ko āḏẖār.
Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
कहु नानक जिसु आपि दइआरु ॥४॥१३॥२६॥
Kaho Nānak jis āp ḏa▫i▫ār. ||4||13||26||
Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 3
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
मोहि दुहागनि आपि सीगारी ॥
Mohi ḏuhāgan āp sīgārī.
I was discarded and abandoned, but He has embellished me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 5
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
तपति बुझी पूरन सभ आसा ॥
Ŧapaṯ bujẖī pūran sabẖ āsā.
The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 9
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
चितवत पाप न आलकु आवै ॥
Cẖiṯvaṯ pāp na ālak āvai.
The mortal does not hesitate to think about sin.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 10
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥
Āp bẖulā▫i▫ā bẖulāvaṇhārai rācẖ rahi▫ā birthā bi▫uhār. ||1|| rahā▫o.
The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 12
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥
Karṇaihār na jī▫a mėh āvai. ||2||
The Creator Lord does not come into his mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
जिस के राखे होए हरि आपि ॥
Jis ke rākẖe ho▫e har āp.
One who has the Lord Himself as his Protector,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
राम नामु जीअ को आधारु ॥
Rām nām jī▫a ko āḏẖār.
The Lord's Name is the Support of the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 18
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
सूख सहज आनंद गुण गाउ ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ guṇ gā▫o.
Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 19
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
आगै मिलै निथावे थाउ ॥२॥
Āgai milai nithāve thā▫o. ||2||
even the homeless obtain a home hereafter. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 1
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਭਗਤਨ ਕਾ ਆਪਿ ॥
तेरे भगत भगतन का आपि ॥
Ŧere bẖagaṯ bẖagṯan kā āp.
Your devotees belong to You, and You belong to Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 2
ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥
अपणी महिमा आपे जापि ॥
Apṇī mahimā āpe jāp.
You Yourself inspire them to chant Your Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮੀ ॥
नामु हमारै आवै कामी ॥
Nām hamārai āvai kāmī.
The Naam is so useful to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
गुर किरपा ते नाम सिउ बनि आई ॥
Gur kirpā ṯe nām si▫o ban ā▫ī.
By Guru's Grace, I am tuned in to the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਕੀ ਓਟ ਤਿਸੈ ਕੀ ਆਸਾ ॥
जिस की ओट तिसै की आसा ॥
Jis kī ot ṯisai kī āsā.
He is my Anchor and Support; I place my hopes in Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 2
ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
बलन बरतन कउ सनबंधु चिति आइआ ॥
Balan barṯan ka▫o san▫banḏẖ cẖiṯ ā▫i▫ā.
His attachment to his household and entanglements cloud his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥
नानक आइआ सो परवानु ॥४॥२०॥३३॥
Nānak ā▫i▫ā so parvān. ||4||20||33||
O Nanak, his coming into the world is certified and approved. ||4||20||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खाहि ॥
Āp bīj āpe hī kẖāhi.
He eats only that which he himself has planted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 13
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥
आदि पुरखि निंदकु भोलाइआ ॥
Āḏ purakẖ ninḏak bẖolā▫i▫ā.
The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥
नामु हमारै सगल आचार ॥
Nām hamārai sagal ācẖār.
The Naam is my good conduct.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
संत मंडल का निहचल आसनु ॥
Sanṯ mandal kā nihcẖal āsan.
The Realm of the Saints is the eternal, ever-stable place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 14
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
रोगु कवनु जां राखै आपि ॥
Rog kavan jāʼn rākẖai āp.
Why worry about disease, when the Lord Himself protects us?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु चीति आवै तिसु सदा सुखु होवै निकटि न आवै ता कै जामु ॥१॥ रहाउ ॥
Jis cẖīṯ āvai ṯis saḏā sukẖ hovai nikat na āvai ṯā kai jām. ||1|| rahā▫o.
When He comes to mind, the mortal finds lasting peace, and the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 17
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
आपहि मारि आपि जीवालै ॥
Āpėh mār āp jīvālai.
He Himself kills, and He Himself rejuvenates.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 3
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਕਰਉ ਆਨੰਦ ॥
तेरी टेक करउ आनंद ॥
Ŧerī tek kara▫o ānanḏ.
With Your Support, I celebrate blissfully.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ की आगिआ मानि सुखु पाइआ ॥
Parabẖ kī āgi▫ā mān sukẖ pā▫i▫ā.
Accepting the Will of God, I have found peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
करि किरपा जिसु राखै आपि ॥
Kar kirpā jis rākẖai āp.
That person, whom the Lord, in His Mercy, saves -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 14
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਲਹਹੁ ॥
सूख सहज आनंद लहहु ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ lahhu.
You shall obtain peace, poise and bliss,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
गुर अपने आगै अरदासि ॥
Gur apne āgai arḏās.
I offer my prayer to my Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 5
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਆਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
दुलभ देह आई परवानु ॥
Ḏulabẖ ḏeh ā▫ī parvān.
This human body, so difficult to obtain, is approved by the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 7
ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
सरब सूख वसहि मनि आइ ॥१॥
Sarab sūkẖ vasėh man ā▫e. ||1||
All pleasures come to dwell in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦੇਵੈ ਆਹਾਰ ॥
जीअ जंत देवै आहार ॥
Jī▫a janṯ ḏevai āhār.
He gives sustenance to all beings and creatures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 14
ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर मेरे मन गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Āṯẖ pahar mere man gā▫o. ||1|| rahā▫o.
Twenty-four hours a day, O my mind, sing His Glorious Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 15
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
आवण जाण रहे हरि धिआइ ॥
Āvaṇ jāṇ rahe har ḏẖi▫ā▫e.
Meditating on the Lord, your comings and goings cease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 1
ਮੂਲ ਬਿਨਾ ਸਾਖਾ ਕਤ ਆਹੈ ॥੧॥
मूल बिना साखा कत आहै ॥१॥
Mūl binā sākẖā kaṯ āhai. ||1||
but without roots, how can there be any branches? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 5
ਆਠ ਪਹਰ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
आठ पहर कीरतनु गुण गाउ ॥
Āṯẖ pahar kīrṯan guṇ gā▫o.
Twenty-four hours a day, sing the Kirtan, the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 8
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇ ॥
सूख सहज आनंद घने ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ gẖane.
I have found peace, poise, and myriads of pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
आठ पहर हरि हरि जपु जापि ॥
Āṯẖ pahar har har jap jāp.
Twenty-four hours a day, I meditate and chant the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 10
ਰਾਖਨਹਾਰ ਗੋਵਿਦ ਗੁਰ ਆਪਿ ॥੨॥
राखनहार गोविद गुर आपि ॥२॥
Rākẖanhār goviḏ gur āp. ||2||
The Guru is Himself the Savior Lord, the Lord of the Universe. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 12
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
पारब्रहमु आइआ मनि चीति ॥
Pārbarahm ā▫i▫ā man cẖīṯ.
of those who remember the Supreme Lord God in their minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥
आठ पहर गावत भगवंतु ॥
Āṯẖ pahar gāvaṯ bẖagvanṯ.
Twenty-four hours a day, I sing of the Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨॥
सो पतिवंता जि आपु पछानी ॥२॥
So paṯivanṯā jė āp pacẖẖānī. ||2||
Honorable are those who understand their own selves. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 4
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
तूटे बंधन पूरन आसा ॥
Ŧūte banḏẖan pūran āsā.
My bonds are broken, and my hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
सो जनु आइआ प्रभ की सरना ॥
So jan ā▫i▫ā parabẖ kī sarnā.
that humble being enters the Sanctuary of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
आपि पवितु पावन सभि कीने ॥
Āp paviṯ pāvan sabẖ kīne.
He himself is pure, and he sanctifies all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥
आपे सासतु आपे बेदु ॥
Āpe sāsaṯ āpe beḏ.
He Himself is the Shaastras, and He Himself is the Vedas.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥
आपे घटि घटि जाणै भेदु ॥
Āpe gẖat gẖat jāṇai bẖeḏ.
He knows the secrets of each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल गुरमुखि आराधहु दुसमन दूखु न आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖaran kamal gurmukẖ ārāḏẖahu ḏusman ḏūkẖ na āvai nere. ||1|| rahā▫o.
As Gurmukh, worship and adore His Lotus Feet; enemies and pains shall not even approach you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
आपे वणु त्रिणु त्रिभवण सारु ॥
Āpe vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ sār.
He Himself is the Essence of the forests and fields, and all the three worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥
आपे सिव सकती संजोगी ॥
Āpe siv sakṯī sanjogī.
He is the Uniter of Shiva and Shakti - mind and matter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 16
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥
आपि निरबाणी आपे भोगी ॥२॥
Āp nirbāṇī āpe bẖogī. ||2||
He Himself is in the detachment of Nirvaanaa, and He Himself is the Enjoyer. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 19
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
भगता मनि आनंदु गोबिंद ॥
Bẖagṯā man ānanḏ gobinḏ.
The minds of the Lord's devotee are filled with bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 1
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
पारब्रहमु वसिआ मनि आइ ॥१॥
Pārbarahm vasi▫ā man ā▫e. ||1||
The Supreme Lord God comes to dwell in their minds. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 5
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥
आदि जुगादि भगत गुण गाइणु ॥३॥
Āḏ jugāḏ bẖagaṯ guṇ gā▫iṇ. ||3||
Since the beginning of time, and throughout the ages, His devotees sing His Glorious Praises. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥
जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥
Jin kī▫ā ṯis cẖīṯ na āṇai.
He never even remembers the One who created him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 18
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥
निंदक का मैला आचारु ॥
Ninḏak kā mailā ācẖār.
The slanderer's lifestyle is filthy and polluted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥
जीअ प्रान भगतन आधार ॥२॥
Jī▫a parān bẖagṯan āḏẖār. ||2||
He is the Support of the soul and the breath of life of His devotees. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 13
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥
कारजु आइआ सगला रासि ॥
Kāraj ā▫i▫ā saglā rās.
All my affairs have been resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 8
ਆਤਮ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਾਮ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
आतम महि रामु राम महि आतमु चीनसि गुर बीचारा ॥
Āṯam mėh rām rām mėh āṯam cẖīnas gur bīcẖārā.
The Lord is in the soul, and the soul is in the Lord. This is realized through the Guru's Teachings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 9
ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਆਪੇ ਬਖਸੈ ਸਬਦਿ ਧੁਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह देखां तह एका बेदन आपे बखसै सबदि धुरे ॥१॥ रहाउ ॥
Jah ḏekẖāʼn ṯah ekā beḏan āpe bakẖsai sabaḏ ḏẖure. ||1|| rahā▫o.
Wherever I look, I see the pain of the same disease. The Primal Lord Himself bestows the Shabad of His Word. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰੈ ਬਹੁਰਿ ਸੂਲਾਕੁ ਨ ਹੋਈ ॥
आपे परखे परखणहारै बहुरि सूलाकु न होई ॥
Āpe parkẖe parkẖaṇhārai bahur sūlāk na ho▫ī.
When the Appraiser Himself appraises the mortal, then he is not tested again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 4
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
कारणु करता करदा आइआ ॥१॥
Kāraṇ karṯā karḏā ā▫i▫ā. ||1||
The Creator creates the Cause that causes. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 5
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
लै पाटी पाधे कै आइआ ॥
Lai pātī pāḏẖe kai ā▫i▫ā.
He took his writing tablet and went to the teacher.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 8
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥
Hamārā kahi▫ā na suṇai āpṇe kāraj savāre.
He does not listen to what I say, and he does his own thing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥
Har na būjẖai ṯin āp bẖulā▫i▫ā.
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 12
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥
Anḏẖā na būjẖai kāl neṛai ā▫i▫ā. ||6||
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
जो धुरि लिखिआ सो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ā▫e pahuṯā jan si▫o vāḏ racẖā▫i▫ā. ||7||
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 16
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
थम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥
Thamh upāṛ har āp ḏikẖā▫i▫ā.
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 16
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥
Bẖagṯā man ānanḏ vajī vaḏẖā▫ī.
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 17
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Āvaṇ jāṇā karṯai likẖ pā▫i▫ā.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥
Parahlāḏ kai kāraj har āp ḏikẖā▫i▫ā.
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 18
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bẖagṯā kā bol āgai ā▫i▫ā. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥
प्रहलादु जनु चरणी लागा आइ ॥११॥
Parahlāḏ jan cẖarṇī lāgā ā▫e. ||11||
The humble servant Prahlaad came and fell at the Lord's Feet. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 3
ਭਗਤਾ ਕਾ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥
भगता का अंगीकारु करदा आइआ ॥
Bẖagṯā kā angīkār karḏā ā▫i▫ā.
He has made His devotees His Own.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आपि तरहि सगले कुल तारहि जो तेरी सरणाई ॥२॥
Āp ṯarėh sagle kul ṯārėh jo ṯerī sarṇā▫ī. ||2||
Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 8
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
भगता की पैज रखहि तू आपे एह तेरी वडिआई ॥
Bẖagṯā kī paij rakẖėh ṯū āpe eh ṯerī vadi▫ā▫ī.
You Yourself save the honor of Your devotees; this is Your Glory, O Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
हम मूड़ मुगध किछु बूझहि नाही तू आपे देहि बुझाई ॥
Ham mūṛ mugaḏẖ kicẖẖ būjẖėh nāhī ṯū āpe ḏėh bujẖā▫ī.
I am foolish and ignorant, and understand nothing. You Yourself bless me with understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 12
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
साचै सबदि रते जन साचे हरि प्रभि आपि मिलाए ॥
Sācẖai sabaḏ raṯe jan sācẖe har parabẖ āp milā▫e.
True are those humble beings who are imbued with the True Shabad; the Lord God unites them with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
तूं आपि निरमलु तेरे जन है निरमल गुर कै सबदि वीचारे ॥
Ŧūʼn āp nirmal ṯere jan hai nirmal gur kai sabaḏ vīcẖāre.
You Yourself are Immaculate and Pure, and pure are Your humble servants who contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
नाम बिना भ्रमि आवै जाई ॥३॥
Nām binā bẖaram āvai jā▫ī. ||3||
Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
जिसु नामु रिदै तिसु निहचल आसनु ॥
Jis nām riḏai ṯis nihcẖal āsan.
One who keeps the Naam in his heart has a permanent position.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 8
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥
नाम बिना फिरि आवण जाणु ॥७॥
Nām binā fir āvaṇ jāṇ. ||7||
Without the Naam, the mortal continues coming and going in reincarnation. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 9
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
आवण जाण रहे सुखु पाइआ ॥
Āvaṇ jāṇ rahe sukẖ pā▫i▫ā.
Coming and going in reincarnation ends, and peace is found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 15
ਕੋਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
कोटि सकति सिव आगिआकार ॥
Kot sakaṯ siv āgi▫ākār.
Millions of Shaktis and Shivas are obedient to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੪॥
कोटि जीअ देवै आधार ॥४॥
Kot jī▫a ḏevai āḏẖār. ||4||
He gives sustenance and support to millions of beings. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 3
ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥
सहज बिनोद चोज आनंता ॥
Sahj binoḏ cẖoj ānanṯā.
Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 8
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
अचिंत हमारी पूरन आसा ॥
Acẖinṯ hamārī pūran āsā.
Spontaneously, my hopes have been fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 19
ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥
नांगे आवनु नांगे जाना ॥
Nāʼnge āvan nāʼnge jānā.
Naked we come, and naked we go.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 1
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥
आवत संग न जात संगाती ॥
Āvaṯ sang na jāṯ sangāṯī.
They do not come with the mortal, and they do not go with him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 1
ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
बुनि बुनि आप आपु पहिरावउ ॥
Bun bun āp āp pahirāva▫o.
I weave and weave, and wear what I weave.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 1
ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥
जह नही आपु तहा होइ गावउ ॥२॥
Jah nahī āp ṯahā ho▫e gāva▫o. ||2||
Where egotism does not exist, there I sing God's Praises. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 3
ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥
आपु खोजि खोजि मिले कबीरा ॥४॥७॥
Āp kẖoj kẖoj mile kabīrā. ||4||7||
Searching, searching within the self, Kabeer has met the Lord. ||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 3
ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥
निरधन आदरु कोई न देइ ॥
Nirḏẖan āḏar ko▫ī na ḏe▫e.
No one respects the poor man.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 4
ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥
आगे बैठा पीठि फिराइ ॥१॥
Āge baiṯẖā pīṯẖ firā▫e. ||1||
and sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 5
ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
दीआ आदरु लीआ बुलाइ ॥२॥
Ḏī▫ā āḏar lī▫ā bulā▫e. ||2||
the poor man welcomes him with respect. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
जब लगु जरा रोगु नही आइआ ॥
Jab lag jarā rog nahī ā▫i▫ā.
As long as the disease of old age has not come to the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 10
ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥
आवै अंतु न भजिआ जाई ॥
Āvai anṯ na bẖaji▫ā jā▫ī.
When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 12
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
बहुरि न आवै जोनी बाट ॥४॥
Bahur na āvai jonī bāt. ||4||
and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 3
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥
बाहरि जाता भीतरि आनै ॥
Bāhar jāṯā bẖīṯar ānai.
gathers in his outgoing mind,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 1
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥
तब प्रभ काजु सवारहि आइ ॥१॥
Ŧab parabẖ kāj savārėh ā▫e. ||1||
then God comes and resolves his affairs. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 7
ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥
बाबा आदम कउ किछु नदरि दिखाई ॥
Bābā āḏam ka▫o kicẖẖ naḏar ḏikẖā▫ī.
He bestowed His Grace on Adam, the father of mankind,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 11
ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
आप आप का मरमु न जानां ॥
Āp āp kā maram na jānāʼn.
One who does not even know the mystery of his own self,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
जब लगु मन बैकुंठ की आस ॥
Jab lag man baikunṯẖ kī ās.
As long as the mortal hopes for heaven,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥
साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥८॥१६॥
Sāḏẖsangaṯ baikunṯẖe āhi. ||4||8||16||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven itself. ||4||8||16||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 14
ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
पांच पचीस मोह मद मतसर आडी परबल माइआ ॥
Pāʼncẖ pacẖīs moh maḏ maṯsar ādī parbal mā▫i▫ā.
It is defended by the five elements, the twenty-five categories, attachment, pride, jealousy and the awesomely powerful Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 13
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥
आदि निरंजनु करै अनंद ॥५॥
Āḏ niranjan karai anand. ||5||
but the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 16
ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
टारी न टरै आवै न जाइ ॥
Tārī na tarai āvai na jā▫e.
He is not diverted by diversions, comings or goings.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥
जो बोलै सो आपै होइ ॥
Jo bolai so āpai ho▫e.
whatever he says, comes to pass.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 19
ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन देव सिउ नाही काम ॥१॥ रहाउ ॥
Ān ḏev si▫o nāhī kām. ||1|| rahā▫o.
I have nothing to do with any other deities. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 17
ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
कपल गाइ नामै दुहि आनी ॥१॥
Kapal gā▫e nāmai ḏuhi ānī. ||1||
by Naam Dayv, after milking the brown cow. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 18
ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
लै नामै हरि आगै धरी ॥२॥
Lai nāmai har āgai ḏẖarī. ||2||
and placed it before the Lord. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 3
ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
अब जीअ जानि ऐसी बनि आई ॥
Ab jī▫a jān aisī ban ā▫ī.
Now, I know within my soul, that such an arrangement has been made;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 9
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
हसत खेलत तेरे देहुरे आइआ ॥
Hasaṯ kẖelaṯ ṯere ḏehure ā▫i▫ā.
Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 10
ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छीपे के जनमि काहे कउ आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖīpe ke janam kāhe ka▫o ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
why was I born into a family of fabric dyers? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 16
ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
साई प्रीति जि आपे लाए ॥
Sā▫ī parīṯ jė āpe lā▫e.
But that alone is real love, which the Lord Himself inspires;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 3
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मूलहु भूला आवै जाइ ॥
Mūlhu bẖūlā āvai jā▫e.
He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 3
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
अजहु न आइओ त्रिभवण धणी ॥१४॥
Ajahu na ā▫i▫o ṯaribẖavaṇ ḏẖaṇī. ||14||
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 4
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
गरुड़ चड़्हे गोबिंद आइला ॥१५॥
Garuṛ cẖaṛĥe gobinḏ ā▫ilā. ||15||
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 4
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
गरुड़ चड़्हे आए गोपाल ॥१६॥
Garuṛ cẖaṛĥe ā▫e gopāl. ||16||
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 7
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
ले बादिसाह के आगे धरी ॥२०॥
Le bāḏisāh ke āge ḏẖarī. ||20||
Naam Dayv took it and placed it before the king. ||20||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 8
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
अउघट की घट लागी आइ ॥२१॥
A▫ugẖat kī gẖat lāgī ā▫e. ||21||
and his heart was troubled. ||21||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 15
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
झूठु झूठु झूठु झूठु आन सभ सेव ॥१॥ रहाउ ॥
Jẖūṯẖ jẖūṯẖ jẖūṯẖ jẖūṯẖ ān sabẖ sev. ||1|| rahā▫o.
False, false, false, false is all other service. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
बिनु देखे उपजै नही आसा ॥
Bin ḏekẖe upjai nahī āsā.
Without seeing something, the yearning for it does not arise.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 14
ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
आउ कलंदर केसवा ॥
Ā▫o kalanḏar kesvā.
Come, O Lord of beautiful hair,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
जिनि आकास कुलह सिरि कीनी कउसै सपत पयाला ॥
Jin ākās kulah sir kīnī ka▫usai sapaṯ pa▫yālā.
Your cap is the realm of the Akaashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 17
ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
बीबी कउला सउ काइनु तेरा निरंकार आकारै ॥३॥
Bībī ka▫ulā sa▫o kā▫in ṯerā nirankār ākārai. ||3||
You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 7
ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
अखी कुदरति कंनी बाणी मुखि आखणु सचु नामु ॥
Akẖī kuḏraṯ kannī baṇī mukẖ ākẖaṇ sacẖ nām.
Whoever sees the Lord's Creative Power with his eyes, and hears the Guru's Bani with his ears, and utters the True Name with his mouth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 8
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਣਾ ਵੇਖਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
माहा रुती आवणा वेखहु करम कमाइ ॥
Māhā ruṯī āvṇā vekẖhu karam kamā▫e.
The months and the seasons come; see, and do your deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 9
ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥
रुति आईले सरस बसंत माहि ॥
Ruṯ ā▫īle saras basanṯ māhi.
The season of spring, so delightful, has come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 16
ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥
गंगा का उदकु करंते की आगि ॥
Gangā kā uḏak karanṯe kī āg.
The water is from the Ganges, and the firewood is sanctified.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 6
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
भ्रमि भ्रमि आवै मूड़्हा वारो वार ॥१॥
Bẖaram bẖaram āvai mūṛĥā vāro vār. ||1||
The fool wanders and wanders, entering the cycle of reincarnation again and again. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 10
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥
जिस नो आपि चलाए सोइ ॥
Jis no āp cẖalā▫e so▫e.
The Lord Himself moves him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਸਾਜਿ ॥
आपे कुदरति करे साजि ॥
Āpe kuḏraṯ kare sāj.
By His Creative Power, God fashioned the creation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 6
ਸਚੁ ਆਪਿ ਨਿਬੇੜੇ ਰਾਜੁ ਰਾਜਿ ॥
सचु आपि निबेड़े राजु राजि ॥
Sacẖ āp nibeṛe rāj rāj.
The King of kings Himself administers true justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਸਹਜਿ ਆਥਿ ॥੧॥
हरि नामु रसाइणु सहजि आथि ॥१॥
Har nām rasā▫iṇ sahj āth. ||1||
The wealth of the Lord's Name, the source of nectar, is easily acquired. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 8
ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपर्मपरु अगम अगोचरु गुरमुखि हरि आपि तुलाए अतुलु तोलि ॥१॥ रहाउ ॥
Aprampar agam agocẖar gurmukẖ har āp ṯulā▫e aṯul ṯol. ||1|| rahā▫o.
The Lord is Infinite, Inaccessible and Incomprehensible; His weight cannot be weighed, but He Himself allows the Gurmukh to weigh Him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਕੁਚਜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਜਾਣਾ ਨਾਹੀ ਰਖੇ ॥੧॥
आपि कुचजी दोसु न देऊ जाणा नाही रखे ॥१॥
Āp kucẖjī ḏos na ḏe▫ū jāṇā nāhī rakẖe. ||1||
She herself is ill-mannered; how can she blame anyone else? She does not know how to take care of these things. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਹਉ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
मेरे साहिबा हउ आपे भरमि भुलाणी ॥
Mere sāhibā ha▫o āpe bẖaram bẖulāṇī.
O my Lord and Master, I am deluded by doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 4
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
किआ हउ आखा किरम जंतु ॥
Ki▫ā ha▫o ākẖā kiram janṯ.
What can I say? I am just a worm.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
तेरा किनै न पाइआ आदि अंतु ॥१॥
Ŧerā kinai na pā▫i▫ā āḏ anṯ. ||1||
No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 5
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
परम सुख पावहि आतम देव ॥१॥ रहाउ ॥
Param sukẖ pāvahi āṯam ḏev. ||1|| rahā▫o.
obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
आपे करता करे कराए ॥
Āpe karṯā kare karā▫e.
The Creator Himself is the Doer, the Cause of all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
अम्रित नामु आपे देइ ॥
Amriṯ nām āpe ḏe▫e.
He Himself bestows His Ambrosial Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 9
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥
Apṇā bẖāṇā āp kare▫i. ||4||1||
The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
Har āpe jan lī▫e lā▫e.
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 6
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
आपु छोडि होहि दासत भाइ ॥
Āp cẖẖod hohi ḏāsaṯ bẖā▫e.
Abandon your self-conceit, and be His loving servant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 6
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
तउ जगजीवनु वसै मनि आइ ॥२॥
Ŧa▫o jagjīvan vasai man ā▫e. ||2||
Then, the Life of the World shall come to dwell in your mind. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥
सभु मेरा प्रभु आतम देउ ॥३॥
Sabẖ merā parabẖ āṯam ḏe▫o. ||3||
My God is the Enlightener of all souls. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे सतिगुरु मेलि मिलाए ॥
Āpe saṯgur mel milā▫e.
The True Guru Himself unites us in His Union.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 8
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
जगजीवन सिउ आपि चितु लाए ॥
Jagjīvan si▫o āp cẖiṯ lā▫e.
He Himself links our consciousness to the Lord, the Life of the World.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
भगति वछलु हरि वसै मनि आइ ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal har vasai man ā▫e.
The Lord is the Lover of His devotees; He dwells within their minds,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
भगति करे विचहु आपु खोइ ॥
Bẖagaṯ kare vicẖahu āp kẖo▫e.
Through devotional worship, self-conceit is eradicated from within,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
हरि जीउ आपि वसै मनि आइ ॥
Har jī▫o āp vasai man ā▫e.
The Dear Lord Himself comes to dwell within the mind,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥
नानक नामु वसै मनि आइ ॥४॥५॥
Nānak nām vasai man ā▫e. ||4||5||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in his mind. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
आपे नेड़ै आपे दूरि ॥
Āpe neṛai āpe ḏūr.
He Himself is near, and He Himself is far away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
आपे करता सभि रस भोग ॥
Āpe karṯā sabẖ ras bẖog.
The Creator Himself enjoys all delights.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 3
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
एको चेतै फिरि जोनि न आवै ॥
Ėko cẖeṯai fir jon na āvai.
Remembering the One Lord, one does not have to enter the cycle of reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 4
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
सफल जनमु इसु जग महि आइआ ॥
Safal janam is jag mėh ā▫i▫ā.
Fruitful is the coming into the world, and the life of one
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि नामु सेवहु विचहु आपु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har nām sevhu vicẖahu āp gavā▫e. ||1|| rahā▫o.
Be dedicated to the Lord's Name, and eradicate self-conceit from within. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ना ओहु मरै न आवै जाइ ॥
Nā oh marai na āvai jā▫e.
He does not die; He does not come and go in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
आपु मारि सहजे नामि समाणिआ ॥
Āp mār sėhje nām samāṇi▫ā.
Conquering their self-conceit, they merge intuitively into the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 16
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥
मनमुख भूले काहे आए ॥
Manmukẖ bẖūle kāhe ā▫e.
Why have the wandering self-willed manmukhs even come into the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 19
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जमै मरै न आवै जाइ ॥
Jammai marai na āvai jā▫e.
He is not forced to come and go in the cycle of birth and death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
आपि अभुलु सचा सचु सोइ ॥
Āp abẖul sacẖā sacẖ so▫e.
He cannot be fooled; He is the Truest of the True.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
So būjẖai jis āp bujẖā▫e.
He alone understands, whom the Lord Himself causes to understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
आपे आपि वसै मनि आए ॥
Āpe āp vasai man ā▫e.
The Lord Himself comes to abide in his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 11
ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ब्रिथा जनमु फिरि आवहि जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Baritha janam fir āvahi jā▫e. ||1|| rahā▫o.
Their lives are wasted uselessly, and they continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 12
ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥੨॥
बाहरि जादा घर महि आणिआ ॥२॥
Bāhar jāḏā gẖar mėh āṇi▫ā. ||2||
They bring their distractible minds back home. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
आपि करे किछु करणु न जाइ ॥
Āp kare kicẖẖ karaṇ na jā▫e.
God Himself does everything; no one can do anything at all by himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
आपे भावै लए मिलाइ ॥
Āpe bẖāvai la▫e milā▫e.
When God so wills, He merges the mortal into Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 4
ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥
देहि त जापी आदि मंतु ॥१॥
Ḏėh ṯa jāpī āḏ manṯ. ||1||
If you bless me, then I chant Your Primal Mantra. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
गुण आखि वीचारी मेरी माइ ॥
Guṇ ākẖ vīcẖārī merī mā▫e.
I chant and reflect on His Glorious Virtues, O my mother.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 9
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
एको एकु सभु आखि वखाणै ॥
Ėko ek sabẖ ākẖ vakẖāṇai.
Everyone speaks and says that the Lord is the One and Only.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 10
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥
आखणु वेखणु सभु साहिब ते होइ ॥४॥२॥१४॥
Ākẖaṇ vekẖaṇ sabẖ sāhib ṯe ho▫e. ||4||2||14||
All speech and insight comes from our Lord and Master. ||4||2||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि जीउ आपे लैहु मिलाइ ॥
Har jī▫o āpe laihu milā▫e.
O Dear Lord, please blend me with Yourself;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 17
ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥
जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥
Jamkāl kī fir āvai na fetai. ||3||
Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 2
ਫਲ ਫੂਲ ਲਾਗੇ ਜਾਂ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
फल फूल लागे जां आपे लाए ॥
Fal fūl lāge jāʼn āpe lā▫e.
The mortal blossoms forth in flower and fruit, when the Lord Himself so wills.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਬਸੰਤੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਵਾੜੀ ॥
आपि बसंतु जगतु सभु वाड़ी ॥
Āp basanṯ jagaṯ sabẖ vāṛī.
The Lord Himself is the season of spring; the whole world is His Garden.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 8
ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਉਠਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਵੁਠਾ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
विचहु हउमै दुखु उठि गइआ भाई सुखु वुठा मनि आइ ॥२॥
vicẖahu ha▫umai ḏukẖ uṯẖ ga▫i▫ā bẖā▫ī sukẖ vuṯẖā man ā▫e. ||2||
The pain of egotism within is eradicated and banished, O Siblings of Destiny, and peace comes to dwell in their minds. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 9
ਧੁਰਿ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੋ ਬਖਸਿਓਨੁ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਲਇਅਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
धुरि आपे जिन्हा नो बखसिओनु भाई सबदे लइअनु मिलाइ ॥
Ḏẖur āpe jinĥā no bakẖsi▫on bẖā▫ī sabḏe la▫i▫an milā▫e.
Those whom the Primal Lord Himself forgives, O Siblings of Destiny, are united with the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 10
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
आपि कराए करे आपि भाई जिनि हरिआ कीआ सभु कोइ ॥
Āp karā▫e kare āp bẖā▫ī jin hari▫ā kī▫ā sabẖ ko▫e.
He Himself does, and causes all to be done, O Siblings of Destiny; He makes everything blossom forth in green abundance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਆਲਸੁ ਦੂਖ ਭੰਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਗਾਵਹੁ ਗੁਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु आलसु दूख भंजि प्रभु पाइआ गुरमति गावहु गुण प्रभ केरे ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ ālas ḏūkẖ bẖanj parabẖ pā▫i▫ā gurmaṯ gāvhu guṇ parabẖ kere. ||1|| rahā▫o.
God the Destroyer of all depression and suffering is found, through the Guru's Teachings, singing the Glorious Praises of God. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਸਿਰਿ ਧਾਰਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਣਿ ਵਸਾਈਐ ॥੧॥
गुरि अंकसु सबदु दारू सिरि धारिओ घरि मंदरि आणि वसाईऐ ॥१॥
Gur ankas sabaḏ ḏārū sir ḏẖāri▫o gẖar manḏar āṇ vasā▫ī▫ai. ||1||
But when the bridle of the Shabad, the Word of God, is placed over its head, it returns to dwell in its own home. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 12
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਦੇਹ ਮਨਮੁਖ ਸੁੰਞੀ ਸੁੰਞੁ ॥
आवण जाणु भइआ दुखु बिखिआ देह मनमुख सुंञी सुंञु ॥
Āvaṇ jāṇ bẖa▫i▫ā ḏukẖ bikẖi▫ā ḏeh manmukẖ suñī suñ.
Coming and going, he suffers the pains of vice and corruption; the body of the self-willed manmukh is desolate and vacant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 2
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
आजु हमारै मंगलचार ॥
Āj hamārai mangalcẖār.
Today is a day of celebration for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 2
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
आजु हमारै महा अनंद ॥
Āj hamārai mahā anand.
Today I am in supreme bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 3
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥
Āj hamārai garihi basanṯ.
Today, it is springtime in my household.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 3
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
आजु हमारै बने फाग ॥
Āj hamārai bane fāg.
Today, I am celebrating the festival of Phalgun.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
हरि जन कउ हरि हरि आधारु ॥३॥
Har jan ka▫o har har āḏẖār. ||3||
The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥
जा के भगत आनंद मै ॥
Jā ke bẖagaṯ ānanḏ mai.
His devotees are totally in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥
मनु आघाना हरि रसहि सुआदि ॥३॥
Man āgẖānā har rasėh su▫āḏ. ||3||
My mind is satisfied, with the sublime taste of the Lord's subtle essence. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 17
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥
आदि पुरख अपर्मपर देव ॥
Āḏ purakẖ aprampar ḏev.
O Primal Infinite Divine Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 2
ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥
आवै नाही कछू रीति ॥
Āvai nāhī kacẖẖū rīṯ.
I do not know the way to meet You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਆਸ ਏਕ ॥
मन महि राखउ आस एक ॥
Man mėh rākẖa▫o ās ek.
Within my mind, I have placed my hopes in the One Lord alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 16
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥
आदि पुरखि जिसु कीआ दानु ॥
Āḏ purakẖ jis kī▫ā ḏān.
One whom the Primal Lord God blesses with His bounties,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥
गुरि दइआलि पूरी मेरी आस ॥
Gur ḏa▫i▫āl pūrī merī ās.
The Merciful Guru has fulfilled my hopes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 1
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਆਧਾਰਿ ॥
जीअ जंत तेरे आधारि ॥
Jī▫a janṯ ṯere āḏẖār.
All beings and creatures take Your Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 13
ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥
अपणे जन प्रभि आपि रखे ॥
Apṇe jan parabẖ āp rakẖe.
God Himself protects His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 15
ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥
ओइ अपणा बीजिआ आपि खाहि ॥
O▫e apṇā bīji▫ā āp kẖāhi.
They harvest and eat what they have planted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥
जन का रखवाला आपि सोइ ॥
Jan kā rakẖvālā āp so▫e.
The Lord Himself is the Protector of His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥
प्रभि दास रखे करि जतनु आपि ॥
Parabẖ ḏās rakẖe kar jaṯan āp.
By His own efforts, God protects His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 19
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
सा रुति सुहावी जितु हरि चिति आवै ॥
Sā ruṯ suhāvī jiṯ har cẖiṯ āvai.
How beautiful is that season, when the Lord fills the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saṯgur ḏīsai billāʼnṯī sākaṯ fir fir āvai jāvai. ||1|| rahā▫o.
Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
हरि जपि जपि होई पूरन आस ॥
Har jap jap ho▫ī pūran ās.
Chanting and meditating on the Lord, one's hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 8
ਅਪਣਾ ਦਾਸੁ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੨॥
अपणा दासु आपि सम्हालिआ ॥२॥
Apṇā ḏās āp samĥāli▫ā. ||2||
God Himself takes care of His slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 9
ਆਇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਧਨੀ ॥੩॥
आइ मिले प्रभ सुख धनी ॥३॥
Ā▫e mile parabẖ sukẖ ḏẖanī. ||3||
God, the Giver of Peace, has come to meet me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 14
ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ॥
रोग मिटाए प्रभू आपि ॥
Rog mitā▫e parabẖū āp.
God Himself has cured the disease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਆਏ ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की सरणी आए कलिआण रूप जपि हरि हरि मंतु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūre kī sarṇī ā▫e kali▫āṇ rūp jap har har manṯ. ||1|| rahā▫o.
I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru; I chant the Mantra of the Name of the Lord, Har, Har, the Embodiment of emancipation. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 16
ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਕਟੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
सोग संताप कटे प्रभि आपि ॥
Sog sanṯāp kate parabẖ āp.
God Himself has dispelled my sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 2
ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
आपि करहि आपि करणैहारे ॥
Āp karahi āp karṇaihāre.
He Himself does, and causes everything to be done.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 5
ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥
बसंत रुति आई ॥
Basanṯ ruṯ ā▫ī.
The season of spring has come;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 6
ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥
अब कलू आइओ रे ॥
Ab kalū ā▫i▫o re.
Now, the Dark Age of Kali Yuga has come.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 13
ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥
उठि इसनानु करहु परभाते सोए हरि आराधे ॥
Uṯẖ isnān karahu parbẖāṯe so▫e har ārāḏẖe.
Rise in the early hours of the morning, and take your cleansing bath. Before you go to bed at night, remember to worship the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
हरि आपे खेलै आपे देखै हरि आपे रचनु रचाइआ ॥
Har āpe kẖelai āpe ḏekẖai har āpe racẖan racẖā▫i▫ā.
The Lord Himself plays, and He Himself watches; the Lord Himself created the creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥
जन नानक गुरमुखि जो नरु खेलै सो जिणि बाजी घरि आइआ ॥४॥१॥१९॥
Jan Nānak gurmukẖ jo nar kẖelai so jiṇ bājī gẖar ā▫i▫ā. ||4||1||19||
O servant Nanak, that person who plays this game as Gurmukh, wins the game of life, and returns to his true home. ||4||1||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 17
ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
थानु सुहावा सदा प्रभ तेरा रंग तेरे आपारा ॥१॥ रहाउ ॥
Thān suhāvā saḏā parabẖ ṯerā rang ṯere āpārā. ||1|| rahā▫o.
Your place is eternally beautiful, God; Your wonders are infinite. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 3
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥
मूलु न बूझै आपु न सूझै भरमि बिआपी अहं मनी ॥१॥
Mūl na būjẖai āp na sūjẖai bẖaram bi▫āpī ahaʼn manī. ||1||
The mortal does not know the Primal Lord God; he does not understand himself. He is engrossed in doubt and egotism. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 9
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥
उसतति निंदा दोऊ परहरि हरि कीरति उरि आनो ॥
Usṯaṯ ninḏā ḏo▫ū parhar har kīraṯ ur āno.
Leave behind both praise and slander; enshrine the Kirtan of the Lord's Praises within your heart.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 14
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
आसा मनसा बांधो बारु ॥
Āsā mansā bāʼnḏẖo bār.
Hope and desire have blocked the doorway.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥
Man bẖūla▫o bẖarmas ā▫e jā▫e.
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥
तू आपे सुरता आपि राखु ॥
Ŧū āpe surṯā āp rākẖ.
You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 4
ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
धरि धारण देखै जाणै आपि ॥४॥
Ḏẖar ḏẖāraṇ ḏekẖai jāṇai āp. ||4||
You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥
आपि भुलाए किसु कहउ जाइ ॥
Āp bẖulā▫e kis kaha▫o jā▫e.
When You Yourself make me wander, unto whom can I complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 7
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥
Man har kai bẖāṇai āvai jā▫e.
The mind comes and goes according to the Will of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
बिनु भै भगती आवउ जाउ ॥
Bin bẖai bẖagṯī āva▫o jā▫o.
Without the Fear of God and devotional worship of Him, the mortal comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 3
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
आवत जात न लागै बारा ॥
Āvaṯ jāṯ na lāgai bārā.
It is caught in non-stop coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥
सभ ऊतम किसु आखउ हीना ॥
Sabẖ ūṯam kis ākẖa▫o hīnā.
All are high and exalted; how can I call anyone low?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 10
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
आपु पछाणि रहै लिव लागा ॥
Āp pacẖẖāṇ rahai liv lāgā.
They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 15
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯ kāl ṯerai āvai kām. ||1|| rahā▫o.
At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 16
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥
Ki▫ā ha▫o ākẖā jāʼn kacẖẖū nāhi.
What can I say? I am nothing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
गुर सबदु बीचारहि आपु जाइ ॥
Gur sabaḏ bīcẖārėh āp jā▫e.
Contemplate the Word of the Guru's Shabad, and be rid of your ego.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 1
ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥
साच जोगु मनि वसै आइ ॥८॥
Sācẖ jog man vasai ā▫e. ||8||
True Yoga shall come to dwell in your mind. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
आपे मेले भरमु चुकाइआ ॥६॥
Āpe mele bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||6||
He dispels their doubts and unites them with Himself. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥
आपे भवरा फूल बेलि ॥
Āpe bẖavrā fūl bel.
He Himself is the bumble bee, the fruit and the vine.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥
आपे संगति मीत मेलि ॥१॥
Āpe sangaṯ mīṯ mel. ||1||
He Himself unites us with the Sangat - the Congregation, and the Guru, our Best Friend. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥
आपे कवला कंतु आपि ॥
Āpe kavlā kanṯ āp.
He Himself is Lakshmi, and He Himself is her husband.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥
आपे रावे सबदि थापि ॥२॥
Āpe rāve sabaḏ thāp. ||2||
He established the world by Word of His Shabad, and He Himself ravishes it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥
आपे बछरू गऊ खीरु ॥
Āpe bacẖẖrū ga▫ū kẖīr.
He Himself is the calf, the cow and the milk.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥
आपे मंदरु थम्हु सरीरु ॥३॥
Āpe manḏar thamh sarīr. ||3||
He Himself is the Support of the body-mansion. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
आपे करणी करणहारु ॥
Āpe karṇī karanhār.
He Himself is the Deed, and He Himself is the Doer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
आपे गुरमुखि करि बीचारु ॥४॥
Āpe gurmukẖ kar bīcẖār. ||4||
As Gurmukh, He contemplates Himself. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 14
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥
तू आपे करता करण जोगु ॥
Ŧū āpe karṯā karaṇ jog.
You Yourself are the Creator, with the Potency to create.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 2
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
आदि पुरख कउ अलहु कहीऐ सेखां आई वारी ॥
Āḏ purakẖ ka▫o alhu kahī▫ai sekẖāʼn ā▫ī vārī.
The Primal Lord God is called Allah. The Shaykh's turn has now come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
मेरे ठाकुर बालकु इकतु घरि आणु ॥
Mere ṯẖākur bālak ikaṯ gẖar āṇ.
O my Lord and Master, Your child has come home, to be one with You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 14
ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
दीना दीन दइआल भए है जिउ क्रिसनु बिदर घरि आइआ ॥
Ḏīnā ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e hai ji▫o krisan biḏar gẖar ā▫i▫ā.
God is Merciful to the meekest of the meek; Krishna came to the house of Bidar, a devotee of low social status.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 14
ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
मिलिओ सुदामा भावनी धारि सभु किछु आगै दालदु भंजि समाइआ ॥४॥
Mili▫o suḏāmā bẖāvnī ḏẖār sabẖ kicẖẖ āgai ḏālaḏ bẖanj samā▫i▫ā. ||4||
Sudama loved God, who came to meet him; God sent everything to his home, and ended his poverty. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
राम नाम की पैज वडेरी मेरे ठाकुरि आपि रखाई ॥
Rām nām kī paij vaderī mere ṯẖākur āp rakẖā▫ī.
Great is the glory of the Name of the Lord. My Lord and Master Himself has enshrined it within me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
आपे जलु अपर्मपरु करता आपे मेलि मिलावै ॥
Āpe jal aprampar karṯā āpe mel milāvai.
The Creator Himself is the Water; He Himself unites us in His Union.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥
Parahlāḏ rakẖī har paij āp.
The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 11
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥
Jih anūgrahu ṯẖākur kī▫o āp.
O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 16
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
संतोखु न आवत कहूं काज ॥
Sanṯokẖ na āvaṯ kahū▫aʼn kāj.
Contentment does not come by any endeavors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 17
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Bikẖ kā māṯā āvai jā▫e. ||2||
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खांहि ॥
Āp bīj āpe hī kẖāʼnhi.
He himself eats what he himself plants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 2
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥
करणैहारु अलिपतु आपि ॥
Karṇaihār alipaṯ āp.
Only the Creator Himself remains detached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 9
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥
आपणे चरण जपाइअनु विचि दयु खड़ोआ ॥
Āpṇe cẖaraṇ japā▫i▫an vicẖ ḏa▫yu kẖaṛo▫ā.
The Lord Himself leads us to dwell at His Feet. He stands right in our midst.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 15
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥
घटि घटि मउलिआ आतम प्रगासु ॥१॥
Gẖat gẖat ma▫oli▫ā āṯam pargās. ||1||
Each and every heart has blossomed forth, and the soul is illumined. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 7
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
मो कउ कहा पड़्हावसि आल जाल ॥
Mo ka▫o kahā paṛĥāvas āl jāl.
He asked his teacher, "Why do you teach me about worldly affairs?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 15
ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
को को न बिगूतो मै को आहि ॥१॥
Ko ko na bigūṯo mai ko āhi. ||1||
Who has not been ruined by sexual desire? What am I? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
सभ आपन अउसर चले सारि ॥२॥
Sabẖ āpan a▫osar cẖale sār. ||2||
all lived their lives with good behavior. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 18
ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
मोरो जनम मरन दुखु आथि धीर ॥
Moro janam maran ḏukẖ āth ḏẖīr.
Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 19
ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
नउ बहीआं दस गोनि आहि ॥
Na▫o bahī▫āʼn ḏas gon āhi.
There are nine poles which hold the ten bags.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 6
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
आवहि जूठे जाहि भी जूठे जूठे मरहि अभागे ॥१॥
Āvahi jūṯẖe jāhi bẖī jūṯẖe jūṯẖe marėh abẖāge. ||1||
Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 14
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥
आइ न जावै ना दुखु पावै ना दुख दरदु सरीरे ॥
Ā▫e na jāvai nā ḏukẖ pāvai nā ḏukẖ ḏaraḏ sarīre.
The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 8
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलि सतसंगति परम पदु पाइआ आतम रामु रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Mil saṯsangaṯ param paḏ pā▫i▫ā āṯam rām rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 9
ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
आतम जोति भई परफूलित पुरखु निरंजनु देखिआ हजूरि ॥१॥
Āṯam joṯ bẖa▫ī parfūliṯ purakẖ niranjan ḏekẖi▫ā hajūr. ||1||
The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
जो जन दीन भए गुर आगै तिन के दूख निवारे ॥
Jo jan ḏīn bẖa▫e gur āgai ṯin ke ḏūkẖ nivāre.
Those humble beings who become meek before the Guru-their pains are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
अनदिनु भगति करहि गुर आगै गुर कै सबदि सवारे ॥१॥
An▫ḏin bẖagaṯ karahi gur āgai gur kai sabaḏ savāre. ||1||
Night and day, they perform devotional worship services to the Guru; they are embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
तिसु आगै जीउ देवउ अपुना हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Ŧis āgai jī▫o ḏeva▫o apunā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
I offer my soul to Him; I am a sacrifice to my True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
सतिगुरु दाता नदरि न आवै ना उरवारि न पारे ॥४॥
Saṯgur ḏāṯā naḏar na āvai nā urvār na pāre. ||4||
They do not see the True Guru, the Giver; they are not on this shore, or the other. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जब गुण गाइ तब ही मनु त्रिपतै सांति वसै मनि आइ ॥
Jab guṇ gā▫e ṯab hī man ṯaripṯai sāʼnṯ vasai man ā▫e.
Singing the Glorious Praises of the Lord, his mind is satisfied. Peace and tranquility come to abide within his mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 19
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
पुरखै पुरखु मिलिआ सुखु पाइआ सभ चूकी आवण जानी ॥२॥
Purkẖai purakẖ mili▫ā sukẖ pā▫i▫ā sabẖ cẖūkī āvaṇ jānī. ||2||
Meeting with the Primal Being, one finds peace, and one's comings and goings in reincarnation are ended. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 2
ਪੰਚ ਜਨਾ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਆਣੇ ਤਉ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨੀ ॥
पंच जना गुरि वसगति आणे तउ उनमनि नामि लगानी ॥
Pancẖ janā gur vasgaṯ āṇe ṯa▫o unman nām lagānī.
When the Guru helped me to overcome the five thieves, then I found ultimate bliss, attached to the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜਿ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਇਹੁ ਸਾਕਤ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥੨॥
सो किछु करै जि साथि न चालै इहु साकत का आचारु ॥२॥
So kicẖẖ karai jė sāth na cẖālai ih sākaṯ kā ācẖār. ||2||
He does things which will not go along with him in the end. This is the lifestyle of the faithless cynic. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
नानक संत सदा थिरु निहचलु जिन राम नामु आधारु ॥४॥६॥
Nānak sanṯ saḏā thir nihcẖal jin rām nām āḏẖār. ||4||6||
O Nanak, the Saints are eternally steady and stable; they take the Support of the Name of the Lord. ||4||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥
जिसु धन का तुम गरबु करत हउ सो धनु किसहि न आप ॥
Jis ḏẖan kā ṯum garab karaṯ ha▫o so ḏẖan kisėh na āp.
That wealth, which you are so proud of - that wealth does not belong to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥
तू हरि बेअंतु तू हरि बेअंतु तू हरि सुआमी तू आपे ही जानहि आपनी भांति ॥१॥
Ŧū har be▫anṯ ṯū har be▫anṯ ṯū har su▫āmī ṯū āpe hī jānėh āpnī bẖāʼnṯ. ||1||
O Lord, You are Infinite, O Lord, You are Infinite, O Lord, You are my Lord and Master; only You Yourself know Your Own Ways. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥
हरि राम बोलहु हरि साधू हरि के जन साधू जगदीसु जपहु मनि बचनि करमि हरि हरि आराधू हरि के जन साधू ॥
Har rām bolhu har sāḏẖū har ke jan sāḏẖū jagḏīs japahu man bacẖan karam har har ārāḏẖū har ke jan sāḏẖū.
Chant the Name of the Lord, O Holy Saints of the Lord; meditate on the Lord of the Universe, O Holy people of the Lord. Meditate in thought, word and deed on the Lord, Har, Har. Worship and adore the Lord, O Holy people of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 7
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ ॥
नित नित जागरणु करहु सदा सदा आनंदु जपि जगदीसोरा ॥
Niṯ niṯ jāgraṇ karahu saḏā saḏā ānanḏ jap jagḏīsorā.
Continually and continuously remain awake and aware. You shall be in ecstasy forever and ever, meditating on the Lord of the Universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 11
ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥
कोई आवै संतो हरि का जनु संतो मेरा प्रीतम जनु संतो मोहि मारगु दिखलावै ॥
Ko▫ī āvai sanṯo har kā jan sanṯo merā parīṯam jan sanṯo mohi mārag ḏikẖlāvai.
If only some Saint, some humble Saint of the Lord, my Holy Beloved, would come, to show me the way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 13
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓੁ ॥
मेरै मनि तनि आनंद भए मै देखिआ हरि राओ ॥
Merai man ṯan ānanḏ bẖa▫e mai ḏekẖi▫ā har rā▫o.
My mind and body are in ecstasy; I have seen my Sovereign Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 16
ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥
आजूनी स्मभउ ॥
Ājūnī sambẖa▫o.
beyond birth, Self-existent.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥
हरि आपि दइआलु दइआ करि मेलै जिसु सतिगुरू सो जनु हरि हरि अम्रित नामु चखासी ॥१॥
Har āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar melai jis saṯgurū so jan har har amriṯ nām cẖakẖāsī. ||1||
The Merciful Lord Himself bestows His Mercy, and He leads the mortal to meet with the True Guru. That humble being tastes the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 7
ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥
रामु आपे आपि आपे सभु करता रामु आपे आपि आपि सभतु जगे ॥
Rām āpe āp āpe sabẖ karṯā rām āpe āp āp sabẖaṯ jage.
The Lord Himself is Himself the Creator of all. The Lord Himself is Himself pervading the whole world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥
जिसु आपि क्रिपा करे मेरा राम राम राम राइ सो जनु राम नाम लिव लागे ॥१॥
Jis āp kirpā kare merā rām rām rām rā▫e so jan rām nām liv lāge. ||1||
That person, upon whom my Sovereign Lord King, Raam, Raam, Raam, bestows His Mercy - that person is lovingly attuned to the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥
जउ सुरिजनु ग्रिह भीतरि आइओ तब मुखु काजि लजो ॥१॥
Ja▫o surijan garih bẖīṯar ā▫i▫o ṯab mukẖ kāj lajo. ||1||
but when he comes home, she becomes shy, and modestly covers her face. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 10
ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥
जैसे कु्मभ उदक पूरि आनिओ तब ओहु भिंन द्रिसटो ॥
Jaise kumbẖ uḏak pūr āni▫o ṯab ohu bẖinn ḏaristo.
When the pitcher is filled with water, the water contained within it seems distinct.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥
Kāthūrī ko gāhak ā▫i▫o lāḏi▫o kālar birakẖ jivhā. ||1||
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥
Ā▫i▫o lābẖ lābẖan kai ṯā▫ī mohan ṯẖāga▫urī si▫o ulajẖ pahā.
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 15
ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥
आई मसटि जड़वत की निआई जिउ तसकरु दरि सांन्हिहा ॥३॥
Ā▫ī masat jaṛvaṯ kī ni▫ā▫ī ji▫o ṯaskar ḏar sāʼnniĥā. ||3||
And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 16
ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥
आन उपाउ न कोऊ सूझै हरि दासा सरणी परि रहा ॥
Ān upā▫o na ko▫ū sūjẖai har ḏāsā sarṇī par rahā.
I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord's slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 18
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक भांति आनूप रंग रे तिन्ह सिउ रुचै न लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Anik bẖāʼnṯ ānūp rang re ṯinĥ si▫o rucẖai na lāgi▫o. ||1|| rahā▫o.
There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 3
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥
द्रिसटि भई तब भीतरि आइओ मेरा मनु अनदिनु सीतलागिओ ॥
Ḏarisat bẖa▫ī ṯab bẖīṯar ā▫i▫o merā man an▫ḏin sīṯlāgi▫o.
When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 9
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥
द्रिसटिमान है सगल बिनासी इकि साध बचन आगाधा ॥३॥
Ḏaristimān hai sagal bināsī ik sāḏẖ bacẖan āgāḏẖā. ||3||
All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥
आपे आपि आप ही आपे सभु आपन खेलु दिखाधा ॥
Āpe āp āp hī āpe sabẖ āpan kẖel ḏikẖāḏẖā.
He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 11
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहां सिमरनु भइओ है ठाकुर तहां नगर सुख आनंद ॥१॥ रहाउ ॥
Jahāʼn simran bẖa▫i▫o hai ṯẖākur ṯahāʼn nagar sukẖ ānanḏ. ||1|| rahā▫o.
Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 12
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥
जहां बीसरै ठाकुरु पिआरो तहां दूख सभ आपद ॥
Jahāʼn bīsrai ṯẖākur pi▫āro ṯahāʼn ḏūkẖ sabẖ āpaḏ.
Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥
जह गुन गाइ आनंद मंगल रूप तहां सदा सुख स्मपद ॥१॥
Jah gun gā▫e ānanḏ mangal rūp ṯahāʼn saḏā sukẖ sampaḏ. ||1||
Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 6
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥
जैसे पवनु बंध करि राखिओ बूझ न आवत जावत ॥
Jaise pavan banḏẖ kar rākẖi▫o būjẖ na āvaṯ jāvaṯ.
As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 7
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥
आन उपाव जेते किछु कहीअहि तेते सीखे पावत ॥
Ān upāv jeṯe kicẖẖ kahī▫ahi ṯeṯe sīkẖe pāvaṯ.
As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥
कहु नानक अजरु जिनि जरिआ तिस ही कउ बनि आवत ॥४॥९॥
Kaho Nānak ajar jin jari▫ā ṯis hī ka▫o ban āvaṯ. ||4||9||
Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 3
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
आवहु संत प्रान सुखदाते सिमरह प्रभु अबिनासी ॥
Āvhu sanṯ parān sukẖ▫ḏāṯe simrėh parabẖ abẖināsī.
Come, O Saints, let us meditate in remembrance on God; He is the Eternal, Imperishable Giver of Peace and Praanaa, the Breath of Life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 9
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥
दूख रोग भै सगल बिनासे जो आवै हरि संत सरन ॥
Ḏūkẖ rog bẖai sagal bināse jo āvai har sanṯ saran.
All pains, diseases and fears are erased, for one who comes to the Sanctuary of the Lord's Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥
आपि जपै अवरह नामु जपावै वड समरथ तारन तरन ॥१॥
Āp japai avrah nām japāvai vad samrath ṯāran ṯaran. ||1||
He Himself chants, and inspires others to chant the Naam, the Name of the Lord. He is Utterly All-Powerful; He carries us across to the other side. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥
हरि दासन की आगिआ मानत ते नाही फुनि गरभ परन ॥२॥
Har ḏāsan kī āgi▫ā mānaṯ ṯe nāhī fun garabẖ paran. ||2||
Those who obey the Order of the Lord's slaves, do not enter into the womb of reincarnation ever again. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 7
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
अनिक जनम भ्रमतौ ही आइओ मानस जनमु दुलभाही ॥
Anik janam bẖarmaṯou hī ā▫i▫o mānas janam ḏulbẖāhī.
You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 16
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर अपना प्रभु सिमरनु वडभागी हरि पांई ॥१॥ रहाउ ॥
Āṯẖ pahar apnā parabẖ simran vadbẖāgī har pāʼn▫ī. ||1|| rahā▫o.
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 17
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
ऊच ते ऊच नामदेउ समदरसी रविदास ठाकुर बणि आई ॥१॥
Ūcẖ ṯe ūcẖ nāmḏe▫o samaḏrasī Raviḏās ṯẖākur baṇ ā▫ī. ||1||
Highest of the high is Naam Dayv, who looked upon all alike; Ravi Daas was in tune with the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 19
ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
मनोरथ पूरे सतिगुर आपि ॥
Manorath pūre saṯgur āp.
The True Guru fulfills the mind's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 1
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਿਮਰਨਿ ਜਾ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल पदारथ सिमरनि जा कै आठ पहर मेरे मन जापि ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal paḏārath simran jā kai āṯẖ pahar mere man jāp. ||1|| rahā▫o.
All wealth and treasures are obtained by remembering Him in meditation; twenty-four hours a day, O my mind, meditate on Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 2
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥੧॥
जनम जनम के किलबिख नासहि आगै दरगह होइ खलास ॥१॥
Janam janam ke kilbikẖ nāsėh āgai ḏargėh ho▫e kẖalās. ||1||
The sins of countless incarnations are erased, and hereafter, he shall be saved and redeemed in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 3
ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਇਓ ਕਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸ ॥
सरनि तुमारी आइओ करते पारब्रहम पूरन अबिनास ॥
Saran ṯumārī ā▫i▫o karṯe pārbarahm pūran abinās.
I have come to Your Sanctuary, O Creator, O Perfect Supreme Eternal Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 6
ਮਨ ਕਹਾ ਲੁਭਾਈਐ ਆਨ ਕਉ ॥
मन कहा लुभाईऐ आन कउ ॥
Man kahā lubẖā▫ī▫ai ān ka▫o.
O my mind, why are you lured away by otherness?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 11
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਲਵੈ ਲਾਇ ॥
एकस बिनु नाही को दूजा आन न बीओ लवै लाइ ॥
Ėkas bin nāhī ko ḏūjā ān na bī▫o lavai lā▫e.
Without the One Lord, there is no other at all. No one else can equal Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 3
ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥
मोहन घरि आवहु करउ जोदरीआ ॥
Mohan gẖar āvhu kara▫o joḏrī▫ā.
O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 16
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥
जह ते उठिओ तह ही आइओ सभ ही एकै एका ॥
Jah ṯe uṯẖi▫o ṯah hī ā▫i▫o sabẖ hī ekai ekā.
He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥
नानक द्रिसटि आइओ स्रब ठाई प्राणपती हरि समका ॥२॥४॥२७॥
Nānak ḏarisat ā▫i▫o sarab ṯẖā▫ī parāṇpaṯī har samkā. ||2||4||27||
O Nanak, I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 18
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि आइओ सरब थान देस प्रिअ रोम न समसरि लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Pekẖ ā▫i▫o sarab thān ḏes pari▫a rom na samsar lāgai. ||1|| rahā▫o.
I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
मेरै मनि चीति आए प्रिअ रंगा ॥
Merai man cẖīṯ ā▫e pari▫a rangā.
The Love of my Beloved comes into my conscious mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 12
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥
Unĥ kai bas ā▫i▫o bẖagaṯ bacẖẖal jin rākẖī ān sanṯānī.
God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 14
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसनु देखि भए मनि आनद गुर किरपा ते छूटा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏarsan ḏekẖ bẖa▫e man ānaḏ gur kirpā ṯe cẖẖūtā. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 15
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
बहुतु खजाने मेरै पालै परिआ अमोल लाल आखूटा ॥
Bahuṯ kẖajāne merai pālai pari▫ā amol lāl ākẖūtā.
I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 7
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਫਿਰਿ ਆਇਓ ਦੇਹ ਗਿਰਾਮਾ ॥
खोजत खोजत भइओ बैरागी फिरि आइओ देह गिरामा ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ bẖa▫i▫o bairāgī fir ā▫i▫o ḏeh girāmā.
Searching and searching, I became depressed; I wandered all around, and finally came back to my body-village.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 8
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥
आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥
Ān bāpār banaj jo karī▫ah ṯeṯe ḏūkẖ sahāmā.
The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 15
ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹੰ ॥੧॥
सुखु पाइओ दुखु दूरि पराइओ बणि आई प्रभ तोहं ॥१॥
Sukẖ pā▫i▫o ḏukẖ ḏūr parā▫i▫o baṇ ā▫ī parabẖ ṯohaʼn. ||1||
I have found peace, and my pains have been taken away, since I became one with God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥
कहु नानक दरसु पेखि सुखु पाइआ सभ पूरन होई आसा ॥२॥१५॥३८॥
Kaho Nānak ḏaras pekẖ sukẖ pā▫i▫ā sabẖ pūran ho▫ī āsā. ||2||15||38||
Says Nanak, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I have found peace, and all my hopes have been fulfilled. ||2||15||38||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 2
ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन मारग जेता किछु धाईऐ तेतो ही दुखु हावा ॥१॥ रहाउ ॥
Ān mārag jeṯā kicẖẖ ḏẖā▫ī▫ai ṯeṯo hī ḏukẖ hāvā. ||1|| rahā▫o.
The more you walk on any other path, the more you suffer in pain. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥
अम्रित नामु पीआ मनु त्रिपतिआ आघाए रसन चखा ॥
Amriṯ nām pī▫ā man ṯaripṯi▫ā āgẖā▫e rasan cẖakẖā.
Drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam, his mind is satisfied. Tasting it, his tongue is satiated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 14
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥
पारब्रहम आजोनी स्मभउ सरब थान घट बीठा ॥
Pārbarahm ājonī sambẖa▫o sarab thān gẖat bīṯẖā.
The Supreme Lord God, beyond birth, Self-existent, is seated within every heart everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 19
ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥
एक आस मोहि तेरी सुआमी अउर दुतीआ आस बिराथे ॥१॥
Ėk ās mohi ṯerī su▫āmī a▫or ḏuṯī▫ā ās birāthe. ||1||
My hopes rest in You alone, O my Lord and Master; hope in anything else is useless. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 2
ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥
रे मूड़्हे आन काहे कत जाई ॥
Re mūṛĥe ān kāhe kaṯ jā▫ī.
You fool: why are you going somewhere else?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 4
ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
भइओ दइआलु क्रिपालु दुख हरता संतन सिउ बनि आई ॥
Bẖa▫i▫o ḏa▫i▫āl kirpāl ḏukẖ harṯā sanṯan si▫o ban ā▫ī.
The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 16
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥
आइ न जावै न कत ही डोलै थिरु नानक राजइआ ॥२॥२४॥४७॥
Ā▫e na jāvai na kaṯ hī dolai thir Nānak rāja▫i▫ā. ||2||24||47||
It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak, my empire is eternal. ||2||24||47||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 2
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आस न अवर काहू की कीजै सुखदाता प्रभु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ās na avar kāhū kī kījai sukẖ▫ḏāṯa parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Do not place your hopes in anyone else; meditate on God, the Giver of peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 18
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥
रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥
Rahaṯ upāḏẖ samāḏẖ sukẖ āsan bẖagaṯ vacẖẖal garihi pā▫i▫o. ||1||
The illusion has been dispelled; I am in Samaadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 19
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥
नाद बिनोद कोड आनंदा सहजे सहजि समाइओ ॥
Nāḏ binoḏ kod ānanḏā sėhje sahj samā▫i▫o.
| The Sound-current of the Naad, playful joys and pleasures - I am intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 19
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥
करना आपि करावन आपे कहु नानक आपि आपाइओ ॥२॥३०॥५३॥
Karnā āp karāvan āpe kaho Nānak āp āpā▫i▫o. ||2||30||53||
He Himself is the Creator, the Cause of causes. Says Nanak, He Himself is All-in-all. ||2||30||53||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥
अम्रित नामु मनहि आधारो ॥
Amriṯ nām manėh āḏẖāro.
The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 3
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥
आइ न जाइ बसै इह ठाहर जह आसनु निरंकारो ॥१॥
Ā▫e na jā▫e basai ih ṯẖāhar jah āsan nirankāro. ||1||
This mind does not come and go; it abides in that place, where the Formless Lord sits. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 4
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥
आदि मधि अंति प्रभु सोई कहु नानक साचु बीचारो ॥२॥३१॥५४॥
Āḏ maḏẖ anṯ parabẖ so▫ī kaho Nānak sācẖ bīcẖāro. ||2||31||54||
From the beginning, throughout the middle and until the end, is God. Says Nanak, reflect on the Truth. ||2||31||54||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 9
ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥
तुम परवार तुमहि आधारा तुमहि जीअ प्रानदाता ॥१॥
Ŧum parvār ṯumėh āḏẖārā ṯumėh jī▫a parān▫ḏāṯā. ||1||
You are my Family, and You are my Support. You are the Giver of the Breath of Life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 11
ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
जाहू काहू अपुनो ही चिति आवै ॥
Jāhū kāhū apuno hī cẖiṯ āvai.
Wherever he goes, his consciousness turns to his own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 14
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥
सरब थोक नानक गुर पाए पूरन आस हमारी ॥२॥३४॥५७॥
Sarab thok Nānak gur pā▫e pūran ās hamārī. ||2||34||57||
I have obtained all things, O Nanak, from the Guru. My hopes have been fulfilled. ||2||34||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक काज अनिक धावरता उरझिओ आन जंजारी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik kāj anik ḏẖāvraṯā urjẖi▫o ān janjārī. ||1|| rahā▫o.
He runs around chasing all sorts of projects, engrossed in other entanglements. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥
कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥
Kaho Nānak samajẖ re i▫āne āj kāl kẖulĥai ṯerī gāʼnṯẖulī. ||2||38||61||
Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥
आपि महा जनु आपे पंचा आपि सेवक कै काम ॥
Āp mahā jan āpe pancẖā āp sevak kai kām.
He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥
Āpe sagle ḏūṯ biḏāre ṯẖākur anṯarjām. ||1||
Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥
आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥
Āpe paṯ rākẖī sevak kī āp kī▫o banḏẖān.
He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 17
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥
Āḏ jugāḏ sevak kī rākẖai Nānak ko parabẖ jān. ||2||40||63||
From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 1
ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥
जिन संतन जानिआ तू ठाकुर ते आए परवान ॥
Jin sanṯan jāni▫ā ṯū ṯẖākur ṯe ā▫e parvān.
Those Saints who know You, O Lord and Master - blessed and approved is their coming into the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 6
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
ठाकुर बिनती करन जनु आइओ ॥
Ŧẖākur binṯī karan jan ā▫i▫o.
O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 6
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब सूख आनंद सहज रस सुनत तुहारो नाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab sūkẖ ānanḏ sahj ras sunaṯ ṯuhāro nā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
संतसंगि रंग तुम कीए अपना आपु द्रिसटाइओ ॥१॥
Saṯsang rang ṯum kī▫e apnā āp ḏaristā▫i▫o. ||1||
O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 8
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
आठ पहर दरसनु संतन का सुखु नानक इहु पाइओ ॥२॥४३॥६६॥
Āṯẖ pahar ḏarsan sanṯan kā sukẖ Nānak ih pā▫i▫o. ||2||43||66||
Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 11
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
दरस पिआस आस एकहि की टेक हीऐं प्रिअ पागी ॥१॥
Ḏaras pi▫ās ās ekėh kī tek hī▫aiʼn pari▫a pāgī. ||1||
He thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 14
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥
Āḏ jugāḏ parabẖ kī vadi▫ā▫ī jan kī paij savārai. ||1||
From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God, that He preserves the honor of His humble servants. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 15
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e sagal bẖa▫o miti▫ā cẖaran kamal āḏẖārai.
The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
हरि जन छोडिआ सगला आपु ॥
Har jan cẖẖodi▫ā saglā āp.
The Lord's humble servant has discarded all self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 19
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
तपति बुझी सीतल आघाने सुनि अनहद बिसम भए बिसमाद ॥
Ŧapaṯ bujẖī sīṯal āgẖāne sun anhaḏ bisam bẖa▫e bismāḏ.
The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
हरि हरि हरि हरि मनि आराधे रसना हरि जसु गावै ॥
Har har har har man ārāḏẖe rasnā har jas gāvai.
His mind worships and adores the Lord, Har, Har, Har, Har; his tongue sings the Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 7
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥
दामोदर दइआल आराधहु गोबिंद करत सोहावै ॥
Ḏāmoḏar ḏa▫i▫āl ārāḏẖahu gobinḏ karaṯ sohāvai.
Worship and adore the Merciful Lord God; chanting the Name of the Lord of the Universe, you shall be embellished and exalted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
आन उपाव तिआगि जन सगले चरन कमल रिद धारै ॥१॥
Ān upāv ṯi▫āg jan sagle cẖaran kamal riḏ ḏẖārai. ||1||
So renounce all other efforts, and enshrine the Lord's Lotus Feet within your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 14
ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
सिमरि ठाकुरु जिनि सभु किछु दीना आन कहा पहि जावहु ॥१॥
Simar ṯẖākur jin sabẖ kicẖẖ ḏīnā ān kahā pėh jāvhu. ||1||
Meditate in remembrance on that Lord and Master who gives you everything. Why would you go to anyone else? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 16
ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
ठाकुर तुम्ह सरणाई आइआ ॥
Ŧẖākur ṯumĥ sarṇā▫ī ā▫i▫ā.
O my Lord and Master, I have come to Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
कहु नानक गुरि बंधन काटे बिछुरत आनि मिलाइआ ॥२॥५१॥७४॥
Kaho Nānak gur banḏẖan kāte bicẖẖuraṯ ān milā▫i▫ā. ||2||51||74||
Says Nanak, the Guru has broken my bonds, and ended my separation; He has united me with God. ||2||51||74||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 6
ਆਨ ਬਿਭੂਤ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥੧॥
आन बिभूत मिथिआ करि मानहु साचा इहै सुआउ ॥१॥
Ān bibẖūṯ mithi▫ā kar mānhu sācẖā ihai su▫ā▫o. ||1||
You must realize that all other wealth is false; this alone is the true purpose of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 9
ਆਸ ਅਪਾਰ ਦਿਨਸ ਗਣਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਸਤ ਜਾਤ ਬਲੁ ਜਰਣੀ ॥੧॥
आस अपार दिनस गणि राखे ग्रसत जात बलु जरणी ॥१॥
Ās apār ḏinas gaṇ rākẖe garsaṯ jāṯ bal jarṇī. ||1||
He has infinite hope, but his days are numbered, and old age is sapping his strength. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਘਰਿ ਲੈ ਆਵਹੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
हरि हरि लाभु साधसंगि पाईऐ घरि लै आवहु लादि ॥१॥
Har har lābẖ sāḏẖsang pā▫ī▫ai gẖar lai āvhu lāḏ. ||1||
The profit of the Lord, Har, Har, is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; so load it and bring it on home. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 15
ਆਇਓ ਸੁਨਨ ਪੜਨ ਕਉ ਬਾਣੀ ॥
आइओ सुनन पड़न कउ बाणी ॥
Ā▫i▫o sunan paṛan ka▫o baṇī.
The mortal came to hear and chant the Word of the Guru's Bani.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 17
ਲਾਭੁ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਹੁ ਛੁਟਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥੧॥
लाभु लैहु हरि रिदै अराधहु छुटकै आवण जाणी ॥१॥
Lābẖ laihu har riḏai ārāḏẖahu cẖẖutkai āvaṇ jāṇī. ||1||
So gather in your profits - worship and adore the Lord within your heart; your coming and going in reincarnation shall end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 1
ਸਚੁ ਧਨੁ ਵਣਜਹੁ ਸਚੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹੁ ਹਾਰੇ ॥੧॥
सचु धनु वणजहु सचु धनु संचहु कबहू न आवहु हारे ॥१॥
Sacẖ ḏẖan vaṇjahu sacẖ ḏẖan sancẖahu kabhū na āvhu hāre. ||1||
Deal only in this true wealth and gather in this true wealth, and you shall never suffer loss. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਟਾਂ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥
सभ के प्रीतम स्रब प्रतिपालक सरब घटां आधारा ॥१॥
Sabẖ ke parīṯam sarab parṯipālak sarab gẖatāʼn āḏẖārā. ||1||
You are the Beloved Lord of all, the Cherisher of all, the Support of all hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 5
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪਹਿ ਏਕ ਪਸਾਰਾ ॥
कोइ न जाणै तुमरी गति मिति आपहि एक पसारा ॥
Ko▫e na jāṇai ṯumrī gaṯ miṯ āpėh ek pasārā.
No one knows Your state and extent. You alone created the expanse of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 7
ਆਵੈ ਰਾਮ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ॥
आवै राम सरणि वडभागी ॥
Āvai rām saraṇ vadbẖāgī.
One who comes to the Lord's Sanctuary is very fortunate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਆਰਾਧੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
मन बच क्रम आराधै हरि हरि साधसंगि सुखु पाइआ ॥
Man bacẖ karam ārāḏẖai har har sāḏẖsang sukẖ pā▫i▫ā.
He worships and adores the Lord, Har, Har, in thought, word and deed; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he finds peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 12
ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਪਾਇਓ ਲਾਭੁ ਸਹੀ ॥੧॥
आन बिउहार बिसरे प्रभ सिमरत पाइओ लाभु सही ॥१॥
Ān bi▫uhār bisre parabẖ simraṯ pā▫i▫o lābẖ sahī. ||1||
I have forgotten my other occupations; remembering God in meditation, I have obtained the true profit. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन सुआद बिसारि सगले भलो नाम सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ān su▫āḏ bisār sagle bẖalo nām su▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.
Abandon all other tastes and flavors; the taste of the Naam, the Name of the Lord, is so sublime. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 15
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਹਿ ਨਿਰਮਲੁ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਉ ॥੧॥
साधसंगति होहि निरमलु बहुड़ि जोनि न आउ ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ hohi nirmal bahuṛ jon na ā▫o. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall become immaculate and pure; you shall not come to be reincarnated again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 19
ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥
आवत जात दोऊ पख पूरन पाईऐ सुख बिस्राम ॥१॥
Āvaṯ jāṯ ḏo▫ū pakẖ pūran pā▫ī▫ai sukẖ bisrām. ||1||
My cycle of coming and going is finally completed, and I have attained peace and tranquility. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 4
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥
अगमु अगोचरु मिति नही पाईऐ सगल घटा आधारु ॥
Agam agocẖar miṯ nahī pā▫ī▫ai sagal gẖatā āḏẖār.
The limits of the Inaccessible, Unfathomable Lord cannot be found; He is the Support of all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 6
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
बंधन तोरि राम लिव लाई संतसंगि बनि आई ॥
Banḏẖan ṯor rām liv lā▫ī saṯsang ban ā▫ī.
Breaking my bonds, I have lovingly tuned in to the Lord, and now the Saints are pleased with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 8
ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨॥੬੪॥੮੭॥
आठ पहर गोबिंद गुन गावै जनु नानकु सद बलि जावै ॥२॥६४॥८७॥
Āṯẖ pahar gobinḏ gun gāvai jan Nānak saḏ bal jāvai. ||2||64||87||
Servant Nanak is a sacrifice to that person who sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe, twenty-four hours a day. ||2||64||87||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥
प्रभू तिआगि आन जो चाहत ता कै मुखि लागै कालेखा ॥१॥
Parabẖū ṯi▫āg ān jo cẖāhaṯ ṯā kai mukẖ lāgai kālekẖā. ||1||
One who renounces God and longs for another - his face is blackened with filth. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਰਾਸਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਮਾਨਤ ਭੇਖਾ ॥
जा कै रासि सरब सुख सुआमी आन न मानत भेखा ॥
Jā kai rās sarab sukẖ su▫āmī ān na mānaṯ bẖekẖā.
One who is blessed with the wealth of our Lord and Master, the Embodiment of Peace, does not believe in any other religious doctrine.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥
आन जंजार ब्रिथा स्रमु घालत बिनु हरि फोकट गिआन ॥
Ān janjār baritha saram gẖālaṯ bin har fokat gi▫ān.
Entangled in other affairs, the mortal suffers uselessly in sorrow. Without the Lord, wisdom is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 6
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਤੁਮਰੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲ ॥੧॥
जब जमु आइ संघारै प्रानी तब तुमरो कउनु हवाल ॥१॥
Jab jam ā▫e sangẖārai parānī ṯab ṯumro ka▫un havāl. ||1||
When the Messenger of Death comes to kill you, O mortal, what will your condition be then? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 9
ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਇਹੁ ਸਾਧ ਕੋ ਆਚਾਰੁ ॥
स्रवणी कीरतनु सिमरनु सुआमी इहु साध को आचारु ॥
Sarvaṇī kīrṯan simran su▫āmī ih sāḏẖ ko ācẖār.
This is the way of life of the Holy Saint: he listens to the Kirtan, the Praises of his Lord and Master, and meditates in remembrance on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਸਥਿਤਿ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
चरन कमल असथिति रिद अंतरि पूजा प्रान को आधारु ॥१॥
Cẖaran kamal asthiṯ riḏ anṯar pūjā parān ko āḏẖār. ||1||
He implants the Lord's Lotus Feet deep within his heart; worship of the Lord is the support of his breath of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਹੋਰੀ ॥੨॥੭੧॥੯੪॥
नानक दास तेरी सरणाई प्रभ बिनु आन न होरी ॥२॥७१॥९४॥
Nānak ḏās ṯerī sarṇā▫ī parabẖ bin ān na horī. ||2||71||94||
Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary; without God, there is no other at all. ||2||71||94||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 19
ਆਗੈ ਕੁਸਲ ਪਾਛੈ ਖੇਮ ਸੂਖਾ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आगै कुसल पाछै खेम सूखा सिमरत नामु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Āgai kusal pācẖẖai kẖem sūkẖā simraṯ nām su▫āmī. ||1|| rahā▫o.
I find happiness in the world hereafter, and peace and pleasure in this world, meditating in remembrance on the Name of my Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 8
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
मनु तनु धनु सभु तुमरा सुआमी आन न दूजी जाइ ॥
Man ṯan ḏẖan sabẖ ṯumrā su▫āmī ān na ḏūjī jā▫e.
My mind, body, wealth and all are Yours, O my Lord and Master; there is nowhere else for me at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन काम बिकार माइआ सगल दीसहि छार ॥१॥ रहाउ ॥
Ān kām bikār mā▫i▫ā sagal ḏīsėh cẖẖār. ||1|| rahā▫o.
Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 14
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आधि बिआधि उपाधि सभ नासी बिनसे तीनै ताप ॥१॥ रहाउ ॥
Āḏẖ bi▫āḏẖ upāḏẖ sabẖ nāsī binse ṯīnai ṯāp. ||1|| rahā▫o.
The doubts of my mind and body are all erased, and I am rid of the three diseases. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 15
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
त्रिसना बुझी पूरन सभ आसा चूके सोग संताप ॥
Ŧarisnā bujẖī pūran sabẖ āsā cẖūke sog sanṯāp.
My thirst is quenched, and my hopes have all been fulfilled; my sorrows and sufferings are over.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 15
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
गुण गावत अचुत अबिनासी मन तन आतम ध्राप ॥१॥
Guṇ gāvaṯ acẖuṯ abẖināsī man ṯan āṯam ḏẖarāp. ||1||
Singing the Glorious Praises of the Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, my mind, body and soul are comforted and encouraged. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 17
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
आतुरु नाम बिनु संसार ॥
Āṯur nām bin sansār.
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is miserable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिपति न होवत कूकरी आसा इतु लागो बिखिआ छार ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧaripaṯ na hovaṯ kūkrī āsā iṯ lāgo bikẖi▫ā cẖẖār. ||1|| rahā▫o.
Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 18
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ जनमत बारो बार ॥
Pā▫e ṯẖag▫urī āp bẖulā▫i▫o janmaṯ bāro bār.
Administering the intoxicating drug, God Himself leads the mortals astray; they are reincarnated again and again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
नानक दासु दरसु प्रभ जाचै मन तन को आधार ॥२॥७८॥१०१॥
Nānak ḏās ḏaras parabẖ jācẖai man ṯan ko āḏẖār. ||2||78||101||
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 2
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧin parabẖ sācẖai āp bẖulā▫i▫ā bikẖai ṯẖag▫urī pī▫o. ||1|| rahā▫o.
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
Pūrā saṯgur sahj na bẖeti▫ā sākaṯ āvai jā▫ī. ||1||
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 14
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥
Ninḏak jamḏūṯī ā▫e sangẖāri▫o ḏevėh mūnd upar matāk.
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥
Nānak āpan katārī āpas ka▫o lā▫ī man apnā kīno fāt. ||2||82||105||
O Nanak, he cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जन का राखा आपि सुआमी बेमुख कउ आइ पहूची मीच ॥१॥ रहाउ ॥
Jan kā rākẖā āp su▫āmī bemukẖ ka▫o ā▫e pahūcẖī mīcẖ. ||1|| rahā▫o.
Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 17
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
ईहां दुखु आगै नरकु भुंचै बहु जोनी भरमावै ॥१॥
Īhāʼn ḏukẖ āgai narak bẖuncẖai baho jonī bẖarmāvai. ||1||
He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 2
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
आप पर का कछु न जानै काम क्रोधहि जारि ॥१॥
Āp par kā kacẖẖ na jānai kām kroḏẖėh jār. ||1||
He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 14
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
माई री आन सिमरि मरि जांहि ॥
Mā▫ī rī ān simar mar jāʼnhi.
O mother, by meditating in remembrance on some other, the mortal dies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 16
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
अनिक सजांई गणत न आवै गरभै गरभि भ्रमाहि ॥१॥
Anik sajāʼn▫ī gaṇaṯ na āvai garbẖai garabẖ bẖarmāhi. ||1||
He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
गुर प्रसादि नानक जगु जीतिओ बहुरि न आवहि जांहि ॥२॥८८॥१११॥
Gur parsāḏ Nānak jag jīṯi▫o bahur na āvahi jāʼnhi. ||2||88||111||
By Guru's Grace, O Nanak, they conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਪੂਰਨ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
आठ पहर प्रभ के गुण गावह पूरन सबदि बीचारि ॥
Āṯẖ pahar parabẖ ke guṇ gāvah pūran sabaḏ bīcẖār.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord, and contemplate the Perfect Word of the Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 14
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੇ ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ॥
जीअ जंत सगल संतोखे आपना प्रभु धिआइ ॥
Jī▫a janṯ sagal sanṯokẖe āpnā parabẖ ḏẖi▫ā▫e.
All beings and creatures find contentment, meditating on their God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 1
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकसु बिनु हउ आन न जानउ दुतीआ भाउ सभ लूह ॥१॥ रहाउ ॥
Ėkas bin ha▫o ān na jān▫o ḏuṯī▫ā bẖā▫o sabẖ lūh. ||1|| rahā▫o.
I know of none other than the Lord. I have totally burnt off my sense of duality. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
हरि नामु अम्रितु पीउ नानक आन रस सभि खार ॥२॥९६॥११९॥
Har nām amriṯ pī▫o Nānak ān ras sabẖ kẖār. ||2||96||119||
Drink in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name; O Nanak, all other tastes are bitter. ||2||96||119||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 12
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि तनि बचनि एही सुखु चाहत प्रभ दरसु देखहि कब आखी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṯan bacẖan ehī sukẖ cẖāhaṯ parabẖ ḏaras ḏekẖėh kab ākẖī. ||1|| rahā▫o.
In thought, word and deed, they long for this peace, to gaze with their eyes upon the Blessed Vision of God's Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 16
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
कितहि असथानि तू टिकनु न पावहि इह बिधि देखी आखी ॥
Kiṯėh asthān ṯū tikan na pāvahi ih biḏẖ ḏekẖī ākẖī.
You don't stay put anywhere; I have seen this with my eyes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥
संतसंगि मिलि हरि गुण गाए बिनसी दुतीआ आस ॥१॥
Saṯsang mil har guṇ gā▫e binsī ḏuṯī▫ā ās. ||1||
Joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥
नानक सरणि क्रिपा निधि सागर बिनसिओ आन निहोर ॥२॥१०१॥१२४॥
Nānak saraṇ kirpā niḏẖ sāgar binsi▫o ān nihor. ||2||101||124||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the Treasure, the Ocean of Mercy; my subservience to others is past. ||2||101||124||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसारि जु आन राचहि मिथन सभ बिसथार ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisār jo ān rācẖėh mithan sabẖ bisthār. ||1|| rahā▫o.
One who forgets the Lord and becomes involved with some other - all his showy pretensions are false. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥
सरब सूख आनंद घनेरे ठाकुर दरस धिआनी ॥१॥
Sarab sūkẖ ānanḏ gẖanere ṯẖākur ḏaras ḏẖi▫ānī. ||1||
All peace and all sorts of ecstasy are obtained, by meditating on the Darshan, the Blessed Vision of my Lord and Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 16
ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥
तुअ चरन आसरो ईस ॥
Ŧu▫a cẖaran āsro īs.
O Lord, I take the Support of Your Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਭਜਿ ਆਨ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
हरि भजि आन करम बिकार ॥
Har bẖaj ān karam bikār.
Meditate, vibrate on the Lord; other actions are corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 7
ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਗੋੁਪਾਲ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧॥੧੨੯॥
कर जोरि नानकु सरनि आइओ गोपाल पुरख अपार ॥४॥१॥१२९॥
Kar jor Nānak saran ā▫i▫o gopāl purakẖ apār. ||4||1||129||
With his palms pressed together, Nanak has come to the Sanctuary of the Primal Being, the Infinite Lord God. ||4||1||129||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 12
ਕਾਂਏਂ ਆਨ ਆਨ ਰੁਚੀਐ ॥
कांएं आन आन रुचीऐ ॥
Kāʼn▫eʼn ān ān rucẖī▫ai.
Others - why are you involved with others?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 5
ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
सरन परन साधू आन बानि बिसारे ॥१॥
Saran paran sāḏẖū ān bān bisāre. ||1||
So seek the Sanctuary of the Holy, and forget all your other habits. ||1||.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 9
ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
सरब कुसल सुख बिस्राम आनदा आनंद नाम जम की कछु नाहि त्रास सिमरि अंतरजामी ॥
Sarab kusal sukẖ bisrām ānḏā ānanḏ nām jam kī kacẖẖ nāhi ṯarās simar anṯarjāmī.
The Naam, the Name of the Lord, is the ultimate ecstasy, bliss, happiness, peace and tranquility. The fear is death is dispelled by meditating in remembrance on the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 13
ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
पाइओ है गुण निधानु सगल आस पूरी ॥
Pā▫i▫o hai guṇ niḏẖān sagal ās pūrī.
I have found the Lord, the Treasure of Excellence; all my hopes have been fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 15
ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
आनंद रूपी पेखि कै हउ महलु पावउगी ॥१॥
Ānanḏ rūpī pekẖ kai ha▫o mahal pāv▫ogī. ||1||
Gazing upon the Embodiment of Ecstasy, I rise to the Mansion of His Presence. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 12
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
या जग महि कोऊ रहनु न पावै इकि आवहि इकि जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Yā jag mėh ko▫ū rahan na pāvai ik āvahi ik jāhī. ||1|| rahā▫o.
No one is allowed to remain in this world; one comes, and another departs. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 15
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मदि बिखिआ रसि रचिओ राम सरनि नही आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Mā▫i▫ā maḏ bikẖi▫ā ras racẖi▫o rām saran nahī āvai. ||1|| rahā▫o.
Intoxicated with Maya and its riches, involved in corrupt pleasures, you have not sought the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 17
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
मिथिआ तनु साचो करि मानिओ इह बिधि आपु बंधावै ॥
Mithi▫ā ṯan sācẖo kar māni▫o ih biḏẖ āp banḏẖāvai.
You see this false body as true; in this way, you have placed yourself in bondage.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 14
ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
सनक सनादि ब्रहमादि इंद्रादिक भगति रते बनि आई ॥
Sanak sanāḏ barahmāḏ inḏrāḏik bẖagaṯ raṯe ban ā▫ī.
Sanak and Sanandan, Brahma and Indra, were imbued with devotional worship, and came to be in harmony with Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
मन रति नामि रते निहकेवल आदि जुगादि दइआला ॥३॥
Man raṯ nām raṯe nihkeval āḏ jugāḏ ḏa▫i▫ālā. ||3||
My mind is imbued with love for the Naam. The Immaculate Lord is merciful, from the beginning of time, and throughout the ages. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 16
ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
अंतरि निहकेवलु हरि रविआ सभु आतम रामु मुरारी ॥६॥
Anṯar nihkeval har ravi▫ā sabẖ āṯam rām murārī. ||6||
The Pure, Unattached Lord permeates their inner beings; the Lord, the Supreme Soul, is pervading all. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
आपे मेलि लए अकथु कथीऐ सचु सबदु सचु बाणी ॥
Āpe mel la▫e akath kathī▫ai sacẖ sabaḏ sacẖ baṇī.
When the Lord merges us into Himself, we speak the Unspoken Speech; True is the Shabad, and True is the Word of His Bani.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥
राम नामु निहकेवलु जाणिआ मनु त्रिपतिआ सांति आई ॥३॥
Rām nām nihkeval jāṇi▫ā man ṯaripṯi▫ā sāʼnṯ ā▫ī. ||3||
I have come to know the Name of the Pure Detached Lord; my mind is satisfied and comforted. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 6
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
आवा गउणु निवारि सचि राते साच सबदु मनि भाइआ ॥
Āvā ga▫oṇ nivār sacẖ rāṯe sācẖ sabaḏ man bẖā▫i▫ā.
My coming and going in reincarnation is ended, and I am imbued with Truth; the True Word of the Shabad is pleasing to my mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाईऐ जिनि विचहु आपु गवाइआ ॥५॥
Saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫ī▫ai jin vicẖahu āp gavā▫i▫ā. ||5||
Serving the True Guru, eternal peace is found, and self-conceit is eliminated from within. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
गुरू दुआरै सोई बूझै जिस नो आपि बुझाए ॥४॥
Gurū ḏu▫ārai so▫ī būjẖai jis no āp bujẖā▫e. ||4||
He alone comes to understand, who enters the Guru's Gate, whom the Lord Himself instructs. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 17
ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
देखि बिसमादु इहु मनु नही चेते आवा गउणु संसारा ॥
Ḏekẖ bismāḏ ih man nahī cẖeṯe āvā ga▫oṇ sansārā.
Even gazing upon the wonders of the Lord, this mind does not think of Him. The world comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
सचु संजमु करणी किरति कमावहि आवण जाणु रहाई ॥६॥
Sacẖ sanjam karṇī kiraṯ kamāvėh āvaṇ jāṇ rahā▫ī. ||6||
They practice truth, self-restraint and good deeds; their comings and goings are ended. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
आपे गुरमुखि आपे देवै आपे करि करि वेखै ॥
Āpe gurmukẖ āpe ḏevai āpe kar kar vekẖai.
He Himself is the Gurmukh, and He Himself gives; He Himself creates and beholds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ਮਸਲਤਿ ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥
जो किछु करणा सु आपे करणा मसलति काहू दीन्ही ॥
Jo kicẖẖ karṇā so āpe karṇā maslaṯ kāhū ḏīnĥī.
Whatever He does, He does by Himself. Who has ever given Him advice?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 8
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲ ॥੮॥
आपहि सूखम आपहि असथूल ॥८॥
Āpėh sūkẖam āpėh asthūl. ||8||
He Himself is mind, and He Himself is matter. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 11
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ॥
आठ पहर गुन गावहि रंगि ॥
Āṯẖ pahar gun gāvahi rang.
Twenty-four hours a day, they sing His Praises with love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 11
ਅਨਿਕ ਅਨਾਹਦ ਆਨੰਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
अनिक अनाहद आनंद झुनकार ॥
Anik anāhaḏ ānanḏ jẖunkār.
Many unstruck melodies resound and resonate with bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 13
ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ॥
अपुना कीआ जानहि आपि ॥
Apunā kī▫ā jānėh āp.
He alone knows His handiwork.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
आपे घटि घटि रहिओ बिआपि ॥
Āpe gẖat gẖat rahi▫o bi▫āp.
He Himself pervades each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 17
ਹਭਿ ਰਸ ਮਾਣੇ ਭੋਗ ਘਟਾਣੇ ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਕੋ ਥੀਆ ॥
हभि रस माणे भोग घटाणे आन न बीआ को थीआ ॥
Habẖ ras māṇe bẖog gẖatāṇe ān na bī▫ā ko thī▫ā.
He enjoys all tastes, and takes pleasure in all hearts. There is no other like Him at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 1
ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
किउ न अराधहु मिलि करि साधहु घरी मुहतक बेला आई ॥
Ki▫o na ārāḏẖahu mil kar sāḏẖahu gẖarī muhṯak belā ā▫ī.
Why do you not worship and adore Him? Join together with the Holy Saints; any instant, your time shall come.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
कहु नानक हरि हरि आराधहु कवन उपमा देउ कवन बडाई ॥२॥
Kaho Nānak har har ārāḏẖahu kavan upmā ḏe▫o kavan badā▫ī. ||2||
Says Nanak, worship and adore the Lord, Har, Har. What praise, and what approval, can I offer to Him? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
करि किरपा अपुने पहि आइआ ॥
Kar kirpā apune pėh ā▫i▫ā.
In His Kindness, He has come to His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
कहु नानक मै पूरा पाइआ करि किरपा अपुने पहि आइआ ॥४॥१॥
Kaho Nānak mai pūrā pā▫i▫ā kar kirpā apune pėh ā▫i▫ā. ||4||1||
Says Nanak, I have found the Perfect Lord; in His Kindness, He has come to His humble servant. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
आपे आपि निरंजना जिनि आपु उपाइआ ॥
Āpe āp niranjanā jin āp upā▫i▫ā.
The Immaculate Lord Himself, by Himself, created Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
आपे खेलु रचाइओनु सभु जगतु सबाइआ ॥
Āpe kẖel racẖā▫i▫on sabẖ jagaṯ sabā▫i▫ā.
He Himself created the whole drama of all the world's play.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 18
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
त्रै गुण आपि सिरजिअनु माइआ मोहु वधाइआ ॥
Ŧarai guṇ āp sirji▫an mā▫i▫ā moh vaḏẖā▫i▫ā.
He Himself formed the three gunas, the three qualities; He increased the attachment to Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥
आपि उपाए नानका आपे रखै वेक ॥
Āp upā▫e nānkā āpe rakẖai vek.
He Himself creates, O Nanak; He establishes the various creatures.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 1
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥
मंदा किस नो आखीऐ जां सभना साहिबु एकु ॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn sabẖnā sāhib ek.
How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 3
ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
आवहि नंगे जाहि नंगे विचे करहि विथार ॥
Āvahi nange jāhi nange vicẖe karahi vithār.
Naked we come, and naked we go; in between, we put on a show.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥
आपे थापि उथापै आपे एते वेस करावै ॥
Āpe thāp uthāpai āpe eṯe ves karāvai.
He himself establishes, and He Himself disestablishes. He fashions them in various forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 5
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥
जेते जीअ फिरहि अउधूती आपे भिखिआ पावै ॥
Jeṯe jī▫a firėh a▫uḏẖūṯī āpe bẖikẖi▫ā pāvai.
And all the human beings who wander around as beggars, He Himself gives in charity to them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 6
ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
मूलु मति परवाणा एहो नानकु आखि सुणाए ॥
Mūl maṯ parvāṇā eho Nānak ākẖ suṇā▫e.
This is the basis of intelligence; this is certified and approved. Nanak speaks and proclaims it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि चलतु रचाइओनु गुण परगटी आइआ ॥
Gurmukẖ cẖalaṯ racẖā▫i▫on guṇ pargatī ā▫i▫ā.
The Guru's Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 14
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥
आगै पाछै गणत न आवै किआ जाती किआ हुणि हूए ॥
Āgai pācẖẖai gaṇaṯ na āvai ki▫ā jāṯī ki▫ā huṇ hū▫e.
No account can be made of the future or the past; who knows what shall be, or what was?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 16
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥
कूड़ु कपटु कमावदे कूड़ो आलाइआ ॥
Kūṛ kapat kamāvḏe kūṛo ālā▫i▫ā.
He practices falsehood and deception, telling lies.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 19
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥
तिन्ही पीता रंग सिउ जिन्ह कउ लिखिआ आदि ॥१॥
Ŧinĥī pīṯā rang si▫o jinĥ ka▫o likẖi▫ā āḏ. ||1||
They alone drink it in with love, who have such pre-ordained destiny. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 2
ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
करता सो सालाहीऐ जिनि कीता आकारु ॥
Karṯā so salāhī▫ai jin kīṯā ākār.
Praise the Creator Lord, who created the creation.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 2
ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
दाता सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥
Ḏāṯā so salāhī▫ai jė sabẖsai ḏe āḏẖār.
Praise the Great Giver, who gives sustenance to all.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਦੀਵ ਹੈ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥
नानक आपि सदीव है पूरा जिसु भंडारु ॥
Nānak āp saḏīv hai pūrā jis bẖandār.
O Nanak, the treasure of the Eternal Lord is over-flowing.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
नानक आपि दइआलु होइ नामे लिव लाई ॥४॥
Nānak āp ḏa▫i▫āl ho▫e nāme liv lā▫ī. ||4||
O Nanak, if the Lord becomes merciful, the mortal lovingly tunes in to the Naam. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
तिसु सिउ कैसा बोलणा जि आपे जाणै जाणु ॥
Ŧis si▫o kaisā bolṇā jė āpe jāṇai jāṇ.
How can we speak of Him? Only He knows Himself.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 9
ਘਲੇ ਆਵਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸਦੇ ਉਠੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥
घले आवहि नानका सदे उठी जाहि ॥१॥
Gẖale āvahi nānkā saḏe uṯẖī jāhi. ||1||
Those who are sent, come, O Nanak; when they are called back, they depart and go. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 15
ਵਡਾ ਆਖਣੁ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ॥
वडा आखणु भारा तोलु ॥
vadā ākẖaṇ bẖārā ṯol.
To call Him glorious and great carries such a heavy weight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਨਿ ਆਪੁ ॥੧॥
कहि कहि कहणु कहाइनि आपु ॥१॥
Kahi kahi kahaṇ kahā▫in āp. ||1||
The more they say, the more they expose themselves. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 18
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸੁਨਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੀ ਆਖਿ ॥
आखणि अउखा सुनणि अउखा आखि न जापी आखि ॥
Ākẖaṇ a▫ukẖā sunaṇ a▫ukẖā ākẖ na jāpī ākẖ.
It is difficult to chant it; it is difficult to listen to it. It cannot be chanted with the mouth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
इकि आखि आखहि सबदु भाखहि अरध उरध दिनु राति ॥
Ik ākẖ ākẖahi sabaḏ bẖākẖahi araḏẖ uraḏẖ ḏin rāṯ.
Some speak with their mouths and chant the Word of the Shabad - the low and the high, day and night.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 1
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਨਾਨਕਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੈ ਆਖਿ ॥੨॥
आखणि अउखा नानका आखि न जापै आखि ॥२॥
Ākẖaṇ a▫ukẖā nānkā ākẖ na jāpai ākẖ. ||2||
It is so difficult to chant it, O Nanak; it cannot be chanted with the mouth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 1
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
नाइ सुणिऐ मनु रहसीऐ नामे सांति आई ॥
Nā▫e suṇi▫ai man rėhsī▫ai nāme sāʼnṯ ā▫ī.
Hearing the Name, the mind is delighted. The Name brings peace and tranquility.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 9
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ सभ सिधि है रिधि पिछै आवै ॥
Nā▫e suṇi▫ai sabẖ siḏẖ hai riḏẖ picẖẖai āvai.
Hearing the Name, all supernatural spiritual powers are obtained, and wealth follows along.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 12
ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਅਗੈ ਆਖੀਐ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
दुखु दुखु अगै आखीऐ पड़्हि पड़्हि करहि पुकार ॥
Ḏukẖ ḏukẖ agai ākẖī▫ai paṛĥ paṛĥ karahi pukār.
Hereafter, there is said to be pain, only pain; the more the mortals read, the more they cry out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 17
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ सुचि संजमो जमु नेड़ि न आवै ॥
Nā▫e suṇi▫ai sucẖ sanjamo jam neṛ na āvai.
Hearing the Name, one is blessed with purity and self-control, and the Messenger of Death will not draw near.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 17
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ घटि चानणा आन्हेरु गवावै ॥
Nā▫e suṇi▫ai gẖat cẖānṇā ānĥer gavāvai.
Hearing the Name, the heart is illumined, and darkness is dispelled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 18
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ आपु बुझीऐ लाहा नाउ पावै ॥
Nā▫e suṇi▫ai āp bujẖī▫ai lāhā nā▫o pāvai.
Hearing the Name, one comes to understand his own self, and the profit of the Name is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 5
ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥
हुकमि चलाए आपणै करमी वहै कलाम ॥
Hukam cẖalā▫e āpṇai karmī vahai kalām.
According to His Hukam, He commands them. His Pen writes out the account of their actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥
हुकमि रहाए आपणै मूरखु आपु गणेइ ॥१॥
Hukam rahā▫e āpṇai mūrakẖ āp gaṇe▫e. ||1||
God keeps all under His Command, but the fool shows off himself. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 11
ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
है है आखां कोटि कोटि कोटी हू कोटि कोटि ॥
Hai hai ākẖāʼn kot kot kotī hū kot kot.
He is, He is - I say it millions upon millions, millions upon millions of times.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 12
ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
आखूं आखां सदा सदा कहणि न आवै तोटि ॥
Ākẖūʼn ākẖāʼn saḏā saḏā kahaṇ na āvai ṯot.
With my mouth I say it, forever and ever; there is no end to this speech.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17     

Results 7001 - 7500 of 8329

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits