Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 7501 - 8000 of 8329. Search took 0.36 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਚਸਿਅਹੁ ਚੁਖ ਬਿੰਦ ਉਪਰਿ ਆਖਣੁ ਦੋਸੁ ॥੨॥
नानक चसिअहु चुख बिंद उपरि आखणु दोसु ॥२॥
Nānak cẖasi▫ahu cẖukẖ binḏ upar ākẖaṇ ḏos. ||2||
O Nanak, this is tiny and insignificant. To say that it is more, is wrong. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 17
ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭਿ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
सभे पुरीआ खंड सभि सभि लोअ लोअ आकार ॥
Sabẖe purī▫ā kẖand sabẖ sabẖ lo▫a lo▫a ākār.
All solar systems and galaxies, all worlds, people and forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 18
ਆਖਹਿ ਥਕਹਿ ਆਖਿ ਆਖਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਵੀਚਾਰ ॥
आखहि थकहि आखि आखि करि सिफतीं वीचार ॥
Ākẖahi thakėh ākẖ ākẖ kar sifṯīʼn vīcẖār.
Mortals may utter, chant, recite and contemplate His Praises until they grow weary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 19
ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਫਿਰਾਂ ਦੇਖਾਂ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
अखीं परणै जे फिरां देखां सभु आकारु ॥
Akẖīʼn parṇai je firāʼn ḏekẖāʼn sabẖ ākār.
If I were to walk around with my eyes wide open, gazing at all the created forms;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 3
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ दुरमति गई मति परगटी आइआ ॥
Nā▫e mani▫ai ḏurmaṯ ga▫ī maṯ pargatī ā▫i▫ā.
With faith in the Name, evil-mindedness is eradicated, and the intellect is enlightened.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 6
ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥
होरु सरीकु होवै कोई तेरा तिसु अगै तुधु आखां ॥
Hor sarīk hovai ko▫ī ṯerā ṯis agai ṯuḏẖ ākẖāʼn.
If there were any other equal to You, O Lord, I would speak to them of You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 7
ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
जेता आखणु साही सबदी भाखिआ भाइ सुभाई ॥
Jeṯā ākẖaṇ sāhī sabḏī bẖākẖi▫ā bẖā▫e subẖā▫ī.
Whatever is spoken, is the Word of the Shabad. Chanting it with love, we are embellished.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਬਹੁਤਾ ਏਹੋ ਆਖਣੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
नानक बहुता एहो आखणु सभ तेरी वडिआई ॥१॥
Nānak bahuṯā eho ākẖaṇ sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī. ||1||
Nanak, this is the greatest thing to say: all glorious greatness is Yours. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 9
ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
इकु दाता सभि मंगते फिरि देखहि आकारु ॥
Ik ḏāṯā sabẖ mangṯe fir ḏekẖėh ākār.
The One Lord is the Giver; we are all beggars. I have seen this throughout the Universe.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
नानकु आखै कूक न होई ॥१॥
Nānak ākẖai kūk na ho▫ī. ||1||
Nanak says, there is no need to shout so loud. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
आपे सकता आपे सुरता सकती जगतु परोवहि ॥
Āpe sakṯā āpe surṯā sakṯī jagaṯ parovėh.
You Yourself are All-powerful, and You Yourself are the Intuitive Knower. The whole world is strung on the Power of Your Shakti.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥
आपे भेजे आपे सदे रचना रचि रचि वेखै ॥
Āpe bẖeje āpe saḏe racẖnā racẖ racẖ vekẖai.
You Yourself send out the mortal beings, and You Yourself call them back home. Having created the creation, You behold it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 2
ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
सरमु गइआ घरि आपणै पति उठि चली नालि ॥
Saram ga▫i▫ā gẖar āpṇai paṯ uṯẖ cẖalī nāl.
Modesty has left her home, and honor has gone away with her.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 7
ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥
मिठा खाधा चिति न आवै कउड़तणु धाइ जाइ ॥
Miṯẖā kẖāḏẖā cẖiṯ na āvai ka▫uṛ▫ṯaṇ ḏẖā▫e jā▫e.
Then, you will not remember eating the sweets; bitterness will permeate you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 12
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
कूड़ु कपटु कमावदे कूड़ु परगटी आइआ ॥
Kūṛ kapat kamāvḏe kūṛ pargatī ā▫i▫ā.
They practice falsehood and deception, and their falsehood is revealed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 15
ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦੀ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कथा कहाणी बेदीं आणी पापु पुंनु बीचारु ॥
Kathā kahāṇī beḏīʼn āṇī pāp punn bīcẖār.
The Vedas bring forth stories and legends, and thoughts of vice and virtue.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 16
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥
अम्रित बाणी ततु वखाणी गिआन धिआन विचि आई ॥
Amriṯ baṇī ṯaṯ vakẖāṇī gi▫ān ḏẖi▫ān vicẖ ā▫ī.
The Ambrosial Word of Gurbani proclaims the essence of reality. Spiritual wisdom and meditation are contained within it.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤੀ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥
गुरमुखि आखी गुरमुखि जाती सुरतीं करमि धिआई ॥
Gurmukẖ ākẖī gurmukẖ jāṯī surṯīʼn karam ḏẖi▫ā▫ī.
The Gurmukhs chant it, and the Gurmukhs realize it. Intuitively aware, they meditate on it.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि आपु पछाणीऐ बुरा न दीसै कोइ ॥
Gurmukẖ āp pacẖẖāṇī▫ai burā na ḏīsai ko▫e.
The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक गुरमुखि नामु धिआईऐ सहिला आइआ सोइ ॥१॥
Nānak gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sahilā ā▫i▫ā so▫e. ||1||
O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 13
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
सभना दाता आपि है आपे मेलणहारु ॥
Sabẖnā ḏāṯā āp hai āpe melaṇhār.
He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि हिरदै सांति है नाउ उगवि आइआ ॥
Gurmukẖ hirḏai sāʼnṯ hai nā▫o ugav ā▫i▫ā.
Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 17
ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
सूरजु चड़ै विजोगि सभसै घटै आरजा ॥
Sūraj cẖaṛai vijog sabẖsai gẖatai ārjā.
The sun rises and sets, and the lives of all run out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥
सभु को भरिआ फूकि आखणि कहणि न थम्हीऐ ॥
Sabẖ ko bẖari▫ā fūk ākẖaṇ kahaṇ na thamĥ▫ī▫ai.
Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥
नानक वेखै आपि फूक कढाए ढहि पवै ॥२॥
Nānak vekẖai āp fūk kadẖā▫e dẖėh pavai. ||2||
O Nanak, the Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
गुर परसादी घटि चानणा आन्हेरु गवाइआ ॥
Gur parsādī gẖat cẖānṇā ānĥer gavā▫i▫ā.
By Guru's Grace, the heart is illumined, and darkness is dispelled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 1
ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
लोहा पारसि भेटीऐ कंचनु होइ आइआ ॥
Lohā pāras bẖetī▫ai kancẖan ho▫e ā▫i▫ā.
Iron is transformed into gold, when it touches the Philosopher's Stone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 4
ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥
अकलि एह न आखीऐ अकलि गवाईऐ बादि ॥
Akal eh na ākẖī▫ai akal gavā▫ī▫ai bāḏ.
Wisdom which leads to arguments is not called wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥
नानकु आखै राहु एहु होरि गलां सैतानु ॥१॥
Nānak ākẖai rāhu ehu hor galāʼn saiṯān. ||1||
Says Nanak, this is the Path; other things lead to Satan. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
जो हरि नामु धिआइदे तिन तोटि न आइआ ॥
Jo har nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯin ṯot na ā▫i▫ā.
Those who meditate on the Lord's Name shall never be deprived.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥
गुरमुखां नदरी आवदा माइआ सुटि पाइआ ॥
Gurmukẖāʼn naḏrī āvḏā mā▫i▫ā sut pā▫i▫ā.
The Gurmukhs come to see the Lord, and leave behind the things of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥
नानक भगतां होरु चिति न आवई हरि नामि समाइआ ॥२२॥
Nānak bẖagṯāʼn hor cẖiṯ na āvī har nām samā▫i▫ā. ||22||
O Nanak, the devotees do not think of anything else; they are absorbed in the Name of the Lord. ||22||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 8
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
सबदै सादु न आइओ सचि न लगो भाउ ॥
Sabḏai sāḏ na ā▫i▫o sacẖ na lago bẖā▫o.
The flavor of the Shabad, the Word of God, is not tasted if the mortal is not in love with the True Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु पिआरा न लगई मनहठि आवै जाइ ॥
Saṯgur pi▫ārā na lag▫ī manhaṯẖ āvai jā▫e.
The stubborn-minded person does not even like the True Guru; he comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 10
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
आपु गवाइ सतिगुरू नो मिलै सहजे रहै समाइ ॥
Āp gavā▫e saṯgurū no milai sėhje rahai samā▫e.
He loses his self-conceit, and meets the True Guru; he remains intuitively absorbed in the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 17
ਨਾਂਗੇ ਆਵਣਾ ਨਾਂਗੇ ਜਾਣਾ ਹਰਿ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਆ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
नांगे आवणा नांगे जाणा हरि हुकमु पाइआ किआ कीजै ॥
Nāʼnge āvṇā nāʼnge jāṇā har hukam pā▫i▫ā ki▫ā kījai.
Naked we come, and naked we go. This is by the Lord's Command; what else can we do?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
आपे प्रभि मेलि लई गलि लाइ ॥
Āpe parabẖ mel la▫ī gal lā▫e.
God hugs her close in His Embrace, and merges her into Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 4
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
अंतरि नामु वसिआ मनि आइ ॥
Anṯar nām vasi▫ā man ā▫e.
The Naam comes to abide in her mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
नानक जो धुरि मिले से हुणि आणि मिलाइ ॥१॥
Nānak jo ḏẖur mile se huṇ āṇ milā▫e. ||1||
O Nanak, those who are predestined to meet Him, come and meet Him now. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 10
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਕਾਸੁ ਸੁਹੰਦਾ ਜਪੰਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
धरति सुहावड़ी आकासु सुहंदा जपंदिआ हरि नाउ ॥
Ḏẖaraṯ suhāvaṛī ākās suhanḏā japanḏi▫ā har nā▫o.
The earth is beauteous, and the sky is lovely, chanting the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 12
ਓਇ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਨੀ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਨ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ओइ बाहुड़ि जोनि न आवनी फिरि होहि न बिनासा ॥
O▫e bāhuṛ jon na āvnī fir hohi na bināsā.
do not enter into reincarnation ever again; they shall never be destroyed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 15
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
सबदै सादु न आवई नामि न लगै पिआरु ॥
Sabḏai sāḏ na āvī nām na lagai pi▫ār.
He does not find the taste of the Shabad, and he does not embrace love for the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜੋ ਸਿਰੁ ਧਰੇ ਉਤਾਰਿ ॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जो सिरु धरे उतारि ॥
Nānak sevak so▫ī ākẖī▫ai jo sir ḏẖare uṯār.
O Nanak, he alone is called a selfless servant, who cuts off his head, and offers it to the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪਤੁ ਗਵਾਵੈ ॥
आपे बखसे मेलि लए आपतु गवावै ॥
Āpe bakẖse mel la▫e āpaṯ gavāvai.
The Lord Himself forgives, and takes away self-conceit, and unites the mortals with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥੨॥
नानक गुर परसादी सो बुझसी जिसु आपि बुझावै ॥२॥
Nānak gur parsādī so bujẖsī jis āp bujẖāvai. ||2||
O Nanak, by Guru's Grace, the mortal understands, when the Lord allows him to understand. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥
गुर कै भाणै जे चलै बहुड़ि न आवणु होइ ॥
Gur kai bẖāṇai je cẖalai bahuṛ na āvaṇ ho▫e.
Whoever walks in harmony with the Guru's Will, shall not be reborn again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥
नानक नामि विसारिऐ आवण जाणा दोइ ॥२॥
Nānak nām visāri▫ai āvaṇ jāṇā ḏo▫e. ||2||
O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 13
ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥
सुतिआ आपि उठालि देइ नानक लिव लाइ ॥२९॥
Suṯi▫ā āp uṯẖāl ḏe▫e Nānak liv lā▫e. ||29||
He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे स्रिसटि उपाईअनु आपि करे बीचारु ॥
Āpe sarisat upā▫ī▫an āp kare bīcẖār.
He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥
नानक किस नो आखीऐ सभु वरतै आपि सचिआरु ॥१॥
Nānak kis no ākẖī▫ai sabẖ varṯai āp sacẖiār. ||1||
O Nanak, whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 18
ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
आस करे सभु लोकु बहु जीवणु जाणिआ ॥
Ās kare sabẖ lok baho jīvaṇ jāṇi▫ā.
All people cherish hope, that they will live long lives.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 19
ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥
वलवंच करि उपाव माइआ हिरि आणिआ ॥
valvancẖ kar upāv mā▫i▫ā hir āṇi▫ā.
By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 19
ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
जमकालु निहाले सास आव घटै बेतालिआ ॥
Jamkāl nihāle sās āv gẖatai beṯāli▫ā.
But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 3
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
जम का फाहा गलहु न कटीऐ फिरि फिरि आवहि जाइ ॥
Jam kā fāhā galhu na katī▫ai fir fir āvahi jā▫e.
The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ सतिगुरु मिलिआ तिन आइ ॥
Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā saṯgur mili▫ā ṯin ā▫e.
The True Guru comes and meets those who have such pre-ordained destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
आसा विचि अति दुखु घणा मनमुखि चितु लाइआ ॥
Āsā vicẖ aṯ ḏukẖ gẖaṇā manmukẖ cẖiṯ lā▫i▫ā.
In hope, there is very great pain; the self-willed manmukh focuses his consciousness on it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 10
ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
ओना परख न आवई अढु न पलै पाइ ॥
Onā parakẖ na āvī adẖ na palai pā▫e.
But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 11
ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥
जे आपि परख न आवई तां पारखीआ थावहु लइओ परखाइ ॥
Je āp parakẖ na āvī ṯāʼn pārkẖī▫ā thāvhu la▫i▫o parkẖā▫e.
If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 13
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
वसतु पराई आपि गरबु करे मूरखु आपु गणाए ॥
vasaṯ parā▫ī āp garab kare mūrakẖ āp gaṇā▫e.
The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
नानक बिनु बूझे किनै न पाइओ फिरि फिरि आवै जाए ॥१॥
Nānak bin būjẖe kinai na pā▫i▫o fir fir āvai jā▫e. ||1||
O Nanak, without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥
जो धुरि मिले न विछुड़हि कबहू जि आपि मेले करतारे ॥
Jo ḏẖur mile na vicẖẖuṛėh kabhū jė āp mele karṯāre.
Those who are united with the Primal Lord shall never be separated again. The Creator has united them with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 17
ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥
ओना दी आपि पति रखसी मेरा पिआरा सरणागति पए गुर दुआरे ॥
Onā ḏī āp paṯ rakẖsī merā pi▫ārā sarṇāgaṯ pa▫e gur ḏu▫āre.
My Beloved Himself preserves the honor of those who have come to the Guru's Door seeking Sanctuary.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 19
ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥
देसि परदेसि धनु चोराइ आणि मुहि पाइआ ॥
Ḏes parḏes ḏẖan cẖorā▫e āṇ muhi pā▫i▫ā.
Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 2
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
त्रिसना मूलि न होवई नामु वसै मनि आइ ॥
Ŧarisnā mūl na hova▫ī nām vasai man ā▫e.
There is no thirst or desire at all, when the Naam comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
नानक रस कस सबदु सलाहणा आपे लए मिलाइ ॥१॥
Nānak ras kas sabaḏ salāhṇā āpe la▫e milā▫e. ||1||
O Nanak, whoever takes the Praise of the Shabad as his spices and flavors - the Lord unites him in His Union. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
बिनु सबदै जगि आन्हेरु है सबदे परगटु होइ ॥
Bin sabḏai jag ānĥer hai sabḏe pargat ho▫e.
Without the Shabad, the world is in darkness. Through the Shabad, it is enlightened.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
नानक आपे मेलि लए आपे बखसणहारु ॥१॥
Nānak āpe mel la▫e āpe bakẖsaṇhār. ||1||
O Nanak, the Lord Himself forgives them, and unites them in Union with Himself. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 12
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
सावणु आइआ झिमझिमा हरि गुरमुखि नामु धिआइ ॥
Sāvaṇ ā▫i▫ā jẖimjẖimā har gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e.
The rainy season of Saawan has come. The Gurmukh meditates on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
हरि अचिंतु बुलावै क्रिपा करि हरि आपे पावै थाइ ॥
Har acẖinṯ bulāvai kirpā kar har āpe pāvai thā▫e.
The Carefree Lord, by His Grace, summons that mortal whom the Lord Himself approves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
हरि कीरति भगति अनंदु है सदा सुखु वसै मनि आइ ॥
Har kīraṯ bẖagaṯ anand hai saḏā sukẖ vasai man ā▫e.
The Kirtan of the Lord's Praises and devotion to Him is bliss; peace shall come to dwell in the mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 18
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥
तुसि देवै आपि दइआलु न छपै छपाईआ ॥
Ŧus ḏevai āp ḏa▫i▫āl na cẖẖapai cẖẖapā▫ī▫ā.
The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 2
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਰਣਾਇ ਪਵੈ ਮੰਨਿ ਲਏ ਰਜਾਇ ॥
आपु छोडि सरणाइ पवै मंनि लए रजाइ ॥
Āp cẖẖod sarṇā▫e pavai man la▫e rajā▫e.
So abandon your self-conceit, and take to His Sanctuary; accept the Order of His Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जि सचि रहै लिव लाइ ॥१॥
Nānak sevak so▫ī ākẖī▫ai jė sacẖ rahai liv lā▫e. ||1||
O Nanak, he alone is called a selfless servant, who remains lovingly attuned to the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੇਰੀ ॥੨॥
नानक आपि कराए करता जो तिसु भावै साई गल चंगेरी ॥२॥
Nānak āp karā▫e karṯā jo ṯis bẖāvai sā▫ī gal cẖangerī. ||2||
O Nanak, the Creator Himself inspires all to act. Whatever pleases Him is good. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी सचे सिरजणहार ॥
Kar kirpā parabẖ āpṇī sacẖe sirjaṇhār.
O my True Creator Lord God, please shower Your Mercy on me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 12
ਵਡਾ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
वडा आपि अगमु है वडी वडिआई ॥
vadā āp agamm hai vadī vadi▫ā▫ī.
The Great Lord is Inaccessible; His glorious greatness is glorious!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
गुर सबदी वेखि विगसिआ अंतरि सांति आई ॥
Gur sabḏī vekẖ vigsi▫ā anṯar sāʼnṯ ā▫ī.
Gazing upon Him through the Word of the Guru's Shabad, I blossom forth in ecstasy; tranquility comes to my inner being.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 13
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੈ ਭਾਈ ॥
सभु आपे आपि वरतदा आपे है भाई ॥
Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe hai bẖā▫ī.
All by Himself, He Himself is pervading everywhere, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਸਭ ਨਥੀਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ॥
आपि नाथु सभ नथीअनु सभ हुकमि चलाई ॥
Āp nāth sabẖ nathī▫an sabẖ hukam cẖalā▫ī.
He Himself is the Lord and Master of all. He has subdued all, and all are under the Hukam of His Command.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਆਇਓ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਜਾਤੁ ॥
ना कोऊ लै आइओ इहु धनु ना कोऊ लै जातु ॥
Nā ko▫ū lai ā▫i▫o ih ḏẖan nā ko▫ū lai jāṯ.
No one has brought this wealth with him, and no one will take it with him when he goes.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 4
ਹਸਤੋ ਜਾਇ ਸੁ ਰੋਵਤੁ ਆਵੈ ਰੋਵਤੁ ਜਾਇ ਸੁ ਹਸੈ ॥
हसतो जाइ सु रोवतु आवै रोवतु जाइ सु हसै ॥
Hasṯo jā▫e so rovaṯ āvai rovaṯ jā▫e so hasai.
The one who goes laughing returns crying, and the one who goes crying returns laughing.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 5
ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸਿ ਚਢਾਵੈ ਚਢੇ ਅਕਾਸਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥
धरती ते आकासि चढावै चढे अकासि गिरावै ॥२॥
Ḏẖarṯī ṯe ākās cẖadẖāvai cẖadẖe akās girāvai. ||2||
From the earth, the mortal is exalted to the Akaashic ethers; and from the ethers on high, he is thrown down again. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 14
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾ ਚੀ ਆਣਿ ॥
कहत नामदेउ ता ची आणि ॥
Kahaṯ nāmḏe▫o ṯā cẖī āṇ.
Says Naam Dayv, seek God's Shelter;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 15
ਆਪਨ ਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਆਪਨ ਆਪ ਲਗਾਵੈ ਪੂਜਾ ॥
आपन देउ देहुरा आपन आप लगावै पूजा ॥
Āpan ḏe▫o ḏehurā āpan āp lagāvai pūjā.
You Yourself are the deity, and You are the temple of worship. You are the devoted worshipper.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 16
ਆਪਹਿ ਗਾਵੈ ਆਪਹਿ ਨਾਚੈ ਆਪਿ ਬਜਾਵੈ ਤੂਰਾ ॥
आपहि गावै आपहि नाचै आपि बजावै तूरा ॥
Āpėh gāvai āpėh nācẖai āp bajāvai ṯūrā.
You Yourself sing, and You Yourself dance. You Yourself blow the bugle.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 13
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥
आन बसतु सिउ काजु न कछूऐ सुंदर बदन अलोक ॥१॥
Ān basaṯ si▫o kāj na kacẖẖū▫ai sunḏar baḏan alok. ||1||
They have nothing to do with anything else; they gaze on the beauteous Face of God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 14
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
सिआम सुंदर तजि आन जु चाहत जिउ कुसटी तनि जोक ॥
Si▫ām sunḏar ṯaj ān jo cẖāhaṯ ji▫o kustī ṯan jok.
But one who forsakes the elegantly beautiful Lord, and harbors desire for anything else, is like a leech on the body of a leper.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 17
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥
आगे कउ किछु तुलहा बांधहु किआ भरवासा धन का ॥
Āge ka▫o kicẖẖ ṯulhā bāʼnḏẖahu ki▫ā bẖarvāsā ḏẖan kā.
So build a raft to the world hereafter; what faith do you place in wealth?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 9
ਕਰਉ ਬਿਨਉ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਵਰੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
करउ बिनउ गुर अपने प्रीतम हरि वरु आणि मिलावै ॥
Kara▫o bin▫o gur apne parīṯam har var āṇ milāvai.
I offer prayers to my Beloved Guru, that He may unite me with my Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 14
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ॥
आवण जाणु नही मनु निहचलु पूरे गुर की ओट गही ॥
Āvaṇ jāṇ nahī man nihcẖal pūre gur kī ot gahī.
Her mind is steady and stable; she does not come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 4
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥
रतन पदारथु परहरि तिआगिआ जत को तत ही आइआ ॥
Raṯan paḏārath parhar ṯi▫āgi▫ā jaṯ ko ṯaṯ hī ā▫i▫ā.
He abandons and discards the priceless jewel, and he goes back from where he came.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 7
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਤਹਾ ਤੂ ਤਾਰਣ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੩॥
आतम चीनि तहा तू तारण सचु तारे तारणहारा ॥३॥
Āṯam cẖīn ṯahā ṯū ṯāraṇ sacẖ ṯāre ṯāraṇhārā. ||3||
And wherever there is self-realization, You are there; O True Lord Savior, You save us and carry us across. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 12
ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
बरसु घना मेरा पिरु घरि आइआ ॥
Baras gẖanā merā pir gẖar ā▫i▫ā.
So rain down, O clouds. My Husband Lord has come home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 12
ਬਲਿ ਜਾਵਾਂ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बलि जावां गुर अपने प्रीतम जिनि हरि प्रभु आणि मिलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bal jāvāʼn gur apne parīṯam jin har parabẖ āṇ milā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice to my Guru, who has led me to meet my Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 19
ਭੀਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਆਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भीतरि अम्रितु सोई जनु पावै जिसु गुर का सबदु रतनु आचार ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖīṯar amriṯ so▫ī jan pāvai jis gur kā sabaḏ raṯan ācẖār. ||1|| rahā▫o.
That humble being, whose conduct is in harmony with the jewel of the Guru's Shabad, obtains the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 8
ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किआ करि आखि वखाणीऐ माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ki▫ā kar ākẖ vakẖāṇī▫ai mā▫e. ||1|| rahā▫o.
How can anyone speak and describe Him, O mother? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 13
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
निरंकारु आकारु है आपे आपे भरमि भुलाए ॥
Nirankār ākār hai āpe āpe bẖaram bẖulā▫e.
The Formless Lord is formed by Himself. He Himself deludes in doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
करि करि करता आपे वेखै जितु भावै तितु लाए ॥
Kar kar karṯā āpe vekẖai jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫e.
Creating the Creation, the Creator Himself beholds it; He enjoins us as He pleases.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 14
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
आपणा भाणा आपे जाणै गुर किरपा ते लहीऐ ॥
Āpṇā bẖāṇā āpe jāṇai gur kirpā ṯe lahī▫ai.
Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 15
ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एहा सकति सिवै घरि आवै जीवदिआ मरि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ėhā sakaṯ sivai gẖar āvai jīvḏi▫ā mar rahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
When this play of Shiva and Shakti comes to his home, he remains dead while yet alive. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर भेटिऐ मनु मरि रहै हरि नामु वसै मनि आइ ॥
Saṯgur bẖeti▫ai man mar rahai har nām vasai man ā▫e.
Meeting with the True Guru, the mind is overpowered; the Lord's Name comes to abide in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 14
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
इकि गुरमुखि आपि मिलाइआ बखसे भगति भंडार ॥
Ik gurmukẖ āp milā▫i▫ā bakẖse bẖagaṯ bẖandār.
Some are Gurmukh - You unite them with Yourself. You bless then with the treasure of devotion.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 14
ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥
तू आपे सभु किछु जाणदा किसु आगै करी पूकार ॥३॥
Ŧū āpe sabẖ kicẖẖ jāṇḏā kis āgai karī pūkār. ||3||
You Yourself know everything. Unto whom should I complain? ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪੀਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥੩॥
आपे दइआ करे सुखदाता जपीऐ सारिंगपाणी ॥३॥
Āpe ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa japī▫ai sāringpāṇī. ||3||
When the Giver of peace grants His Grace, the mortal being meditates on the Lord, the Life of the Universe. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 4
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਇਆ ॥
आवण जाणा बहुड़ि न होवै गुरमुखि सहजि धिआइआ ॥
Āvaṇ jāṇā bahuṛ na hovai gurmukẖ sahj ḏẖi▫ā▫i▫ā.
He does not come and go in reincarnation any longer; the Gurmukh meditates intuitively.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 5
ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
साचे ही सचु साचि पतीजै विचहु आपु गवाइआ ॥४॥
Sācẖe hī sacẖ sācẖ paṯījai vicẖahu āp gavā▫i▫ā. ||4||
In truth, the True Lord is pleased with truth; eradicate egotism from within yourself. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 8
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
जिसहि बुझाए सोई बूझै जिस नो आपे लए मिलाइ ॥
Jisahi bujẖā▫e so▫ī būjẖai jis no āpe la▫e milā▫e.
He alone understands, whom the Lord causes to understand; the Lord unites him with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 11
ਇਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਪਛੁਤਾਏ ॥
इह वेला फिरि हथि न आवै अनदिनु सदा पछुताए ॥
Ih velā fir hath na āvai an▫ḏin saḏā pacẖẖuṯā▫e.
This opportunity shall not come into their hands again; night and day, they shall always regret and repent.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
आपे करे कराए प्रभु आपे आपे नदरि करेइ ॥
Āpe kare karā▫e parabẖ āpe āpe naḏar kare▫i.
God Himself is the Doer, and He Himself is the Cause of causes. He Himself bestows His Glance of Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੪॥੫॥
नानक जिसु भावै तिसु आपे देवै भावै तिवै चलाइ ॥४॥५॥
Nānak jis bẖāvai ṯis āpe ḏevai bẖāvai ṯivai cẖalā▫e. ||4||5||
O Nanak, He gives to whomever He pleases. According to the Pleasure of His Will, He leads the mortals on. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 2
ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
इहु मनु खेलै हुकम का बाधा इक खिन महि दह दिस फिरि आवै ॥
Ih man kẖelai hukam kā bāḏẖā ik kẖin mėh ḏah ḏis fir āvai.
This mind plays, subject to the Lord's Will; in an instant, it wanders out in the ten directions and returns home again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 2
ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥
जां आपे नदरि करे हरि प्रभु साचा तां इहु मनु गुरमुखि ततकाल वसि आवै ॥३॥
Jāʼn āpe naḏar kare har parabẖ sācẖā ṯāʼn ih man gurmukẖ ṯaṯkāl vas āvai. ||3||
When the True Lord God Himself bestows His Glance of Grace, then this mind is instantly brought under control by the Gurmukh. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥
मनु तनु प्रान धरीं तिसु आगै नानक आपु गवाई ॥४॥७॥
Man ṯan parān ḏẖarīʼn ṯis āgai Nānak āp gavā▫ī. ||4||7||
I place my mind, body and breath of life in offering before Him; O Nanak, self-conceit is gone. ||4||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
आपे सबदु सचु साखी आपे जिन्ह जोती जोति मिलाई ॥
Āpe sabaḏ sacẖ sākẖī āpe jinĥ joṯī joṯ milā▫ī.
He Himself is the Shabad, and He Himself is the True Teachings; He merges our light into the Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
आपे साजे सभ कारै लाए सो सचु रहिआ समाई ॥
Āpe sāje sabẖ kārai lā▫e so sacẖ rahi▫ā samā▫ī.
He Himself fashions, and He Himself links us to our tasks; the True Lord is pervading everywhere.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 18
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥
त्रै गुण माइआ मोहु पसारा सभ वरतै आकारी ॥
Ŧarai guṇ mā▫i▫ā moh pasārā sabẖ varṯai ākārī.
Attachment to the three-phased show of Maya pervades all the created forms.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
सतिगुर आगै सीसु धरेइ ॥
Saṯgur āgai sīs ḏẖare▫e.
He offers his head to the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
आपे करता अगम अथाहा ॥
Āpe karṯā agam athāhā.
The Creator Himself is Inaccessible and Infinite.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सतिगुरु सेवहि आपु गवाइ ॥
Saṯgur sevėh āp gavā▫e.
They serve the True Guru, and eradicate their self-conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
आपे बखसे दे वडिआई ॥
Āpe bakẖse ḏe vadi▫ā▫ī.
The Lord Himself forgives, and bestows His glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 18
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
सभ आसा मनसा बंधन तूटे हरि हरि प्रभि किरपा धारी ॥१॥
Sabẖ āsā mansā banḏẖan ṯūte har har parabẖ kirpā ḏẖārī. ||1||
The chains of all my hopes and desires have been snapped; my Lord God has showered me with His Mercy. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਜਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
हरि हरि आनि मिलावहु गुरु साधू जिसु अहिनिसि हरि उरि धारी ॥
Har har ān milāvhu gur sāḏẖū jis ahinis har ur ḏẖārī.
O Lord, let me meet the Holy Guru, who night and day keep the Lord enshrined in his heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 8
ਜਾਹਰਨਵੀ ਤਪੈ ਭਾਗੀਰਥਿ ਆਣੀ ਕੇਦਾਰੁ ਥਾਪਿਓ ਮਹਸਾਈ ॥
जाहरनवी तपै भागीरथि आणी केदारु थापिओ महसाई ॥
Jāharnavī ṯapai bẖāgīrath āṇī keḏār thāpi▫o mėhsā▫ī.
Bhaageerat'h the penitent brought the Ganges down, and Shiva established Kaydaar.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥
हरि की सेवा सतिगुरु पूजहु करि किरपा आपि तरावै ॥२॥
Har kī sevā saṯgur pūjahu kar kirpā āp ṯarāvai. ||2||
To worship and adore the True Guru is to serve the Lord. In His Mercy, He saves us and carries us across. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 4
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥
तिसु गुर कउ छादन भोजन पाट पट्मबर बहु बिधि सति करि मुखि संचहु तिसु पुंन की फिरि तोटि न आवै ॥४॥
Ŧis gur ka▫o cẖẖāḏan bẖojan pāt patambar baho biḏẖ saṯ kar mukẖ sancẖahu ṯis punn kī fir ṯot na āvai. ||4||
Offer the Guru sacred foods, clothes, silk and satin robes of all sorts; know that He is True. The merits of this shall never leave you lacking. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਕੋਈ ਦੇਇ ਖਵਾਲੈ ਓਇ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਤਿ ॥੩॥
तिन कउ किआ कोई देइ खवालै ओइ आपि बीजि आपे ही खांति ॥३॥
Ŧin ka▫o ki▫ā ko▫ī ḏe▫e kẖavālai o▫e āp bīj āpe hī kẖāʼnṯ. ||3||
What can anyone give them to eat? Whatever they themselves plant, they must eat. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥
हरि का चिहनु सोई हरि जन का हरि आपे जन महि आपु रखांति ॥
Har kā cẖihan so▫ī har jan kā har āpe jan mėh āp rakẖāʼnṯ.
This is the Quality of the Lord, and of the Lord's humble servants as well; the Lord places His Own Essence within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 18
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥
ओइ आपि तरे स्रिसटि सभ तारी सभु कुलु भी पारि पइआ ॥३॥
O▫e āp ṯare sarisat sabẖ ṯārī sabẖ kul bẖī pār pa▫i▫ā. ||3||
They themselves swim across, and carry the world across with them. Their ancestors and family cross over as well. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 19
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥
तुधु आपे आपि उपाइआ सभु जगु तुधु आपे वसि करि लइआ ॥
Ŧuḏẖ āpe āp upā▫i▫ā sabẖ jag ṯuḏẖ āpe vas kar la▫i▫ā.
You Yourself created the whole world, and You Yourself keep it under Your control.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 3
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
आवत जात बिरथा जनमु गवाइआ दुखि लागै पछुताई ॥
Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā ḏukẖ lāgai pacẖẖuṯā▫ī.
Coming and going, he wastes his life uselessly; afflicted with pain, he regrets and repents.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
मनमुख जनमु भइआ है बिरथा आवत जात लजाई ॥
Manmukẖ janam bẖa▫i▫ā hai birthā āvaṯ jāṯ lajā▫ī.
The life of the self-willed manmukh is useless; he comes and goes in shame.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
मनु तनु अरपि रखउ सभु आगै गुर चरणी चितु लाई ॥
Man ṯan arap rakẖa▫o sabẖ āgai gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī.
I have dedicated my mind and body to Him, and placed everything before Him in offering. I focus my consciousness on His Feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 11
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
अपणी क्रिपा करहु गुर पूरे आपे लैहु मिलाई ॥
Apṇī kirpā karahu gur pūre āpe laihu milā▫ī.
Please be merciful to me, O my Perfect Guru, and unite me with Yourself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 6
ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥
बरसै मेघु सखी घरि पाहुन आए ॥
Barsai megẖ sakẖī gẖar pāhun ā▫e.
The rain showers down from the clouds, O companion. The Guest has come into my home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 8
ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥
जउ ग्रिहि लालु रंगीओ आइआ तउ मै सभि सुख पाए ॥३॥
Ja▫o garihi lāl rangī▫o ā▫i▫ā ṯa▫o mai sabẖ sukẖ pā▫e. ||3||
When my Playful Beloved came into my household, then I found total peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥
जन नानक कंतु रंगीला पाइआ फिरि दूखु न लागै आए ॥४॥१॥
Jan Nānak kanṯ rangīlā pā▫i▫ā fir ḏūkẖ na lāgai ā▫e. ||4||1||
Servant Nanak has found his Playful Husband Lord. He shall never suffer in sorrow again. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 15
ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
पिता क्रिपालि आगिआ इह दीनी बारिकु मुखि मांगै सो देना ॥
Piṯā kirpāl āgi▫ā ih ḏīnī bārik mukẖ māʼngai so ḏenā.
My Merciful Father has issued this Command: whatever the child asks for, is put into his mouth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 17
ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
सगल बिधी जुरि आहरु करिआ तजिओ सगल अंदेसा ॥
Sagal biḏẖī jur āhar kari▫ā ṯaji▫o sagal anḏesā.
I tried everything, and gathered all devices together; I have discarded all my anxieties.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 1
ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
जब प्रिअ आइ बसे ग्रिहि आसनि तब हम मंगलु गाइआ ॥
Jab pari▫a ā▫e base garihi āsan ṯab ham mangal gā▫i▫ā.
When my Beloved came to live in my house, I began to sing the songs of bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 4
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥
क्रिपा निधि छोडि आन कउ पूजहि आतम घाती हरते ॥१॥
Kirpā niḏẖ cẖẖod ān ka▫o pūjėh āṯam gẖāṯī harṯe. ||1||
They renounce the Lord, the Ocean of Mercy, and worship some other; they are thieves and killers of the soul. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 6
ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
तिआगि सुआमी आन कउ चितवत मूड़ मुगध खल खर ते ॥
Ŧi▫āg su▫āmī ān ka▫o cẖiṯvaṯ mūṛ mugaḏẖ kẖal kẖar ṯe.
Those who abandon their Lord and Master and think of some other, are foolish, stupid, idiotic donkeys.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 11
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥
उन कै संगि मोहि प्रभु चिति आवै संत प्रसादि मोहि जागी ॥
Un kai sang mohi parabẖ cẖiṯ āvai sanṯ parsāḏ mohi jāgī.
Associating with the Saints, God has come into my consciousness. By their Grace, I have been awakened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
बिनउ सुनिओ जब ठाकुर मेरै बेगि आइओ किरपा धारे ॥
Bin▫o suni▫o jab ṯẖākur merai beg ā▫i▫o kirpā ḏẖāre.
When my Lord and Master listened to my prayer, He hurried to shower me with His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 4
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
दुसमन हते दोखी सभि विआपे हरि सरणाई आइआ ॥
Ḏusman haṯe ḏokẖī sabẖ vi▫āpe har sarṇā▫ī ā▫i▫ā.
Your enemies shall be destroyed, and all the evil-doers shall perish, when you come to the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 8
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥
सिमरउ चरन तुहारे प्रीतम रिदै तुहारी आसा ॥
Simra▫o cẖaran ṯuhāre parīṯam riḏai ṯuhārī āsā.
I meditate in remembrance on Your Feet, O my Beloved; my heart is filled with hope.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 10
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
अब अपने प्रीतम सिउ बनि आई ॥
Ab apne parīṯam si▫o ban ā▫ī.
Now, I have become just like my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 18
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चितहि उलास आस मिलबे की चरन कमल रस पीवन ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖiṯėh ulās ās milbe kī cẖaran kamal ras pīvan. ||1|| rahā▫o.
My consciousness is filled with yearning and hope to meet my Lord, and drink in the sublime essence of His Lotus Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 6
ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥
आजु मै बैसिओ हरि हाट ॥
Āj mai baisi▫o har hāt.
Today, I am seated in the Lord's store.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 11
ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥
म्रिग पंखी मीन दीन नीच इह संकट फिरि आनो ॥
Marig pankẖī mīn ḏīn nīcẖ ih sankat fir āno.
He wanders through troubled incarnations of low and wretched species as a deer, a bird and a fish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिस के जीअ तिन ही रखि लीने मेरे प्रभ कउ किरपा आई ॥१॥ रहाउ ॥
Jis ke jī▫a ṯin hī rakẖ līne mere parabẖ ka▫o kirpā ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
And the One, to whom all creatures belong, has saved us. God has granted His Grace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 15
ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥
अनाथा नाथु दीन दुख भंजन आपि लीए लड़ि लाई ॥
Anāthā nāth ḏīn ḏukẖ bẖanjan āp lī▫e laṛ lā▫ī.
He is the Master of the masterless, the Destroyer of the pains of the poor; He has attached me to the hem of His robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 19
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
त्राहि त्राहि करि सरनी आए जलतउ किरपा कीजै ॥
Ŧarāhi ṯarāhi kar sarnī ā▫e jalṯa▫o kirpā kījai.
Begging and pleading, I have come to Your Sanctuary; I am on fire - please shower me with Your Mercy!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 4
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥
महा अनंद करहु दास हरि के नानक बिस्वासु मनि आइओ ॥२॥१४॥१८॥
Mahā anand karahu ḏās har ke Nānak bisvās man ā▫i▫o. ||2||14||18||
The Lord's slaves enjoy ultimate ecstasy; O Nanak, faith has welled up in my mind. ||2||14||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥
जा कउ करमि लिखिआ धुरि आए ॥३॥
Jā ka▫o karam likẖi▫ā ḏẖur ā▫e. ||3||
who has such karma inscribed on his forehead by the Primal Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥
गुरु मेरी जीवनि गुरु आधारु ॥
Gur merī jīvan gur āḏẖār.
The Guru is my life; the Guru is my support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
करि किरपा प्रभि आपि मिलाए ॥
Kar kirpā parabẖ āp milā▫e.
in His Mercy, God has united me with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते तूं चिति आवहि आठ पहर तेरै रंगि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe ṯūʼn cẖiṯ āvahi āṯẖ pahar ṯerai rang rāṯe. ||1|| rahā▫o.
By Your Grace, You come to mind; I am imbued with Your Love, twenty-four hours a day. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 17
ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥
दुहां सिरिआं का करता आपि ॥
Ḏuhāʼn siri▫āʼn kā karṯā āp.
You are the Creator of both realms.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
तू आपे बूझहि सुणि आपि वखाणहि ॥
Ŧū āpe būjẖėh suṇ āp vakāṇėh.
You alone understand, You Yourself speak and listen.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 2
ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥
कारज आए पूरे रासे ॥१॥
Kāraj ā▫e pūre rāse. ||1||
their affairs are perfectly resolved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 4
ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥
आपणिआ जीआ की कीती सार ॥
Āpṇi▫ā jī▫ā kī kīṯī sār.
He takes care of His beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 5
ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥
कालु गवाइआ करतै आपि ॥
Kāl gavā▫i▫ā karṯai āp.
The Creator Himself has eliminated death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 6
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥
एको करता आपे आप ॥
Ėko karṯā āpe āp.
The One and Only Creator Lord is Himself by Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 6
ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
नावै की पैज रखदा आइआ ॥
Nāvai kī paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.
He preserves the Honor of His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 17
ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥
ऐसे रे मन पाइ कै आपु गवाइ कै करि साधन सिउ संगु ॥
Aise re man pā▫e kai āp gavā▫e kai kar sāḏẖan si▫o sang.
O my mind, lose your self-conceit by associating with the Holy, and you shall find Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 3
ਤ੍ਰੈ ਗੁਨ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਆਈ ਕਹੰਉ ਬੇਦਨ ਕਾਹਿ ॥੧॥
त्रै गुन माई मोहि आई कहंउ बेदन काहि ॥१॥
Ŧarai gun mā▫ī mohi ā▫ī kahaʼn▫o beḏan kāhi. ||1||
Maya with her three gunas - the three dispositions - has come to entice me; whom can I tell of my pain? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 3
ਆਨ ਉਪਾਵ ਸਗਰ ਕੀਏ ਨਹਿ ਦੂਖ ਸਾਕਹਿ ਲਾਹਿ ॥
आन उपाव सगर कीए नहि दूख साकहि लाहि ॥
Ān upāv sagar kī▫e nėh ḏūkẖ sākėh lāhi.
I tried everything else, but nothing could rid me of my sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 11
ਬਰਸੁ ਸਰਸੁ ਆਗਿਆ ॥
बरसु सरसु आगिआ ॥
Baras saras āgi▫ā.
Rain down with happiness in God's Will.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 12
ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होहि आनंद सगल भाग ॥१॥ रहाउ ॥
Hohi ānanḏ sagal bẖāg. ||1|| rahā▫o.
Bless me with total bliss and good fortune. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 18
ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥
पथिक पिआस चित सरोवर आतम जलु लैन ॥
Pathik pi▫ās cẖiṯ sarovar āṯam jal lain.
The thirsty traveler's consciousness obtains the water of the soul from the pool of nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 7
ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
सरवरि कमलु किरणि आकासी बिगसै सहजि सुभाई ॥
Sarvar kamal kiraṇ ākāsī bigsai sahj subẖā▫ī.
The lotus in the pool blossoms forth intuitively and naturally, with the rays of the sun in the sky.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 14
ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂਈ ॥
अपना काजु सवारहु आपे सुखदाते गोसांईं ॥
Apnā kāj savārahu āpe sukẖ▫ḏāṯe gosāʼn▫īʼn.
He Himself shall resolve all your affairs, when you meet with the Giver of peace, the Lord of the World.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 16
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
अनिक जतन करि रहणु न पावै आचु काचु ढरि पांही ॥१॥
Anik jaṯan kar rahaṇ na pāvai ācẖ kācẖ dẖar pāʼnhī. ||1||
Even by making all sorts of efforts, you shall not remain here; it shall melt like glass in the fire. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
जीअ उपाइ जुगति वसि कीनी आपे गुरमुखि अंजनु ॥
Jī▫a upā▫e jugaṯ vas kīnī āpe gurmukẖ anjan.
Creating all beings and creatures, their ways and means are under Your control; You bless the Gurmukhs with the ointment of spiritual wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
गुर कै सबदि नाम आधार ॥
Gur kai sabaḏ nām āḏẖār.
Through the Word of the Guru's Shabad, I take the Naam as my Support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 14
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
तू कैसे आड़ि फाथी जालि ॥
Ŧū kaise āṛ fāthī jāl.
You stork! - how were you caught in the net?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 18
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
से दुख आगै जि भोग बिलासे ॥
Se ḏukẖ āgai jė bẖog bilāse.
One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 5
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
मुकति दुआरा सोई पाए जि विचहु आपु गवाइ ॥३॥
Mukaṯ ḏu▫ārā so▫ī pā▫e jė vicẖahu āp gavā▫e. ||3||
He alone finds the Door of Salvation, who eradicates self-conceit from within himself. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि आपणै भाणै स्रिसटि उपाई हरि आपे देइ अधारु ॥
Har āpṇai bẖāṇai sarisat upā▫ī har āpe ḏe▫e aḏẖār.
The Lord, by the Pleasure of His Own Will, created the Universe, and the Lord Himself gives it sustenance and support.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
हरि आपणै भाणै मनु निरमलु कीआ हरि सिउ लागा पिआरु ॥
Har āpṇai bẖāṇai man nirmal kī▫ā har si▫o lāgā pi▫ār.
The Lord, by His Own Will, makes the mortal's mind immaculate, and lovingly attunes him to the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
आपे बखसे मेलि लए करमि परापति होइ ॥३॥
Āpe bakẖse mel la▫e karam parāpaṯ ho▫e. ||3||
When God's Grace is received, He Himself forgives the mortal, and unites him with Himself. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਹ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁ ॥
हरि नामु चिति न आवई नह निज घरि होवै वासु ॥
Har nām cẖiṯ na āvī nah nij gẖar hovai vās.
They do not even think of the Lord's Name; they do not dwell in the home of their own inner being.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 6
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
नदरि करे गुरु भेटीऐ हरि नामु वसै मनि आइ ॥
Naḏar kare gur bẖetī▫ai har nām vasai man ā▫e.
When the Lord bestows His Glance of Grace, the mortal meets the True Guru, and the Lord's Name comes to dwell within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ ॥
मनमुख का इहु बादि आचारु ॥
Manmukẖ kā ih bāḏ ācẖār.
This is the useless way of life of the self-willed manmukh.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥
कहि कहि कहणु आपु जाणाए ॥
Kahi kahi kahaṇ āp jāṇā▫e.
By speaking and preaching, the mortal only shows off his self-conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ॥
आपे बखसे देइ पिआरु ॥
Āpe bakẖse ḏe▫e pi▫ār.
God Himself forgives, and bestows His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥
नानक दरस पिआस हरि जीउ आपि लेहु सम्हारे ॥२॥
Nānak ḏaras pi▫ās har jī▫o āp leho samĥāre. ||2||
Nanak is thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan, O Dear Lord; please take care of him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 9
ਜਲ ਮੀਨ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਏਕ ਤੂਹੈ ਭਿੰਨ ਆਨ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
जल मीन प्रभ जीउ एक तूहै भिंन आन न जानीऐ ॥
Jal mīn parabẖ jī▫o ek ṯūhai bẖinn ān na jānī▫ai.
O Dear God, You alone are the water and the fish. I know that there is no difference between the two.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 12
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
आपस कउ आपु मिलाइआ ॥
Āpas ka▫o āp milā▫i▫ā.
He unites us with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 12
ਆਚਰਜ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
आचरज सुआमी अंतरजामी मिले गुण निधि पिआरिआ ॥
Ācẖaraj su▫āmī anṯarjāmī mile guṇ niḏẖ pi▫āri▫ā.
My Wondrous Lord and Master is the Inner-knower, the Searcher of hearts. My Beloved, the Treasure of virtue, has met me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 2
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
एनी अखी नदरि न आवई जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥
Ėnī akẖī naḏar na āvī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār.
These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 3
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai sanṯokẖī▫āʼn cẖūkai āl janjāl.
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 5
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
आपीन्है आपु साजि आपु पछाणिआ ॥
Āpīnĥai āp sāj āp pacẖẖāṇi▫ā.
He Himself created Himself; He Himself understands Himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 8
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
तुधु सरि अवरु न कोइ कि आखि वखाणिआ ॥
Ŧuḏẖ sar avar na ko▫e kė ākẖ vakẖāṇi▫ā.
There is no other equal to You; how can we speak and describe You?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 8
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
सचै तखति निवासु होर आवण जाणिआ ॥१॥
Sacẖai ṯakẖaṯ nivās hor āvaṇ jāṇi▫ā. ||1||
You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
गुर महि आपु समोइ सबदु वरताइआ ॥
Gur mėh āp samo▫e sabaḏ varṯā▫i▫ā.
You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥
जितु दारू रोग उठिअहि तनि सुखु वसै आइ ॥
Jiṯ ḏārū rog uṯẖi▫ah ṯan sukẖ vasai ā▫e.
Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 16
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥
रोगु गवाइहि आपणा त नानक वैदु सदाइ ॥२॥
Rog gavā▫ihi āpṇā ṯa Nānak vaiḏ saḏā▫e. ||2||
Only when you are rid of your own disease, O Nanak, will you be known as a physician. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 18
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥
दस अवतारी रामु राजा आइआ ॥
Ḏas avṯārī rām rājā ā▫i▫ā.
The ten incarnations, and Rama the king, came into being.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 19
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥
दुनीआ धंधै लाइ आपु छपाइआ ॥
Ḏunī▫ā ḏẖanḏẖai lā▫e āp cẖẖapā▫i▫ā.
He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 1
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
सावणु आइआ हे सखी कंतै चिति करेहु ॥
Sāvaṇ ā▫i▫ā he sakẖī kanṯai cẖiṯ karehu.
The month of Saawan has come, O my companions; think of your Husband Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 2
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥
सावणु आइआ हे सखी जलहरु बरसनहारु ॥
Sāvaṇ ā▫i▫ā he sakẖī jalhar barsanhār.
The month of Saawan has come, O my companions; the clouds have burst forth with rain.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥
आपे छिंझ पवाइ मलाखाड़ा रचिआ ॥
Āpe cẖẖinjẖ pavā▫e malākẖāṛā racẖi▫ā.
He Himself has staged the tournament, and arranged the arena for the wrestlers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥
आपि भिड़ै मारे आपि आपि कारजु रचिआ ॥
Āp bẖiṛai māre āp āp kāraj racẖi▫ā.
The Lord Himself wrestles, and He Himself defeats them. He Himself staged this play.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 7
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥
ऊंनवि ऊंनवि आइआ अवरि करेंदा वंन ॥
Ūʼnnav ūʼnnav ā▫i▫ā avar kareʼnḏā vann.
Hanging low, low and thick in the sky, the clouds are changing color.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 9
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥
ऊंनवि ऊंनवि आइआ वरसै नीरु निपंगु ॥
Ūʼnnav ūʼnnav ā▫i▫ā varsai nīr nipang.
Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and pure water rains down.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि आपणा तिन्हा विटहु हउ वारिआ ॥५॥
Saṯgur sevan āpṇā ṯinĥā vitahu ha▫o vāri▫ā. ||5||
I am a sacrifice to those who serve their True Guru. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 14
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥
ऊंनवि ऊंनवि आइआ वरसै लाइ झड़ी ॥
Ūʼnnav ūʼnnav ā▫i▫ā varsai lā▫e jẖaṛī.
Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and water rains down in torrents.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 18
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥
आडाणे आकास करि खिन महि ढाहि उसारणहार ॥
Ādāṇe ākās kar kẖin mėh dẖāhi usāraṇhār.
He stretched the sky across the heavens; in an instant, He creates and destroys.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
आपे जगतु उपाइ कै कुदरति करे वीचार ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai kuḏraṯ kare vīcẖār.
He Himself created the world; He contemplates His Creative Omnipotence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 8
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
जितु खाधै सुखु ऊपजै फिरि दूखु न लागै आइ ॥२॥
Jiṯ kẖāḏẖai sukẖ ūpjai fir ḏūkẖ na lāgai ā▫e. ||2||
Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
आपे जोड़ि विछोड़िऐ आपे कुदरति देइ दिखाइ ॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛi▫ai āpe kuḏraṯ ḏe▫e ḏikẖā▫e.
You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 12
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
से सुखीए सदा सोहणे जिन्ह विचहु आपु गवाइ ॥
Se sukẖī▫e saḏā sohṇe jinĥ vicẖahu āp gavā▫e.
They are peaceful and beautiful forever; they eradicate self-conceit from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक तिन का आखिआ आपि सुणे जि लइअनु पंनै पाइ ॥१॥
Nānak ṯin kā ākẖi▫ā āp suṇe jė la▫i▫an pannai pā▫e. ||1||
O Nanak, He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
नानक गुरमुखि नदरी आइआ हरि आतम रामु मुरारि ॥२॥
Nānak gurmukẖ naḏrī ā▫i▫ā har āṯam rām murār. ||2||
O Nanak, the Gurmukh comes to behold the Lord, the Supreme Soul. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 2
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
अपणा आपु आपि तोलसी आपे मिलै मिलाइ ॥
Apṇā āp āp ṯolsī āpe milai milā▫e.
He Himself weighs Himself; He unites in Union with Himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥
हउ बलिहारी गुर आपणे जिनि सची बूझ दिती बुझाइ ॥
Ha▫o balihārī gur āpṇe jin sacẖī būjẖ ḏiṯī bujẖā▫e.
I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 16
ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
इहु धनु करते का खेलु है कदे आवै कदे जाइ ॥
Ih ḏẖan karṯe kā kẖel hai kaḏe āvai kaḏe jā▫e.
This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 17
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
आपि कराए करे आपि हउ कै सिउ करी पुकार ॥
Āp karā▫e kare āp ha▫o kai si▫o karī pukār.
He Himself does, and causes all to be done. Unto whom can I complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥
आपे लेखा मंगसी आपि कराए कार ॥
Āpe lekẖā mangsī āp karā▫e kār.
He Himself calls the mortal beings to account; He Himself causes them to act.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
आपि छडाए छुटीऐ आपे बखसणहारु ॥
Āp cẖẖadā▫e cẖẖutī▫ai āpe bakẖsaṇhār.
He Himself saves and redeems; He Himself is the Forgiver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
आपे वेखै सुणे आपि सभसै दे आधारु ॥
Āpe vekẖai suṇe āp sabẖsai ḏe āḏẖār.
He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
गुरमुखि आपु वीचारीऐ लगै सचि पिआरु ॥
Gurmukẖ āp vīcẖārī▫ai lagai sacẖ pi▫ār.
The Gurmukh reflects on the self, lovingly attached to the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥
नानक किस नो आखीऐ आपे देवणहारु ॥१०॥
Nānak kis no ākẖī▫ai āpe ḏevaṇhār. ||10||
O Nanak, whom can we ask? He Himself is the Great Giver. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥
नानक गुरमुखि जिन्ह पीआ तिन्ह बहुड़ि न लागी आइ ॥१॥
Nānak gurmukẖ jinĥ pī▫ā ṯinĥ bahuṛ na lāgī ā▫e. ||1||
O Nanak, those Gurmukhs who drink it in shall never again be afflicted by thirst. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥
तू सभु किछु आपे आपि दूजे किसु गणी ॥
Ŧū sabẖ kicẖẖ āpe āp ḏūje kis gaṇī.
You Yourself are everything; who else is of any account?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 8
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
आवा गउणु रचाइ उपाई मेदनी ॥
Āvā ga▫oṇ racẖā▫e upā▫ī meḏnī.
Coming and going in reincarnation, the beings and species of the world came into being.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥
सतिगुरु सेवे आपणा आइआ तिसु गणी ॥
Saṯgur seve āpṇā ā▫i▫ā ṯis gaṇī.
But if the mortal serves his True Guru, his coming into the world is judged to be worthwhile.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 11
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
आपणै भाणै बहुता बोलहि बोलिआ थाइ न पाइ ॥
Āpṇai bẖāṇai bahuṯā bolėh boli▫ā thā▫e na pā▫e.
You speak as you please, but your speech is not accepted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
गुर सबदी जलु पाईऐ विचहु आपु गवाइ ॥
Gur sabḏī jal pā▫ī▫ai vicẖahu āp gavā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, this water is obtained, and egotism is eradicated from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे जगतु उपाइ कै गुण अउगण करे बीचारु ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai guṇ a▫ugaṇ kare bīcẖār.
He created the world; He considers the merits and demerits of the mortals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 5
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जूऐ जनमु तिनी हारिआ कितु आए संसारि ॥
Jū▫ai janam ṯinī hāri▫ā kiṯ ā▫e sansār.
They lose their life in the gamble; why did they even come into the world?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
अंति खलोआ आइ जि सतिगुर अगै घालिआ ॥
Anṯ kẖalo▫ā ā▫e jė saṯgur agai gẖāli▫ā.
The work you have done for the True Guru shall be very useful in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 14
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
बाबीहे कूक पुकार रहि गई सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Bābīhe kūk pukār rėh ga▫ī sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
The cries and wailings of the rainbird have ceased, and peace has come to abide in its mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 17
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
नदरि करे जे आपणी तां सतिगुरु मिलै सुभाइ ॥
Naḏar kare je āpṇī ṯāʼn saṯgur milai subẖā▫e.
When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 1
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
इकि अगनि जलावहि अंगु आपु विगोवही ॥
Ik agan jalāvėh ang āp vigovahī.
Some burn their limbs in fire, damaging and ruining themselves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
बिनु सबदै आचारु न किन ही पाइआ ॥
Bin sabḏai ācẖār na kin hī pā▫i▫ā.
Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 4
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
दरि सचै सचिआरु सचा आइआ ॥
Ḏar sacẖai sacẖiār sacẖā ā▫i▫ā.
He is true in the Court of the Lord, and his coming into this world is judged to be true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 8
ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
दुनीआ के दर केतड़े केते आवहि जांहि ॥
Ḏunī▫ā ke ḏar keṯ▫ṛe keṯe āvahi jāʼnhi.
There are so many courts of the world, and so many who come and go there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 15
ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
जिन तू रखहि तिन नेड़ि न आवै तिन भउ सागरु तरणा ॥२॥
Jin ṯū rakẖėh ṯin neṛ na āvai ṯin bẖa▫o sāgar ṯarṇā. ||2||
O Lord, death does not even approach those whom You protect. You carry them across the terrifying world-ocean. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 19
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
देहि दानु संतोखीआ सचा नामु मिलै आधारु ॥१९॥
Ḏėh ḏān sanṯokẖī▫ā sacẖā nām milai āḏẖār. ||19||
Please bless me with the gift of contentment, that I may receive the True Name as my Support. ||19||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 4
ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
सेई मुए जिन चिति न आवै ॥१॥
Se▫ī mu▫e jin cẖiṯ na āvai. ||1||
Those who do not remember the Lord, are dead. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 5
ਕਿਥਹੁ ਆਇਆ ਕਹ ਗਇਆ ਕਿਹੁ ਨ ਸੀਓ ਕਿਹੁ ਸੀ ॥
किथहु आइआ कह गइआ किहु न सीओ किहु सी ॥
Kithhu ā▫i▫ā kah ga▫i▫ā kihu na sī▫o kihu sī.
Where did he come from? Where is he going? Did he exist or not?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 9
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਹੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥
आपणै भाणै कहु किनि सुखु पाइआ अंधा अंधु कमाई ॥
Āpṇai bẖāṇai kaho kin sukẖ pā▫i▫ā anḏẖā anḏẖ kamā▫ī.
Tell me, who has ever found peace by following his own will? The blind act in blindness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 18
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਧਾਹੀ ਪਵੈ ਕਹਾਹ ॥
कंधी दिसि न आवई धाही पवै कहाह ॥
Kanḏẖī ḏis na āvī ḏẖāhī pavai kahāh.
The other shore cannot be seen; only the roar of pitiful cries can be heard.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1288, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
आपि उपाए मेदनी आपे करदा सार ॥
Āp upā▫e meḏnī āpe karḏā sār.
He Himself creates the world, and He himself takes care of it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 1
ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਇਕਿ ਦਰਿ ਰਹਨਿ ਵਜੀਰ ॥
धरती पाताली आकासी इकि दरि रहनि वजीर ॥
Ḏẖarṯī pāṯālī ākāsī ik ḏar rahan vajīr.
In this world, in the nether regions of the underworld, and in the Akaashic ethers of the heavens, some remain ministers in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 2
ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ ॥
इकना वडी आरजा इकि मरि होहि जहीर ॥
Iknā vadī ārjā ik mar hohi jahīr.
Some live long lives, while others suffer and die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥
किउ कथीऐ किउ आखीऐ जापै सचो सचु ॥
Ki▫o kathī▫ai ki▫o ākẖī▫ai jāpai sacẖo sacẖ.
How can He be described? He is known as the Truest of the True.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 4
ਕਰਣਾ ਕਥਨਾ ਕਾਰ ਸਭ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਕਥੁ ॥
करणा कथना कार सभ नानक आपि अकथु ॥
Karṇā kathnā kār sabẖ Nānak āp akath.
All the actions which are done and described, O Nanak, are done by the Indescribable Lord Himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 6
ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ ॥
कहां ते आइआ कहां एहु जाणु ॥
Kahāʼn ṯe ā▫i▫ā kahāʼn ehu jāṇ.
Where has he come from, and where will he go?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 11
ਆਇਆ ਉਠੀ ਖੇਲੁ ਫਿਰੈ ਉਵਤਿਆ ॥
आइआ उठी खेलु फिरै उवतिआ ॥
Ā▫i▫ā uṯẖī kẖel firai uvṯi▫ā.
They come into the world and wander around aimlessly; they depart when the play is finished.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 13
ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ ॥
वडा होआ वीआहिआ घरि लै आइआ मासु ॥
vadā ho▫ā vī▫āhi▫ā gẖar lai ā▫i▫ā mās.
He grows up and is married, and brings his wife of flesh into his home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
सतिगुरि मिलिऐ हुकमु बुझीऐ तां को आवै रासि ॥
Saṯgur mili▫ai hukam bujẖī▫ai ṯāʼn ko āvai rās.
When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord's Command, then he comes to be reformed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥
आपि छुटे नह छूटीऐ नानक बचनि बिणासु ॥१॥
Āp cẖẖute nah cẖẖūtī▫ai Nānak bacẖan biṇās. ||1||
Releasing himself, the mortal does not find release; O Nanak, through empty words, one is ruined. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥
आपि न बूझै लोक बुझाए पांडे खरा सिआणा ॥
Āp na būjẖai lok bujẖā▫e pāʼnde kẖarā si▫āṇā.
You do not understand your own self, but you preach to other people. O Pandit, you are very wise indeed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 8
ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥
तोआ आखै हउ बहु बिधि हछा तोऐ बहुतु बिकारा ॥
Ŧo▫ā ākẖai ha▫o baho biḏẖ hacẖẖā ṯoai bahuṯ bikārā.
Water says, "I am good in many ways." But water takes many forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਕਿਆ ਆਖਾ ਇਕ ਜੀਭ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
हउ किआ आखा इक जीभ तेरा अंतु न किन ही पाइआ ॥
Ha▫o ki▫ā ākẖā ik jībẖ ṯerā anṯ na kin hī pā▫i▫ā.
What can I say with only one tongue? I cannot find your limits.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 11
ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
देस दिसंतर भवि थके तुधु अंदरि आपु लुकाइआ ॥
Ḏes disanṯar bẖav thake ṯuḏẖ anḏar āp lukā▫i▫ā.
They wander in foreign lands and countries until they grow weary, but You hide Yourself within them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
गुर का सबदु रतंनु है करि चानणु आपि दिखाइआ ॥
Gur kā sabaḏ raṯann hai kar cẖānaṇ āp ḏikẖā▫i▫ā.
The Word of the Guru's Shabad is a jewel, through which the Lord shines forth and reveals Himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 12
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥
आपणा आपु पछाणिआ गुरमती सचि समाइआ ॥
Āpṇā āp pacẖẖāṇi▫ā gurmaṯī sacẖ samā▫i▫ā.
Realizing one's own self, following the Guru's Teachings, the mortal is absorbed into Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 13
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਬਜਾਰੀਆ ਬਾਜਾਰੁ ਜਿਨੀ ਰਚਾਇਆ ॥
आवा गउणु बजारीआ बाजारु जिनी रचाइआ ॥
Āvā ga▫oṇ bajārī▫ā bājār jinī racẖā▫i▫ā.
Coming and going, the tricksters and magicians put on their magic show.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 4
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਮਾਇ ॥
अजपा जापु न वीसरै आदि जुगादि समाइ ॥
Ajpā jāp na vīsrai āḏ jugāḏ samā▫e.
It does not forget the Chant which is chanted without chanting; it is immersed in the Primal Lord God of the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਤੁਆਨਾ ਤੂ ਕੁਦਰਤੀ ਆਇਆ ॥
मन तुआना तू कुदरती आइआ ॥
Man ṯu▫ānā ṯū kuḏraṯī ā▫i▫ā.
By Your Omnipotence, I have become powerful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 9
ਆਤਸ ਦੁਨੀਆ ਖੁਨਕ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਇਆ ॥੨॥
आतस दुनीआ खुनक नामु खुदाइआ ॥२॥
Āṯas ḏunī▫ā kẖunak nām kẖuḏā▫i▫ā. ||2||
The world is on fire; the Name of the Lord is cooling and soothing. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਿਆ ॥
आपे बखसि मिलाए सद कुरबाणिआ ॥
Āpe bakẖas milā▫e saḏ kurbāṇi▫ā.
He Himself has forgiven me, and united me with Himself; I am forever a sacrifice to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਉਪਰਿ ਲੇਖੁ ਭਿ ਤੂੰ ॥
आपे पटी कलम आपि उपरि लेखु भि तूं ॥
Āpe patī kalam āp upar lekẖ bẖė ṯūʼn.
You Yourself are the writing tablet, and You Yourself are the pen. You are also what is written on it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 15
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
तूं आपे आपि वरतदा आपि बणत बणाई ॥
Ŧūʼn āpe āp varaṯḏā āp baṇaṯ baṇā▫ī.
You Yourself are all-pervading; You Yourself made the making.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 7
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
जां चै घरि गण गंधरब रिखी बपुड़े ढाढीआ गावंत आछै ॥
Jāʼn cẖai gẖar gaṇ ganḏẖarab rikẖī bapuṛe dẖādẖī▫ā gavanṯ ācẖẖai.
In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
सरब सासत्र बहु रूपीआ अनगरूआ आखाड़ा मंडलीक बोल बोलहि काछे ॥
Sarab sāsṯar baho rūpī▫ā angarū▫ā ākẖāṛā mandlīk bol bolėh kācẖẖe.
All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
प्रणवै नामदेउ तां ची आणि ॥
Paraṇvai nāmḏe▫o ṯāʼn cẖī āṇ.
Prays Naam Dayv, seek His Protection.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 15
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
आलावंती इहु भ्रमु जो है मुझ ऊपरि सभ कोपिला ॥
Ālāvanṯī ih bẖaram jo hai mujẖ ūpar sabẖ kopilā.
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 4
ਸੁਰਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਨਤ ਅਵਰ ਜਲ ਰੇ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਨਹਿ ਹੋਇ ਆਨੰ ॥੧॥
सुरा अपवित्र नत अवर जल रे सुरसरी मिलत नहि होइ आनं ॥१॥
Surā apviṯar naṯ avar jal re sursarī milaṯ nėh ho▫e ānaʼn. ||1||
This wine, and any other polluted water which mixes with the Ganges, is not separate from it. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕੁਟ ਬਾਂਢਲਾ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤਾ ਨਿਤਹਿ ਬਾਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥
मेरी जाति कुट बांढला ढोर ढोवंता नितहि बानारसी आस पासा ॥
Merī jāṯ kut bāʼndẖlā dẖor dẖovanṯā niṯėh banārsī ās pāsā.
It is my occupation to prepare and cut leather; each day, I carry the carcasses out of the city.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਪਤ ਤੇਊ ਜਨਾ ਪਦਮ ਕਵਲਾਸ ਪਤਿ ਤਾਸ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਆਨ ਕੋਊ ॥
हरि जपत तेऊ जना पदम कवलास पति तास सम तुलि नही आन कोऊ ॥
Har japaṯ ṯe▫ū janā paḏam kavlās paṯ ṯās sam ṯul nahī ān ko▫ū.
Those humble beings who meditate on the Lord's Lotus Feet - none are equal to them.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਬਿਸਥਰਿਓ ਆਨ ਰੇ ਆਨ ਭਰਪੂਰਿ ਸੋਊ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एक ही एक अनेक होइ बिसथरिओ आन रे आन भरपूरि सोऊ ॥ रहाउ ॥
Ėk hī ek anek ho▫e bisathri▫o ān re ān bẖarpūr so▫ū. Rahā▫o.
The Lord is One, but He is diffused in many forms. Bring in, bring in, that All-pervading Lord. ||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਕੈ ਭਾਗਵਤੁ ਲੇਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਪੇਖੀਐ ਤਾਸ ਕੀ ਜਾਤਿ ਆਛੋਪ ਛੀਪਾ ॥
जा कै भागवतु लेखीऐ अवरु नही पेखीऐ तास की जाति आछोप छीपा ॥
Jā kai bẖāgvaṯ lekẖī▫ai avar nahī pekẖī▫ai ṯās kī jāṯ ācẖẖop cẖẖīpā.
He who writes the Praises of the Lord God, and sees nothing else at all, is a low-class, untouchable fabric-dyer by trade.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਕੇ ਢੇਢ ਸਭ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤ ਫਿਰਹਿ ਅਜਹੁ ਬੰਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥
जा के कुट्मब के ढेढ सभ ढोर ढोवंत फिरहि अजहु बंनारसी आस पासा ॥
Jā ke kutamb ke dẖedẖ sabẖ dẖor dẖovanṯ firėh ajahu bannārsī ās pāsā.
And all the leather-workers in those families still go around Benares removing the dead cattle
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 13
ਆਚਾਰ ਸਹਿਤ ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਹਿ ਡੰਡਉਤਿ ਤਿਨ ਤਨੈ ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸਾਨ ਦਾਸਾ ॥੩॥੨॥
आचार सहित बिप्र करहि डंडउति तिन तनै रविदास दासान दासा ॥३॥२॥
Ācẖār sahiṯ bipar karahi dand▫uṯ ṯin ṯanai Raviḏās ḏāsān ḏāsā. ||3||2||
- the ritualistic Brahmins bow in reverence before their son Ravi Daas, the slave of the Lord's slaves. ||3||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 17
ਆਵੈਗੀ ਨੀਦ ਕਹਾ ਲਗੁ ਸੋਵਉ ॥੧॥
आवैगी नीद कहा लगु सोवउ ॥१॥
Āvaigī nīḏ kahā lag sova▫o. ||1||
How long shall I remain asleep? ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 5
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥
अनदिनु अनदु भइआ मनु बिगसिआ उदम भए मिलन की आस ॥१॥
An▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā man bigsi▫ā uḏam bẖa▫e milan kī ās. ||1||
Night and day, I am in ecstasy; my mind has blossomed forth, rejuvenated. I am trying - I hope to meet my Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 14
ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥
तुमरे जन तुम्ह ही प्रभ कीए हरि राखि लेहु आपन अपनाक ॥
Ŧumre jan ṯumĥ hī parabẖ kī▫e har rākẖ leho āpan apnāk.
You make those humble beings Your Own, God; You protect Your Own, O Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥
तू परै परै अपर्मपरु सुआमी तू आपन जानहि आपि जगंनाथ ॥२॥
Ŧū parai parai aprampar su▫āmī ṯū āpan jānėh āp jagannāth. ||2||
You are the farthest of the far, beyond the beyond, O my Lord and Master; You alone know Yourself, O Lord of the Universe. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਹੋਤੁ ਜਾਸੁ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥
जितु ग्रिहि मंदरि हरि होतु जासु तितु घरि आनदो आनंदु भजु राम राम राम ॥
Jiṯ garihi manḏar har hoṯ jās ṯiṯ gẖar ānḏo ānanḏ bẖaj rām rām rām.
That household, that mansion, in which the Lord's Praises are sung - that home is filled with ecstasy and joy; so vibrate and meditate on the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 12
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬੂਝਹਿ ਆਪੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਹਰਿ ਘਾਟ ॥੨॥੪॥੧੦॥
तू जाणहि सभ बिधि बूझहि आपे जन नानक के प्रभ घटि घटे घटि घटे घटि हरि घाट ॥२॥४॥१०॥
Ŧū jāṇėh sabẖ biḏẖ būjẖėh āpe jan Nānak ke parabẖ gẖat gẖate gẖat gẖate gẖat har gẖāt. ||2||4||10||
You alone know all Your ways and means. You alone understand Yourself. Servant Nanak's Lord God is in each heart, in every heart, in the home of each and every heart. ||2||4||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 17
ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹੈ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸੋ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲ ਤਰਾਧੋ ॥੨॥੫॥੧੧॥
चारि बरन चारि आस्रम है कोई मिलै गुरू गुर नानक सो आपि तरै कुल सगल तराधो ॥२॥५॥११॥
Cẖār baran cẖār āsram hai ko▫ī milai gurū gur Nānak so āp ṯarai kul sagal ṯarāḏẖo. ||2||5||11||
There are four castes, four social classes, and four stages of life. Whoever meets the Guru, Guru Nanak, is himself carried across, and he carries all his ancestors and generations across as well. ||2||5||11||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕਉ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
जा कउ चीति आवै गुरु अपना ॥
Jā ka▫o cẖīṯ āvai gur apnā.
Whoever remembers his Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 10
ਆਰਾਧਉ ਤੁਝਹਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨੇ ॥
आराधउ तुझहि सुआमी अपने ॥
Ārāḏẖa▫o ṯujẖėh su▫āmī apne.
I worship and adore You, my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਆਈ ਸਾਂਤਿ ॥
ता कै हिरदै आई सांति ॥
Ŧā kai hirḏai ā▫ī sāʼnṯ.
Peace and tranquility come into the hearts of those
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 3
ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥
भगति भगतन हूं बनि आई ॥
Bẖagaṯ bẖagṯan hūʼn ban ā▫ī.
Devotion is the natural quality of God's devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 3
ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तन मन गलत भए ठाकुर सिउ आपन लीए मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan man galaṯ bẖa▫e ṯẖākur si▫o āpan lī▫e milā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Their bodies and minds are blended with their Lord and Master; He unites them with Himself. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 7
ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥
मनहि प्रगासु पेखि प्रभ की सोभा जत कत पेखउ आहिओ ॥१॥
Manėh pargās pekẖ parabẖ kī sobẖā jaṯ kaṯ pekẖa▫o āhi▫o. ||1||
My mind is enlightened, gazing upon the Glory of God. Wherever I look, there He is. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 10
ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतन पहि आपि उधारन आइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯan pėh āp uḏẖāran ā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
I have come to the Saints to save myself. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 14
ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥
ना को बैरी नही बिगाना सगल संगि हम कउ बनि आई ॥१॥
Nā ko bairī nahī bigānā sagal sang ham ka▫o ban ā▫ī. ||1||
No one is my enemy, and no one is a stranger. I get along with everyone. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 17
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥
तुम्हरी आस भरोसा तुम्हरा तुमरा नामु रिदै लै धरना ॥
Ŧumĥrī ās bẖarosā ṯumĥrā ṯumrā nām riḏai lai ḏẖarnā.
You are my Hope, and You are my Faith. I take Your Name and enshrine it within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 6
ਸਗਲ ਆਸ ਹੋਤ ਪੂਰਨ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
सगल आस होत पूरन कोटि जनम दुखु जाइ ॥१॥
Sagal ās hoṯ pūran kot janam ḏukẖ jā▫e. ||1||
All your hopes shall be fulfilled, and the pain of millions of deaths and births shall be gone. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 10
ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੇ ਸ੍ਰਮ ਨਾਸੇ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥
आवत जात रहे स्रम नासे सिमरत साधू संगि ॥
Āvaṯ jāṯ rahe saram nāse simraṯ sāḏẖū sang.
One's comings and goings in reincarnation cease, and suffering is dispelled, meditating in remembrance in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 11
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਵੈ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥੨॥੧॥੧੨॥
सगल मनोरथ पावै नानक पूरन होवै आस ॥२॥१॥१२॥
Sagal manorath pāvai Nānak pūran hovai ās. ||2||1||12||
All hopes and desires, O Nanak, are fulfilled. ||2||1||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 16
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤ ਆਸਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥
महा पवित्र संत आसनु मिलि संगि गोबिदु धिआइ ॥२॥
Mahā paviṯar sanṯ āsan mil sang gobiḏ ḏẖi▫ā▫e. ||2||
The place of the Saints is utterly sacred; meet with them, and meditate on the Lord of the Universe. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 16
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥੩॥੧੪॥
सगल तिआगि सरनि आइओ नानक लेहु मिलाइ ॥३॥३॥१४॥
Sagal ṯi▫āg saran ā▫i▫o Nānak leho milā▫e. ||3||3||14||
O Nanak, I have abandoned everything and come to Your Sanctuary. Please let me merge with You. ||3||3||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 17
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸਾਉ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਇਕਾਂਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि पेखि बिगसाउ साजन प्रभु आपना इकांत ॥१॥ रहाउ ॥
Pekẖ pekẖ bigsā▫o sājan parabẖ āpnā ikāʼnṯ. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon and beholding my Best Friend, I blossom forth in bliss; my God is the One and Only. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 18
ਆਨਦਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਮੂਰਤਿ ਤਿਸੁ ਆਨ ਨਾਹੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥
आनदा सुख सहज मूरति तिसु आन नाही भांति ॥१॥
Ānḏā sukẖ sahj mūraṯ ṯis ān nāhī bẖāʼnṯ. ||1||
He is the Image of Ecstasy, Intuitive Peace and Poise. There is no other like Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 2
ਸਾਜਨਾ ਸੰਤ ਆਉ ਮੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साजना संत आउ मेरै ॥१॥ रहाउ ॥
Sājnā sanṯ ā▫o merai. ||1|| rahā▫o.
O friends, O Saints, come to me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 3
ਆਨਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ਮੰਗਲ ਕਸਮਲਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੈ ॥੧॥
आनदा गुन गाइ मंगल कसमला मिटि जाहि परेरै ॥१॥
Ānḏā gun gā▫e mangal kasmalā mit jāhi parerai. ||1||
Singing the Glorious Praises of the Lord with pleasure and joy, the sins will be erased and thrown away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 9
ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੁਖ ਪਾਏ ਆਇ ਮਿਲੇ ਪੂਰਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जाप ताप सुख पाए आइ मिले पूरन बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥
Kot jāp ṯāp sukẖ pā▫e ā▫e mile pūran badbẖāgī. ||1|| rahā▫o.
The peace which comes from millions of chants and deep meditations is obtained by perfect good fortune and destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਂਗੈ ਮਸਤਕੁ ਆਨਿ ਧਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੀ ॥੨॥੭॥੧੮॥
नानकु जाचकु हरि हरि नामु मांगै मसतकु आनि धरिओ प्रभ पागी ॥२॥७॥१८॥
Nānak jācẖak har har nām māʼngai masṯak ān ḏẖari▫o parabẖ pāgī. ||2||7||18||
Nanak, the beggar, begs for the Name of the Lord, Har, Har; he rests his forehead upon God's Feet. ||2||7||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 17
ਐਸੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋਹਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसे गुर कउ बलि बलि जाईऐ आपि मुकतु मोहि तारै ॥१॥ रहाउ ॥
Aise gur ka▫o bal bal jā▫ī▫ai āp mukaṯ mohi ṯārai. ||1|| rahā▫o.
- I am a sacrifice, a sacrifice to such a Guru; He Himself is liberated, and He carries me across as well. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਰਸੁ ਆਈ ਹੈ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥੨॥੧॥੨੦॥
कहु नानक संतन रसु आई है जिउ चाखि गूंगा मुसकारै ॥२॥१॥२०॥
Kaho Nānak sanṯan ras ā▫ī hai ji▫o cẖākẖ gūngā muskārai. ||2||1||20||
Says Nanak, the Saints savor this sublime essence, like the mute, who tastes the sweet candy, but only smiles. ||2||1||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 2
ਨ ਜਾਨੀ ਸੰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ॥
न जानी संतन प्रभ बिनु आन ॥
Na jānī sanṯan parabẖ bin ān.
The Saints do not know any other except God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 5
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਮਾਂਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥੨॥੨੧॥
आठ पहर नानक जसु गावै मांगन कउ हरि दान ॥२॥२॥२१॥
Āṯẖ pahar Nānak jas gāvai māʼngan ka▫o har ḏān. ||2||2||21||
Twenty-four hours a day Nanak sings His Praises, and begs for the Gift of the Lord. ||2||2||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੈ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਰਮਤੈ ॥੨॥੩॥੨੨॥
कहु नानक जनु हरि हरि हरि है कत आवै कत रमतै ॥२॥३॥२२॥
Kaho Nānak jan har har har hai kaṯ āvai kaṯ ramṯai. ||2||3||22||
Says Nanak, the humble servant of the Lord is himself the Lord, Har, Har; he does not come and go in reincarnation. ||2||3||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 11
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥
फिरत फिरत नानक दासु आइओ संतन ही सरनाइ ॥
Firaṯ firaṯ Nānak ḏās ā▫i▫o sanṯan hī sarnā▫e.
Wandering and roaming, slave Nanak has come to the Sanctuary of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 13
ਆਨਦ ਰੰਗ ਬਿਨੋਦ ਹਮਾਰੈ ॥
आनद रंग बिनोद हमारै ॥
Ānaḏ rang binoḏ hamārai.
My home is filled with ecstasy, pleasure and joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 18
ਆਗੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਸਭ ਪਰਗਟ ਈਹਾ ਮੋਹਿਓ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰੋ ॥੧॥
आगै द्रिसटि आवत सभ परगट ईहा मोहिओ भरम अंधेरो ॥१॥
Āgai ḏarisat āvaṯ sabẖ pargat īhā mohi▫o bẖaram anḏẖero. ||1||
Hereafter, everything is revealed to your gaze; but in this world, all are enticed by the darkness of doubt. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 2
ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमरी टेक भरोसा ठाकुर सरनि तुम्हारी आहिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumrī tek bẖarosā ṯẖākur saran ṯumĥārī āhi▫o. ||1|| rahā▫o.
They take Your Support and place their faith in You, O my Lord and Master; they seek Your Sanctuary. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 13
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥
सरनि गही पूरन अबिनासी आन उपाव थकित नही करसन ॥
Saran gahī pūran abẖināsī ān upāv thakiṯ nahī karsan.
I have taken Sanctuary in my Perfect, Eternal, Imperishable Lord. I do not bother trying anything else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 18
ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥
गोबिंद तिआगि आन लागहि अम्रितो डारि भूमि पागहि ॥
Gobinḏ ṯi▫āg ān lāgėh amriṯo dār bẖūm pāgėh.
You have forsaken the Lord of the Universe, and become attached to another - you are throwing away the Ambrosial Nectar, to take dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 19
ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥
बिखै रस सिउ आसकत मूड़े काहे सुख मानि ॥१॥
Bikẖai ras si▫o āskaṯ mūṛe kāhe sukẖ mān. ||1||
What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 1
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾਨਿ ॥੨॥੧੨॥੩੧॥
पतित पावन सरनि आइओ उधरु नानक जानि ॥२॥१२॥३१॥
Paṯiṯ pāvan saran ā▫i▫o uḏẖar Nānak jān. ||2||12||31||
But I have entered the Sanctuary of the Purifier of sinners. O Nanak, I know that I shall be saved. ||2||12||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 9
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਇਕ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਮੈ ਆਸ ॥
अवर ओट मै कोइ न सूझै इक हरि की ओट मै आस ॥
Avar ot mai ko▫e na sūjẖai ik har kī ot mai ās.
I do not know of any other support; O Lord, You are my only Hope and Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 1
ਆਸ ਪਿਆਸ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਉਮਗਿ ਹੀਉ ਤਰਸਨਾ ॥੧॥
आस पिआस सफल मूरति उमगि हीउ तरसना ॥१॥
Ās pi▫ās safal mūraṯ umag hī▫o ṯarsanā. ||1||
I hope and thirst for Your wish-fulfilling image; my heart yearns and longs for You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਕਹਨ ਮਲਨ ਦਹਨ ਲਹਨ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਆਨ ਨਹੀ ਉਪਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ कहन मलन दहन लहन गुर मिले आन नही उपाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ kahan malan ḏahan lahan gur mile ān nahī upā▫o. ||1|| rahā▫o.
Speaking of God, filth and pollution are burnt away; This comes by meeting with the Guru, and not by any other efforts. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 5
ਆਸ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨ ਗਹੀ ਓਟ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਨ ॥੨॥੧॥੪੦॥
आस पूरन दुख बिनासन गही ओट नानक हरि चरन ॥२॥१॥४०॥
Ās pūran ḏukẖ bināsan gahī ot Nānak har cẖaran. ||2||1||40||
He is the Fulfiller of hope, the Destroyer of pain. Nanak grasps the Support of the Feet of the Lord. ||2||1||40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 6
ਚਰਨ ਸਰਨ ਦਇਆਲ ਠਾਕੁਰ ਆਨ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चरन सरन दइआल ठाकुर आन नाही जाइ ॥
Cẖaran saran ḏa▫i▫āl ṯẖākur ān nāhī jā▫e.
I seek the Sanctuary of the Feet of my Merciful Lord and Master; I do not go anywhere else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 8
ਕਰੁ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਾਢਹੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ॥੧॥
करु गहे प्रभ आपि काढहु राखि लेहु गोबिंद राइ ॥१॥
Kar gahe parabẖ āp kādẖahu rākẖ leho gobinḏ rā▫e. ||1||
God Himself has taken me by the hand and lifted me up and out of it; save me, O Sovereign Lord of the Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 14
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਆਗਨਿ ਚੈਨਾ ਤੋਰੋ ਰੀ ਤੋਰੋ ਪੰਚ ਦੂਤਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਤੋਰੋ ॥੧॥
ग्रिहि सेज सुहावी आगनि चैना तोरो री तोरो पंच दूतन सिउ संगु तोरो ॥१॥
Garihi sej suhāvī āgan cẖainā ṯoro rī ṯoro pancẖ ḏūṯan si▫o sang ṯoro. ||1||
The bed of your household shall be cozy, and your courtyard shall be comfortable; shatter and break the bonds which tie you to the five thieves. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 15
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੇ ਨਿਜ ਆਸਨਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸੋਰੋ ॥
आइ न जाइ बसे निज आसनि ऊंध कमल बिगसोरो ॥
Ā▫e na jā▫e base nij āsan ūʼnḏẖ kamal bigsoro.
You shall not come and go in reincarnation; you shall dwell in your own home deep within, and your inverted heart-lotus shall blossom forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਊ ਜਨੁ ਉਧਰੈ ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰਹੁ ਆਪ ॥
नामु जपत सोऊ जनु उधरै जिसहि उधारहु आप ॥
Nām japaṯ so▫ū jan uḏẖrai jisahi uḏẖārahu āp.
That humble being is saved, who chants the Naam; You Yourself save him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 7
ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਆਪਨ ਆਏ ॥
सहज सुभाए आपन आए ॥
Sahj subẖā▫e āpan ā▫e.
He Himself has come to me, in His Natural Way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਲੁਭਾਏ ਆਨ ਤਜਾਏ ॥
चरन लुभाए आन तजाए ॥
Cẖaran lubẖā▫e ān ṯajā▫e.
I have fallen in love with His Feet; I have abandoned everything else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 14
ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਨ ਆਪਨ ਤੂਟਤ ਨਹੀ ਜੋਰੁ ॥
लाइ प्रीति कीन आपन तूटत नही जोरु ॥
Lā▫e parīṯ kīn āpan ṯūtaṯ nahī jor.
He loves me and makes me His Own; my union with Him shall never be broken.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਨਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਦ੍ਰਵਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥
गुरबाणी सुनत मेरा मनु द्रविआ मनु भीना निज घरि आवैगो ॥
Gurbāṇī sunaṯ merā man ḏarvi▫ā man bẖīnā nij gẖar āvaigo.
Hearing the Word of the Guru's Bani, my mind has been softened and saturated with it; my mind has returned to its own home deep within.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਫੀਕ ਫਿਕਾਨੇ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥੫॥
नाम बिना सभि फीक फिकाने जनमि मरै फिरि आवैगो ॥५॥
Nām binā sabẖ fīk fikāne janam marai fir āvaigo. ||5||
But without the Naam, they are all bland and insipid. They are born, only to die again, in the cycle of reincarnation. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੧॥
नानक भाणै आपणै जिउ भावै तिवै चलावैगो ॥८॥१॥
Nānak bẖāṇai āpṇai ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalāvaigo. ||8||1||
O Nanak, by His Will, He makes us walk as He pleases. ||8||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 3
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥
संगति संत मिलहु सतसंगति मिलि संगति हरि रसु आवैगो ॥
Sangaṯ sanṯ milhu saṯsangaṯ mil sangaṯ har ras āvaigo.
Joining the Society of the Saints, joining the Sat Sangat, the True Congregation, you shall come to receive the Sublime Essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
राम जना हरि आपि सवारे अपना बिरदु रखावैगो ॥३॥
Rām janā har āp savāre apnā biraḏ rakẖāvaigo. ||3||
The Lord Himself embellishes and exalts His humble servants; He confirms His Innate Nature. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 1
ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥
फिरि एह वेला हाथि न आवै परतापै पछुतावैगो ॥७॥
Fir eh velā hāth na āvai parṯāpai pacẖẖuṯāvaigo. ||7||
This opportunity shall not come into their hands again; in the end, they will suffer in torment and regret. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
जे को भला लोड़ै भल अपना गुर आगै ढहि ढहि पावैगो ॥
Je ko bẖalā loṛai bẖal apnā gur āgai dẖėh dẖėh pāvaigo.
If a good person seeks goodness for himself, he should bow low in humble surrender to the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥
हरि रंगि राता सद बैरागी हरि निकटि तिना घरि आवैगो ॥
Har rang rāṯā saḏ bairāgī har nikat ṯinā gẖar āvaigo.
Those who are attuned to the Lord's Love remain balanced and detached forever; they live near the Lord, who comes into their house.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥
तिन की पंक मिलै तां जीवा करि किरपा आपि दिवावैगो ॥१॥
Ŧin kī pank milai ṯāʼn jīvā kar kirpā āp ḏivāvaigo. ||1||
If I am blessed with the dust of their feet, then I live. Granting His Grace, He Himself bestows it. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 6
ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥
दुबिधा लोभि लगे है प्राणी मनि कोरै रंगु न आवैगो ॥
Ḏubiḏẖā lobẖ lage hai parāṇī man korai rang na āvaigo.
Mortal beings are attached to greed and duality. Their minds are unripe and unfit, and will not accept the Dye of His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
सतिगुर परचै वसगति आवै मोख मुकति सो पावैगो ॥३॥
Saṯgur parcẖai vasgaṯ āvai mokẖ mukaṯ so pāvaigo. ||3||
Coming in contact with the True Guru, they are brought under control; then, salvation and liberation are attained. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥
बिनु गुर भेटे को महलु न पावै आइ जाइ दुखु पावैगो ॥६॥
Bin gur bẖete ko mahal na pāvai ā▫e jā▫e ḏukẖ pāvaigo. ||6||
Without meeting the Guru, no one obtains the Mansion of His Presence. They suffer the agony of coming and going in reincarnation. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 18
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
माइआ भुइअंग तिसु नेड़ि न आवै बिखु झारि झारि लिव लावैगो ॥२॥
Mā▫i▫ā bẖu▫i▫ang ṯis neṛ na āvai bikẖ jẖār jẖār liv lāvaigo. ||2||
Maya, the serpent, does not even approach one who is rid of the poison, and lovingly attuned to the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 19
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਮੁ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥੩॥
सतु संतोखु धरमु आनि राखे हरि नगरी हरि गुन गावैगो ॥३॥
Saṯ sanṯokẖ ḏẖaram ān rākẖe har nagrī har gun gāvaigo. ||3||
Truth, contentment, righteousness and Dharma have settled there; in the village of the Lord, sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 2
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
त्राहि त्राहि सरनि जन आए गुरु हाथी दे निकलावैगो ॥४॥
Ŧarāhi ṯarāhi saran jan ā▫e gur hāthī ḏe niklāvaigo. ||4||
Crying, "Save me! Save me!", the humble come to His Sanctuary; the Guru reaches out His Hand, and lifts them up. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 3
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥
हउमै करै करावै हउमै पाप कोइले आनि जमावैगो ॥
Ha▫umai karai karāvai ha▫umai pāp ko▫ile ān jamāvaigo.
They act in egotism, and make others act in egotism; they collect and gather up the blackness of sin.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 4
ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
आइआ कालु दुखदाई होए जो बीजे सो खवलावैगो ॥६॥
Ā▫i▫ā kāl ḏukẖ▫ḏā▫ī ho▫e jo bīje so kẖalāvaigo. ||6||
And when death comes, they suffer in agony; they must eat what they have planted. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 5
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
खाइ खरचि देवहि बहुतेरा हरि देदे तोटि न आवैगो ॥७॥
Kẖā▫e kẖaracẖ ḏevėh bahuṯerā har ḏeḏe ṯot na āvaigo. ||7||
So eat, spend, consume and give abundantly; the Lord will give - there will be no deficiency. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 8
ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोहा हिरनु होवै संगि पारस गुनु पारस को होइ आवैगो ॥१॥ रहाउ ॥
Lohā hiran hovai sang pāras gun pāras ko ho▫e āvaigo. ||1|| rahā▫o.
Iron is transformed into gold by touching the philosopher's stone; it takes on its qualities. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥
सतिगुर सरनि पए से थापे तिन राखन कउ प्रभु आवैगो ॥
Saṯgur saran pa▫e se thāpe ṯin rākẖan ka▫o parabẖ āvaigo.
Those who enter the Sanctuary of the True Guru are firmly established; God comes to protect them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 2
ਜਤਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
जतन माइआ के कामि न आए ॥
Jaṯan mā▫i▫ā ke kām na ā▫e.
Working for Maya is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 9
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਈਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਪਰਵਾਣੁ ਸੋਈ ਆਇਆ ॥
गोबिदु गाईऐ नित धिआईऐ परवाणु सोई आइआ ॥
Gobiḏ gā▫ī▫ai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai parvāṇ so▫ī ā▫i▫ā.
Those who sing and meditate continually on the Lord of the Universe - their coming into the world is blessed and approved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 11
ਮੰਗਲਚਾਰ ਚੋਜ ਆਨੰਦਾ ॥
मंगलचार चोज आनंदा ॥
Mangalcẖār cẖoj ānanḏā.
His Wondrous and Amazing Plays are blissful
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 17
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿਆ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
जनमु पदारथु जीतिआ कदे न आवै हारि ॥
Janam paḏārath jīṯi▫ā kaḏe na āvai hār.
You shall win this treasure of life; you shall never lose.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੋ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜੁਗ ਜੋਗੀਆ ॥
तूं आपे ही सिध साधिको तू आपे ही जुग जोगीआ ॥
Ŧūʼn āpe hī siḏẖ sāḏẖiko ṯū āpe hī jug jogī▫ā.
You Yourself are the Siddha and the seeker; You Yourself are the Yoga and the Yogi.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸ ਰਸੀਅੜਾ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਭੋਗ ਭੋਗੀਆ ॥
तू आपे ही रस रसीअड़ा तू आपे ही भोग भोगीआ ॥
Ŧū āpe hī ras rasī▫aṛā ṯū āpe hī bẖog bẖogī▫ā.
You Yourself are the Taster of tastes; You Yourself are the Enjoyer of pleasures.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਗੀਆ ॥
तू आपे आपि वरतदा तू आपे करहि सु होगीआ ॥
Ŧū āpe āp varaṯḏā ṯū āpe karahi so hogī▫ā.
You Yourself are All-pervading; whatever You do comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
हरि आपे आपि दइआलु हरि आपे करे सु होइ ॥
Har āpe āp ḏa▫i▫āl har āpe kare so ho▫e.
The Lord Himself is Merciful; whatever the Lord Himself does, comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
हरि आपे आपि वरतदा हरि जेवडु अवरु न कोइ ॥
Har āpe āp varaṯḏā har jevad avar na ko▫e.
The Lord Himself is All-pervading. There is no other as Great as the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥
गुरमुखि कमलु विगसिआ सभु आतम ब्रहमु पछानु ॥
Gurmukẖ kamal vigsi▫ā sabẖ āṯam barahm pacẖẖān.
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, recognizing God within every soul.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन मनि वसिआ आइ ॥
Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā ṯin man vasi▫ā ā▫e.
God comes to abide in the minds of those who have such pre-ordained destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 18
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਪਤੀਆਇ ॥
आपणै भाणै किनै न पाइओ जन वेखहु मनि पतीआइ ॥
Āpṇai bẖāṇai kinai na pā▫i▫o jan vekẖhu man paṯī▫ā▫e.
No one finds the Lord by his own will; see this, and satisfy your mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥
हरि खेलु कीआ हरि आपे वरतै सभु जगतु कीआ वणजारा ॥
Har kẖel kī▫ā har āpe varṯai sabẖ jagaṯ kī▫ā vaṇjārā.
The Lord has staged His Play, and He Himself permeates it. The whole world deals in this merchandise.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 1
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਵਿਸਰੀ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
सभ आसा मनसा विसरी मनि चूका आल जंजालु ॥
Sabẖ āsā mansā visrī man cẖūkā āl janjāl.
All my hopes and desires have been forgotten; my mind is rid of its worldly entanglements.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 5
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹੁ ਆਦਿ ਸਤੇ ਜੁਗਾਦਿ ਸਤੇ ਪਰਤਖਿ ਸਤੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸੋਨਾ ॥੫॥
सभि धिआवहु आदि सते जुगादि सते परतखि सते सदा सदा सते जनु नानकु दासु दसोना ॥५॥
Sabẖ ḏẖi▫āvahu āḏ saṯe jugāḏ saṯe parṯakẖ saṯe saḏā saḏā saṯe jan Nānak ḏās ḏasonā. ||5||
Let everyone meditate on the Lord, who was True in the primal beginning, and True throughout the ages; He is revealed as True here and now, and He shall be True forever and ever. Servant Nanak is the slave of His slaves. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਅਚਿੰਤ ॥
हरि अगमु अगोचरु अगमु हरि हरि मिलिआ आइ अचिंत ॥
Har agam agocẖar agam har har mili▫ā ā▫e acẖinṯ.
The Lord is Unapproachable, Inaccessible and Unfathomable; the Lord, Har, Har, has spontaneously come to meet me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬਿਅੰਤ ॥
हरि आपे घटि घटि वरतदा हरि आपे आपि बिअंत ॥
Har āpe gẖat gẖat varaṯḏā har āpe āp bi▫anṯ.
The Lord Himself is pervading each and every heart; the Lord Himself is Endless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਭ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤ ॥
हरि आपे सभ रस भोगदा हरि आपे कवला कंत ॥
Har āpe sabẖ ras bẖogḏā har āpe kavlā kanṯ.
The Lord Himself enjoys all pleasures; the Lord Himself is the Husband of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਇਦਾ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੀਅ ਜੰਤ ॥
हरि आपे भिखिआ पाइदा सभ सिसटि उपाई जीअ जंत ॥
Har āpe bẖikẖi▫ā pā▫iḏā sabẖ sisat upā▫ī jī▫a janṯ.
The Lord Himself gives in charity to the whole world, and all the beings and creatures which He created.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਹਮ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਗੁਣ ਛੰਤ ॥੧॥
जन नानक के प्रभ आइ मिलु हम गावह हरि गुण छंत ॥१॥
Jan Nānak ke parabẖ ā▫e mil ham gāvah har guṇ cẖẖanṯ. ||1||
O God of servant Nanak, please come and meet me; I sing the Songs of the Glorious Praises of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 11
ਸਭਿ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰੀਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਧੀਰ ॥੨॥
सभि आसा गुरमुखि पूरीआ जन नानक सुणि हरि धीर ॥२॥
Sabẖ āsā gurmukẖ pūrī▫ā jan Nānak suṇ har ḏẖīr. ||2||
All the hopes of the Gurmukh are fulfilled; servant Nanak is comforted, hearing the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਉਲਾ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाइसी जिसु सतिगुरु पुरखु प्रभु सउला ॥
So būjẖai jis āp bujẖā▫isī jis saṯgur purakẖ parabẖ sa▫ulā.
Those whom the Lord inspires to understand, understand; the True Guru, God, the Primal Being, is pleased with them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 18
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਰਾਮੁ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੋਵਿਦੁ ਗਜਿਆ ॥
आनद मूलु रामु सभु देखिआ गुर सबदी गोविदु गजिआ ॥
Ānaḏ mūl rām sabẖ ḏekẖi▫ā gur sabḏī goviḏ gaji▫ā.
I see the Lord, the Source of Bliss, everywhere; through the Word of the Guru's Shabad, the Lord of the Universe is revealed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 19
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਵੇਸੁ ਹਰਿ ਏਕੋ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਭਜਿਆ ॥
आदि जुगादि वेसु हरि एको मति गुरमति हरि प्रभु भजिआ ॥
Āḏ jugāḏ ves har eko maṯ gurmaṯ har parabẖ bẖaji▫ā.
From the primal beginning, and throughout the ages, the Lord has One Form. Through the Wisdom of the Guru's Teachings, I vibrate and meditate on the Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਦਿਖਾ ॥
जिसु बुझाए आपि बुझाइ देइ सोई जनु दिखा ॥
Jis bujẖā▫e āp bujẖā▫e ḏe▫e so▫ī jan ḏikẖā.
Understanding comes only when the Lord Himself gives understanding; only such a humble being sees it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥
हरि नामु तिनी आराधिआ जिन मसतकि लिखिआ धुरि पाइ ॥
Har nām ṯinī ārāḏẖi▫ā jin masṯak likẖi▫ā ḏẖur pā▫e.
They alone worship and adore the Lord's Name, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਨ ਪੈਨਾਈਅਨਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
हरि दरगह जन पैनाईअनि जिन हरि मनि वसिआ आइ ॥
Har ḏargėh jan painā▫ī▫an jin har man vasi▫ā ā▫e.
Those humble beings are honored in the Court of the Lord; the Lord comes to abide in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 12
ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
जिन धुरि मसतकि लिखिआ तिन सतिगुरु मिलिआ आइ ॥
Jin ḏẖur masṯak likẖi▫ā ṯin saṯgur mili▫ā ā▫e.
The True Guru comes to meet those who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 13
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਸਾਂਤਿ ਵਸੀ ਮਨਿ ਆਇ ॥
तनु मनु सीतलु होइआ सांति वसी मनि आइ ॥
Ŧan man sīṯal ho▫i▫ā sāʼnṯ vasī man ā▫e.
Their bodies and minds are cooled and soothed; peace and tranquility come to dwell in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 19
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਹੈ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਰੰਗਿ ਰੀਤਿ ॥
घटि घटि आतम रामु है प्रभि खेलु कीओ रंगि रीति ॥
Gẖat gẖat āṯam rām hai parabẖ kẖel kī▫o rang rīṯ.
The Lord is in the home of each and every soul. God created this play with its various colors and forms.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਦਿਖਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
हरि मेलि दिखाए आपि हरि गुर बचनी नामि समाणी ॥
Har mel ḏikẖā▫e āp har gur bacẖnī nām samāṇī.
Through the Word of the Guru's Teachings, the Lord reveals Himself; we merge in absorption in the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 10
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਗਤਿ ਕੀਤਾ ॥
तुधु आपे जगतु उपाइ कै तुधु आपे वसगति कीता ॥
Ŧuḏẖ āpe jagaṯ upā▫e kai ṯuḏẖ āpe vasgaṯ kīṯā.
You Yourself created the world, and You Yourself control it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 6
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
सभि तुधै नो आराधदे दानु देहि पिआरे ॥
Sabẖ ṯuḏẖai no ārāḏẖaḏe ḏān ḏėh pi▫āre.
They all worship You in adoration; You bless them with Your Bounty, O Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 14
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
आवणु जाणा मेटीऐ हरि के गुण गावै ॥
Āvaṇ jāṇā metī▫ai har ke guṇ gāvai.
Coming and going in reincarnation ceases, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
आपि तरहि संगी तराहि सभ कुट्मबु तरावै ॥
Āp ṯarėh sangī ṯarāhi sabẖ kutamb ṯarāvai.
They save themselves, and save their companions; they save all their generations as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 11
ਜਹ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਤਹ ਰਾਖੈ ਨਾਮੁ ਸਾਥਈ ॥੩॥
जह अंती अउसरु आइ बनतु है तह राखै नामु साथई ॥३॥
Jah anṯī a▫osar ā▫e banaṯ hai ṯah rākẖai nām sāth▫ī. ||3||
And when that very last moment comes, then the Naam is our Best Friend and Protector. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥
हरि सेवा ते कालु जोहि न साकै चरनी आइ पवै हरि जानै ॥१॥
Har sevā ṯe kāl johi na sākai cẖarnī ā▫e pavai har jānai. ||1||
When you serve the Lord, Death cannot even see you. It comes and falls at the feet of those who know the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ तुमरी करउ नित आस प्रभ मोहि कब गलि लावहिगे ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ṯumrī kara▫o niṯ ās parabẖ mohi kab gal lāvhige. ||1|| rahā▫o.
I always place my hopes in You; O God, when will you take me in Your Embrace? ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥
हरि आपे होइ क्रिपालु आपि लिव लावहिगे ॥
Har āpe ho▫e kirpāl āp liv lāvhige.
The Lord Himself has shown mercy; He lovingly attunes me to Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 10
ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
जगदीसुर चरन सरन जो आए ते जन भव निधि पारि परे ॥
Jagḏīsur cẖaran saran jo ā▫e ṯe jan bẖav niḏẖ pār pare.
Those who come to Sanctuary at the Feet of the Lord of the Universe - those humble beings cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 11
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੧॥੭॥
भगत जना की पैज हरि राखै जन नानक आपि हरि क्रिपा करे ॥२॥१॥७॥
Bẖagaṯ janā kī paij har rākẖai jan Nānak āp har kirpā kare. ||2||1||7||
The Lord preserves the honor of His humble devotees; O servant Nanak, the Lord Himself showers them with His Grace. ||2||1||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥
आन जला सिउ काजु न कछूऐ हरि बूंद चात्रिक कउ दीजै ॥१॥
Ān jalā si▫o kāj na kacẖẖū▫ai har būnḏ cẖāṯrik ka▫o ḏījai. ||1||
I am not concerned with any other water; please bless this songbird with a Drop of Your Water, Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 15
ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਆਸਵੰਤ ॥
अनाथ दीन आसवंत ॥
Anāth ḏīn āsvanṯ.
You are the only Hope of the helpless, the meek and the poor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 17
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥੪॥੪॥੭॥
गोबिंद नानक आसरो ॥४॥४॥७॥
Gobinḏ Nānak āsro. ||4||4||7||
The Lord of the Universe is Nanak's only Support. ||4||4||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥
हरि बिनु आन न कोई समरथु तेरी आस तेरा मनि ताणु ॥
Har bin ān na ko▫ī samrath ṯerī ās ṯerā man ṯāṇ.
O Lord, other than You, no one is all-powerful. You are the Hope and the Strength of my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥
सरब सूख आनंद नानक जपि राम नामु कलिआणु ॥२॥६॥९॥
Sarab sūkẖ ānanḏ Nānak jap rām nām kali▫āṇ. ||2||6||9||
all comforts, bliss, happiness and salvation, O Nanak, come by chanting the Lord's Name. ||2||6||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 2
ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
सुरग मुकति बैकुंठ सभि बांछहि निति आसा आस करीजै ॥
Surag mukaṯ baikunṯẖ sabẖ bāʼncẖẖėh niṯ āsā ās karījai.
Everyone longs for paradise, liberation and heaven; all place their hopes in them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 6
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
आनि आनि समधा बहु कीनी पलु बैसंतर भसम करीजै ॥
Ān ān samḏẖā baho kīnī pal baisanṯar bẖasam karījai.
You may gather wood and stack it in a pile, but in an instant, fire reduces it to ashes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥
गुरमुखि जोति भली सिव नीकी आनि पानी सकति भरीजै ॥
Gurmukẖ joṯ bẖalī siv nīkī ān pānī sakaṯ bẖarījai.
The Gurmukhs are blessed with the Divine Light of the Lord; Maya comes to serve them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 5
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु तनु अरपि धरउ सभु आगै रसु गुरमति गिआनु द्रिड़ीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṯan arap ḏẖara▫o sabẖ āgai ras gurmaṯ gi▫ān ḏariṛījai. ||1|| rahā▫o.
I surrender my mind and body, and place everything before Him; following the Guru's Teachings, spiritual wisdom is implanted within me. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 6
ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥
आतम देउ देउ है आतमु रसि लागै पूज करीजै ॥१॥
Āṯam ḏe▫o ḏe▫o hai āṯam ras lāgai pūj karījai. ||1||
The soul is divine; divine is the soul. Worship Him with love. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 12
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
आतम रामु सभ एकै है पसरे सभ चरन तले सिरु दीजै ॥६॥
Āṯam rām sabẖ ekai hai pasre sabẖ cẖaran ṯale sir ḏījai. ||6||
The One Lord, the Supreme Soul, is spread out everywhere; all place their heads beneath His Feet. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
त्राहि त्राहि सरनि प्रभ आए मो कउ गुरमति नामु द्रिड़ीजै ॥१॥
Ŧarāhi ṯarāhi saran parabẖ ā▫e mo ka▫o gurmaṯ nām ḏariṛījai. ||1||
Save me, save me, O God - I have come to Your Sanctuary. Please implant the Guru's Teachings, and the Naam within me. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 5
ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥
आपन सुआइ करहि बहु बाता तिना का विसाहु किआ कीजै ॥६॥
Āpan su▫ā▫e karahi baho bāṯā ṯinā kā visāhu ki▫ā kījai. ||6||
He talks excessively about his own interests. How can he be trusted? ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥
जो बचनु गुर सति सति करि मानै तिसु आगै काढि धरीजै ॥४॥
Jo bacẖan gur saṯ saṯ kar mānai ṯis āgai kādẖ ḏẖarījai. ||4||
Whoever accepts and follows the Word of the Guru's Teachings as True - this Jewel is taken out and given to him. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 15
ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥
जे आतम कउ सुखु सुखु नित लोड़हु तां सतिगुर सरनि पवीजै ॥५॥
Je āṯam ka▫o sukẖ sukẖ niṯ loṛahu ṯāʼn saṯgur saran pavījai. ||5||
If you long for everlasting peace and comfort for your soul, then enter the Sanctuary of the True Guru. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1327, ਸਤਰ 8
ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥
नाइ तेरै सभि सुख वसहि मनि आइ ॥
Nā▫e ṯerai sabẖ sukẖ vasėh man ā▫e.
Through Your Name, all peace and comfort comes to abide in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 5
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमनु दूखु न आवै नेड़ै हरि मति पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏusman ḏūkẖ na āvai neṛai har maṯ pāvai ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
Enemies and pain shall not even approach you; only a rare few realize the Wisdom of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते फिरि न आवहु सैसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe fir na āvhu saisār. ||1|| rahā▫o.
and you shall never again come to be born into the world. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥
जा कै आस नाही निरास नाही चिति सुरति समझाई ॥
Jā kai ās nāhī nirās nāhī cẖiṯ suraṯ samjẖā▫ī.
One who is not hopeful, nor hopeless, who has trained his intuitive consciousness
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 16
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥
कलि महि आइआ सो जनु जाणु ॥
Kal mėh ā▫i▫ā so jan jāṇ.
In this Dark Age of Kali Yuga, one's birth is approved,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 5
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥
आपा मधे आपु परगासिआ पाइआ अम्रितु नामु ॥१॥
Āpā maḏẖe āp pargāsi▫ā pā▫i▫ā amriṯ nām. ||1||
Within the self, the self is revealed, when one is blessed with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 6
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इक दखिणा हउ तै पहि मागउ देहि आपणा नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ik ḏakẖiṇā ha▫o ṯai pėh māga▫o ḏėh āpṇā nām. ||1|| rahā▫o.
I beg for only one blessing from You: please bless me with Your Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 10
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥
आवतु किनै न राखिआ जावतु किउ राखिआ जाइ ॥
Āvaṯ kinai na rākẖi▫ā jāvaṯ ki▫o rākẖi▫ā jā▫e.
No one can hold anyone back from coming; how could anyone hold anyone back from going?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
जिस की आसा तिस ही सउपि कै एहु रहिआ निरबाणु ॥
Jis kī āsā ṯis hī sa▫up kai ehu rahi▫ā nirbāṇ.
Hope comes from the Lord; surrendering to Him, we remain in the state of nirvaanaa.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 18
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
फुनि बहुड़ि न आवण वार ॥१॥ रहाउ ॥
Fun bahuṛ na āvaṇ vār. ||1|| rahā▫o.
Then, you shall never again have to come into this world. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
आपे खेल करे सभ करता ऐसा बूझै कोई ॥३॥
Āpe kẖel kare sabẖ karṯā aisā būjẖai ko▫ī. ||3||
The Creator Himself plays all the games; only a few understand this. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਧਾਇਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਆਕਾਸਿ ॥
मनु माइआ मनु धाइआ मनु पंखी आकासि ॥
Man mā▫i▫ā man ḏẖā▫i▫ā man pankẖī ākās.
The mind is Maya, the mind is a chaser; the mind is a bird flying across the sky.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 10
ਆਸਾ ਆਵੈ ਮਨਸਾ ਜਾਇ ॥
आसा आवै मनसा जाइ ॥
Āsā āvai mansā jā▫e.
In hope, he comes and in desire, he leaves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕਰਮੀ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੨॥
आपे प्रीति प्रेम परमेसुरु करमी मिलै वडाई ॥२॥
Āpe parīṯ parem parmesur karmī milai vadā▫ī. ||2||
The Transcendent Lord Himself showers His Love and Affection; by His Grace, He bestows glorious greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 12
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਛੀਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਘਟਾਈ ॥
दिनु दिनु आवै तिलु तिलु छीजै माइआ मोहु घटाई ॥
Ḏin ḏin āvai ṯil ṯil cẖẖījai mā▫i▫ā moh gẖatā▫ī.
With the coming of each and every day, his life is wearing away, bit by bit; but still, his heart is attached to Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਆਚਾਰ ॥੧॥
नाम बिना कैसे आचार ॥१॥
Nām binā kaise ācẖār. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, how can I maintain good conduct? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 18
ਊਤਮੁ ਆਖਿ ਨ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
ऊतमु आखि न ऊचा होइ ॥
Ūṯam ākẖ na ūcẖā ho▫e.
Calling oneself sublime, one does not become exalted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 6
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
जिव आइआ तिव जाइसी कीआ लिखि लै जाइ ॥
Jiv ā▫i▫ā ṯiv jā▫isī kī▫ā likẖ lai jā▫e.
As they come, they go. Their actions are recorded, and go along with them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 11
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥
जोग बिनोद स्वाद आनंदा ॥
Jog binoḏ savāḏ ānanḏā.
Yoga, thrills, delicious flavors and ecstasy;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जपि जापु जपउ जपमाली गुरमुखि आवै सादु मना ॥१॥ रहाउ ॥
Har jap jāp japa▫o japmālī gurmukẖ āvai sāḏ manā. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukh chants and meditates on the Lord, chanting the chant on the mala; the Flavor of the Lord comes into the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
सो गिरही सो दासु उदासी जिनि गुरमुखि आपु पछानिआ ॥
So girhī so ḏās uḏāsī jin gurmukẖ āp pacẖẖāni▫ā.
He is a householder, he is a renunciate and God's slave, who, as Gurmukh, realizes his own self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 4
ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
अखुट भंडार भरे कदे तोटि न आवै सदा हरि सेवहु भाई ॥३॥
Akẖut bẖandār bẖare kaḏe ṯot na āvai saḏā har sevhu bẖā▫ī. ||3||
The Inexhaustible Treasures are overflowing; they are never exhausted. So serve the Lord forever, O Siblings of Destiny. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
आपे करता जिस नो देवै तिसु वसै मनि आई ॥
Āpe karṯā jis no ḏevai ṯis vasai man ā▫ī.
The Creator comes to abide in the minds of those whom He Himself has blessed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
निरगुणीआरे कउ बखसि लै सुआमी आपे लैहु मिलाई ॥
Nirguṇī▫āre ka▫o bakẖas lai su▫āmī āpe laihu milā▫ī.
I am unworthy; please forgive me and bless me, O my Lord and Master, and unite me with Yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 7
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु मनु अरपी तुधु आगै राखउ सदा रहां सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan man arpī ṯuḏẖ āgai rākẖa▫o saḏā rahāʼn sarṇā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I dedicate my mind and body and place them in offering before You; I shall remain in Your Sanctuary forever. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 8
ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
आपणे भाणे विचि सदा रखु सुआमी हरि नामो देहि वडिआई ॥
Āpṇe bẖāṇe vicẖ saḏā rakẖ su▫āmī har nāmo ḏėh vadi▫ā▫ī.
Please keep me forever under Your Will, O my Lord and Master; please bless me with the Glorious Greatness of Your Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥
तेरै भाणै भगति जे तुधु भावै आपे बखसि मिलाई ॥
Ŧerai bẖāṇai bẖagaṯ je ṯuḏẖ bẖāvai āpe bakẖas milā▫ī.
Those devotees who accept Your Will are pleasing to You, Lord; You Yourself forgive them, and unite them with Yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 15
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥
सबदि सलाही सदा सुखदाता विचहु आपु गवाई ॥३॥
Sabaḏ salāhī saḏā sukẖ▫ḏāṯa vicẖahu āp gavā▫ī. ||3||
Through the Shabad, I praise the Giver of peace forever. I have eradicated self-conceit from within. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥
आपि क्रिपा करि राखहु हरि जीउ पोहि न सकै जमकालु ॥२॥
Āp kirpā kar rākẖo har jī▫o pohi na sakai jamkāl. ||2||
O Dear Lord, the Messenger of Death cannot even touch those whom You, in Your Mercy, protect. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 9
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
सद बलिहारी गुर अपुने विटहु जितु आतम रामु पछानै ॥३॥
Saḏ balihārī gur apune vitahu jiṯ āṯam rām pacẖẖānai. ||3||
I am forever a sacrifice to my Guru, through whom I have realized the Lord, the Supreme Soul. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥
आपे भांति बणाए बहु रंगी सिसटि उपाइ प्रभि खेलु कीआ ॥
Āpe bẖāʼnṯ baṇā▫e baho rangī sisat upā▫e parabẖ kẖel kī▫ā.
God Himself fashioned the many forms and colors; He created the Universe and staged the play.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 16
ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
इंद्री पंच पंचे वसि आणै खिमा संतोखु गुरमति पावै ॥
Inḏrī pancẖ pancẖe vas āṇai kẖimā sanṯokẖ gurmaṯ pāvai.
Whoever overpowers the five sense organs, is blessed with forgiveness, patience and contentment, through the Guru's Teachings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥
करि आचार बहु स्मपउ संचै जो किछु करै सु नरकि परै ॥४॥
Kar ācẖār baho sampa▫o sancẖai jo kicẖẖ karai so narak parai. ||4||
- he may perform all sorts of rituals and accumulate wealth, but in the end, he will fall into hell. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
आपे साचा लए मिलाइ ॥२॥
Āpe sācẖā la▫e milā▫e. ||2||
The True Lord unites him with Himself. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੩॥
आपे देवै सिरजनहारु ॥३॥
Āpe ḏevai sirjanhār. ||3||
The Creator Lord Himself bestows it. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 9
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥
आवहु संत मिलहु मेरे भाई मिलि हरि हरि नामु वखान ॥
Āvhu sanṯ milhu mere bẖā▫ī mil har har nām vakẖān.
Come, O Saints: let us join together, O Siblings of Destiny; let us meet and chant the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਜਨ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕਫਾ ॥੪॥੫॥
हरि हरि आपु धरिओ हरि जन महि जन नानकु हरि प्रभु इकफा ॥४॥५॥
Har har āp ḏẖari▫o har jan mėh jan Nānak har parabẖ ikfā. ||4||5||
The Lord, Har, Har, has enshrined Himself within His humble servant. O Nanak, the Lord God and His servant are one and the same. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥
गुर मिलि आए तुमरै दुआर ॥
Gur mil ā▫e ṯumrai ḏu▫ār.
Meeting with the Guru, I have come to Your Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
जिसु रसु आइआ सोई जानै ॥
Jis ras ā▫i▫ā so▫ī jānai.
They alone understand this, to whom this subtle essence comes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 6
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
सोई निहचलु आवै न जाइ ॥
So▫ī nihcẖal āvai na jā▫e.
They are stable and unchanging; they do not come and go in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
आठ पहर सिमरउ भगवंत ॥
Āṯẖ pahar simra▫o bẖagvanṯ.
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥
आठ पहर पारब्रहमु धिआई सदा सदा गुन गाइआ ॥
Āṯẖ pahar pārbarahm ḏẖi▫ā▫ī saḏā saḏā gun gā▫i▫ā.
Twenty-four hours a day, I meditate on the Supreme Lord God; I sing His Glorious Praises forever and ever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 8
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪੁਨੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
आठ पहर अपुनी लिव लाइ ॥
Āṯẖ pahar apunī liv lā▫e.
Twenty-four hours a day, I am lovingly attuned to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਬਿੰਦ ॥
आठ पहर गुन गाइ गुबिंद ॥
Āṯẖ pahar gun gā▫e gubinḏ.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 4
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥
दुसमनु दूखु न आवै नेरे ॥
Ḏusman ḏūkẖ na āvai nere.
Enemies and pains do not even approach them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥
आठ पहर हरि सिमरहु प्राणी ॥२॥
Āṯẖ pahar har simrahu parāṇī. ||2||
Twenty-four hours a day, meditate in remembrance on the Lord, O mortal. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 14
ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
पूरन करम ता के आचार ॥२॥
Pūran karam ṯā ke ācẖār. ||2||
- they have perfect karma and conduct. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥
हरि प्रभु अपुना आइआ चीति ॥२॥
Har parabẖ apunā ā▫i▫ā cẖīṯ. ||2||
The Lord God has come into my consciousness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 3
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਆਪਿ ਜਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल भए किरपाला अपणा नामु आपि जपाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e kirpālā apṇā nām āp japā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
God, Merciful to the meek, has become kind and compassionate; He has inspired me to chant His Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥੧॥
हरि हरि जपत पूरन भई आस ॥१॥
Har har japaṯ pūran bẖa▫ī ās. ||1||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, my hopes have been fulfilled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 10
ਜਨਮ ਜਨਮ ਬਿਖਾਦ ਬਿਨਸੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਆਪਿ ॥
जनम जनम बिखाद बिनसे राखि लीने आपि ॥
Janam janam bikẖāḏ binse rākẖ līne āp.
The sins of countless lifetimes are erased, and one is protected by the Lord Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਮਨੁ ਪਵਿਤੁ ਜਾਹਿ ਪਾਪ ॥੧॥
आपु तिआगि संत चरन लागि मनु पवितु जाहि पाप ॥१॥
Āp ṯi▫āg sanṯ cẖaran lāg man paviṯ jāhi pāp. ||1||
Renounce your selfishness, and grasp the feet of the Saints; your mind shall be sanctified, and your sins shall be taken away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 12
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਅਨੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
साचा आपि अनूपु अपारो ॥
Sācẖā āp anūp apāro.
The True Lord Himself is Infinite and Incomparably Beautiful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 16
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥
आवा गउणु तुधु आपि रचाइआ ॥
Āvā ga▫oṇ ṯuḏẖ āp racẖā▫i▫ā.
You Yourself created the comings and goings of reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 18
ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥
आनद रूप विटहु कुरबाणी ॥३॥
Ānaḏ rūp vitahu kurbāṇī. ||3||
I am a sacrifice to the Embodiment of Bliss. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 2
ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥
देखि निवारिआ जल महि आगी ॥
Ḏekẖ nivāri▫ā jal mėh āgī.
Seeing this, the fire in the water is extinguished.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 5
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥
तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥
Ŧan man ḏẖan har āgai rākẖi▫ā.
I place my body, mind and wealth in offering before Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 10
ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥
मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥
Mūrakẖ āp gaṇā▫iḏā būjẖ na sakai kār.
The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥
बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥
Bin nāvai hor kamāvaṇā fikā āvai sāḏ.
Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 14
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥
Āvahi jāʼnhi marėh mar jā▫ī. ||4||
They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 15
ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥
vicẖahu cẖūkai ṯisnā ar āp. ||5||
Desire and selfishness shall depart from within. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो भूलै जिसु आपि भुलाए बूझै जिसै बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥
So bẖūlai jis āp bẖulā▫e būjẖai jisai bujẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
He alone is mistaken, whom the Lord Himself makes so. He alone understands, whom the Lord causes to understand. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 8
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
मनमुखु मुगधु आगै चेतै नाही दुखि लागै पछुताई ॥६॥
Manmukẖ mugaḏẖ āgai cẖeṯai nāhī ḏukẖ lāgai pacẖẖuṯā▫ī. ||6||
The foolish self-willed manmukh does not think of the future; he is overtaken by pain, and then he regrets. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
आपे करे कराए करता जिनि एह रचना रचीऐ ॥
Āpe kare karā▫e karṯā jin eh racẖnā racẖī▫ai.
The Creator who created this creation acts, and causes all to act.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 9
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
भुलण विचि कीआ सभु कोई करता आपि न भुलै ॥
Bẖulaṇ vicẖ kī▫ā sabẖ ko▫ī karṯā āp na bẖulai.
Everyone makes mistakes; only the Creator does not make mistakes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 11
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
आखणा सुनणा नामु अधारु ॥
Ākẖ▫ṇā sunṇā nām aḏẖār.
To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 12
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवत जात लाज नही लागै बिनु गुर बूडै बारो बार ॥१॥ रहाउ ॥
Āvaṯ jāṯ lāj nahī lāgai bin gur būdai bāro bār. ||1|| rahā▫o.
Aren't you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
आपे सदे ढिल न होइ ॥
Āpe saḏe dẖil na ho▫e.
When God sends His Summons, there is no time to delay.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
आपे करै करावै सोइ ॥४॥
Āpe karai karāvai so▫e. ||4||
The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 19
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
आवणु जाणा ठाकि रहावै ॥६॥
Āvaṇ jāṇā ṯẖāk rahāvai. ||6||
Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 5
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥
मनु तनु आगै जीअड़ा तुझ पासि ॥
Man ṯan āgai jī▫aṛā ṯujẖ pās.
I place my mind and body in offering before You; I dedicate my soul to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 15
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
दरगह दाना बीना इकु आपे निरमल गुर की बाणी ॥
Ḏargėh ḏānā bīnā ik āpe nirmal gur kī baṇī.
The Lord in His Court is Himself the Knower and Seer; the Word of the Guru's Bani is Immaculate.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥
आपे सुरता सचु वीचारसि आपे बूझै पदु निरबाणी ॥५॥
Āpe surṯā sacẖ vīcẖāras āpe būjẖai paḏ nirbāṇī. ||5||
He Himself is the Awareness of Truth; He Himself understands the state of nirvaanaa. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 17
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥
आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥
Ā▫e parabẖ pėh ancẖar lāg.
Grasping the hem of the Guru's Robe, I have come to God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
पंच चंडाल नाले लै आइआ ॥४॥
Pancẖ cẖandāl nāle lai ā▫i▫ā. ||4||
But you bring the five rejects with you. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥
Āp ṯarai sabẖ kutamb ṯarā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||2||
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
प्रभि पुंनि आतमै कीने धरमा ॥३॥
Parabẖ punn āṯmai kīne ḏẖarmā. ||3||
God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 8
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
आपन रंगि सहज परगासी ॥१॥
Āpan rang sahj pargāsī. ||1||
The Celestial Lord has shown His Love for me. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 7
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥
पकरि जीउ आनिआ देह बिनासी माटी कउ बिसमिलि कीआ ॥
Pakar jī▫o āni▫ā ḏeh bināsī mātī ka▫o bismil kī▫ā.
You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 11
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥
Sunn sanḏẖi▫ā ṯerī ḏev ḏevākar aḏẖpaṯ āḏ samā▫ī.
Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 12
ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
लेहु आरती हो पुरख निरंजन सतिगुर पूजहु भाई ॥
Leho ārṯī ho purakẖ niranjan saṯgur pūjahu bẖā▫ī.
Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 14
ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥
कबीर दास तेरी आरती कीनी निरंकार निरबानी ॥३॥५॥
Kabīr ḏās ṯerī ārṯī kīnī nirankār nirbānī. ||3||5||
Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥
मन की बिरथा मनु ही जानै कै बूझल आगै कहीऐ ॥
Man kī birthā man hī jānai kai būjẖal āgai kahī▫ai.
The mind alone knows the state of the mind; I tell it to the Knowing Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 1
ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
सभो हुकमु हुकमु है आपे निरभउ समतु बीचारी ॥३॥
Sabẖo hukam hukam hai āpe nirbẖa▫o samaṯ bīcẖārī. ||3||
He Himself is the Commander; all are under His Command. The Fearless Lord looks on all alike. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 3
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
आदि जुगादि जुगादि जुगो जुगु ता का अंतु न जानिआ ॥
Āḏ jugāḏ jugāḏ jugo jug ṯā kā anṯ na jāni▫ā.
He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 4
ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आनद रूपी मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ānaḏ rūpī mero rām▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
My Lord is the Embodiment of Bliss. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 5
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥
सरबे आदि परमलादि कासट चंदनु भैइला ॥२॥
Sarbe āḏ paramlāḏ kāsat cẖanḏan bẖai▫ilā. ||2||
God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 9
ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥
आप ही करता बीठुलु देउ ॥२॥
Āp hī karṯā bīṯẖul ḏe▫o. ||2||
everything is made from the Beloved Divine Creator Himself. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥
जो किछु कीआ सु आपै आपै ॥३॥
Jo kicẖẖ kī▫ā so āpai āpai. ||3||
Whatever he does, he does on his own. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 10
ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥
अमरु होइ सद आकुल रहै ॥४॥३॥
Amar ho▫e saḏ ākul rahai. ||4||3||
Whoever abides in the Lord, becomes immortal. ||4||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 16
ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
म्रिग आसणु तुलसी माला ॥
Marig āsaṇ ṯulsī mālā.
You sit on a deer-skin, and chant on your mala.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ॥
जिनि आतम ततु न चीन्हिआ ॥
Jin āṯam ṯaṯ na cẖīnĥi▫ā.
Whoever does not realize the essence of the soul -
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 6
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥
छिनु छिनु करि गइओ कालु तैसे जातु आजु है ॥२॥१॥
Cẖẖin cẖẖin kar ga▫i▫o kāl ṯaise jāṯ āj hai. ||2||1||
Moment by moment, yesterday passed. Today is passing as well. ||2||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17     

Results 7501 - 8000 of 8329

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits