Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 7001 - 7500 of 8329. Search took 0.381 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 5
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
चीति आवै तां पूरे काजा ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ pooré kaajaa.
When He comes to mind, all my affairs are completed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ rang gulaal.
When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋaa nihaal. ||2||
When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद धनवंता ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ ḋʰanvanṫaa.
When He comes to mind, I am wealthy forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद निभरंता ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ nibʰranṫaa.
When He comes to mind, I am free of doubt forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ rang maaṇé.
When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ chookee kaaṇé. ||3||
When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sahj gʰar paa▫i▫aa.
When He comes to mind, I find the home of peace and poise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sunn samaa▫i▫aa.
When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥
चीति आवै सद कीरतनु करता ॥
Cheeṫ aavæ saḋ keerṫan karṫaa.
When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 16
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥
Saraṇ aavæ ṫaaⁿ nirmal ho▫ee. ||1||
if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 17
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥
Paarbarahm saṫgur aaḋés.
I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 18
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥
Chookaa paṛ▫ḋaa ṫaaⁿ naḋree aa▫i▫aa.
When the veil of illusion is removed, then I come to see You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
नामु लैत जमु नेड़ि न आवै ॥
Naam læṫ jam néṛ na aavæ.
Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
हरि कीरतनु ता को आधारु ॥
Har keerṫan ṫaa ko aaḋʰaar.
Such a person has the Kirtan of the Lord’s Praises for his Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
कहु नानक जिसु आपि दइआरु ॥४॥१३॥२६॥
Kaho Naanak jis aap ḋa▫i▫aar. ||4||13||26||
Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 3
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
मोहि दुहागनि आपि सीगारी ॥
Mohi ḋuhaagan aap seegaaree.
I was discarded and abandoned, but He has embellished me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 5
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
तपति बुझी पूरन सभ आसा ॥
Ṫapaṫ bujʰee pooran sabʰ aasaa.
The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 9
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
चितवत पाप न आलकु आवै ॥
Chiṫvaṫ paap na aalak aavæ.
The mortal does not hesitate to think about sin.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 10
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥
Aap bʰulaa▫i▫aa bʰulaavaṇhaaræ raach rahi▫aa birṫʰaa bi▫uhaar. ||1|| rahaa▫o.
The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 12
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥
Karṇæhaar na jee▫a mėh aavæ. ||2||
The Creator Lord does not come into his mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
जिस के राखे होए हरि आपि ॥
Jis ké raakʰé ho▫é har aap.
One who has the Lord Himself as his Protector,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
राम नामु जीअ को आधारु ॥
Raam naam jee▫a ko aaḋʰaar.
The Lord’s Name is the Support of the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 18
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
सूख सहज आनंद गुण गाउ ॥
Sookʰ sahj aananḋ guṇ gaa▫o.
Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 19
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
आगै मिलै निथावे थाउ ॥२॥
Aagæ milæ niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||2||
even the homeless obtain a home hereafter. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 1
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਭਗਤਨ ਕਾ ਆਪਿ ॥
तेरे भगत भगतन का आपि ॥
Ṫéré bʰagaṫ bʰagṫan kaa aap.
Your devotees belong to You, and You belong to Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 2
ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥
अपणी महिमा आपे जापि ॥
Apṇee mahimaa aapé jaap.
You Yourself inspire them to chant Your Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮੀ ॥
नामु हमारै आवै कामी ॥
Naam hamaaræ aavæ kaamee.
The Naam is so useful to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
गुर किरपा ते नाम सिउ बनि आई ॥
Gur kirpaa ṫé naam si▫o ban aa▫ee.
By Guru’s Grace, I am tuned in to the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਕੀ ਓਟ ਤਿਸੈ ਕੀ ਆਸਾ ॥
जिस की ओट तिसै की आसा ॥
Jis kee ot ṫisæ kee aasaa.
He is my Anchor and Support; I place my hopes in Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 2
ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
बलन बरतन कउ सनबंधु चिति आइआ ॥
Balan barṫan ka▫o san▫banḋʰ chiṫ aa▫i▫aa.
His attachment to his household and entanglements cloud his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥
नानक आइआ सो परवानु ॥४॥२०॥३३॥
Naanak aa▫i▫aa so parvaan. ||4||20||33||
O Nanak! His coming into the world is certified and approved. ||4||20||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खाहि ॥
Aap beej aapé hee kʰaahi.
He eats only that which he himself has planted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 13
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥
आदि पुरखि निंदकु भोलाइआ ॥
Aaḋ purakʰ ninḋak bʰolaa▫i▫aa.
The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥
नामु हमारै सगल आचार ॥
Naam hamaaræ sagal aachaar.
The Naam is my good conduct.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
संत मंडल का निहचल आसनु ॥
Sanṫ mandal kaa nihchal aasan.
The Realm of the Saints is the eternal, ever-stable place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 14
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
रोगु कवनु जां राखै आपि ॥
Rog kavan jaaⁿ raakʰæ aap.
Why worry about disease, when the Lord Himself protects us?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु चीति आवै तिसु सदा सुखु होवै निकटि न आवै ता कै जामु ॥१॥ रहाउ ॥
Jis cheeṫ aavæ ṫis saḋaa sukʰ hovæ nikat na aavæ ṫaa kæ jaam. ||1|| rahaa▫o.
When He comes to mind, the mortal finds lasting peace, and the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 17
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
आपहि मारि आपि जीवालै ॥
Aapėh maar aap jeevaalæ.
He Himself kills, and He Himself rejuvenates.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 3
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਕਰਉ ਆਨੰਦ ॥
तेरी टेक करउ आनंद ॥
Ṫéree ték kara▫o aananḋ.
With Your Support, I celebrate blissfully.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ की आगिआ मानि सुखु पाइआ ॥
Parabʰ kee aagi▫aa maan sukʰ paa▫i▫aa.
Accepting the Will of God, I have found peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
करि किरपा जिसु राखै आपि ॥
Kar kirpaa jis raakʰæ aap.
That person, whom the Lord, in His Mercy, saves -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 14
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਲਹਹੁ ॥
सूख सहज आनंद लहहु ॥
Sookʰ sahj aananḋ lahhu.
You shall obtain peace, poise and bliss,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
गुर अपने आगै अरदासि ॥
Gur apné aagæ arḋaas.
I offer my prayer to my Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 5
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਆਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
दुलभ देह आई परवानु ॥
Ḋulabʰ ḋéh aa▫ee parvaan.
This human body, so difficult to obtain, is approved by the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 7
ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
सरब सूख वसहि मनि आइ ॥१॥
Sarab sookʰ vasėh man aa▫é. ||1||
All pleasures come to dwell in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦੇਵੈ ਆਹਾਰ ॥
जीअ जंत देवै आहार ॥
Jee▫a janṫ ḋévæ aahaar.
He gives sustenance to all beings and creatures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 14
ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर मेरे मन गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Aatʰ pahar méré man gaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Twenty-four hours a day, O my mind! Sing His Glorious Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 15
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
आवण जाण रहे हरि धिआइ ॥
Aavaṇ jaaṇ rahé har ḋʰi▫aa▫é.
Meditating on the Lord, your comings and goings cease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 1
ਮੂਲ ਬਿਨਾ ਸਾਖਾ ਕਤ ਆਹੈ ॥੧॥
मूल बिना साखा कत आहै ॥१॥
Mool binaa saakʰaa kaṫ aahæ. ||1||
but without roots, how can there be any branches? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 5
ਆਠ ਪਹਰ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
आठ पहर कीरतनु गुण गाउ ॥
Aatʰ pahar keerṫan guṇ gaa▫o.
Twenty-four hours a day, sing the Kirtan, the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 8
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇ ॥
सूख सहज आनंद घने ॥
Sookʰ sahj aananḋ gʰané.
I have found peace, poise, and myriads of pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
आठ पहर हरि हरि जपु जापि ॥
Aatʰ pahar har har jap jaap.
Twenty-four hours a day, I meditate and chant the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 10
ਰਾਖਨਹਾਰ ਗੋਵਿਦ ਗੁਰ ਆਪਿ ॥੨॥
राखनहार गोविद गुर आपि ॥२॥
Raakʰanhaar goviḋ gur aap. ||2||
The Guru is Himself the Savior Lord, the Lord of the Universe. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 12
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
पारब्रहमु आइआ मनि चीति ॥
Paarbarahm aa▫i▫aa man cheeṫ.
of those who remember the Supreme Lord God in their minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥
आठ पहर गावत भगवंतु ॥
Aatʰ pahar gaavaṫ bʰagvanṫ.
Twenty-four hours a day, I sing of the Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨॥
सो पतिवंता जि आपु पछानी ॥२॥
So paṫivanṫaa jė aap pachʰaanee. ||2||
Honorable are those who understand their own selves. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 4
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
तूटे बंधन पूरन आसा ॥
Ṫooté banḋʰan pooran aasaa.
My bonds are broken, and my hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
सो जनु आइआ प्रभ की सरना ॥
So jan aa▫i▫aa parabʰ kee sarnaa.
that humble being enters the Sanctuary of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
आपि पवितु पावन सभि कीने ॥
Aap paviṫ paavan sabʰ keené.
He himself is pure, and he sanctifies all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥
आपे सासतु आपे बेदु ॥
Aapé saasaṫ aapé béḋ.
He Himself is the Shastras, and He Himself is the Vedas.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥
आपे घटि घटि जाणै भेदु ॥
Aapé gʰat gʰat jaaṇæ bʰéḋ.
He knows the secrets of each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल गुरमुखि आराधहु दुसमन दूखु न आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Charan kamal gurmukʰ aaraaḋʰahu ḋusman ḋookʰ na aavæ néré. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, worship and adore His Lotus Feet; enemies and pains shall not even approach you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
आपे वणु त्रिणु त्रिभवण सारु ॥
Aapé vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ saar.
He Himself is the Essence of the forests and fields, and all the three worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥
आपे सिव सकती संजोगी ॥
Aapé siv sakṫee sanjogee.
He is the Uniter of Shiva and Shakti - mind and matter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 16
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥
आपि निरबाणी आपे भोगी ॥२॥
Aap nirbaaṇee aapé bʰogee. ||2||
He Himself is in the detachment of Nirvana, and He Himself is the Enjoyer. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 19
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
भगता मनि आनंदु गोबिंद ॥
Bʰagṫaa man aananḋ gobinḋ.
The minds of the Lord’s devotees are filled with bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 1
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
पारब्रहमु वसिआ मनि आइ ॥१॥
Paarbarahm vasi▫aa man aa▫é. ||1||
The Supreme Lord God comes to dwell in their minds. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 5
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥
आदि जुगादि भगत गुण गाइणु ॥३॥
Aaḋ jugaaḋ bʰagaṫ guṇ gaa▫iṇ. ||3||
Since the beginning of time, and throughout the ages, His devotees sing His Glorious Praises. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥
जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥
Jin kee▫aa ṫis cheeṫ na aaṇæ.
He never even remembers the One who created him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 18
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥
निंदक का मैला आचारु ॥
Ninḋak kaa mælaa aachaar.
The slanderer’s lifestyle is filthy and polluted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥
जीअ प्रान भगतन आधार ॥२॥
Jee▫a paraan bʰagṫan aaḋʰaar. ||2||
He is the Support of the soul and the breath of life of His devotees. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 13
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥
कारजु आइआ सगला रासि ॥
Kaaraj aa▫i▫aa saglaa raas.
All my affairs have been resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 8
ਆਤਮ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਾਮ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
आतम महि रामु राम महि आतमु चीनसि गुर बीचारा ॥
Aaṫam mėh raam raam mėh aaṫam cheenas gur beechaaraa.
The Lord is in the soul, and the soul is in the Lord. This is realized through the Guru’s Teachings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 9
ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਆਪੇ ਬਖਸੈ ਸਬਦਿ ਧੁਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह देखां तह एका बेदन आपे बखसै सबदि धुरे ॥१॥ रहाउ ॥
Jah ḋékʰaaⁿ ṫah ékaa béḋan aapé bakʰsæ sabaḋ ḋʰuré. ||1|| rahaa▫o.
Wherever I look, I see the pain of the same disease. The Primal Lord Himself bestows the Shabad of His Word. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰੈ ਬਹੁਰਿ ਸੂਲਾਕੁ ਨ ਹੋਈ ॥
आपे परखे परखणहारै बहुरि सूलाकु न होई ॥
Aapé parkʰé parkʰaṇhaaræ bahur soolaak na ho▫ee.
When the Appraiser Himself appraises the mortal, then he is not tested again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 4
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
कारणु करता करदा आइआ ॥१॥
Kaaraṇ karṫaa karḋaa aa▫i▫aa. ||1||
The Creator creates the Cause that causes. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 5
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
लै पाटी पाधे कै आइआ ॥
Læ paatee paaḋʰé kæ aa▫i▫aa.
He took his writing tablet and went to the teacher.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 8
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥
Hamaaraa kahi▫aa na suṇæ aapṇé kaaraj savaaré.
He does not listen to what I say, and he does his own thing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥
Har na boojʰæ ṫin aap bʰulaa▫i▫aa.
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 12
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥
Anḋʰaa na boojʰæ kaal néṛæ aa▫i▫aa. ||6||
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
जो धुरि लिखिआ सुो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥
Jo ḋʰur likʰi▫aa so aa▫é pahuṫaa jan si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa. ||7||
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord’s humble servant. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 16
ਥੰਮੑੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
थंम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥
Ṫʰamh upaaṛ har aap ḋikʰaa▫i▫aa.
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 16
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥
Bʰagṫaa man aananḋ vajee vaḋʰaa▫ee.
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 17
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Aavaṇ jaaṇaa karṫæ likʰ paa▫i▫aa.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥
Parahlaaḋ kæ kaaraj har aap ḋikʰaa▫i▫aa.
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 18
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bʰagṫaa kaa bol aagæ aa▫i▫aa. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥
प्रहलादु जनु चरणी लागा आइ ॥११॥
Parahlaaḋ jan charṇee laagaa aa▫é. ||11||
The humble servant Prahlaad came and fell at the Lord’s Feet. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 3
ਭਗਤਾ ਕਾ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥
भगता का अंगीकारु करदा आइआ ॥
Bʰagṫaa kaa angeekaar karḋaa aa▫i▫aa.
He has made His devotees His Own.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आपि तरहि सगले कुल तारहि जो तेरी सरणाई ॥२॥
Aap ṫarėh saglé kul ṫaarėh jo ṫéree sarṇaa▫ee. ||2||
Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 8
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
भगता की पैज रखहि तू आपे एह तेरी वडिआई ॥
Bʰagṫaa kee pæj rakʰėh ṫoo aapé éh ṫéree vadi▫aa▫ee.
You Yourself save the honor of Your devotees; this is Your Glory, O Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
हम मूड़ मुगध किछु बूझहि नाही तू आपे देहि बुझाई ॥
Ham mooṛ mugaḋʰ kichʰ boojʰėh naahee ṫoo aapé ḋėh bujʰaa▫ee.
I am foolish and ignorant, and understand nothing. You Yourself bless me with understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 12
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
साचै सबदि रते जन साचे हरि प्रभि आपि मिलाए ॥
Saachæ sabaḋ raṫé jan saaché har parabʰ aap milaa▫é.
True are those humble beings who are imbued with the True Shabad; the Lord God unites them with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
तूं आपि निरमलु तेरे जन है निरमल गुर कै सबदि वीचारे ॥
Ṫooⁿ aap nirmal ṫéré jan hæ nirmal gur kæ sabaḋ veechaaré.
You Yourself are Immaculate and Pure, and pure are Your humble servants who contemplate the Word of the Guru’s Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
नाम बिना भ्रमि आवै जाई ॥३॥
Naam binaa bʰaram aavæ jaa▫ee. ||3||
Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
जिसु नामु रिदै तिसु निहचल आसनु ॥
Jis naam riḋæ ṫis nihchal aasan.
One who keeps the Naam in his heart has a permanent position.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 8
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥
नाम बिना फिरि आवण जाणु ॥७॥
Naam binaa fir aavaṇ jaaṇ. ||7||
Without the Naam, the mortal continues coming and going in reincarnation. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 9
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
आवण जाण रहे सुखु पाइआ ॥
Aavaṇ jaaṇ rahé sukʰ paa▫i▫aa.
Coming and going in reincarnation ends, and peace is found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 15
ਕੋਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
कोटि सकति सिव आगिआकार ॥
Kot sakaṫ siv aagi▫aakaar.
Millions of Shaktis and Shivas are obedient to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੪॥
कोटि जीअ देवै आधार ॥४॥
Kot jee▫a ḋévæ aaḋʰaar. ||4||
He gives sustenance and support to millions of beings. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 3
ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥
सहज बिनोद चोज आनंता ॥
Sahj binoḋ choj aananṫaa.
Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 8
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
अचिंत हमारी पूरन आसा ॥
Achinṫ hamaaree pooran aasaa.
Spontaneously, my hopes have been fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 19
ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥
नांगे आवनु नांगे जाना ॥
Naaⁿgé aavan naaⁿgé jaanaa.
Naked we come, and naked we go.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 1
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥
आवत संग न जात संगाती ॥
Aavaṫ sang na jaaṫ sangaaṫee.
They do not come with the mortal, and they do not go with him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 1
ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
बुनि बुनि आप आपु पहिरावउ ॥
Bun bun aap aap pahiraava▫o.
I weave and weave, and wear what I weave.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 1
ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥
जह नही आपु तहा होइ गावउ ॥२॥
Jah nahee aap ṫahaa ho▫é gaava▫o. ||2||
Where egotism does not exist, there I sing God’s Praises. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 3
ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥
आपु खोजि खोजि मिले कबीरा ॥४॥७॥
Aap kʰoj kʰoj milé kabeeraa. ||4||7||
Searching, searching within the self, Kabir has met the Lord. ||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 3
ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥
निरधन आदरु कोई न देइ ॥
Nirḋʰan aaḋar ko▫ee na ḋé▫é.
No one respects the poor man.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 4
ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥
आगे बैठा पीठि फिराइ ॥१॥
Aagé bætʰaa peetʰ firaa▫é. ||1||
and sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 5
ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
दीआ आदरु लीआ बुलाइ ॥२॥
Ḋee▫aa aaḋar lee▫aa bulaa▫é. ||2||
the poor man welcomes him with respect. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
जब लगु जरा रोगु नही आइआ ॥
Jab lag jaraa rog nahee aa▫i▫aa.
As long as the disease of old age has not come to the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 10
ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥
आवै अंतु न भजिआ जाई ॥
Aavæ anṫ na bʰaji▫aa jaa▫ee.
When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 12
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
बहुरि न आवै जोनी बाट ॥४॥
Bahur na aavæ jonee baat. ||4||
and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 3
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥
बाहरि जाता भीतरि आनै ॥
Baahar jaaṫaa bʰeeṫar aanæ.
gathers in his outgoing mind,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 1
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥
तब प्रभ काजु सवारहि आइ ॥१॥
Ṫab parabʰ kaaj savaarėh aa▫é. ||1||
then God comes and resolves his affairs. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 7
ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥
बाबा आदम कउ किछु नदरि दिखाई ॥
Baabaa aaḋam ka▫o kichʰ naḋar ḋikʰaa▫ee.
He bestowed His Grace on Adam, the father of mankind,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 11
ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
आप आप का मरमु न जानां ॥
Aap aap kaa maram na jaanaaⁿ.
One who does not even know the mystery of his own self,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
जब लगु मन बैकुंठ की आस ॥
Jab lag man bækuntʰ kee aas.
As long as the mortal hopes for heaven,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥
साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥८॥१६॥
Saaḋʰsangaṫ bækuntʰé aahi. ||4||8||16||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven itself. ||4||8||16||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 14
ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
पांच पचीस मोह मद मतसर आडी परबल माइआ ॥
Paaⁿch pachees moh maḋ maṫsar aadee parbal maa▫i▫aa.
It is defended by the five elements, the twenty-five categories, attachment, pride, jealousy and the awesomely powerful Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 13
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥
आदि निरंजनु करै अनंद ॥५॥
Aaḋ niranjan karæ anand. ||5||
but the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 16
ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
टारी न टरै आवै न जाइ ॥
Taaree na taræ aavæ na jaa▫é.
He is not diverted by diversions, comings or goings.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥
जो बोलै सो आपै होइ ॥
Jo bolæ so aapæ ho▫é.
whatever he says, comes to pass.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 19
ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन देव सिउ नाही काम ॥१॥ रहाउ ॥
Aan ḋév si▫o naahee kaam. ||1|| rahaa▫o.
I have nothing to do with any other deities. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 17
ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
कपल गाइ नामै दुहि आनी ॥१॥
Kapal gaa▫é naamæ ḋuhi aanee. ||1||
by Namdev, after milking the brown cow. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 18
ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
लै नामै हरि आगै धरी ॥२॥
Læ naamæ har aagæ ḋʰaree. ||2||
and placed it before the Lord. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 3
ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
अब जीअ जानि ऐसी बनि आई ॥
Ab jee▫a jaan æsee ban aa▫ee.
Now, I know within my soul, that such an arrangement has been made;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 9
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
हसत खेलत तेरे देहुरे आइआ ॥
Hasaṫ kʰélaṫ ṫéré ḋéhuré aa▫i▫aa.
Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 10
ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छीपे के जनमि काहे कउ आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Chʰeepé ké janam kaahé ka▫o aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
why was I born into a family of fabric dyers? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 16
ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
साई प्रीति जि आपे लाए ॥
Saa▫ee pareeṫ jė aapé laa▫é.
But that alone is real love, which the Lord Himself inspires;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 3
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मूलहु भूला आवै जाइ ॥
Moolhu bʰoolaa aavæ jaa▫é.
He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 3
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
अजहु न आइओ त्रिभवण धणी ॥१४॥
Ajahu na aa▫i▫o ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee. ||14||
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 4
ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
गरुड़ चड़्हे गोबिंद आइला ॥१५॥
Garuṛ chaṛĥé gobinḋ aa▫ilaa. ||15||
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 4
ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
गरुड़ चड़्हे आए गोपाल ॥१६॥
Garuṛ chaṛĥé aa▫é gopaal. ||16||
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 7
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
ले बादिसाह के आगे धरी ॥२०॥
Lé baaḋisaah ké aagé ḋʰaree. ||20||
Namdev took it and placed it before the king. ||20||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 8
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
अउघट की घट लागी आइ ॥२१॥
A▫ugʰat kee gʰat laagee aa▫é. ||21||
and his heart was troubled. ||21||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 15
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
झूठु झूठु झूठु झूठु आन सभ सेव ॥१॥ रहाउ ॥
Jʰootʰ jʰootʰ jʰootʰ jʰootʰ aan sabʰ sév. ||1|| rahaa▫o.
False, false, false, false are all other services. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
बिनु देखे उपजै नही आसा ॥
Bin ḋékʰé upjæ nahee aasaa.
Without seeing something, the yearning for it does not arise.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 14
ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
आउ कलंदर केसवा ॥
Aa▫o kalanḋar késvaa.
Come, O Lord of beautiful hair,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
जिनि आकास कुलह सिरि कीनी कउसै सपत पयाला ॥
Jin aakaas kulah sir keenee ka▫usæ sapaṫ pa▫yaalaa.
Your cap is the realm of the Akashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 17
ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
बीबी कउला सउ काइनु तेरा निरंकार आकारै ॥३॥
Beebee ka▫ulaa sa▫o kaa▫in ṫéraa nirankaar aakaaræ. ||3||
You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 7
ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
अखी कुदरति कंनी बाणी मुखि आखणु सचु नामु ॥
Akʰee kuḋraṫ kannee baṇee mukʰ aakʰaṇ sach naam.
Whoever sees the Lord’s Creative Power with his eyes, and hears the Guru’s Bani with his ears, and utters the True Name with his mouth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 8
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਣਾ ਵੇਖਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
माहा रुती आवणा वेखहु करम कमाइ ॥
Maahaa ruṫee aavṇaa vékʰhu karam kamaa▫é.
The months and the seasons come; see, and do your deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 9
ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥
रुति आईले सरस बसंत माहि ॥
Ruṫ aa▫eelé saras basanṫ maahi.
The season of spring, so delightful, has come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 16
ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥
गंगा का उदकु करंते की आगि ॥
Gangaa kaa uḋak karanṫé kee aag.
The water is from the Ganges, and the firewood is sanctified.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 6
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜੑਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
भ्रमि भ्रमि आवै मूड़्हा वारो वार ॥१॥
Bʰaram bʰaram aavæ mooṛĥaa vaaro vaar. ||1||
The fool wanders and wanders by entering the cycle of reincarnation again and again. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 10
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥
जिस नो आपि चलाए सोइ ॥
Jis no aap chalaa▫é so▫é.
The Lord Himself moves him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਸਾਜਿ ॥
आपे कुदरति करे साजि ॥
Aapé kuḋraṫ karé saaj.
By His Creative Power, God fashioned the creation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 6
ਸਚੁ ਆਪਿ ਨਿਬੇੜੇ ਰਾਜੁ ਰਾਜਿ ॥
सचु आपि निबेड़े राजु राजि ॥
Sach aap nibéṛé raaj raaj.
The King of kings Himself administers true justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਸਹਜਿ ਆਥਿ ॥੧॥
हरि नामु रसाइणु सहजि आथि ॥१॥
Har naam rasaa▫iṇ sahj aaṫʰ. ||1||
The wealth of the Lord’s Name, the source of nectar, is easily acquired. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 8
ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपर्मपरु अगम अगोचरु गुरमुखि हरि आपि तुलाए अतुलु तोलि ॥१॥ रहाउ ॥
Aprampar agam agochar gurmukʰ har aap ṫulaa▫é aṫul ṫol. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is Infinite, Inaccessible and Incomprehensible; His weight cannot be weighed, but He Himself allows the Gurmukh to weigh Him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਕੁਚਜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਜਾਣਾ ਨਾਹੀ ਰਖੇ ॥੧॥
आपि कुचजी दोसु न देऊ जाणा नाही रखे ॥१॥
Aap kuchjee ḋos na ḋé▫oo jaaṇaa naahee rakʰé. ||1||
She herself is ill-mannered; how can she blame anyone else? She does not know how to take care of these things. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਹਉ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
मेरे साहिबा हउ आपे भरमि भुलाणी ॥
Méré saahibaa ha▫o aapé bʰaram bʰulaaṇee.
O my Lord and Master, I am deluded by doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 4
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
किआ हउ आखा किरम जंतु ॥
Ki▫aa ha▫o aakʰaa kiram janṫ.
What can I say? I am just a worm.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
तेरा किनै न पाइआ आदि अंतु ॥१॥
Ṫéraa kinæ na paa▫i▫aa aaḋ anṫ. ||1||
No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 5
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
परम सुख पावहि आतम देव ॥१॥ रहाउ ॥
Param sukʰ paavahi aaṫam ḋév. ||1|| rahaa▫o.
obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
आपे करता करे कराए ॥
Aapé karṫaa karé karaa▫é.
The Creator Himself is the Doer, the Cause of all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
अमृत नामु आपे देइ ॥
Amriṫ naam aapé ḋé▫é.
He Himself bestows His Ambrosial Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 9
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥
Apṇaa bʰaaṇaa aap karé▫i. ||4||1||
The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
Har aapé jan lee▫é laa▫é.
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 6
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
आपु छोडि होहि दासत भाइ ॥
Aap chʰod hohi ḋaasaṫ bʰaa▫é.
Abandon your self-conceit, and be His loving servant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 6
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
तउ जगजीवनु वसै मनि आइ ॥२॥
Ṫa▫o jagjeevan vasæ man aa▫é. ||2||
Then, the Life of the World shall come to dwell in your mind. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥
सभु मेरा प्रभु आतम देउ ॥३॥
Sabʰ méraa parabʰ aaṫam ḋé▫o. ||3||
My God is the Enlightener of all souls. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे सतिगुरु मेलि मिलाए ॥
Aapé saṫgur mél milaa▫é.
The True Guru Himself unites us in His Union.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 8
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
जगजीवन सिउ आपि चितु लाए ॥
Jagjeevan si▫o aap chiṫ laa▫é.
He Himself links our consciousness to the Lord, the Life of the World.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
भगति वछलु हरि वसै मनि आइ ॥
Bʰagaṫ vachʰal har vasæ man aa▫é.
The Lord is the Lover of His devotees; He dwells within their minds,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
भगति करे विचहु आपु खोइ ॥
Bʰagaṫ karé vichahu aap kʰo▫é.
Through devotional worship, self-conceit is eradicated from within,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
हरि जीउ आपि वसै मनि आइ ॥
Har jee▫o aap vasæ man aa▫é.
The Dear Lord Himself comes to dwell within the mind,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥
नानक नामु वसै मनि आइ ॥४॥५॥
Naanak naam vasæ man aa▫é. ||4||5||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, comes to abide in his mind. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
आपे नेड़ै आपे दूरि ॥
Aapé néṛæ aapé ḋoor.
He Himself is near, and He Himself is far away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
आपे करता सभि रस भोग ॥
Aapé karṫaa sabʰ ras bʰog.
The Creator Himself enjoys all delights.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 3
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
एको चेतै फिरि जोनि न आवै ॥
Éko chéṫæ fir jon na aavæ.
Remembering the One Lord, one does not have to enter the cycle of reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 4
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
सफल जनमु इसु जग महि आइआ ॥
Safal janam is jag mėh aa▫i▫aa.
Fruitful is the coming into the world, and the life of one
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि नामु सेवहु विचहु आपु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har naam sévhu vichahu aap gavaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Be dedicated to the Lord’s Name, and eradicate self-conceit from within. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ना ओहु मरै न आवै जाइ ॥
Naa oh maræ na aavæ jaa▫é.
He does not die; He does not come and go in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
आपु मारि सहजे नामि समाणिआ ॥
Aap maar sėhjé naam samaaṇi▫aa.
Conquering their self-conceit, they merge intuitively into the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 16
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥
मनमुख भूले काहे आए ॥
Manmukʰ bʰoolé kaahé aa▫é.
Why have the wandering self-willed Manmukhs even come into the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 19
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जंमै मरै न आवै जाइ ॥
Jammæ maræ na aavæ jaa▫é.
He is not forced to come and go in the cycle of birth and death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
आपि अभुलु सचा सचु सोइ ॥
Aap abʰul sachaa sach so▫é.
He cannot be fooled; He is the Truest of the True.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é.
He alone understands whom the Lord Himself causes to understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
आपे आपि वसै मनि आए ॥
Aapé aap vasæ man aa▫é.
The Lord Himself comes to abide in his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 11
ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ब्रिथा जनमु फिरि आवहि जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bariṫʰa janam fir aavahi jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Their lives are wasted uselessly, and they continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 12
ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥੨॥
बाहरि जादा घर महि आणिआ ॥२॥
Baahar jaaḋaa gʰar mėh aaṇi▫aa. ||2||
They bring their distractible minds back home. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
आपि करे किछु करणु न जाइ ॥
Aap karé kichʰ karaṇ na jaa▫é.
God Himself does everything; no one can do anything at all by himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
आपे भावै लए मिलाइ ॥
Aapé bʰaavæ la▫é milaa▫é.
When God so desires, He merges the mortal into Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 4
ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥
देहि त जापी आदि मंतु ॥१॥
Ḋėh ṫa jaapee aaḋ manṫ. ||1||
If you bless me, then I chant Your Primal Mantra. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
गुण आखि वीचारी मेरी माइ ॥
Guṇ aakʰ veechaaree méree maa▫é.
I chant and reflect on His Glorious Virtues, O my mother.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 9
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
एको एकु सभु आखि वखाणै ॥
Éko ék sabʰ aakʰ vakʰaaṇæ.
Everyone speaks and says that the Lord is the One and Only.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 10
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥
आखणु वेखणु सभु साहिब ते होइ ॥४॥२॥१४॥
Aakʰaṇ vékʰaṇ sabʰ saahib ṫé ho▫é. ||4||2||14||
All speech and insight comes from our Lord and Master. ||4||2||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि जीउ आपे लैहु मिलाइ ॥
Har jee▫o aapé læhu milaa▫é.
O Dear Lord, please blend me with Yourself;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 17
ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥
जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥
Jamkaal kee fir aavæ na fétæ. ||3||
Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 2
ਫਲ ਫੂਲ ਲਾਗੇ ਜਾਂ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
फल फूल लागे जां आपे लाए ॥
Fal fool laagé jaaⁿ aapé laa▫é.
The mortal blossoms forth in flower and fruit, when the Lord Himself so wills.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਬਸੰਤੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਵਾੜੀ ॥
आपि बसंतु जगतु सभु वाड़ी ॥
Aap basanṫ jagaṫ sabʰ vaaṛee.
The Lord Himself is the season of spring; the whole world is His Garden.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 8
ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਉਠਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਵੁਠਾ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
विचहु हउमै दुखु उठि गइआ भाई सुखु वुठा मनि आइ ॥२॥
vichahu ha▫umæ ḋukʰ utʰ ga▫i▫aa bʰaa▫ee sukʰ vutʰaa man aa▫é. ||2||
The pain of egotism within is eradicated and banished, O Siblings of Destiny, and peace comes to dwell in their minds. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 9
ਧੁਰਿ ਆਪੇ ਜਿਨੑਾ ਨੋ ਬਖਸਿਓਨੁ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਲਇਅਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
धुरि आपे जिन्हा नो बखसिओनु भाई सबदे लइअनु मिलाइ ॥
Ḋʰur aapé jinĥaa no bakʰsi▫on bʰaa▫ee sabḋé la▫i▫an milaa▫é.
Those whom the Primal Lord Himself forgives, O Siblings of Destiny, are united with the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 10
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
आपि कराए करे आपि भाई जिनि हरिआ कीआ सभु कोइ ॥
Aap karaa▫é karé aap bʰaa▫ee jin hari▫aa kee▫aa sabʰ ko▫é.
He Himself does, and causes all to be done, O Siblings of Destiny; He makes everything blossom forth in green abundance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਆਲਸੁ ਦੂਖ ਭੰਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਗਾਵਹੁ ਗੁਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु आलसु दूख भंजि प्रभु पाइआ गुरमति गावहु गुण प्रभ केरे ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ aalas ḋookʰ bʰanj parabʰ paa▫i▫aa gurmaṫ gaavhu guṇ parabʰ kéré. ||1|| rahaa▫o.
God the Destroyer of all depression and suffering is found, through the Guru’s Teachings, singing the Glorious Praises of God. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਸਿਰਿ ਧਾਰਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਣਿ ਵਸਾਈਐ ॥੧॥
गुरि अंकसु सबदु दारू सिरि धारिओ घरि मंदरि आणि वसाईऐ ॥१॥
Gur ankas sabaḋ ḋaaroo sir ḋʰaari▫o gʰar manḋar aaṇ vasaa▫ee▫æ. ||1||
But when the bridle of the Shabad, the Word of God, is placed over its head, it returns to dwell in its own home. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 12
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਦੇਹ ਮਨਮੁਖ ਸੁੰਞੀ ਸੁੰਞੁ ॥
आवण जाणु भइआ दुखु बिखिआ देह मनमुख सुंञी सुंञु ॥
Aavaṇ jaaṇ bʰa▫i▫aa ḋukʰ bikʰi▫aa ḋéh manmukʰ suñee suñ.
Coming and going, he suffers the pains of vice and corruption; the body of the self-willed Manmukh is desolate and vacant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 2
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
आजु हमारै मंगलचार ॥
Aaj hamaaræ mangalchaar.
Today is a day of celebration for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 2
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
आजु हमारै महा अनंद ॥
Aaj hamaaræ mahaa anand.
Today I am in supreme bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 3
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥
Aaj hamaaræ garihi basanṫ.
Today, it is springtime in my household.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 3
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
आजु हमारै बने फाग ॥
Aaj hamaaræ bané faag.
Today, I am celebrating the festival of Phalgun.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
हरि जन कउ हरि हरि आधारु ॥३॥
Har jan ka▫o har har aaḋʰaar. ||3||
The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥
जा के भगत आनंद मै ॥
Jaa ké bʰagaṫ aananḋ mæ.
His devotees are totally in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥
मनु आघाना हरि रसहि सुआदि ॥३॥
Man aagʰaanaa har rasėh su▫aaḋ. ||3||
My mind is satisfied with the sublime taste of the Lord’s subtle essence. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 17
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥
आदि पुरख अपर्मपर देव ॥
Aaḋ purakʰ aprampar ḋév.
O Primal Infinite Divine Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 2
ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥
आवै नाही कछू रीति ॥
Aavæ naahee kachʰoo reeṫ.
I do not know the way to meet You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਆਸ ਏਕ ॥
मन महि राखउ आस एक ॥
Man mėh raakʰa▫o aas ék.
Within my mind, I have placed my hopes in the One Lord alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 16
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥
आदि पुरखि जिसु कीआ दानु ॥
Aaḋ purakʰ jis kee▫aa ḋaan.
One whom the Primal Lord God blesses with His bounties,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥
गुरि दइआलि पूरी मेरी आस ॥
Gur ḋa▫i▫aal pooree méree aas.
The Merciful Guru has fulfilled my hopes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 1
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਆਧਾਰਿ ॥
जीअ जंत तेरे आधारि ॥
Jee▫a janṫ ṫéré aaḋʰaar.
All beings and creatures take Your Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 13
ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥
अपणे जन प्रभि आपि रखे ॥
Apṇé jan parabʰ aap rakʰé.
God Himself protects His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 15
ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥
ओइ अपणा बीजिआ आपि खाहि ॥
O▫é apṇaa beeji▫aa aap kʰaahi.
They harvest and eat what they have planted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥
जन का रखवाला आपि सोइ ॥
Jan kaa rakʰvaalaa aap so▫é.
The Lord Himself is the Protector of His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥
प्रभि दास रखे करि जतनु आपि ॥
Parabʰ ḋaas rakʰé kar jaṫan aap.
By His own efforts, God protects His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 19
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
सा रुति सुहावी जितु हरि चिति आवै ॥
Saa ruṫ suhaavee jiṫ har chiṫ aavæ.
How beautiful is that season, when the Lord fills the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saṫgur ḋeesæ billaaⁿṫee saakaṫ fir fir aavæ jaavæ. ||1|| rahaa▫o.
Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
हरि जपि जपि होई पूरन आस ॥
Har jap jap ho▫ee pooran aas.
Chanting and meditating on the Lord, one’s hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 8
ਅਪਣਾ ਦਾਸੁ ਆਪਿ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥੨॥
अपणा दासु आपि सम्हालिआ ॥२॥
Apṇaa ḋaas aap samĥaali▫aa. ||2||
God Himself takes care of His slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 9
ਆਇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਧਨੀ ॥੩॥
आइ मिले प्रभ सुख धनी ॥३॥
Aa▫é milé parabʰ sukʰ ḋʰanee. ||3||
God, the Giver of Peace, has come to meet me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 14
ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ॥
रोग मिटाए प्रभू आपि ॥
Rog mitaa▫é parabʰoo aap.
God Himself has cured the disease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਆਏ ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की सरणी आए कलिआण रूप जपि हरि हरि मंतु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooré kee sarṇee aa▫é kali▫aaṇ roop jap har har manṫ. ||1|| rahaa▫o.
I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru; I chant the Mantra of the Name of the Lord, Har, Har, the Embodiment of emancipation. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 16
ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਕਟੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
सोग संताप कटे प्रभि आपि ॥
Sog sanṫaap katé parabʰ aap.
God Himself has dispelled my sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 2
ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
आपि करहि आपि करणैहारे ॥
Aap karahi aap karṇæhaaré.
He Himself does, and causes everything to be done.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 5
ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥
बसंत रुति आई ॥
Basanṫ ruṫ aa▫ee.
The season of spring has come;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 6
ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥
अब कलू आइओ रे ॥
Ab kaloo aa▫i▫o ré.
Now, the Dark Age of Kali Yuga has come.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 13
ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥
उठि इसनानु करहु परभाते सोए हरि आराधे ॥
Utʰ isnaan karahu parbʰaaṫé so▫é har aaraaḋʰé.
Rise in the early hours of the morning, and take your cleansing bath. Before you go to bed at night, remember to worship the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
हरि आपे खेलै आपे देखै हरि आपे रचनु रचाइआ ॥
Har aapé kʰélæ aapé ḋékʰæ har aapé rachan rachaa▫i▫aa.
The Lord Himself plays, and He Himself watches; the Lord Himself created the creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥
जन नानक गुरमुखि जो नरु खेलै सो जिणि बाजी घरि आइआ ॥४॥१॥१९॥
Jan Naanak gurmukʰ jo nar kʰélæ so jiṇ baajee gʰar aa▫i▫aa. ||4||1||19||
O servant Nanak! That person who plays this game as Gurmukh, wins the game of life, and returns to his true home. ||4||1||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 17
ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
थानु सुहावा सदा प्रभ तेरा रंग तेरे आपारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫʰaan suhaavaa saḋaa parabʰ ṫéraa rang ṫéré aapaaraa. ||1|| rahaa▫o.
Your place is eternally beautiful, God; Your wonders are infinite. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 3
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥
मूलु न बूझै आपु न सूझै भरमि बिआपी अहं मनी ॥१॥
Mool na boojʰæ aap na soojʰæ bʰaram bi▫aapee ahaⁿ manee. ||1||
The mortal does not know the Primal Lord God; he does not understand himself. He is engrossed in doubt and egotism. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 9
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥
उसतति निंदा दोऊ परहरि हरि कीरति उरि आनो ॥
Usṫaṫ ninḋaa ḋo▫oo par▫har har keeraṫ ur aano.
Leave behind both praise and slander; enshrine the Kirtan of the Lord’s Praises within your heart.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 14
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
आसा मनसा बांधो बारु ॥
Aasaa mansaa baaⁿḋʰo baar.
Hope and desire have blocked the doorway.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥
Man bʰoola▫o bʰarmas aa▫é jaa▫é.
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥
तू आपे सुरता आपि राखु ॥
Ṫoo aapé surṫaa aap raakʰ.
You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 4
ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
धरि धारण देखै जाणै आपि ॥४॥
Ḋʰar ḋʰaaraṇ ḋékʰæ jaaṇæ aap. ||4||
You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥
आपि भुलाए किसु कहउ जाइ ॥
Aap bʰulaa▫é kis kaha▫o jaa▫é.
When You Yourself make me wander, unto whom can I complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 7
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥
Man har kæ bʰaaṇæ aavæ jaa▫é.
The mind comes and goes according to the Will of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
बिनु भै भगती आवउ जाउ ॥
Bin bʰæ bʰagṫee aava▫o jaa▫o.
Without the Fear of God and devotional worship of Him, the mortal comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 3
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
आवत जात न लागै बारा ॥
Aavaṫ jaaṫ na laagæ baaraa.
It is caught in non-stop coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥
सभ ऊतम किसु आखउ हीना ॥
Sabʰ ooṫam kis aakʰa▫o heenaa.
All are high and exalted; how can I call anyone low?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 10
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
आपु पछाणि रहै लिव लागा ॥
Aap pachʰaaṇ rahæ liv laagaa.
They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 15
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫ kaal ṫéræ aavæ kaam. ||1|| rahaa▫o.
At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 16
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥
Ki▫aa ha▫o aakʰaa jaaⁿ kachʰoo naahi.
What can I say? I am nothing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
गुर सबदु बीचारहि आपु जाइ ॥
Gur sabaḋ beechaarėh aap jaa▫é.
Contemplate the Word of the Guru’s Shabad, and be rid of your ego.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 1
ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥
साच जोगु मनि वसै आइ ॥८॥
Saach jog man vasæ aa▫é. ||8||
True Yoga shall come to dwell in your mind. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
आपे मेले भरमु चुकाइआ ॥६॥
Aapé mélé bʰaram chukaa▫i▫aa. ||6||
He dispels their doubts and unites them with Himself. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥
आपे भवरा फूल बेलि ॥
Aapé bʰavraa fool bél.
He Himself is the bumble bee, the fruit and the vine.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥
आपे संगति मीत मेलि ॥१॥
Aapé sangaṫ meeṫ mél. ||1||
He Himself unites us with the Sangat - the Congregation, and the Guru, our Best Friend. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥
आपे कवला कंतु आपि ॥
Aapé kavlaa kanṫ aap.
He Himself is Lakshmi, and He Himself is her husband.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥
आपे रावे सबदि थापि ॥२॥
Aapé raavé sabaḋ ṫʰaap. ||2||
He established the world by Word of His Shabad, and He Himself ravishes it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥
आपे बछरू गऊ खीरु ॥
Aapé bachʰroo ga▫oo kʰeer.
He Himself is the calf, the cow and the milk.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮੑੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥
आपे मंदरु थंम्हु सरीरु ॥३॥
Aapé manḋar ṫʰamh sareer. ||3||
He Himself is the Support of the body-mansion. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
आपे करणी करणहारु ॥
Aapé karṇee karanhaar.
He Himself is the Deed, and He Himself is the Doer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
आपे गुरमुखि करि बीचारु ॥४॥
Aapé gurmukʰ kar beechaar. ||4||
As Gurmukh, He contemplates Himself. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 14
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥
तू आपे करता करण जोगु ॥
Ṫoo aapé karṫaa karaṇ jog.
You Yourself are the Creator, with the Potency to create.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 2
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
आदि पुरख कउ अलहु कहीऐ सेखां आई वारी ॥
Aaḋ purakʰ ka▫o alhu kahee▫æ sékʰaaⁿ aa▫ee vaaree.
The Primal Lord God is called Allah. The Shaykh’s turn has now come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
मेरे ठाकुर बालकु इकतु घरि आणु ॥
Méré tʰaakur baalak ikaṫ gʰar aaṇ.
O my Lord and Master, Your child has come home, to be one with You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 14
ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
दीना दीन दइआल भए है जिउ क्रिसनु बिदर घरि आइआ ॥
Ḋeenaa ḋeen ḋa▫i▫aal bʰa▫é hæ ji▫o krisan biḋar gʰar aa▫i▫aa.
God is Merciful to the meekest of the meek; Krishna came to the house of Bidar, a devotee of low social status.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 14
ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
मिलिओ सुदामा भावनी धारि सभु किछु आगै दालदु भंजि समाइआ ॥४॥
Mili▫o suḋaamaa bʰaavnee ḋʰaar sabʰ kichʰ aagæ ḋaalaḋ bʰanj samaa▫i▫aa. ||4||
Sudama loved God, who came to meet him; God sent everything to his home, and ended his poverty. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
राम नाम की पैज वडेरी मेरे ठाकुरि आपि रखाई ॥
Raam naam kee pæj vadéree méré tʰaakur aap rakʰaa▫ee.
Great is the glory of the Name of the Lord. My Lord and Master Himself has enshrined it within me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
आपे जलु अपर्मपरु करता आपे मेलि मिलावै ॥
Aapé jal aprampar karṫaa aapé mél milaavæ.
The Creator Himself is the Water; He Himself unites us in His Union.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥
Parahlaaḋ rakʰee har pæj aap.
The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 11
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥
Jih anoograhu tʰaakur kee▫o aap.
O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 16
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
संतोखु न आवत कहूं काज ॥
Sanṫokʰ na aavaṫ kahoo▫aⁿ kaaj.
Contentment does not come by any endeavors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 17
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Bikʰ kaa maaṫaa aavæ jaa▫é. ||2||
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खांहि ॥
Aap beej aapé hee kʰaaⁿhi.
He himself eats what he himself plants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 2
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥
करणैहारु अलिपतु आपि ॥
Karṇæhaar alipaṫ aap.
Only the Creator Himself remains detached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 9
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥
आपणे चरण जपाइअनु विचि दयु खड़ोआ ॥
Aapṇé charaṇ japaa▫i▫an vich ḋa▫yu kʰaṛo▫aa.
The Lord Himself leads us to dwell at His Feet. He stands right in our midst.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 15
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥
घटि घटि मउलिआ आतम प्रगासु ॥१॥
Gʰat gʰat ma▫oli▫aa aaṫam pargaas. ||1||
Each and every heart has blossomed forth, and the soul is illuminated. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 7
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
मो कउ कहा पड़्हावसि आल जाल ॥
Mo ka▫o kahaa paṛĥaavas aal jaal.
He asked his teacher, “Why do you teach me about worldly affairs?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 15
ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
को को न बिगूतो मै को आहि ॥१॥
Ko ko na bigooṫo mæ ko aahi. ||1||
Who has not been ruined by sexual desire? What am I? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
सभ आपन अउसर चले सारि ॥२॥
Sabʰ aapan a▫osar chalé saar. ||2||
all lived their lives with good behavior. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 18
ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
मोरो जनम मरन दुखु आथि धीर ॥
Moro janam maran ḋukʰ aaṫʰ ḋʰeer.
Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 19
ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
नउ बहीआं दस गोनि आहि ॥
Na▫o bahee▫aaⁿ ḋas gon aahi.
There are nine poles which hold the ten bags.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 6
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
आवहि जूठे जाहि भी जूठे जूठे मरहि अभागे ॥१॥
Aavahi jootʰé jaahi bʰee jootʰé jootʰé marėh abʰaagé. ||1||
Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 14
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥
आइ न जावै ना दुखु पावै ना दुख दरदु सरीरे ॥
Aa▫é na jaavæ naa ḋukʰ paavæ naa ḋukʰ ḋaraḋ sareeré.
The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer with pain; her body is not touched by the pain of disease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 8
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलि सतसंगति परम पदु पाइआ आतम रामु रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Mil saṫsangaṫ param paḋ paa▫i▫aa aaṫam raam rahi▫aa bʰarpoor. ||1|| rahaa▫o.
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme-status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 9
ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
आतम जोति भई परफूलित पुरखु निरंजनु देखिआ हजूरि ॥१॥
Aaṫam joṫ bʰa▫ee parfooliṫ purakʰ niranjan ḋékʰi▫aa hajoor. ||1||
The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
जो जन दीन भए गुर आगै तिन के दूख निवारे ॥
Jo jan ḋeen bʰa▫é gur aagæ ṫin ké ḋookʰ nivaaré.
Those humble beings who become meek before the Guru-their pains are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
अनदिनु भगति करहि गुर आगै गुर कै सबदि सवारे ॥१॥
An▫ḋin bʰagaṫ karahi gur aagæ gur kæ sabaḋ savaaré. ||1||
Night and day, they perform devotional worship services to the Guru; they are embellished with the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
तिसु आगै जीउ देवउ अपुना हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Ṫis aagæ jee▫o ḋéva▫o apunaa ha▫o saṫgur kæ balihaaré. ||3||
I offer my soul to Him; I am a sacrifice to my True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
सतिगुरु दाता नदरि न आवै ना उरवारि न पारे ॥४॥
Saṫgur ḋaaṫaa naḋar na aavæ naa urvaar na paaré. ||4||
They do not see the True Guru, the Giver; they are not on this shore, or the other. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जब गुण गाइ तब ही मनु त्रिपतै सांति वसै मनि आइ ॥
Jab guṇ gaa▫é ṫab hee man ṫaripṫæ saaⁿṫ vasæ man aa▫é.
Singing the Glorious Praises of the Lord, his mind is satisfied. Peace and tranquility come to abide within his mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 19
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
पुरखै पुरखु मिलिआ सुखु पाइआ सभ चूकी आवण जानी ॥२॥
Purkʰæ purakʰ mili▫aa sukʰ paa▫i▫aa sabʰ chookee aavaṇ jaanee. ||2||
Meeting with the Primal Being, one finds peace, and one’s comings and goings in reincarnation are ended. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 2
ਪੰਚ ਜਨਾ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਆਣੇ ਤਉ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨੀ ॥
पंच जना गुरि वसगति आणे तउ उनमनि नामि लगानी ॥
Panch janaa gur vasgaṫ aaṇé ṫa▫o unman naam lagaanee.
When the Guru helped me to overcome the five thieves, then I found ultimate bliss, attached to the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜਿ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਇਹੁ ਸਾਕਤ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥੨॥
सो किछु करै जि साथि न चालै इहु साकत का आचारु ॥२॥
So kichʰ karæ jė saaṫʰ na chaalæ ih saakaṫ kaa aachaar. ||2||
He does things which will not go along with him in the end. This is the lifestyle of the faithless cynic. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
नानक संत सदा थिरु निहचलु जिन राम नामु आधारु ॥४॥६॥
Naanak sanṫ saḋaa ṫʰir nihchal jin raam naam aaḋʰaar. ||4||6||
O Nanak! The Saints are eternally steady and stable; they take the Support of the Name of the Lord. ||4||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥
जिसु धन का तुम गरबु करत हउ सो धनु किसहि न आप ॥
Jis ḋʰan kaa ṫum garab karaṫ ha▫o so ḋʰan kisėh na aap.
That wealth, which you are so proud of - that wealth does not belong to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥
तू हरि बेअंतु तू हरि बेअंतु तू हरि सुआमी तू आपे ही जानहि आपनी भांति ॥१॥
Ṫoo har bé▫anṫ ṫoo har bé▫anṫ ṫoo har su▫aamee ṫoo aapé hee jaanėh aapnee bʰaaⁿṫ. ||1||
O Lord, You are Infinite, O Lord, You are Infinite, O Lord, You are my Lord and Master; only You Yourself know Your Own Ways. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥
हरि राम बोलहु हरि साधू हरि के जन साधू जगदीसु जपहु मनि बचनि करमि हरि हरि आराधू हरि के जन साधू ॥
Har raam bolhu har saaḋʰoo har ké jan saaḋʰoo jagḋees japahu man bachan karam har har aaraaḋʰoo har ké jan saaḋʰoo.
Chant the Name of the Lord, O Holy Saints of the Lord; meditate on the Lord of the Universe, O Holy people of the Lord. Meditate in thought, word and deed on the Lord, Har, Har. Worship and adore the Lord, O Holy people of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 7
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ ॥
नित नित जागरणु करहु सदा सदा आनंदु जपि जगदीसुोरा ॥
Niṫ niṫ jaagraṇ karahu saḋaa saḋaa aananḋ jap jagḋeesoraa.
Continually and continuously remain awake and aware. You shall be in ecstasy forever and ever, meditating on the Lord of the Universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 11
ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥
कोई आवै संतो हरि का जनु संतो मेरा प्रीतम जनु संतो मोहि मारगु दिखलावै ॥
Ko▫ee aavæ sanṫo har kaa jan sanṫo méraa pareeṫam jan sanṫo mohi maarag ḋikʰlaavæ.
If only some Saint, some humble Saint of the Lord, my Holy Beloved, would come, to show me the way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 13
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓੁ ॥
मेरै मनि तनि आनंद भए मै देखिआ हरि राओु ॥
Méræ man ṫan aananḋ bʰa▫é mæ ḋékʰi▫aa har raa▫o.
My mind and body are in ecstasy; I have seen my Sovereign Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 16
ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥
आजूनी स्मभउ ॥
Aajoonee sambʰa▫o.
beyond birth, Self-existent.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥
हरि आपि दइआलु दइआ करि मेलै जिसु सतिगुरू सो जनु हरि हरि अमृत नामु चखासी ॥१॥
Har aap ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa kar mélæ jis saṫguroo so jan har har amriṫ naam chakʰaasee. ||1||
The Merciful Lord Himself bestows His Mercy, and He leads the mortal to meet with the True Guru. That humble being tastes the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 7
ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥
रामु आपे आपि आपे सभु करता रामु आपे आपि आपि सभतु जगे ॥
Raam aapé aap aapé sabʰ karṫaa raam aapé aap aap sabʰaṫ jagé.
The Lord Himself is Himself the Creator of all. The Lord Himself is Himself pervading the whole world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥
जिसु आपि क्रिपा करे मेरा राम राम राम राइ सो जनु राम नाम लिव लागे ॥१॥
Jis aap kirpaa karé méraa raam raam raam raa▫é so jan raam naam liv laagé. ||1||
That person, upon whom my Sovereign Lord King, Ram, Ram, Ram, bestows His Mercy - that person is lovingly attuned to the Lord’s Name. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥
जउ सुरिजनु ग्रिह भीतरि आइओ तब मुखु काजि लजो ॥१॥
Ja▫o surijan garih bʰeeṫar aa▫i▫o ṫab mukʰ kaaj lajo. ||1||
but when he comes home, she becomes shy, and modestly covers her face. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 10
ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥
जैसे कु्मभ उदक पूरि आनिओ तब ओुहु भिंन द्रिसटो ॥
Jæsé kumbʰ uḋak poor aani▫o ṫab ohu bʰinn ḋaristo.
When the pitcher is filled with water, the water contained within it seems distinct.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥
Kaaṫʰooree ko gaahak aa▫i▫o laaḋi▫o kaalar birakʰ jivhaa. ||1||
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥
Aa▫i▫o laabʰ laabʰan kæ ṫaa▫ee mohan tʰaaga▫uree si▫o ulajʰ pahaa.
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 15
ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨੑਿਹਾ ॥੩॥
आई मसटि जड़वत की निआई जिउ तसकरु दरि सांन्हिहा ॥३॥
Aa▫ee masat jaṛvaṫ kee ni▫aa▫ee ji▫o ṫaskar ḋar saaⁿniĥaa. ||3||
And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 16
ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥
आन उपाउ न कोऊ सूझै हरि दासा सरणी परि रहा ॥
Aan upaa▫o na ko▫oo soojʰæ har ḋaasaa sarṇee par rahaa.
I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord’s slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 18
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक भांति आनूप रंग रे तिन्ह सिउ रुचै न लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Anik bʰaaⁿṫ aanoop rang ré ṫinĥ si▫o ruchæ na laagi▫o. ||1|| rahaa▫o.
There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 3
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥
द्रिसटि भई तब भीतरि आइओ मेरा मनु अनदिनु सीतलागिओ ॥
Ḋarisat bʰa▫ee ṫab bʰeeṫar aa▫i▫o méraa man an▫ḋin seeṫlaagi▫o.
When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 9
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥
द्रिसटिमान है सगल बिनासी इकि साध बचन आगाधा ॥३॥
Ḋaristimaan hæ sagal binaasee ik saaḋʰ bachan aagaaḋʰaa. ||3||
All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥
आपे आपि आप ही आपे सभु आपन खेलु दिखाधा ॥
Aapé aap aap hee aapé sabʰ aapan kʰél ḋikʰaaḋʰaa.
He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 11
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहां सिमरनु भइओ है ठाकुर तहां नगर सुख आनंद ॥१॥ रहाउ ॥
Jahaaⁿ simran bʰa▫i▫o hæ tʰaakur ṫahaaⁿ nagar sukʰ aananḋ. ||1|| rahaa▫o.
Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 12
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥
जहां बीसरै ठाकुरु पिआरो तहां दूख सभ आपद ॥
Jahaaⁿ beesræ tʰaakur pi▫aaro ṫahaaⁿ ḋookʰ sabʰ aapaḋ.
Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥
जह गुन गाइ आनंद मंगल रूप तहां सदा सुख स्मपद ॥१॥
Jah gun gaa▫é aananḋ mangal roop ṫahaaⁿ saḋaa sukʰ sampaḋ. ||1||
Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 6
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥
जैसे पवनु बंध करि राखिओ बूझ न आवत जावत ॥
Jæsé pavan banḋʰ kar raakʰi▫o boojʰ na aavaṫ jaavaṫ.
As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 7
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥
आन उपाव जेते किछु कहीअहि तेते सीखे पावत ॥
Aan upaav jéṫé kichʰ kahee▫ahi ṫéṫé seekʰé paavaṫ.
As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥
कहु नानक अजरु जिनि जरिआ तिस ही कउ बनि आवत ॥४॥९॥
Kaho Naanak ajar jin jari▫aa ṫis hee ka▫o ban aavaṫ. ||4||9||
Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 3
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
आवहु संत प्रान सुखदाते सिमरह प्रभु अबिनासी ॥
Aavhu sanṫ paraan sukʰ▫ḋaaṫé simrėh parabʰ abʰinaasee.
Come, O Saints, let us meditate in remembrance of God; He is the Eternal, Imperishable Giver of Peace and Praanaa, the Breath of Life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 9
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥
दूख रोग भै सगल बिनासे जो आवै हरि संत सरन ॥
Ḋookʰ rog bʰæ sagal binaasé jo aavæ har sanṫ saran.
All pains, diseases and fears are erased, for one who comes to the Sanctuary of the Lord’s Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥
आपि जपै अवरह नामु जपावै वड समरथ तारन तरन ॥१॥
Aap japæ avrah naam japaavæ vad samraṫʰ ṫaaran ṫaran. ||1||
He Himself chants, and inspires others to chant the Naam, the Name of the Lord. He is Utterly All-Powerful; He carries us across to the other side. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥
हरि दासन की आगिआ मानत ते नाही फुनि गरभ परन ॥२॥
Har ḋaasan kee aagi▫aa maanaṫ ṫé naahee fun garabʰ paran. ||2||
Those who obey the Order of the Lord’s slaves, do not enter into the womb of reincarnation ever again. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 7
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
अनिक जनम भ्रमतौ ही आइओ मानस जनमु दुलभाही ॥
Anik janam bʰarmaṫou hee aa▫i▫o maanas janam ḋulbʰaahee.
You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 16
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर अपना प्रभु सिमरनु वडभागी हरि पांई ॥१॥ रहाउ ॥
Aatʰ pahar apnaa parabʰ simran vadbʰaagee har paaⁿ▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance of my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 17
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
ऊच ते ऊच नामदेउ समदरसी रविदास ठाकुर बणि आई ॥१॥
Ooch ṫé ooch naamḋé▫o samaḋrasee Raviḋaas tʰaakur baṇ aa▫ee. ||1||
Highest of the high is Namdev, who looked upon all alike; Ravi Das was in tune with the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 19
ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
मनोरथ पूरे सतिगुर आपि ॥
Manoraṫʰ pooré saṫgur aap.
The True Guru fulfills the mind’s desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 1
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਿਮਰਨਿ ਜਾ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल पदारथ सिमरनि जा कै आठ पहर मेरे मन जापि ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal paḋaaraṫʰ simran jaa kæ aatʰ pahar méré man jaap. ||1|| rahaa▫o.
All wealth and treasures are obtained by remembering Him in meditation; twenty-four hours a day, O my mind! Meditate on Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 2
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥੧॥
जनम जनम के किलबिख नासहि आगै दरगह होइ खलास ॥१॥
Janam janam ké kilbikʰ naasėh aagæ ḋargėh ho▫é kʰalaas. ||1||
The sins of countless incarnations are erased, and hereafter, he shall be saved and redeemed in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 3
ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਇਓ ਕਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸ ॥
सरनि तुमारी आइओ करते पारब्रहम पूरन अबिनास ॥
Saran ṫumaaree aa▫i▫o karṫé paarbarahm pooran abinaas.
I have come to Your Sanctuary, O Creator, O Perfect Supreme Eternal Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 6
ਮਨ ਕਹਾ ਲੁਭਾਈਐ ਆਨ ਕਉ ॥
मन कहा लुभाईऐ आन कउ ॥
Man kahaa lubʰaa▫ee▫æ aan ka▫o.
O my mind! Why are you lured away by otherness?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 11
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਲਵੈ ਲਾਇ ॥
एकस बिनु नाही को दूजा आन न बीओ लवै लाइ ॥
Ékas bin naahee ko ḋoojaa aan na bee▫o lavæ laa▫é.
Without the One Lord, there is no other at all. No one else can equal Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 3
ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥
मोहन घरि आवहु करउ जोदरीआ ॥
Mohan gʰar aavhu kara▫o joḋree▫aa.
O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 16
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥
जह ते उठिओ तह ही आइओ सभ ही एकै एका ॥
Jah ṫé utʰi▫o ṫah hee aa▫i▫o sabʰ hee ékæ ékaa.
He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥
नानक द्रिसटि आइओ स्रब ठाई प्राणपती हरि समका ॥२॥४॥२७॥
Naanak ḋarisat aa▫i▫o sarab tʰaa▫ee paraaṇpaṫee har samkaa. ||2||4||27||
O Nanak! I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 18
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि आइओ सरब थान देस प्रिअ रोम न समसरि लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Pékʰ aa▫i▫o sarab ṫʰaan ḋés pari▫a rom na samsar laagæ. ||1|| rahaa▫o.
I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
मेरै मनि चीति आए प्रिअ रंगा ॥
Méræ man cheeṫ aa▫é pari▫a rangaa.
The Love of my Beloved comes into my conscious mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 12
ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥
Unĥ kæ bas aa▫i▫o bʰagaṫ bachʰal jin raakʰee aan sanṫaanee.
God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 14
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसनु देखि भए मनि आनद गुर किरपा ते छूटा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋarsan ḋékʰ bʰa▫é man aanaḋ gur kirpaa ṫé chʰootaa. ||1|| rahaa▫o.
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru’s Grace, I am released. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 15
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
बहुतु खजाने मेरै पालै परिआ अमोल लाल आखूटा ॥
Bahuṫ kʰajaané méræ paalæ pari▫aa amol laal aakʰootaa.
I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 7
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਫਿਰਿ ਆਇਓ ਦੇਹ ਗਿਰਾਮਾ ॥
खोजत खोजत भइओ बैरागी फिरि आइओ देह गिरामा ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ bʰa▫i▫o bæraagee fir aa▫i▫o ḋéh giraamaa.
Searching and searching, I became depressed; I wandered all around, and finally came back to my body-village.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 8
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥
आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥
Aan baapaar banaj jo karee▫ah ṫéṫé ḋookʰ sahaamaa.
The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 15
ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹੰ ॥੧॥
सुखु पाइओ दुखु दूरि पराइओ बणि आई प्रभ तोहं ॥१॥
Sukʰ paa▫i▫o ḋukʰ ḋoor paraa▫i▫o baṇ aa▫ee parabʰ ṫohaⁿ. ||1||
I have found peace, and my pains have been taken away, since I became one with God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥
कहु नानक दरसु पेखि सुखु पाइआ सभ पूरन होई आसा ॥२॥१५॥३८॥
Kaho Naanak ḋaras pékʰ sukʰ paa▫i▫aa sabʰ pooran ho▫ee aasaa. ||2||15||38||
Says Nanak, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I have found peace, and all my hopes have been fulfilled. ||2||15||38||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 2
ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन मारग जेता किछु धाईऐ तेतो ही दुखु हावा ॥१॥ रहाउ ॥
Aan maarag jéṫaa kichʰ ḋʰaa▫ee▫æ ṫéṫo hee ḋukʰ haavaa. ||1|| rahaa▫o.
The more you walk on any other path, the more you suffer with pain. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥
अमृत नामु पीआ मनु त्रिपतिआ आघाए रसन चखा ॥
Amriṫ naam pee▫aa man ṫaripṫi▫aa aagʰaa▫é rasan chakʰaa.
Drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam, his mind is satisfied. Tasting it, his tongue is satiated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 14
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥
पारब्रहम आजोनी स्मभउ सरब थान घट बीठा ॥
Paarbarahm aajonee sambʰa▫o sarab ṫʰaan gʰat beetʰaa.
The Supreme Lord God, beyond birth, Self-existent, is seated within every heart everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 19
ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥
एक आस मोहि तेरी सुआमी अउर दुतीआ आस बिराथे ॥१॥
Ék aas mohi ṫéree su▫aamee a▫or ḋuṫee▫aa aas biraaṫʰé. ||1||
My hopes rest in You alone, O my Lord and Master; hope in anything else is useless. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 2
ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥
रे मूड़्हे आन काहे कत जाई ॥
Ré mooṛĥé aan kaahé kaṫ jaa▫ee.
You fool: why are you going somewhere else?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 4
ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
भइओ दइआलु क्रिपालु दुख हरता संतन सिउ बनि आई ॥
Bʰa▫i▫o ḋa▫i▫aal kirpaal ḋukʰ harṫaa sanṫan si▫o ban aa▫ee.
The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 16
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥
आइ न जावै न कत ही डोलै थिरु नानक राजइआ ॥२॥२४॥४७॥
Aa▫é na jaavæ na kaṫ hee dolæ ṫʰir Naanak raaja▫i▫aa. ||2||24||47||
It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak! My empire is eternal. ||2||24||47||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 2
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आस न अवर काहू की कीजै सुखदाता प्रभु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Aas na avar kaahoo kee keejæ sukʰ▫ḋaaṫa parabʰ ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Do not place your hopes in anyone else; meditate on God, the Giver of peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 18
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥
रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥
Rahaṫ upaaḋʰ samaaḋʰ sukʰ aasan bʰagaṫ vachʰal garihi paa▫i▫o. ||1||
The illusion has been dispelled; I am in Samadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 19
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥
नाद बिनोद कोड आनंदा सहजे सहजि समाइओ ॥
Naaḋ binoḋ kod aananḋaa sėhjé sahj samaa▫i▫o.
| The Sound-current of the Naad, playful joys and pleasures - I am intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 19
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥
करना आपि करावन आपे कहु नानक आपि आपाइओ ॥२॥३०॥५३॥
Karnaa aap karaavan aapé kaho Naanak aap aapaa▫i▫o. ||2||30||53||
He Himself is the Creator, the Cause of all causes. Says Nanak, He Himself is All-in-all. ||2||30||53||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥
अमृत नामु मनहि आधारो ॥
Amriṫ naam manėh aaḋʰaaro.
The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 3
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥
आइ न जाइ बसै इह ठाहर जह आसनु निरंकारो ॥१॥
Aa▫é na jaa▫é basæ ih tʰaahar jah aasan nirankaaro. ||1||
This mind does not come and go; it abides in that place, where the Formless Lord sits. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 4
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥
आदि मधि अंति प्रभु सोई कहु नानक साचु बीचारो ॥२॥३१॥५४॥
Aaḋ maḋʰ anṫ parabʰ so▫ee kaho Naanak saach beechaaro. ||2||31||54||
From the beginning, throughout the middle and until the end, is God. Says Nanak, reflect on the Truth. ||2||31||54||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 9
ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥
तुम परवार तुमहि आधारा तुमहि जीअ प्रानदाता ॥१॥
Ṫum parvaar ṫumėh aaḋʰaaraa ṫumėh jee▫a paraan▫ḋaaṫaa. ||1||
You are my Family, and You are my Support. You are the Giver of the Breath of Life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 11
ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
जाहू काहू अपुनो ही चिति आवै ॥
Jaahoo kaahoo apuno hee chiṫ aavæ.
Wherever he goes, his consciousness turns to his own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 14
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥
सरब थोक नानक गुर पाए पूरन आस हमारी ॥२॥३४॥५७॥
Sarab ṫʰok Naanak gur paa▫é pooran aas hamaaree. ||2||34||57||
I have obtained all things, O Nanak! From the Guru. My hopes have been fulfilled. ||2||34||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक काज अनिक धावरता उरझिओ आन जंजारी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik kaaj anik ḋʰaavraṫaa urjʰi▫o aan janjaaree. ||1|| rahaa▫o.
He runs around chasing all sorts of projects, engrossed in other entanglements. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲੑੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥
कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥
Kaho Naanak samajʰ ré i▫aané aaj kaal kʰulĥæ ṫéree gaaⁿtʰulee. ||2||38||61||
Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥
आपि महा जनु आपे पंचा आपि सेवक कै काम ॥
Aap mahaa jan aapé panchaa aap sévak kæ kaam.
He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥
Aapé saglé ḋooṫ biḋaaré tʰaakur anṫarjaam. ||1||
Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥
आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥
Aapé paṫ raakʰee sévak kee aap kee▫o banḋʰaan.
He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 17
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥
Aaḋ jugaaḋ sévak kee raakʰæ Naanak ko parabʰ jaan. ||2||40||63||
From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak! How rare is the person who knows God. ||2||40||63||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 1
ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥
जिन संतन जानिआ तू ठाकुर ते आए परवान ॥
Jin sanṫan jaani▫aa ṫoo tʰaakur ṫé aa▫é parvaan.
Those Saints who know You, O Lord and Master - blessed and approved is their coming into the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 6
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
ठाकुर बिनती करन जनु आइओ ॥
Tʰaakur binṫee karan jan aa▫i▫o.
O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 6
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब सूख आनंद सहज रस सुनत तुहारो नाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab sookʰ aananḋ sahj ras sunaṫ ṫuhaaro naa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
संतसंगि रंग तुम कीए अपना आपु द्रिसटाइओ ॥१॥
Saṫsang rang ṫum kee▫é apnaa aap ḋaristaa▫i▫o. ||1||
O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 8
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
आठ पहर दरसनु संतन का सुखु नानक इहु पाइओ ॥२॥४३॥६६॥
Aatʰ pahar ḋarsan sanṫan kaa sukʰ Naanak ih paa▫i▫o. ||2||43||66||
Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 11
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
दरस पिआस आस एकहि की टेक हीऐं प्रिअ पागी ॥१॥
Ḋaras pi▫aas aas ékėh kee ték hee▫æⁿ pari▫a paagee. ||1||
He thirsts for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 14
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥
Aaḋ jugaaḋ parabʰ kee vadi▫aa▫ee jan kee pæj savaaræ. ||1||
From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God that He preserves the honor of His humble servants. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 15
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é sagal bʰa▫o miti▫aa charan kamal aaḋʰaaræ.
The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord’s Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
हरि जन छोडिआ सगला आपु ॥
Har jan chʰodi▫aa saglaa aap.
The Lord’s humble servant has discarded all self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 19
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
तपति बुझी सीतल आघाने सुनि अनहद बिसम भए बिसमाद ॥
Ṫapaṫ bujʰee seeṫal aagʰaané sun anhaḋ bisam bʰa▫é bismaaḋ.
The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
हरि हरि हरि हरि मनि आराधे रसना हरि जसु गावै ॥
Har har har har man aaraaḋʰé rasnaa har jas gaavæ.
His mind worships and adores the Lord, Har, Har, Har, Har; his tongue sings the Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 7
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥
दामोदर दइआल आराधहु गोबिंद करत सुोहावै ॥
Ḋaamoḋar ḋa▫i▫aal aaraaḋʰahu gobinḋ karaṫ sohaavæ.
Worship and adore the Merciful Lord God; chanting the Name of the Lord of the Universe, you shall be embellished and exalted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
आन उपाव तिआगि जन सगले चरन कमल रिद धारै ॥१॥
Aan upaav ṫi▫aag jan saglé charan kamal riḋ ḋʰaaræ. ||1||
So, renounce all other efforts, and enshrine the Lord’s Lotus Feet within your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 14
ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
सिमरि ठाकुरु जिनि सभु किछु दीना आन कहा पहि जावहु ॥१॥
Simar tʰaakur jin sabʰ kichʰ ḋeenaa aan kahaa pėh jaavhu. ||1||
Meditate in remembrance of that Lord and Master who gives you everything. Why would you go to anyone else? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 16
ਠਾਕੁਰ ਤੁਮੑ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
ठाकुर तुम्ह सरणाई आइआ ॥
Tʰaakur ṫumĥ sarṇaa▫ee aa▫i▫aa.
O my Lord and Master, I have come to Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
कहु नानक गुरि बंधन काटे बिछुरत आनि मिलाइआ ॥२॥५१॥७४॥
Kaho Naanak gur banḋʰan kaaté bichʰuraṫ aan milaa▫i▫aa. ||2||51||74||
Says Nanak, the Guru has broken my bonds, and ended my separation; He has united me with God. ||2||51||74||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 6
ਆਨ ਬਿਭੂਤ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥੧॥
आन बिभूत मिथिआ करि मानहु साचा इहै सुआउ ॥१॥
Aan bibʰooṫ miṫʰi▫aa kar maanhu saachaa ihæ su▫aa▫o. ||1||
You must realize that all other wealth is false; this alone is the true purpose of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 9
ਆਸ ਅਪਾਰ ਦਿਨਸ ਗਣਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਸਤ ਜਾਤ ਬਲੁ ਜਰਣੀ ॥੧॥
आस अपार दिनस गणि राखे ग्रसत जात बलु जरणी ॥१॥
Aas apaar ḋinas gaṇ raakʰé garsaṫ jaaṫ bal jarṇee. ||1||
He has infinite hope, but his days are numbered, and old age is sapping his strength. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਘਰਿ ਲੈ ਆਵਹੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
हरि हरि लाभु साधसंगि पाईऐ घरि लै आवहु लादि ॥१॥
Har har laabʰ saaḋʰsang paa▫ee▫æ gʰar læ aavhu laaḋ. ||1||
The profit of the Lord, Har, Har, is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; so load it and bring it home. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 15
ਆਇਓ ਸੁਨਨ ਪੜਨ ਕਉ ਬਾਣੀ ॥
आइओ सुनन पड़न कउ बाणी ॥
Aa▫i▫o sunan paṛan ka▫o baṇee.
The mortal came to hear and chant the Word of the Guru’s Bani.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 17
ਲਾਭੁ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਹੁ ਛੁਟਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥੧॥
लाभु लैहु हरि रिदै अराधहु छुटकै आवण जाणी ॥१॥
Laabʰ læhu har riḋæ aaraaḋʰahu chʰutkæ aavaṇ jaaṇee. ||1||
So, gather in your profits - worship and adore the Lord within your heart; your coming and going in reincarnation shall end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 1
ਸਚੁ ਧਨੁ ਵਣਜਹੁ ਸਚੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹੁ ਹਾਰੇ ॥੧॥
सचु धनु वणजहु सचु धनु संचहु कबहू न आवहु हारे ॥१॥
Sach ḋʰan vaṇjahu sach ḋʰan sanchahu kabhoo na aavhu haaré. ||1||
Deal only in this true wealth and gather in this true wealth, and you shall never suffer loss. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਟਾਂ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥
सभ के प्रीतम स्रब प्रतिपालक सरब घटां आधारा ॥१॥
Sabʰ ké pareeṫam sarab parṫipaalak sarab gʰataaⁿ aaḋʰaaraa. ||1||
You are the Beloved Lord of all, the Cherisher of all, the Support of all hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 5
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪਹਿ ਏਕ ਪਸਾਰਾ ॥
कोइ न जाणै तुमरी गति मिति आपहि एक पसारा ॥
Ko▫é na jaaṇæ ṫumree gaṫ miṫ aapėh ék pasaaraa.
No one knows Your state and extent. You alone created the expanse of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 7
ਆਵੈ ਰਾਮ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ॥
आवै राम सरणि वडभागी ॥
Aavæ raam saraṇ vadbʰaagee.
One who comes to the Lord’s Sanctuary is very fortunate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਆਰਾਧੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
मन बच क्रम आराधै हरि हरि साधसंगि सुखु पाइआ ॥
Man bach karam aaraaḋʰæ har har saaḋʰsang sukʰ paa▫i▫aa.
He worships and adores the Lord, Har, Har, in thought, word and deed; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he finds peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 12
ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਪਾਇਓ ਲਾਭੁ ਸਹੀ ॥੧॥
आन बिउहार बिसरे प्रभ सिमरत पाइओ लाभु सही ॥१॥
Aan bi▫uhaar bisré parabʰ simraṫ paa▫i▫o laabʰ sahee. ||1||
I have forgotten my other occupations; remembering God in meditation, I have obtained the true profit. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन सुआद बिसारि सगले भलो नाम सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Aan su▫aaḋ bisaar saglé bʰalo naam su▫aa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Abandon all other tastes and flavors; the taste of the Naam, the Name of the Lord, is so sublime. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 15
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਹਿ ਨਿਰਮਲੁ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਉ ॥੧॥
साधसंगति होहि निरमलु बहुड़ि जोनि न आउ ॥१॥
Saaḋʰsangaṫ hohi nirmal bahuṛ jon na aa▫o. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall become immaculate and pure; you shall not come to be reincarnated again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 19
ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥
आवत जात दोऊ पख पूरन पाईऐ सुख बिस्राम ॥१॥
Aavaṫ jaaṫ ḋo▫oo pakʰ pooran paa▫ee▫æ sukʰ bisraam. ||1||
My cycle of coming and going is finally completed, and I have attained peace and tranquility. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 4
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥
अगमु अगोचरु मिति नही पाईऐ सगल घटा आधारु ॥
Agam agochar miṫ nahee paa▫ee▫æ sagal gʰataa aaḋʰaar.
The limits of the Inaccessible, Unfathomable Lord cannot be found; He is the Support of all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 6
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
बंधन तोरि राम लिव लाई संतसंगि बनि आई ॥
Banḋʰan ṫor raam liv laa▫ee saṫsang ban aa▫ee.
Breaking my bonds, I have lovingly tuned in to the Lord, and now the Saints are pleased with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 8
ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨॥੬੪॥੮੭॥
आठ पहर गोबिंद गुन गावै जनु नानकु सद बलि जावै ॥२॥६४॥८७॥
Aatʰ pahar gobinḋ gun gaavæ jan Naanak saḋ bal jaavæ. ||2||64||87||
Servant Nanak is a sacrifice to that person who sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe, twenty-four hours a day. ||2||64||87||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥
प्रभू तिआगि आन जो चाहत ता कै मुखि लागै कालेखा ॥१॥
Parabʰoo ṫi▫aag aan jo chaahaṫ ṫaa kæ mukʰ laagæ kaalékʰaa. ||1||
One who renounces God and longs for another - his face is blackened with filth. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਰਾਸਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਮਾਨਤ ਭੇਖਾ ॥
जा कै रासि सरब सुख सुआमी आन न मानत भेखा ॥
Jaa kæ raas sarab sukʰ su▫aamee aan na maanaṫ bʰékʰaa.
One who is blessed with the wealth of our Lord and Master, the Embodiment of Peace, does not believe in any other religious doctrine.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥
आन जंजार ब्रिथा स्रमु घालत बिनु हरि फोकट गिआन ॥
Aan janjaar bariṫʰa saram gʰaalaṫ bin har fokat gi▫aan.
Entangled in other affairs, the mortal suffers uselessly in sorrow. Without the Lord, wisdom is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 6
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਤੁਮਰੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲ ॥੧॥
जब जमु आइ संघारै प्रानी तब तुमरो कउनु हवाल ॥१॥
Jab jam aa▫é sangʰaaræ paraanee ṫab ṫumro ka▫un havaal. ||1||
When the Messenger of Death comes to kill you, O mortal, what will your condition be then? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 9
ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਇਹੁ ਸਾਧ ਕੋ ਆਚਾਰੁ ॥
स्रवणी कीरतनु सिमरनु सुआमी इहु साध को आचारु ॥
Sarvaṇee keerṫan simran su▫aamee ih saaḋʰ ko aachaar.
This is the way of life of the Holy Saint: he listens to the Kirtan, the Praises of his Lord and Master, and meditates in remembrance of Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਸਥਿਤਿ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
चरन कमल असथिति रिद अंतरि पूजा प्रान को आधारु ॥१॥
Charan kamal asṫʰiṫ riḋ anṫar poojaa paraan ko aaḋʰaar. ||1||
He implants the Lord’s Lotus Feet deep within his heart; worship of the Lord is the support of his breath of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਹੋਰੀ ॥੨॥੭੧॥੯੪॥
नानक दास तेरी सरणाई प्रभ बिनु आन न होरी ॥२॥७१॥९४॥
Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee parabʰ bin aan na horee. ||2||71||94||
Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary; without God, there is no other at all. ||2||71||94||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 19
ਆਗੈ ਕੁਸਲ ਪਾਛੈ ਖੇਮ ਸੂਖਾ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आगै कुसल पाछै खेम सूखा सिमरत नामु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Aagæ kusal paachʰæ kʰém sookʰaa simraṫ naam su▫aamee. ||1|| rahaa▫o.
I find happiness in the world hereafter, and peace and pleasure in this world, meditating in remembrance of the Name of my Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 8
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
मनु तनु धनु सभु तुमरा सुआमी आन न दूजी जाइ ॥
Man ṫan ḋʰan sabʰ ṫumraa su▫aamee aan na ḋoojee jaa▫é.
My mind, body, wealth and all are Yours, O my Lord and Master; there is nowhere else for me at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन काम बिकार माइआ सगल दीसहि छार ॥१॥ रहाउ ॥
Aan kaam bikaar maa▫i▫aa sagal ḋeesėh chʰaar. ||1|| rahaa▫o.
Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 14
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आधि बिआधि उपाधि सभ नासी बिनसे तीनै ताप ॥१॥ रहाउ ॥
Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ sabʰ naasee binsé ṫeenæ ṫaap. ||1|| rahaa▫o.
The doubts of my mind and body are all erased, and I am rid of the three diseases. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 15
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
त्रिसना बुझी पूरन सभ आसा चूके सोग संताप ॥
Ṫarisnaa bujʰee pooran sabʰ aasaa chooké sog sanṫaap.
My thirst is quenched, and my hopes have all been fulfilled; my sorrows and sufferings are over.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 15
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
गुण गावत अचुत अबिनासी मन तन आतम ध्राप ॥१॥
Guṇ gaavaṫ achuṫ abʰinaasee man ṫan aaṫam ḋʰaraap. ||1||
Singing the Glorious Praises of the Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, my mind, body and soul are comforted and encouraged. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 17
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
आतुरु नाम बिनु संसार ॥
Aaṫur naam bin sansaar.
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is miserable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिपति न होवत कूकरी आसा इतु लागो बिखिआ छार ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaripaṫ na hovaṫ kookree aasaa iṫ laago bikʰi▫aa chʰaar. ||1|| rahaa▫o.
Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 18
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ जनमत बारो बार ॥
Paa▫é tʰag▫uree aap bʰulaa▫i▫o janmaṫ baaro baar.
Administering the intoxicating drug, God Himself leads the mortals astray; they are reincarnated again and again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
नानक दासु दरसु प्रभ जाचै मन तन को आधार ॥२॥७८॥१०१॥
Naanak ḋaas ḋaras parabʰ jaachæ man ṫan ko aaḋʰaar. ||2||78||101||
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 2
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫin parabʰ saachæ aap bʰulaa▫i▫aa bikʰæ tʰag▫uree pee▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
Pooraa saṫgur sahj na bʰéti▫aa saakaṫ aavæ jaa▫ee. ||1||
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 14
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥
Ninḋak jamḋooṫee aa▫é sangʰaari▫o ḋévėh moond upar mataak.
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥
Naanak aapan kataaree aapas ka▫o laa▫ee man apnaa keeno faat. ||2||82||105||
O Nanak! He cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जन का राखा आपि सुआमी बेमुख कउ आइ पहूची मीच ॥१॥ रहाउ ॥
Jan kaa raakʰaa aap su▫aamee bémukʰ ka▫o aa▫é pahoochee meech. ||1|| rahaa▫o.
Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 17
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
ईहां दुखु आगै नरकु भुंचै बहु जोनी भरमावै ॥१॥
Eehaaⁿ ḋukʰ aagæ narak bʰunchæ baho jonee bʰarmaavæ. ||1||
He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 2
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
आप पर का कछु न जानै काम क्रोधहि जारि ॥१॥
Aap par kaa kachʰ na jaanæ kaam kroḋʰėh jaar. ||1||
He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 14
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
माई री आन सिमरि मरि जांहि ॥
Maa▫ee ree aan simar mar jaaⁿhi.
O mother, by meditating in remembrance of some other, the mortal dies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 16
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
अनिक सजांई गणत न आवै गरभै गरभि भ्रमाहि ॥१॥
Anik sajaaⁿ▫ee gaṇaṫ na aavæ garbʰæ garabʰ bʰarmaahi. ||1||
He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
गुर प्रसादि नानक जगु जीतिओ बहुरि न आवहि जांहि ॥२॥८८॥१११॥
Gur parsaaḋ Naanak jag jeeṫi▫o bahur na aavahi jaaⁿhi. ||2||88||111||
By Guru’s Grace, O Nanak! They conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਪੂਰਨ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
आठ पहर प्रभ के गुण गावह पूरन सबदि बीचारि ॥
Aatʰ pahar parabʰ ké guṇ gaavah pooran sabaḋ beechaar.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord, and contemplate the Perfect Word of the Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 14
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੇ ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ॥
जीअ जंत सगल संतोखे आपना प्रभु धिआइ ॥
Jee▫a janṫ sagal sanṫokʰé aapnaa parabʰ ḋʰi▫aa▫é.
All beings and creatures find contentment, meditating on their God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 1
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकसु बिनु हउ आन न जानउ दुतीआ भाउ सभ लूह ॥१॥ रहाउ ॥
Ékas bin ha▫o aan na jaan▫o ḋuṫee▫aa bʰaa▫o sabʰ looh. ||1|| rahaa▫o.
I know of none other than the Lord. I have totally burnt off my sense of duality. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
हरि नामु अमृतु पीउ नानक आन रस सभि खार ॥२॥९६॥११९॥
Har naam amriṫ pee▫o Naanak aan ras sabʰ kʰaar. ||2||96||119||
drink the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name; O Nanak! All other tastes are bitter. ||2||96||119||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 12
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि तनि बचनि एही सुखु चाहत प्रभ दरसु देखहि कब आखी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṫan bachan éhee sukʰ chaahaṫ parabʰ ḋaras ḋékʰėh kab aakʰee. ||1|| rahaa▫o.
In thought, word and deed, they long for this peace, to gaze with their eyes upon the Blessed Vision of God’s Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 16
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
कितहि असथानि तू टिकनु न पावहि इह बिधि देखी आखी ॥
Kiṫėh asṫʰaan ṫoo tikan na paavahi ih biḋʰ ḋékʰee aakʰee.
You don’t stay put anywhere; I have seen this with my eyes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥
संतसंगि मिलि हरि गुण गाए बिनसी दुतीआ आस ॥१॥
Saṫsang mil har guṇ gaa▫é binsee ḋuṫee▫aa aas. ||1||
By joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥
नानक सरणि क्रिपा निधि सागर बिनसिओ आन निहोर ॥२॥१०१॥१२४॥
Naanak saraṇ kirpaa niḋʰ saagar binsi▫o aan nihor. ||2||101||124||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the Treasure, the Ocean of Mercy; my subservience to others is past. ||2||101||124||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसारि जु आन राचहि मिथन सभ बिसथार ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisaar jo aan raachėh miṫʰan sabʰ bisṫʰaar. ||1|| rahaa▫o.
One who forgets the Lord and becomes involved with some other - all his showy pretensions are false. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥
सरब सूख आनंद घनेरे ठाकुर दरस धिआनी ॥१॥
Sarab sookʰ aananḋ gʰanéré tʰaakur ḋaras ḋʰi▫aanee. ||1||
All peace and all sorts of ecstasy are obtained by meditating on the Darshan, the Blessed Vision of my Lord and Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 16
ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥
तुअ चरन आसरो ईस ॥
Ṫu▫a charan aasro ees.
O Lord, I take the Support of Your Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਭਜਿ ਆਨ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
हरि भजि आन करम बिकार ॥
Har bʰaj aan karam bikaar.
Meditate, vibrate on the Lord; other actions are corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 7
ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਗੋੁਪਾਲ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧॥੧੨੯॥
कर जोरि नानकु सरनि आइओ गुोपाल पुरख अपार ॥४॥१॥१२९॥
Kar jor Naanak saran aa▫i▫o gopaal purakʰ apaar. ||4||1||129||
With his palms pressed together, Nanak has come to the Sanctuary of the Primal Being, the Infinite Lord God. ||4||1||129||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 12
ਕਾਂਏਂ ਆਨ ਆਨ ਰੁਚੀਐ ॥
कांएं आन आन रुचीऐ ॥
Kaaⁿ▫éⁿ aan aan ruchee▫æ.
Others - why are you involved with others?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 5
ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
सरन परन साधू आन बानि बिसारे ॥१॥
Saran paran saaḋʰoo aan baan bisaaré. ||1||
So, seek the Sanctuary of the Holy, and forget all your other habits. ||1||.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 9
ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
सरब कुसल सुख बिस्राम आनदा आनंद नाम जम की कछु नाहि त्रास सिमरि अंतरजामी ॥
Sarab kusal sukʰ bisraam aanḋaa aananḋ naam jam kee kachʰ naahi ṫaraas simar anṫarjaamee.
The Naam, the Name of the Lord, is the ultimate ecstasy, bliss, happiness, peace and tranquility. The fear of death is dispelled by meditating in remembrance of the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 13
ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
पाइओ है गुण निधानु सगल आस पूरी ॥
Paa▫i▫o hæ guṇ niḋʰaan sagal aas pooree.
I have found the Lord, the Treasure of Excellence; all my hopes have been fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 15
ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
आनंद रूपी पेखि कै हउ महलु पावउगी ॥१॥
Aananḋ roopee pékʰ kæ ha▫o mahal paav▫ogee. ||1||
Gazing upon the Embodiment of Ecstasy, I rise to the Mansion of His Presence. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 12
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
या जग महि कोऊ रहनु न पावै इकि आवहि इकि जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Yaa jag mėh ko▫oo rahan na paavæ ik aavahi ik jaahee. ||1|| rahaa▫o.
No one is allowed to remain in this world; one comes, and another departs. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 15
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मदि बिखिआ रसि रचिओ राम सरनि नही आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Maa▫i▫aa maḋ bikʰi▫aa ras rachi▫o raam saran nahee aavæ. ||1|| rahaa▫o.
Intoxicated with Maya and its riches, involved in corrupt pleasures, you have not sought the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 17
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
मिथिआ तनु साचो करि मानिओ इह बिधि आपु बंधावै ॥
Miṫʰi▫aa ṫan saacho kar maani▫o ih biḋʰ aap banḋʰaavæ.
You see this false body as true; in this way, you have placed yourself in bondage.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 14
ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
सनक सनादि ब्रहमादि इंद्रादिक भगति रते बनि आई ॥
Sanak sanaaḋ barahmaaḋ inḋraaḋik bʰagaṫ raṫé ban aa▫ee.
Sanak and Sanandan, Brahma and Indra, were imbued with devotional worship, and came to be in harmony with Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
मन रति नामि रते निहकेवल आदि जुगादि दइआला ॥३॥
Man raṫ naam raṫé nihkéval aaḋ jugaaḋ ḋa▫i▫aalaa. ||3||
My mind is imbued with love for the Naam. The Immaculate Lord is merciful, from the beginning of time, and throughout the ages. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 16
ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
अंतरि निहकेवलु हरि रविआ सभु आतम रामु मुरारी ॥६॥
Anṫar nihkéval har ravi▫aa sabʰ aaṫam raam muraaree. ||6||
The Pure, Unattached Lord permeates their inner beings; the Lord, the Supreme Soul, is pervading all. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
आपे मेलि लए अकथु कथीऐ सचु सबदु सचु बाणी ॥
Aapé mél la▫é akaṫʰ kaṫʰee▫æ sach sabaḋ sach baṇee.
When the Lord merges us into Himself, we speak the Unspoken Speech; True is the Shabad, and True is the Word of His Bani.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥
राम नामु निहकेवलु जाणिआ मनु त्रिपतिआ सांति आई ॥३॥
Raam naam nihkéval jaaṇi▫aa man ṫaripṫi▫aa saaⁿṫ aa▫ee. ||3||
I have come to know the Name of the Pure Detached Lord; my mind is satisfied and comforted. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 6
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
आवा गउणु निवारि सचि राते साच सबदु मनि भाइआ ॥
Aavaa ga▫oṇ nivaar sach raaṫé saach sabaḋ man bʰaa▫i▫aa.
My coming and going in reincarnation has ended, and I am imbued with Truth; the True Word of the Shabad is pleasing to my mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाईऐ जिनि विचहु आपु गवाइआ ॥५॥
Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ jin vichahu aap gavaa▫i▫aa. ||5||
Serving the True Guru, eternal peace is found, and self-conceit is eliminated from within. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
गुरू दुआरै सोई बूझै जिस नो आपि बुझाए ॥४॥
Guroo ḋu▫aaræ so▫ee boojʰæ jis no aap bujʰaa▫é. ||4||
He alone comes to understand, who enters the Guru’s Gate, whom the Lord Himself instructs. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 17
ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
देखि बिसमादु इहु मनु नही चेते आवा गउणु संसारा ॥
Ḋékʰ bismaaḋ ih man nahee chéṫé aavaa ga▫oṇ sansaaraa.
Even gazing upon the wonders of the Lord, this mind does not think of Him. The world comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
सचु संजमु करणी किरति कमावहि आवण जाणु रहाई ॥६॥
Sach sanjam karṇee kiraṫ kamaavėh aavaṇ jaaṇ rahaa▫ee. ||6||
They practice truth, self-restraint and good deeds; their comings and goings are ended. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
आपे गुरमुखि आपे देवै आपे करि करि वेखै ॥
Aapé gurmukʰ aapé ḋévæ aapé kar kar vékʰæ.
He Himself is the Gurmukh, and He Himself gives; He Himself creates and beholds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ਮਸਲਤਿ ਕਾਹੂ ਦੀਨੑੀ ॥
जो किछु करणा सु आपे करणा मसलति काहू दीन्ही ॥
Jo kichʰ karṇaa so aapé karṇaa maslaṫ kaahoo ḋeenĥee.
Whatever He does, He does by Himself. Who has ever given Him advice?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 8
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲ ॥੮॥
आपहि सूखम आपहि असथूल ॥८॥
Aapėh sookʰam aapėh asṫʰool. ||8||
He Himself is mind, and He Himself is matter. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 11
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ॥
आठ पहर गुन गावहि रंगि ॥
Aatʰ pahar gun gaavahi rang.
Twenty-four hours a day, they sing His Praises with love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 11
ਅਨਿਕ ਅਨਾਹਦ ਆਨੰਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
अनिक अनाहद आनंद झुनकार ॥
Anik anaahaḋ aananḋ jʰunkaar.
Many unstruck melodies resound and resonate with bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 13
ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ॥
अपुना कीआ जानहि आपि ॥
Apunaa kee▫aa jaanėh aap.
He alone knows His handiwork.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
आपे घटि घटि रहिओ बिआपि ॥
Aapé gʰat gʰat rahi▫o bi▫aap.
He Himself pervades each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 17
ਹਭਿ ਰਸ ਮਾਣੇ ਭੋਗ ਘਟਾਣੇ ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਕੋ ਥੀਆ ॥
हभि रस माणे भोग घटाणे आन न बीआ को थीआ ॥
Habʰ ras maaṇé bʰog gʰataaṇé aan na bee▫aa ko ṫʰee▫aa.
He enjoys all tastes, and takes pleasure in all hearts. There is no other like Him at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 1
ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
किउ न अराधहु मिलि करि साधहु घरी मुहतक बेला आई ॥
Ki▫o na aaraaḋʰahu mil kar saaḋʰahu gʰaree muhṫak bélaa aa▫ee.
Why do you not worship and adore Him? Join together with the Holy Saints; any instant, your time shall come.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
कहु नानक हरि हरि आराधहु कवन उपमा देउ कवन बडाई ॥२॥
Kaho Naanak har har aaraaḋʰahu kavan upmaa ḋé▫o kavan badaa▫ee. ||2||
Says Nanak, worship and adore the Lord, Har, Har. What praise, and what approval, can I offer to Him? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
करि किरपा अपुने पहि आइआ ॥
Kar kirpaa apuné pėh aa▫i▫aa.
In His Kindness, He has come to His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
कहु नानक मै पूरा पाइआ करि किरपा अपुने पहि आइआ ॥४॥१॥
Kaho Naanak mæ pooraa paa▫i▫aa kar kirpaa apuné pėh aa▫i▫aa. ||4||1||
Says Nanak, I have found the Perfect Lord; in His Kindness, He has come to His humble servant. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
आपे आपि निरंजना जिनि आपु उपाइआ ॥
Aapé aap niranjanaa jin aap upaa▫i▫aa.
The Immaculate Lord Himself, by Himself, created Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
आपे खेलु रचाइओनु सभु जगतु सबाइआ ॥
Aapé kʰél rachaa▫i▫on sabʰ jagaṫ sabaa▫i▫aa.
He Himself created the whole drama of all the world’s play.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 18
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
त्रै गुण आपि सिरजिअनु माइआ मोहु वधाइआ ॥
Ṫaræ guṇ aap sirji▫an maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫i▫aa.
He Himself formed the three gunas, the three qualities; He increased the attachment to Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥
आपि उपाए नानका आपे रखै वेक ॥
Aap upaa▫é naankaa aapé rakʰæ vék.
He Himself creates, O Nanak; He establishes the various creatures.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 1
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥
मंदा किस नो आखीऐ जां सभना साहिबु एकु ॥
Manḋaa kis no aakʰee▫æ jaaⁿ sabʰnaa saahib ék.
How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 3
ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
आवहि नंगे जाहि नंगे विचे करहि विथार ॥
Aavahi nangé jaahi nangé viché karahi viṫʰaar.
Naked we come, and naked we go; in between, we put on a show.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥
आपे थापि उथापै आपे एते वेस करावै ॥
Aapé ṫʰaap uṫʰaapæ aapé éṫé vés karaavæ.
He himself establishes, and He Himself disestablishes. He fashions them in various forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 5
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥
जेते जीअ फिरहि अउधूती आपे भिखिआ पावै ॥
Jéṫé jee▫a firėh a▫uḋʰooṫee aapé bʰikʰi▫aa paavæ.
And all the human beings who wander around as beggars, He Himself gives in charity to them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 6
ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
मूलु मति परवाणा एहो नानकु आखि सुणाए ॥
Mool maṫ parvaaṇaa ého Naanak aakʰ suṇaa▫é.
This is the basis of intelligence; this is certified and approved. Nanak speaks and proclaims it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि चलतु रचाइओनु गुण परगटी आइआ ॥
Gurmukʰ chalaṫ rachaa▫i▫on guṇ pargatee aa▫i▫aa.
The Guru’s Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 14
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥
आगै पाछै गणत न आवै किआ जाती किआ हुणि हूए ॥
Aagæ paachʰæ gaṇaṫ na aavæ ki▫aa jaaṫee ki▫aa huṇ hoo▫é.
No account can be made of the future or the past; who knows what shall be, or what was?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 16
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥
कूड़ु कपटु कमावदे कूड़ो आलाइआ ॥
Kooṛ kapat kamaavḋé kooṛo aalaa▫i▫aa.
He practices falsehood and deception, telling lies.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 19
ਤਿਨੑੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨੑ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥
तिन्ही पीता रंग सिउ जिन्ह कउ लिखिआ आदि ॥१॥
Ṫinĥee peeṫaa rang si▫o jinĥ ka▫o likʰi▫aa aaḋ. ||1||
They alone drink it with love, who have such preordained destiny. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 2
ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
करता सो सालाहीऐ जिनि कीता आकारु ॥
Karṫaa so salaahee▫æ jin keeṫaa aakaar.
Praise the Creator Lord, who created the creation.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 2
ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
दाता सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥
Ḋaaṫaa so salaahee▫æ jė sabʰsæ ḋé aaḋʰaar.
Praise the Great Giver, who gives sustenance to all.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਦੀਵ ਹੈ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥
नानक आपि सदीव है पूरा जिसु भंडारु ॥
Naanak aap saḋeev hæ pooraa jis bʰandaar.
O Nanak! The treasure of the Eternal Lord is overflowing.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
नानक आपि दइआलु होइ नामे लिव लाई ॥४॥
Naanak aap ḋa▫i▫aal ho▫é naamé liv laa▫ee. ||4||
O Nanak! If the Lord becomes merciful, the mortal lovingly tunes in to the Naam. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
तिसु सिउ कैसा बोलणा जि आपे जाणै जाणु ॥
Ṫis si▫o kæsaa bolṇaa jė aapé jaaṇæ jaaṇ.
How can we speak of Him? Only He knows Himself.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 9
ਘਲੇ ਆਵਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸਦੇ ਉਠੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥
घले आवहि नानका सदे उठी जाहि ॥१॥
Gʰalé aavahi naankaa saḋé utʰee jaahi. ||1||
Those who are sent, come, O Nanak; when they are called back, they depart and go. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 15
ਵਡਾ ਆਖਣੁ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ॥
वडा आखणु भारा तोलु ॥
vadaa aakʰaṇ bʰaaraa ṫol.
To call Him glorious and great carries such a heavy weight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਨਿ ਆਪੁ ॥੧॥
कहि कहि कहणु कहाइनि आपु ॥१॥
Kahi kahi kahaṇ kahaa▫in aap. ||1||
The more they say, the more they expose themselves. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 18
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸੁਨਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੀ ਆਖਿ ॥
आखणि अउखा सुनणि अउखा आखि न जापी आखि ॥
Aakʰaṇ a▫ukʰaa sunaṇ a▫ukʰaa aakʰ na jaapee aakʰ.
It is difficult to chant it; it is difficult to listen to it. It cannot be chanted with the mouth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
इकि आखि आखहि सबदु भाखहि अरध उरध दिनु राति ॥
Ik aakʰ aakʰahi sabaḋ bʰaakʰahi araḋʰ uraḋʰ ḋin raaṫ.
Some speak with their mouths and chant the Word of the Shabad - the low and the high, day and night.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 1
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਨਾਨਕਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੈ ਆਖਿ ॥੨॥
आखणि अउखा नानका आखि न जापै आखि ॥२॥
Aakʰaṇ a▫ukʰaa naankaa aakʰ na jaapæ aakʰ. ||2||
It is so difficult to chant it, O Nanak; it cannot be chanted with the mouth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 1
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
नाइ सुणिऐ मनु रहसीऐ नामे सांति आई ॥
Naa▫é suṇi▫æ man rėhsee▫æ naamé saaⁿṫ aa▫ee.
Hearing the Name, the mind is delighted. The Name brings peace and tranquility.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 9
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ सभ सिधि है रिधि पिछै आवै ॥
Naa▫é suṇi▫æ sabʰ siḋʰ hæ riḋʰ pichʰæ aavæ.
Hearing the Name, all supernatural spiritual powers are obtained, and wealth follows along.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 12
ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਅਗੈ ਆਖੀਐ ਪੜੑਿ ਪੜੑਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
दुखु दुखु अगै आखीऐ पड़्हि पड़्हि करहि पुकार ॥
Ḋukʰ ḋukʰ agæ aakʰee▫æ paṛĥ paṛĥ karahi pukaar.
Hereafter, there is said to be pain, only pain; the more the mortals read, the more they cry out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 17
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ सुचि संजमो जमु नेड़ि न आवै ॥
Naa▫é suṇi▫æ such sanjamo jam néṛ na aavæ.
Hearing the Name, one is blessed with purity and self-control, and the Messenger of Death will not draw near.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 17
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ घटि चानणा आन्हेरु गवावै ॥
Naa▫é suṇi▫æ gʰat chaanṇaa aanĥér gavaavæ.
Hearing the Name, the heart is illuminated, and darkness is dispelled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 18
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ आपु बुझीऐ लाहा नाउ पावै ॥
Naa▫é suṇi▫æ aap bujʰee▫æ laahaa naa▫o paavæ.
Hearing the Name, one comes to understand his own self, and the profit of the Name is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 5
ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥
हुकमि चलाए आपणै करमी वहै कलाम ॥
Hukam chalaa▫é aapṇæ karmee vahæ kalaam.
According to His Hukam, He commands them. His Pen writes out the account of their actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥
हुकमि रहाए आपणै मूरखु आपु गणेइ ॥१॥
Hukam rahaa▫é aapṇæ moorakʰ aap gaṇé▫é. ||1||
God keeps all under His Command, but the fool shows off himself. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 11
ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
है है आखां कोटि कोटि कोटी हू कोटि कोटि ॥
Hæ hæ aakʰaaⁿ kot kot kotee hoo kot kot.
He is, He is - I say it millions upon millions, millions upon millions of times.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 12
ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
आखूं आखां सदा सदा कहणि न आवै तोटि ॥
Aakʰooⁿ aakʰaaⁿ saḋaa saḋaa kahaṇ na aavæ ṫot.
With my mouth I say it, forever and ever; there is no end to this speech.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17     

Results 7001 - 7500 of 8329

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits