Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 6001 - 6500 of 21736. Search took 5.685 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
हरि कै भाणै जनु सेवा करै बूझै सचु सोई ॥
Har kai bẖāṇai jan sevā karai būjẖai sacẖ so▫ī.
By the Pleasure of the Lord's Will, the humble being performs His service, and understands the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥
हरि कै भाणै जनमु पदारथु पाइआ मति ऊतम होई ॥
Har kai bẖāṇai janam paḏārath pā▫i▫ā maṯ ūṯam ho▫ī.
By the Pleasure of the Lord's Will, the prize of this human birth is obtained, and the intellect is exalted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṯa▫o bẖāvai so▫ī thīsī jo ṯūʼn ḏėh so▫ī ha▫o pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
That which is pleasing to Your Will, comes to pass. Whatever You give, that is what I receive. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
जिस नो क्रिपा करहि तिनि नाम रतनु पाइआ ॥
Jis no kirpā karahi ṯin nām raṯan pā▫i▫ā.
He alone, whom You bless with Your Mercy, obtains the jewel of the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥
जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯerā kẖel.
All beings and creatures are your play-things.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥
जिस नो तू जाणाइहि सोई जनु जाणै ॥
Jis no ṯū jāṇā▫ihi so▫ī jan jāṇai.
That humble being, whom You inspire to understand, understands;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥
Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā.
One who serves the Lord, obtains peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ॥
Ŧū kar kar vekẖėh jāṇėh so▫e.
You watch over the creation, and understand it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 18
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੫੩॥
जन नानक गुरमुखि परगटु होइ ॥४॥१॥५३॥
Jan Nānak gurmukẖ pargat ho▫e. ||4||1||53||
O servant Nanak, the Lord is revealed to the Gurmukh. ||4||1||53||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 1
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥
किस ही धड़ा कीआ कुड़म सके नालि जवाई ॥
Kis hī ḏẖaṛā kī▫ā kuṛam sake nāl javā▫ī.
Some form alliances with in-laws and relatives.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ॥
जिन्ह सिउ धड़े करहि से जाहि ॥
Jinĥ si▫o ḏẖaṛe karahi se jāhi.
Those with whom you form alliances, shall perish.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
हम हरि सिउ धड़ा कीआ जिस का कोई समरथु नाहि ॥२॥
Ham har si▫o ḏẖaṛā kī▫ā jis kā ko▫ī samrath nāhi. ||2||
I have formed my alliance with the Lord; there is no one more powerful than Him. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 6
ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
जनमि मरहि जूऐ बाजी हारी ॥
Janam marėh jū▫ai bājī hārī.
They are born, and they die, and they lose the game of life in the gamble.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 7
ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥
हमरै हरि धड़ा जि हलतु पलतु सभु सवारी ॥३॥
Hamrai har ḏẖaṛā jė halaṯ palaṯ sabẖ savārī. ||3||
My alliance is with the Lord, who embellishes all, in this world and the next. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
जिस नो क्रिपा करे तिसु सतसंगि मिलाए ॥
Jis no kirpā kare ṯis saṯsang milā▫e.
One who is blessed by the Lord's Grace, joins the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 8
ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਧੜੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥੪॥
हमरा हरि धड़ा जिनि एह धड़े सभि गवाए ॥४॥
Hamrā har ḏẖaṛā jin eh ḏẖaṛe sabẖ gavā▫e. ||4||
My alliance is with the Lord, who has destroyed all these alliances. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 9
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥
जैसा बीजै तैसा खावै ॥
Jaisā bījai ṯaisā kẖāvai.
As they plant, so shall they harvest.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥
जन नानक का हरि धड़ा धरमु सभ स्रिसटि जिणि आवै ॥५॥२॥५४॥
Jan Nānak kā har ḏẖaṛā ḏẖaram sabẖ sarisat jiṇ āvai. ||5||2||54||
Servant Nanak has joined the Lord's alliance of Dharma, which shall conquer the whole world. ||5||2||54||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮੋ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥੧॥
नामु जपी नामो सुख सारु ॥१॥
Nām japī nāmo sukẖ sār. ||1||
I chant the Naam; the Naam is the essence of peace. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਸੈਨਾ ॥
नामु जपहु मेरे साजन सैना ॥
Nām japahu mere sājan sainā.
So chant the Naam, O my friends and companions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 17
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜੀਵਿਆ ਜਾਇ ॥
नाम बिना नही जीविआ जाइ ॥
Nām binā nahī jīvi▫ā jā▫e.
Without the Naam, I cannot live.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥੩॥
नाम बिना ध्रिगु ध्रिगु जीवाइआ ॥३॥
Nām binā ḏẖarig ḏẖarig jīvā▫i▫ā. ||3||
Without the Naam, cursed, cursed are their lives. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 2
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
जपि जपि नामु मनि भइआ अनंदा ॥
Jap jap nām man bẖa▫i▫ā ananḏā.
Chanting and meditating on the Naam, my mind becomes blissful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਲੋਗਾ ॥
हरि गुण गावै हरि जन लोगा ॥
Har guṇ gāvai har jan logā.
The humble servants of the Lord sing the Lord's Glorious Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 5
ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
विणु गुण जनमि मुए अहंकारी ॥३॥
viṇ guṇ janam mu▫e ahaʼnkārī. ||3||
Lacking virtue, the egotistical die, and suffer reincarnation. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥
नामु जपहु गुरमुखि परगासा ॥
Nām japahu gurmukẖ pargāsā.
Chant the Naam, as Gurmukh, and be exalted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ॥੨॥
जो नामु सुनावै सो मेरा मीतु सखाई ॥२॥
Jo nām sunāvai so merā mīṯ sakẖā▫ī. ||2||
One who speaks the Naam - he alone is my friend and companion. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
हरि हरि नामु जपि अनत तरंगा ॥
Har har nām jap anaṯ ṯarangā.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, in endless waves of joy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 11
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਾਰਿਆ ਕਾਲੁ ਜਮਕੰਕਰ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि जपि नामु गुरमति सालाही मारिआ कालु जमकंकर भुइअंगा ॥१॥ रहाउ ॥
Jap jap nām gurmaṯ sālāhī māri▫ā kāl jamkankar bẖu▫i▫angā. ||1|| rahā▫o.
Chant and repeat the Naam; through the Guru's Teachings praise the Lord, and slay the horrible serpent of the Messenger of Death. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 13
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥
हउमै करम किछु बिधि नही जाणै ॥
Ha▫umai karam kicẖẖ biḏẖ nahī jāṇai.
One who acts in ego, knows nothing about the Way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਨਾਇ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਣੈ ॥੩॥
जिउ कुंचरु नाइ खाकु सिरि छाणै ॥३॥
Ji▫o kuncẖar nā▫e kẖāk sir cẖẖāṇai. ||3||
He acts like an elephant, who takes a bath, and then throws dust on his head. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਊਚੇ ॥
जे वड भाग होवहि वड ऊचे ॥
Je vad bẖāg hovėh vad ūcẖe.
If one's destiny is great and exalted,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਸਚਿ ਸੂਚੇ ॥੪॥੭॥੫੯॥
नानक नामु जपहि सचि सूचे ॥४॥७॥५९॥
Nānak nām jāpėh sacẖ sūcẖe. ||4||7||59||
O Nanak, one chants the Naam, the Name of the Immaculate, True Lord. ||4||7||59||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤਾ ॥
नामु जपहु मेरे गुरसिख मीता ॥
Nām japahu mere gursikẖ mīṯā.
Chant the Naam, O my friends, O GurSikhs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु जपहु नामे सुखु पावहु नामु रखहु गुरमति मनि चीता ॥१॥ रहाउ ॥
Nām japahu nāme sukẖ pāvhu nām rakẖahu gurmaṯ man cẖīṯā. ||1|| rahā▫o.
Chant the Naam, and through the Naam, obtain peace; through the Guru's Teachings, enshrine the Naam in your heart and mind. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥
हरि हरि हरि जसु जपै वडभागी ॥
Har har har jas japai vadbẖāgī.
The very fortunate ones chant the Praises of the Lord, Har, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1
ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥
हथि करि तंतु वजावै जोगी थोथर वाजै बेन ॥
Hath kar ṯanṯ vajāvai jogī thothar vājai ben.
You may pluck the strings with your hand, O Yogi, but your playing of the harp is in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਬੋਲਹੁ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥
गुरमति हरि गुण बोलहु जोगी इहु मनूआ हरि रंगि भेन ॥१॥
Gurmaṯ har guṇ bolhu jogī ih manū▫ā har rang bẖen. ||1||
Under Guru's Instruction, chant the Glorious Praises of the Lord, O Yogi, and this mind of yours shall be imbued with the Lord's Love. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਜੋਗੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ॥
जोगी हरि देहु मती उपदेसु ॥
Jogī har ḏeh maṯī upḏes.
O Yogi, give your intellect the Teachings of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug har har eko varṯai ṯis āgai ham āḏes. ||1|| rahā▫o.
The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 3
ਜੋਵਹਿ ਕੂਪ ਸਿੰਚਨ ਕਉ ਬਸੁਧਾ ਉਠਿ ਬੈਲ ਗਏ ਚਰਿ ਬੇਲ ॥੨॥
जोवहि कूप सिंचन कउ बसुधा उठि बैल गए चरि बेल ॥२॥
Jovėh kūp sincẖan ka▫o basuḏẖā uṯẖ bail ga▫e cẖar bel. ||2||
You work the well and irrigate the fields, but the oxen have already left to graze in the jungle. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 4
ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਰਮ ਹਰਿ ਬੋਵਹੁ ਹਰਿ ਜਾਮੈ ਹਰਿਆ ਖੇਤੁ ॥
काइआ नगर महि करम हरि बोवहु हरि जामै हरिआ खेतु ॥
Kā▫i▫ā nagar mėh karam har bovhu har jāmai hari▫ā kẖeṯ.
In the field of the body, plant the Lord's Name, and the Lord will sprout there, like a lush green field.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 4
ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਬੈਲੁ ਮਨੁ ਜੋਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿੰਚਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜੇਤੁ ॥੩॥
मनूआ असथिरु बैलु मनु जोवहु हरि सिंचहु गुरमति जेतु ॥३॥
Manū▫ā asthir bail man jovhu har sincẖahu gurmaṯ jeṯ. ||3||
O mortal, hook up your unstable mind like an ox, and irrigate your fields with the Lord's Name, through the Guru's Teachings. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 5
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਤਿਤੁ ਚੇਲ ॥
जोगी जंगम स्रिसटि सभ तुमरी जो देहु मती तितु चेल ॥
Jogī jangam sarisat sabẖ ṯumrī jo ḏeh maṯī ṯiṯ cẖel.
The Yogis, the wandering Jangams, and all the world is Yours, O Lord. According to the wisdom which You give them, so do they follow their ways.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਲਾਵਹੁ ਮਨੂਆ ਪੇਲ ॥੪॥੯॥੬੧॥
जन नानक के प्रभ अंतरजामी हरि लावहु मनूआ पेल ॥४॥९॥६१॥
Jan Nānak ke parabẖ anṯarjāmī har lāvhu manū▫ā pel. ||4||9||61||
O Lord God of servant Nanak, O Inner-knower, Searcher of hearts, please link my mind to You. ||4||9||61||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 7
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਲਾਗੈ ਹਉ ਤਬ ਲਗੁ ਸਮਾਰਉ ਨਾਮੁ ॥੧॥
आवत जात बार खिनु लागै हउ तब लगु समारउ नामु ॥१॥
Āvaṯ jāṯ bār kẖin lāgai ha▫o ṯab lag samāra▫o nām. ||1||
In the brief instant between coming and going, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे जल बिनु मीनु मरि जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin kẖin pal rėh na saka▫o jaise jal bin mīn mar jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord, I cannot live even for an instant, like the fish which dies without water. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਤਾ ਜੈ ਜੈ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੪॥੧੦॥੬੨॥
जन नानक हरि हिरदै सद धिआवहु ता जै जै करे सभु कोइ ॥४॥१०॥६२॥
Jan Nānak har hirḏai saḏ ḏẖi▫āvahu ṯā jai jai kare sabẖ ko▫e. ||4||10||62||
O servant Nanak, meditate forever in your heart on the Lord, and then everyone will congratulate you. ||4||10||62||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 13
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੧॥
गिआन रतनु बलिआ घटि चानणु अगिआनु अंधेरा जाइ ॥१॥
Gi▫ān raṯan bali▫ā gẖat cẖānaṇ agi▫ān anḏẖerā jā▫e. ||1||
With the sparkling jewel of spiritual wisdom, the heart is illumined, and ignorance is dispelled. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਚਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
हरि जन नाचहु हरि हरि धिआइ ॥
Har jan nācẖahu har har ḏẖi▫ā▫e.
O humble servant of the Lord, let your dancing be meditation on the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 14
ਐਸੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਮ ਜਨ ਕੇ ਧੋਵਹ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसे संत मिलहि मेरे भाई हम जन के धोवह पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Aise sanṯ milėh mere bẖā▫ī ham jan ke ḏẖovah pā▫e. ||1|| rahā▫o.
If only I cold meet such Saints, O my Siblings of Destiny; I would wash the feet of such servants. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे अनदिनु हरि लिव लाइ ॥
Har har nām japahu man mere an▫ḏin har liv lā▫e.
Meditate on the Naam, the Name of the Lord, O my mind; night and day, center your consciousness on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
जो इछहु सोई फलु पावहु फिरि भूख न लागै आइ ॥२॥
Jo icẖẖahu so▫ī fal pāvhu fir bẖūkẖ na lāgai ā▫e. ||2||
You shall have the fruits of your desires, and you shall never feel hunger again. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 16
ਸੇਈ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੩॥
सेई संत भले तुधु भावहि जिन्ह की पति पावहि थाइ ॥३॥
Se▫ī sanṯ bẖale ṯuḏẖ bẖāvėh jinĥ kī paṯ pāvahi thā▫e. ||3||
The Saints are good, who are pleasing to Your Will; their honor is approved by You. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਨ ਰਾਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਿਉ ਆਖੈ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
नानकु आखि न राजै हरि गुण जिउ आखै तिउ सुखु पाइ ॥
Nānak ākẖ na rājai har guṇ ji▫o ākẖai ṯi▫o sukẖ pā▫e.
Nanak is not satisfied by chanting the Lord's Glorious Praises; the more he chants them, the more he is at peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 17
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਦੀਏ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਵਣਜਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥੬੩॥
भगति भंडार दीए हरि अपुने गुण गाहकु वणजि लै जाइ ॥४॥११॥६३॥
Bẖagaṯ bẖandār ḏī▫e har apune guṇ gāhak vaṇaj lai jā▫e. ||4||11||63||
The Lord Himself has bestowed the treasure of devotional love; His customers purchase virtues, and carry them home. ||4||11||63||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
गुर पूरे साबासि चलणु जाणिआ ॥
Gur pūre sābās cẖalaṇ jāṇi▫ā.
Blessed is the Perfect Guru, through whom the way of Death is known.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 3
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
बिरथा जनमु तिना जिन्ही नामु विसारिआ ॥
Birthā janam ṯinā jinĥī nām visāri▫ā.
Useless are the lives of those, who have forgotten the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 4
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥
जूऐ खेलणु जगि कि इहु मनु हारिआ ॥३॥
Jū▫ai kẖelaṇ jag kė ih man hāri▫ā. ||3||
They play the game of chance in this world, and lose their mind. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 4
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
जीवणि मरणि सुखु होइ जिन्हा गुरु पाइआ ॥
Jīvaṇ maraṇ sukẖ ho▫e jinĥā gur pā▫i▫ā.
Those who have found the Guru are at peace, in life and in death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 6
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
जनमु पदारथु पाइ नामु धिआइआ ॥
Janam paḏārath pā▫e nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Having obtained the treasure of this human birth, I meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिन्ह धुरि लिखिआ लेखु तिन्ही नामु कमाइआ ॥
Jinĥ ḏẖur likẖi▫ā lekẖ ṯinĥī nām kamā▫i▫ā.
Those who have such pre-ordained destiny practice the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥
Jaise hans sarvar bin rėh na sakai ṯaise har jan ki▫o rahai har sevā bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥
हरि जन प्रीति लाई हरि निरबाण पद नानक सिमरत हरि हरि भगवान ॥२॥१४॥६६॥
Har jan parīṯ lā▫ī har nirbāṇ paḏ Nānak simraṯ har har bẖagvān. ||2||14||66||
The Lord's servant embraces love for the Lord and the state of Nirvaanaa; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे करहलु बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin kẖin pal rėh na saka▫o jaise karhal bel rījẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जैसे अलि कमला बिनु रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥
Jaise al kamlā bin rėh na sakai ṯaise mohi har bin rahan na jā▫ī. ||1||
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18
ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
राखु सरणि जगदीसुर पिआरे मोहि सरधा पूरि हरि गुसाई ॥
Rākẖ saraṇ jagḏīsur pi▫āre mohi sarḏẖā pūr har gusā▫ī.
Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
जन नानक कै मनि अनदु होत है हरि दरसनु निमख दिखाई ॥२॥३९॥१३॥१५॥६७॥
Jan Nānak kai man anaḏ hoṯ hai har ḏarsan nimakẖ ḏikẖā▫ī. ||2||39||13||15||67||
Servant Nanak's mind is filled with bliss, when he beholds the Blessed Vision of the Lord's Darshan, even for an instant. ||2||39||13||15||67||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
जिनि लाई प्रीति सोई फिरि खाइआ ॥
Jin lā▫ī parīṯ so▫ī fir kẖā▫i▫ā.
One who loves her, is ultimately devoured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
जिनि सुखि बैठाली तिसु भउ बहुतु दिखाइआ ॥
Jin sukẖ baiṯẖālī ṯis bẖa▫o bahuṯ ḏikẖā▫i▫ā.
One who seats her in comfort, is totally terrified by her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 10
ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
कर जोड़े सेवा करे अरदासि ॥
Kar joṛe sevā kare arḏās.
With her palms pressed together, she serves them and offers her prayer:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
जो तूं कहहि सु कार कमावा ॥
Jo ṯūʼn kahėh so kār kamāvā.
Whatever you wish, that is what I shall do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
जन नानक गुरमुख नेड़ि न आवा ॥४॥१॥
Jan Nānak gurmukẖ neṛ na āvā. ||4||1||
O servant Nanak, she does not draw near to the Gurmukh. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 12
ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
देर जिठाणी मुई दूखि संतापि ॥
Ḏer jiṯẖāṇī mu▫ī ḏūkẖ sanṯāp.
Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are dying of grief.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 12
ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
घर के जिठेरे की चूकी काणि ॥
Gẖar ke jiṯẖere kī cẖūkī kāṇ.
I am no longer swayed by the fear of Death (my elder brother-in-law).
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 15
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
जोति सरूप अनाहदु वाजिआ ॥
Joṯ sarūp anāhaḏ vāji▫ā.
The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
जन नानकु बोले ब्रहम बीचारु ॥
Jan Nānak bole barahm bīcẖār.
Servant Nanak chants the wisdom of God;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
जो सुणे कमावै सु उतरै पारि ॥
Jo suṇe kamāvai so uṯrai pār.
one who listens and practices it, is carried across and saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 17
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥
Janam na marai na āvai na jā▫e.
He is not born, and he does not die; he does not come or go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 18
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
जितु ग्रिहि वसै सो ग्रिहु सोभावंता ॥
Jiṯ garihi vasai so garihu sobẖāvanṯā.
The house in which she dwells is such a praiseworthy house.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
गुरमुखि पाई किनै विरलै जंता ॥१॥
Gurmukẖ pā▫ī kinai virlai janṯā. ||1||
But rare are those who, as Gurmukh, attain that state||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 19
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जजि काजि परथाइ सुहाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jaj kāj parthā▫e suhā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 1
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
जिचरु वसी पिता कै साथि ॥
Jicẖar vasī piṯā kai sāth.
As long as she lived with her father,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 3
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
सगल संतोखी देर जेठानी ॥३॥
Sagal sanṯokẖī ḏer jeṯẖānī. ||3||
Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 4
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
मती देवी देवर जेसट ॥
Maṯī ḏevī ḏevar jesat.
She counsels and advises her hope and desire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 4
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
धंनु सु ग्रिहु जितु प्रगटी आइ ॥
Ḏẖan so garihu jiṯ pargatī ā▫e.
How blessed is that household, in which she has appeared.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
जन नानक सुखे सुखि विहाइ ॥४॥३॥
Jan Nānak sukẖe sukẖ vihā▫e. ||4||3||
O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 7
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जतन करउ उरझाइ परेवै ॥१॥ रहाउ ॥
Jaṯan kara▫o urjẖā▫e parevai. ||1|| rahā▫o.
If I try, she fights with me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 7
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
नउ खंड जीते सभि थान थनंतर ॥
Na▫o kẖand jīṯe sabẖ thān thananṯar.
but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 8
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
तटि तीरथि न छोडै जोग संनिआस ॥
Ŧat ṯirath na cẖẖodai jog sanni▫ās.
She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 8
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
जह बैसउ तह नाले बैसै ॥
Jah baisa▫o ṯah nāle baisai.
Wherever I sit, she sits there with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
कहु मीता हउ कै पहि जाई ॥३॥
Kaho mīṯā ha▫o kai pėh jā▫ī. ||3||
Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
प्रथमे मता जि पत्री चलावउ ॥
Parathme maṯā jė paṯrī cẖalāva▫o.
First, they advised me to send a letter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
जीउ पिंडु सभु हरि का देसु ॥
Jī▫o pind sabẖ har kā ḏes.
My soul, body and everything belong to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥
Jo kicẖẖ karī so ṯerā ṯāṇ.
Whatever I do, is by Your Almighty Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥
Ŧuḏẖno cẖẖod jā▫ī▫ai parabẖ kaiʼn ḏẖar.
If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तेरी वडिआई कही न जाइ ॥
Ŧerī vadi▫ā▫ī kahī na jā▫e.
Your Glorious Greatness cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥
Jah kah rākẖ laihi gal lā▫e.
Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 4
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
सहजि विहाझी सहजि लै जानी ॥
Sahj vihājī sahj lai jānī.
I have easily made my purchase, and I easily take it away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 7
ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
चज अचार किछु बिधि नही जानी ॥
Cẖaj acẖār kicẖẖ biḏẖ nahī jānī.
I do not know the ways of wisdom and good conduct.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 8
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करु मसतकि धारि राखिओ करि अपुना किआ जानै इहु लोकु अजाना ॥१॥ रहाउ ॥
Kar masṯak ḏẖār rākẖi▫o kar apunā ki▫ā jānai ih lok ajānā. ||1|| rahā▫o.
Placing His Hand upon my forehead, He protects me as His Own. What do these ignorant people know? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 10
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
कंतु मिलिओ मेरो सभु दुखु जोहिओ ॥
Kanṯ mili▫o mero sabẖ ḏukẖ johi▫o.
my Husband Lord has met me, and He sees all my pains.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
कहु नानक जउ पिरहि सीगारी ॥
Kaho Nānak ja▫o pirėh sīgārī.
Says Nanak, when the happy soul-bride is adorned by her Beloved,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 14
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
जितु दरि तुम्ह है ब्राहमण जाणा ॥
Jiṯ ḏar ṯumĥ hai barāhmaṇ jāṇā.
That door, through which you must ultimately go, O Brahmin -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
कहु नानक जे होवी भागु ॥
Kaho Nānak je hovī bẖāg.
Says Nanak, if this is your destiny,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 1
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
भए अनंद मिलि साधू संगि अब मेरा मनु कत ही न जाइ ॥१॥
Bẖa▫e anand mil sāḏẖū sang ab merā man kaṯ hī na jā▫e. ||1||
I am in bliss, meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and now, my mind does not go wandering. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 3
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥
Jagaṯ uḏẖāran sanṯ ṯumāre ḏarsan pekẖaṯ rahe agẖā▫e. ||2||
Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 4
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
जनम दोख परे मेरे पाछै अब पकरे निहचलु साधू पाइ ॥
Janam ḏokẖ pare mere pācẖẖai ab pakre nihcẖal sāḏẖū pā▫e.
I have left behind the sins of countless incarnations, now that I have grasped the feet of the eternal Holy Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
नामु तेरा जपि जीवै नानकु ओति पोति मेरै संगि सहाइ ॥४॥९॥
Nām ṯerā jap jīvai Nānak oṯ poṯ merai sang sahā▫e. ||4||9||
Nanak lives by chanting Your Name, O Lord; You are my helper, with me, through and through. ||4||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
जे कोई उस का संगी होवै नाले लए सिधावै ॥
Je ko▫ī us kā sangī hovai nāle la▫e siḏẖāvai.
If someone is his companion, then he shall be taken along with him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 8
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
अणहोदा अजगरु भारु उठाए निंदकु अगनी माहि जलावै ॥१॥
Aṇhoḏā ajgar bẖār uṯẖā▫e ninḏak agnī māhi jalāvai. ||1||
Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 9
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
परमेसर कै दुआरै जि होइ बितीतै सु नानकु आखि सुणावै ॥
Parmesar kai ḏu▫ārai jė ho▫e biṯīṯai so Nānak ākẖ suṇāvai.
Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 10
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
भगत जना कउ सदा अनंदु है हरि कीरतनु गाइ बिगसावै ॥२॥१०॥
Bẖagaṯ janā ka▫o saḏā anand hai har kīrṯan gā▫e bigsāvai. ||2||10||
The humble devotees of the Lord are forever in bliss; singing the Kirtan of the Lord's Praises, they blossom forth. ||2||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 11
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
जउ मै कीओ सगल सीगारा ॥
Ja▫o mai kī▫o sagal sīgārā.
Even though I totally decorated myself,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
प्रिअ देखत जीवउ मेरी माई ॥१॥
Pari▫a ḏekẖaṯ jīva▫o merī mā▫ī. ||1||
that I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 14
ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
ओइ भी जानउ कितै न लेखै ॥
O▫e bẖī jān▫o kiṯai na lekẖai.
I look upon these as of no account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 14
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
आगिआकारी सगल जगतु ॥
Āgi▫ākārī sagal jagaṯ.
obedience by the whole world,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
मनु नही ध्रापै त्रिसना न जाइसि ॥
Man nahī ḏẖarāpai ṯarisnā nā jā▫is.
with these, the mind is not satisfied, and its thirst is not quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
जिसु मसतकि भागु तिनि सतिगुरु पाइआ ॥
Jis masṯak bẖāg ṯin saṯgur pā▫i▫ā.
One who has this good destiny written upon his forehead, finds the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥
Parathme ṯerī nīkī jāṯ.
First, your social status is high.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 5
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥
Avar jon ṯerī panihārī.
Other people may be your water-carriers;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥
Jā ka▫o ḏarisat ma▫i▫ā har rā▫e.
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 9
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
जीवत दीसै तिसु सरपर मरणा ॥
Jīvaṯ ḏīsai ṯis sarpar marṇā.
One who is seen to be alive, shall surely die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 10
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
जीवत मुए मुए से जीवे ॥
Jīvaṯ mu▫e mu▫e se jīve.
Those who die while yet alive, shall through this death, live on.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥
Jis cẖẖūtai ṯarikutī ṯis nij gẖar vāsā. ||2||
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 12
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
से असथिर जिन गुर सबदु कमाइआ ॥४॥
Se asthir jin gur sabaḏ kamā▫i▫ā. ||4||
Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 13
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
जीउ पिंडु सभु हरि का मालु ॥
Jī▫o pind sabẖ har kā māl.
This body and soul all belong to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 14
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
जानु सति करि होइगी माटी ॥१॥
Jān saṯ kar ho▫igī mātī. ||1||
Know for sure that it shall turn to dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥
Jis ṯe pā▫ī▫ai har purakẖ sujān. ||5||14||
through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 1
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥
चारि पहर चहु जुगह समाने ॥
Cẖār pahar cẖahu jugah samāne.
The four watches of the day are like the four ages.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 2
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
रैणि भई तब अंतु न जाने ॥२॥
Raiṇ bẖa▫ī ṯab anṯ na jāne. ||2||
And when night comes, I think that it shall never end. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 3
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
जन नानक कउ हरि दरसु दिखाइआ ॥
Jan Nānak ka▫o har ḏaras ḏikẖā▫i▫ā.
The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ sukẖ simrī ṯah ma▫ujūḏ jam bapurā mo ka▫o kahā darā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
जन नानकु हरि कै अंकि समावै ॥४॥१६॥
Jan Nānak har kai ank samāvai. ||4||16||
Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
प्रगटी जोति मिले राम पिआरे ॥२॥
Pargatī joṯ mile rām pi▫āre. ||2||
meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 13
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भाहि न जालै जलि नही डूबै संगु छोडि करि कतहु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖāhi na jālai jal nahī dūbai sang cẖẖod kar kaṯahu na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 14
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
तोटि न आवै निखुटि न जाइ ॥
Ŧot na āvai nikẖut na jā▫e.
It does not run short, and it does not run out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥
सो सचु साहु जिसु घरि हरि धनु संचाणा ॥
So sacẖ sāhu jis gẖar har ḏẖan sancẖāṇā.
He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 15
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
इसु धन ते सभु जगु वरसाणा ॥३॥
Is ḏẖan ṯe sabẖ jag varsāṇā. ||3||
With this wealth, the whole world profits. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 16
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥
Ŧin har ḏẖan pā▫i▫ā jis purab likẖe kā lahṇā.
He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
जन नानक अंति वार नामु गहणा ॥४॥१८॥
Jan Nānak anṯ vār nām gahṇā. ||4||18||
O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 17
ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥
जैसे किरसाणु बोवै किरसानी ॥
Jaise kirsāṇ bovai kirsānī.
Just like the farmer, He plants His crop,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥
जो जनमै सो जानहु मूआ ॥
Jo janmai so jānhu mū▫ā.
Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
गुर प्रसादि को विरला जागे ॥३॥
Gur parsāḏ ko virlā jāge. ||3||
By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जो तूं करहि सोई परवाणु ॥
Jo ṯūʼn karahi so▫ī parvāṇ.
Whatever You do, is acceptable to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
जा तुधु भावै ता हरि गुण गाउ ॥
Jā ṯuḏẖ bẖāvai ṯā har guṇ gā▫o.
When it is pleasing to Your Will, I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 5
ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
निकटि जीअ कै सद ही संगा ॥
Nikat jī▫a kai saḏ hī sangā.
He is near at hand; He is the eternal Companion of the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
जिस की मीरा राखै आणि ॥२॥
Jis kī mīrā rākẖai āṇ. ||2||
His King preserves his honor. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥
जो लउडा प्रभि कीआ अजाति ॥
Jo la▫udā parabẖ kī▫ā ajāṯ.
That slave, whom God has released from the restrictions of social status -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
घर महि वसतु बाहरि उठि जाता ॥१॥
Gẖar mėh vasaṯ bāhar uṯẖ jāṯā. ||1||
The substance is within the home of the self, but the mortal goes out to find it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 10
ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥
सुनी न जाई सचु अम्रित काथा ॥
Sunī na jā▫ī sacẖ amriṯ kāthā.
He cannot hear the true ambrosial discourse.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥
तिसु सिउ लूक जो सद ही संगी ॥
Ŧis si▫o lūk jo saḏ hī sangī.
He tries to hide from the One who is always with him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 12
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
जिउ भावै तिउ करि प्रतिपाला ॥४॥२२॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o kar parṯipālā. ||4||22||
As it pleases Him, He cherishes us. ||4||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 13
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
जीअ प्रान धनु हरि को नामु ॥
Jī▫a parān ḏẖan har ko nām.
The Naam, the Name of the Lord, is my soul, my life, my wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 18
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भरिपुरि धारि रही सोभ जा की ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖaripur ḏẖār rahī sobẖ jā kī. ||1|| rahā▫o.
His magnificent greatness is totally all-pervading. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
नामु निधानु जा की निरमल सोइ ॥
Nām niḏẖān jā kī nirmal so▫e.
His Name is the treasure; His reputation is immaculate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
जीअ जंत सभि ता कै हाथि ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯā kai hāth.
All beings and creatures are in His Hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥
सभ महि जानउ करता एक ॥
Sabẖ mėh jān▫o karṯā ek.
I recognize that the One Creator is contained in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 9
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥
Jāp ṯāp kacẖẖ ukaṯ na morī.
I do not have the ability to chant or practice intense meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
आन रसा खिन महि लहि जाता ॥
Ān rasā kẖin mėh lėh jāṯā.
while other essences wear off in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
हरि रस की कीमति कही न जाइ ॥
Har ras kī kīmaṯ kahī na jā▫e.
The value of the Lord's sublime essence cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 13
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
जिसहि परापति तिस ही देहि ॥२॥
Jisahi parāpaṯ ṯis hī ḏėh. ||2||
He alone obtains it, who is so pre-ordained. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 13
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
ईत ऊत कत छोडि न जाइ ॥
Īṯ ūṯ kaṯ cẖẖod na jā▫e.
Here and hereafter, it does not leave him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
जो इहु मंत्रु कमावै नानक सो भउजलु पारि उतारी ॥३॥२८॥
Jo ih manṯar kamāvai Nānak so bẖa▫ojal pār uṯārī. ||3||28||
One who practices this Mantra, O Nanak, swims across the terrifying world-ocean. ||3||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o.
This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
जपु तपु संजमु धरमु न कमाइआ ॥
Jap ṯap sanjam ḏẖaram na kamā▫i▫ā.
I have not practiced meditation, penance, self-restraint or righteous living;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 4
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥
Sevā sāḏẖ na jāni▫ā har rā▫i▫ā.
I have not served the Holy Saints, and I do not know the Lord, my King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥
तूं साजनु संगी प्रभु मेरा काहे जीअ डराही ॥१॥
Ŧūʼn sājan sangī parabẖ merā kāhe jī▫a darāhī. ||1||
You are my Friend and Companion, God; why should my soul be afraid? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 6
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बैठत ऊठत सोवत जागत विसरु नाही तूं सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥
Baiṯẖaṯ ūṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ visar nāhī ṯūʼn sās girāsā. ||1|| rahā▫o.
While sitting down or standing up, while sleeping or waking, with every breath and morsel of food, I never forget You. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥
हरि जन लीने प्रभू छडाइ ॥
Har jan līne parabẖū cẖẖadā▫e.
The Lord God has saved me, His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 13
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जीअ जंत सगल सुखु पाइआ ॥
Jī▫a janṯ sagal sukẖ pā▫i▫ā.
All beings and creatures obtain peace,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
राम नाम निति जपि मन मेरे ॥
Rām nām niṯ jap man mere.
Chant the Lord's Name each and every day, O my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 17
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल सांति सदा सुख पावहि किलविख जाहि सभे मन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Sīṯal sāʼnṯ saḏā sukẖ pāvahi kilvikẖ jāhi sabẖe man ṯere. ||1|| rahā▫o.
You shall find lasting peace, contentment and tranquility, and all your sins shall depart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥
कहु नानक जा के पूरन करम ॥
Kaho Nānak jā ke pūran karam.
Says Nanak, one who is blessed with perfect good karma,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥
जा का हरि सुआमी प्रभु बेली ॥
Jā kā har su▫āmī parabẖ belī.
She who has the Lord God as her Friend
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 3
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਖੇਲਤ ਸਭਿ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
काम क्रोध माइआ मद मतसर ए खेलत सभि जूऐ हारे ॥
Kām kroḏẖ mā▫i▫ā maḏ maṯsar e kẖelaṯ sabẖ jū▫ai hāre.
Sexual desire, anger, intoxication with Maya and jealousy - I have lost all of these in the game of chance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 4
ਜਨਮ ਮਰਨ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ॥
जनम मरन चूके सभि भारे ॥
Janam maran cẖūke sabẖ bẖāre.
All the loads of birth and death have been removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥
सभ मधे रविआ मेरा ठाकुरु दानु देत सभि जीअ सम्हारे ॥२॥
Sabẖ maḏẖe ravi▫ā merā ṯẖākur ḏān ḏeṯ sabẖ jī▫a samĥāre. ||2||
My Lord and Master is contained in all. He gives His Gifts to all beings, and cherishes them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 7
ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਏ ਸਗਲ ਸਾਧ ਜਨ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਬਹੁਤੁ ਉਧਾਰੇ ॥੩॥
जपि जपि होए सगल साध जन एकु नामु धिआइ बहुतु उधारे ॥३॥
Jap jap ho▫e sagal sāḏẖ jan ek nām ḏẖi▫ā▫e bahuṯ uḏẖāre. ||3||
Chanting and meditating, all the humble beings have become Holy; meditating on the Naam, the Name of the Lord, so many have been saved. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥
किआ हम जंत करह चतुराई जां सभु किछु तुझै मझारि ॥१॥
Ki▫ā ham janṯ karah cẖaṯurā▫ī jāʼn sabẖ kicẖẖ ṯujẖai majẖār. ||1||
What clever games can we play, when everything is contained in You? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਓਹੁ ਰਹਤਾ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
जैसे जननि जठर महि प्रानी ओहु रहता नाम अधारि ॥
Jaise janan jaṯẖar mėh parānī oh rahṯā nām aḏẖār.
The mortal is preserved in the womb of his mother, by the Support of the Naam, the Name of the Lord;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 14
ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਨਾ ਕੋਈ ਸੰਗਾਰਿ ॥
ग्रिहु मंदर महला जो दीसहि ना कोई संगारि ॥
Garihu manḏar mėhlā jo ḏīsėh nā ko▫ī sangār.
Houses, mansions and palaces which you see - none of these shall go with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਵਹਿ ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥੩੭॥
जब लगु जीवहि कली काल महि जन नानक नामु सम्हारि ॥४॥३७॥
Jab lag jīvėh kalī kāl mėh jan Nānak nām samĥār. ||4||37||
As long as you live in this Dark Age of Kali Yuga, O servant Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord. ||4||37||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 17
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੋੁਆਨੀ ॥
राज मिलक जोबन ग्रिह सोभा रूपवंतु जोआनी ॥
Rāj milak joban garih sobẖā rūpvanṯ jo▫ānī.
Power, property, youth, household, fame and the beauty of youth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 18
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठत बैठत सोवत जागत सदा सदा हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ saḏā saḏā har ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Sitting down, standing up, sleeping and waking, forever and ever, meditate on the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥
महा बचित्र सुंदर आखाड़े रण महि जिते पवाड़े ॥
Mahā bacẖiṯar sunḏar ākẖāṛe raṇ mėh jiṯe pavāṛe.
He may have the most wondrous and beautiful arenas, and be victorious on the field of battle.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 2
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
करम धरम जुगति बहु करता करणैहारु न जानै ॥
Karam ḏẖaram jugaṯ baho karṯā karṇaihār na jānai.
He may perform all sorts of religious rituals and good actions, but he does not know the Creator Lord, the Doer of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 3
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥
नांगा आइआ नांगो जासी जिउ हसती खाकु छानै ॥३॥
Nāʼngā ā▫i▫ā nāʼngo jāsī ji▫o hasṯī kẖāk cẖẖānai. ||3||
Naked he came, and naked he shall depart; he is like an elephant, throwing dust on himself. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 7
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥
भ्रम महि सोई सगल जगत धंध अंध ॥
Bẖaram mėh so▫ī sagal jagaṯ ḏẖanḏẖ anḏẖ.
The whole world is asleep in doubt; it is blinded by worldly entanglements.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 7
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥
कोऊ जागै हरि जनु ॥१॥
Ko▫ū jāgai har jan. ||1||
How rare is that humble servant of the Lord who is awake and aware. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥
नानक साधू संगि जागे गिआन रंगि ॥
Nānak sāḏẖū sang jāge gi▫ān rang.
O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of divine knowledge is awakened;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
जो तुधु भावै सो परवाना सूखु सहजु मनि सोई ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so parvānā sūkẖ sahj man so▫ī.
Whatever pleases You is acceptable to me; that alone brings peace and ease to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
तेरे जन रसकि रसकि गुण गावहि ॥
Ŧere jan rasak rasak guṇ gāvahi.
Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 12
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मसलति मता सिआणप जन की जो तूं करहि करावहि ॥१॥ रहाउ ॥
Maslaṯ maṯā si▫āṇap jan kī jo ṯūʼn karahi karāvėh. ||1|| rahā▫o.
That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥
त्रिपति अघाइ सेई जन पूरे सुख निधानु हरि गाइआ ॥२॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e se▫ī jan pūre sukẖ niḏẖān har gā▫i▫ā. ||2||
Those humble beings are satisfied and fulfilled, singing the Praises of the Lord, the treasure of peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥
जा कउ टेक तुम्हारी सुआमी ता कउ नाही चिंता ॥
Jā ka▫o tek ṯumĥārī su▫āmī ṯā ka▫o nāhī cẖinṯā.
One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
जा कउ दइआ तुमारी होई से साह भले भगवंता ॥३॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ṯumārī ho▫ī se sāh bẖale bẖagvanṯā. ||3||
One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 15
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
भरम मोह ध्रोह सभि निकसे जब का दरसनु पाइआ ॥
Bẖaram moh ḏẖaroh sabẖ nikse jab kā ḏarsan pā▫i▫ā.
Doubt, attachment, and deceit have all disappeared, since I obtained the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥
जनम जनम की मलु धोवै पराई आपणा कीता पावै ॥
Janam janam kī mal ḏẖovai parā▫ī āpṇā kīṯā pāvai.
He washes off the filth of other peoples' incarnations, but he obtains the rewards of his own actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 17
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥
ईहा सुखु नही दरगह ढोई जम पुरि जाइ पचावै ॥१॥
Īhā sukẖ nahī ḏargėh dẖo▫ī jam pur jā▫e pacẖāvai. ||1||
He has no peace in this world, and he has no place in the Court of the Lord. In the City of Death, he is tortured. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 18
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
निंदकि अहिला जनमु गवाइआ ॥
Ninḏak ahilā janam gavā▫i▫ā.
The slanderer loses his life in vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 19
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
तहा बिगूता जह कोइ न राखै ओहु किसु पहि करे पुकारा ॥२॥
Ŧahā bigūṯā jah ko▫e na rākẖai oh kis pėh kare pukārā. ||2||
He is ruined there, where no one can protect him; with whom should he lodge his complaint? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥
जो जो निंद करे संतन की तिउ संतन सुखु माना ॥३॥
Jo jo ninḏ kare sanṯan kī ṯi▫o sanṯan sukẖ mānā. ||3||
The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
माइआ की किरति छोडि गवाई भगती सार न जानै ॥
Mā▫i▫ā kī kiraṯ cẖẖod gavā▫ī bẖagṯī sār na jānai.
He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 6
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
बेद सासत्र कउ तरकनि लागा ततु जोगु न पछानै ॥२॥
Beḏ sāsṯar ka▫o ṯarkan lāgā ṯaṯ jog na pacẖẖānai. ||2||
He finds fault with the Vedas and the Shaastras, and does not know the essence of Yoga. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 7
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥
उघरि गइआ जैसा खोटा ढबूआ नदरि सराफा आइआ ॥
Ugẖar ga▫i▫ā jaisā kẖotā dẖabū▫ā naḏar sarāfā ā▫i▫ā.
He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥
Anṯarjāmī sabẖ kicẖẖ jānai us ṯe kahā cẖẖapā▫i▫ā. ||3||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥
Pancẖ janā le vasgaṯ rākẖai man mėh ekankāre. ||1||
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
तेरा जनु निरति करे गुन गावै ॥
Ŧerā jan niraṯ kare gun gāvai.
Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 12
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
राम नाम जपु हिरदै जापै मुख ते सगल सुनावै ॥२॥
Rām nām jap hirḏai jāpai mukẖ ṯe sagal sunāvai. ||2||
He chants the Lord's Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
जो जो सुनै पेखै लाइ सरधा ता का जनम मरन दुखु भागै ॥
Jo jo sunai pekẖai lā▫e sarḏẖā ṯā kā janam maran ḏukẖ bẖāgai.
Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 14
ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥
ऐसी निरति नरक निवारै नानक गुरमुखि जागै ॥४॥४॥४३॥
Aisī niraṯ narak nivārai Nānak gurmukẖ jāgai. ||4||4||43||
Such a dance eliminates hell; O Nanak, the Gurmukh remains wakeful. ||4||4||43||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
बिनु जड़ीए लै जड़िओ जड़ावा थेवा अचरजु लाइआ रे ॥२॥
Bin jaṛī▫e lai jaṛi▫i jaṛāvā thevā acẖraj lā▫i▫ā re. ||2||
Without the jeweler, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 1
ਸੋਈ ਅਜਾਣੁ ਕਹੈ ਮੈ ਜਾਨਾ ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਨ ਛਾਨਾ ਰੇ ॥
सोई अजाणु कहै मै जाना जानणहारु न छाना रे ॥
So▫ī ajāṇ kahai mai jānā jānaṇhār na cẖẖānā re.
One who claims to know, is ignorant; he does not know the Knower of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 3
ਹੋਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਾਤ ਪਿਤ ਨਿਆਈ ਬਾਰਿਕ ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥੧॥
होए क्रिपाल मात पित निआई बारिक जिउ प्रतिपारिआ ॥१॥
Ho▫e kirpāl māṯ piṯ ni▫ā▫ī bārik ji▫o parṯipāri▫ā. ||1||
Becoming merciful to me, like a mother or a father, he has come to cherish me as His own child. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
जा कै सिमरणि जम ते छुटीऐ हलति पलति सुखु पाईऐ ॥
Jā kai simraṇ jam ṯe cẖẖutī▫ai halaṯ palaṯ sukẖ pā▫ī▫ai.
Meditating in remembrance on Him, we escape from the Messenger of Death; here and hereafter, we obtain peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 5
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥
सासि गिरासि जपहु जपु रसना नीत नीत गुण गाईऐ ॥२॥
Sās girās japahu jap rasnā nīṯ nīṯ guṇ gā▫ī▫ai. ||2||
With every breath and morsel of food, meditate, and chant with your tongue, continually, each and every day; sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 6
ਛਿਜੈ ਨ ਜਾਇ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਾਠੇ ॥੩॥
छिजै न जाइ किछु भउ न बिआपे हरि धनु निरमलु गाठे ॥३॥
Cẖẖijai na jā▫e kicẖẖ bẖa▫o na bi▫āpe har ḏẖan nirmal gāṯẖe. ||3||
I am not worn down, I do not die, and nothing strikes fear in me, since I have the wealth of the Lord's Immaculate Name in my purse. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
जा तूं साहिबु ता भउ केहा हउ तुधु बिनु किसु सालाही ॥
Jā ṯūʼn sāhib ṯā bẖa▫o kehā ha▫o ṯuḏẖ bin kis sālāhī.
Since You are my Lord and Master, what is there for me to fear? Other than You, who else should I praise?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 10
ਜਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭਾ ਮਨ ਕੀ ਹੋਰੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
जाणहि बिरथा सभा मन की होरु किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥
Jāṇėh birthā sabẖā man kī hor kis pėh ākẖ suṇā▫ī▫ai.
You know completely the condition of my mind; who else could I go to tell of it?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 11
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਇਆ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
विणु नावै सभु जगु बउराइआ नामु मिलै सुखु पाईऐ ॥२॥
viṇ nāvai sabẖ jag ba▫urā▫i▫ā nām milai sukẖ pā▫ī▫ai. ||2||
Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world has gone crazy; obtaining the Naam, it finds peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 11
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਿ ਕਹਣਾ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਪਾਸਿ ॥
किआ कहीऐ किसु आखि सुणाईऐ जि कहणा सु प्रभ जी पासि ॥
Ki▫ā kahī▫ai kis ākẖ suṇā▫ī▫ai jė kahṇā so parabẖ jī pās.
What shall I say? Unto whom shall I speak? What I have to say, I say to God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥
जे देहि वडिआई ता तेरी वडिआई इत उत तुझहि धिआउ ॥
Je ḏėh vadi▫ā▫ī ṯā ṯerī vadi▫ā▫ī iṯ uṯ ṯujẖėh ḏẖi▫ā▫o.
If you bestow greatness, then it is Your greatness; here and hereafter, I meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਠਾਕੁਰ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਜਨਹਿ ਪੀਓ ॥
अम्रितु नामु तुम्हारा ठाकुर एहु महा रसु जनहि पीओ ॥
Amriṯ nām ṯumĥārā ṯẖākur ehu mahā ras janėh pī▫o.
Your Name is Ambrosial Nectar, O Lord Master; Your humble servant drinks in this supreme elixir.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 15
ਜਨਮ ਜਨਮ ਚੂਕੇ ਭੈ ਭਾਰੇ ਦੁਰਤੁ ਬਿਨਾਸਿਓ ਭਰਮੁ ਬੀਓ ॥੧॥
जनम जनम चूके भै भारे दुरतु बिनासिओ भरमु बीओ ॥१॥
Janam janam cẖūke bẖai bẖāre ḏuraṯ bināsi▫o bẖaram bī▫o. ||1||
The fearful load of sins from countless incarnations has vanished; doubt and duality are also dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 15
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮੈ ਜੀਓ ॥
दरसनु पेखत मै जीओ ॥
Ḏarsan pekẖaṯ mai jī▫o.
I live by beholding the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 19
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ॥
धंनु सु माणस देही पाई जितु प्रभि अपनै मेलि लीओ ॥
Ḏẖan so māṇas ḏehī pā▫ī jiṯ parabẖ apnai mel lī▫o.
Blessed is the attainment of this human body, by which God blends Himself with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 1
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
आगै ही ते सभु किछु हूआ अवरु कि जाणै गिआना ॥
Āgai hī ṯe sabẖ kicẖẖ hū▫ā avar kė jāṇai gi▫ānā.
Everything is pre-ordained; what else can be known through study?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुरा भला कहु किस नो कहीऐ सगले जीअ तुम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥
Burā bẖalā kaho kis no kahī▫ai sagle jī▫a ṯumĥāre. ||1|| rahā▫o.
Tell me, who should I call good or bad, since all beings are Yours? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥
जिसु जन ऊपरि तेरी किरपा तिस कउ बिपु न कोऊ भाखै ॥२॥
Jis jan ūpar ṯerī kirpā ṯis ka▫o bip na ko▫ū bẖākẖai. ||2||
That humble being, upon whom You bestow Your Grace, is not touched by slander or suffering. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 10
ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
ओहो सुखु ओहा वडिआई जो प्रभ जी मनि भाणी ॥
Oho sukẖ ohā vadi▫ā▫ī jo parabẖ jī man bẖāṇī.
That is peace, and that is greatness, which is pleasing to the mind of the Dear Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 11
ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
तुधु आगै अरदासि हमारी जीउ पिंडु सभु तेरा ॥
Ŧuḏẖ āgai arḏās hamārī jī▫o pind sabẖ ṯerā.
I offer my prayer to You; my body and soul are all Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
कहु नानक सभ तेरी वडिआई कोई नाउ न जाणै मेरा ॥४॥१०॥४९॥
Kaho Nānak sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ko▫ī nā▫o na jāṇai merā. ||4||10||49||
Says Nanak, this is all Your greatness; no one even knows my name. ||4||10||49||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 13
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥
खोलि किवार दिखाले दरसनु पुनरपि जनमि न आईऐ ॥१॥
Kẖol kivār ḏikẖāle ḏarsan punrap janam na ā▫ī▫ai. ||1||
When You open Your Door, and reveal the Blessed Vision of Your Darshan, the mortal is not relegated to reincarnation again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 14
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु जिन्हि रिदै अराधिआ ता कै संगि तरउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm jiniĥ riḏai arāḏẖi▫ā ṯā kai sang ṯara▫o re. ||1|| rahā▫o.
I am saved and carried across, in the company of those who remember the Supreme Lord God in their hearts. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
सतिगुरु भेटि भइआ मनु निरमलु जपि अम्रितु हरि रसना ॥२॥
Saṯgur bẖet bẖa▫i▫ā man nirmal jap amriṯ har rasnā. ||2||
Meeting with the True Guru, the mortal becomes immaculately pure; with his tongue, he chants the Ambrosial Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥
गुर परसादि भए जन मुकते हरि हरि नामु अराधिआ ॥३॥
Gur parsāḏ bẖa▫e jan mukṯe har har nām arāḏẖi▫ā. ||3||
By Guru's Grace, the mortal becomes liberated, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 17
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥
राखि लीए प्रभि राखनहारै जो प्रभ अपुने भाणे ॥
Rākẖ lī▫e parabẖ rākẖanhārai jo parabẖ apune bẖāṇe.
God, the Savior, has saved those, who are pleasing to the Will of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 18
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥
जीउ पिंडु सभु तुम्हरा दाते नानक सद कुरबाणे ॥४॥११॥५०॥
Jī▫o pind sabẖ ṯumĥrā ḏāṯe Nānak saḏ kurbāṇe. ||4||11||50||
The soul and body are all Yours, O Great Giver; O Nanak, I am forever a sacrifice. ||4||11||50||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥
Ḏāvā agan bahuṯ ṯariṇ jāle ko▫ī hari▫ā būt rahi▫o rī.
The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥
Aiso samrath varan na sāka▫o ṯā kī upmā jāṯ na kahi▫o rī. ||2||
He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 12
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥
दूखु घनो जब होते दूरि ॥
Ḏūkẖ gẖano jab hoṯe ḏūr.
I suffered in pain, when I thought He was far away;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 15
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥
थिरु सोहागु नानक जन पाइआ ॥४॥२॥५३॥
Thir sohāg Nānak jan pā▫i▫ā. ||4||2||53||
Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 16
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अलिपतु रहउ जैसे जल महि कउला ॥१॥ रहाउ ॥
Alipaṯ raha▫o jaise jal mėh ka▫ulā. ||1|| rahā▫o.
but I remain detached, like the lotus upon the water. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 17
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥
जीअ संगि प्रभु अपुना धरता ॥२॥
Jī▫a sang parabẖ apunā ḏẖarṯā. ||2||
but I keep God clasped to my heart. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
नानक जनि गुरु पूरा पाइआ ॥
Nānak jan gur pūrā pā▫i▫ā.
Servant Nanak has found the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 1
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
पावतु रलीआ जोबनि बलीआ ॥
Pāvaṯ ralī▫ā joban balī▫ā.
The mortal revels in joy, in the vigor of youth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
जा ते पाईऐ पदु निरबानी ॥
Jā ṯe pā▫ī▫ai paḏ nirbānī.
by which you may attain the state of Nirvaanaa.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 8
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥
सगल बनसपति आणि जड़ाई ॥
Sagal banaspaṯ āṇ jaṛā▫ī.
He brings all sorts of plants and plants them there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
अम्रित फलु नामु जिनि गुर ते पाइआ ॥
Amriṯ fal nām jin gur ṯe pā▫i▫ā.
One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 10
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
जोगु बनिआ तेरा कीरतनु गाई ॥१॥
Jog bani▫ā ṯerā kīrṯan gā▫ī. ||1||
I attain Yoga, singing the Kirtan of Your Praises. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिनि तूं जाता सो गिरसत उदासी परवाणु ॥
Jin ṯūʼn jāṯā so girsaṯ uḏāsī parvāṇ.
One who recognizes You is recognized as a householder, and as a renunciate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
जा कउ मिलिओ नामु निधाना ॥
Jā ka▫o mili▫o nām niḏẖānā.
One who has obtained the treasure of the Naam -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 14
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
तीरथि जाउ त हउ हउ करते ॥
Ŧirath jā▫o ṯa ha▫o ha▫o karṯe.
Journeying to sacred shrines of pilgrimage, I see the mortals acting in ego.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै हरि हरि कीरतनु नीता ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai har har kīrṯan nīṯā. ||1|| rahā▫o.
where the Kirtan of the Lord's Praises are forever sung. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 16
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥
करम करत जीअ कउ जंजार ॥३॥
Karam karaṯ jī▫a ka▫o janjār. ||3||
Performing religious rituals, the soul is entangled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥
सगल सूख जां तूं चिति आंवैं ॥
Sagal sūkẖ jāʼn ṯūʼn cẖiṯ āʼnvaiʼn.
There is total peace, when You come into my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो नामु जपै जो जनु तुधु भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So nām japai jo jan ṯuḏẖ bẖāvai. ||1|| rahā▫o.
He alone is pleasing to Your Will, who chants the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 1
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
तनु मनु सीतलु जपि नामु तेरा ॥
Ŧan man sīṯal jap nām ṯerā.
My body and mind are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥
हरि हरि जपत ढहै दुख डेरा ॥२॥
Har har japaṯ dẖahai ḏukẖ derā. ||2||
Meditating on the Lord, Har, Har, the house of pain is demolished. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 2
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥
साचु सबदु जा का नीसानु ॥३॥
Sācẖ sabaḏ jā kā nīsān. ||3||
The True Shabad of the Word of God is his trademark and insignia. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 3
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥
जहा पठावहु तह तह जाईं ॥
Jahā paṯẖāvhu ṯah ṯah jā▫īʼn.
Wherever You send me, there I go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥
जो तुम देहु सोई सुखु पाईं ॥१॥
Jo ṯum ḏeh so▫ī sukẖ pā▫īʼn. ||1||
Whatever You give me, brings me peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 8
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जासु सुनी मनि होइ अनंदा दूख रोग मन सगले लथा ॥१॥ रहाउ ॥
Jās sunī man ho▫e ananḏā ḏūkẖ rog man sagle lathā. ||1|| rahā▫o.
Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 9
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥
कारजि कामि बाट घाट जपीजै ॥
Kāraj kām bāt gẖāt japījai.
While you work at your job, on the road and at the beach, meditate and chant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
सो जनु जम की वाट न पाईऐ ॥३॥
So jan jam kī vāt na pā▫ī▫ai. ||3||
does not have to go with the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 10
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
आठ पहर जिसु विसरहि नाही ॥
Āṯẖ pahar jis visrahi nāhī.
One who does not forget the Lord, twenty-four hours a day, is emancipated;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
जा कै सिमरनि सूख निवासु ॥
Jā kai simran sūkẖ nivās.
Remembering Him in meditation, one abides in peace;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥
जिसु नीच कउ कोई न जानै ॥
Jis nīcẖ ka▫o ko▫ī na jānai.
That wretched being, whom no one knows -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥
नामु जपत उहु चहु कुंट मानै ॥१॥
Nām japaṯ uho cẖahu kunt mānai. ||1||
chanting the Naam, the Name of the Lord, he is honored in the four directions. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥
जा कै निकटि न आवै कोई ॥
Jā kai nikat na āvai ko▫ī.
That person, whom no one wants to be near -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥
जो प्रानी काहू न आवत काम ॥
Jo parānī kāhū na āvaṯ kām.
That mortal, who is of no use to anyone at all -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥
संत प्रसादि ता को जपीऐ नाम ॥३॥
Sanṯ parsāḏ ṯā ko japī▫ai nām. ||3||
by the Grace of the Saints, he meditates on the Naam. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 18
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥
साधसंगि मन सोवत जागे ॥
Sāḏẖsang man sovaṯ jāge.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the sleeping mind awakens.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 2
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
सगल समग्री जा कै सूति परोई ॥
Sagal samagrī jā kai sūṯ paro▫ī.
Everything is strung on His string.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
कोटि जनम के रहे भवारे ॥
Kot janam ke rahe bẖavāre.
My wandering through millions of births has ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 4
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
दुलभ देह जीती नही हारे ॥१॥
Ḏulabẖ ḏeh jīṯī nahī hāre. ||1||
I have won, and not lost, this human body, so difficult to obtain. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
प्रभ के संत उधारन जोग ॥
Parabẖ ke sanṯ uḏẖāran jog.
The Saints of God have the ability to save us;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
तिसु भेटे जिसु धुरि संजोग ॥२॥
Ŧis bẖete jis ḏẖur sanjog. ||2||
they meet with those of us who have such pre-ordained destiny. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 10
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
कोटि जनम के पाप लहे ॥३॥
Kot janam ke pāp lahe. ||3||
and the sins of countless incarnations have been washed away. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 11
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
रतन जनमु इहु सफल भइआ ॥
Raṯan janam ih safal bẖa▫i▫ā.
The jewel of this life has become fruitful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 12
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
जागु रे मन जागनहारे ॥
Jāg re man jāganhāre.
Be wakeful, O my awakening mind!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 14
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
गुरु किरपालु होइ दुखु जाइ ॥२॥
Gur kirpāl ho▫e ḏukẖ jā▫e. ||2||
When the Guru shows His Mercy, pain is destroyed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 15
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
आठ पहर नानक गुर जापि ॥४॥१६॥६७॥
Āṯẖ pahar Nānak gur jāp. ||4||16||67||
Twenty-four hours a day, O Nanak, meditate on the Guru. ||4||16||67||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 16
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
जत कत पेखउ एकै ओही ॥
Jaṯ kaṯ pekẖa▫o ekai ohī.
Wherever I look, I see that One Lord alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 19
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
उकति सिआनप किछू न जाना ॥
Ukaṯ si▫ānap kicẖẖū na jānā.
I know nothing of arguments or cleverness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 2
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
जपु तपु संजमु करम न साधा ॥
Jap ṯap sanjam karam na sāḏẖā.
I have not practiced chanting, deep meditation, self-discipline or good actions;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 3
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
किछू न जाना मति मेरी थोरी ॥
Kicẖẖū na jānā maṯ merī thorī.
I know nothing, and my intellect is inadequate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 4
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
जपत जपत भए दीन दइआला ॥१॥
Japaṯ japaṯ bẖa▫e ḏīn ḏa▫i▫ālā. ||1||
Continually chanting and reciting this rosary, God has become merciful to me, His humble servant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा राखहु सरणाई मो कउ देहु हरे हरि जपनी ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā rākẖo sarṇā▫ī mo ka▫o ḏeh hare har japnī. ||1|| rahā▫o.
Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the maalaa, the rosary of Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 6
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
जनम मरण का दूखु निवारै ॥२॥
Janam maraṇ kā ḏūkẖ nivārai. ||2||
is freed of the pains of birth and death. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
सो जनु इत उत कतहि न डोलै ॥३॥
So jan iṯ uṯ kaṯėh na dolai. ||3||
never wavers, here or hereafter. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
कहु नानक जो राचै नाइ ॥
Kaho Nānak jo rācẖai nā▫e.
Says Nanak, one who is imbued with the Name,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
हरि माला ता कै संगि जाइ ॥४॥१९॥७०॥
Har mālā ṯā kai sang jā▫e. ||4||19||70||
goes to the next world with the maalaa of the Lord's Name. ||4||19||70||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
जिस का सभु किछु तिस का होइ ॥
Jis kā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ho▫e.
All things belong to Him - let yourself belong to Him as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
तिसु जन लेपु न बिआपै कोइ ॥१॥
Ŧis jan lep na bi▫āpai ko▫e. ||1||
No stain clings to such a humble being. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करै सोई भल जन कै अति निरमल दास की जुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kicẖẖ karai so▫ī bẖal jan kai aṯ nirmal ḏās kī jugṯā. ||1|| rahā▫o.
Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
तिसु जन कहा बिआपै माइआ ॥२॥
Ŧis jan kahā bi▫āpai mā▫i▫ā. ||2||
how can Maya cling to him? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 11
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
नामु निधानु जा के मन माहि ॥
Nām niḏẖān jā ke man māhi.
With the treasure of the Naam, the Name of the Lord, in his mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 12
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
जउ सुप्रसंन होइओ प्रभु मेरा ॥
Ja▫o suparsan ho▫i▫o parabẖ merā.
When my God is totally pleased with me,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 13
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
सुनि सुनि जीवा सोइ तुम्हारी ॥
Sun sun jīvā so▫e ṯumĥārī.
Continually listening to Your Glory, I live.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 14
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
फलु पाइआ जपि सतिगुर मंता ॥२॥
Fal pā▫i▫ā jap saṯgur mannṯā. ||2||
I have obtained my reward, chanting the Mantra of the True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
जा कै मनि वसिआ हरि नामा ॥४॥२१॥७२॥
Jā kai man vasi▫ā har nāmā. ||4||21||72||
by one whose mind is filled with the Lord's Name? ||4||21||72||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
हरि सिमरनु करि हरि जन छूटे ॥१॥
Har simran kar har jan cẖẖūte. ||1||
Meditating on the Lord, the Lord's humble servants are redeemed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 17
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जागत भगत सिमरत हरि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Jāgaṯ bẖagaṯ simraṯ har rāṯe. ||1|| rahā▫o.
The devotees remain awake, imbued with the Lord's meditation. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 18
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
मोह भरमि बहु जोनि भवाइआ ॥
Moh bẖaram baho jon bẖavā▫i▫ā.
In emotional attachment and doubt, the mortals wander through countless incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
कहु नानक जो प्रभ सरणाई ॥
Kaho Nānak jo parabẖ sarṇā▫ī.
Says Nanak, one who has taken to God's Sanctuary,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 2
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥
Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār.
You are my life, You are my Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 4
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥
An▫ḏin japa▫o nām guṇṯās.
Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
Kaho Nānak jo lā▫i▫ā nām.
Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 8
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥
Safal janam ṯā kā parvān. ||4||24||75||
becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 8
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī.
She remains asleep, and does not know the news of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 13
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥
Jamkankar nas ga▫e vicẖāre. ||1||
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 14
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥
Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o. ||2||
but it cannot even come near Your slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥
Man ṯaripṯāno mite janjāl.
My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 19
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥
Jalan bujẖī man ho▫ī sāʼnṯ. ||3||
the fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 1
ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
ठाकुर सिउ जा की बनि आई ॥
Ŧẖākur si▫o jā kī ban ā▫ī.
Those who are attuned to their Lord and Master
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥
जा का धनी अगम गुसाई ॥
Jā kā ḏẖanī agam gusā▫ī.
One who has the Unfathomable Lord of the Universe as his Master -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥
जा की सेवा दस असट सिधाई ॥
Jā kī sevā ḏas asat siḏẖā▫ī.
One who is served by the eighteen supernatural powers of the Siddhas -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥
जा कउ दइआ करहु मेरे सुआमी ॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā karahu mere su▫āmī.
That one, upon whom You have showered Your Mercy, O my Lord Master -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 5
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥
जउ मै अपुना सतिगुरु धिआइआ ॥
Ja▫o mai apunā saṯgur ḏẖi▫ā▫i▫ā.
When I meditate on my True Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 6
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामि रते जन भए भगवंता ॥१॥ रहाउ ॥
Nām raṯe jan bẖa▫e bẖagvanṯā. ||1|| rahā▫o.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥
जउ मै अपुना साहिबु चीति ॥
Ja▫o mai apunā sāhib cẖīṯ.
When I remember my Lord and Master,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
जउ मै ओट गही प्रभ तेरी ॥
Ja▫o mai ot gahī parabẖ ṯerī.
When I took to Your Protection, O God,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 12
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
साधसंगि जपिओ हरि राइ ॥
Sāḏẖsang japi▫o har rā▫e.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥
नानक जीवै हरि गुण गाइ ॥४॥३०॥८१॥
Nānak jīvai har guṇ gā▫e. ||4||30||81||
Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 14
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
ओसु बिना कोऊ मुखु नही जोरै ॥१॥
Os binā ko▫ū mukẖ nahī jorai. ||1||
without it, no one would even look at your face. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 16
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥
उन्ह कै संगि तू होई है जाहरि ॥
Unĥ kai sang ṯū ho▫ī hai jāhar.
with that, you are respected.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 17
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥
उन्ह कै संगि तुम साकु जगतु ॥
Unĥ kai sang ṯum sāk jagaṯ.
with that, you have relatives in the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 18
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ओहु बैरागी मरै न जाइ ॥
Oh bairāgī marai na jā▫e.
That detached soul is neither born, nor dies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 19
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
जोड़ि विछोड़े नानक थापि ॥
Joṛ vicẖẖoṛe Nānak thāp.
O Nanak, having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 19
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥
अपनी कुदरति जाणै आपि ॥४॥३१॥८२॥
Apnī kuḏraṯ jāṇai āp. ||4||31||82||
He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 2
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअउ हमारा जीउ देनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫a▫o hamārā jī▫o ḏenhārā. ||1|| rahā▫o.
He is my very life, the Giver of life. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
जा उहु निरमलु तां हम जचना ॥३॥
Jā uho nirmal ṯāʼn ham jacẖnā. ||3||
Since He is immaculately pure, I correspond to Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 7
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥
जीउ प्रान धनु आगै धरीऐ ॥
Jī▫o parān ḏẖan āgai ḏẖarī▫ai.
Dedicate your soul, your breath of life and your wealth to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 8
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥
अनिक बार जाईऐ कुरबानु ॥१॥
Anik bār jā▫ī▫ai kurbān. ||1||
Make yourself a sacrifice to Him, time and time again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 8
ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
साई सुहागणि जो प्रभ भाई ॥
Sā▫ī suhāgaṇ jo parabẖ bẖā▫ī.
She alone is the happy soul-bride, who is pleasing to God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 9
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
उन्ह की रेणु बसै जीअ नालि ॥
Unĥ kī reṇ basai jī▫a nāl.
I treasure in my soul the dust of their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 10
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
जाप ताप देवउ सभ नेमा ॥
Jāp ṯāp ḏeva▫o sabẖ nemā.
I dedicate all to Him - chanting and meditation, austerity and religious observances.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 14
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ प्रान घट घट आधारु ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫a parān gẖat gẖat āḏẖār. ||1|| rahā▫o.
the Support of the soul, the breath of life, of each and every heart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
प्रभ की प्रीति जम ते नही डरै ॥
Parabẖ kī parīṯ jam ṯe nahī darai.
In the Love of God, one does not fear death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
जिसु क्रिपालु तिसु साधसंगि घूलै ॥
Jis kirpāl ṯis sāḏẖsang gẖūlai.
One who is blessed by God's Mercy, joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 3
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥
लसकर जोड़े कीआ स्मबाहा ॥
Laskar joṛe kī▫ā sambāhā.
He raises armies, and collects arms.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 4
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥
हसति घोड़े जोड़े मनि भानी ॥
Hasaṯ gẖoṛe joṛe man bẖānī.
elephants and pairs of horses, delighting the mind;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥
जिनहि उपाहा तिनहि बिनाहा ॥
Jinėh upāhā ṯinėh bināhā.
The One who created him destroys him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 5
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥
रंग रसा जैसे सुपनाहा ॥
Rang rasā jaise supnāhā.
Enjoyments and pleasures are like just a dream.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
नानक दास जिसु खसमु दइआलु ॥४॥३५॥८६॥
Nānak ḏās jis kẖasam ḏa▫i▫āl. ||4||35||86||
O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥
Ja▫o milī▫ai ṯa▫o vaḏẖai vaḏẖerī.
but the more he has, the more he longs for more.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 7
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
गलि चमड़ी जउ छोडै नाही ॥
Gal cẖamṛī ja▫o cẖẖodai nāhī.
It hangs around his neck, and does not leave him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 8
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥
जग मोहनी हम तिआगि गवाई ॥
Jag mohnī ham ṯi▫āg gavā▫ī.
I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 9
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥
बाटि घाटि ग्रिहि बनि बनि जोहै ॥
Bāt gẖāt garihi ban ban johai.
On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
कहु नानक जा सतिगुरु पाइआ ॥
Kaho Nānak jā saṯgur pā▫i▫ā.
Says Nanak, when I met the True Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 13
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
आठ पहर निकटि करि जानै ॥
Āṯẖ pahar nikat kar jānai.
Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 14
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उआ की महिमा कथनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
U▫ā kī mahimā kathan na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
their praises cannot be described. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 15
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
वरतणि जा कै केवल नाम ॥
varṯaṇ jā kai keval nām.
Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 15
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
मित्र सत्रु जा कै एक समानै ॥
Miṯar saṯar jā kai ek samānai.
Friends and enemies are one and the same to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥
प्रभ अपुने बिनु अवरु न जानै ॥२॥
Parabẖ apune bin avar na jānai. ||2||
They know of no other than God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 16
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥
दुख दूरि करन जीअ के दातारा ॥
Ḏukẖ ḏūr karan jī▫a ke ḏāṯārā.
They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 17
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
अमोघ दरसु सफल जा की सेव ॥
Amogẖ ḏaras safal jā kī sev.
Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 18
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
कर जोड़ि नानकु करे अरदासि ॥
Kar joṛ Nānak kare arḏās.
With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥
सगल सूख जपि एकै नाम ॥
Sagal sūkẖ jap ekai nām.
All peace and comforts are in the meditation of the One Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
जिसु भेटत लागै प्रभ रंगु ॥१॥
Jis bẖetaṯ lāgai parabẖ rang. ||1||
Meeting with them, love for God is embraced. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासा ता की गति मिति कहनु न जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis simraṯ man ho▫e pargāsā ṯā kī gaṯ miṯ kahan na jāvai. ||1|| rahā▫o.
Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 3
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
महा पुनीत जा का निरमल थानु ॥
Mahā punīṯ jā kā nirmal thān.
Extremely pure is he, and immaculate is his place,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 3
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
साधसंगति जा कै हरि हरि नामु ॥२॥
Sāḏẖsangaṯ jā kai har har nām. ||2||
who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
प्रगटिओ सो जनु सगले भवन ॥
Pargati▫o so jan sagle bẖavan.
That humble being becomes renowned all over the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जा कउ भेटिओ हरि हरि राइ ॥
Jā ka▫o bẖeti▫o har har rā▫e.
One who has met the Lord, the Lord our King,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 4
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
ता की गति मिति कथनु न जाइ ॥३॥
Ŧā kī gaṯ miṯ kathan na jā▫e. ||3||
his condition and state cannot be described. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 5
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
आठ पहर कर जोड़ि धिआवउ ॥
Āṯẖ pahar kar joṛ ḏẖi▫āva▫o.
Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 8
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
घंटा जा का सुनीऐ चहु कुंट ॥
Gẖantā jā kā sunī▫ai cẖahu kunt.
His bell resounds to the four corners of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 9
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
आसनु जा का सदा बैकुंठ ॥
Āsan jā kā saḏā baikunṯẖ.
His seat is forever in heaven.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
जा का चवरु सभ ऊपरि झूलै ॥
Jā kā cẖavar sabẖ ūpar jẖūlai.
His chauri, his fly-brush, waves over all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 10
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
घटि घटि स्मपटु है रे जा का ॥
Gẖat gẖat sampat hai re jā kā.
He is treasured in each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 11
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
जिसहि परापति तिस ही लहना ॥
Jisahi parāpaṯ ṯis hī lahnā.
He alone obtains it, who is so pre-ordained;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 12
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
जिह पैडै लूटी पनिहारी ॥
Jih paidai lūtī panihārī.
That highway, upon which the water-carrier is plundered -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम तेरे की मुकते बीथी जम का मारगु दूरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Nām ṯere kī mukṯe bīthī jam kā mārag ḏūr rahi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 14
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
जह लालच जागाती घाट ॥
Jah lālacẖ jāgāṯī gẖāt.
That place, where the greedy toll-collector dwells -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 14
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
दूरि रही उह जन ते बाट ॥२॥
Ḏūr rahī uh jan ṯe bāt. ||2||
that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 15
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
जह आवटे बहुत घन साथ ॥
Jah āvte bahuṯ gẖan sāth.
There, where so very many caravans of men are caught,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 16
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
भगत जना कउ द्रिसटि न पेखा ॥४॥
Bẖagaṯ janā ka▫o ḏarisat na pekẖā. ||4||
but they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥
Kaho Nānak jis saṯgur pūrā.
Says Nanak, one whose True Guru is Perfect -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 18
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
बुझि गई त्रिसना हरि जसहि अघाने ॥
Bujẖ ga▫ī ṯarisnā har jasėh agẖāne.
My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 18
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
जपि जपि जीवा सारिगपाने ॥१॥
Jap jap jīvā sārigpāne. ||1||
I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 1
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
लाल जवेहर भरे भंडार ॥
Lāl javehar bẖare bẖandār.
My treasure-house is overflowing with rubies and jewels;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 1
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
तोटि न आवै जपि निरंकार ॥
Ŧot na āvai jap nirankār.
I meditate on the Formless Lord, and so they never run short.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
अम्रित सबदु पीवै जनु कोइ ॥
Amriṯ sabaḏ pīvai jan ko▫e.
How rare is that humble being, who drinks in the Ambrosial Nectar of the Word of the Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
जा कै मसतकि लिखिआ भागु ॥
Jā kai masṯak likẖi▫ā bẖāg.
She who has such good destiny written upon her forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 9
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सूखु सहजु इसु घर का जानिआ ॥ रहाउ ॥
Sūkẖ sahj is gẖar kā jāni▫ā. Rahā▫o.
I have realized celestial peace and poise within this home of mine. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 11
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
किआ जाना किउ भानी कंत ॥
Ki▫ā jānā ki▫o bẖānī kanṯ.
What do I know? Why am I pleasing to my Beloved?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
जब मुखि प्रीतमु साजनु लागा ॥
Jab mukẖ parīṯam sājan lāgā.
When I saw my Beloved's face before me,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 13
ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
बोलै कउड़ा जिहबा की फूड़ि ॥
Bolai ka▫uṛā jihbā kī fūṛ.
Her speech is bitter, and her tongue is rude.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 14
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
सदा भूखी पिरु जानै दूरि ॥१॥
Saḏā bẖūkẖī pir jānai ḏūr. ||1||
She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 15
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥
Un sabẖ jag kẖā▫i▫ā ham gur rākẖe mere bẖā▫ī. Rahā▫o.
She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 15
ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
पाइ ठगउली सभु जगु जोहिआ ॥
Pā▫e ṯẖag▫ulī sabẖ jag johi▫ā.
Administering her poisons, she has overcome the whole world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 17
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
से उबरे जि सतिगुर की सरना ॥३॥
Se ubre jė saṯgur kī sarnā. ||3||
But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 17
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
माइआ मोहि सभो जगु बाधा ॥
Mā▫i▫ā mohi sabẖo jag bāḏẖā.
Attached to Maya, the whole world is in bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 19
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
सरब दूख जब बिसरहि सुआमी ॥
Sarab ḏūkẖ jab bisrahi su▫āmī.
Everything is painful, when one forgets the Lord Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 1
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥
संगि होवत कउ जानत दूरि ॥
Sang hovaṯ ka▫o jānaṯ ḏūr.
The Lord is Ever-present; one who deems Him to be far away,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
सो जनु मरता नित नित झूरि ॥२॥
So jan marṯā niṯ niṯ jẖūr. ||2||
that person dies again and again, repenting. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
जिनि सभु किछु दीआ तिसु चितवत नाहि ॥
Jin sabẖ kicẖẖ ḏī▫ā ṯis cẖiṯvaṯ nāhi.
The mortals do not remember the One, who has given them everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 2
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
महा बिखिआ महि दिनु रैनि जाहि ॥३॥
Mahā bikẖi▫ā mėh ḏin rain jāhi. ||3||
Engrossed in such terrible corruption, their days and nights waste away. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
नामु जपत मनु तनु सभु हरिआ ॥
Nām japaṯ man ṯan sabẖ hari▫ā.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are totally rejuvenated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 5
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
साध जना के पूजे पैर ॥
Sāḏẖ janā ke pūje pair.
Worshipping the feet of the Holy Saints,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
जिसु मनि वसिआ हरि का नामु ॥
Jis man vasi▫ā har kā nām.
One whose mind is filled with the Name of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 8
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
जीअ पिंड के प्रान अधारे ॥
Jī▫a pind ke parān aḏẖāre.
who is the Support of the soul, the body and the breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
जा की सेवा सरब सुख पावहि ॥
Jā kī sevā sarab sukẖ pāvahi.
Serving Him, all peace is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 8
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
अवर काहू पहि बहुड़ि न जावहि ॥१॥
Avar kāhū pėh bahuṛ na jāvėh. ||1||
You shall no longer go to any other. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 9
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
सदा अनंद अनंदी साहिबु गुन निधान नित नित जापीऐ ॥
Saḏā anand anandī sāhib gun niḏẖān niṯ niṯ jāpī▫ai.
My Blissful Lord Master is forever in bliss; meditate continually and forever, on the Lord, the treasure of excellence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 9
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बलिहारी तिसु संत पिआरे जिसु प्रसादि प्रभु मनि वासीऐ ॥ रहाउ ॥
Balihārī ṯis sanṯ pi▫āre jis parsāḏ parabẖ man vāsī▫ai. Rahā▫o.
I am a sacrifice to the Beloved Saints; by their kind favor, God comes to dwell in the mind. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
जा का दानु निखूटै नाही ॥
Jā kā ḏān nikẖūtai nāhī.
His gifts are never exhausted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
जा की बखस न मेटै कोई ॥
Jā kī bakẖas na metai ko▫ī.
His benevolence cannot be erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 11
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
सगल समग्री ग्रिह जा कै पूरन ॥
Sagal samagrī garih jā kai pūran.
His house is filled with all sorts of articles;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 13
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
दूरि न होई कतहू जाईऐ ॥
Ḏūr na ho▫ī kaṯhū jā▫ī▫ai.
He is not far from us, wherever we go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 15
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
बलि बलि तिसु सतिगुर कउ जाउ ॥१॥
Bal bal ṯis saṯgur ka▫o jā▫o. ||1||
I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
गुरु नानक जा कउ भइआ दइआला ॥
Gur Nānak jā ka▫o bẖa▫i▫ā ḏa▫i▫ālā.
That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥
So jan ho▫ā saḏā nihālā. ||4||6||100||
that person is forever enraptured. ||4||6||100||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 2
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥
चिरु जीवनु उपजिआ संजोगि ॥
Cẖir jīvan upji▫ā sanjog.
The long-lived one has been born to this destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 3
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥
जमिआ पूतु भगतु गोविंद का ॥
Jammi▫ā pūṯ bẖagaṯ govinḏ kā.
A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 4
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
दसी मासी हुकमि बालक जनमु लीआ ॥
Ḏasī māsī hukam bālak janam lī▫ā.
In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 7
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
जिउ बालकु पिता ऊपरि करे बहु माणु ॥
Ji▫o bālak piṯā ūpar kare baho māṇ.
As the child places so much faith in his father,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
प्रगटु भइआ जन का परतापु ॥१॥
Pargat bẖa▫i▫ā jan kā parṯāp. ||1||
The glory of His servant has become manifest. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 9
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥
गुरु गुरु जपी गुरू गुरु धिआई ॥
Gur gur japī gurū gur ḏẖi▫ā▫ī.
I contemplate the Guru, the Guru; I meditate on the Guru, the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ की अरदासि गुरू पहि पाई ॥ रहाउ ॥
Jī▫a kī arḏās gurū pėh pā▫ī. Rahā▫o.
I offer my heart-felt prayer to the Guru, and it is answered. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 10
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥
जीउ पिंडु जोबनु राखै प्रान ॥
Jī▫o pind joban rākẖai parān.
He has preserved my soul, body, youth and breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 13
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा सभु किछु है तेरा ॥१॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā sabẖ kicẖẖ hai ṯerā. ||1||
My soul and body, and all of this, everything is Yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु साचे अन टेक है सो जाणहु काचा ॥१॥ रहाउ ॥
Bin sācẖe an tek hai so jāṇhu kācẖā. ||1|| rahā▫o.
Without the True One, any other support is false - know this well. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
जिसु गुरु पूरा भेटसी सो चलै रजाए ॥२॥
Jis gur pūrā bẖetsī so cẖalai rajā▫e. ||2||
One who meets with the Perfect Guru, walks in the Way of the Lord's Will. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 16
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
तुठा साहिबु जो देवै सोई सुखु पाईऐ ॥३॥
Ŧuṯẖā sāhib jo ḏevai so▫ī sukẖ pā▫ī▫ai. ||3||
That which the Lord Master gives, by the Pleasure of His Will - that is pleasing to me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
जे लख करम कमाईअहि किछु पवै न बंधा ॥
Je lakẖ karam kamā▫ī▫ahi kicẖẖ pavai na banḏẖā.
One may perform tens of thousands of actions, but attachment to things is not satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥
जन नानक कीता नामु धर होरु छोडिआ धंधा ॥४॥१॥१०३॥
Jan Nānak kīṯā nām ḏẖar hor cẖẖodi▫ā ḏẖanḏẖā. ||4||1||103||
Servant Nanak has made the Naam his Support. He has renounced other entanglements. ||4||1||103||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 17
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
सरब सुखा मै भालिआ हरि जेवडु न कोई ॥
Sarab sukẖā mai bẖāli▫ā har jevad na ko▫ī.
I have pursued all pleasures, but none is as great as the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 19
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥
भागठु सचा सोइ है जिसु हरि धनु अंतरि ॥
Bẖāgaṯẖ sacẖā so▫e hai jis har ḏẖan anṯar.
How very fortunate are those who have the wealth of the Lord deep within the heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥
सो छूटै महा जाल ते जिसु गुर सबदु निरंतरि ॥२॥
So cẖẖūtai mahā jāl ṯe jis gur sabaḏ niranṯar. ||2||
They escape from the great noose of death; they are permeated with the Word of the Guru's Shabad. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 2
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥
ओहु आदि जुगादी जुगह जुगु पूरा परमेसरु ॥३॥
Oh āḏ jugāḏī jugah jug pūrā parmesar. ||3||
He is the Perfect Transcendent Lord, from the very beginning, and throughout the ages. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 3
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥
जीउ प्राण धनु गुरू है नानक कै संगे ॥४॥२॥१०४॥
Jī▫o parāṇ ḏẖan gurū hai Nānak kai sange. ||4||2||104||
The Guru is my soul, my breath of life, and wealth; O Nanak, He is with me forever. ||4||2||104||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 4
ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होवै अनदु घणा मनि तनि जापणे ॥१॥ रहाउ ॥
Hovai anaḏ gẖaṇā man ṯan jāpṇe. ||1|| rahā▫o.
Meditating on Him, a great joy wells up within my mind and body. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥
नानक का पातिसाहु दिसै जाहरा ॥४॥३॥१०५॥
Nānak kā pāṯisāhu ḏisai jāhrā. ||4||3||105||
The Supreme King of Nanak is immanent and manifest. ||4||3||105||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 8
ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥
लाख भगत आराधहि जपते पीउ पीउ ॥
Lākẖ bẖagaṯ ārāḏẖėh japṯe pī▫o pī▫o.
Tens of thousands of devotees worship and adore You, chanting, "Beloved, Beloved".
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥
कवन जुगति मेलावउ निरगुण बिखई जीउ ॥१॥
Kavan jugaṯ melāva▫o nirguṇ bikẖ▫ī jī▫o. ||1||
How shall You unite me, the worthless and corrupt soul, with Yourself. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 11
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
विसरिआ जिन्हा नामु तिनाड़ा हालु कउणु ॥३॥
visri▫ā jinĥā nām ṯināṛā hāl ka▫uṇ. ||3||
What shall be the fate of those who forget the Naam? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥
जैसे पसु हर्हिआउ तैसा संसारु सभ ॥
Jaise pas hariĥ▫ā▫o ṯaisā sansār sabẖ.
As are the cattle which have strayed, so is the entire world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 14
ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीवां तेरी दाति किरपा करहु मूं ॥१॥ रहाउ ॥
Jīvāʼn ṯerī ḏāṯ kirpā karahu mūʼn. ||1|| rahā▫o.
I live by Your bountiful gifts - please, shower me with Your Mercy! ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 14
ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
सोई कमु कमाइ जितु मुखु उजला ॥
So▫ī kamm kamā▫e jiṯ mukẖ ujlā.
So, do that work, by which your face shall be made radiant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 15
ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥
सोई लगै सचि जिसु तूं देहि अला ॥२॥
So▫ī lagai sacẖ jis ṯūʼn ḏėh alā. ||2||
He alone becomes attached to the Truth, O Lord, unto whom You give it. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥
जो न ढहंदो मूलि सो घरु रासि करि ॥
Jo na dẖahanḏo mūl so gẖar rās kar.
So build and adorn that house, which shall never be destroyed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 15
ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
हिको चिति वसाइ कदे न जाइ मरि ॥३॥
Hiko cẖiṯ vasā▫e kaḏe na jā▫e mar. ||3||
Enshrine the One Lord within your consciousness; He shall never die. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 16
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
तिन्हा पिआरा रामु जो प्रभ भाणिआ ॥
Ŧinĥā pi▫ārā rām jo parabẖ bẖāṇi▫ā.
The Lord is dear to those, who are pleasing to the Will of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
जिन्हा न विसरै नामु से किनेहिआ ॥
Jinĥā na visrai nām se kinehi▫ā.
What are they like - those who do not forget the Naam, the Name of the Lord?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 17
ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥
भेदु न जाणहु मूलि सांई जेहिआ ॥१॥
Bẖeḏ na jāṇhu mūl sāʼn▫ī jehi▫ā. ||1||
Know that there is absolutely no difference; they are exactly like the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 18
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुखु पाइआ जन परसादि दुखु सभु मेटिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ pā▫i▫ā jan parsāḏ ḏukẖ sabẖ meti▫ā. ||1|| rahā▫o.
Peace is obtained, by the favor of the Lord's humble servant; all pains are taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 19
ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਖੇ ॥
जेते खंड ब्रहमंड उधारे तिंन्ह खे ॥
Jeṯe kẖand barahmand uḏẖāre ṯinĥ kẖe.
As many as are the continents of the world, so many have been saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 19
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
जिन्ह मनि वुठा आपि पूरे भगत से ॥२॥
Jinĥ man vuṯẖā āp pūre bẖagaṯ se. ||2||
Those, in whose minds You Yourself dwell, O Lord, are the perfect devotees. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 1
ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥
जिस नो मंने आपि सोई मानीऐ ॥
Jis no manne āp so▫ī mānī▫ai.
Those whom You approve, are approved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥
प्रगट पुरखु परवाणु सभ ठाई जानीऐ ॥३॥
Pargat purakẖ parvāṇ sabẖ ṯẖā▫ī jānī▫ai. ||3||
Such a celebrated and honored person is known everywhere. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥
जिउ भावै तिउ राखु राखणहारिआ ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ rākẖaṇhāri▫ā.
As it pleases Your Will, please save me, O Savior Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
जिसु मनि वुठा आपि तिसु न विसारीऐ ॥२॥
Jis man vuṯẖā āp ṯis na visārī▫ai. ||2||
That person, within whose mind You Yourself dwell, never forgets You. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥
जो किछु करे सु आपि आपण भाणिआ ॥
Jo kicẖẖ kare so āp āpaṇ bẖāṇi▫ā.
He does that which is pleasing to Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 6
ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥
भगता का सहाई जुगि जुगि जाणिआ ॥३॥
Bẖagṯā kā sahā▫ī jug jug jāṇi▫ā. ||3||
He is known as the help and support of His devotees, throughout the ages. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 6
ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥
जपि जपि हरि का नामु कदे न झूरीऐ ॥
Jap jap har kā nām kaḏe na jẖūrī▫ai.
Chanting and meditating up the Lord's Name, the mortal never comes to regret anything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 14
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥
राजु मालु जंजालु काजि न कितै गनो ॥
Rāj māl janjāl kāj na kiṯai gano.
Royal powers, wealth, and worldly involvements are of no use at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 15
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
जेते माइआ रंग तेत पछाविआ ॥
Jeṯe mā▫i▫ā rang ṯeṯ pacẖẖāvi▫ā.
As many as are the pleasures of Maya, so many are the shadows they leave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 16
ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
आस भरोसा खसम का नानक के जीअरे ॥४॥९॥१११॥
Ās bẖarosā kẖasam kā Nānak ke jī▫are. ||4||9||111||
The Lord Master is the hope and support of Nanak's mind. ||4||9||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
जिसु सिमरत दुखु जाइ सहज सुखु पाईऐ ॥
Jis simraṯ ḏukẖ jā▫e sahj sukẖ pā▫ī▫ai.
Remembering Him, suffering is removed, and celestial peace is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 17
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
रैणि दिनसु कर जोड़ि हरि हरि धिआईऐ ॥१॥
Raiṇ ḏinas kar joṛ har har ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1||
Night and day, with your palms pressed together, meditate on the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
नानक का प्रभु सोइ जिस का सभु कोइ ॥
Nānak kā parabẖ so▫e jis kā sabẖ ko▫e.
He alone is Nanak's God, unto whom all beings belong.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 18
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥
अंतरि बाहरि संगि सहाई गिआन जोगु ॥
Anṯar bāhar sang sahā▫ī gi▫ān jog.
Inwardly and outwardly, He is my companion and my helper; He is the One to be realized.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 1
ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥
सीतलु हरि हरि नामु सिमरत तपति जाइ ॥३॥
Sīṯal har har nām simraṯ ṯapaṯ jā▫e. ||3||
The Name of the Lord, Har, Har, is soothing and cool; remembering it in meditation, the inner fire is quenched. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 1
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥
सूख सहज आनंद घणा नानक जन धूरा ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ gẖaṇā Nānak jan ḏẖūrā.
Peace, poise, and immense bliss, O Nanak, are obtained, when one becomes the dust of the feet of the humble servants of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 2
ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
गोबिंदु गुणी निधानु गुरमुखि जाणीऐ ॥
Gobinḏ guṇī niḏẖān gurmukẖ jāṇī▫ai.
The Lord of the Universe is the treasure of excellence; He is known only to the Gurmukh.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 4
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
जपि जपि जीवा नामु होवै अनदु घणा ॥
Jap jap jīvā nām hovai anaḏ gẖaṇā.
I live by chanting and meditating on the Naam, and so I obtain immense bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 6
ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
धंनु सुहावा मुखु जिनि हरि धिआइआ ॥३॥
Ḏẖan suhāvā mukẖ jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||3||
Blessed and beautiful is that mouth, which meditates on the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 6
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥
जनम मरण दुख काल सिमरत मिटि जावई ॥
Janam maraṇ ḏukẖ kāl simraṯ mit jāv▫ī.
The pains of birth, death and reincarnation are erased by meditating on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥
नानक कै सुखु सोइ जो प्रभ भावई ॥४॥११॥११३॥
Nānak kai sukẖ so▫e jo parabẖ bẖāv▫ī. ||4||11||113||
That alone is Nanak's joy, which is pleasing to God. ||4||11||113||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥
अम्रित नामु हरि हरि जपह मिलि पापा मुंचह ॥१॥
Amriṯ nām har har japah mil pāpā muncẖah. ||1||
Let us join together and chant the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, and so wipe away our sins. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 8
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
ततु वीचारहु संत जनहु ता ते बिघनु न लागै ॥
Ŧaṯ vīcẖārahu sanṯ janhu ṯā ṯe bigẖan na lāgai.
Reflect upon the essence of reality, O Saintly beings, and no troubles shall afflict you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 9
ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खीन भए सभि तसकरा गुरमुखि जनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖīn bẖa▫e sabẖ ṯaskarā gurmukẖ jan jāgai. ||1|| rahā▫o.
All of the thieves shall be destroyed, as the Gurmukhs remain wakeful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 9
ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥
बुधि गरीबी खरचु लैहु हउमै बिखु जारहु ॥
Buḏẖ garībī kẖaracẖ laihu ha▫umai bikẖ jārahu.
Take wisdom and humility as your supplies, and burn away the poison of pride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 10
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
जीउ पिंडु धनु अरपिआ सेई पतिवंते ॥
Jī▫o pind ḏẖan arpi▫ā se▫ī paṯivanṯe.
They alone are accepted and approved, who dedicate their souls, bodies and wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 11
ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥
दुरमति मदु जो पीवते बिखली पति कमली ॥
Ḏurmaṯ maḏ jo pīvṯe bikẖlī paṯ kamlī.
Those fools, who drink in the wine of evil-mindedness, become the husbands of prostitutes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 11
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥
राम रसाइणि जो रते नानक सच अमली ॥४॥१२॥११४॥
Rām rasā▫iṇ jo raṯe Nānak sacẖ amlī. ||4||12||114||
But those who are imbued with the sublime essence of the Lord, O Nanak, are intoxicated with the Truth. ||4||12||114||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
नामु जपे जपि जीवणा गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥१॥
Nām jape jap jīvṇā gur manṯar driṛ▫ā▫i▫ā. ||1||
I live by chanting and meditating on the Naam. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 13
ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥
पाइ परह सतिगुरू कै जिनि भरमु बिदारिआ ॥
Pā▫e parah saṯgurū kai jin bẖaram biḏāri▫ā.
I fall at the Feet of the True Guru, who has dispelled my doubts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥
Jo parabẖ ḏiṯī ḏāṯ sā pūran vadi▫ā▫ī. ||2||
That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 15
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
सदा सदा गुण गाईअहि जपि नामु मुरारी ॥
Saḏā saḏā guṇ gā▫ī▫ah jap nām murārī.
Forever and ever, sing the Glorious Praises of the Lord, and chant the Name of the Destroyer of ego.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
जा का ठाकुरु तुही प्रभ ता के वडभागा ॥
Jā kā ṯẖākur ṯuhī parabẖ ṯā ke vadbẖāgā.
One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
गुर सेवा महलु पाईऐ जगु दुतरु तरीऐ ॥२॥
Gur sevā mahal pā▫ī▫ai jag ḏuṯar ṯarī▫ai. ||2||
Serving the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is obtained, and the impassable world-ocean is crossed over. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 2
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
जा कउ तुम किरपाल भए सेवक से परवाना ॥३॥
Jā ka▫o ṯum kirpāl bẖa▫e sevak se parvānā. ||3||
That servant, unto whom You bestow Your Mercy, is approved and accepted. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 2
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
वजहु नानक मिलै एकु नामु रिद जपि जपि जीवै ॥४॥१४॥११६॥
vajahu Nānak milai ek nām riḏ jap jap jīvai. ||4||14||116||
Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥
Jā parabẖ kī ha▫o cẖerulī so sabẖ ṯe ūcẖā.
I am God's maid-servant; He is the highest of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 4
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
जीअ प्रान मेरा धनो साहिब की मनीआ ॥
Jī▫a parān merā ḏẖano sāhib kī manī▫ā.
I surrender my soul, my breath of life, and my wealth, to my Lord Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 5
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामि जिसै कै ऊजली तिसु दासी गनीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Nām jisai kai ūjlī ṯis ḏāsī ganī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Through His Name, I become radiant; I am known as His slave. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 6
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
रजी धाई सदा सुखु जा का तूं मीरा ॥२॥
Rajī ḏẖā▫ī saḏā sukẖ jā kā ṯūʼn mīrā. ||2||
One who has You as her Master, is satisfied, satiated and happy forever. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 7
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
जिसहि सीगारे नानका तिसु सुखहि बसेरा ॥४॥१५॥११७॥
Jisahi sīgāre nānkā ṯis sukẖėh baserā. ||4||15||117||
She alone dwells in peace, O Nanak, whom the Lord adorns. ||4||15||117||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 10
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧi▫āg si▫āṇap cẖāṯurī ṯūʼn jāṇ gupālėh sang rī. ||1|| rahā▫o.
Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 12
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
आठ पहर कर जोड़ि रहु तउ भेटै हरि राइ री ॥३॥
Āṯẖ pahar kar joṛ rahu ṯa▫o bẖetai har rā▫e rī. ||3||
Twenty-four hours a day, stand with your palms pressed together, and the Lord, your King, shall meet you. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 13
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
साई सोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥
Sā▫ī sohagaṇ nānkā jo bẖāṇī karṯār rī. ||4||16||118||
She alone is the happy soul-bride, O Nanak, who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 14
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
डीगन डोला तऊ लउ जउ मन के भरमा ॥
Dīgan dolā ṯa▫ū la▫o ja▫o man ke bẖarmā.
As long as there are doubts in the mind, the mortal staggers and falls.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
मेरा तेरा जानता तब ही ते बंधा ॥
Merā ṯerā jānṯā ṯab hī ṯe banḏẖā.
He is concerned with 'mine and yours', and so he is held in bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
जब लगु हुकमु न बूझता तब ही लउ दुखीआ ॥
Jab lag hukam na būjẖ▫ṯā ṯab hī la▫o ḏukẖī▫ā.
As long as he does not understand the Command of God's Will, he remains miserable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21     

Results 6001 - 6500 of 21736

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits