Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 3501 - 4000 of 21736. Search took 0.545 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 12
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
अदिसटु दिसै ता कहिआ जाइ ॥
Aḏisat ḏisai ṯā kahi▫ā jā▫e.
If the Unseen Lord could be seen, then He could be described.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
बिनु देखे कहणा बिरथा जाइ ॥
Bin ḏekẖe kahṇā birthā jā▫e.
Without seeing Him, all descriptions are useless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 17
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
माइआ मोहु सरब जंजाला ॥
Mā▫i▫ā moh sarab janjālā.
Emotional attachment to Maya is total entanglement.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
सतिगुरु सेवे चूकै जंजाला ॥
Saṯgur seve cẖūkai janjālā.
Serving the True Guru, these entanglements are ended.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 19
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
जमणु मरणा ठाकि रहाए ॥
Jamaṇ marṇā ṯẖāk rahā▫e.
The cycle of birth and death is ended.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 2
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
दूजी माइआ जगत चित वासु ॥
Ḏūjī mā▫i▫ā jagaṯ cẖiṯ vās.
The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 4
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
आवै जाइ मरि दूजा होइ ॥२॥
Āvai jā▫e mar ḏūjā ho▫e. ||2||
One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 6
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
एकु निरंजनु गुरमुखि जाता ॥
Ėk niranjan gurmukẖ jāṯā.
The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 7
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
राह दोवै खसमु एको जाणु ॥
Rāh ḏovai kẖasam eko jāṇ.
There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 9
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
मुकति भेदु किआ जाणै काचा ॥१॥
Mukaṯ bẖeḏ ki▫ā jāṇai kācẖā. ||1||
What can the false know about the secrets of liberation? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 9
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥
Aisā jogī jugaṯ bīcẖārai.
Those who contemplate the Way are Yogis.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 10
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
जिस कै अंतरि साचु वसावै ॥
Jis kai anṯar sācẖ vasāvai.
Those who enshrine the True Lord deep within,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 10
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
जोग जुगति की कीमति पावै ॥२॥
Jog jugaṯ kī kīmaṯ pāvai. ||2||
realize the value of the Way of Yoga. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
गिआनु धिआनु जुगति सचु जागै ॥४॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān jugaṯ sacẖ jāgai. ||4||
They remain awake and aware in spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 12
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥
Bẖai racẖ rahai na bāhar jā▫e.
They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 14
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
जप तप संजम पाठ पुराणु ॥
Jap ṯap sanjam pāṯẖ purāṇ.
Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 15
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥
Rog na bi▫āpai nā jam ḏokẖaʼn.
Disease does not afflict me, nor does the pain of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 16
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥
Jogī ka▫o kaisā dar ho▫e.
What fear does the Yogi have?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥
Nirbẖa▫o jogī niranjan ḏẖi▫āvai.
The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 17
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥
An▫ḏin jāgai sacẖ liv lāvai.
Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥
So jogī merai man bẖāvai. ||2||
Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 18
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥
Kāl jāl barahm agnī jāre.
The trap of death is burnt by the Fire of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 18
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥
Jarā maraṇ gaṯ garab nivāre.
Old age, death and pride are conquered.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥
Saṯgur seve so jogī ho▫e.
Those who serve the True Guru are the Yogis.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 19
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
जैसा सेवै तैसो होइ ॥४॥
Jaisā sevai ṯaiso ho▫e. ||4||
They become just like the One they serve. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 1
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥
Anāthah nāth kare bal jā▫o.
It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 1
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
पुनरपि जनमु नाही गुण गाउ ॥५॥
Punrap janam nāhī guṇ gā▫o. ||5||
Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
अंतरि बाहरि एको जाणै ॥
Anṯar bāhar eko jāṇai.
Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 3
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
आवै न जावै चूकै आसा ॥
Āvai na jāvai cẖūkai āsā.
He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
जो दीसै सो आस निरासा ॥
Jo ḏīsai so ās nirāsā.
Whoever is seen, is driven by hope and despair,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 6
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
जिहवा सूची हरि रस सारा ॥२॥
Jihvā sūcẖī har ras sārā. ||2||
My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 7
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
जह जह देखउ तह तह साचा ॥
Jah jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ṯah sācẖā.
Wherever I look, there I find the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥
Bin būjẖe jẖagraṯ jag kācẖā. ||4||
Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 11
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
ब्रहमै गरबु कीआ नही जानिआ ॥
Barahmai garab kī▫ā nahī jāni▫ā.
Brahma acted in pride, and did not understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
जह प्रभ सिमरे तही मनु मानिआ ॥१॥
Jah parabẖ simre ṯahī man māni▫ā. ||1||
Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 13
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु गुरु मिलै तिसु गरबु निवारै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis gur milai ṯis garab nivārai. ||1|| rahā▫o.
The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 14
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
जगन करै बहु भार अफारी ॥
Jagan karai baho bẖār afārī.
held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
बिनु गुर पूछे जाइ पइआरी ॥२॥
Bin gur pūcẖẖe jā▫e pa▫i▫ārī. ||2||
Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 14
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
हरीचंदु दानु करै जसु लेवै ॥
Harīcẖanḏ ḏān karai jas levai.
Hari Chand gave in charity, and earned public praise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 19
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
जरासंधि कालजमुन संघारे ॥
Jarāsanḏẖ kālajmun sangẖāre.
The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 2
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
रामु न जानिआ करता सोई ॥
Rām na jāni▫ā karṯā so▫ī.
He did not know the Creator Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
जन कउ दूखि पचै दुखु होई ॥९॥
Jan ka▫o ḏūkẖ pacẖai ḏukẖ ho▫ī. ||9||
One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 2
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
जनमेजै गुर सबदु न जानिआ ॥
Janmejai gur sabaḏ na jāni▫ā.
Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
बिनु जगदीस न राखै कोई ॥११॥
Bin jagḏīs na rākẖai ko▫ī. ||11||
Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
बिनु गुर गरबु न मेटिआ जाइ ॥
Bin gur garab na meti▫ā jā▫e.
Without the Guru, pride cannot be eradicated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin jagḏīs kahā sukẖ pāva▫o. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥
Bin jagḏīs kahā sukẖ bẖālā. ||2||
but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥
Bin jagḏīs bẖaje niṯ kẖu▫ārī. ||3||
But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥
Bin jagḏīs jẖūṯẖe ḏivāje. ||5||
without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥
Bin jagḏīs kahā sacẖ pāva▫o. ||6||
but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥
Gurmaṯ jāni▫ā riḏai murārī.
With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
सेवा एक न जानसि अवरे ॥
Sevā ek na jānas avre.
Those who serve the One Lord, do not know any other.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 16
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
ऐसा राम भगतु जनु होई ॥
Aisā rām bẖagaṯ jan ho▫ī.
Such are the humble devotees of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 17
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
दुरमति अगनि जगत परजारै ॥
Ḏurmaṯ agan jagaṯ parjārai.
The fire of evil-mindedness is burning up the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 1
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥
गलि जेवरी धंधै लपटाइ ॥
Gal jevrī ḏẖanḏẖai laptā▫e.
The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
जिउ तनु बिधवा पर कउ देई ॥
Ji▫o ṯan biḏẖvā par ka▫o ḏe▫ī.
The lonely widow gives her body to a stranger;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥
जिउ चात्रिक जल प्रेम पिआसा ॥
Ji▫o cẖāṯrik jal parem pi▫āsā.
As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥
जिउ मीना जल माहि उलासा ॥
Ji▫o mīnā jal māhi ulāsā.
and as the fish delights in the water,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥
तूं मनि हरि जीउ तूं मनि सूख ॥
Ŧūʼn man har jī▫o ṯūʼn man sūkẖ.
Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥
Nām bisār sahėh jam ḏūkẖ. ||1|| rahā▫o.
Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
बिनु हरि जाचे भगति न नामु ॥३॥
Bin har jācẖe bẖagaṯ na nām. ||3||
Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 10
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
तिस कउ वाहु वाहु जि वाट दिखावै ॥
Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė vāt ḏikẖāvai.
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who shows us the Way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
तिस कउ वाहु वाहु जि सबदु सुणावै ॥
Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė sabaḏ suṇāvai.
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
तिस कउ वाहु वाहु जि मेलि मिलावै ॥६॥
Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė mel milāvai. ||6||
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord's Union. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 11
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
वाहु वाहु तिस कउ जिस का इहु जीउ ॥
vāhu vāhu ṯis ka▫o jis kā ih jī▫o.
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
नाम बिना किउ जीवा माइ ॥
Nām binā ki▫o jīvā mā▫e.
Without the Naam, how can I live, O mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 13
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
अनदिनु जपतु रहउ तेरी सरणाइ ॥
An▫ḏin japaṯ raha▫o ṯerī sarṇā▫e.
Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 14
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
हउमै करत भेखी नही जानिआ ॥
Ha▫umai karaṯ bẖekẖī nahī jāni▫ā.
Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै जाइ परम पदु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umai jā▫e param paḏ pā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
हउमै खपहि जनमि मरि आवहि ॥२॥
Ha▫umai kẖapėh janam mar āvahi. ||2||
But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 17
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
राजनु जाणि परम गति पावहि ॥४॥
Rājan jāṇ param gaṯ pāvahi. ||4||
Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 19
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥
जेती है तेती किहु नाही ॥
Jeṯī hai ṯeṯī kihu nāhī.
Whatever exists, is in reality nothing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥
Jo upjai so kāl sangẖāri▫ā.
Whoever is created, shall be destroyed by Death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 5
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥
Nāmhu bẖūlai jam kā ḏukẖ sahnā.
Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 5
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
मै धर नामु जिउ राखहु रहना ॥३॥
Mai ḏẖar nām ji▫o rākẖo rahnā. ||3||
My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 8
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
जिनि करि साजी तिनहि सभ गोई ॥
Jin kar sājī ṯinėh sabẖ go▫ī.
He who created and fashioned everything, shall destroy it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 8
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
ओहु गुरमुखि जापै तां पति होई ॥६॥
Oh gurmukẖ jāpai ṯāʼn paṯ ho▫ī. ||6||
One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 10
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥
कालु जालु जिहवा अरु नैणी ॥
Kāl jāl jihvā ar naiṇī.
The trap of Death is hanging over their tongues and eyes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 11
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
कालु न जोहि सकै गुण गाइ ॥
Kāl na johi sakai guṇ gā▫e.
and who sing the Glories of God, the death cannot touch.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 13
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥
Sacẖ gẖar baisai kāl na johai.
They dwell in their true home, and Death does not touch them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 13
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनमुख कउ आवत जावत दुखु मोहै ॥१॥ रहाउ ॥
Manmukẖ ka▫o āvaṯ jāvaṯ ḏukẖ mohai. ||1|| rahā▫o.
The self-willed manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 17
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
परम हंसु सचु जोति अपार ॥
Param hans sacẖ joṯ apār.
The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 17
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
जह देखउ तह एकंकारु ॥५॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ekankār. ||5||
Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥
Har jas sanṯ bẖagaṯ nisṯāri▫ā.
The Lord's Praises have saved His Saints and devotees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
जिन कै मनि वसिआ सचु सोई ॥
Jin kai man vasi▫ā sacẖ so▫ī.
That person, within whose mind the True Lord dwells -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 3
ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥
रामि नामि चितु रापै जा का ॥
Rām nām cẖiṯ rāpai jā kā.
One whose consciousness is permeated with the Lord's Name -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
राम न जपहु अभागु तुमारा ॥
Rām na japahu abẖāg ṯumārā.
If you do not meditate on the Lord, it is your own misfortune.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 4
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगि जुगि दाता प्रभु रामु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug ḏāṯā parabẖ rām hamārā. ||1|| rahā▫o.
In each and every age, the Great Giver is my Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
गुरमति रामु जपै जनु पूरा ॥
Gurmaṯ rām japai jan pūrā.
Following the Guru's Teachings, the perfect humble beings meditate on the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
जो जन राम भगति हरि पिआरि ॥
Jo jan rām bẖagaṯ har pi▫ār.
Those who worship the Lord and love the Lord -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
जिन कै हिरदै हरि हरि सोई ॥
Jin kai hirḏai har har so▫ī.
Those whose hearts are filled with the Lord, Har, Har -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 7
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥
सरब जीआ महि एको रवै ॥
Sarab jī▫ā mėh eko ravai.
Among all beings, the One Lord is pervading.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 7
ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥
मनमुखि अहंकारी फिरि जूनी भवै ॥५॥
Manmukẖ ahaʼnkārī fir jūnī bẖavai. ||5||
The egotistical, self-willed manmukhs wander in reincarnation. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
सो बूझै जो सतिगुरु पाए ॥
So būjẖai jo saṯgur pā▫e.
They alone understand, who have found the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 8
ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥
अरध उरध की संधि किउ जानै ॥
Araḏẖ uraḏẖ kī sanḏẖ ki▫o jānai.
How can anyone know of the Union between the being below and the Supreme Being above?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥
प्रभ होइ दइआलु नानक जन तरीऐ ॥८॥१६॥
Parabẖ ho▫e ḏa▫i▫āl Nānak jan ṯarī▫ai. ||8||16||
When God showers His Mercy, servant Nanak is emancipated. ||8||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 12
ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥
जिउ गाई कउ गोइली राखहि करि सारा ॥
Ji▫o gā▫ī ka▫o go▫ilī rākẖahi kar sārā.
As the dairy farmer watches over and protects his cows,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 13
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥
जह देखउ तह रवि रहे रखु राखनहारा ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah rav rahe rakẖ rākẖanhārā.
Wherever I look, there You are. Save me, O Savior Lord!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
बिनु उपमा जगदीस की बिनसै न अंधिआरा ॥३॥
Bin upmā jagḏīs kī binsai na anḏẖi▫ārā. ||3||
Without the Praises of the Lord of the Universe, the darkness is not dispelled. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 15
ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
जगु बिनसत हम देखिआ लोभे अहंकारा ॥
Jag binsaṯ ham ḏekẖi▫ā lobẖe ahaʼnkārā.
I have seen the world being destroyed by greed and egotism.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 17
ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
किआ लै आइआ ले जाइ किआ फासहि जम जाला ॥
Ki▫ā lai ā▫i▫ā le jā▫e ki▫ā fāsėh jam jālā.
What have you brought, and what will you take away, when you are caught by the noose of Death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 18
ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥
डोलु बधा कसि जेवरी आकासि पताला ॥६॥
Dol baḏẖā kas jevrī ākās paṯālā. ||6||
Like the bucket tied to the rope in the well, you are pulled up to the Akaashic Ethers, and then lowered down to the nether regions of the underworld. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Je lakẖ karam kamāvahī bin gur anḏẖi▫ārā. ||1|| rahā▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 4
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥
Kẖote ka▫o kẖarā kahai kẖare sār na jāṇai.
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 5
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
सूते कउ जागतु कहै जागत कउ सूता ॥
Sūṯe ka▫o jāgaṯ kahai jāgaṯ ka▫o sūṯā.
The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 5
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
जीवत कउ मूआ कहै मूए नही रोता ॥४॥
Jīvaṯ ka▫o mū▫ā kahai mū▫e nahī roṯā. ||4||
The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 6
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
आवत कउ जाता कहै जाते कउ आइआ ॥
Āvaṯ ka▫o jāṯā kahai jāṯe ka▫o ā▫i▫ā.
One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 8
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
इसु पद जो अरथाइ लेइ सो गुरू हमारा ॥
Is paḏ jo arthā▫e le▫e so gurū hamārā.
One who understands the meaning of this verse is my Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 12
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
भरमे भूले आवउ जाउ ॥१॥
Bẖarme bẖūle āva▫o jā▫o. ||1||
Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
मनमुखि सूतकु कबहि न जाइ ॥
Manmukẖ sūṯak kabėh na jā▫e.
The pollution of the self-willed manmukhs will never go away,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 12
ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिचरु सबदि न भीजै हरि कै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jicẖar sabaḏ na bẖījai har kai nā▫e. ||1|| rahā▫o.
as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 13
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥
सभो सूतकु जेता मोहु आकारु ॥
Sabẖo sūṯak jeṯā moh ākār.
All the created beings are contaminated by emotional attachment;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 13
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
मरि मरि जमै वारो वार ॥२॥
Mar mar jammai vāro vār. ||2||
they die and are reborn, only to die over and over again. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 14
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
सूतकु भोजनु जेता किछु खाहि ॥३॥
Sūṯak bẖojan jeṯā kicẖẖ kẖāhi. ||3||
The food which is eaten is polluted. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु सेविऐ सूतकु जाइ ॥
Saṯgur sevi▫ai sūṯak jā▫e.
Serving the True Guru, pollution is eradicated,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 15
ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
मरै न जनमै कालु न खाइ ॥५॥
Marai na janmai kāl na kẖā▫e. ||5||
and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 16
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
जुग चारे नामु उतमु सबदु बीचारि ॥
Jug cẖāre nām uṯam sabaḏ bīcẖār.
Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 17
ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
साचा मरै न आवै जाइ ॥
Sācẖā marai na āvai jā▫e.
The True Lord does not die; He does not come or go.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥
हरि जीउ राखहु हिरदै उर धारा ॥
Har jī▫o rākẖo hirḏai ur ḏẖārā.
Keep the Dear Lord enshrined in your heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
गुरमुखि विचहु हउमै जाइ ॥
Gurmukẖ vicẖahu ha▫umai jā▫e.
The Gurmukh eradicates egotism from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥
गुरमुखि अहंकारु जलाए दोई ॥
Gurmukẖ ahaʼnkār jalā▫e ḏo▫ī.
The Gurmukh burns away egotism and duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥
Jo kicẖẖ kamāvai so thā▫e na pā▫ī.
No matter what they do, it is not acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 4
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
आवै जावै ठउर न काई ॥५॥
Āvai jāvai ṯẖa▫ur na kā▫ī. ||5||
They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 5
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥
Bag ji▫o lā▫e bahai niṯ ḏẖi▫ānā.
They sit there, like storks, pretending to meditate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 5
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
जमि पकड़िआ तब ही पछुताना ॥६॥
Jam pakṛi▫ā ṯab hī pacẖẖuṯānā. ||6||
Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 6
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
गुरु दाता जुग चारे होई ॥७॥
Gur ḏāṯā jug cẖāre ho▫ī. ||7||
The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
गुरमुखि जाति पति नामे वडिआई ॥
Gurmukẖ jāṯ paṯ nāme vadi▫ā▫ī.
For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 8
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
इसु जुग का धरमु पड़हु तुम भाई ॥
Is jug kā ḏẖaram paṛahu ṯum bẖā▫ī.
Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 10
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
वादि विरोधि न पाइआ जाइ ॥
vāḏ viroḏẖ na pā▫i▫ā jā▫e.
Through argument and debate, He cannot be found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 11
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
नित तीरथि नावै न जाइ अहंकारा ॥
Niṯ ṯirath nāvai na jā▫e ahaʼnkārā.
By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
बिनु गुर भेटे जमु करे खुआरा ॥३॥
Bin gur bẖete jam kare kẖu▫ārā. ||3||
Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 12
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥
सो जनु साचा जि हउमै मारै ॥
So jan sācẖā jė ha▫umai mārai.
Those humble beings are true, who conquer their ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 19
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥
त्रै गुण बाणी ब्रहम जंजाला ॥
Ŧarai guṇ baṇī barahm janjālā.
The songs of Brahma entangle people in the three qualities.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 19
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥
पड़ि वादु वखाणहि सिरि मारे जमकाला ॥
Paṛ vāḏ vakāṇėh sir māre jamkālā.
Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 3
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
जम का गलि जेवड़ा नित कालु संतावै ॥४॥
Jam kā gal jevṛā niṯ kāl sanṯāvai. ||4||
The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
गुरमुखि जमकालु नेड़ि न आवै ॥
Gurmukẖ jamkāl neṛ na āvai.
The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 4
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
हउमै दूजा सबदि जलावै ॥
Ha▫umai ḏūjā sabaḏ jalāvai.
Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥
हरि कथा सुणहि से धनवंत दिसहि जुग माही ॥
Har kathā suṇėh se ḏẖanvanṯ ḏisėh jug māhī.
Those who listen to the Lord's Sermon are seen to be the wealthy people in this world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 13
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
जम डंडु सहहि सदा दुखु पाए ॥४॥
Jam dand sahėh saḏā ḏukẖ pā▫e. ||4||
They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 13
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
जमूआ न जोहै हरि की सरणाई ॥
Jamū▫ā na johai har kī sarṇā▫ī.
The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥
सतिगुरु सेवहि से जन निरमल पविता ॥
Saṯgur sevėh se jan nirmal paviṯā.
Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 14
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥
मन सिउ मनु मिलाइ सभु जगु जीता ॥
Man si▫o man milā▫e sabẖ jag jīṯā.
Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
त्रै गुण वखाणै भरमु न जाइ ॥
Ŧarai guṇ vakẖāṇai bẖaram na jā▫e.
Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 18
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥
Mukaṯ ḏāṯā saṯgur jug māhi. ||1||
The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 1
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
मरि जमहि फिरि वारो वारा ॥२॥
Mar jamėh fir vāro vārā. ||2||
They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 1
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
अंधे गुरू ते भरमु न जाई ॥
Anḏẖe gurū ṯe bẖaram na jā▫ī.
Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 2
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥
माइआ करि मूलु जंत्र भरमाए ॥
Mā▫i▫ā kar mūl janṯar bẖarmā▫e.
Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
हरि जीउ विसरिआ दूजै भाए ॥
Har jī▫o visri▫ā ḏūjai bẖā▫e.
They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥
जिसु नदरि करे सो परम गति पाए ॥४॥
Jis naḏar kare so param gaṯ pā▫e. ||4||
The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 4
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥
साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥
Sācẖ na cẖẖapai je ko rakẖai cẖẖapā▫e.
The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 5
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
हउमै माइआ सबदि जलाए ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā sabaḏ jalā▫e.
Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥
आपे करता स्रिसटि सिरजि जिनि गोई ॥
Āpe karṯā sarisat siraj jin go▫ī.
The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
जिस नो क्रिपा करे सो हरि रसु पावै ॥१॥
Jis no kirpā kare so har ras pāvai. ||1||
They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 9
ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥
अनदिनु हिरदै जपउ जगदीसा ॥
An▫ḏin hirḏai japa▫o jagḏīsā.
Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 11
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥
जीवन मुकतु गुरमुखि को होई ॥
Jīvan mukaṯ gurmukẖ ko ho▫ī.
How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
जा हिरदै वसिआ सचु सोइ ॥
Jā hirḏai vasi▫ā sacẖ so▫e.
when the True Lord abides within the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥
नाम रतनु सभ जग महि लोइ ॥५॥
Nām raṯan sabẖ jag mėh lo▫e. ||5||
The light of the jewel of the Naam permeates the entire world. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 17
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
जब हिरदै राम नाम गुणतासु ॥
Jab hirḏai rām nām guṇṯās.
when the Lord's Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥
गुरमुखि बुधि प्रगटी प्रभ जासु ॥
Gurmukẖ buḏẖ pargatī parabẖ jās.
The intellect of the Gurmukhs is awakened, and they praise God,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 17
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥
जब हिरदै रविआ चरण निवासु ॥७॥
Jab hirḏai ravi▫ā cẖaraṇ nivās. ||7||
when the Lord's Lotus Feet come to dwell within the heart. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
जिसु नामु देइ सोई जनु पाए ॥
Jis nām ḏe▫e so▫ī jan pā▫e.
They alone receive the Naam, unto whom it is given.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
सतिगुरु सेविऐ जाइ अभिमानु ॥
Saṯgur sevi▫ai jā▫e abẖimān.
Serving the True Guru, egotistical pride departs,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
मनु बैरागी जा सबदि भउ खाइ ॥
Man bairāgī jā sabaḏ bẖa▫o kẖā▫e.
The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 4
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
मेरा हरि प्रभु इन बिधि पाइआ जाए ॥
Merā har parabẖ in biḏẖ pā▫i▫ā jā▫e.
My Lord God is found in this way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 4
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
ध्रिगु बहु जीवणु जितु हरि नामि न लगै पिआरु ॥
Ḏẖarig baho jīvaṇ jiṯ har nām na lagai pi▫ār.
Cursed is that long life, during which love for the Lord's Name is not enshrined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
तिन सफलु जनमु जिन नामु अधारु ॥४॥
Ŧin safal janam jin nām aḏẖār. ||4||
Fruitful is the birth of that person who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 6
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ध्रिगु ध्रिगु ग्रिहु कुट्मबु जितु हरि प्रीति न होइ ॥
Ḏẖarig ḏẖarig garihu kutamb jiṯ har parīṯ na ho▫e.
Cursed, cursed is that home and family, in which the love of the Lord is not embraced.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 6
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
सोई हमारा मीतु जो हरि गुण गावै सोइ ॥
So▫ī hamārā mīṯ jo har guṇ gāvai so▫e.
He alone is my friend, who sings the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥
सतिगुर ते जो मुह फेरे ते वेमुख बुरे दिसंनि ॥
Saṯgur ṯe jo muh fere ṯe vaimukẖ bure ḏisann.
Those who turn their faces away from the True Guru, are seen to be unfaithful and evil.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥
से भगत हरि भावदे जो गुरमुखि भाइ चलंनि ॥
Se bẖagaṯ har bẖāvḏe jo gurmukẖ bẖā▫e cẖalann.
Those devotees are pleasing to the Lord, who as Gurmukh, walk in harmony with the Way of the Lord's Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥
आपु छोडि सेवा करनि जीवत मुए रहंनि ॥२॥
Āp cẖẖod sevā karan jīvaṯ mu▫e rahann. ||2||
Subduing their selfishness and conceit, and performing selfless service, they remain dead while yet alive. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
जिस दा पिंडु पराण है तिस की सिरि कार ॥
Jis ḏā pind parāṇ hai ṯis kī sir kār.
The body and the breath of life belong to the One - perform the greatest service to Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
सतिगुर ते जो मुहु फेरे ओइ भ्रमदे ना टिकंनि ॥
Saṯgur ṯe jo muhu fere o▫e bẖaramḏe nā tikann.
They turn their faces away from the True Guru; they continue to wander aimlessly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥
इहु जगु भरमि भुलाइआ मोह ठगउली पाइ ॥
Ih jag bẖaram bẖulā▫i▫ā moh ṯẖag▫ulī pā▫e.
This world is deluded by doubt - it has taken the drug of emotional attachment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥
जिना सतिगुरु भेटिआ तिन नेड़ि न भिटै माइ ॥६॥
Jinā saṯgur bẖeti▫ā ṯin neṛ na bẖitai mā▫e. ||6||
Maya does not draw near those who have met with the True Guru. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 2
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
जनु नानकु सरणागती जिउ भावै तिवै छडाइ ॥८॥१॥९॥
Jan Nānak sarṇāgaṯī ji▫o bẖāvai ṯivai cẖẖadā▫e. ||8||1||9||
Servant Nanak seeks Your Sanctuary; if it is Your Will, please save him! ||8||1||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 6
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
जिथै लेखा मंगीऐ हरि आपे लए छडाइ ॥२॥
Jithai lekẖā mangī▫ai har āpe la▫e cẖẖadā▫e. ||2||
When you are called to answer for your account, the Lord Himself shall release you. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 9
ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
घरु जाइ पावहि रंग महली गुरु मेले हरि मेलाइ ॥५॥
Gẖar jā▫e pāvahi rang mahlī gur mele har melā▫e. ||5||
Return to your own home, and find the palace of love; meet the Guru, and meet the Lord. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 10
ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
पाखंडि लोभी मारीऐ जम डंडु देइ सजाइ ॥६॥
Pakẖand lobẖī mārī▫ai jam dand ḏe▫e sajā▫e. ||6||
The hypocritical and the greedy are struck down; the Messenger of Death punishes them with his club. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
हरि अम्रित सरु गुरि पूरिआ मिलि संगती मलु लहि जाइ ॥७॥
Har amriṯ sar gur pūri▫ā mil sangṯī mal lėh jā▫e. ||7||
The Perfect Guru is the Ambrosial Pool of the Lord's Nectar; join the Holy Congregation, and wash away this pollution. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 12
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
इहु मोहु माइआ पसरिआ अंति साथि न कोई जाइ ॥८॥
Ih moh mā▫i▫ā pasri▫ā anṯ sāth na ko▫ī jā▫e. ||8||
This emotional attachment to Maya is so pervasive. Ultimately, nothing shall go along with anyone. ||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
गुर आगै करि जोदड़ी जन नानक हरि मेलाइ ॥१०॥१॥
Gur āgai kar joḏ▫ṛī jan Nānak har melā▫e. ||10||1||
Offer your prayers to the Guru; O servant Nanak, He shall unite you with the Lord. ||10||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
मन करहला वीचारीआ मनमुख फाथिआ महा जालि ॥
Man karhalā vīcẖārī▫ā manmukẖ fāthi▫ā mahā jāl.
O camel-like contemplative mind, the self-willed manmukhs are caught in the great net.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
मन करहला मेरे पिआरिआ विचि देही जोति समालि ॥
Man karhalā mere pi▫āri▫ā vicẖ ḏehī joṯ samāl.
O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
गुर गिआनु खड़गु हथि धारिआ जमु मारिअड़ा जमकालि ॥७॥
Gur gi▫ān kẖaṛag hath ḏẖāri▫ā jam māri▫aṛā jamkāl. ||7||
You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 7
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
वडभागी गुरमुखि पाइआ जन नानक नामु समालि ॥१०॥२॥
vadbẖāgī gurmukẖ pā▫i▫ā jan Nānak nām samāl. ||10||2||
The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
जब इहु मन महि करत गुमाना ॥
Jab ih man mėh karaṯ gumānā.
When this mind is filled with pride,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
जब इहु हूआ सगल की रीना ॥
Jab ih hū▫ā sagal kī rīnā.
But when it becomes the dust of all,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥
जब किस कउ इहु जानसि मंदा ॥
Jab kis ka▫o ih jānas manḏā.
When he believes others to be bad,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 12
ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
मेर तेर जब इनहि चुकाई ॥
Mer ṯer jab inėh cẖukā▫ī.
But when he stops thinking in terms of 'mine' and 'yours',
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 13
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
जब इनि अपुनी अपनी धारी ॥
Jab in apunī apnī ḏẖārī.
When he clings to 'my own, my own',
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
जब इनि करणैहारु पछाता ॥
Jab in karṇaihār pacẖẖāṯā.
But when he recognizes the Creator Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
जब इनि अपुनो बाधिओ मोहा ॥
Jab in apuno bāḏẖi▫o mohā.
When he entangles himself in emotional attachment,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 15
ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
आवै जाइ सदा जमि जोहा ॥
Āvai jā▫e saḏā jam johā.
he comes and goes in reincarnation, under the constant gaze of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
जब इस ते सभ बिनसे भरमा ॥
Jab is ṯe sabẖ binse bẖarmā.
But when all his doubts are removed,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
जब इनि किछु करि माने भेदा ॥
Jab in kicẖẖ kar māne bẖeḏā.
When he perceives differences,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
जब इनि एको एकी बूझिआ ॥
Jab in eko ekī būjẖi▫ā.
But when he recognizes the One and Only Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 17
ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
जब इहु धावै माइआ अरथी ॥
Jab ih ḏẖāvai mā▫i▫ā arthī.
When he runs around for the sake of Maya and riches,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 18
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
जब इस ते इहु होइओ जउला ॥
Jab is ṯe ih ho▫i▫o ja▫ulā.
But when he runs away from Maya,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
करि किरपा जउ सतिगुरु मिलिओ ॥
Kar kirpā ja▫o saṯgur mili▫o.
When, by His Grace, the True Guru is met,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
मन मंदर महि दीपकु जलिओ ॥
Man manḏar mėh ḏīpak jali▫o.
the lamp is lit within the temple of the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 19
ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
जीत हार की सोझी करी ॥
Jīṯ hār kī sojẖī karī.
When he realizes what victory and defeat really are,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 2
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
तिस कउ मिलिआ जिसु मसतकि भागा ॥
Ŧis ka▫o mili▫ā jis masṯak bẖāgā.
It is received only by those who have such good destiny inscribed upon their foreheads.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 4
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ईहा ऊहा जो कामि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥
Īhā ūhā jo kām ṯerai. ||1|| rahā▫o.
which shall be of use to you here and hereafter. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 4
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
जासु जपत भउ अपदा जाइ ॥
Jās japaṯ bẖa▫o apḏā jā▫e.
Meditating on Him, fear and misfortune depart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 5
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
जासु जपत फिरि दूखु न लागै ॥
Jās japaṯ fir ḏūkẖ na lāgai.
Meditating on Him, suffering shall never again overtake you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 5
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
जासु जपत इह हउमै भागै ॥२॥
Jās japaṯ ih ha▫umai bẖāgai. ||2||
Meditating on Him, this ego runs away. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 5
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
जासु जपत वसि आवहि पंचा ॥
Jās japaṯ vas āvahi pancẖā.
Meditating on Him, the five passions are overcome.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 6
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
जासु जपत रिदै अम्रितु संचा ॥
Jās japaṯ riḏai amriṯ sancẖā.
Meditating on Him, Ambrosial Nectar is collected in the heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 6
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
जासु जपत इह त्रिसना बुझै ॥
Jās japaṯ ih ṯarisnā bujẖai.
Meditating on Him, this desire is quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 6
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥
Jās japaṯ har ḏargėh sijẖai. ||3||
Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 7
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
जासु जपत कोटि मिटहि अपराध ॥
Jās japaṯ kot mitėh aprāḏẖ.
Meditating on Him, millions of mistakes are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 7
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
जासु जपत हरि होवहि साध ॥
Jās japaṯ har hovėh sāḏẖ.
Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 7
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
जासु जपत मनु सीतलु होवै ॥
Jās japaṯ man sīṯal hovai.
Meditating on Him, the mind is cooled and soothed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 8
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
जासु जपत मलु सगली खोवै ॥४॥
Jās japaṯ mal saglī kẖovai. ||4||
Meditating on Him, all filth is washed away. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 8
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
जासु जपत रतनु हरि मिलै ॥
Jās japaṯ raṯan har milai.
Meditating on Him, the jewel of the Lord is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 9
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
जासु जपत कई बैकुंठ वासु ॥
Jās japaṯ ka▫ī baikunṯẖ vās.
Meditating on Him, many acquire a home in the heavens.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 9
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
जासु जपत सुख सहजि निवासु ॥५॥
Jās japaṯ sukẖ sahj nivās. ||5||
Meditating on Him, one abides in intuitive peace. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 9
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
जासु जपत इह अगनि न पोहत ॥
Jās japaṯ ih agan na pohaṯ.
Meditating on Him, one is not affected by this fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 10
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
जासु जपत इहु कालु न जोहत ॥
Jās japaṯ ih kāl na johaṯ.
Meditating on Him, one is not under the gaze of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 10
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
जासु जपत तेरा निरमल माथा ॥
Jās japaṯ ṯerā nirmal māthā.
Meditating on Him, your forehead shall be immaculate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 10
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
जासु जपत सगला दुखु लाथा ॥६॥
Jās japaṯ saglā ḏukẖ lāthā. ||6||
Meditating on Him, all pains are destroyed. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 11
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
जासु जपत मुसकलु कछू न बनै ॥
Jās japaṯ muskal kacẖẖū na banai.
Meditating on Him, no difficulties are encountered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 11
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
जासु जपत सुणि अनहत धुनै ॥
Jās japaṯ suṇ anhaṯ ḏẖunai.
Meditating on Him, one hears the unstruck melody.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 11
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
जासु जपत इह निरमल सोइ ॥
Jās japaṯ ih nirmal so▫e.
Meditating on Him, one acquires this pure reputation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 12
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
जासु जपत कमलु सीधा होइ ॥७॥
Jās japaṯ kamal sīḏẖā ho▫e. ||7||
Meditating on Him, the heart-lotus is turned upright. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥
Jis kai hirḏai manṯar ḏe harī.
within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥८॥२॥
Kaho Nānak jis saṯgur pūrā. ||8||2||
Says Nanak, they have the Perfect True Guru. ||8||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 14
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
पंच जना सिउ संगु निवारै ॥
Pancẖ janā si▫o sang nivārai.
cut their connections with the five passions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā parabẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.
whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 16
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥
Sājan ḏusat jā kai ek samānai.
Friend and foe are one and the same to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 16
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
जेता बोलणु तेता गिआनै ॥
Jeṯā bolaṇ ṯeṯā gi▫ānai.
Whatever they speak is wisdom.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 16
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
जेता सुनणा तेता नामु ॥
Jeṯā sunṇā ṯeṯā nām.
Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 17
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥
Jeṯā pekẖan ṯeṯā ḏẖi▫ān. ||2||
Whatever they see is meditation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 17
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
सहजे जागणु सहजे सोइ ॥
Sėhje jāgaṇ sėhje so▫e.
They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 17
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
सहजे होता जाइ सु होइ ॥
Sėhje hoṯā jā▫e so ho▫e.
That which is meant to be, automatically happens.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 18
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥
Sėhje cẖūp sėhje hī japnā. ||3||
In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
जा कै सहजि मनि भइआ अनंदु ॥
Jā kai sahj man bẖa▫i▫ā anand.
Bliss comes naturally to their minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 2
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
सहजे कीनो जीअ को दानु ॥
Sėhje kīno jī▫a ko ḏān.
In peace and poise, they give to the poor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 4
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
सहजे जा कउ परिओ करमा ॥
Sėhje jā ka▫o pari▫o karmā.
With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
जा कै सहजु भइआ सो जाणै ॥
Jā kai sahj bẖa▫i▫ā so jāṇai.
Those who know, attain the poise of intuitive peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 6
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
पुत्र कलत्र कुट्मब संगि जुरिआ ॥
Puṯar kalṯar kutamb sang juri▫ā.
They become attached to their children, spouses and families.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 7
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
कवनु असथानु जो कबहु न टरै ॥
Kavan asthān jo kabahu na tarai.
What is that place which never perishes?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 7
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवनु सबदु जितु दुरमति हरै ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan sabaḏ jiṯ ḏurmaṯ harai. ||1|| rahā▫o.
What is that Word by which the dirt of the mind is removed? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 12
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
जाति वरन तुरक अरु हिंदू ॥
Jāṯ varan ṯurak ar hinḏū.
Social classes, races, Muslims and Hindus;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 12
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
पसु पंखी अनिक जोनि जिंदू ॥
Pas pankẖī anik jon jinḏū.
beasts, birds and the many varieties of beings and creatures;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
बिनसि जाइगो सगल आकारा ॥५॥
Binas jā▫igo sagal ākārā. ||5||
all forms of existence shall pass away. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 15
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
आवणु जावणु मिरतु न होता ॥
Āvaṇ jāvaṇ miraṯ na hoṯā.
there is no coming or going, and no death there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
कहु नानक जिसु किरपा करै ॥
Kaho Nānak jis kirpā karai.
Says Nanak, when the Lord showers His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
जो इसु मारे सोई सूरा ॥
Jo is māre so▫ī sūrā.
One who kills this is a spiritual hero.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
जो इसु मारे सोई पूरा ॥
Jo is māre so▫ī pūrā.
One who kills this is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
जो इसु मारे तिसहि वडिआई ॥
Jo is māre ṯisėh vadi▫ā▫ī.
One who kills this obtains glorious greatness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
जो इसु मारे तिस का दुखु जाई ॥१॥
Jo is māre ṯis kā ḏukẖ jā▫ī. ||1||
One who kills this is freed of suffering. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 19
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
ऐसा कोइ जि दुबिधा मारि गवावै ॥
Aisā ko▫e jė ḏubiḏẖā mār gavāvai.
How rare is such a person, who kills and casts off duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 19
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इसहि मारि राज जोगु कमावै ॥१॥ रहाउ ॥
Isėh mār rāj jog kamāvai. ||1|| rahā▫o.
Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥
जो इसु मारे तिस कउ भउ नाहि ॥
Jo is māre ṯis ka▫o bẖa▫o nāhi.
One who kills this has no fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥
जो इसु मारे सु नामि समाहि ॥
Jo is māre so nām samāhi.
One who kills this is absorbed in the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
जो इसु मारे तिस की त्रिसना बुझै ॥
Jo is māre ṯis kī ṯarisnā bujẖai.
One who kills this has his desires quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥
जो इसु मारे सु दरगह सिझै ॥२॥
Jo is māre so ḏargėh sijẖai. ||2||
One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥
जो इसु मारे सो धनवंता ॥
Jo is māre so ḏẖanvanṯā.
One who kills this is wealthy and prosperous.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥
जो इसु मारे सो पतिवंता ॥
Jo is māre so paṯivanṯā.
One who kills this is honorable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥
जो इसु मारे सोई जती ॥
Jo is māre so▫ī jaṯī.
One who kills this is truly a celibate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥
जो इसु मारे तिसु होवै गती ॥३॥
Jo is māre ṯis hovai gaṯī. ||3||
One who kills this attains salvation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥
जो इसु मारे तिस का आइआ गनी ॥
Jo is māre ṯis kā ā▫i▫ā ganī.
One who kills this - his coming is auspicious.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥
जो इसु मारे सु निहचलु धनी ॥
Jo is māre so nihcẖal ḏẖanī.
One who kills this is steady and wealthy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥
जो इसु मारे सो वडभागा ॥
Jo is māre so vadbẖāgā.
One who kills this is very fortunate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥
जो इसु मारे सु अनदिनु जागा ॥४॥
Jo is māre so an▫ḏin jāgā. ||4||
One who kills this remains awake and aware, night and day. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
जो इसु मारे सु जीवन मुकता ॥
Jo is māre so jīvan mukṯā.
One who kills this is Jivan Mukta, liberated while yet alive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
जो इसु मारे तिस की निरमल जुगता ॥
Jo is māre ṯis kī nirmal jugṯā.
One who kills this lives a pure lifestyle.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
जो इसु मारे सोई सुगिआनी ॥
Jo is māre so▫ī sugi▫ānī.
One who kills this is spiritually wise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥
जो इसु मारे सु सहज धिआनी ॥५॥
Jo is māre so sahj ḏẖi▫ānī. ||5||
One who kills this meditates intuitively. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 6
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥
कोटि करम जाप तप करै ॥
Kot karam jāp ṯap karai.
even though one may perform millions of rituals, chants and austerities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 6
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥
इसु मारी बिनु जनमु न मिटै ॥
Is mārī bin janam na mitai.
Without killing this, one does not escape the cycle of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 7
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥
इसु मारी बिनु जम ते नही छुटै ॥६॥
Is mārī bin jam ṯe nahī cẖẖutai. ||6||
Without killing this, one does not escape death. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 7
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥
इसु मारी बिनु जूठि न धोई ॥
Is mārī bin jūṯẖ na ḏẖo▫ī.
Without killing this, one's impurity is not washed off.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 8
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥
इसु मारी बिनु सभु किछु जउला ॥७॥
Is mārī bin sabẖ kicẖẖ ja▫ulā. ||7||
Without killing this, everything is a losing game. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥
जा कउ भए क्रिपाल क्रिपा निधि ॥
Jā ka▫o bẖa▫e kirpāl kirpā niḏẖ.
When the Lord, the Treasure of Mercy, bestows His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥
गुरि दुबिधा जा की है मारी ॥
Gur ḏubiḏẖā jā kī hai mārī.
One whose duality has been killed by the Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥
हरि सिउ जुरै त सभु को मीतु ॥
Har si▫o jurai ṯa sabẖ ko mīṯ.
When someone attaches himself to the Lord, then everyone is his friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥
हरि सिउ जुरै त निहचलु चीतु ॥
Har si▫o jurai ṯa nihcẖal cẖīṯ.
When someone attaches himself to the Lord, then his consciousness is steady.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥
हरि सिउ जुरै न विआपै काड़्हा ॥
Har si▫o jurai na vi▫āpai kāṛhā.
When someone attaches himself to the Lord, he is not afflicted by worries.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥
हरि सिउ जुरै त होइ निसतारा ॥१॥
Har si▫o jurai ṯa ho▫e nisṯārā. ||1||
When someone attaches himself to the Lord, he is emancipated. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥
रे मन मेरे तूं हरि सिउ जोरु ॥
Re man mere ṯūʼn har si▫o jor.
O my mind, unite yourself with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 12
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥
वडे वडे जो दुनीआदार ॥
vade vade jo ḏunī▫āḏār.
The great and powerful people of the world
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 13
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥
कोटि मजन जा कै सुणि नाम ॥
Kot majan jā kai suṇ nām.
Hearing the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of cleansing baths.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 13
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥
कोटि पूजा जा कै है धिआन ॥
Kot pūjā jā kai hai ḏẖi▫ān.
Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 14
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
कोटि फला गुर ते बिधि जाणी ॥३॥
Kot falā gur ṯe biḏẖ jāṇī. ||3||
To know the way, through the Guru, is equal to millions of rewards. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
बिनसि जाहि माइआ के हेत ॥
Binas jāhi mā▫i▫ā ke heṯ.
and your love of Maya shall depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥
जा कै कामि उतरै सभ भूख ॥
Jā kai kām uṯrai sabẖ bẖūkẖ.
Working for Him, all hunger departs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥
जा कै कामि न जोहहि दूत ॥
Jā kai kām na johėh ḏūṯ.
Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥
जा कै कामि तेरा वड गमरु ॥
Jā kai kām ṯerā vad gamar.
Working for Him, you shall obtain glorious greatness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
जा कै कामि होवहि तूं अमरु ॥५॥
Jā kai kām hovėh ṯūʼn amar. ||5||
Working for Him, you shall become immortal. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥
जा के चाकर कउ नही डान ॥
Jā ke cẖākar ka▫o nahī dān.
His servant does not suffer punishment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥
जा के चाकर कउ नही बान ॥
Jā ke cẖākar ka▫o nahī bān.
His servant suffers no loss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
जा कै दफतरि पुछै न लेखा ॥
Jā kai ḏafṯar pucẖẖai na lekẖā.
In His Court, His servant does not have to answer for his account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥
जा कै ऊन नाही काहू बात ॥
Jā kai ūn nāhī kāhū bāṯ.
He is not lacking in anything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
जा की द्रिसटि होइ सदा निहाल ॥
Jā kī ḏarisat ho▫e saḏā nihāl.
By His Glance of Grace, you shall be happy forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 1
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
जितु को लाइआ तित ही लागा ॥
Jiṯ ko lā▫i▫ā ṯiṯ hī lāgā.
As the Lord attaches someone, so is he attached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
सो सेवकु नानक जिसु भागा ॥८॥६॥
So sevak Nānak jis bẖāgā. ||8||6||
He alone is the Lord's servant, O Nanak, who is so blessed. ||8||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
बिनु सिमरन जैसे सरप आरजारी ॥
Bin simran jaise sarap ārjārī.
Without meditating in remembrance on the Lord, one's life is like that of a snake.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 2
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
तिउ जीवहि साकत नामु बिसारी ॥१॥
Ŧi▫o jīvėh sākaṯ nām bisārī. ||1||
This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 2
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
एक निमख जो सिमरन महि जीआ ॥
Ėk nimakẖ jo simran mėh jī▫ā.
One who lives in meditative remembrance, even for an instant,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
बिनु सिमरन जैसे सीङ छतारा ॥
Bin simran jaise sīń cẖẖaṯārā.
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a horned ram.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 7
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
साकत नीच तिसु कुलु नही जाती ॥७॥
Sākaṯ nīcẖ ṯis kul nahī jāṯī. ||7||
The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
जिसु भइआ क्रिपालु तिसु सतसंगि मिलाइआ ॥
Jis bẖa▫i▫ā kirpāl ṯis saṯsang milā▫i▫ā.
When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
कहु नानक गुरि जगतु तराइआ ॥८॥७॥
Kaho Nānak gur jagaṯ ṯarā▫i▫ā. ||8||7||
Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
गुर कै बचनि कीनो राजु जोगु ॥
Gur kai bacẖan kīno rāj jog.
Through the Guru's Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
जिनि जिनि कीनी मेरे गुर की आसा ॥
Jin jin kīnī mere gur kī āsā.
Whoever places his hopes in my Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 14
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
तिस की कटीऐ जम की फासा ॥७॥
Ŧis kī katī▫ai jam kī fāsā. ||7||
has the noose of death cut away. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
गुर कै बचनि जागिआ मेरा करमु ॥
Gur kai bacẖan jāgi▫ā merā karam.
Through the Guru's Word, my good karma has been awakened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
गुर का दरसनु देखि देखि जीवा ॥
Gur kā ḏarsan ḏekẖ ḏekẖ jīvā.
Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I live.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
जनम जनम की हउमै मलु हरउ ॥२॥
Janam janam kī ha▫umai mal hara▫o. ||2||
The egotistical filth of countless incarnations is washed off. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
जिसु गुर ते अकल गति जाणी ॥४॥
Jis gur ṯe akal gaṯ jāṇī. ||4||
from the Guru, I have learned the Way of the One Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
जिसु परसादि वैरी सभ मीत ॥५॥
Jis parsāḏ vairī sabẖ mīṯ. ||5||
By His Grace, all my enemies have become friends. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 1
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥
जिनि गुरि मो कउ दीना जीउ ॥
Jin gur mo ka▫o ḏīnā jī▫o.
The Guru who gave me my soul,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 4
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥
नाम बिना जो पहिरै खाइ ॥
Nām binā jo pahirai kẖā▫e.
Without the Naam, one who dresses and eats well
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
जिउ कूकरु जूठन महि पाइ ॥१॥
Ji▫o kūkar jūṯẖan mėh pā▫e. ||1||
is like a dog, who falls in and eats impure foods. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 5
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
नाम बिना जेता बिउहारु ॥
Nām binā jeṯā bi▫uhār.
Without the Naam, all occupations are useless,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 5
ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
जिउ मिरतक मिथिआ सीगारु ॥२॥
Ji▫o mirṯak mithi▫ā sīgār. ||2||
like the decorations on a dead body. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 6
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
बिनसि जाइ झूठे सभि पाज ॥४॥
Binas jā▫e jẖūṯẖe sabẖ pāj. ||4||
shall see all of his false pretenses fall away. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 7
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
कोटि करम करतो नरकि जावै ॥५॥
Kot karam karṯo narak jāvai. ||5||
shall go to hell, even though he may perform millions of ceremonial rituals. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥
हरि का नामु जिनि मनि न आराधा ॥
Har kā nām jin man na ārāḏẖā.
One whose mind does not contemplate the Name of the Lord
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 8
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
चोर की निआई जम पुरि बाधा ॥६॥
Cẖor kī ni▫ā▫ī jam pur bāḏẖā. ||6||
is bound like a thief, in the City of Death. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥
हरि का नामु सोई जनु लेइ ॥
Har kā nām so▫ī jan le▫e.
That humble being repeats the Name of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
करि किरपा नानक जिसु देइ ॥८॥१०॥
Kar kirpā Nānak jis ḏe▫e. ||8||10||
O Nanak, whom the Lord blesses with His Mercy. ||8||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 10
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥
आदि मधि जो अंति निबाहै ॥
Āḏ maḏẖ jo anṯ nibāhai.
The one who shall stand by me in the beginning, in the middle and in the end,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 11
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
बिनसत नाही छोडि न जाइ ॥
Binsaṯ nāhī cẖẖod na jā▫e.
He shall never perish, and He shall never abandon me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 11
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
जह पेखा तह रहिआ समाइ ॥२॥
Jah pekẖā ṯah rahi▫ā samā▫e. ||2||
Wherever I look, there I see Him pervading and permeating. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 12
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
सुंदरु सुघड़ु चतुरु जीअ दाता ॥
Sunḏar sugẖaṛ cẖaṯur jī▫a ḏāṯā.
He is Beautiful, All-knowing, the most Clever, the Giver of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 12
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
जीवन प्रान अधार मेरी रासि ॥
Jīvan parān aḏẖār merī rās.
He is the Support of the breath of life; He is my Wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 18
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
सेई होए भगत जिना किरपारीआ ॥१॥
Se▫ī ho▫e bẖagaṯ jinā kirpārī▫ā. ||1||
They alone are Your devotees, who are blessed by Your Grace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 2
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
चहु दिसि जपीऐ नाउ सूखि सवारीआ ॥
Cẖahu ḏis japī▫ai nā▫o sūkẖ savārī▫ā.
His Name is chanted in the four directions; those who chant it are embellished with peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 4
ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥
मै जीतिओ जनमु अपारु बहुरि न हारीआ ॥६॥
Mai jīṯi▫o janam apār bahur na hārī▫ā. ||6||
I have won the incomparable life, and I shall not lose it again. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥
जन नानक लधा रतनु अमोलु अपारीआ ॥
Jan Nānak laḏẖā raṯan amol āpārī▫ā.
Servant Nanak has received the invaluable and incomparable jewel.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 8
ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि जिहवा हरि एक मंगो ॥१॥ रहाउ ॥
Jap jihvā har ek mango. ||1|| rahā▫o.
Chant the Name of the One Lord with your tongue, and ask for Him alone. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥
जो दीसै सो संगि न गइओ ॥
Jo ḏīsai so sang na ga▫i▫o.
Whatever you see, shall not go with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 11
ਨੈਨ ਅਲੋਵਉ ਸਾਧ ਜਨੋ ॥
नैन अलोवउ साध जनो ॥
Nain alova▫o sāḏẖ jano.
With your eyes, behold the holy people;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 12
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਹੁ ਤੇ ਰਹਿਓ ॥੬॥
जनम मरन दुहु ते रहिओ ॥६॥
Janam maran ḏuhu ṯe rahi▫o. ||6||
Thus you shall be rid of both birth and death. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਿਓ ॥
जिनि सेविआ सो पारि परिओ ॥
Jin sevi▫ā so pār pari▫o.
One who serves the Lord crosses over to the other side.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 13
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਤਰਿਓ ॥੮॥੧॥੧੩॥
जन नानक गुरमुखि जगतु तरिओ ॥८॥१॥१३॥
Jan Nānak gurmukẖ jagaṯ ṯari▫o. ||8||1||13||
O servant Nanak, the Gurmukh saves the world. ||8||1||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 15
ਬਲਤੋ ਜਲਤੋ ਤਉਕਿਆ ਗੁਰ ਚੰਦਨੁ ਸੀਤਲਾਇਓ ॥੧॥
बलतो जलतो तउकिआ गुर चंदनु सीतलाइओ ॥१॥
Balṯo jalṯo ṯa▫uki▫ā gur cẖanḏan sīṯlā▫i▫o. ||1||
I was burning, on fire, and the Guru poured water on me; He is cooling and soothing, like the sandalwood tree. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 1
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
रंग संगि बिखिआ के भोगा इन संगि अंध न जानी ॥१॥
Rang sang bikẖi▫ā ke bẖogā in sang anḏẖ na jānī. ||1||
He is immersed in the enjoyment of corrupt pleasures; engrossed in them, the blind fool does not understand. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 2
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
जोबनवंत अचार कुलीना मन महि होइ गुमानी ॥३॥
Jobanvanṯ acẖār kulīnā man mėh ho▫e gumānī. ||3||
I am young, cultured, and born of a good family. In his mind, he is proud and arrogant like this. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥
जिउ उलझाइओ बाध बुधि का मरतिआ नही बिसरानी ॥४॥
Ji▫o uljẖā▫i▫o bāḏẖ buḏẖ kā marṯi▫ā nahī bisrānī. ||4||
He is trapped by his false intellect, and he does not forget this until he dies. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
जितु लागो मनु बासना अंति साई प्रगटानी ॥६॥
Jiṯ lāgo man bāsnā anṯ sā▫ī paragtānī. ||6||
That desire, to which the mind is attached, at the last moment, becomes manifest. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 5
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ
दइआल पुरख किरपा करहु नानक दास दसानी ॥८॥३॥१५॥४४॥ जुमला
Ḏa▫i▫āl purakẖ kirpā karahu Nānak ḏās ḏasānī. ||8||3||15||44|| jumlā
O Merciful Lord, please bless me Your Mercy, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||8||3||15||44||Total||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 7
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
मुंध रैणि दुहेलड़ीआ जीउ नीद न आवै ॥
Munḏẖ raiṇ ḏuhelṛī▫ā jī▫o nīḏ na āvai.
For the bride, the night is painful; sleep does not come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 8
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
सा धन दुबलीआ जीउ पिर कै हावै ॥
Sā ḏẖan ḏublī▫ā jī▫o pir kai hāvai.
The soul-bride has grown weak, in the pain of separation from her Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 9
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
मै मत जोबनि गरबि गाली दुधा थणी न आवए ॥
Mai maṯ joban garab gālī ḏuḏẖā thaṇī na āv▫e.
Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 10
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
मुंध निमानड़ीआ जीउ बिनु धनी पिआरे ॥
Munḏẖ nimānṛī▫ā jī▫o bin ḏẖanī pi▫āre.
The bride is dishonored without her Beloved Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 12
ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
सचु मनि सजन संतोखि मेला गुरमती सहु जाणिआ ॥
Sacẖ man sajan sanṯokẖ melā gurmaṯī saho jāṇi▫ā.
Through mental truthfulness and contentment, union with the True Friend is attained; through the Guru's Teachings, the Husband Lord is known.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
गुर पुछि लिखउगी जीउ सबदि सनेहा ॥
Gur pucẖẖ likẖ▫ugī jī▫o sabaḏ sanehā.
I will ask the Guru, and write His Word as my love-note.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 14
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
निकसि जातउ रहै असथिरु जामि सचु पछाणिआ ॥
Nikas jāṯa▫o rahai asthir jām sacẖ pacẖẖāṇi▫ā.
My wandering mind became steady, when I recognized the True One.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 16
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
मेरी इछ पुनी जीउ हम घरि साजनु आइआ ॥
Merī icẖẖ punī jī▫o ham gẖar sājan ā▫i▫ā.
My desire has been fulfilled - my Friend has come to my home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 17
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
साजन रहंसे दुसट विआपे साचु जपि सचु लाहओ ॥
Sājan rahanse ḏusat vi▫āpe sācẖ jap sacẖ lāha▫o.
My friends are happy, and my enemies are unhappy; meditating on the True Lord, the true profit is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 18
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
कर जोड़ि सा धन करै बिनती रैणि दिनु रसि भिंनीआ ॥
Kar joṛ sā ḏẖan karai binṯī raiṇ ḏin ras bẖinnī▫ā.
With her palms pressed together, the soul-bride prays, that she may remain immersed in the Love of her Lord, night and day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 1
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
सुणि नाह प्रभू जीउ एकलड़ी बन माहे ॥
Suṇ nāh parabẖū jī▫o ekalṛī ban māhe.
Hear me, O my Dear Husband God - I am all alone in the wilderness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 4
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
पिरि छोडिअड़ी जीउ कवणु मिलावै ॥
Pir cẖẖodi▫aṛī jī▫o kavaṇ milāvai.
She is separated from her Husband Lord - who can unite her with Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 4
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
रसि प्रेमि मिली जीउ सबदि सुहावै ॥
Ras parem milī jī▫o sabaḏ suhāvai.
Tasting His Love, she meets Him, through the Beautiful Word of His Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
नानक सा धन ता पिरु रावे जा तिस कै मनि भाणी ॥२॥
Nānak sā ḏẖan ṯā pir rāve jā ṯis kai man bẖāṇī. ||2||
O Nanak, the Husband Lord enjoys His bride when she is pleasing to His Mind. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
माइआ मोहणी नीघरीआ जीउ कूड़ि मुठी कूड़िआरे ॥
Mā▫i▫ā mohṇī nīgẖrī▫ā jī▫o kūṛ muṯẖī kūṛi▫āre.
Fascination with Maya made her homeless; the false are cheated by falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 7
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
किउ खूलै गल जेवड़ीआ जीउ बिनु गुर अति पिआरे ॥
Ki▫o kẖūlai gal jevaṛī▫ā jī▫o bin gur aṯ pi▫āre.
How can the noose around her neck be untied, without the Most Beloved Guru?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
नानक सच घरु सबदि सिञापै दुबिधा महलु कि जाणै ॥३॥
Nānak sacẖ gẖar sabaḏ siñāpai ḏubiḏẖā mahal kė jāṇai. ||3||
O Nanak, the home of Truth is attained through the Shabad. How can the Mansion of His Presence be known through duality? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
तेरा नामु सचा जीउ सबदु सचा वीचारो ॥
Ŧerā nām sacẖā jī▫o sabaḏ sacẖā vīcẖāro.
True is Your Name, O Dear Lord; True is contemplation of Your Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
तेरा महलु सचा जीउ नामु सचा वापारो ॥
Ŧerā mahal sacẖā jī▫o nām sacẖā vāpāro.
True is the Mansion of Your Presence, O Dear Lord, and True is trade in Your Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 15
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
सा धन बिनउ करे जीउ हरि के गुण सारे ॥
Sā ḏẖan bin▫o kare jī▫o har ke guṇ sāre.
The soul-bride offers her prayers to her Dear Lord; she dwells upon His Glorious Virtues.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 15
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
खिनु पलु रहि न सकै जीउ बिनु हरि पिआरे ॥
Kẖin pal rėh na sakai jī▫o bin har pi▫āre.
She cannot live without her Beloved Lord, for a moment, even for an instant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
जो गुरु कहै सोई परु कीजै तिसना अगनि बुझाईऐ ॥
Jo gur kahai so▫ī par kījai ṯisnā agan bujẖā▫ī▫ai.
Whatever the Guru says, she should surely do, to extinguish the fire of desire.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
नानक सा धन मिलै मिलाई जिस नो आपि मिलाए ॥१॥
Nānak sā ḏẖan milai milā▫ī jis no āp milā▫e. ||1||
O Nanak, that soul-bride, whom the Lord Himself unites, is united with Him; He Himself merges with her. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 18
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
धन रैणि सुहेलड़ीए जीउ हरि सिउ चितु लाए ॥
Ḏẖan raiṇ suhelṛī▫e jī▫o har si▫o cẖiṯ lā▫e.
The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे भाउ करे जीउ विचहु आपु गवाए ॥
Saṯgur seve bẖā▫o kare jī▫o vicẖahu āp gavā▫e.
She serves the True Guru with love; she eradicates selfishness from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 19
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
सुणि सखी सहेली जीअ की मेली गुर कै सबदि समाओ ॥
Suṇ sakẖī sahelī jī▫a kī melī gur kai sabaḏ samā▫o.
Listen, dear friends and companions of the soul - immerse yourselves in the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 2
ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥
धन एकलड़ी जीउ बिनु नाह पिआरे ॥
Ḏẖan ekalṛī jī▫o bin nāh pi▫āre.
The soul-bride who is without her beloved Husband is all alone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 2
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥
दूजै भाइ मुठी जीउ बिनु गुर सबद करारे ॥
Ḏūjai bẖā▫e muṯẖī jī▫o bin gur sabaḏ karāre.
She is cheated by the love of duality, without the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
नानक कामणि सदा रंगि राती हरि जीउ आपि मिलाए ॥३॥
Nānak kāmaṇ saḏā rang rāṯī har jī▫o āp milā▫e. ||3||
O Nanak, that soul-bride who remains constantly steeped in His Love, is blended by the Lord into Himself. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 5
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥
ता मिलीऐ हरि मेले जीउ हरि बिनु कवणु मिलाए ॥
Ŧā milī▫ai har mele jī▫o har bin kavaṇ milā▫e.
If the Lord merges us with Himself, we are merged with Him. Without the Dear Lord, who can merge us with Him?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
बिनु गुर प्रीतम आपणे जीउ कउणु भरमु चुकाए ॥
Bin gur parīṯam āpṇe jī▫o ka▫uṇ bẖaram cẖukā▫e.
Without our Beloved Guru, who can dispel our doubt?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 8
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
पिर बिनु खरी निमाणी जीउ बिनु पिर किउ जीवा मेरी माई ॥
Pir bin kẖarī nimāṇī jī▫o bin pir ki▫o jīvā merī mā▫ī.
Without my Husband, I am utterly dishonored. Without my Husband Lord, how can I live, O my mother?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 9
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥
पिर बिनु नीद न आवै जीउ कापड़ु तनि न सुहाई ॥
Pir bin nīḏ na āvai jī▫o kāpaṛ ṯan na suhā▫ī.
Without my Husband, sleep does not come, and my body is not adorned with my bridal dress.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 10
ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
कापरु तनि सुहावै जा पिर भावै गुरमती चितु लाईऐ ॥
Kāpar ṯan suhāvai jā pir bẖāvai gurmaṯī cẖiṯ lā▫ī▫ai.
The bridal dress looks beautiful upon my body, when I am pleasing to my Husband Lord. Following the Guru's Teachings, my consciousness is focused on Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥
सदा सुहागणि जा सतिगुरु सेवे गुर कै अंकि समाईऐ ॥
Saḏā suhāgaṇ jā saṯgur seve gur kai ank samā▫ī▫ai.
I become His happy soul-bride forever, when I serve the True Guru; I sit in the Lap of the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥
नानक कामणि नाह पिआरी जा हरि के गुण सारे ॥१॥
Nānak kāmaṇ nāh pi▫ārī jā har ke guṇ sāre. ||1||
O Nanak, the soul-bride is loved by her Husband, when she dwells upon the Glorious Praises of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 12
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
सा धन रंगु माणे जीउ आपणे नालि पिआरे ॥
Sā ḏẖan rang māṇe jī▫o āpṇe nāl pi▫āre.
The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 12
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
अहिनिसि रंगि राती जीउ गुर सबदु वीचारे ॥
Ahinis rang rāṯī jī▫o gur sabaḏ vīcẖāre.
Imbued with His Love night and day, she contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 15
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
कामणि पिरहु भुली जीउ माइआ मोहि पिआरे ॥
Kāmaṇ pirahu bẖulī jī▫o mā▫i▫ā mohi pi▫āre.
The soul-bride has forgotten her Husband Lord, because of love and emotional attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 16
ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
झूठी झूठि लगी जीउ कूड़ि मुठी कूड़िआरे ॥
Jẖūṯẖī jẖūṯẖ lagī jī▫o kūṛ muṯẖī kūṛi▫āre.
The false bride is attached to falsehood; the insincere one is cheated by insincerity.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 16
ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
कूड़ु निवारे गुरमति सारे जूऐ जनमु न हारे ॥
Kūṛ nivāre gurmaṯ sāre jū▫ai janam na hāre.
She who drives out her falsehood, and acts according to the Guru's Teachings, does not lose her life in the gamble.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥
नानक कामणि सहजि समाणी जिसु साचा नामु अधारो ॥३॥
Nānak kāmaṇ sahj samāṇī jis sācẖā nām aḏẖāro. ||3||
O Nanak, the soul-bride who takes the Support of the True Name is intuitively absorbed in the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 18
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥
मिलु मेरे प्रीतमा जीउ तुधु बिनु खरी निमाणी ॥
Mil mere parīṯamā jī▫o ṯuḏẖ bin kẖarī nimāṇī.
Meet me, O my Dear Beloved. Without You, I am totally dishonored.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 19
ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
मै नैणी नीद न आवै जीउ भावै अंनु न पाणी ॥
Mai naiṇī nīḏ na āvai jī▫o bẖāvai ann na pāṇī.
Sleep does not come to my eyes, and I have no desire for food or water.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥
गुर आगै करउ बिनंती जे गुर भावै जिउ मिलै तिवै मिलाईऐ ॥
Gur āgai kara▫o binanṯī je gur bẖāvai ji▫o milai ṯivai milā▫ī▫ai.
I offer my prayers to the Guru; if it pleases the Guru, He shall unite me with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥
नानक कामणि सदा सुहागणि ना पिरु मरै न जाए ॥४॥२॥
Nānak kāmaṇ saḏā suhāgaṇ nā pir marai na jā▫e. ||4||2||
O Nanak, the soul-bride is forever the Lord's favorite wife; her Husband Lord does not die, and He shall never leave. ||4||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 3
ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥
Kāmaṇ har ras beḏẖī jī▫o har kai sahj subẖā▫e.
The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 3
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥
Man mohan mohi lī▫ā jī▫o ḏubiḏẖā sahj samā▫e.
The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥
गुरमुखि भगति जितु सहज धुनि उपजै बिनु भगती मैलु न जाए ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ jiṯ sahj ḏẖun upjai bin bẖagṯī mail na jā▫e.
The Gurmukh practices that devotional worship, by which the celestial music wells up; without this devotional worship, filth is not removed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 6
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
कामणि पिरु पाइआ जीउ गुर कै भाइ पिआरे ॥
Kāmaṇ pir pā▫i▫ā jī▫o gur kai bẖā▫e pi▫āre.
The soul-bride has found her Husband Lord, through the love and affection of the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 7
ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
रैणि सुखि सुती जीउ अंतरि उरि धारे ॥
Raiṇ sukẖ suṯī jī▫o anṯar ur ḏẖāre.
She passes her life-night sleeping in peace, enshrining the Lord in her heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 9
ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
आवहु दइआ करे जीउ प्रीतम अति पिआरे ॥
Āvhu ḏa▫i▫ā kare jī▫o parīṯam aṯ pi▫āre.
Come, and shower Your Mercy upon me, my most Darling, Dear Beloved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 10
ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥
कामणि बिनउ करे जीउ सचि सबदि सीगारे ॥
Kāmaṇ bin▫o kare jī▫o sacẖ sabaḏ sīgāre.
The soul-bride offers her prayers to You, to adorn her with the True Word of Your Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 11
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥
जुगि जुगि एको सचा सोई बूझै गुर बीचारे ॥
Jug jug eko sacẖā so▫ī būjẖai gur bīcẖāre.
Throughout the ages, the One Lord is True; through the Guru's Wisdom, He is known.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
मनमुखि कामि विआपी मोहि संतापी किसु आगै जाइ पुकारे ॥
Manmukẖ kām vi▫āpī mohi sanṯāpī kis āgai jā▫e pukāre.
The self-willed manmukh is engrossed in sexual desire, and tormented by emotional attachment. With whom should she lodge her complaints?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 12
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
मुंध इआणी भोली निगुणीआ जीउ पिरु अगम अपारा ॥
Munḏẖ i▫āṇī bẖolī niguṇī▫ā jī▫o pir agam apārā.
The bride is foolish, ignorant and unworthy. Her Husband Lord is Unapproachable and Incomparable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥
आपे मेलि मिलीऐ जीउ आपे बखसणहारा ॥
Āpe mel milī▫ai jī▫o āpe bakẖsaṇhārā.
He Himself unites us in His Union; He Himself forgives us.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 16
ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥
माइआ सरु सबलु वरतै जीउ किउ करि दुतरु तरिआ जाइ ॥
Mā▫i▫ā sar sabal varṯai jī▫o ki▫o kar ḏuṯar ṯari▫ā jā▫e.
The sea of Maya is agitated and turbulent; how can anyone cross over this terrifying world-ocean?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥
राम नामु करि बोहिथा जीउ सबदु खेवटु विचि पाइ ॥
Rām nām kar bohithā jī▫o sabaḏ kẖevat vicẖ pā▫e.
Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥
गुरमुखि भगति परापति होवै जीवतिआ इउ मरीऐ ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ parāpaṯ hovai jīvṯi▫ā i▫o marī▫ai.
The Gurmukh obtains devotional worship of the Lord, and thus remains dead while yet alive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 1
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥
इसतरी पुरख कामि विआपे जीउ राम नाम की बिधि नही जाणी ॥
Isṯarī purakẖ kām vi▫āpe jī▫o rām nām kī biḏẖ nahī jāṇī.
Men and women are obsessed with sex; they do not know the Way of the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 1
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥
मात पिता सुत भाई खरे पिआरे जीउ डूबि मुए बिनु पाणी ॥
Māṯ piṯā suṯ bẖā▫ī kẖare pi▫āre jī▫o dūb mu▫e bin pāṇī.
Mother, father, children and siblings are very dear, but they drown, even without water.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 2
ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
डूबि मुए बिनु पाणी गति नही जाणी हउमै धातु संसारे ॥
Dūb mu▫e bin pāṇī gaṯ nahī jāṇī ha▫umai ḏẖāṯ sansāre.
They are drowned to death without water - they do not know the path of salvation, and they wander around the world in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥
जो आइआ सो सभु को जासी उबरे गुर वीचारे ॥
Jo ā▫i▫ā so sabẖ ko jāsī ubre gur vīcẖāre.
All those who come into the world shall depart. Only those who contemplate the Guru shall be saved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
राम नाम बिनु को थिरु नाही जीउ बाजी है संसारा ॥
Rām nām bin ko thir nāhī jī▫o bājī hai sansārā.
Without the Lord's Name, nothing is stable. This world is just a drama.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 5
ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
द्रिड़ु भगति सची जीउ राम नामु वापारा ॥
Ḏariṛ bẖagaṯ sacẖī jī▫o rām nām vāpārā.
Implant true devotional worship within your heart, and trade in the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
आपि कराए करे आपि जीउ आपे सबदि सवारे ॥
Āp karā▫e kare āp jī▫o āpe sabaḏ savāre.
He Himself acts, and inspires others to act; He Himself embellishes us with the Word of His Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥
आपे सतिगुरु आपि सबदु जीउ जुगु जुगु भगत पिआरे ॥
Āpe saṯgur āp sabaḏ jī▫o jug jug bẖagaṯ pi▫āre.
He Himself is the True Guru, and He Himself is the Shabad; in each and every age, He loves His devotees.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 9
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
जुगु जुगु भगत पिआरे हरि आपि सवारे आपे भगती लाए ॥
Jug jug bẖagaṯ pi▫āre har āp savāre āpe bẖagṯī lā▫e.
In age after age, He loves His devotees; the Lord Himself adorns them, and He Himself enjoins them to worship Him with devotion.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
गुर की सेवा करि पिरा जीउ हरि नामु धिआए ॥
Gur kī sevā kar pirā jī▫o har nām ḏẖi▫ā▫e.
Serve the Guru, O my dear soul; meditate on the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 11
ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
मंञहु दूरि न जाहि पिरा जीउ घरि बैठिआ हरि पाए ॥
Mañahu ḏūr na jāhi pirā jī▫o gẖar baiṯẖi▫ā har pā▫e.
Do not leave me, O my dear soul - you shall find the Lord while sitting within the home of your own being.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
गुर की सेवा खरी सुखाली जिस नो आपि कराए ॥
Gur kī sevā kẖarī sukẖālī jis no āp karā▫e.
Serving the Guru brings great peace; they alone do it, whom the Lord inspires to do so.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
नामो बीजे नामो जमै नामो मंनि वसाए ॥
Nāmo bīje nāmo jammai nāmo man vasā▫e.
They plant the seed of the Name, and the Name sprouts within; the Name abides within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हरि का नामु मीठा पिरा जीउ जा चाखहि चितु लाए ॥
Har kā nām mīṯẖā pirā jī▫o jā cẖākẖahi cẖiṯ lā▫e.
The Name of the Lord is so sweet, O my dear; taste it, and focus your consciousness on it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 15
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥
रसना हरि रसु चाखु मुये जीउ अन रस साद गवाए ॥
Rasnā har ras cẖākẖ muye jī▫o an ras sāḏ gavā▫e.
Taste the sublime essence of the Lord with your tongue, my dear, and renounce the pleasures of other tastes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 15
ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
सदा हरि रसु पाए जा हरि भाए रसना सबदि सुहाए ॥
Saḏā har ras pā▫e jā har bẖā▫e rasnā sabaḏ suhā▫e.
You shall obtain the everlasting essence of the Lord when it pleases the Lord; your tongue shall be adorned with the Word of His Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 17
ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥
एह विडाणी चाकरी पिरा जीउ धन छोडि परदेसि सिधाए ॥
Ėh vidāṇī cẖākrī pirā jī▫o ḏẖan cẖẖod parḏes siḏẖā▫e.
Working for someone else, O my dear, is like forsaking the bride, and going to foreign countries.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 18
ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥
दूजै किनै सुखु न पाइओ पिरा जीउ बिखिआ लोभि लुभाए ॥
Ḏūjai kinai sukẖ na pā▫i▫o pirā jī▫o bikẖi▫ā lobẖ lubẖā▫e.
In duality, no one has ever found peace, O my dear; you are greedy for corruption and greed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥
नानक माइआ का दुखु तदे चूकै जा गुर सबदी चितु लाए ॥३॥
Nānak mā▫i▫ā kā ḏukẖ ṯaḏe cẖūkai jā gur sabḏī cẖiṯ lā▫e. ||3||
O Nanak, the pain of Maya is taken away by focusing one's consciousness on the Word of the Guru's Shabad. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 2
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥
मनमुख मुगध गावारु पिरा जीउ सबदु मनि न वसाए ॥
Manmukẖ mugaḏẖ gāvār pirā jī▫o sabaḏ man na vasā▫e.
The self-willed manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 2
ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
माइआ का भ्रमु अंधु पिरा जीउ हरि मारगु किउ पाए ॥
Mā▫i▫ā kā bẖaram anḏẖ pirā jī▫o har mārag ki▫o pā▫e.
The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
जिस नो हरि जीउ करे किरपा सदा हरि के गुण गाए ॥
Jis no har jī▫o kare kirpā saḏā har ke guṇ gā▫e.
Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
नानक नामु रतनु जगि लाहा गुरमुखि आपि बुझाए ॥४॥५॥७॥
Nānak nām raṯan jag lāhā gurmukẖ āp bujẖā▫e. ||4||5||7||
O Nanak, the jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
मेरै मनि बैरागु भइआ जीउ किउ देखा प्रभ दाते ॥
Merai man bairāg bẖa▫i▫ā jī▫o ki▫o ḏekẖā parabẖ ḏāṯe.
My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
मेरे मीत सखा हरि जीउ गुर पुरख बिधाते ॥
Mere mīṯ sakẖā har jī▫o gur purakẖ biḏẖāṯe.
My Friend and Companion is the Dear Lord, the Guru, the Architect of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥
नानक सारिंग जिउ पिआसे किउ मिलीऐ प्रभ दाते ॥१॥
Nānak sāring ji▫o pi▫āse ki▫o milī▫ai parabẖ ḏāṯe. ||1||
O Nanak, I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 10
ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
इक बिनउ करउ जीउ सुणि कंत पिआरे ॥
Ik bin▫o kara▫o jī▫o suṇ kanṯ pi▫āre.
I offer this one prayer - please listen, O my Beloved Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 10
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
मेरा मनु तनु मोहि लीआ जीउ देखि चलत तुमारे ॥
Merā man ṯan mohi lī▫ā jī▫o ḏekẖ cẖalaṯ ṯumāre.
My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥
हउ सिरु अरपी तिसु मीत पिआरे जो प्रभ देइ सदेसा ॥
Ha▫o sir arpī ṯis mīṯ pi▫āre jo parabẖ ḏe▫e saḏesā.
I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 16
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥
बिनवंति नानकु कंतु मिलिआ लोड़ते हम जैसा ॥३॥
Binvanṯ Nānak kanṯ mili▫ā loṛ▫ṯe ham jaisā. ||3||
Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 16
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
मेरै मनि अनदु भइआ जीउ वजी वाधाई ॥
Merai man anaḏ bẖa▫i▫ā jī▫o vajī vāḏẖā▫ī.
My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 1
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
मोहन तेरे सोहनि दुआर जीउ संत धरम साला ॥
Mohan ṯere sohan ḏu▫ār jī▫o sanṯ ḏẖaram sālā.
O Mohan, your gates are so beautiful. They are the worship-houses of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 2
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
जह साध संत इकत्र होवहि तहा तुझहि धिआवहे ॥
Jah sāḏẖ sanṯ ikaṯar hovėh ṯahā ṯujẖėh ḏẖi▫āvhe.
Where the Saints and the Holy gather together, there they meditate on you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 5
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
मोहन तूं मानहि एकु जी अवर सभ राली ॥
Mohan ṯūʼn mānėh ek jī avar sabẖ rālī.
O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 5
ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
मानहि त एकु अलेखु ठाकुरु जिनहि सभ कल धारीआ ॥
Mānėh ṯa ek alekẖ ṯẖākur jinėh sabẖ kal ḏẖārī▫ā.
You adore the One Lord, the Unknowable Lord and Master; His Power gives Support to all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 8
ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
मोहन जमु नेड़ि न आवै तुधु जपहि निदाना ॥
Mohan jam neṛ na āvai ṯuḏẖ jāpėh niḏānā.
O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 8
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥
Jamkāl ṯin ka▫o lagai nāhī jo ik man ḏẖi▫āvhe.
The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 9
ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
मनि बचनि करमि जि तुधु अराधहि से सभे फल पावहे ॥
Man bacẖan karam jė ṯuḏẖ arāḏẖėh se sabẖe fal pāvhe.
Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 9
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥
Mal mūṯ mūṛ jė mugaḏẖ hoṯe sė ḏekẖ ḏaras sugi▫ānā.
Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 11
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥
Ŧāri▫ā jahān lahi▫ā abẖimān jinī ḏarsan pā▫i▫ā.
You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 12
ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
जिनी तुधनो धंनु कहिआ तिन जमु नेड़ि न आइआ ॥
Jinī ṯuḏẖno ḏẖan kahi▫ā ṯin jam neṛ na ā▫i▫ā.
The Messenger of Death does not even approach those who call you 'blessed'.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 12
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
बेअंत गुण तेरे कथे न जाही सतिगुर पुरख मुरारे ॥
Be▫anṯ guṇ ṯere kathe na jāhī saṯgur purakẖ murāre.
Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥
Binvanṯ Nānak tek rākẖī jiṯ lag ṯari▫ā sansāre. ||4||2||
Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
नानक राम नामु जपि पावको तिन किलबिख दाहनहार ॥१॥
Nānak rām nām jap pāvko ṯin kilbikẖ ḏahanhār. ||1||
O Nanak, meditation on the Lord's Name is the fire which burns away sinful mistakes like straw. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 15
ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
जपि मना तूं राम नराइणु गोविंदा हरि माधो ॥
Jap manā ṯūʼn rām narā▫iṇ govinḏā har māḏẖo.
Meditate, O my mind, on the Lord God, the Lord of the Universe, the Lord, the Master of Wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 17
ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
जम पंथु बिखड़ा अगनि सागरु निमख सिमरत साधीऐ ॥
Jam panth bikẖ▫ṛā agan sāgar nimakẖ simraṯ sāḏẖī▫ai.
The treacherous path of death and the terrifying ocean of fire are crossed over by meditating in remembrance on the Lord, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 2
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗੁਣ ਅਨਿਕ ਭਗਤੀ ਗਾਇਆ ॥
सुर सिध गण गंधरब मुनि जन गुण अनिक भगती गाइआ ॥
Sur siḏẖ gaṇ ganḏẖarab mun jan guṇ anik bẖagṯī gā▫i▫ā.
The gods, the Siddhas, the angels, the heavenly singers, the silent sages and the devotees sing Your countless Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 3
ਚੇਤਿ ਮਨਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥
चेति मना पारब्रहमु परमेसरु सरब कला जिनि धारी ॥
Cẖeṯ manā pārbarahm parmesar sarab kalā jin ḏẖārī.
O my mind, be conscious of the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, who wields all power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
प्राण मन तन जीअ दाता बेअंत अगम अपारो ॥
Parāṇ man ṯan jī▫a ḏāṯā be▫anṯ agam apāro.
He is the Support of the breath of life. He is the Giver of the breath of life, of mind, body and soul. He is Infinite, Inaccessible and Unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 4
ਸਰਣਿ ਜੋਗੁ ਸਮਰਥੁ ਮੋਹਨੁ ਸਰਬ ਦੋਖ ਬਿਦਾਰੋ ॥
सरणि जोगु समरथु मोहनु सरब दोख बिदारो ॥
Saraṇ jog samrath mohan sarab ḏokẖ biḏāro.
The All-powerful Lord is our Sanctuary; He is the Enticer of the mind, who banishes all sorrows.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 5
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਸਹਿ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
रोग सोग सभि दोख बिनसहि जपत नामु मुरारी ॥
Rog sog sabẖ ḏokẖ binsahi japaṯ nām murārī.
All illnesses, sufferings and pains are dispelled, by chanting the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 8
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਾਸੈ ਜੀਅ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥
कालु कंटकु लोभु मोहु नासै जीअ जा कै प्रभु बसै ॥
Kāl kantak lobẖ moh nāsai jī▫a jā kai parabẖ basai.
The pains of death, greed and emotional attachment simply vanish, when God comes to dwell in the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 9
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜਪਤ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥੪॥੩॥
बिनवंत नानक इछ पुनी जपत दीन दैआला ॥४॥३॥
Binvanṯ Nānak icẖẖ punī japaṯ ḏīn ḏai▫ālā. ||4||3||
Prays Nanak, my desires are fulfilled by meditating on the Lord, Merciful to the meek. ||4||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 10
ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਇਆ ਫਿਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਇਹ ਰੀਤਿ ਭਲੀ ਭਗਵੰਤੈ ॥
सखी वसि आइआ फिरि छोडि न जाई इह रीति भली भगवंतै ॥
Sakẖī vas ā▫i▫ā fir cẖẖod na jā▫ī ih rīṯ bẖalī bẖagvanṯai.
O my companions, when He comes under our power, He shall never leave us again. This is the good nature of the Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਜਰਾ ਮਰਣ ਭੈ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਜੰਤੈ ॥੧॥
नानक जरा मरण भै नरक निवारै पुनीत करै तिसु जंतै ॥१॥
Nānak jarā maraṇ bẖai narak nivārai punīṯ karai ṯis janṯai. ||1||
O Nanak, God dispels the fear of old age, death and hell; He purifies His beings. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 15
ਖੋਜਿ ਲਹਉ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੰਗੁ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖ ਮਿਲਾਏ ॥
खोजि लहउ हरि संत जना संगु सम्रिथ पुरख मिलाए ॥
Kẖoj laha▫o har sanṯ janā sang sammrith purakẖ milā▫e.
I search for traces of the Lord in the Society of the Saints; they will unite me with the All-powerful Primal Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥
गुरदेव आदि जुगादि जुगु जुगु गुरदेव मंतु हरि जपि उधरा ॥
Gurḏev āḏ jugāḏ jug jug gurḏev manṯ har jap uḏẖrā.
The Divine Guru existed at the primal beginning, throughout the ages, in each and every age. The Divine Guru is the Mantra of the Lord's Name; chanting it, one is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥
गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥
Gurḏev sangaṯ parabẖ mel kar kirpā ham mūṛ pāpī jiṯ lag ṯarā.
O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I am carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 7
ਆਪਹਿ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਪਹਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
आपहि कीआ कराइआ आपहि करनै जोगु ॥
Āpėh kī▫ā karā▫i▫ā āpėh karnai jog.
He Himself acts, and causes others to act; He Himself can do everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 9
ਆਪਹਿ ਸੁਨਤ ਆਪ ਹੀ ਜਾਸਨ ॥
आपहि सुनत आप ही जासन ॥
Āpėh sunaṯ āp hī jāsan.
He Himself listens to His Own Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 10
ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਲੀਲਾ ॥੧॥
लखी न जाई नानक लीला ॥१॥
Lakẖī na jā▫ī Nānak līlā. ||1||
O Nanak, His wondrous play cannot be understood. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 14
ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਨ ਮੋਹੁ ਬਢਾਇਓ ॥
जनम मरन मन मोहु बढाइओ ॥
Janam maran man moh badẖā▫i▫o.
The attachment of the mind has led to birth and death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 16
ਸੋਊ ਸਰਨਿ ਪਰੈ ਜਿਹ ਪਾਯੰ ॥
सोऊ सरनि परै जिह पायं ॥
So▫ū saran parai jih pā▫yaʼn.
They alone enter the Lord's Sanctuary, whom the Lord inspires to enter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਾਹੂ ਕੋ ਜਾਪਤ ॥
प्रगट प्रतापु ताहू को जापत ॥
Pargat parṯāp ṯāhū ko jāpaṯ.
They behold the manifest glory of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 1
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
नाम बिहूने नानका होत जात सभु धूर ॥१॥
Nām bihūne nānkā hoṯ jāṯ sabẖ ḏẖūr. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, all are reduced to dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 1
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
धधा धूरि पुनीत तेरे जनूआ ॥
Ḏẖaḏẖā ḏẖūr punīṯ ṯere janū▫ā.
DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 1
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
धनि तेऊ जिह रुच इआ मनूआ ॥
Ḏẖan ṯe▫ū jih rucẖ i▫ā manū▫ā.
Blessed are those whose minds are filled with this longing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
जो एक छाडि अन कतहि न जाहू ॥
Jo ek cẖẖād an kaṯėh na jāhū.
who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
जा कै हीऐ दीओ प्रभ नाम ॥
Jā kai hī▫ai ḏī▫o parabẖ nām.
One whose heart is filled with God's Name,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 5
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
अनिक जुगति सासत्र करि भातउ ॥
Anik jugaṯ sāsṯar kar bẖāṯa▫o.
It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 6
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ङिआनी सोइ जा कै द्रिड़ सोऊ ॥
Ńi▫ānī so▫e jā kai ḏariṛ so▫ū.
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 6
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
कहत सुनत कछु जोगु न होऊ ॥
Kahaṯ sunaṯ kacẖẖ jog na ho▫ū.
Hearing and telling stories, no one attains Yoga.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 6
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ङिआनी रहत आगिआ द्रिड़ु जा कै ॥
Ńi▫ānī rahaṯ āgi▫ā ḏariṛ jā kai.
They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
नानक जा कउ किरपा धारी ॥५॥
Nānak jā ka▫o kirpā ḏẖārī. ||5||
O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
नानक गुरमुखि सो बुझै जा कै भाग मथोर ॥१॥
Nānak gurmukẖ so bujẖai jā kai bẖāg mathor. ||1||
O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 9
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
या जुग महि एकहि कउ आइआ ॥
Yā jug mėh ekėh ka▫o ā▫i▫ā.
They have come into this world to meditate on the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 9
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
जनमत मोहिओ मोहनी माइआ ॥
Janmaṯ mohi▫o mohnī mā▫i▫ā.
But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 10
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
उरझि परे जो छोडि छडाना ॥
Urajẖ pare jo cẖẖod cẖẖadānā.
But now, they are entangled in things which they must leave behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 11
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
धारहु किरपा जिसहि गुसाई ॥
Ḏẖārahu kirpā jisahi gusā▫ī.
Those upon whom the Lord showers His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 12
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
आवन जाना तिह मिटै नानक जिह मनि सोइ ॥१॥
Āvan jānā ṯih mitai Nānak jih man so▫e. ||1||
Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak, for those whose minds are filled with the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 13
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
एऊ जीअ बहुतु ग्रभ वासे ॥
Ė▫ū jī▫a bahuṯ garabẖ vāse.
This soul has lived in many wombs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 13
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
मोह मगन मीठ जोनि फासे ॥
Moh magan mīṯẖ jon fāse.
Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
जा ते तरउ बिखम इह माइआ ॥
Jā ṯe ṯara▫o bikẖam ih mā▫i▫ā.
by which I may swim across this treacherous ocean of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 17
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
इआ जुग जितु जितु आपहि लाइओ ॥
I▫ā jug jiṯ jiṯ āpėh lā▫i▫o.
In this age, people are attached as the Lord attaches them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
सो सो पाइओ जु आपि दिवाइओ ॥
So so pā▫i▫o jo āp divā▫i▫o.
They receive that which the Lord Himself gives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 18
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
उआ का अंतु न जानै कोऊ ॥
U▫ā kā anṯ na jānai ko▫ū.
No one knows His limits.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
जो जो करै सोऊ फुनि होऊ ॥
Jo jo karai so▫ū fun ho▫ū.
Whatever He does, comes to pass.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
नानक तिह सरनी परउ बिनसि जाइ मै मोर ॥१॥
Nānak ṯih sarnī para▫o binas jā▫e mai mor. ||1||
O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 1
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
रे मन बिनु हरि जह रचहु तह तह बंधन पाहि ॥
Re man bin har jah racẖahu ṯah ṯah banḏẖan pāhi.
O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 1
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
जिह बिधि कतहू न छूटीऐ साकत तेऊ कमाहि ॥
Jih biḏẖ kaṯhū na cẖẖūtī▫ai sākaṯ ṯe▫ū kamāhi.
The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
प्रीति नही जउ नाम सिउ तउ एऊ करम बिकार ॥
Parīṯ nahī ja▫o nām si▫o ṯa▫o e▫ū karam bikār.
When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 3
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
बाधे जम की जेवरी मीठी माइआ रंग ॥
Bāḏẖe jam kī jevrī mīṯẖī mā▫i▫ā rang.
The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 4
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
जिसहि बुझाए नानका तिह गुरमुखि निरमल बुधि ॥९॥
Jisahi bujẖā▫e nānkā ṯih gurmukẖ nirmal buḏẖ. ||9||
One who is made to understand - O Nanak, that Gurmukh obtains immaculate understanding. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 5
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
टूटे बंधन जासु के होआ साधू संगु ॥
Tūte banḏẖan jās ke ho▫ā sāḏẖū sang.
One whose bonds are cut away joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16     

Results 3501 - 4000 of 21736

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits