Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 7001 - 7500 of 21736. Search took 5.519 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 7
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਚੂਕਾ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਪਾਵੈ ॥
जमणु मरणु तिन्हा का चूका जो हरि लागे पावै ॥
Jamaṇ maraṇ ṯinĥā kā cẖūkā jo har lāge pāvai.
Birth and death are ended for those who are attached to the feet of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥
गुरमति हरि रसु हरि फलु पाइआ हरि हरि नामु उर धारि जीउ ॥
Gurmaṯ har ras har fal pā▫i▫ā har har nām ur ḏẖār jī▫o.
Through the Guru's Teachings, they obtain the sublime essence of the Lord, and the fruit of the Lord; they enshrine the Name of the Lord, Har, Har, in their hearts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨॥
जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥२॥
Jinĥ ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinĥ sukẖ pā▫i▫ā ṯe virle sansār jī▫o. ||2||
Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ तिसै विटहु कुरबाणु जीउ ॥
Jin jagaṯ upā▫i▫ā ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā ṯisai vitahu kurbāṇ jī▫o.
He who created the world and assigned all to their tasks - unto Him I am a sacrifice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 10
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ਲਾਹਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਣੁ ਜੀਉ ॥
ता की सेव करीजै लाहा लीजै हरि दरगह पाईऐ माणु जीउ ॥
Ŧā kī sev karījai lāhā lījai har ḏargėh pā▫ī▫ai māṇ jī▫o.
So serve Him, and gather profit, and you shall obtain honor in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜੋ ਨਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
हरि दरगह मानु सोई जनु पावै जो नरु एकु पछाणै ॥
Har ḏargėh mān so▫ī jan pāvai jo nar ek pacẖẖāṇai.
That humble being, who recognizes the One Lord alone, obtains honor in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 12
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਪੁਰਖੁ ਪਰਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
अहिनिसि नामु तिसै का लीजै हरि ऊतमु पुरखु परधानु जीउ ॥
Ahinis nām ṯisai kā lījai har ūṯam purakẖ parḏẖān jī▫o.
Day and night, take the Naam, the Name of the Lord, the most sublime Primal Being.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ हउ तिसै विटहु कुरबानु जीउ ॥३॥
Jin jagaṯ upā▫i▫ā ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā ha▫o ṯisai vitahu kurbān jī▫o. ||3||
The One who created the world and assigned all to their tasks - I am a sacrifice to Him. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥
नामु लैनि सि सोहहि तिन सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥
Nām lain sė sohėh ṯin sukẖ fal hovėh mānėh se jiṇ jāhi jī▫o.
Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 14
ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥
तिन फल तोटि न आवै जा तिसु भावै जे जुग केते जाहि जीउ ॥
Ŧin fal ṯot na āvai jā ṯis bẖāvai je jug keṯe jāhi jī▫o.
Their blessings are not exhausted, if it pleases the Lord, even though numerous ages may pass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 14
ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जे जुग केते जाहि सुआमी तिन फल तोटि न आवै ॥
Je jug keṯe jāhi su▫āmī ṯin fal ṯot na āvai.
Even though numerous ages may pass, O Lord Master, their blessings are not exhausted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 15
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ਨਰਕਿ ਨ ਪਰਣਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
तिन्ह जरा न मरणा नरकि न परणा जो हरि नामु धिआवै ॥
Ŧinĥ jarā na marṇā narak na parṇā jo har nām ḏẖi▫āvai.
They do not age, they do not die and fall into hell, if they meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਸੂਕਹਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਪੀੜ ਨ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
हरि हरि करहि सि सूकहि नाही नानक पीड़ न खाहि जीउ ॥
Har har karahi sė sūkėh nāhī Nānak pīṛ na kẖāhi jī▫o.
Those who chant the Lord's Name, Har, Har, do not wither, O Nanak; they are not afflicted by pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਲੈਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥੪॥੧॥੪॥
नामु लैन्हि सि सोहहि तिन्ह सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥४॥१॥४॥
Nām lainiĥ sė sohėh ṯinĥ sukẖ fal hovėh mānėh se jiṇ jāhi jī▫o. ||4||1||4||
Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life. ||4||1||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 1
ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥
ओहु जेव साइर देइ लहरी बिजुल जिवै चमकए ॥
Oh jev sā▫ir ḏe▫e lahrī bijul jivai cẖamka▫e.
It is temporary, like the waves on the sea, and the flash of lightning.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 4
ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
जम मगि बाधा खाहि चोटा सबद बिनु बेतालिआ ॥
Jam mag bāḏẖā kẖāhi cẖotā sabaḏ bin beṯāli▫ā.
You shall be bound and beaten on the road of Death, without the Word of the Shabad, O madman.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
मेरे जीअड़िआ परदेसीआ कितु पवहि जंजाले राम ॥
Mere jī▫aṛi▫ā parḏesī▫ā kiṯ pavėh janjāle rām.
O my stranger soul, why do you fall into entanglements?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 6
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
साचा साहिबु मनि वसै की फासहि जम जाले राम ॥
Sācẖā sāhib man vasai kī fāsėh jam jāle rām.
The True Lord abides within your mind; why are you trapped by the noose of Death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 6
ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥
मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥
Macẖẖulī vicẖẖunnī naiṇ runnī jāl baḏẖik pā▫i▫ā.
The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 8
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man jī▫aṛi▫ā parḏesī▫ā. ||3||
Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 9
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
जुगु जुगु मीठा विसु भरे को जाणै जोगी राम ॥
Jug jug mīṯẖā vis bẖare ko jāṇai jogī rām.
In age after age, that which is sweet, is full of poison; how rare is the Yogi who understands this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 9
ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥
कोई सहजि जाणै हरि पछाणै सतिगुरू जिनि चेतिआ ॥
Ko▫ī sahj jāṇai har pacẖẖāṇai saṯgurū jin cẖeṯi▫ā.
That rare person who centers his consciousness on the True Guru, knows intuitively and realizes the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
कहु नानक गुर सबदि सवारी सफलिउ जनमु सबाइआ ॥१॥
Kaho Nānak gur sabaḏ savārī safli▫o janam sabā▫i▫ā. ||1||
Says Nanak, fruitful and prosperous is her entire life; she is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 16
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
कामणि गुणु नाही बिरथा जनमु गवाए राम ॥
Kāmaṇ guṇ nāhī birthā janam gavā▫e rām.
That soul-bride has no virtue, and she wastes her life in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 16
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
बिरथा जनमु गवाए मनमुखि इआणी अउगणवंती झूरे ॥
Birthā janam gavā▫e manmukẖ i▫āṇī a▫ugaṇvanṯī jẖūre.
The self-willed, ignorant and disgraceful manmukh wastes her life in vain, and in the end, she comes to grief.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 1
ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
पिरु संगि कामणि जाणिआ गुरि मेलि मिलाई राम ॥
Pir sang kāmaṇ jāṇi▫ā gur mel milā▫ī rām.
The soul-bride knows that her Husband Lord is with her; the Guru unites her in this union.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
नानक बिनु भगती जगु बउराना सचै सबदि मिलाई ॥३॥
Nānak bin bẖagṯī jag ba▫urānā sacẖai sabaḏ milā▫ī. ||3||
O Nanak, without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 4
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
सा धन मनि अनदु भइआ हरि जीउ मेलि पिआरे राम ॥
Sā ḏẖan man anaḏ bẖa▫i▫ā har jī▫o mel pi▫āre rām.
Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 6
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
सेज सुहावी जा पिरि रावी मिलि प्रीतम अवगण नसे ॥
Sej suhāvī jā pir rāvī mil parīṯam avgaṇ nase.
Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 6
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
जितु घरि नामु हरि सदा धिआईऐ सोहिलड़ा जुग चारे ॥
Jiṯ gẖar nām har saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai sohilṛā jug cẖāre.
That house, within which the Lord's Name is continually meditated upon, resounds with the wedding songs of rejoicing, throughout the four ages.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 9
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
भगति करहु तुम सहै केरी जो सह पिआरे भावए ॥
Bẖagaṯ karahu ṯum sahai kerī jo sah pi▫āre bẖāv▫e.
Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 11
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
कहै नानकु जिसु करे किरपा सो हरि भगती चितु लावए ॥१॥
Kahai Nānak jis kare kirpā so har bẖagṯī cẖiṯ lāv▫e. ||1||
Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
हरि सोहिला तिन्ह सद सदा जो हरि गुण गावहि ॥
Har sohilā ṯinĥ saḏ saḏā jo har guṇ gāvahi.
Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
करि बैरागु तूं छोडि पाखंडु सो सहु सभु किछु जाणए ॥
Kar bairāg ṯūʼn cẖẖod pakẖand so saho sabẖ kicẖẖ jāṇ▫e.
So become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 13
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
जलि थलि महीअलि एको सोई गुरमुखि हुकमु पछाणए ॥
Jal thal mahī▫al eko so▫ī gurmukẖ hukam pacẖẖāṇ▫e.
The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
जिनि हुकमु पछाता हरी केरा सोई सरब सुख पावए ॥
Jin hukam pacẖẖāṯā harī kerā so▫ī sarab sukẖ pāv▫e.
One who realizes the Lord's Command, obtains all peace and comforts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 14
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
जह जह मन तूं धावदा तह तह हरि तेरै नाले ॥
Jah jah man ṯūʼn ḏẖāvḏā ṯah ṯah har ṯerai nāle.
Wherever you wander, O my mind, the Lord is there with you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 16
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
जनम जनम के तेरे पाप कटे अंति परम पदु पावहे ॥
Janam janam ke ṯere pāp kate anṯ param paḏ pāvhe.
The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 17
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
इउ कहै नानकु जह मन तूं धावदा तह हरि तेरै सदा नाले ॥३॥
I▫o kahai Nānak jah man ṯūʼn ḏẖāvḏā ṯah har ṯerai saḏā nāle. ||3||
Thus says Nanak: wherever you go, O my mind, the Lord is there with you. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 1
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥
तिथै अम्रित भोजनु सहज धुनि उपजै जितु सबदि जगतु थम्हि रहाइआ ॥
Ŧithai amriṯ bẖojan sahj ḏẖun upjai jiṯ sabaḏ jagaṯ thamiĥ rahā▫i▫ā.
There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 3
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
मन तूं जोति सरूपु है आपणा मूलु पछाणु ॥
Man ṯūʼn joṯ sarūp hai āpṇā mūl pacẖẖāṇ.
O my mind, you are the embodiment of the Divine Light - recognize your own origin.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
मन हरि जी तेरै नालि है गुरमती रंगु माणु ॥
Man har jī ṯerai nāl hai gurmaṯī rang māṇ.
O my mind, the Dear Lord is with you; through the Guru's Teachings, enjoy His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 4
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
मूलु पछाणहि तां सहु जाणहि मरण जीवण की सोझी होई ॥
Mūl pacẖẖāṇėh ṯāʼn saho jāṇėh maraṇ jīvaṇ kī sojẖī ho▫ī.
Acknowledge your origin, and then you shall know your Husband Lord, and so understand death and birth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥
गुर परसादी एको जाणहि तां दूजा भाउ न होई ॥
Gur parsādī eko jāṇėh ṯāʼn ḏūjā bẖā▫o na ho▫ī.
By Guru's Grace, know the One; then, you shall not love any other.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 6
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥
इउ कहै नानकु मन तूं जोति सरूपु है अपणा मूलु पछाणु ॥५॥
I▫o kahai Nānak man ṯūʼn joṯ sarūp hai apṇā mūl pacẖẖāṇ. ||5||
Thus says Nanak: O my mind, you are the very image of the Luminous Lord; recognize the true origin of your self. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 6
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥
मन तूं गारबि अटिआ गारबि लदिआ जाहि ॥
Man ṯūʼn gārab ati▫ā gārab laḏi▫ā jāhi.
O mind, you are so full of pride; loaded with pride, you shall depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥
माइआ मोहणी मोहिआ फिरि फिरि जूनी भवाहि ॥
Mā▫i▫ā mohṇī mohi▫ā fir fir jūnī bẖavāhi.
The fascinating Maya has fascinated you, over and over again, and lured you into reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 7
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
गारबि लागा जाहि मुगध मन अंति गइआ पछुतावहे ॥
Gārab lāgā jāhi mugaḏẖ man anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯāvhe.
Clinging to pride, you shall depart, O foolish mind, and in the end, you shall regret and repent.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 8
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
अहंकारु तिसना रोगु लगा बिरथा जनमु गवावहे ॥
Ahaʼnkār ṯisnā rog lagā birthā janam gavāvhe.
You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 9
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥
इउ कहै नानकु मन तूं गारबि अटिआ गारबि लदिआ जावहे ॥६॥
I▫o kahai Nānak man ṯūʼn gārab ati▫ā gārab laḏi▫ā jāvhe. ||6||
Thus says Nanak: O mind, you are full of pride; loaded with pride, you shall depart. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 9
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥
मन तूं मत माणु करहि जि हउ किछु जाणदा गुरमुखि निमाणा होहु ॥
Man ṯūʼn maṯ māṇ karahi jė ha▫o kicẖẖ jāṇḏā gurmukẖ nimāṇā hohu.
O mind, don't be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 11
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
आपणै अहंकारि जगतु जलिआ मत तूं आपणा आपु गवावहे ॥
Āpṇai ahaʼnkār jagaṯ jali▫ā maṯ ṯūʼn āpṇā āp gavāvhe.
The world is consumed by ego and self-identity; see this, lest you lose your own self as well.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 13
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
धंनु सु वेला जितु मै सतिगुरु मिलिआ सो सहु चिति आइआ ॥
Ḏẖan so velā jiṯ mai saṯgur mili▫ā so saho cẖiṯ ā▫i▫ā.
Blessed is that time, when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
जा तिसु भाणा गुण परगट होए सतिगुर आपि सवारे ॥
Jā ṯis bẖāṇā guṇ pargat ho▫e saṯgur āp savāre.
When it pleased Him, virtues appeared in me, and the True Guru Himself adorned me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 15
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
से जन परवाणु होए जिन्ही इकु नामु दिड़िआ दुतीआ भाउ चुकाइआ ॥
Se jan parvāṇ ho▫e jinĥī ik nām ḏiṛi▫ā ḏuṯī▫ā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā.
Those humble beings become acceptable, who cling to the One Name and renounce the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 16
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
इउ कहै नानकु धंनु सु वेला जितु मै सतिगुरु मिलिआ सो सहु चिति आइआ ॥८॥
I▫o kahai Nānak ḏẖan so velā jiṯ mai saṯgur mili▫ā so saho cẖiṯ ā▫i▫ā. ||8||
Thus says Nanak: blessed is the time when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 17
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
इकि जंत भरमि भुले तिनि सहि आपि भुलाए ॥
Ik janṯ bẖaram bẖule ṯin sėh āp bẖulā▫e.
Some people wander around, deluded by doubt; their Husband Lord Himself has misled them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 18
ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥
तिन की गति अवगति तूंहै जाणहि जिनि इह रचन रचाई ॥
Ŧin kī gaṯ avgaṯ ṯūʼnhai jāṇėh jin ih racẖan racẖā▫ī.
You alone know their ups and downs, You, who created the creation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 19
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥
इउ कहै नानकु किआ जंत विचारे जा तुधु भरमि भुलाए ॥९॥
I▫o kahai Nānak ki▫ā janṯ vicẖāre jā ṯuḏẖ bẖaram bẖulā▫e. ||9||
Thus says Nanak: what can the poor creatures do, when You mislead them into doubt? ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 1
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
तूं पारब्रहमु बेअंतु सुआमी तेरी कुदरति कहणु न जाई ॥
Ŧūʼn pārbarahm be▫anṯ su▫āmī ṯerī kuḏraṯ kahaṇ na jā▫ī.
You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 2
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
सची तेरी वडिआई जा कउ तुधु मंनि वसाई सदा तेरे गुण गावहे ॥
Sacẖī ṯerī vadi▫ā▫ī jā ka▫o ṯuḏẖ man vasā▫ī saḏā ṯere guṇ gāvhe.
True is Your glorious greatness; when You enshrine it within the mind, one sings Your Glorious Praises forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 3
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
तेरे गुण गावहि जा तुधु भावहि सचे सिउ चितु लावहे ॥
Ŧere guṇ gāvahi jā ṯuḏẖ bẖāvėh sacẖe si▫o cẖiṯ lāvhe.
He sings Your Glorious Praises, when it is pleasing to You, O True Lord; he centers his consciousness on You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 3
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
जिस नो तूं आपे मेलहि सु गुरमुखि रहै समाई ॥
Jis no ṯūʼn āpe melėh so gurmukẖ rahai samā▫ī.
One whom You unite with Yourself, as Gurmukh, remains absorbed in You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 6
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
जीवनो मै जीवनु पाइआ गुरमुखि भाए राम ॥
Jīvno mai jīvan pā▫i▫ā gurmukẖ bẖā▫e rām.
Life - I have found real life, as Gurmukh, through His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
नानक दाति करी प्रभि दातै जोती जोति समाणी ॥१॥
Nānak ḏāṯ karī parabẖ ḏāṯai joṯī joṯ samāṇī. ||1||
O Nanak, God the Great Giver has given me a gift; He has blended my light into the Light. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 10
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
खिनु आवै खिनु जावै दुरगंध मड़ै चितु लाइआ राम ॥
Kẖin āvai kẖin jāvai ḏurganḏẖ maṛai cẖiṯ lā▫i▫ā rām.
They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which comes for a moment, and departs in an instant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 10
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
लाइआ दुरगंध मड़ै चितु लागा जिउ रंगु कसु्मभ दिखाइआ ॥
Lā▫i▫ā ḏurganḏẖ maṛai cẖiṯ lāgā ji▫o rang kasumbẖ ḏikẖā▫i▫ā.
They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which is transitory, like the fading color of the safflower.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 11
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
खिनु पूरबि खिनु पछमि छाए जिउ चकु कुम्हिआरि भवाइआ ॥
Kẖin pūrab kẖin pacẖẖam cẖẖā▫e ji▫o cẖak kumĥi▫ār bẖavā▫i▫ā.
One moment, they are facing east, and the next instant, they are facing west; they continue spinning around, like the potter's wheel.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
नानक बिखमु सुहेला तरीऐ जा आवै गुर सरणाई ॥२॥
Nānak bikẖam suhelā ṯarī▫ai jā āvai gur sarṇā▫ī. ||2||
O Nanak, one easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 14
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
वणजारे इक भाती आवहि लाहा हरि नामु लै जाहे ॥
vaṇjāre ik bẖāṯī āvahi lāhā har nām lai jāhe.
The traders of one kind come and take away the Name of the Lord as their profit.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
नानक मनु तनु अरपि गुर आगै जिसु प्रापति सो पाए ॥३॥
Nānak man ṯan arap gur āgai jis parāpaṯ so pā▫e. ||3||
O Nanak, dedicate your mind and body to the Guru; one who is so destined, attains it. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
राम नामु पिआरा जगत निसतारा राम नामि वडिआई ॥
Rām nām pi▫ārā jagaṯ nisṯārā rām nām vadi▫ā▫ī.
The Name of the Lord, the Emancipator of the world, is dear to him; the Name of the Lord is his glory.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 3
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
रामो राम नामु जपिआ दुख किलविख नास गवाइआ राम ॥
Rāmo rām nām japi▫ā ḏukẖ kilvikẖ nās gavā▫i▫ā rām.
I chant the Name of the Lord, Raam, Raam, which destroys my sorrows and erases my sins.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 5
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
रविआ रामु हिरदै परम गति पाई जा गुर सरणाई आए ॥
Ravi▫ā rām hirḏai param gaṯ pā▫ī jā gur sarṇā▫ī ā▫e.
I enshrined the Lord within my heart, and obtained the supreme status, when I came to the Sanctuary of the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 5
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
लोभ विकार नाव डुबदी निकली जा सतिगुरि नामु दिड़ाए ॥
Lobẖ vikār nāv dubḏī niklī jā saṯgur nām ḏiṛā▫e.
My boat was sinking under the weight of greed and corruption, but it was uplifted when the True Guru implanted the Naam, the Name of the Lord, within me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 6
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
जीअ दानु गुरि पूरै दीआ राम नामि चितु लाए ॥
Jī▫a ḏān gur pūrai ḏī▫ā rām nām cẖiṯ lā▫e.
The Perfect Guru has given me the gift of spiritual life, and I center my consciousness on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 10
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
जिनी रामो राम नामु विसारिआ से मनमुख मूड़ अभागी राम ॥
Jinī rāmo rām nām visāri▫ā se manmukẖ mūṛ abẖāgī rām.
Those who forget the Name of the Lord, Raam, Raam, are foolish, unfortunate, self-willed manmukhs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 12
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
माइआ मलु लागी मूड़ भए अभागी जिन राम नामु नह भाइआ ॥
Mā▫i▫ā mal lāgī mūṛ bẖa▫e abẖāgī jin rām nām nah bẖā▫i▫ā.
The filth of Maya clings to them, and they become unfortunate fools - they do not love the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 13
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
महा बिखमु जम पंथु दुहेला कालूखत मोह अंधिआरा ॥
Mahā bikẖam jam panth ḏuhelā kālūkẖaṯ moh anḏẖi▫ārā.
The path of Death is very arduous and painful; it is stained with the darkness of emotional attachment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 14
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
रामो राम नामु गुरू रामु गुरमुखे जाणै राम ॥
Rāmo rām nām gurū rām gurmukẖe jāṇai rām.
The Name of the Lord, Raam, Raam, and the Lord Guru, are known by the Gurmukh.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 15
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
मनु इकतु घरि आणै सभ गति मिति जाणै हरि रामो नामु रसाए ॥
Man ikaṯ gẖar āṇai sabẖ gaṯ miṯ jāṇai har rāmo nām rasā▫e.
When the mind returns to one-pointedness, one totally understands the value of salvation, and enjoys the subtle essence of the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
जन की पैज रखै राम नामा प्रहिलाद उधारि तराए ॥
Jan kī paij rakẖai rām nāmā par▫hilāḏ uḏẖār ṯarā▫e.
The Lord's Name preserves the honor of His servant, as He preserved and emancipated Prahlaad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जिन अंतरे राम नामु वसै तिन चिंता सभ गवाइआ राम ॥
Jin anṯre rām nām vasai ṯin cẖinṯā sabẖ gavā▫i▫ā rām.
Those beings, whose minds are filled the Lord's Name, forsake all anxiety.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 1
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥
सफलु जनमु सरीरु सभु होआ जितु राम नामु परगासिआ ॥
Safal janam sarīr sabẖ ho▫ā jiṯ rām nām pargāsi▫ā.
Their lives and bodies become totally blessed and fruitful; the Lord's Name illumines them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਸਰਧਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जिन सरधा राम नामि लगी तिन्ह दूजै चितु न लाइआ राम ॥
Jin sarḏẖā rām nām lagī ṯinĥ ḏūjai cẖiṯ na lā▫i▫ā rām.
Those who place their faith in the Lord's Name, do not attach their consciousness to another.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਧਰਤੀ ਸਭ ਕੰਚਨੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जे धरती सभ कंचनु करि दीजै बिनु नावै अवरु न भाइआ राम ॥
Je ḏẖarṯī sabẖ kancẖan kar ḏījai bin nāvai avar na bẖā▫i▫ā rām.
Even if the entire earth were to be transformed into gold, and given to them, without the Naam, they love nothing else.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚੀ ਨਾ ਡੂਬੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥
राम नाम धनु पूंजी संची ना डूबै ना जाई ॥
Rām nām ḏẖan pūnjī sancẖī nā dūbai nā jā▫ī.
I have gathered the capital, the wealth of the Lord's Name; it does not sink, and does not depart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਲਹਾ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
राम नामु इसु जुग महि तुलहा जमकालु नेड़ि न आवै ॥
Rām nām is jug mėh ṯulhā jamkāl neṛ na āvai.
The Lord's Name is the only true support in this age; the Messenger of Death does not draw near it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 6
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਤੇ ਸਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥
रामो राम नामु सते सति गुरमुखि जाणिआ राम ॥
Rāmo rām nām saṯe saṯ gurmukẖ jāṇi▫ā rām.
True, True is the Name of the Lord, Raam, Raam; the Gurmukh knows the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਕੋ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਚੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥
सेवको गुर सेवा लागा जिनि मनु तनु अरपि चड़ाइआ राम ॥
Sevko gur sevā lāgā jin man ṯan arap cẖaṛā▫i▫ā rām.
The Lord's servant is the one who commits himself to the Guru's service, and dedicates his mind and body as an offering to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 7
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
दीना नाथु जीआ का दाता पूरे गुर ते पाए ॥
Ḏīnā nāth jī▫ā kā ḏāṯā pūre gur ṯe pā▫e.
The Master of the meek, the Giver of souls, is obtained through the Perfect Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
हरि हरि करता दूख बिनासनु पतित पावनु हरि नामु जीउ ॥
Har har karṯā ḏūkẖ bināsan paṯiṯ pāvan har nām jī▫o.
The Creator Lord, Har, Har, is the Destroyer of distress; the Name of the Lord is the Purifier of sinners.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ਜੀਉ ॥
हरि सेवा भाई परम गति पाई हरि ऊतमु हरि हरि कामु जीउ ॥
Har sevā bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har ūṯam har har kām jī▫o.
One who lovingly serves the Lord, obtains the supreme status. Service to the Lord, Har, Har, is more exalted than anything.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਕਾਮੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ॥
हरि ऊतमु कामु जपीऐ हरि नामु हरि जपीऐ असथिरु होवै ॥
Har ūṯam kām japī▫ai har nām har japī▫ai asthir hovai.
Chanting the Name of the Lord is the most exalted occupation; chanting the Name of the Lord, one becomes immortal.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 12
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖਿ ਸੋਵੈ ॥
जनम मरण दोवै दुख मेटे सहजे ही सुखि सोवै ॥
Janam maraṇ ḏovai ḏukẖ mete sėhje hī sukẖ sovai.
The pains of both birth and death are eradicated, and one comes to sleep in peaceful ease.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਜੀਉ ॥
हरि हरि किरपा धारहु ठाकुर हरि जपीऐ आतम रामु जीउ ॥
Har har kirpā ḏẖārahu ṯẖākur har japī▫ai āṯam rām jī▫o.
O Lord, O Lord and Master, shower Your Mercy upon me; within my mind, I chant the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि हरि करता दूख बिनासनु पतित पावनु हरि नामु जीउ ॥१॥
Har har karṯā ḏūkẖ bināsan paṯiṯ pāvan har nām jī▫o. ||1||
The Creator Lord, Har, Har, is the Destroyer of distress; the Name of the Lord is the Purifier of sinners. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि नामु पदारथु कलिजुगि ऊतमु हरि जपीऐ सतिगुर भाइ जीउ ॥
Har nām paḏārath kalijug ūṯam har japī▫ai saṯgur bẖā▫e jī▫o.
The wealth of the Lord's Name is the most exalted in this Dark Age of Kali Yuga; chant the Lord's Name according to the Way of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸੁਣਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
गुरमुखि हरि पड़ीऐ गुरमुखि हरि सुणीऐ हरि जपत सुणत दुखु जाइ जीउ ॥
Gurmukẖ har paṛī▫ai gurmukẖ har suṇī▫ai har japaṯ suṇaṯ ḏukẖ jā▫e jī▫o.
As Gurmukh, read of the Lord; as Gurmukh, hear of the Lord. Chanting and listening to the Lord's Name, pain departs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
हरि हरि नामु जपिआ दुखु बिनसिआ हरि नामु परम सुखु पाइआ ॥
Har har nām japi▫ā ḏukẖ binsi▫ā har nām param sukẖ pā▫i▫ā.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, pains are removed. Through the Name of the Lord, supreme peace is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि हरि नामु तिनी आराधिआ जिन मसतकि धुरि लिखि पाइ जीउ ॥
Har har nām ṯinī ārāḏẖi▫ā jin masṯak ḏẖur likẖ pā▫e jī▫o.
They alone meditate on the Lord's Name, Har, Har, upon whose foreheads such destiny is written.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि नामु पदारथु कलिजुगि ऊतमु हरि जपीऐ सतिगुर भाइ जीउ ॥२॥
Har nām paḏārath kalijug ūṯam har japī▫ai saṯgur bẖā▫e jī▫o. ||2||
The wealth of the Lord's Name is the most exalted in this Dark Age of Kali Yuga; chant the Lord's Name according to the Way of the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
हरि हरि मनि भाइआ परम सुख पाइआ हरि लाहा पदु निरबाणु जीउ ॥
Har har man bẖā▫i▫ā param sukẖ pā▫i▫ā har lāhā paḏ nirbāṇ jī▫o.
One whose mind loves the Lord, Har, Har, obtains supreme peace. He reaps the profit of the Lord's Name, the state of Nirvaanaa.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
हरि प्रीति लगाई हरि नामु सखाई भ्रमु चूका आवणु जाणु जीउ ॥
Har parīṯ lagā▫ī har nām sakẖā▫ī bẖaram cẖūkā āvaṇ jāṇ jī▫o.
He embraces love for the Lord, and the Lord's Name becomes his companion. His doubts, and his comings and goings are ended.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 1
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
आवण जाणा भ्रमु भउ भागा हरि हरि हरि गुण गाइआ ॥
Āvaṇ jāṇā bẖaram bẖa▫o bẖāgā har har har guṇ gā▫i▫ā.
His comings and goings, doubts and fears come to an end, and he sings the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
जनम जनम के किलविख दुख उतरे हरि हरि नामि समाइआ ॥
Janam janam ke kilvikẖ ḏukẖ uṯre har har nām samā▫i▫ā.
The sins and pains of countless incarnations are washed away, and he merges into the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ਜੀਉ ॥
जिन हरि धिआइआ धुरि भाग लिखि पाइआ तिन सफलु जनमु परवाणु जीउ ॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā ḏẖur bẖāg likẖ pā▫i▫ā ṯin safal janam parvāṇ jī▫o.
Those who are blessed by such pre-ordained destiny, meditate on the Lord, and their lives become fruitful and approved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि हरि मनि भाइआ परम सुख पाइआ हरि लाहा पदु निरबाणु जीउ ॥३॥
Har har man bẖā▫i▫ā param sukẖ pā▫i▫ā har lāhā paḏ nirbāṇ jī▫o. ||3||
One whose mind loves the Lord, Har, Har, obtains supreme peace. He reaps the profit of the Lord's Name, the state of Nirvaanaa. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥
जिन्ह हरि मीठ लगाना ते जन परधाना ते ऊतम हरि हरि लोग जीउ ॥
Jinĥ har mīṯẖ lagānā ṯe jan parḏẖānā ṯe ūṯam har har log jī▫o.
Celebrated are those people, unto whom the Lord seems sweet; how exalted are those people of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥
हरि नामु वडाई हरि नामु सखाई गुर सबदी हरि रस भोग जीउ ॥
Har nām vadā▫ī har nām sakẖā▫ī gur sabḏī har ras bẖog jī▫o.
The Lord's Name is their glorious greatness; the Lord's Name is their companion and helper. Through the Word of the Guru's Shabad, they enjoy the sublime essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 5
ਸੇ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
से धंनु वडे सत पुरखा पूरे जिन गुरमति नामु धिआइआ ॥
Se ḏẖan vade saṯ purkẖā pūre jin gurmaṯ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.
So very blessed and truly perfect are those, who through Guru's Instruction meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਸਾਧੂ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਜੀਉ ॥
जनु नानकु रेणु मंगै पग साधू मनि चूका सोगु विजोगु जीउ ॥
Jan Nānak reṇ mangai pag sāḏẖū man cẖūkā sog vijog jī▫o.
Servant Nanak begs for the dust of the feet of the Holy; his mind is rid of sorrow and separation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
जिन्ह हरि मीठ लगाना ते जन परधाना ते ऊतम हरि हरि लोग जीउ ॥४॥३॥१०॥
Jinĥ har mīṯẖ lagānā ṯe jan parḏẖānā ṯe ūṯam har har log jī▫o. ||4||3||10||
Celebrated are those people, unto whom the Lord seems sweet; how exalted are those people of the Lord, Har, Har. ||4||3||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 8
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥
सतजुगि सभु संतोख सरीरा पग चारे धरमु धिआनु जीउ ॥
Saṯjug sabẖ sanṯokẖ sarīrā pag cẖāre ḏẖaram ḏẖi▫ān jī▫o.
In the Golden Age of Sat Yuga, everyone embodied contentment and meditation; religion stood upon four feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 8
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥
मनि तनि हरि गावहि परम सुखु पावहि हरि हिरदै हरि गुण गिआनु जीउ ॥
Man ṯan har gāvahi param sukẖ pāvahi har hirḏai har guṇ gi▫ān jī▫o.
With mind and body, they sang of the Lord, and attained supreme peace. In their hearts was the spiritual wisdom of the Lord's Glorious Virtues.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ਜੀਉ ॥
हरि हरि लिव लाई हरि नामु सखाई हरि दरगह पावै मानु जीउ ॥
Har har liv lā▫ī har nām sakẖā▫ī har ḏargėh pāvai mān jī▫o.
They centered their consciousness lovingly on the Lord, Har, Har. The Lord's Name was their companion, and in the Court of the Lord, they obtained honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 11
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥੧॥
सतजुगि सभु संतोख सरीरा पग चारे धरमु धिआनु जीउ ॥१॥
Saṯjug sabẖ sanṯokẖ sarīrā pag cẖāre ḏẖaram ḏẖi▫ān jī▫o. ||1||
In the Golden Age of Sat Yuga, everyone embodied contentment and meditation; religion stood upon four feet. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 11
ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
तेता जुगु आइआ अंतरि जोरु पाइआ जतु संजम करम कमाइ जीउ ॥
Ŧeṯā jug ā▫i▫ā anṯar jor pā▫i▫ā jaṯ sanjam karam kamā▫e jī▫o.
Then came the Silver Age of Trayta Yuga; men's minds were ruled by power, and they practiced celibacy and self-discipline.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 12
ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਖਿਸਿਆ ਤ੍ਰੈ ਪਗ ਟਿਕਿਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਲਾਇ ਜੀਉ ॥
पगु चउथा खिसिआ त्रै पग टिकिआ मनि हिरदै क्रोधु जलाइ जीउ ॥
Pag cẖa▫uthā kẖisi▫ā ṯarai pag tiki▫ā man hirḏai kroḏẖ jalā▫e jī▫o.
The fourth foot of religion dropped off, and three remained. Their hearts and minds were inflamed with anger.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਬਿਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि हरि क्रिपा धारी मेरै ठाकुरि बिखु गुरमति हरि नामि लहि जाइ जीउ ॥
Har har kirpā ḏẖārī merai ṯẖākur bikẖ gurmaṯ har nām lėh jā▫e jī▫o.
If my Lord, Har, Har, shows His Mercy, my Lord and Master eradicates the poison by the Guru's Teachings and the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 15
ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
तेता जुगु आइआ अंतरि जोरु पाइआ जतु संजम करम कमाइ जीउ ॥२॥
Ŧeṯā jug ā▫i▫ā anṯar jor pā▫i▫ā jaṯ sanjam karam kamā▫e jī▫o. ||2||
Then came the Silver Age of Trayta Yuga; men's minds were ruled by power, and they practiced celibacy and self-discipline. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 15
ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥
जुगु दुआपुरु आइआ भरमि भरमाइआ हरि गोपी कान्हु उपाइ जीउ ॥
Jug ḏu▫āpur ā▫i▫ā bẖaram bẖarmā▫i▫ā har gopī kānĥ upā▫e jī▫o.
The Brass Age of Dwaapar Yuga came, and people wandered in doubt. The Lord created the Gopis and Krishna.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 16
ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਤਾਪਹਿ ਜਗ ਪੁੰਨ ਆਰੰਭਹਿ ਅਤਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
तपु तापन तापहि जग पुंन आर्मभहि अति किरिआ करम कमाइ जीउ ॥
Ŧap ṯāpan ṯāpėh jag punn ārambẖėh aṯ kiri▫ā karam kamā▫e jī▫o.
The penitents practiced penance, they offered sacred feasts and charity, and performed many rituals and religious rites.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 17
ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਪਗ ਦੁਇ ਖਿਸਕਾਇਆ ਦੁਇ ਪਗ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥
किरिआ करम कमाइआ पग दुइ खिसकाइआ दुइ पग टिकै टिकाइ जीउ ॥
Kiri▫ā karam kamā▫i▫ā pag ḏu▫e kẖiskā▫i▫ā ḏu▫e pag tikai tikā▫e jī▫o.
They performed many rituals and religious rites; two legs of religion dropped away, and only two legs remained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 18
ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ਜੀਉ ॥
महा जुध जोध बहु कीन्हे विचि हउमै पचै पचाइ जीउ ॥
Mahā juḏẖ joḏẖ baho kīnĥe vicẖ ha▫umai pacẖai pacẖā▫e jī▫o.
So many heroes waged great wars; in their egos they were ruined, and they ruined others as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 18
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
दीन दइआलि गुरु साधु मिलाइआ मिलि सतिगुर मलु लहि जाइ जीउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl gur sāḏẖ milā▫i▫ā mil saṯgur mal lėh jā▫e jī▫o.
The Lord, Compassionate to the poor, led them to meet the Holy Guru. Meeting the True Guru, their filth is washed away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 19
ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
जुगु दुआपुरु आइआ भरमि भरमाइआ हरि गोपी कान्हु उपाइ जीउ ॥३॥
Jug ḏu▫āpur ā▫i▫ā bẖaram bẖarmā▫i▫ā har gopī kānĥ upā▫e jī▫o. ||3||
The Brass Age of Dwaapar Yuga came, and the people wandered in doubt. The Lord created the Gopis and Krishna. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 1
ਕਲਿਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥
कलिजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥
Kalijug har kī▫ā pag ṯarai kẖiskī▫ā pag cẖa▫uthā tikai tikā▫e jī▫o.
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
गुर सबदु कमाइआ अउखधु हरि पाइआ हरि कीरति हरि सांति पाइ जीउ ॥
Gur sabaḏ kamā▫i▫ā a▫ukẖaḏẖ har pā▫i▫ā har kīraṯ har sāʼnṯ pā▫e jī▫o.
Acting in accordance with the Word of the Guru's Shabad, the medicine of the Lord's Name is obtained. Singing the Kirtan of the Lord's Praises, divine peace is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰੁਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥
हरि कीरति रुति आई हरि नामु वडाई हरि हरि नामु खेतु जमाइआ ॥
Har kīraṯ ruṯ ā▫ī har nām vadā▫ī har har nām kẖeṯ jamā▫i▫ā.
The season of singing the Lord's Praise has arrived; the Lord's Name is glorified, and the Name of the Lord, Har, Har, grows in the field of the body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖਾਇ ਜੀਉ ॥
जन नानकि गुरु पूरा पाइआ मनि हिरदै नामु लखाइ जीउ ॥
Jan Nānak gur pūrā pā▫i▫ā man hirḏai nām lakẖā▫e jī▫o.
Servant Nanak has found the Perfect Guru, who has revealed to him the Naam within his heart and mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 4
ਕਲਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥
कलजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥४॥४॥११॥
Kaljug har kī▫ā pag ṯarai kẖiskī▫ā pag cẖa▫uthā tikai tikā▫e jī▫o. ||4||4||11||
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact. ||4||4||11||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥
हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥
Har kīraṯ man bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har man ṯan mīṯẖ lagān jī▫o.
One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems so sweet to her mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਪੁਰਾਨ ਜੀਉ ॥
हरि हरि रसु पाइआ गुरमति हरि धिआइआ धुरि मसतकि भाग पुरान जीउ ॥
Har har ras pā▫i▫ā gurmaṯ har ḏẖi▫ā▫i▫ā ḏẖur masṯak bẖāg purān jī▫o.
She obtains the sublime essence of the Lord, Har, Har; through the Guru's Teachings, she meditates on the Lord, and the destiny written on her forehead is fulfilled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 8
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਮਾਨ ਜੀਉ ॥
जोती जोति मिली प्रभु पाइआ मिलि सतिगुर मनूआ मान जीउ ॥
Joṯī joṯ milī parabẖ pā▫i▫ā mil saṯgur manū▫ā mān jī▫o.
Her light blends with the Supreme Light, and she obtains God; meeting the True Guru, her mind is satisfied.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥१॥
Har kīraṯ man bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har man ṯan mīṯẖ lagān jī▫o. ||1||
One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems sweet to her mind and body. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਊਤਮ ਜਨ ਪਰਧਾਨ ਜੀਉ ॥
हरि हरि जसु गाइआ परम पदु पाइआ ते ऊतम जन परधान जीउ ॥
Har har jas gā▫i▫ā param paḏ pā▫i▫ā ṯe ūṯam jan parḏẖān jī▫o.
Those who sing the Praises of the Lord, Har, Har, obtain the supreme status; they are the most exalted and acclaimed people.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਗ ਧੋਵਹ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥
तिन्ह हम चरण सरेवह खिनु खिनु पग धोवह जिन हरि मीठ लगान जीउ ॥
Ŧinĥ ham cẖaraṇ sarevėh kẖin kẖin pag ḏẖovah jin har mīṯẖ lagān jī▫o.
I bow at their feet; each and every moment, I wash the feet of those, unto whom the Lord seems sweet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 12
ਸਭ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨ ਜੀਉ ॥
सभ एक द्रिसटि समतु करि देखै सभु आतम रामु पछान जीउ ॥
Sabẖ ek ḏarisat samaṯ kar ḏekẖai sabẖ āṯam rām pacẖẖān jī▫o.
They look upon all with equality, and recognize the Supreme Soul, the Lord, pervading among all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਊਤਮ ਜਨ ਪਰਧਾਨ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि हरि जसु गाइआ परम पदु पाइआ ते ऊतम जन परधान जीउ ॥२॥
Har har jas gā▫i▫ā param paḏ pā▫i▫ā ṯe ūṯam jan parḏẖān jī▫o. ||2||
Those who sing the Praises of the Lord, Har, Har, obtain the supreme status; they are the most exalted and acclaimed people. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 14
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
सतसंगति मनि भाई हरि रसन रसाई विचि संगति हरि रसु होइ जीउ ॥
Saṯsangaṯ man bẖā▫ī har rasan rasā▫ī vicẖ sangaṯ har ras ho▫e jī▫o.
One whose mind is pleased with the Sat Sangat, the True Congregation, savors the sublime essence of the Lord; in the Sangat, is this essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਬੀਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
हरि हरि आराधिआ गुर सबदि विगासिआ बीजा अवरु न कोइ जीउ ॥
Har har ārāḏẖi▫ā gur sabaḏ vigāsi▫ā bījā avar na ko▫e jī▫o.
He meditates in adoration upon the Lord, Har, Har, and through the Word of the Guru's Shabad, he blossoms forth. He plants no other seed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 15
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
अवरु न कोइ हरि अम्रितु सोइ जिनि पीआ सो बिधि जाणै ॥
Avar na ko▫e har amriṯ so▫e jin pī▫ā so biḏẖ jāṇai.
There is no Nectar, other than the Lord's Ambrosial Nectar. One who drinks it in, knows the way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੋ ਸੇਵਿ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
नामो सेवि नामो आराधै बिनु नामै अवरु न कोइ जीउ ॥
Nāmo sev nāmo ārāḏẖai bin nāmai avar na ko▫e jī▫o.
I serve the Naam, and I meditate on the Naam. Without the Naam, there is no other at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 17
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੩॥
सतसंगति मनि भाई हरि रसन रसाई विचि संगति हरि रसु होइ जीउ ॥३॥
Saṯsangaṯ man bẖā▫ī har rasan rasā▫ī vicẖ sangaṯ har ras ho▫e jī▫o. ||3||
One whose mind is pleased with the Sat Sangat, savors the sublime essence of the Lord; in the Sangat, is this essence of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि दइआ प्रभ धारहु पाखण हम तारहु कढि लेवहु सबदि सुभाइ जीउ ॥
Har ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārahu pākẖaṇ ham ṯārahu kadẖ levhu sabaḏ subẖā▫e jī▫o.
O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18
ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥
मोह चीकड़ि फाथे निघरत हम जाते हरि बांह प्रभू पकराइ जीउ ॥
Moh cẖīkaṛ fāthe nigẖraṯ ham jāṯe har bāʼnh parabẖū pakrā▫e jī▫o.
I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭਿ ਬਾਂਹ ਪਕਰਾਈ ਊਤਮ ਮਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
प्रभि बांह पकराई ऊतम मति पाई गुर चरणी जनु लागा ॥
Parabẖ bāʼnh pakrā▫ī ūṯam maṯ pā▫ī gur cẖarṇī jan lāgā.
God took me by the arm, and I obtained the highest understanding; as His slave, I grasped the Guru's feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਆਰਾਧਿਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
हरि हरि नामु जपिआ आराधिआ मुखि मसतकि भागु सभागा ॥
Har har nām japi▫ā ārāḏẖi▫ā mukẖ masṯak bẖāg sabẖāgā.
I chant and meditate in adoration upon the Name of the Lord, Har, Har, according to the good destiny written upon my forehead.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
जन नानक हरि किरपा धारी मनि हरि हरि मीठा लाइ जीउ ॥
Jan Nānak har kirpā ḏẖārī man har har mīṯẖā lā▫e jī▫o.
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak, and the Name of the Lord, Har, Har, seems so sweet to his mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥
हरि दइआ प्रभ धारहु पाखण हम तारहु कढि लेवहु सबदि सुभाइ जीउ ॥४॥५॥१२॥
Har ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārahu pākẖaṇ ham ṯārahu kadẖ levhu sabaḏ subẖā▫e jī▫o. ||4||5||12||
O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad. ||4||5||12||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 3
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
मनि नामु जपाना हरि हरि मनि भाना हरि भगत जना मनि चाउ जीउ ॥
Man nām japānā har har man bẖānā har bẖagaṯ janā man cẖā▫o jī▫o.
One who chants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har in his mind - the Lord is pleasing to his mind. In the mind of the devotees there is a great yearning for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜਨ ਮਰਿ ਜੀਵੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
जो जन मरि जीवे तिन्ह अम्रितु पीवे मनि लागा गुरमति भाउ जीउ ॥
Jo jan mar jīve ṯinĥ amriṯ pīve man lāgā gurmaṯ bẖā▫o jī▫o.
Those humble beings who remain dead while yet alive, drink in the Ambrosial Nectar; through the Guru's Teachings, their minds embrace love for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 4
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਉ ਗੁਰੁ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
मनि हरि हरि भाउ गुरु करे पसाउ जीवन मुकतु सुखु होई ॥
Man har har bẖā▫o gur kare pasā▫o jīvan mukaṯ sukẖ ho▫ī.
Their minds love the Lord, Har, Har, and the Guru is Merciful to them. They are Jivan Mukta - liberated while yet alive, and they are at peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 5
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੋਈ ॥
जीवणि मरणि हरि नामि सुहेले मनि हरि हरि हिरदै सोई ॥
Jīvaṇ maraṇ har nām suhele man har har hirḏai so▫ī.
Their birth and death, through the Name of the Lord, are illustrious, and in their hearts and minds, the Lord, Har, Har, abides.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਗਟਾਕ ਪੀਆਉ ਜੀਉ ॥
मनि हरि हरि वसिआ गुरमति हरि रसिआ हरि हरि रस गटाक पीआउ जीउ ॥
Man har har vasi▫ā gurmaṯ har rasi▫ā har har ras gatāk pī▫ā▫o jī▫o.
The Name of the Lord, Har, Har, abides in their minds, and through the Guru's Teachings, they savor the Lord, Har, Har; they drink in the sublime essence of the Lord with abandon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
मनि नामु जपाना हरि हरि मनि भाना हरि भगत जना मनि चाउ जीउ ॥१॥
Man nām japānā har har man bẖānā har bẖagaṯ janā man cẖā▫o jī▫o. ||1||
One who chants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, in his mind - the Lord is pleasing to his mind. In the mind of the devotees there is such a great yearning for the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 7
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
जगि मरणु न भाइआ नित आपु लुकाइआ मत जमु पकरै लै जाइ जीउ ॥
Jag maraṇ na bẖā▫i▫ā niṯ āp lukā▫i▫ā maṯ jam pakrai lai jā▫e jī▫o.
The people of the world do not like death; they try to hide from it. They are afraid that the Messenger of Death may catch them and take them away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਰਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि अंतरि बाहरि हरि प्रभु एको इहु जीअड़ा रखिआ न जाइ जीउ ॥
Har anṯar bāhar har parabẖ eko ih jī▫aṛā rakẖi▫ā na jā▫e jī▫o.
Inwardly and outwardly, the Lord God is the One and Only; this soul cannot be concealed from Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 9
ਕਿਉ ਜੀਉ ਰਖੀਜੈ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਲੋੜੀਜੈ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
किउ जीउ रखीजै हरि वसतु लोड़ीजै जिस की वसतु सो लै जाइ जीउ ॥
Ki▫o jī▫o rakẖījai har vasaṯ loṛījai jis kī vasaṯ so lai jā▫e jī▫o.
How can one keep one's soul, when the Lord wishes to have it? All things belong to Him, and He shall take them away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਸਭਿ ਅਉਖਧ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
मनमुख करण पलाव करि भरमे सभि अउखध दारू लाइ जीउ ॥
Manmukẖ karaṇ palāv kar bẖarme sabẖ a▫ukẖaḏẖ ḏārū lā▫e jī▫o.
The self-willed manmukhs wander around in pathetic lamentation, trying all medicines and remedies.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 10
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
जिस की वसतु प्रभु लए सुआमी जन उबरे सबदु कमाइ जीउ ॥
Jis kī vasaṯ parabẖ la▫e su▫āmī jan ubre sabaḏ kamā▫e jī▫o.
God, the Master, unto whom all things belong, shall take them away; the Lord's servant is redeemed by living the Word of the Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 10
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
जगि मरणु न भाइआ नित आपु लुकाइआ मत जमु पकरै लै जाइ जीउ ॥२॥
Jag maraṇ na bẖā▫i▫ā niṯ āp lukā▫i▫ā maṯ jam pakrai lai jā▫e jī▫o. ||2||
The people of the world do not like death; they try to hide from it. They are afraid that the Messenger of Death may catch them and take them away. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 11
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥
धुरि मरणु लिखाइआ गुरमुखि सोहाइआ जन उबरे हरि हरि धिआनि जीउ ॥
Ḏẖur maraṇ likẖā▫i▫ā gurmukẖ sohā▫i▫ā jan ubre har har ḏẖi▫ān jī▫o.
Death is pre-ordained; the Gurmukhs look beauteous, and the humble beings are saved, meditating on the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਜੀਉ ॥
हरि सोभा पाई हरि नामि वडिआई हरि दरगह पैधे जानि जीउ ॥
Har sobẖā pā▫ī har nām vadi▫ā▫ī har ḏargėh paiḏẖe jān jī▫o.
Through the Lord they obtain honor, and through the Lord's Name, glorious greatness. In the Court of the Lord, they are robed in honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 13
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
जनम मरण दोवै दुख मेटे हरि रामै नामि समाइआ ॥
Janam maraṇ ḏovai ḏukẖ mete har rāmai nām samā▫i▫ā.
The pains of both birth and death are eliminated, and they merge into the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਰਲਿ ਏਕੋ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ਜੀਉ ॥
हरि जन प्रभु रलि एको होए हरि जन प्रभु एक समानि जीउ ॥
Har jan parabẖ ral eko ho▫e har jan parabẖ ek samān jī▫o.
The Lord's servants meet with God and merge into Oneness. The Lord's servant and God are one and the same.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 15
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥੩॥
धुरि मरणु लिखाइआ गुरमुखि सोहाइआ जन उबरे हरि हरि धिआनि जीउ ॥३॥
Ḏẖur maraṇ likẖā▫i▫ā gurmukẖ sohā▫i▫ā jan ubre har har ḏẖi▫ān jī▫o. ||3||
Death is pre-ordained; the Gurmukhs look beauteous, and the humble beings are saved, meditating on the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 15
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
जगु उपजै बिनसै बिनसि बिनासै लगि गुरमुखि असथिरु होइ जीउ ॥
Jag upjai binsai binas bināsai lag gurmukẖ asthir ho▫e jī▫o.
The people of the world are born, only to perish, and perish, and perish again. Only by attaching oneself to the Lord as Gurmukh, does one become permanent.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਾਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ਜੀਉ ॥
गुरु मंत्रु द्रिड़ाए हरि रसकि रसाए हरि अम्रितु हरि मुखि चोइ जीउ ॥
Gur manṯar driṛ▫ā▫e har rasak rasā▫e har amriṯ har mukẖ cẖo▫e jī▫o.
The Guru implants His Mantra within the heart, and one savors the sublime essence of the Lord; the Ambrosial Nectar of the Lord trickles into his mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮੁਆ ਜੀਵਾਇਆ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
हरि अम्रित रसु पाइआ मुआ जीवाइआ फिरि बाहुड़ि मरणु न होई ॥
Har amriṯ ras pā▫i▫ā mu▫ā jīvā▫i▫ā fir bāhuṛ maraṇ na ho▫ī.
Obtaining the Ambrosial Essence of the Lord, the dead are restored to life, and do not die again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 18
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
जन नानक नामु अधारु टेक है बिनु नावै अवरु न कोइ जीउ ॥
Jan Nānak nām aḏẖār tek hai bin nāvai avar na ko▫e jī▫o.
The Naam, the Name of the Lord, is the only Support and Anchor of servant Nanak; without the Naam, there is nothing else at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 19
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥
जगु उपजै बिनसै बिनसि बिनासै लगि गुरमुखि असथिरु होइ जीउ ॥४॥६॥१३॥
Jag upjai binsai binas bināsai lag gurmukẖ asthir ho▫e jī▫o. ||4||6||13||
The people of the world are born, only to perish, and perish, and perish again. Only by attaching oneself to the Lord as Gurmukh, does one become permanent. ||4||6||13||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 1
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
वडा मेरा गोविंदु अगम अगोचरु आदि निरंजनु निरंकारु जीउ ॥
vadā merā govinḏ agam agocẖar āḏ niranjan nirankār jī▫o.
My Lord of the Universe is great, unapproachable, unfathomable, primal, immaculate and formless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥
ता की गति कही न जाई अमिति वडिआई मेरा गोविंदु अलख अपार जीउ ॥
Ŧā kī gaṯ kahī na jā▫ī amiṯ vadi▫ā▫ī merā govinḏ alakẖ apār jī▫o.
His condition cannot be described; His Glorious Greatness is immeasurable. My Lord of the Universe is invisible and infinite.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 2
ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥
गोविंदु अलख अपारु अपर्मपरु आपु आपणा जाणै ॥
Govinḏ alakẖ apār aprampar āp āpṇā jāṇai.
The Lord of the Universe is invisible, infinite and unlimited. He Himself knows Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 3
ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
किआ इह जंत विचारे कहीअहि जो तुधु आखि वखाणै ॥
Ki▫ā ih janṯ vicẖāre kahī▫ahi jo ṯuḏẖ ākẖ vakẖāṇai.
What should these poor creatures say? How can they speak of and describe You?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 3
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
जिस नो नदरि करहि तूं अपणी सो गुरमुखि करे वीचारु जीउ ॥
Jis no naḏar karahi ṯūʼn apṇī so gurmukẖ kare vīcẖār jī▫o.
That Gurmukh who is blessed by Your Glance of Grace contemplates You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 4
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
वडा मेरा गोविंदु अगम अगोचरु आदि निरंजनु निरंकारु जीउ ॥१॥
vadā merā govinḏ agam agocẖar āḏ niranjan nirankār jī▫o. ||1||
My Lord of the Universe is great, unapproachable, unfathomable, primal, immaculate and formless. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता तेरा पारु न पाइआ जाइ जीउ ॥
Ŧūʼn āḏ purakẖ aprampar karṯā ṯerā pār na pā▫i▫ā jā▫e jī▫o.
You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि सभ महि रहिआ समाइ जीउ ॥
Ŧūʼn gẖat gẖat anṯar sarab niranṯar sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e jī▫o.
You are pervading and permeating each and every heart, everywhere, You are contained in all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 7
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
सदा अनंदि रहै दिनु राती सहजे नामि समाइ जीउ ॥
Saḏā anand rahai ḏin rāṯī sėhje nām samā▫e jī▫o.
He remains in continual ecstasy, day and night, and is spontaneously absorbed into the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता तेरा पारु न पाइआ जाइ जीउ ॥२॥
Ŧūʼn āḏ purakẖ aprampar karṯā ṯerā pār na pā▫i▫ā jā▫e jī▫o. ||2||
You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
तूं सति परमेसरु सदा अबिनासी हरि हरि गुणी निधानु जीउ ॥
Ŧūʼn saṯ parmesar saḏā abẖināsī har har guṇī niḏẖān jī▫o.
You are the True, Transcendent Lord, forever imperishable. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥
हरि हरि प्रभु एको अवरु न कोई तूं आपे पुरखु सुजानु जीउ ॥
Har har parabẖ eko avar na ko▫ī ṯūʼn āpe purakẖ sujān jī▫o.
The Lord God, Har, Har, is the One and only; there is no other at all. You Yourself are the all-knowing Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 10
ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
पुरखु सुजानु तूं परधानु तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥
Purakẖ sujān ṯūʼn parḏẖān ṯuḏẖ jevad avar na ko▫ī.
You are the all-knowing Lord, the most exalted and auspicious; there is no other as great as You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
हरि सभ महि रविआ एको सोई गुरमुखि लखिआ हरि नामु जीउ ॥
Har sabẖ mėh ravi▫ā eko so▫ī gurmukẖ lakẖi▫ā har nām jī▫o.
The One Lord God is permeating all; the Gurmukh comes to understand the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
तूं सति परमेसरु सदा अबिनासी हरि हरि गुणी निधानु जीउ ॥३॥
Ŧūʼn saṯ parmesar saḏā abẖināsī har har guṇī niḏẖān jī▫o. ||3||
You are the True, Transcendent Lord, forever imperishable. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
सभु तूंहै करता सभ तेरी वडिआई जिउ भावै तिवै चलाइ जीउ ॥
Sabẖ ṯūʼnhai karṯā sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫e jī▫o.
You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 13
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
तुधु आपे भावै तिवै चलावहि सभ तेरै सबदि समाइ जीउ ॥
Ŧuḏẖ āpe bẖāvai ṯivai cẖalāvėh sabẖ ṯerai sabaḏ samā▫e jī▫o.
As it pleases Your Will, so do we act. All are merged into Your Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 13
ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥
सभ सबदि समावै जां तुधु भावै तेरै सबदि वडिआई ॥
Sabẖ sabaḏ samāvai jāʼn ṯuḏẖ bẖāvai ṯerai sabaḏ vadi▫ā▫ī.
When it pleases Your Will, we obtain greatness through Your Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 14
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
तेरा सबदु अगोचरु गुरमुखि पाईऐ नानक नामि समाइ जीउ ॥
Ŧerā sabaḏ agocẖar gurmukẖ pā▫ī▫ai Nānak nām samā▫e jī▫o.
The Gurmukh obtains Your incomprehensible Shabad; O Nanak, he remains merged in the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 15
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
सभु तूंहै करता सभ तेरी वडिआई जिउ भावै तिवै चलाइ जीउ ॥४॥७॥१४॥
Sabẖ ṯūʼnhai karṯā sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫e jī▫o. ||4||7||14||
You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act. ||4||7||14||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 1
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥
जनु नानकु मुसकि झकोलिआ सभु जनमु धनु धंना ॥१॥
Jan Nānak musak jẖakoli▫ā sabẖ janam ḏẖan ḏẖannā. ||1||
Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥
जिसु लागी पीर पिरम की सो जाणै जरीआ ॥
Jis lāgī pīr piramm kī so jāṇai jarī▫ā.
Only those who feel the pain of this love, know how to endure it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 2
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥
जीवन मुकति सो आखीऐ मरि जीवै मरीआ ॥
Jīvan mukaṯ so ākẖī▫ai mar jīvai marī▫ā.
Those who die, and remain dead while yet alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while yet alive.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 3
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि जगु दुतरु तरीआ ॥२॥
Jan Nānak saṯgur mel har jag ḏuṯar ṯarī▫ā. ||2||
O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 4
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
मेरा मनु तनु सबदि विगासिआ जपि अनत तरंगा ॥
Merā man ṯan sabaḏ vigāsi▫ā jap anaṯ ṯarangā.
My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 5
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥
मिलि संत जना हरि पाइआ नानक सतसंगा ॥३॥
Mil sanṯ janā har pā▫i▫ā Nānak saṯsangā. ||3||
Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 7
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥
जनु नानकु सरणागती हरि नामि तराइआ ॥४॥८॥१५॥
Jan Nānak sarṇāgaṯī har nām ṯarā▫i▫ā. ||4||8||15||
Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 10
ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥
Panth ḏasāvā niṯ kẖaṛī munḏẖ joban bālī rām rāje.
I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 11
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
मेरै मनि तनि नामु आधारु है हउमै बिखु जाली ॥
Merai man ṯan nām āḏẖār hai ha▫umai bikẖ jālī.
The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि हरि मिलिआ बनवाली ॥२॥
Jan Nānak saṯgur mel har har mili▫ā banvālī. ||2||
O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥
जिना गुरबाणी मनि भाईआ अम्रिति छकि छके ॥
Jinā gurbāṇī man bẖā▫ī▫ā amriṯ cẖẖak cẖẖake.
Those whose minds are pleased with the Word of the Guru's Bani, drink in the Ambrosial Nectar again and again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥
हरि जनु हरि हरि होइआ नानकु हरि इके ॥४॥९॥१६॥
Har jan har har ho▫i▫ā Nānak har ike. ||4||9||16||
The Lord's humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak, the Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 18
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
जनु नानकु गुरु तिन्ही पाइआ जिन धुरि लिखतु लिलाटि लिखासे ॥१॥
Jan Nānak gur ṯinĥī pā▫i▫ā jin ḏẖur likẖaṯ lilāt likẖāse. ||1||
O servant Nanak, they alone obtain the Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
सचु साहु हमारा तूं धणी सभु जगतु वणजारा राम राजे ॥
Sacẖ sāhu hamārā ṯūʼn ḏẖaṇī sabẖ jagaṯ vaṇjārā rām rāje.
You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
जो पावहि भांडे विचि वसतु सा निकलै किआ कोई करे वेचारा ॥
Jo pāvahi bẖāʼnde vicẖ vasaṯ sā niklai ki▫ā ko▫ī kare vecẖārā.
Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
जन नानक कउ हरि बखसिआ हरि भगति भंडारा ॥२॥
Jan Nānak ka▫o har bakẖsi▫ā har bẖagaṯ bẖandārā. ||2||
The Lord has given the treasure of His devotional worship to servant Nanak. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 3
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
हम मूरख किछूअ न जाणहा किव पावह पारो ॥
Ham mūrakẖ kicẖẖū▫a na jāṇhā kiv pāvah pāro.
I am a fool, and I know nothing. How can I find Your limits?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 3
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
जनु नानकु हरि का दासु है हरि दास पनिहारो ॥३॥
Jan Nānak har kā ḏās hai har ḏās panihāro. ||3||
Servant Nanak is the slave of the Lord, the water-carrier of the slaves of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिउ भावै तिउ राखि लै हम सरणि प्रभ आए राम राजे ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ lai ham saraṇ parabẖ ā▫e rām rāje.
As it pleases You, You save me; I have come seeking Your Sanctuary, O God, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 5
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
जनु नानकु दासु हरि कांढिआ हरि पैज रखाए ॥४॥१०॥१७॥
Jan Nānak ḏās har kāʼndẖi▫ā har paij rakẖā▫e. ||4||10||17||
Servant Nanak is known as the Lord's slave; O Lord, please preserve his honor! ||4||10||17||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिन मसतकि धुरि हरि लिखिआ तिना सतिगुरु मिलिआ राम राजे ॥
Jin masṯak ḏẖur har likẖi▫ā ṯinā saṯgur mili▫ā rām rāje.
Those who have the blessed pre-ordained destiny of the Lord written on their foreheads, meet the True Guru, the Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
जन नानक नामु आराधिआ आराधि हरि मिलिआ ॥१॥
Jan Nānak nām ārāḏẖi▫ā ārāḏẖ har mili▫ā. ||1||
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, and in meditation, he meets the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिनी ऐसा हरि नामु न चेतिओ से काहे जगि आए राम राजे ॥
Jinī aisā har nām na cẖeṯi▫o se kāhe jag ā▫e rām rāje.
Those who have not kept the Lord's Name in their consciousness - why did they bother to come into the world, O Lord King?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 9
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
इहु माणस जनमु दुल्मभु है नाम बिना बिरथा सभु जाए ॥
Ih māṇas janam ḏulambẖ hai nām binā birthā sabẖ jā▫e.
It is so difficult to obtain this human incarnation, and without the Naam, it is all futile and useless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 10
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
मनमुखा नो फिरि जनमु है नानक हरि भाए ॥२॥
Manmukẖā no fir janam hai Nānak har bẖā▫e. ||2||
The self-willed manmukhs are born again and again. O Nanak, such is the Lord's Will. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
जिन्ह तूं मेलहि पिआरे से तुधु मिलहि जो हरि मनि भाए ॥
Jinĥ ṯūʼn melėh pi▫āre se ṯuḏẖ milėh jo har man bẖā▫e.
They alone are united with You, O Beloved, whom You cause to be so united; they alone are pleasing to Your Mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
जन नानक सतिगुरु भेटिआ हरि नामि तराए ॥३॥
Jan Nānak saṯgur bẖeti▫ā har nām ṯarā▫e. ||3||
Servant Nanak has met the True Guru, and through the Lord's Name, he has been carried across. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
जिना अंतरि कपटु विकारु है तिना रोइ किआ कीजै ॥
Jinā anṯar kapat vikār hai ṯinā ro▫e ki▫ā kījai.
Those who are filled with fraud and corruption within - what good does it do for them to cry out?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
हरि करता सभु किछु जाणदा सिरि रोग हथु दीजै ॥
Har karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā sir rog hath ḏījai.
The Creator Lord knows everything, although they may try to hide their sins and the causes of their diseases.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
जिना नानक गुरमुखि हिरदा सुधु है हरि भगति हरि लीजै ॥४॥११॥१८॥
Jinā Nānak gurmukẖ hirḏā suḏẖ hai har bẖagaṯ har lījai. ||4||11||18||
O Nanak, those Gurmukhs whose hearts are pure, obtain the Lord, Har, Har, by devotional worship. ||4||11||18||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 15
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिन अंतरि हरि हरि प्रीति है ते जन सुघड़ सिआणे राम राजे ॥
Jin anṯar har har parīṯ hai ṯe jan sugẖaṛ si▫āṇe rām rāje.
Those whose hearts are filled with the love of the Lord, Har, Har, are the wisest and most clever people, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
जे बाहरहु भुलि चुकि बोलदे भी खरे हरि भाणे ॥
Je bāhrahu bẖul cẖuk bolḏe bẖī kẖare har bẖāṇe.
Even if they misspeak outwardly, they are still very pleasing to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
जन नानक नामु दीबाणु है हरि ताणु सताणे ॥१॥
Jan Nānak nām ḏībāṇ hai har ṯāṇ saṯāṇe. ||1||
The Naam, the Name of the Lord, is the Royal Court for servant Nanak; the Lord's power is his only power. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 17
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिथै जाइ बहै मेरा सतिगुरू सो थानु सुहावा राम राजे ॥
Jithai jā▫e bahai merā saṯgurū so thān suhāvā rām rāje.
Wherever my True Guru goes and sits, that place is beautiful, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
गुरसिखा की घाल थाइ पई जिन हरि नामु धिआवा ॥
Gursikẖā kī gẖāl thā▫e pa▫ī jin har nām ḏẖi▫āvā.
The works of the Guru's Sikhs, who meditate on the Lord's Name, are approved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 19
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
जिन्ह नानकु सतिगुरु पूजिआ तिन हरि पूज करावा ॥२॥
Jinĥ Nānak saṯgur pūji▫ā ṯin har pūj karāvā. ||2||
Those who worship the True Guru, O Nanak - the Lord causes them to be worshipped in turn. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
करि सेवहि पूरा सतिगुरू भुख जाइ लहि मेरी ॥
Kar sevėh pūrā saṯgurū bẖukẖ jā▫e lėh merī.
He serves the Perfect True Guru, and his hunger and self-conceit are eliminated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
जन नानक हरि पुंनु बीजिआ फिरि तोटि न आवै हरि पुंन केरी ॥३॥
Jan Nānak har punn bīji▫ā fir ṯot na āvai har punn kerī. ||3||
Servant Nanak has planted the Seed of the Lord's Goodness; this Goodness of the Lord shall never be exhausted. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुरसिखा मनि वाधाईआ जिन मेरा सतिगुरू डिठा राम राजे ॥
Gursikẖā man vāḏẖā▫ī▫ā jin merā saṯgurū diṯẖā rām rāje.
The minds of the GurSikhs rejoice, because they have seen my True Guru, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
हरि दरगह गुरसिख पैनाईअहि जिन्हा मेरा सतिगुरु तुठा ॥
Har ḏargėh gursikẖ painā▫ī▫ah jinĥā merā saṯgur ṯuṯẖā.
The GurSikhs are robed in honor in the Court of the Lord; my True Guru is very pleased with them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
जन नानकु हरि हरि होइआ हरि हरि मनि वुठा ॥४॥१२॥१९॥
Jan Nānak har har ho▫i▫ā har har man vuṯẖā. ||4||12||19||
Servant Nanak has become the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, abides within his mind. ||4||12||19||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 5
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिन्हा भेटिआ मेरा पूरा सतिगुरू तिन हरि नामु द्रिड़ावै राम राजे ॥
Jinĥā bẖeti▫ā merā pūrā saṯgurū ṯin har nām ḏariṛ▫āvai rām rāje.
Those who meet my Perfect True Guru - He implants within them the Name of the Lord, the Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 6
ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
तिस की त्रिसना भुख सभ उतरै जो हरि नामु धिआवै ॥
Ŧis kī ṯarisnā bẖukẖ sabẖ uṯrai jo har nām ḏẖi▫āvai.
Those who meditate on the Lord's Name have all of their desire and hunger removed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जो हरि हरि नामु धिआइदे तिन्ह जमु नेड़ि न आवै ॥
Jo har har nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯinĥ jam neṛ na āvai.
Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har - the Messenger of Death cannot even approach them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
जन नानक कउ हरि क्रिपा करि नित जपै हरि नामु हरि नामि तरावै ॥१॥
Jan Nānak ka▫o har kirpā kar niṯ japai har nām har nām ṯarāvai. ||1||
O Lord, shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may ever chant the Name of the Lord; through the Name of the Lord, he is saved. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिनी गुरमुखि नामु धिआइआ तिना फिरि बिघनु न होई राम राजे ॥
Jinī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinā fir bigẖan na ho▫ī rām rāje.
Those who, as Gurmukh, meditate on the Naam, meet no obstacles in their path, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जिनी सतिगुरु पुरखु मनाइआ तिन पूजे सभु कोई ॥
Jinī saṯgur purakẖ manā▫i▫ā ṯin pūje sabẖ ko▫ī.
Those who are pleasing to the almighty True Guru are worshipped by everyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 9
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
जिन्ही सतिगुरु पिआरा सेविआ तिन्हा सुखु सद होई ॥
Jinĥī saṯgur pi▫ārā sevi▫ā ṯinĥā sukẖ saḏ ho▫ī.
Those who serve their Beloved True Guru obtain eternal peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 9
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
जिन्हा नानकु सतिगुरु भेटिआ तिन्हा मिलिआ हरि सोई ॥२॥
Jinĥā Nānak saṯgur bẖeti▫ā ṯinĥā mili▫ā har so▫ī. ||2||
Those who meet the True Guru, O Nanak - the Lord Himself meets them. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 10
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिन्हा अंतरि गुरमुखि प्रीति है तिन्ह हरि रखणहारा राम राजे ॥
Jinĥā anṯar gurmukẖ parīṯ hai ṯinĥ har rakẖaṇhārā rām rāje.
Those Gurmukhs, who are filled with His Love, have the Lord as their Saving Grace, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
तिन्ह की निंदा कोई किआ करे जिन्ह हरि नामु पिआरा ॥
Ŧinĥ kī ninḏā ko▫ī ki▫ā kare jinĥ har nām pi▫ārā.
How can anyone slander them? The Lord's Name is dear to them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥
जिन हरि सेती मनु मानिआ सभ दुसट झख मारा ॥
Jin har seṯī man māni▫ā sabẖ ḏusat jẖakẖ mārā.
Those whose minds are in harmony with the Lord - all their enemies attack them in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥
जन नानक नामु धिआइआ हरि रखणहारा ॥३॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā har rakẖaṇhārā. ||3||
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, the Lord Protector. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि जुगु जुगु भगत उपाइआ पैज रखदा आइआ राम राजे ॥
Har jug jug bẖagaṯ upā▫i▫ā paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā rām rāje.
In each and every age, He creates His devotees and preserves their honor, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
जन नानक ऐसा हरि सेविआ अंति लए छडाइआ ॥४॥१३॥२०॥
Jan Nānak aisā har sevi▫ā anṯ la▫e cẖẖadā▫i▫ā. ||4||13||20||
Servant Nanak has so served the Lord, that He will deliver him in the end. ||4||13||20||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 18
ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥
नित जोबनु जावै मेरे पिआरे जमु सास हिरे ॥
Niṯ joban jāvai mere pi▫āre jam sās hire.
Youth is passing away, O my dear beloved, and death is stealing away the breath of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 1
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
पिर रतिअड़े मैडे लोइण मेरे पिआरे चात्रिक बूंद जिवै ॥
Pir raṯi▫aṛe maide lo▫iṇ mere pi▫āre cẖāṯrik būnḏ jivai.
My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the rain drop.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 2
ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥
तनि बिरहु जगावै मेरे पिआरे नीद न पवै किवै ॥
Ŧan birahu jagāvai mere pi▫āre nīḏ na pavai kivai.
Separation from my Lord keeps my body awake, O my dear beloved; I cannot sleep at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 3
ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥
मनि आस उडीणी मेरे पिआरे दुइ नैन जुते ॥
Man ās udīṇī mere pi▫āre ḏu▫e nain juṯe.
But my sad mind is still hopeful, O my dear beloved; my eyes are both fixed upon Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 4
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥
गुरु नानकु देखि विगसी मेरे पिआरे जिउ मात सुते ॥४॥
Gur Nānak ḏekẖ vigsī mere pi▫āre ji▫o māṯ suṯe. ||4||
Beholding the Guru, Nanak is filled with wondrous joy, like a child, gazing upon his mother. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥
गुर विटड़िअहु हउ घोली मेरे पिआरे जिनि हरि मेलाईआ ॥
Gur vitṛi▫ahu ha▫o gẖolī mere pi▫āre jin har melā▫ī▫ā.
I am a sacrifice to the Guru, O my dear beloved, who has united me with the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
हरि तुठड़ा मेरे पिआरे जनु नानकु नामि समाइआ ॥५॥
Har ṯuṯẖ▫ṛā mere pi▫āre jan Nānak nām samā▫i▫ā. ||5||
When the Lord is pleased, O my dear beloved, servant Nanak is absorbed into the Naam. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 7
ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥
किउ पाई गुरु जितु लगि पिआरा देखसा ॥
Ki▫o pā▫ī gur jiṯ lag pi▫ārā ḏekẖsā.
How can I find the Guru? Grasping hold of Him, I behold my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥
आपे जाञी आपे माञी आपि सुआमी आपि देवा ॥
Āpe jāñī āpe māñī āp su▫āmī āp ḏevā.
He Himself is the groom's party, and He Himself the bride's party; He Himself is the Lord and Master; He Himself is the Divine Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 1
ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥
बिखमो बिखमु अखाड़ा मै गुर मिलि जीता राम ॥
Bikẖmo bikẖam akẖāṛā mai gur mil jīṯā rām.
Meeting the Guru, I have won the most arduous battle in the arena of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥
गुर मिलि जीता हरि हरि कीता तूटी भीता भरम गड़ा ॥
Gur mil jīṯā har har kīṯā ṯūtī bẖīṯā bẖaram gaṛā.
Meeting the Guru, I am victorious; praising the Lord, Har, Har, the walls of the fortress of doubt have been destroyed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 2
ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥
सोई सुगिआना सो परधाना जो प्रभि अपना कीता ॥
So▫ī sugi▫ānā so parḏẖānā jo parabẖ apnā kīṯā.
He is the man of spiritual wisdom, and he is the leader, whom God has made His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥
कहु नानक जां वलि सुआमी ता सरसे भाई मीता ॥४॥१॥
Kaho Nānak jāʼn val su▫āmī ṯā sarse bẖā▫ī mīṯā. ||4||1||
Says Nanak, when the Lord and Master is on my side, then my brothers and friends rejoice. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 4
ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
अकथा हरि अकथ कथा किछु जाइ न जाणी राम ॥
Akthā har akath kathā kicẖẖ jā▫e na jāṇī rām.
Inexpressible is the sermon of the inexpressible Lord; it cannot be known at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 4
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥
सुरि नर सुरि नर मुनि जन सहजि वखाणी राम ॥
Sur nar sur nar mun jan sahj vakẖāṇī rām.
The demi-gods, mortal beings, angels and silent sages express it in their peaceful poise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 5
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
जपि एकु अलखु प्रभु निरंजनु मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥
Jap ek alakẖ parabẖ niranjan man cẖinḏi▫ā fal pā▫i▫ā.
Meditating on the One incomprehensible and immaculate Lord, they obtain the fruits of their heart's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 6
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
तजि मानु मोहु विकारु दूजा जोती जोति समाणी ॥
Ŧaj mān moh vikār ḏūjā joṯī joṯ samāṇī.
Renouncing self-conceit, emotional attachment, corruption and duality, their light merges into the Light.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
करि किरपा मेले प्रभि अपुनै विछुड़ि कतहि न जाई ॥
Kar kirpā mele parabẖ apunai vicẖẖuṛ kaṯėh na jā▫ī.
Granting His Grace, God has united me with Himself; no longer do I suffer the pains of separation, and I shall not have to go anywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 10
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
वारी तिन वारी जावा सद बलिहारे राम ॥
vārī ṯin vārī jāvā saḏ balihāre rām.
I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 11
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
सद बलिहारे करि नमसकारे जिन भेटत प्रभु जाता ॥
Saḏ balihāre kar namaskāre jin bẖetaṯ parabẖ jāṯā.
I am forever a sacrifice, and I humbly bow to them; meeting them, I know God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
गुरु पूरा पाइआ नामु धिआइआ जूऐ जनमु न हारे ॥
Gur pūrā pā▫i▫ā nām ḏẖi▫ā▫i▫ā jū▫ai janam na hāre.
Meeting the Perfect Guru, we meditate on the Naam, and do not lose this life in the gamble.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
हरि धूड़ी न्हाईऐ मैलु गवाईऐ जनम मरण दुख लाथे ॥
Har ḏẖūṛī nĥā▫ī▫ai mail gavā▫ī▫ai janam maraṇ ḏukẖ lāthe.
Bathing in the Lord's dust, my filth has been washed away, and the pains of birth and death have departed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 15
ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥
मिटे दूख कलिआण कीरतन बहुड़ि जोनि न पावा ॥
Mite ḏūkẖ kali▫āṇ kīrṯan bahuṛ jon na pāvā.
Suffering departs, and there is peace; singing the Kirtan of the Lord's Praises, one is not consigned to reincarnation again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
हरि घटि घटे डीठा अम्रितो वूठा जनम मरन दुख नाठे ॥
Har gẖat gẖate dīṯẖā amriṯo vūṯẖā janam maran ḏukẖ nāṯẖe.
I behold the Lord in each and every heart, and the Ambrosial Nectar rains down upon me; the pains of birth and death are gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
प्रिउ सहज सुभाई छोडि न जाई मनि लागा रंगु मजीठा ॥
Pari▫o sahj subẖā▫ī cẖẖod na jā▫ī man lāgā rang majīṯẖā.
My Beloved shall not leave me to go anywhere - this is His natural way; my mind is imbued with the lasting color of the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिउ राती जलि माछुली तिउ राम रसि माते राम राजे ॥
Ji▫o rāṯī jal mācẖẖulī ṯi▫o rām ras māṯe rām rāje.
Just like the fish which revels in water, I am intoxicated with the sublime essence of the Lord, my Lord King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुर पूरै उपदेसिआ जीवन गति भाते राम राजे ॥
Gur pūrai upḏesi▫ā jīvan gaṯ bẖāṯe rām rāje.
The Perfect Guru has instructed me, and blessed me with salvation in my life; I love the Lord, my King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 3
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
जीवन गति सुआमी अंतरजामी आपि लीए लड़ि लाए ॥
Jīvan gaṯ su▫āmī anṯarjāmī āp lī▫e laṛ lā▫e.
The Lord Master, the Searcher of hearts, blesses me with salvation in my life; He Himself attaches me to His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
हरि रतन पदारथो परगटो पूरनो छोडि न कतहू जाए ॥
Har raṯan paḏāratho pargato pūrno cẖẖod na kaṯhū jā▫e.
The Lord is the treasure of jewels, the perfect manifestation; He shall not forsake us to go anywhere else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
जल संगि राती माछुली नानक हरि माते ॥२॥
Jal sang rāṯī mācẖẖulī Nānak har māṯe. ||2||
As the fish is enraptured by the water, so is Nanak intoxicated by the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
चात्रिकु जाचै बूंद जिउ हरि प्रान अधारा राम राजे ॥
Cẖāṯrik jācẖai būnḏ ji▫o har parān aḏẖārā rām rāje.
As the song-bird yearns for the rain-drop, the Lord, the Lord my King, is the Support of my breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 6
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
सभहूं ते पिआरा पुरखु निरारा ता की गति नही जाणीऐ ॥
Sabẖahūʼn ṯe pi▫ārā purakẖ nirārā ṯā kī gaṯ nahī jāṇī▫ai.
The absolute Lord, the Primal Being, is more beloved than all; His condition cannot be known.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥
प्रभु पुरखु जगजीवनो संत रसु पीवनो जपि भरम मोह दुख डारा ॥
Parabẖ purakẖ jagjīvano sanṯ ras pīvno jap bẖaram moh ḏukẖ dārā.
The Primal Lord God is the Life of the Universe; His Saints drink in the Lord's sublime essence. Meditating on Him, doubts, attachments and pains are shaken off.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 8
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
चात्रिकु जाचै बूंद जिउ नानक हरि पिआरा ॥३॥
Cẖāṯrik jācẖai būnḏ ji▫o Nānak har pi▫ārā. ||3||
As the song-bird yearns for the rain-drop, so does Nanak love the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
जा कउ भए क्रिपाल प्रभ हरि हरि सेई जपात ॥
Jā ka▫o bẖa▫e kirpāl parabẖ har har se▫ī japāṯ.
Those beings, unto whom the Lord God shows His Mercy, meditate on the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 15
ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥
जल दुध निआई रीति अब दुध आच नही मन ऐसी प्रीति हरे ॥
Jal ḏuḏẖ ni▫ā▫ī rīṯ ab ḏuḏẖ ācẖ nahī man aisī parīṯ hare.
Just like water, which loves milk so much that it will not let it burn - O my mind, so love the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 17
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
जह दूखु सुणीऐ जम पंथु भणीऐ तह साधसंगि न डरपीऐ ॥
Jah ḏūkẖ suṇī▫ai jam panth bẖaṇī▫ai ṯah sāḏẖsang na darpī▫ai.
Where painful cries are heard, and the Way of Death is shown, there, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall not be afraid.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 19
ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥
जैसी मछुली नीर इकु खिनु भी ना धीरे मन ऐसा नेहु करेहु ॥
Jaisī macẖẖulī nīr ik kẖin bẖī nā ḏẖīre man aisā nehu karehu.
As the fish loves the water, and is not content even for an instant outside it, O my mind, love the Lord in this way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 1
ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥
जैसी चात्रिक पिआस खिनु खिनु बूंद चवै बरसु सुहावे मेहु ॥
Jaisī cẖāṯrik pi▫ās kẖin kẖin būnḏ cẖavai baras suhāve mehu.
Like the song-bird, thirsting for the rain-drops, chirping each and every moment to the beautiful rain clouds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 6
ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥
अब किआ रंगु लाइओ मोहु रचाइओ नागे आवण जावणिआ ॥
Ab ki▫ā rang lā▫i▫o moh racẖā▫i▫o nāge āvaṇ jāvaṇi▫ā.
Now, why are you entangled in pleasures, and engrossed in emotional attachment? Naked we come, and naked we go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 6
ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥
थिरु साधू सरणी पड़ीऐ चरणी अब टूटसि मोहु जु कितीऐ ॥
Thir sāḏẖū sarṇī paṛī▫ai cẖarṇī ab tūtas moh jo kiṯī▫ai.
Seek the eternal Sanctuary of the Holy and fall at their feet, and the attachments which you feel shall depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 8
ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥
निसि कुरंक जैसे नाद सुणि स्रवणी हीउ डिवै मन ऐसी प्रीति कीजै ॥
Nis kurank jaise nāḏ suṇ sarvaṇī hī▫o divai man aisī parīṯ kījai.
Like the deer in the night, who hears the sound of the bell and gives his heart - O my mind, love the Lord in this way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 8
ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥
जैसी तरुणि भतार उरझी पिरहि सिवै इहु मनु लाल दीजै ॥
Jaisī ṯaruṇ bẖaṯār urjẖī pirėh sivai ih man lāl ḏījai.
Like the wife, who is bound by love to her husband, and serves her beloved - like this, give your heart to the Beloved Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 10
ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥
गुरु थीआ साखी ता डिठमु आखी पिर जेहा अवरु न दीसै ॥
Gur thī▫ā sākẖī ṯā diṯẖam ākẖī pir jehā avar na ḏīsai.
When the Guru became my advocate, then I saw the Lord with my eyes. No one else looks like my Beloved Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
नानक भेटे साध जब हरि पाइआ मन माहि ॥१॥
Nānak bẖete sāḏẖ jab har pā▫i▫ā man māhi. ||1||
O Nanak, when I met the Holy Saint, I found the Lord within my mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥
जा कउ खोजहि असंख मुनी अनेक तपे ॥
Jā ka▫o kẖojėh asaʼnkẖ munī anek ṯape.
Countless silent sages and innumerable ascetics seek Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥
ब्रहमे कोटि अराधहि गिआनी जाप जपे ॥
Barahme kot arāḏẖėh gi▫ānī jāp jape.
millions of Brahmas meditate and adore Him; the spiritual teachers meditate and chant His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 14
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥
जप ताप संजम किरिआ पूजा अनिक सोधन बंदना ॥
Jap ṯāp sanjam kiri▫ā pūjā anik soḏẖan banḏnā.
Through chanting, deep meditation, strict and austere self-discipline, religious rituals, sincere worship, endless purifications and humble salutations,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥
कोटि बिसन अवतार संकर जटाधार ॥
Kot bisan avṯār sankar jatāḏẖār.
Millions of incarnations of Vishnu and Shiva, with matted hair
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 18
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥
सुर सिध गण गंधरब धिआवहि जख किंनर गुण भनी ॥
Sur siḏẖ gaṇ ganḏẖarab ḏẖi▫āvahi jakẖ kinnar guṇ bẖanī.
The angels, the Siddhas, the beings of spiritual perfection, the heavenly heralds and celestial singers meditate on You. The Yakhsha demons, the guards of the divine treasures, and the Kinnars, the dancers of the god of wealth chant Your Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 18
ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥
कोटि इंद्र अनेक देवा जपत सुआमी जै जै कार ॥
Kot inḏar anek ḏevā japaṯ su▫āmī jai jai kār.
Millions of Indras and countless gods and super-human beings meditate on the Lord Master and celebrate His Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 19
ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥
कोटि देवी जा कउ सेवहि लखिमी अनिक भाति ॥
Kot ḏevī jā ka▫o sevėh lakẖimī anik bẖāṯ.
Millions of gods and goddesses of wealth serve Him in so many ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 1
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
गुपत प्रगट जा कउ अराधहि पउण पाणी दिनसु राति ॥
Gupaṯ pargat jā ka▫o arāḏẖėh pa▫uṇ pāṇī ḏinas rāṯ.
The invisible and visible beings worship Him in adoration, along with wind and water, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 3
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥
सिम्रिति पुराण चतुर बेदह खटु सासत्र जा कउ जपाति ॥
Simriṯ purāṇ cẖaṯur beḏah kẖat sāsṯar jā ka▫o japāṯ.
The Simritees, the Puraanas, the four Vedas and the six Shaastras meditate on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 4
ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਰਸਨਾ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥
जेती प्रभू जनाई रसना तेत भनी ॥
Jeṯī parabẖū janā▫ī rasnā ṯeṯ bẖanī.
As much as God has revealed to us, that much we can speak with our tongues.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 4
ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥
अनजानत जो सेवै तेती नह जाइ गनी ॥
Anjānaṯ jo sevai ṯeṯī nah jā▫e ganī.
Those unknown ones who serve You cannot be counted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 5
ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
सरब जाचिक एकु दाता नह दूरि संगी जाहरा ॥
Sarab jācẖik ek ḏāṯā nah ḏūr sangī jāhrā.
We are all beggars, He is the One and only Giver; He is not far away, but is with us, ever-present.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 5
ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥
वसि भगत थीआ मिले जीआ ता की उपमा कित गनी ॥
vas bẖagaṯ thī▫ā mile jī▫ā ṯā kī upmā kiṯ ganī.
He is in the power of His devotees; those whose souls are united with Him - how can their praises be sung?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक जिसु सिमरत सभ सुख होवहि दूखु दरदु भ्रमु जाइ ॥१॥
Nānak jis simraṯ sabẖ sukẖ hovėh ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram jā▫e. ||1||
O Nanak, remembering Him in meditation, you shall obtain total peace, and your pains and troubles and doubts shall depart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 8
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥
नामु जपत गोबिंद नह अलसाईऐ ॥
Nām japaṯ gobinḏ nah alsā▫ī▫ai.
Chant the Naam, the Name of the Lord of the Universe; don't be lazy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 8
ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥
भेटत साधू संग जम पुरि नह जाईऐ ॥
Bẖetaṯ sāḏẖū sang jam pur nah jā▫ī▫ai.
Meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall not have to go to the City of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
नानकु पइअम्पै चरण ज्मपै नामु जपत गोबिंद नह अलसाईऐ ॥१॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaraṇ jampai nām japaṯ gobinḏ nah alsā▫ī▫ai. ||1||
Prays Nanak: may I meditate on the Lord's lotus feet, and not be lazy in chanting the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥
गुर गिआन अंजन प्रभ निरंजन जलि थलि महीअलि पूरिआ ॥
Gur gi▫ān anjan parabẖ niranjan jal thal mahī▫al pūri▫ā.
By the healing ointment of the Guru's spiritual wisdom, one meets the Immaculate Lord God, who is totally pervading the water, the land and the sky.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 13
ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
इक निमख जा कै रिदै वसिआ मिटे तिसहि विसूरिआ ॥
Ik nimakẖ jā kai riḏai vasi▫ā mite ṯisėh visūri▫ā.
If He dwells within the heart, for even an instant, sorrows are forgotten.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
नानकु पइअम्पै चरण ज्मपै पावन पतित पुनीत नाम निरंजना ॥२॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaraṇ jampai pāvan paṯiṯ punīṯ nām niranjanā. ||2||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet. The Purifier of sinners is the Naam, the Pure Name of the Immaculate Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
नानकु पइअम्पै चरन ज्मपै ओट गही गोपाल दइआल क्रिपा निधे ॥३॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaran jampai ot gahī gopāl ḏa▫i▫āl kirpā niḏẖe. ||3||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet, and grasp the protection of the Lord of the Universe, the merciful, the ocean of kindness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
जह जह संत अराधहि तह तह प्रगटाइआ ॥
Jah jah sanṯ arāḏẖėh ṯah ṯah paragtā▫i▫ā.
Wherever the Saints worship the Lord in adoration, there He is revealed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 19
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
आनंद हरि जस महा मंगल सरब दूख विसारिआ ॥
Ānanḏ har jas mahā mangal sarab ḏūkẖ visāri▫ā.
In the ecstasy of the Lord's Praises, they obtain supreme joy, and forget all their sorrows.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
नानकु पइअम्पै चरण ज्मपै भगति वछलु हरि बिरदु आपि बनाइआ ॥४॥३॥६॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaraṇ jampai bẖagaṯ vacẖẖal har biraḏ āp banā▫i▫ā. ||4||3||6||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet; the Lord is the Lover of His devotees; this is His natural way. ||4||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 2
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥
Thir sanṯan sohāg marai na jāv▫e.
The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
जा कै ग्रिहि हरि नाहु सु सद ही रावए ॥
Jā kai garihi har nāhu so saḏ hī rāv▫e.
She, whose home is blessed by her Husband Lord, enjoys Him forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
प्रानपति गति मति जा ते प्रिअ प्रीति प्रीतमु भावए ॥
Parānpaṯ gaṯ maṯ jā ṯe pari▫a parīṯ parīṯam bẖāv▫e.
He is the Lord of souls, the source of salvation and wisdom. The Love of my Dear Beloved is pleasing to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥१॥
Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai thir sanṯan sohāg marai na jāv▫e. ||1||
Nanak speaks what the Guru's Teachings have led him to know. The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
जा कउ राम भतारु ता कै अनदु घणा ॥
Jā ka▫o rām bẖaṯār ṯā kai anaḏ gẖaṇā.
One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 6
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
माणु महतु कलिआणु हरि जसु संगि सुरजनु सो प्रभू ॥
Māṇ mahaṯ kali▫āṇ har jas sang surjan so parabẖū.
She obtains honor, greatness and happiness, singing the Praise of the Lord. God, the Great Being, is always with her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा को रामु भतारु ता कै अनदु घणा ॥२॥
Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai jā ko rām bẖaṯār ṯā kai anaḏ gẖaṇā. ||2||
Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings: One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 9
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
तजि आपु मिटै संतापु आपु नह जाणाईऐ ॥
Ŧaj āp mitai sanṯāp āp nah jāṇā▫ī▫ai.
Let us shed our egos, and our troubles shall be removed; let us not display ourselves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
करि दास दासी तजि उदासी कर जोड़ि दिनु रैणि जागीऐ ॥
Kar ḏās ḏāsī ṯaj uḏāsī kar joṛ ḏin raiṇ jāgī▫ai.
Let us become the slaves of His slaves, and shed our sadness, and with our palms pressed together, remain wakeful day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै आउ सखी संत पासि सेवा लागीऐ ॥३॥
Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai ā▫o sakẖī sanṯ pās sevā lāgī▫ai. ||3||
Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings; come, O my companions, let us dedicate ourselves to serving the Saints. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
जा कै मसतकि भाग सि सेवा लाइआ ॥
Jā kai masṯak bẖāg sė sevā lā▫i▫ā.
One who has such good destiny written upon his forehead, dedicates himself to His service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 12
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
ता की पूरन आस जिन्ह साधसंगु पाइआ ॥
Ŧā kī pūran ās jinĥ sāḏẖsang pā▫i▫ā.
One who attains the Saadh Sangat, the Company of the Holy, has his desires fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा कै मसतकि भाग सि सेवा लाइआ ॥४॥४॥७॥
Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai jā kai masṯak bẖāg sė sevā lā▫i▫ā. ||4||4||7||
Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings: one who has such good destiny written upon his forehead, dedicates himself to His service. ||4||4||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
हरि हरि नामु जपंतिआ कछु न कहै जमकालु ॥
Har har nām japanṯi▫ā kacẖẖ na kahai jamkāl.
If you chant the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, the Messenger of Death will have nothing to say to you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
बिनउ करउ कर जोड़ि हरि हरि नामु देहु ॥
Bin▫o kara▫o kar joṛ har har nām ḏeh.
With my palms pressed together, I offer my prayer: give me Your Name, O Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 19
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
कर जोड़ि नानक दानु मागै जनम मरण निवारि लेहु ॥१॥
Kar joṛ Nānak ḏān māgai janam maraṇ nivār leho. ||1||
With palms pressed together, Nanak begs for this blessing: O Lord, let my cycle of birth and death come to an end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 3
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
खिसै जोबनु बधै जरूआ दिन निहारे संगि मीचु ॥
Kẖisai joban baḏẖai jarū▫ā ḏin nihāre sang mīcẖ.
My youth is wasting away, old age is approaching, and Death, my companion, is counting my days.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 4
ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
भरमे जनम अनेक संकट महा जोन ॥
Bẖarme janam anek sankat mahā jon.
I have wandered through countless incarnations, suffering terrible pain in these lives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 7
ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
जेन केन परकारे हरि हरि जसु सुनहु स्रवन ॥
Jen ken parkāre har har jas sunhu sarvan.
By every means possible, listen to the Praises of the Lord with your ears.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥
Basuḏẖ kāgaḏ banrāj kalmā likẖaṇ ka▫o je ho▫e pavan.
The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 9
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
बेअंत अंतु न जाइ पाइआ गही नानक चरण सरन ॥४॥५॥८॥
Be▫anṯ anṯ na jā▫e pā▫i▫ā gahī Nānak cẖaraṇ saran. ||4||5||8||
but still, the end of the endless Lord cannot be found. O Nanak, I have taken to the Sanctuary of His lotus feet. ||4||5||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 11
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
मात पिता सुत मीत सुरिजन इसट बंधप जाणिआ ॥
Māṯ piṯā suṯ mīṯ surijan isat banḏẖap jāṇi▫ā.
I know the Lord as my mother, father, son, friend, well-wisher and close relative.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 11
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
गहि कंठि लाइआ गुरि मिलाइआ जसु बिमल संत वखाणिआ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫i▫ā gur milā▫i▫ā jas bimal sanṯ vakẖāṇi▫ā.
The Guru has led me to embrace Him; the Saints chant His Pure Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 12
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
बेअंत गुण अनेक महिमा कीमति कछू न जाइ कही ॥
Be▫anṯ guṇ anek mahimā kīmaṯ kacẖẖū na jā▫e kahī.
His Glorious Virtues are infinite, and His greatness is unlimited. His value cannot be described at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 14
ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
गतु भरम मोह बिकार बिनसे जोनि आवण सभ रहे ॥
Gaṯ bẖaram moh bikār binse jon āvaṇ sabẖ rahe.
His state of doubt, attachment and sin is erased, and the cycle of reincarnation into the womb is totally ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 15
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
गोविंद गुपाल दइआल सम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥
Govinḏ gupāl ḏa▫i▫āl sammrith bol sāḏẖū har jai ja▫e.
The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 16
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
जह देखउ तह संगि एको रवि रहिआ ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah sang eko rav rahi▫ā.
Wherever I look, there I find the One Lord permeating and pervading all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 17
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
जलि थलि महीअलि पूरि पूरन कीट हसति समानिआ ॥
Jal thal mahī▫al pūr pūran kīt hasaṯ samāni▫ā.
The Lord is permeating and pervading the water, the land and the sky; He is contained in the ant and the elephant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 17
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
आदि अंते मधि सोई गुर प्रसादी जानिआ ॥
Āḏ anṯe maḏẖ so▫ī gur parsādī jāni▫ā.
In the beginning, in the middle and in the end, He exists. By Guru's Grace, He is known.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 18
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
ब्रहमु पसरिआ ब्रहम लीला गोविंद गुण निधि जनि कहिआ ॥
Barahm pasri▫ā barahm līlā govinḏ guṇ niḏẖ jan kahi▫ā.
God created the expanse of the universe, God created the play of the world. His humble servants call Him the Lord of the Universe, the treasure of virtue.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 6
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
जागहि संत जना मेरे राम पिआरे ॥
Jāgėh sanṯ janā mere rām pi▫āre.
The Saints remain wakeful; they are the Beloveds of my Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 6
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
राम पिआरे सदा जागहि नामु सिमरहि अनदिनो ॥
Rām pi▫āre saḏā jāgėh nām simrahi anḏino.
The Beloveds of the Lord remain ever wakeful, remembering the Naam, the Name of the Lord, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 7
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
तजि मानु मोहु बिकारु मन का कलमला दुख जारे ॥
Ŧaj mān moh bikār man kā kalmalā ḏukẖ jāre.
They renounce their pride, emotional attachment and mental corruption, and burn away the pain of wickedness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
बिनवंति नानक सदा जागहि हरि दास संत पिआरे ॥१॥
Binvanṯ Nānak saḏā jāgėh har ḏās sanṯ pi▫āre. ||1||
Prays Nanak, the Saints, the beloved servants of the Lord, remain ever wakeful. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 12
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
रसि प्रेम भरी कछु बोलि न जाणी ॥
Ras parem bẖarī kacẖẖ bol na jāṇī.
I am filled with the sublime essence of His Love, and I do not know how to say anything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
हरि चरण लागे सदा जागे मिले प्रभ बनवारीआ ॥
Har cẖaraṇ lāge saḏā jāge mile parabẖ banvārī▫ā.
I have grasped the Lord's feet, and remaining ever wakeful, I have met the Lord, the Creator.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 17
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
बिनवंति नानक सरणि सुआमी सदा हरि जन तागे ॥४॥१॥१०॥
Binvanṯ Nānak saraṇ su▫āmī saḏā har jan ṯāge. ||4||1||10||
Prays Nanak, the Lord's humble servants always seek the Sanctuary of the Lord and Master. ||4||1||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 19
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
तनु भसम ढेरी जमहि हेरी कालि बपुड़ै जितिआ ॥
Ŧan bẖasam dẖerī jamėh herī kāl bapuṛai jiṯi▫ā.
Your body shall become a pile of dust; the Messenger of Death has spotted you, and will conquer you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 1
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥
मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥
Māl joban cẖẖod vaisī rahi▫o painaṇ kẖā▫i▫ā.
Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
नानक कमाणा संगि जुलिआ नह जाइ किरतु मिटाइआ ॥१॥
Nānak kamāṇā sang juli▫ā nah jā▫e kiraṯ mitā▫i▫ā. ||1||
O Nanak, only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 2
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥
फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥
Fāthohu mirag jivai pekẖ raiṇ cẖanḏrā▫iṇ.
Like the deer, captured on a moon-lit night,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥
Nānak marig agi▫ān binse nah mitai āvaṇ jā▫iṇ. ||2||
O Nanak, like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ke ḏās jīve lag parabẖ kī cẖarṇī.
The Lord's slaves live by holding on to God's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 8
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥
Bal buḏẖ gi▫ān ḏẖi▫ān apṇā āp nām japā▫i▫ā.
He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥
Sāḏẖsangaṯ āp ho▫ā āp jagaṯ ṯarā▫i▫ā.
He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥
Nānak narak na jāhi kabahūʼn har sanṯ har kī sarṇī. ||4||2||11||
O Nanak, they never have to go to hell; the Lord's Saints are under the Lord's Protection. ||4||2||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 12
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥
Sās sās cẖiṯār jīvā parabẖ pekẖ har guṇ gāvī▫ai.
I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥
Binvanṯ Nānak merī icẖẖ punnī mile jis kẖojanṯī. ||1||
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 15
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥
आचरजु डीठा अमिउ वूठा गुर प्रसादी जाणिआ ॥
Ācẖaraj dīṯẖā ami▫o vūṯẖā gur parsādī jāṇi▫ā.
I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru's Grace, I know Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 16
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
मनि सांति आई वजी वधाई नह अंतु जाई पाइआ ॥
Man sāʼnṯ ā▫ī vajī vaḏẖā▫ī nah anṯ jā▫ī pā▫i▫ā.
My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord's limits cannot be found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 17
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥
जै जै धरमु करे दूत भए पलाइण ॥
Jai jai ḏẖaram kare ḏūṯ bẖa▫e palā▫iṇ.
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 19
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥
गहि कंठि लाए गुरि मिलाए गोविंद जपत अघाइण ॥
Gėh kanṯẖ lā▫e gur milā▫e govinḏ japaṯ agẖā▫iṇ.
The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਜਿਸੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਅਸਾੜਾ ॥
सभु किछु वसि जिसै सो प्रभू असाड़ा ॥
Sabẖ kicẖẖ vas jisai so parabẖū asāṛā.
Everything is in His Power - He is my God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 3
ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਰਣੁ ਜੀਤਿ ਵਡਾ ਅਖਾੜਾ ॥
साधसंगे नाम रंगे रणु जीति वडा अखाड़ा ॥
Sāḏẖsange nām range raṇ jīṯ vadā akẖāṛā.
In the Saadh Sangat, imbued with the Naam, the Name of the Lord, I am victorious on the great battlefield of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 3
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁੜਿ ਜਮਿ ਨ ਉਪਾੜਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
बिनवंति नानक सरणि सुआमी बहुड़ि जमि न उपाड़ा ॥४॥३॥१२॥
Binvanṯ Nānak saraṇ su▫āmī bahuṛ jam na upāṛā. ||4||3||12||
Prays Nanak, I have entered the Sanctuary of the Lord and Master; the Messenger of Death shall not destroy me again. ||4||3||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਲੁਕਾਇਦੜੋ ਸੋ ਵੇਖੀ ਸਾਥੈ ॥
जिसु पासि लुकाइदड़ो सो वेखी साथै ॥
Jis pās lukā▫iḏ▫ṛo so vekẖī sāthai.
And the One, from whom you hide these actions - He sees them, and is always with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 5
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਨਰਕਿ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
सुक्रितु कीजै नामु लीजै नरकि मूलि न जाईऐ ॥
Sukariṯ kījai nām lījai narak mūl na jā▫ī▫ai.
So perform good deeds, and chant the Naam, the Name of the Lord; you shall never have to go to hell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 9
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਭਗਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
सिध साधिक देव मुनि जन भगत नामु अधारा ॥
Siḏẖ sāḏẖik ḏev mun jan bẖagaṯ nām aḏẖārā.
The Siddhas, the seekers, the demi-gods, the silent sages and the devotees, all take the Naam as their support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 10
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੜੇ ਜਨਮਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
कूड़ु कपटु कमावदड़े जनमहि संसारा ॥
Kūṛ kapat kamāvḏaṛe janmėh sansārā.
Those who practice falsehood and deceit are reincarnated in the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 10
ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
संसारु सागरु तिन्ही तरिआ जिन्ही एकु धिआइआ ॥
Sansār sāgar ṯinĥī ṯari▫ā jinĥī ek ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Those who meditate on the One Lord, cross over the world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 12
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
जलि थलि महीअलि रविआ सुआमी ऊच अगम अपारा ॥
Jal thal mahī▫al ravi▫ā su▫āmī ūcẖ agam apārā.
The lofty, inaccessible and infinite Lord and Master is pervading the water, the land and the sky.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਜਨ ਕੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
बिनवंति नानक टेक जन की चरण कमल अधारा ॥३॥
Binvanṯ Nānak tek jan kī cẖaraṇ kamal aḏẖārā. ||3||
Prays Nanak, He is the support of His servants; His Lotus Feet are their only sustenance. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 13
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਜੇਤੇ ਸੇ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
माइआ रंग जेते से संगि न जाही ॥
Mā▫i▫ā rang jeṯe se sang na jāhī.
The pleasures of Maya which are here, shall not go with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਏਕ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਦੁਤੀਆ ਜਾਲੀਐ ॥
हरि एक बिनु कछु अवरु नाही भाउ दुतीआ जालीऐ ॥
Har ek bin kacẖẖ avar nāhī bẖā▫o ḏuṯī▫ā jālī▫ai.
Without the One Lord, there is no other; burn away the love of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 15
ਮੀਤੁ ਜੋਬਨੁ ਮਾਲੁ ਸਰਬਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
मीतु जोबनु मालु सरबसु प्रभु एकु करि मन माही ॥
Mīṯ joban māl sarbas parabẖ ek kar man māhī.
Know in your mind, that the One God is your friend, youth, wealth and everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 18
ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹੇ ਤੀਖਣ ਮਦ ਬਿਪਰੀਤਿ ਹੇ ਅਵਧ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥
कमला भ्रम भीति कमला भ्रम भीति हे तीखण मद बिपरीति हे अवध अकारथ जात ॥
Kamlā bẖaram bẖīṯ kamlā bẖaram bẖīṯ he ṯīkẖaṇ maḏ biprīṯ he avaḏẖ akārath jāṯ.
Maya is the wall of doubt - Maya is the wall of doubt. It is such a powerful and destructive intoxicant; it corrupts and wastes away one's life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 19
ਦਿਨ ਖਾਤ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥
दिन खात जात बिहात प्रभ बिनु मिलहु प्रभ करुणा पते ॥
Ḏin kẖāṯ jāṯ bihāṯ parabẖ bin milhu parabẖ karuṇā paṯe.
The days of your life are being consumed; they are passing away without God. So meet God, the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥
जनम मरण अनेक बीते प्रिअ संग बिनु कछु नह गते ॥
Janam maraṇ anek bīṯe pari▫a sang bin kacẖẖ nah gaṯe.
I passed through so many births and deaths; without Union with the Beloved, I did not obtain salvation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 2
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥
कर जोड़ि नानकु सरणि आइओ प्रिअ नाथ नरहर करहु गात ॥१॥
Kar joṛ Nānak saraṇ ā▫i▫o pari▫a nāth narhar karahu gāṯ. ||1||
With my palms pressed together, O Nanak, I enter the Lord's Sanctuary; O beloved almighty Lord and Master, please, save me! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 3
ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥
मीना जलहीन मीना जलहीन हे ओहु बिछुरत मन तन खीन हे कत जीवनु प्रिअ बिनु होत ॥
Mīnā jalhīn mīnā jalhīn he oh bicẖẖuraṯ man ṯan kẖīn he kaṯ jīvan pari▫a bin hoṯ.
Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥
नानकु ज्मपै पतित पावन हरि दरसु पेखत नह संताप ॥३॥
Nānak jampai paṯiṯ pāvan har ḏaras pekẖaṯ nah sanṯāp. ||3||
Nanak meditates on the Lord, the Purifier of sinners; beholding His Vision, he suffers no more. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 12
ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
सुंदर तन धिआन सुंदर तन धिआन हे मनु लुबध गोपाल गिआन हे जाचिक जन राखत मान ॥
Sunḏar ṯan ḏẖi▫ān sunḏar ṯan ḏẖi▫ān he man lubaḏẖ gopāl gi▫ān he jācẖik jan rākẖaṯ mān.
I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
जिनि माणस ते देवते कीए करत न लागी वार ॥१॥
Jin māṇas ṯe ḏevṯe kī▫e karaṯ na lāgī vār. ||1||
He made angels out of men, without delay. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 1
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
जे सउ चंदा उगवहि सूरज चड़हि हजार ॥
Je sa▫o cẖanḏā ugvahi sūraj cẖaṛėh hajār.
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 2
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
छुटे तिल बूआड़ जिउ सुंञे अंदरि खेत ॥
Cẖẖute ṯil bū▫āṛ ji▫o suñe anḏar kẖeṯ.
shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥
तूं जाणोई सभसै दे लैसहि जिंदु कवाउ ॥
Ŧūʼn jāṇo▫ī sabẖsai ḏe laisahi jinḏ kavā▫o.
You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 8
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
सचै सभि ताणि सचै सभि जोरि ॥
Sacẖai sabẖ ṯāṇ sacẖai sabẖ jor.
In the True Lord is all power, in the True Lord is all might.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
जो मरि जमे सु कचु निकचु ॥१॥
Jo mar jamme so kacẖ nikacẖ. ||1||
Those who are subject to birth and death are totally false. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 10
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
वडी वडिआई जा वडा नाउ ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā vadā nā▫o.
Great is His greatness, as great as His Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 10
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
वडी वडिआई जा सचु निआउ ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā sacẖ ni▫ā▫o.
Great is His greatness, as True is His justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 10
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
वडी वडिआई जा निहचल थाउ ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā nihcẖal thā▫o.
Great is His greatness, as permanent as His Throne.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
वडी वडिआई जाणै आलाउ ॥
vadī vadi▫ā▫ī jāṇai ālā▫o.
Great is His greatness, as He knows our utterances.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
वडी वडिआई जा पुछि न दाति ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā pucẖẖ na ḏāṯ.
Great is His greatness, as He gives without being asked.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 12
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
वडी वडिआई जा आपे आपि ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā āpe āp.
Great is His greatness, as He Himself is all-in-all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
नानक कार न कथनी जाइ ॥
Nānak kār na kathnī jā▫e.
O Nanak, His actions cannot be described.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
इहु जगु सचै की है कोठड़ी सचे का विचि वासु ॥
Ih jag sacẖai kī hai koṯẖ▫ṛī sacẖe kā vicẖ vās.
This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 14
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
एव भि आखि न जापई जि किसै आणे रासि ॥
Ėv bẖė ākẖ na jāp▫ī jė kisai āṇe rās.
No one can say who will be rescued.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥
नानक गुरमुखि जाणीऐ जा कउ आपि करे परगासु ॥३॥
Nānak gurmukẖ jāṇī▫ai jā ka▫o āp kare pargās. ||3||
O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ||3||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
नानक जीअ उपाइ कै लिखि नावै धरमु बहालिआ ॥
Nānak jī▫a upā▫e kai likẖ nāvai ḏẖaram bahāli▫ā.
O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 16
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
ओथै सचे ही सचि निबड़ै चुणि वखि कढे जजमालिआ ॥
Othai sacẖe hī sacẖ nibṛai cẖuṇ vakẖ kadẖe jajmāli▫ā.
There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 17
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
तेरै नाइ रते से जिणि गए हारि गए सि ठगण वालिआ ॥
Ŧerai nā▫e raṯe se jiṇ ga▫e hār ga▫e sė ṯẖagaṇ vāli▫ā.
Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 19
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
विसमादु जीअ विसमादु भेद ॥
vismāḏ jī▫a vismāḏ bẖeḏ.
Wonderful are the beings, wonderful are the species.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 19
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
विसमादु नागे फिरहि जंत ॥
vismāḏ nāge firėh janṯ.
Wonderful are the beings who wander around naked.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 7
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
कुदरति जाती जिनसी रंगी कुदरति जीअ जहान ॥
Kuḏraṯ jāṯī jinsī rangī kuḏraṯ jī▫a jahān.
By His Power come the species of all kinds and colors; by His Power the living beings of the world exist.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 12
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
मनि अंधै जनमु गवाइआ ॥३॥
Man anḏẖai janam gavā▫i▫ā. ||3||
The blind man has wasted his life away. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 15
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
भै विचि जोध महाबल सूर ॥
Bẖai vicẖ joḏẖ mahābal sūr.
In the Fear of God, the warriors and the most powerful heroes exist.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 15
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
भै विचि आवहि जावहि पूर ॥
Bẖai vicẖ āvahi jāvėh pūr.
In the Fear of God, multitudes come and go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 19
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
जितु तनि पाईअहि नानका से तन होवहि छार ॥
Jiṯ ṯan pā▫ī▫ah nānkā se ṯan hovėh cẖẖār.
Those bodies on which they are worn, O Nanak, those bodies turn to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 2
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
नदरि करहि जे आपणी ता नदरी सतिगुरु पाइआ ॥
Naḏar karahi je āpṇī ṯā naḏrī saṯgur pā▫i▫ā.
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 2
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
एहु जीउ बहुते जनम भरमिआ ता सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ā ṯā saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā.
This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
सतिगुर जेवडु दाता को नही सभि सुणिअहु लोक सबाइआ ॥
Saṯgur jevad ḏāṯā ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabā▫i▫ā.
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ही विचहु आपु गवाइआ ॥
Saṯgur mili▫ai sacẖ pā▫i▫ā jinĥī vicẖahu āp gavā▫i▫ā.
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
जिनि सचो सचु बुझाइआ ॥४॥
Jin sacẖo sacẖ bujẖā▫i▫ā. ||4||
and instructs us in the Truth of Truths. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 6
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
सगली धरती मालु धनु वरतणि सरब जंजाल ॥
Saglī ḏẖarṯī māl ḏẖan varṯaṇ sarab janjāl.
All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
नानक मुसै गिआन विहूणी खाइ गइआ जमकालु ॥१॥
Nānak musai gi▫ān vihūṇī kẖā▫e ga▫i▫ā jamkāl. ||1||
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 8
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
वेखै लोकु हसै घरि जाइ ॥
vekẖai lok hasai gẖar jā▫e.
Beholding them, the people laugh, and then go home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
जा का कीआ सगल जहानु ॥
Jā kā kī▫ā sagal jahān.
The entire universe is His Creation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 10
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
भिंनी रैणि जिन्हा मनि चाउ ॥
Bẖinnī raiṇ jinĥā man cẖā▫o.
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 12
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
सूऐ चाड़ि भवाईअहि जंत ॥
Sū▫ai cẖāṛ bẖavā▫ī▫ah janṯ.
and the men moving round and round on spindles -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 14
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
उडि न जाही सिध न होहि ॥
Ud na jāhī siḏẖ na hohi.
They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
नानक जिन्ह मनि भउ तिन्हा मनि भाउ ॥२॥
Nānak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥā man bẖā▫o. ||2||
O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 15
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
नाउ तेरा निरंकारु है नाइ लइऐ नरकि न जाईऐ ॥
Nā▫o ṯerā nirankār hai nā▫e la▫i▫ai narak na jā▫ī▫ai.
Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 15
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा दे खाजै आखि गवाईऐ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā ḏe kẖājai ākẖ gavā▫ī▫ai.
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
जे लोड़हि चंगा आपणा करि पुंनहु नीचु सदाईऐ ॥
Je loṛėh cẖanga āpṇā kar punnhu nīcẖ saḏā▫ī▫ai.
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
जे जरवाणा परहरै जरु वेस करेदी आईऐ ॥
Je jarvāṇā parharai jar ves kareḏī ā▫ī▫ai.
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 18
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
बंदे से जि पवहि विचि बंदी वेखण कउ दीदारु ॥
Banḏe se jė pavėh vicẖ banḏī vekẖaṇ ka▫o ḏīḏār.
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 19
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
जोगी सुंनि धिआवन्हि जेते अलख नामु करतारु ॥
Jogī sunn ḏẖi▫āvniĥ jeṯe alakẖ nām karṯār.
The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 2
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
चोरा जारा तै कूड़िआरा खाराबा वेकार ॥
Cẖorā jārā ṯai kūṛi▫ārā kẖārābā vekār.
The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 3
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
जलि थलि जीआ पुरीआ लोआ आकारा आकार ॥
Jal thal jī▫ā purī▫ā lo▫ā ākārā ākār.
There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 4
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
ओइ जि आखहि सु तूंहै जाणहि तिना भि तेरी सार ॥
O▫e jė ākẖahi so ṯūʼnhai jāṇėh ṯinā bẖė ṯerī sār.
Whatever they say, You know; You care for them all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 6
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
घड़ि भांडे इटा कीआ जलदी करे पुकार ॥
Gẖaṛ bẖāʼnde itā kī▫ā jalḏī kare pukār.
Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 6
ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੁੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥
जलि जलि रोवै बपुड़ी झड़ि झड़ि पवहि अंगिआर ॥
Jal jal rovai bapuṛī jẖaṛ jẖaṛ pavėh angi▫ār.
The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
नानक जिनि करतै कारणु कीआ सो जाणै करतारु ॥२॥
Nānak jin karṯai kāraṇ kī▫ā so jāṇai karṯār. ||2||
O Nanak, the Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
सतिगुर मिलिऐ सदा मुकतु है जिनि विचहु मोहु चुकाइआ ॥
Saṯgur mili▫ai saḏā mukaṯ hai jin vicẖahu moh cẖukā▫i▫ā.
Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 9
ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
उतमु एहु बीचारु है जिनि सचे सिउ चितु लाइआ ॥
Uṯam ehu bīcẖār hai jin sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā.
This is the highest thought, that one's consciousness is attached to the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 10
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥
जगजीवनु दाता पाइआ ॥६॥
Jagjīvan ḏāṯā pā▫i▫ā. ||6||
Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੁਆ ॥
हउ विचि जमिआ हउ विचि मुआ ॥
Ha▫o vicẖ jammi▫ā ha▫o vicẖ mu▫ā.
In ego they are born, and in ego they die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥
हउ विचि जाती जिनसी खोवै ॥
Ha▫o vicẖ jāṯī jinsī kẖovai.
In ego they lose social status and class.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 14
ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥
मोख मुकति की सार न जाणा ॥
Mokẖ mukaṯ kī sār na jāṇā.
They do not know the value of salvation and liberation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥
हउमै करि करि जंत उपाइआ ॥
Ha▫umai kar kar janṯ upā▫i▫ā.
Living in ego, mortal beings are created.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 16
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖੁ ॥੧॥
जेहा वेखहि तेहा वेखु ॥१॥
Jehā vekẖėh ṯehā vekẖ. ||1||
As the Lord sees us, so are we seen. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਏਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
हउमै एहा जाति है हउमै करम कमाहि ॥
Ha▫umai ehā jāṯ hai ha▫umai karam kamāhi.
This is the nature of ego, that people perform their actions in ego.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 17
ਹਉਮੈ ਏਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥
हउमै एई बंधना फिरि फिरि जोनी पाहि ॥
Ha▫umai e▫ī banḏẖnā fir fir jonī pāhi.
This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 17
ਹਉਮੈ ਕਿਥਹੁ ਊਪਜੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥
हउमै किथहु ऊपजै कितु संजमि इह जाइ ॥
Ha▫umai kithhu ūpjai kiṯ sanjam ih jā▫e.
Where does ego come from? How can it be removed?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 18
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
किरपा करे जे आपणी ता गुर का सबदु कमाहि ॥
Kirpā kare je āpṇī ṯā gur kā sabaḏ kamāhi.
If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru's Shabad.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
नानकु कहै सुणहु जनहु इतु संजमि दुख जाहि ॥२॥
Nānak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḏukẖ jāhi. ||2||
Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 19
ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
सेव कीती संतोखीईं जिन्ही सचो सचु धिआइआ ॥
Sev kīṯī sanṯokẖī▫īʼn jinĥī sacẖo sacẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 4
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
अंडज जेरज उतभुजां खाणी सेतजांह ॥
Andaj jeraj uṯ▫bẖujāʼn kẖāṇī seṯjāʼnh.
the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 4
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
सो मिति जाणै नानका सरां मेरां जंताह ॥
So miṯ jāṇai nānkā sarāʼn merāʼn janṯāh.
oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
नानक जंत उपाइ कै समाले सभनाह ॥
Nānak janṯ upā▫e kai sammāle sabẖnāh.
O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā cẖinṯā bẖė karṇī ṯāh.
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥
So karṯā cẖinṯā kare jin upā▫i▫ā jag.
He, the Creator who formed the world, cares for it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
तिसु जोहारी सुअसति तिसु तिसु दीबाणु अभगु ॥
Ŧis johārī su▫asaṯ ṯis ṯis ḏībāṇ abẖag.
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 7
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
लख तप उपरि तीरथां सहज जोग बेबाण ॥
Lakẖ ṯap upar ṯīrthāʼn sahj jog bebāṇ.
hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā likẖi▫ā āvaṇ jāṇ.
before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 10
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
सचा साहिबु एकु तूं जिनि सचो सचु वरताइआ ॥
Sacẖā sāhib ek ṯūʼn jin sacẖo sacẖ varṯā▫i▫ā.
You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯis milai sacẖ ṯā ṯinĥī sacẖ kamā▫i▫ā.
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥
Saṯgur mili▫ai sacẖ pā▫i▫ā jinĥ kai hirḏai sacẖ vasā▫i▫ā.
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 12
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
मूरख सचु न जाणन्ही मनमुखी जनमु गवाइआ ॥
Mūrakẖ sacẖ na jāṇanĥī manmukẖī janam gavā▫i▫ā.
The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 14
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
पड़ीअहि जेते बरस बरस पड़ीअहि जेते मास ॥
Paṛī▫ah jeṯe baras baras paṛī▫ah jeṯe mās.
You may read them year after year; you may read them as many months are there are.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 14
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
पड़ीऐ जेती आरजा पड़ीअहि जेते सास ॥
Paṛī▫ai jeṯī ārjā paṛī▫ah jeṯe sās.
You may read them all your life; you may read them with every breath.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 16
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥
Saho ve jī▫ā apṇā kī▫ā.
O my soul, you must endure the consequences of your own actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 18
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
किउ जागै गुर बिनु सूता ॥
Ki▫o jāgai gur bin sūṯā.
How can the sleeping one be awakened without the Guru?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 19
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
अंधु न जाणै फिरि पछुताणी ॥
Anḏẖ na jāṇai fir pacẖẖuṯāṇī.
that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 2
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥
Ās anḏese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||2||
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
हउ ढाढी का नीच जाति होरि उतम जाति सदाइदे ॥
Ha▫o dẖādẖī kā nīcẖ jāṯ hor uṯam jāṯ saḏā▫iḏe.
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 4
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
तिन्ह मंगा जि तुझै धिआइदे ॥९॥
Ŧinĥ mangā jė ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe. ||9||
I seek those who meditate on You. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 7
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥
Kis nāl kīcẖai ḏosṯī sabẖ jag cẖalaṇhār.
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 8
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा रिदै सचा होइ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā riḏai sacẖā ho▫e.
One knows the Truth only when the Truth is in his heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 9
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा सचि धरे पिआरु ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sacẖ ḏẖare pi▫ār.
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा जुगति जाणै जीउ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā jugaṯ jāṇai jī▫o.
One knows the Truth only when he knows the true way of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 11
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा सिख सची लेइ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sikẖ sacẖī le▫e.
One knows the Truth only when he receives true instruction.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 11
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
दइआ जाणै जीअ की किछु पुंनु दानु करेइ ॥
Ḏa▫i▫ā jāṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḏān kare▫i.
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 12
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सचु तां परु जाणीऐ जा आतम तीरथि करे निवासु ॥
Sacẖ ṯāʼn par jāṇī▫ai jā āṯam ṯirath kare nivās.
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
नानकु वखाणै बेनती जिन सचु पलै होइ ॥२॥
Nānak vakẖāṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ||2||
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 14
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥
Ḏān mahindā ṯalī kẖāk je milai ṯa masṯak lā▫ī▫ai.
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 15
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
फलु तेवेहो पाईऐ जेवेही कार कमाईऐ ॥
Fal ṯeveho pā▫ī▫ai jevehī kār kamā▫ī▫ai.
As are the actions we commit, so are the rewards we receive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 15
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
जे होवै पूरबि लिखिआ ता धूड़ि तिन्हा दी पाईऐ ॥
Je hovai pūrab likẖi▫ā ṯā ḏẖūṛ ṯinĥā ḏī pā▫ī▫ai.
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 17
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥
जे इकु होइ त उगवै रुती हू रुति होइ ॥
Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e.
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक भगती जे रपै कूड़ै सोइ न कोइ ॥१॥
Nānak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ||1||
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 2
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ऊचे कूकहि वादा गावहि जोधा का वीचारु ॥
Ūcẖe kūkėh vāḏā gāvahi joḏẖā kā vīcẖār.
They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 3
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥
जती सदावहि जुगति न जाणहि छडि बहहि घर बारु ॥
Jaṯī saḏāvėh jugaṯ na jāṇėh cẖẖad bahėh gẖar bār.
They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 4
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥
पति परवाणा पिछै पाईऐ ता नानक तोलिआ जापै ॥२॥
Paṯ parvāṇā picẖẖai pā▫ī▫ai ṯā Nānak ṯoli▫ā jāpai. ||2||
If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak, one sees his true weight. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 6
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥
अगै जाति न जोरु है अगै जीउ नवे ॥
Agai jāṯ na jor hai agai jī▫o nave.
In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
जिन की लेखै पति पवै चंगे सेई केइ ॥३॥
Jin kī lekẖai paṯ pavai cẖange se▫ī ke▫e. ||3||
Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 7
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
धुरि करमु जिना कउ तुधु पाइआ ता तिनी खसमु धिआइआ ॥
Ḏẖur karam jinā ka▫o ṯuḏẖ pā▫i▫ā ṯā ṯinī kẖasam ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 7
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
एना जंता कै वसि किछु नाही तुधु वेकी जगतु उपाइआ ॥
Ėnā janṯā kai vas kicẖẖ nāhī ṯuḏẖ vekī jagaṯ upā▫i▫ā.
Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
गुर किरपा ते जाणिआ जिथै तुधु आपु बुझाइआ ॥
Gur kirpā ṯe jāṇi▫ā jithai ṯuḏẖ āp bujẖā▫i▫ā.
By Guru's Grace You are known; through Him, You reveal Yourself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
दुखु दारू सुखु रोगु भइआ जा सुखु तामि न होई ॥
Ḏukẖ ḏārū sukẖ rog bẖa▫i▫ā jā sukẖ ṯām na ho▫ī.
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 10
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
तूं करता करणा मै नाही जा हउ करी न होई ॥१॥
Ŧūʼn karṯā karṇā mai nāhī jā ha▫o karī na ho▫ī. ||1||
You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 11
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा अंतु न जाई लखिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧerā anṯ na jā▫ī lakẖi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Your limits cannot be known. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 11
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
जाति महि जोति जोति महि जाता अकल कला भरपूरि रहिआ ॥
Jāṯ mėh joṯ joṯ mėh jāṯā akal kalā bẖarpūr rahi▫ā.
Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 12
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
तूं सचा साहिबु सिफति सुआल्हिउ जिनि कीती सो पारि पइआ ॥
Ŧūʼn sacẖā sāhib sifaṯ su▫āliha▫o jin kīṯī so pār pa▫i▫ā.
You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23     

Results 7001 - 7500 of 21736

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits