Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 2501 - 3000 of 21736. Search took 0.515 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
नानक ततु तत सिउ मिलिआ पुनरपि जनमि न आही ॥४॥१॥१५॥३५॥
Nānak ṯaṯ ṯaṯ si▫o mili▫ā punrap janam na āhī. ||4||1||15||35||
O Nanak, one whose essence is merged with the Lord's essence does not have to enter the cycle of reincarnation again. ||4||1||15||35||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
सभु जगु कालै वसि है बाधा दूजै भाइ ॥
Sabẖ jag kālai vas hai bāḏẖā ḏūjai bẖā▫e.
The whole world is under the power of Death, bound by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 13
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
लख चउरासीह भरमदे मनहठि आवै जाइ ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖaramḏe manhaṯẖ āvai jā▫e.
Through 8.4 million incarnations, people wander lost; in stubborn-mindedness, they come and go.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
गुर का सबदु न चीनिओ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥
Gur kā sabaḏ na cẖīni▫o fir fir jonī pā▫e. ||2||
They do not realize the Word of the Guru's Shabad; they are reincarnated over and over again. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
जन नानक करमी पाईअनि हरि नामा भगति भंडार ॥४॥२॥१६॥३६॥
Jan Nānak karmī pā▫ī▫an har nāmā bẖagaṯ bẖandār. ||4||2||16||36||
O servant Nanak, through the karma of good actions, the treasure of devotional worship and the Name of the Lord are attained. ||4||2||16||36||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 2
ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥
हउमै दुबिधा बिनसि जाइ सहजे सुखि समाईऐ ॥
Ha▫umai ḏubiḏẖā binas jā▫e sėhje sukẖ samā▫ī▫ai.
When egotism and duality are eradicated, one intuitively merges in peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 4
ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥
गरभ जोनी वासु पाइदे गरभे गलि जाणे ॥
Garabẖ jonī vās pā▫iḏe garbẖe gal jāṇe.
They are cast into the womb to be reincarnated, and within the womb, they rot.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥
हरि हरि बखसि मिलाइ प्रभ जनु नानकु कीरा ॥४॥३॥१७॥३७॥
Har har bakẖas milā▫e parabẖ jan Nānak kīrā. ||4||3||17||37||
O Lord, Har, Har, please forgive me and unite me with Yourself. Servant Nanak is a lowly worm. ||4||3||17||37||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 8
ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
मति मलीण परगटु भई जपि नामु मुरारा ॥
Maṯ malīṇ pargat bẖa▫ī jap nām murārā.
My polluted intellect was enlightened by chanting the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 8
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥
धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ तिन हरि नामु पिआरा ॥१॥
Ḏẖur masṯak jin ka▫o likẖi▫ā ṯin har nām pi▫ārā. ||1||
The Lord's Name is loved by those, upon whose foreheads such pre-ordained destiny was written. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
हरि कितु बिधि पाईऐ संत जनहु जिसु देखि हउ जीवा ॥
Har kiṯ biḏẖ pā▫ī▫ai sanṯ janhu jis ḏekẖ ha▫o jīvā.
How can the Lord be obtained, O Saints? Seeing Him, my life is sustained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिनु चसा न जीवती गुर मेलिहु हरि रसु पीवा ॥१॥ रहाउ ॥
Har bin cẖasā na jīvṯī gur melihu har ras pīvā. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord, I cannot live, even for an instant. Unite me with the Guru, so that I may drink in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 11
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥
धनु धनु गुरु सत पुरखु है जिनि भगति हरि दीनी ॥
Ḏẖan ḏẖan gur saṯ purakẖ hai jin bẖagaṯ har ḏīnī.
Blessed, blessed is the Guru, the True Being, who has blessed me with devotional worship of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥
जिसु गुर ते हरि पाइआ सो गुरु हम कीनी ॥२॥
Jis gur ṯe har pā▫i▫ā so gur ham kīnī. ||2||
From the Guru, I have obtained the Lord; I have made Him my Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥
जन नानकु मंगै धूड़ि तिन जिन सतिगुरु पाइआ ॥४॥४॥१८॥३८॥
Jan Nānak mangai ḏẖūṛ ṯin jin saṯgur pā▫i▫ā. ||4||4||18||38||
Servant Nanak begs for the dust of the feet of those who have found the True Guru. ||4||4||18||38||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 18
ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥
जोगी गोरखु गोरखु करिआ ॥
Jogī gorakẖ gorakẖ kari▫ā.
the Yogi cries out, "Gorakh, Gorakh".
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 18
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥
मै मूरख हरि हरि जपु पड़िआ ॥१॥
Mai mūrakẖ har har jap paṛi▫ā. ||1||
But I am just a fool - I just chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥
ना जाना किआ गति राम हमारी ॥
Nā jānā ki▫ā gaṯ rām hamārī.
I do not know what my condition shall be, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 4
ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥
भजु मिलि साधू संगति जन की ॥
Bẖaj mil sāḏẖū sangaṯ jan kī.
Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
जो जन धिआवहि हरि हरि नामा ॥
Jo jan ḏẖi▫āvahi har har nāmā.
Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥
जन की सेवा ऊतम कामा ॥२॥
Jan kī sevā ūṯam kāmā. ||2||
Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥
जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥
Jo har kī har kathā suṇāvai.
One who chants the Speech of the Lord -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥
सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥
So jan hamrai man cẖiṯ bẖāvai.
that humble servant is pleasing to my conscious mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
जन पग रेणु वडभागी पावै ॥३॥
Jan pag reṇ vadbẖāgī pāvai. ||3||
Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
संत जना सिउ प्रीति बनि आई ॥
Sanṯ janā si▫o parīṯ ban ā▫ī.
They are in love with the humble Saints,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥
जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥
Jin ka▫o likẖaṯ likẖi▫ā ḏẖur pā▫ī.
who are blessed with such pre-ordained destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 9
ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥
ते जन नानक नामि समाई ॥४॥२॥४०॥
Ŧe jan Nānak nām samā▫ī. ||4||2||40||
Those humble beings, O Nanak, are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 10
ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
मीने प्रीति भई जलि नाइ ॥
Mīne parīṯ bẖa▫ī jal nā▫e.
The fish loves to bathe in the water.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 10
ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥
ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥
Ŧe har jan har melhu ham pi▫āre.
If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jin mili▫ā ḏukẖ jāhi hamāre. ||1|| rahā▫o.
Meeting with them, my sorrows depart. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 11
ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
जिउ मिलि बछरे गऊ प्रीति लगावै ॥
Ji▫o mil bacẖẖre ga▫ū parīṯ lagāvai.
As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12
ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
कामनि प्रीति जा पिरु घरि आवै ॥
Kāman parīṯ jā pir gẖar āvai.
and as the bride shows her love for her husband when he returns home,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥
हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥
Har jan parīṯ jā har jas gāvai. ||2||
so does the Lord's humble servant love to sing the Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12
ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥
सारिंग प्रीति बसै जल धारा ॥
Sāring parīṯ basai jal ḏẖārā.
The rain-bird loves the rainwater, falling in torrents;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥
हरि जन प्रीति जपै निरंकारा ॥३॥
Har jan parīṯ japai nirankārā. ||3||
The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥
जन नानक प्रीति साध पग चाटे ॥४॥३॥४१॥
Jan Nānak parīṯ sāḏẖ pag cẖāte. ||4||3||41||
Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 19
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥
बिनसि जाइ कूरा कचु पाचा ॥
Binas jā▫e kūrā kacẖ pācẖā.
They shall pass away, like false and transitory decorations.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 19
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥
जन नानक प्रीति त्रिपति गुरु साचा ॥४॥४॥४२॥
Jan Nānak parīṯ ṯaripaṯ gur sācẖā. ||4||4||42||
Servant Nanak is fulfilled, through the Love of the True Guru. ||4||4||42||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
जितु मिलि हरि नामु धिआइआ हरि धणी ॥
Jiṯ mil har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā har ḏẖaṇī.
meeting Him, I meditate on the Name of the Lord, the Lord Master.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥
Jin har japi▫ā ṯin pīcẖẖai cẖẖūtī gẖaṇī. ||1||
So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बोलत सभ पाप लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har bolaṯ sabẖ pāp lėh jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Chanting the Lord's Name, all sins are washed away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 3
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
जब गुरु मिलिआ तब मनु वसि आइआ ॥
Jab gur mili▫ā ṯab man vas ā▫i▫ā.
When one meets the Guru, then the mind becomes centered.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
सतिगुर पग धूरि जिना मुखि लाई ॥
Saṯgur pag ḏẖūr jinā mukẖ lā▫ī.
Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
हरि आपे जोगी डंडाधारी ॥
Har āpe jogī dandāḏẖārī.
The Lord Himself is the Yogi, who wields the staff of authority.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
हरि आपि जपाइ आपे हरि जापे ॥२॥
Har āp japā▫e āpe har jāpe. ||2||
The Lord Himself chants, and the Lord Himself inspires others to chant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 12
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
साहु हमारा तूं धणी जैसी तूं रासि देहि तैसी हम लेहि ॥
Sāhu hamārā ṯūʼn ḏẖaṇī jaisī ṯūʼn rās ḏėh ṯaisī ham lehi.
O Master, You are my Banker. I receive only that capital which You give me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
हरि नामु वणंजह रंग सिउ जे आपि दइआलु होइ देहि ॥१॥
Har nām vaṇnjah rang si▫o je āp ḏa▫i▫āl ho▫e ḏėh. ||1||
I would purchase the Lord's Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
हरि जपि हरि वखरु लदिआ जमु जागाती नेड़ि न आइआ ॥२॥
Har jap har vakẖar laḏi▫ā jam jāgāṯī neṛ na ā▫i▫ā. ||2||
I chant and meditate on the Lord, loading the merchandise of the Lord's Name. The Messenger of Death, the tax collector, does not even approach me. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 16
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
ओइ जेहै वणजि हरि लाइआ फलु तेहा तिन पाइआ ॥३॥
O▫e jehai vaṇaj har lā▫i▫ā fal ṯehā ṯin pā▫i▫ā. ||3||
According to the business in which the Lord has placed them, so are the rewards they obtain. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥
Har har vaṇaj so jan kare jis kirpāl ho▫e parabẖ ḏe▫ī.
People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when the God shows His Mercy and bestows it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
जन नानक साहु हरि सेविआ फिरि लेखा मूलि न लेई ॥४॥१॥७॥४५॥
Jan Nānak sāhu har sevi▫ā fir lekẖā mūl na le▫ī. ||4||1||7||45||
Servant Nanak serves the Lord, the Banker; he shall never again be called to render his account. ||4||1||7||45||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 18
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
जिउ जननी गरभु पालती सुत की करि आसा ॥
Ji▫o jannī garabẖ pālṯī suṯ kī kar āsā.
The mother nourishes the fetus in the womb, hoping for a son,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 19
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
तिउ हरि जन प्रीति हरि राखदा दे आपि हथासा ॥१॥
Ŧi▫o har jan parīṯ har rākẖ▫ḏā ḏe āp hathāsā. ||1||
In just the same way, the humble servant of the Lord loves the Lord, who extends His Helping Hand to us. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जन की उपमा तुझहि वडईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jan kī upmā ṯujẖėh vad▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Your servant's praise is Your Own Glorious Greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2
ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
मंदरि घरि आनंदु हरि हरि जसु मनि भावै ॥
Manḏar gẖar ānanḏ har har jas man bẖāvai.
Those whose minds are pleased by the Praises of the Lord, Har, Har, are joyful in the palaces of their own homes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥
Sabẖ ras mīṯẖe mukẖ lagėh jā har guṇ gāvai.
Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
हरि जनु परवारु सधारु है इकीह कुली सभु जगतु छडावै ॥२॥
Har jan parvār saḏẖār hai ikīh kulī sabẖ jagaṯ cẖẖadāvai. ||2||
The Lord's humble servants are the saviors of their families; they save their families for twenty-one generations - they save the entire world! ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
जो किछु कीआ सो हरि कीआ हरि की वडिआई ॥
Jo kicẖẖ kī▫ā so har kī▫ā har kī vadi▫ā▫ī.
Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥
हरि जीअ तेरे तूं वरतदा हरि पूज कराई ॥
Har jī▫a ṯere ṯūʼn varaṯḏā har pūj karā▫ī.
O Lord, in Your creatures, You are pervading; You inspire them to worship You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 5
ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥
जे राजि बहाले ता हरि गुलामु घासी कउ हरि नामु कढाई ॥
Je rāj bahāle ṯā har gulām gẖāsī ka▫o har nām kadẖā▫ī.
If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥
जनु नानकु हरि का दासु है हरि की वडिआई ॥४॥२॥८॥४६॥
Jan Nānak har kā ḏās hai har kī vadi▫ā▫ī. ||4||2||8||46||
Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord||4||2||8||46||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7
ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥
किरसाणी किरसाणु करे लोचै जीउ लाइ ॥
Kirsāṇī kirsāṇ kare locẖai jī▫o lā▫e.
The farmers love to work their farms;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7
ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥
हलु जोतै उदमु करे मेरा पुतु धी खाइ ॥
Hal joṯai uḏam kare merā puṯ ḏẖī kẖā▫e.
they plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥
तिउ हरि जनु हरि हरि जपु करे हरि अंति छडाइ ॥१॥
Ŧi▫o har jan har har jap kare har anṯ cẖẖadā▫e. ||1||
In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 10
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
तिउ हरि जनु हरि हरि बोलता हरि बोलि सुखु पावै ॥२॥
Ŧi▫o har jan har har bolṯā har bol sukẖ pāvai. ||2||
In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord's Name, they find peace. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 11
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
तिउ हरि जनि हरि धनु संचिआ हरि खरचु लै जाइ ॥३॥
Ŧi▫o har jan har ḏẖan sancẖi▫ā har kẖaracẖ lai jā▫e. ||3||
In just the same way, the Lord's humble servants gather the wealth of the Lord's Name; they take the Lord's Name as their supplies. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
गुरमती सो जनु तरै जो दासनि दास ॥
Gurmaṯī so jan ṯarai jo ḏāsan ḏās.
Following the Guru's Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord's slaves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 13
ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥
जनि नानकि नामु धिआइआ गुरमुखि परगास ॥४॥३॥९॥४७॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā gurmukẖ pargās. ||4||3||9||47||
Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
जो गुर की जनु सेवा करे सो घर कै कमि हरि लाइआ ॥१॥
Jo gur kī jan sevā kare so gẖar kai kamm har lā▫i▫ā. ||1||
That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 17
ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥
कै बंधै कै डानि लेइ कै नरपति मरि जाइआ ॥
Kai banḏẖai kai dān le▫e kai narpaṯ mar jā▫i▫ā.
But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 17
ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
धंनु धनु सेवा सफल सतिगुरू की जितु हरि हरि नामु जपि हरि सुखु पाइआ ॥२॥
Ḏẖan ḏẖan sevā safal saṯgurū kī jiṯ har har nām jap har sukẖ pā▫i▫ā. ||2||
Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥
जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥
Jā lāhā ḏe▫e ṯā sukẖ mane ṯotai mar jā▫ī.
If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥
जो गुण साझी गुर सिउ करे नित नित सुखु पाई ॥३॥
Jo guṇ sājẖī gur si▫o kare niṯ niṯ sukẖ pā▫ī. ||3||
One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 1
ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥
जितनी भूख अन रस साद है तितनी भूख फिरि लागै ॥
Jiṯnī bẖūkẖ an ras sāḏ hai ṯiṯnī bẖūkẖ fir lāgai.
The more one feels hunger for other tastes and pleasures, the more this hunger persists.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥
जिसु हरि आपि क्रिपा करे सो वेचे सिरु गुर आगै ॥
Jis har āp kirpā kare so vecẖe sir gur āgai.
Those unto whom the Lord Himself shows mercy, sell their head to the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥
जन नानक हरि रसि त्रिपतिआ फिरि भूख न लागै ॥४॥४॥१०॥४८॥
Jan Nānak har ras ṯaripṯi▫ā fir bẖūkẖ na lāgai. ||4||4||10||48||
Servant Nanak is satisfied by the Name of the Lord, Har, Har. He shall never feel hungry again. ||4||4||10||48||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 3
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
जिनि प्रीति लाई सो जाणता हमरै मनि चिति हरि बहुतु पिआरा ॥
Jin parīṯ lā▫ī so jāṇṯā hamrai man cẖiṯ har bahuṯ pi▫ārā.
One who loves the Lord knows this; the Lord is very dear to my conscious mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥
हउ कुरबानी गुर आपणे जिनि विछुड़िआ मेलिआ मेरा सिरजनहारा ॥१॥
Ha▫o kurbānī gur āpṇe jin vicẖẖuṛi▫ā meli▫ā merā sirjanhārā. ||1||
I am a sacrifice to my Guru, who has re-united me with my Creator Lord; I was separated from Him for such a long time! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8
ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
तुमरे गुण किआ कहा मेरे सतिगुरा जब गुरु बोलह तब बिसमु होइ जाइ ॥
Ŧumre guṇ ki▫ā kahā mere saṯigurā jab gur bolah ṯab bisam ho▫e jā▫e.
What Glorious Virtues of Yours can I describe, O my True Guru? When the Guru speaks, I am transfixed with wonder.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥
Ham jaise aprāḏẖī avar ko▫ī rākẖai jaise ham saṯgur rākẖ lī▫e cẖẖadā▫e.
Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥
जो हमरी बिधि होती मेरे सतिगुरा सा बिधि तुम हरि जाणहु आपे ॥
Jo hamrī biḏẖ hoṯī mere saṯigurā sā biḏẖ ṯum har jāṇhu āpe.
My condition, O my True Guru - that condition, O Lord, is known only to You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 11
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥
धंनु धंनु गुरू नानक जन केरा जितु मिलिऐ चूके सभि सोग संतापे ॥४॥५॥११॥४९॥
Ḏẖan ḏẖan gurū Nānak jan kerā jiṯ mili▫ai cẖūke sabẖ sog sanṯāpe. ||4||5||11||49||
Blessed, blessed is the Guru of servant Nanak; meeting Him, all my sorrows and troubles have come to an end. ||4||5||11||49||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 12
ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
कंचन नारी महि जीउ लुभतु है मोहु मीठा माइआ ॥
Kancẖan nārī mėh jī▫o lubẖaṯ hai moh mīṯẖā mā▫i▫ā.
The soul of the man is lured by gold and women; emotional attachment to Maya is so sweet to him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 15
ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
किछु रूपु नही किछु जाति नाही किछु ढंगु न मेरा ॥
Kicẖẖ rūp nahī kicẖẖ jāṯ nāhī kicẖẖ dẖang na merā.
I have no beauty, no social status, no manners.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 16
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
किआ मुहु लै बोलह गुण बिहून नामु जपिआ न तेरा ॥
Ki▫ā muhu lai bolah guṇ bihūn nām japi▫ā na ṯerā.
With what face am I to speak? I have no virtue at all; I have not chanted Your Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
सभु जीउ पिंडु मुखु नकु दीआ वरतण कउ पाणी ॥
Sabẖ jī▫o pind mukẖ nak ḏī▫ā varṯaṇ ka▫o pāṇī.
He gave all beings souls, bodies, mouths, noses and water to drink.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
जिनि दीए सु चिति न आवई पसू हउ करि जाणी ॥३॥
Jin ḏī▫e so cẖiṯ na āvī pasū ha▫o kar jāṇī. ||3||
But they do not remember the One who gave them all this. The animals think that they made themselves! ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 19
ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥
हम जंत विचारे किआ करह सभु खेलु तुम सुआमी ॥
Ham janṯ vicẖāre ki▫ā karah sabẖ kẖel ṯum su▫āmī.
What can these wretched creatures do? This whole drama is Yours, O Lord and Master.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 19
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥
जन नानकु हाटि विहाझिआ हरि गुलम गुलामी ॥४॥६॥१२॥५०॥
Jan Nānak hāt vihājẖi▫ā har gulam gulāmī. ||4||6||12||50||
Servant Nanak was purchased in the slave-market. He is the slave of the Lord's slaves. ||4||6||12||50||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥
जिउ जननी सुतु जणि पालती राखै नदरि मझारि ॥
Ji▫o jannī suṯ jaṇ pālṯī rākẖai naḏar majẖār.
Just as the mother, having given birth to a son, feeds him and keeps him in her vision -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 3
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धंनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पाधा जिनि हरि उपदेसु दे कीए सिआणे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖan ḏẖan gurū gur saṯgur pāḏẖā jin har upḏes ḏe kī▫e si▫āṇe. ||1|| rahā▫o.
Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord's Teachings. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 4
ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥
जैसी गगनि फिरंती ऊडती कपरे बागे वाली ॥
Jaisī gagan firanṯī ūdṯī kapre bāge vālī.
The white flamingo circles through the sky,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 5
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥
तिउ सतिगुर सिख प्रीति हरि हरि की गुरु सिख रखै जीअ नाली ॥२॥
Ŧi▫o saṯgur sikẖ parīṯ har har kī gur sikẖ rakẖai jī▫a nālī. ||2||
In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6
ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥
जैसे काती तीस बतीस है विचि राखै रसना मास रतु केरी ॥
Jaise kāṯī ṯīs baṯīs hai vicẖ rākẖai rasnā mās raṯ kerī.
Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
कोई जाणहु मास काती कै किछु हाथि है सभ वसगति है हरि केरी ॥
Ko▫ī jāṇhu mās kāṯī kai kicẖẖ hāth hai sabẖ vasgaṯ hai har kerī.
who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 7
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
तिउ संत जना की नर निंदा करहि हरि राखै पैज जन केरी ॥३॥
Ŧi▫o sanṯ janā kī nar ninḏā karahi har rākẖai paij jan kerī. ||3||
In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 8
ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
भाई मत कोई जाणहु किसी कै किछु हाथि है सभ करे कराइआ ॥
Bẖā▫ī maṯ ko▫ī jāṇhu kisī kai kicẖẖ hāth hai sabẖ kare karā▫i▫ā.
O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 8
ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥
जरा मरा तापु सिरति सापु सभु हरि कै वसि है कोई लागि न सकै बिनु हरि का लाइआ ॥
Jarā marā ṯāp siraṯ sāp sabẖ har kai vas hai ko▫ī lāg na sakai bin har kā lā▫i▫ā.
Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord's Order.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 9
ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥
ऐसा हरि नामु मनि चिति निति धिआवहु जन नानक जो अंती अउसरि लए छडाइआ ॥४॥७॥१३॥५१॥
Aisā har nām man cẖiṯ niṯ ḏẖi▫āvahu jan Nānak jo anṯī a▫osar la▫e cẖẖadā▫i▫ā. ||4||7||13||51||
Within your conscious mind, O servant Nanak, meditate forever on the Name of the Lord, who shall deliver you in the end. ||4||7||13||51||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥
जिसु मिलिऐ मनि होइ अनंदु सो सतिगुरु कहीऐ ॥
Jis mili▫ai man ho▫e anand so saṯgur kahī▫ai.
Meeting Him, the mind is filled with bliss. He is called the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥
मन की दुबिधा बिनसि जाइ हरि परम पदु लहीऐ ॥१॥
Man kī ḏubiḏẖā binas jā▫e har param paḏ lahī▫ai. ||1||
Double-mindedness departs, and the supreme status of the Lord is obtained. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 13
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥
इछ पुंनी जन केरीआ ले सतिगुर धूरा ॥२॥
Icẖẖ punnī jan kerī▫ā le saṯgur ḏẖūrā. ||2||
The desire of His humble servant has been fulfilled. I have received the dust of the Feet of the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
जिस कउ रिदै विगासु है भाउ दूजा नाही ॥
Jis ka▫o riḏai vigās hai bẖā▫o ḏūjā nāhī.
One whose heart blossoms forth, is not in love with duality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 18
ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब हम हरि सेती मनु मानिआ करि दीनो जगतु सभु गोल अमोली ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ham har seṯī man māni▫ā kar ḏīno jagaṯ sabẖ gol amolī. ||1|| rahā▫o.
When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥
करहु बिबेकु संत जन भाई खोजि हिरदै देखि ढंढोली ॥
Karahu bibek sanṯ jan bẖā▫ī kẖoj hirḏai ḏekẖ dẖandẖolī.
Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥
हरि हरि रूपु सभ जोति सबाई हरि निकटि वसै हरि कोली ॥२॥
Har har rūp sabẖ joṯ sabā▫ī har nikat vasai har kolī. ||2||
The Beauty and the Light of the Lord, Har, Har, is present in all. In all places, the Lord dwells near by, close at hand. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥
हरि हरि निकटि वसै सभ जग कै अपर्मपर पुरखु अतोली ॥
Har har nikat vasai sabẖ jag kai aprampar purakẖ aṯolī.
The Lord, Har, Har, dwells close by, all over the world. He is Infinite, All-powerful and Immeasurable.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥
हरि जी अंतरि बाहरि तुम सरणागति तुम वड पुरख वडोली ॥
Har jī anṯar bāhar ṯum sarṇāgaṯ ṯum vad purakẖ vadolī.
O Dear Lord, inside and outside, I am in the protection of Your Sanctuary; You are the Greatest of the Great, All-powerful Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 3
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥
जनु नानकु अनदिनु हरि गुण गावै मिलि सतिगुर गुर वेचोली ॥४॥१॥१५॥५३॥
Jan Nānak an▫ḏin har guṇ gāvai mil saṯgur gur vecẖolī. ||4||1||15||53||
Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord, night and day, meeting the Guru, the True Guru, the Divine Intermediary. ||4||1||15||53||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 4
ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
जगजीवन अपर्मपर सुआमी जगदीसुर पुरख बिधाते ॥
Jagjīvan aprampar su▫āmī jagḏīsur purakẖ biḏẖāṯe.
Life of the World, Infinite Lord and Master, Master of the Universe, All-powerful Architect of Destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥
जितु मारगि तुम प्रेरहु सुआमी तितु मारगि हम जाते ॥१॥
Jiṯ mārag ṯum parerhu su▫āmī ṯiṯ mārag ham jāṯe. ||1||
Whichever way You turn me, O my Lord and Master, that is the way I shall go. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥
हरि हरि नामु हरि हरि जगि अवखधु हरि हरि नामु हरि साते ॥
Har har nām har har jag avkẖaḏẖ har har nām har sāṯe.
The Lord, Har, Har, and the Name of the Lord, Har, Har, is the panacea, the medicine for the world. The Lord, and the Name of the Lord, Har, Har, bring peace and tranquility.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥
Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jo gurmaṯ rām ras kẖāṯe. ||2||
Those who partake of the Lord's sublime essence, through the Guru's Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥
जिन कउ लिखतु लिखे धुरि मसतकि ते गुर संतोख सरि नाते ॥
Jin ka▫o likẖaṯ likẖe ḏẖur masṯak ṯe gur sanṯokẖ sar nāṯe.
Those who have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads, bathe in the pool of contentment of the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 8
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥
दुरमति मैलु गई सभ तिन की जो राम नाम रंगि राते ॥३॥
Ḏurmaṯ mail ga▫ī sabẖ ṯin kī jo rām nām rang rāṯe. ||3||
The filth of evil-mindedness is totally washed away, from those who are imbued with the Love of the Lord's Name. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥
राम तुम आपे आपि आपि प्रभु ठाकुर तुम जेवड अवरु न दाते ॥
Rām ṯum āpe āp āp parabẖ ṯẖākur ṯum jevad avar na ḏāṯe.
O Lord, You Yourself are Your Own Master, O God. There is no other Giver as Great as You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 9
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥
जनु नानकु नामु लए तां जीवै हरि जपीऐ हरि किरपा ते ॥४॥२॥१६॥५४॥
Jan Nānak nām la▫e ṯāʼn jīvai har japī▫ai har kirpā ṯe. ||4||2||16||54||
Servant Nanak lives by the Naam, the Name of the Lord; by the Lord's Mercy, he chants the Lord's Name. ||4||2||16||54||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 10
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥
करहु क्रिपा जगजीवन दाते मेरा मनु हरि सेती राचे ॥
Karahu kirpā jagjīvan ḏāṯe merā man har seṯī rācẖe.
Show Mercy to me, O Life of the World, O Great Giver, so that my mind may merge with the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥
सतिगुरि बचनु दीओ अति निरमलु जपि हरि हरि हरि मनु माचे ॥१॥
Saṯgur bacẖan ḏī▫o aṯ nirmal jap har har har man mācẖe. ||1||
The True Guru has bestowed His most pure and sacred Teachings. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, my mind is transfixed and enraptured. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 12
ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह काल कै मुखि जगतु सभु ग्रसिआ गुर सतिगुर कै बचनि हरि हम बाचे ॥१॥ रहाउ ॥
Jih kāl kai mukẖ jagaṯ sabẖ garsi▫ā gur saṯgur kai bacẖan har ham bācẖe. ||1|| rahā▫o.
The whole world is caught and held in the mouth of Death. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I am saved. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 13
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥
जिन कउ प्रीति नाही हरि सेती ते साकत मूड़ नर काचे ॥
Jin ka▫o parīṯ nāhī har seṯī ṯe sākaṯ mūṛ nar kācẖe.
Those who are not in love with the Lord are foolish and false - they are faithless cynics.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥
तिन कउ जनमु मरणु अति भारी विचि विसटा मरि मरि पाचे ॥२॥
Ŧin ka▫o janam maraṇ aṯ bẖārī vicẖ vistā mar mar pācẖe. ||2||
They suffer the most extreme agonies of birth and death; they die over and over again, and they rot away in manure. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥
तुम दइआल सरणि प्रतिपालक मो कउ दीजै दानु हरि हम जाचे ॥
Ŧum ḏa▫i▫āl saraṇ parṯipālak mo ka▫o ḏījai ḏān har ham jācẖe.
You are the Merciful Cherisher of those who seek Your Sanctuary. I beg of You: please grant me Your gift, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 16
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥
मेरा मनु तनु जीउ रासि सभ तेरी जन नानक के साह प्रभ साचे ॥४॥३॥१७॥५५॥
Merā man ṯan jī▫o rās sabẖ ṯerī jan Nānak ke sāh parabẖ sācẖe. ||4||3||17||55||
My mind, body and soul are all Your capital assets. You, O God, are the True Banker of servant Nanak. ||4||3||17||55||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 17
ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥
जिस ते तुम हरि जाने सुआमी सो सतिगुरु मेलि मेरा प्राने ॥१॥
Jis ṯe ṯum har jāne su▫āmī so saṯgur mel merā parāne. ||1||
Please unite me with the True Guru, my breath of life; through Him, O my Lord and Master, You are known. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 18
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम मूड़ मुगध असुध मति होते गुर सतिगुर कै बचनि हरि हम जाने ॥१॥ रहाउ ॥
Ham mūṛ mugaḏẖ asuḏẖ maṯ hoṯe gur saṯgur kai bacẖan har ham jāne. ||1|| rahā▫o.
I am foolish and ignorant, and my intellect is impure. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I come to know You. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 19
ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥
जितने रस अन रस हम देखे सभ तितने फीक फीकाने ॥
Jiṯne ras an ras ham ḏekẖe sabẖ ṯiṯne fīk fīkāne.
All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥
जिन कउ गुरु सतिगुरु नही भेटिआ ते साकत मूड़ दिवाने ॥
Jin ka▫o gur saṯgur nahī bẖeti▫ā ṯe sākaṯ mūṛ ḏivāne.
Those who have not met the Guru, the True Guru, are foolish and insane - they are faithless cynics.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥
जिन कउ तुम दइआ करि मेलहु ते हरि हरि सेव लगाने ॥
Jin ka▫o ṯum ḏa▫i▫ā kar melhu ṯe har har sev lagāne.
Those whom You, in Your Mercy, have met, Lord, are committed to Your Service.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 3
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥
जन नानक हरि हरि हरि जपि प्रगटे मति गुरमति नामि समाने ॥४॥४॥१८॥५६॥
Jan Nānak har har har jap pargate maṯ gurmaṯ nām samāne. ||4||4||18||56||
Servant Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har, Har. He is famous, and through the Guru's Teachings, He merges in the Name. ||4||4||18||56||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥
मेरे मन जपि हरि हरि हरि मनि जपीऐ ॥
Mere man jap har har har man japī▫ai.
O my mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, Har - chant it in your mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥
मेरे मन सेवहु सो प्रभ स्रब सुखदाता जितु सेविऐ निज घरि वसीऐ ॥
Mere man sevhu so parabẖ sarab sukẖ▫ḏāṯa jiṯ sevi▫ai nij gẖar vasī▫ai.
O my mind, serve God, the Giver of all peace; serving Him, you shall come to dwell in your own home deep within.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥
गुरमुखि जाइ लहहु घरु अपना घसि चंदनु हरि जसु घसीऐ ॥२॥
Gurmukẖ jā▫e lahhu gẖar apnā gẖas cẖanḏan har jas gẖasī▫ai. ||2||
As Gurmukh, go and enter your own home; anoint yourself with the sandalwood oil of the Lord's Praises. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 8
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥
मेरे मन हरि हरि हरि हरि हरि जसु ऊतमु लै लाहा हरि मनि हसीऐ ॥
Mere man har har har har har jas ūṯam lai lāhā har man hasī▫ai.
O my mind, the Praises of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are exalted and sublime. Earn the profit of the Lord's Name, and let your mind be happy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥
मेरे मन नाम बिना जो दूजै लागे ते साकत नर जमि घुटीऐ ॥
Mere man nām binā jo ḏūjai lāge ṯe sākaṯ nar jam gẖutī▫ai.
O my mind, without the Naam, the Name of the Lord, and attached to duality, those faithless cynics are strangled by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 10
ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥
ते साकत चोर जिना नामु विसारिआ मन तिन कै निकटि न भिटीऐ ॥४॥
Ŧe sākaṯ cẖor jinā nām visāri▫ā man ṯin kai nikat na bẖitī▫ai. ||4||
Such faithless cynics, who have forgotten the Naam, are thieves. O my mind, do not even go near them. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 11
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥
मेरे मन सेवहु अलख निरंजन नरहरि जितु सेविऐ लेखा छुटीऐ ॥
Mere man sevhu alakẖ niranjan narhar jiṯ sevi▫ai lekẖā cẖẖutī▫ai.
O my mind, serve the Unknowable and Immaculate Lord, the Man-lion; serving Him, your account will be cleared.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥
जन नानक हरि प्रभि पूरे कीए खिनु मासा तोलु न घटीऐ ॥५॥५॥१९॥५७॥
Jan Nānak har parabẖ pūre kī▫e kẖin māsā ṯol na gẖatī▫ai. ||5||5||19||57||
The Lord God has made servant Nanak perfect; he is not diminished by even the tiniest particle. ||5||5||19||57||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 13
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥
हमरे प्रान वसगति प्रभ तुमरै मेरा जीउ पिंडु सभ तेरी ॥
Hamre parān vasgaṯ parabẖ ṯumrai merā jī▫o pind sabẖ ṯerī.
My breath of life is in Your Power, God; my soul and body are totally Yours.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥
जो हमरै मन चिति है सुआमी सा बिधि तुम हरि जानहु मेरी ॥
Jo hamrai man cẖiṯ hai su▫āmī sā biḏẖ ṯum har jānhu merī.
Whatever is in my conscious mind, O Lord and Master - that condition of mine is known only to You, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 16
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
अनदिनु नामु जपी सुखु पाई नित जीवा आस हरि तेरी ॥२॥
An▫ḏin nām japī sukẖ pā▫ī niṯ jīvā ās har ṯerī. ||2||
Night and day, I chant Your Name, and I find peace. I live by placing my hopes in You, Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 17
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
अनदिनु अनदु भइआ वडभागी सभ आस पुजी जन केरी ॥३॥
An▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgī sabẖ ās pujī jan kerī. ||3||
Night and day, I am filled with bliss; by great good fortune, all of the hopes of His humble servant have been fulfilled. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 18
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
जगंनाथ जगदीसुर करते सभ वसगति है हरि केरी ॥
Jagannāth jagḏīsur karṯe sabẖ vasgaṯ hai har kerī.
O Lord of the World, Master of the Universe, everything is under Your control.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 18
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥
जन नानक सरणागति आए हरि राखहु पैज जन केरी ॥४॥६॥२०॥५८॥
Jan Nānak sarṇāgaṯ ā▫e har rākẖo paij jan kerī. ||4||6||20||58||
Servant Nanak has come to Your Sanctuary, Lord; please, preserve the honor of Your humble servant. ||4||6||20||58||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥
जिन कउ प्रीति रिदै हरि नाही तिन कूरे गाढन गाढे ॥
Jin ka▫o parīṯ riḏai har nāhī ṯin kūre gādẖan gādẖe.
Those who do not have love for the Lord within their hearts, harbor only false intentions and goals.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥
जिउ पाणी कागदु बिनसि जात है तिउ मनमुख गरभि गलाढे ॥३॥
Ji▫o pāṇī kāgaḏ binas jāṯ hai ṯi▫o manmukẖ garabẖ galādẖe. ||3||
As paper breaks down and dissolves in water, the self-willed manmukh wastes away in arrogant pride. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥
हम जानिआ कछू न जानह आगै जिउ हरि राखै तिउ ठाढे ॥
Ham jāni▫ā kacẖẖū na jānah āgai ji▫o har rākẖai ṯi▫o ṯẖādẖe.
I know nothing, and I do not know the future; as the Lord keeps me, so do I stand.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
हम भूल चूक गुर किरपा धारहु जन नानक कुतरे काढे ॥४॥७॥२१॥५९॥
Ham bẖūl cẖūk gur kirpā ḏẖārahu jan Nānak kuṯre kādẖe. ||4||7||21||59||
For my failings and mistakes, O Guru, grant me Your Grace; servant Nanak is Your obedient dog. ||4||7||21||59||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 8
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
साकत हरि रस सादु न जानिआ तिन अंतरि हउमै कंडा हे ॥
Sākaṯ har ras sāḏ na jāni▫ā ṯin anṯar ha▫umai kandā he.
The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the taste of the Lord's sublime essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
जिउ जिउ चलहि चुभै दुखु पावहि जमकालु सहहि सिरि डंडा हे ॥२॥
Ji▫o ji▫o cẖalėh cẖubẖai ḏukẖ pāvahi jamkāl sahėh sir dandā he. ||2||
The more they walk away, the deeper it sticks into them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥
Har jan har har nām samāṇe ḏukẖ janam maraṇ bẖav kẖanda he.
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥
जन नानक नामु अधारु टेक है हरि नामे ही सुखु मंडा हे ॥४॥८॥२२॥६०॥
Jan Nānak nām aḏẖār tek hai har nāme hī sukẖ mandā he. ||4||8||22||60||
Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ||4||8||22||60||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 15
ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥
जिन गुर बचन सुखाने हीअरै तिन आगै आणि परीठा ॥२॥
Jin gur bacẖan sukẖāne hī▫arai ṯin āgai āṇ parīṯẖā. ||2||
Those whose hearts are pleased with the Guru's Teachings - the Lord's Presence is revealed to them. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥
जन नानक गुर के लाले गोले लगि संगति करूआ मीठा ॥४॥९॥२३॥६१॥
Jan Nānak gur ke lāle gole lag sangaṯ karū▫ā mīṯẖā. ||4||9||23||61||
Servant Nanak is the slave of the Guru; in the Sangat, the Holy Congregation, the bitter becomes sweet. ||4||9||23||61||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 2
ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕ ਆਨਿ ਜਲਾਏ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
अंधिआरै दीपक आनि जलाए गुर गिआनि गुरू लिव लागे ॥
Anḏẖi▫ārai ḏīpak ān jalā▫e gur gi▫ān gurū liv lāge.
In the darkness, the Guru has lit the lamp of the Guru's wisdom; I am lovingly focused on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 3
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਿਓ ਘਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹੀ ਮਨ ਜਾਗੇ ॥੩॥
अगिआनु अंधेरा बिनसि बिनासिओ घरि वसतु लही मन जागे ॥३॥
Agi▫ān anḏẖerā binas bināsi▫o gẖar vasaṯ lahī man jāge. ||3||
The darkness of ignorance has been dispelled, and my mind has been awakened; within the home of my inner being, I have found the genuine article. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 4
ਸਾਕਤ ਬਧਿਕ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਤਿਨ ਜਮ ਜੋਹਨਿ ਲਾਗੇ ॥
साकत बधिक माइआधारी तिन जम जोहनि लागे ॥
Sākaṯ baḏẖik mā▫i▫āḏẖārī ṯin jam johan lāge.
The vicious hunters, the faithless cynics, are hunted down by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 4
ਉਨ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਨ ਬੇਚਿਆ ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੪॥
उन सतिगुर आगै सीसु न बेचिआ ओइ आवहि जाहि अभागे ॥४॥
Un saṯgur āgai sīs na becẖi▫ā o▫e āvahi jāhi abẖāge. ||4||
They have not sold their heads to the True Guru; those wretched, unfortunate ones continue coming and going in reincarnation. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲਜ ਪਾਤਿ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਿਰੁ ਬੇਚਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੇ ॥੫॥੧੦॥੨੪॥੬੨॥
जन नानक की लज पाति गुरू है सिरु बेचिओ सतिगुर आगे ॥५॥१०॥२४॥६२॥
Jan Nānak kī laj pāṯ gurū hai sir becẖi▫o saṯgur āge. ||5||10||24||62||
Servant Nanak's honor and respect is the Guru; he has sold his head to the True Guru. ||5||10||24||62||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 9
ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਗਲਿ ਲਾਇਆ ॥੨॥
मेरा जीउ पिंडु सभु सतिगुर आगै जिनि विछुड़िआ हरि गलि लाइआ ॥२॥
Merā jī▫o pind sabẖ saṯgur āgai jin vicẖẖuṛi▫ā har gal lā▫i▫ā. ||2||
My soul and body all belong to the Guru; I was separated, and He has led me into the Lord's Embrace. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 15
ਹਮ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹ ਪਾਵ ਗੁਰੂ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
हम मलि मलि धोवह पाव गुरू के जो हरि हरि कथा सुनावै ॥२॥
Ham mal mal ḏẖovah pāv gurū ke jo har har kathā sunāvai. ||2||
I massage and wash the Feet of the Guru, who recites the Sermon of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 16
ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
हिरदै गुरमति राम रसाइणु जिहवा हरि गुण गावै ॥
Hirḏai gurmaṯ rām rasā▫iṇ jihvā har guṇ gāvai.
The Teachings of the Guru are in my heart; the Lord is the Source of nectar. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥੪॥੧੨॥੨੬॥੬੪॥
जन नानक कउ हरि किरपा धारी मति गुरमति नामु द्रिड़ावै ॥४॥१२॥२६॥६४॥
Jan Nānak ka▫o har kirpā ḏẖārī maṯ gurmaṯ nām ḏariṛāvai. ||4||12||26||64||
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the wisdom of the Guru's Teachings, he has enshrined the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||26||64||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿੰਦੂ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਕਰੰਮਾ ॥
गुरमुखि जिंदू जपि नामु करमा ॥
Gurmukẖ jinḏū jap nām karammā.
O my soul, as Gurmukh, do this deed: chant the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 19
ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮਾ ॥
मति माता मति जीउ नामु मुखि रामा ॥
Maṯ māṯā maṯ jī▫o nām mukẖ rāmā.
Make that teaching your mother, that it may teach you to keep the Lord's Name in your mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥
गुरु जोगी पुरखु मिलिआ रंगु माणी जीउ ॥
Gur jogī purakẖ mili▫ā rang māṇī jī▫o.
I have met the Guru, the Yogi, the Primal Being; I am delighted with His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 2
ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣੀ ਜੀਉ ॥
गुरु हरि रंगि रतड़ा सदा निरबाणी जीउ ॥
Gur har rang raṯ▫ṛā saḏā nirbāṇī jī▫o.
The Guru is imbued with the Love of the Lord; He dwells forever in Nirvaanaa.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 2
ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ਜੀਉ ॥
वडभागी मिलु सुघड़ सुजाणी जीउ ॥
vadbẖāgī mil sugẖaṛ sujāṇī jī▫o.
By great good fortune, I met the most accomplished and all-knowing Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 3
ਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥
आवहु संतहु मिलि नामु जपाहा ॥
Āvhu sanṯahu mil nām japāhā.
Come, O Saints - let's meet together and chant the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 3
ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ਜੀਉ ॥
विचि संगति नामु सदा लै लाहा जीउ ॥
vicẖ sangaṯ nām saḏā lai lāhā jī▫o.
In the Sangat, the Holy Congregation, let's earn the lasting profit of the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਹਾ ਜੀਉ ॥
करि सेवा संता अम्रितु मुखि पाहा जीउ ॥
Kar sevā sanṯā amriṯ mukẖ pāhā jī▫o.
Let's serve the Saints, and drink in the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 4
ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥
सावणि वरसु अम्रिति जगु छाइआ जीउ ॥
Sāvaṇ varas amriṯ jag cẖẖā▫i▫ā jī▫o.
In the month of Saawan, the clouds of Ambrosial Nectar hang over the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥
हरि अम्रितु वुठड़ा मिलिआ हरि राइआ जीउ ॥
Har amriṯ vuṯẖ▫ṛā mili▫ā har rā▫i▫ā jī▫o.
the Ambrosial Nectar of the Lord rains down, and the Sovereign Lord King is met.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 6
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ॥੪॥੧॥੨੭॥੬੫॥
जन नानक प्रेमि रतंना ॥४॥१॥२७॥६५॥
Jan Nānak parem raṯannā. ||4||1||27||65||
Servant Nanak is imbued with the Love of the Lord. ||4||1||27||65||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 6
ਆਉ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰੀਹਾ ਜੀਉ ॥
आउ सखी गुण कामण करीहा जीउ ॥
Ā▫o sakẖī guṇ kāmaṇ karīhā jī▫o.
Come, O sisters - let's make virtue our charms.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥
मिलि संत जना रंगु माणिह रलीआ जीउ ॥
Mil sanṯ janā rang māṇih ralī▫ā jī▫o.
Let's join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥
गुर दीपकु गिआनु सदा मनि बलीआ जीउ ॥
Gur ḏīpak gi▫ān saḏā man balī▫ā jī▫o.
The lamp of the Guru's spiritual wisdom burns steadily in my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਢੁਲਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀਆ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि तुठै ढुलि ढुलि मिलीआ जीउ ॥१॥
Har ṯuṯẖai dẖul dẖul milī▫ā jī▫o. ||1||
The Lord, being pleased and moved by pity, has led me to meet Him. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 8
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु लगा हरि ढोले जीउ ॥
Merai man ṯan parem lagā har dẖole jī▫o.
My mind and body are filled with love for my Darling Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9
ਮੈ ਮੇਲੇ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਚੋਲੇ ਜੀਉ ॥
मै मेले मित्रु सतिगुरु वेचोले जीउ ॥
Mai mele miṯar saṯgur vecẖole jī▫o.
The True Guru, the Divine Intermediary, has united me with my Friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥
मनु देवां संता मेरा प्रभु मेले जीउ ॥
Man ḏevāʼn sanṯā merā parabẖ mele jī▫o.
I offer my mind to the Guru, who has led me to meet my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦਾ ਘੋਲੇ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि विटड़िअहु सदा घोले जीउ ॥२॥
Har vitṛi▫ahu saḏā gẖole jī▫o. ||2||
I am forever a sacrifice to the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 10
ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਨਿ ਵਸੁ ਜੀਉ ॥
वसु मेरे पिआरिआ वसु मेरे गोविदा हरि करि किरपा मनि वसु जीउ ॥
vas mere pi▫āri▫ā vas mere goviḏā har kar kirpā man vas jī▫o.
Dwell, O my Beloved, dwell, O my Lord of the Universe; O Lord, show mercy to me and come to dwell within my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 10
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ਜੀਉ ॥
मनि चिंदिअड़ा फलु पाइआ मेरे गोविंदा गुरु पूरा वेखि विगसु जीउ ॥
Man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā mere govinḏā gur pūrā vekẖ vigas jī▫o.
I have obtained the fruits of my mind's desires, O my Lord of the Universe; I am transfixed with ecstasy, gazing upon the Perfect Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਰਹਸੁ ਜੀਉ ॥
हरि नामु मिलिआ सोहागणी मेरे गोविंदा मनि अनदिनु अनदु रहसु जीउ ॥
Har nām mili▫ā sohāgaṇī mere govinḏā man an▫ḏin anaḏ rahas jī▫o.
The happy soul-brides receive the Lord's Name, O my Lord of the Universe; night and day, their minds are blissful and happy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਵਡਭਾਗੀਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਨਿਤ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨਿ ਹਸੁ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि पाइअड़ा वडभागीई मेरे गोविंदा नित लै लाहा मनि हसु जीउ ॥३॥
Har pā▫i▫aṛā vadbẖāgī▫ī mere govinḏā niṯ lai lāhā man has jī▫o. ||3||
By great good fortune, the Lord is found, O my Lord of the Universe; earning profit continually, the mind laughs with joy. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ ॥
हरि आपि उपाए हरि आपे वेखै हरि आपे कारै लाइआ जीउ ॥
Har āp upā▫e har āpe vekẖai har āpe kārai lā▫i▫ā jī▫o.
The Lord Himself creates, and the Lord Himself beholds; the Lord Himself assigns all to their tasks.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 13
ਇਕਿ ਖਾਵਹਿ ਬਖਸ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਇਕਨਾ ਫਕਾ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥
इकि खावहि बखस तोटि न आवै इकना फका पाइआ जीउ ॥
Ik kẖāvėh bakẖas ṯot na āvai iknā fakā pā▫i▫ā jī▫o.
Some partake of the bounty of the Lord's favor, which never runs out, while others receive only a handful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 14
ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਤਖਤਿ ਬਹਹਿ ਨਿਤ ਸੁਖੀਏ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਮੰਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥
इकि राजे तखति बहहि नित सुखीए इकना भिख मंगाइआ जीउ ॥
Ik rāje ṯakẖaṯ bahėh niṯ sukẖī▫e iknā bẖikẖ mangā▫i▫ā jī▫o.
Some sit upon thrones as kings, and enjoy constant pleasures, while others must beg for charity.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 15
ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੨੮॥੬੬॥
सभु इको सबदु वरतदा मेरे गोविदा जन नानक नामु धिआइआ जीउ ॥४॥२॥२८॥६६॥
Sabẖ iko sabaḏ varaṯḏā mere goviḏā jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā jī▫o. ||4||2||28||66||
The Word of the Shabad is pervading in everyone, O my Lord of the Universe; servant Nanak meditates on the Naam. ||4||2||28||66||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 16
ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥
मन माही मन माही मेरे गोविंदा हरि रंगि रता मन माही जीउ ॥
Man māhī man māhī mere govinḏā har rang raṯā man māhī jī▫o.
From within my mind, from within my mind, O my Lord of the Universe, I am imbued with the Love of the Lord, from within my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨਾਲਿ ਨ ਲਖੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹੀ ਜੀਉ ॥
हरि रंगु नालि न लखीऐ मेरे गोविदा गुरु पूरा अलखु लखाही जीउ ॥
Har rang nāl na lakẖī▫ai mere goviḏā gur pūrā alakẖ lakẖāhī jī▫o.
The Lord's Love is with me, but it cannot be seen, O my Lord of the Universe; the Perfect Guru has led me to see the unseen.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
हरि हरि नामु परगासिआ मेरे गोविंदा सभ दालद दुख लहि जाही जीउ ॥
Har har nām pargāsi▫ā mere govinḏā sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ lėh jāhī jī▫o.
He has revealed the Name of the Lord, Har, Har, O my Lord of the Universe; all poverty and pain have departed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि पदु ऊतमु पाइआ मेरे गोविंदा वडभागी नामि समाही जीउ ॥१॥
Har paḏ ūṯam pā▫i▫ā mere govinḏā vadbẖāgī nām samāhī jī▫o. ||1||
I have obtained the supreme status of the Lord, O my Lord of the Universe; by great good fortune, I am absorbed in the Naam. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 19
ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥
नैणी मेरे पिआरिआ नैणी मेरे गोविदा किनै हरि प्रभु डिठड़ा नैणी जीउ ॥
Naiṇī mere pi▫āri▫ā naiṇī mere goviḏā kinai har parabẖ diṯẖ▫ṛā naiṇī jī▫o.
With his eyes, O my Beloved, with his eyes, O my Lord of the Universe - has anyone ever seen the Lord God with his eyes?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 19
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ ॥
मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ मेरे गोविंदा हरि बाझहु धन कुमलैणी जीउ ॥
Merā man ṯan bahuṯ bairāgi▫ā mere govinḏā har bājẖahu ḏẖan kumlaiṇī jī▫o.
My mind and body are sad and depressed, O my Lord of the Universe; without her Husband Lord, the soul-bride is withering away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣੀ ਜੀਉ ॥
संत जना मिलि पाइआ मेरे गोविदा मेरा हरि प्रभु सजणु सैणी जीउ ॥
Sanṯ janā mil pā▫i▫ā mere goviḏā merā har parabẖ sajaṇ saiṇī jī▫o.
Meeting the Saints, O my Lord of the Universe, I have found my Lord God, my Companion, my Best Friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮੈ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ਰੈਣੀ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि आइ मिलिआ जगजीवनु मेरे गोविंदा मै सुखि विहाणी रैणी जीउ ॥२॥
Har ā▫e mili▫ā jagjīvan mere govinḏā mai sukẖ vihāṇī raiṇī jī▫o. ||2||
The Lord, the Life of the World, has come to meet me, O my Lord of the Universe. The night of my life now passes in peace. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 3
ਮੈ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਲਗਾਈਆ ਜੀਉ ॥
मै मेलहु संत मेरा हरि प्रभु सजणु मै मनि तनि भुख लगाईआ जीउ ॥
Mai melhu sanṯ merā har parabẖ sajaṇ mai man ṯan bẖukẖ lagā▫ī▫ā jī▫o.
O Saints, unite me with my Lord God, my Best Friend; my mind and body are hungry for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਬਿਰਹੁ ਹਰਿ ਲਾਈਆ ਜੀਉ ॥
हउ रहि न सकउ बिनु देखे मेरे प्रीतम मै अंतरि बिरहु हरि लाईआ जीउ ॥
Ha▫o rėh na saka▫o bin ḏekẖe mere parīṯam mai anṯar birahu har lā▫ī▫ā jī▫o.
I cannot survive without seeing my Beloved; deep within, I feel the pain of separation from the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਵਾਈਆ ਜੀਉ ॥
हरि राइआ मेरा सजणु पिआरा गुरु मेले मेरा मनु जीवाईआ जीउ ॥
Har rā▫i▫ā merā sajaṇ pi▫ārā gur mele merā man jīvā▫ī▫ā jī▫o.
The Sovereign Lord King is my Beloved, my Best Friend. Through the Guru, I have met Him, and my mind has been rejuvenated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜੀਉ ॥੩॥
मेरै मनि तनि आसा पूरीआ मेरे गोविंदा हरि मिलिआ मनि वाधाईआ जीउ ॥३॥
Merai man ṯan āsā pūrī▫ā mere govinḏā har mili▫ā man vāḏẖā▫ī▫ā jī▫o. ||3||
The hopes of my mind and body have been fulfilled, O my Lord of the Universe; meeting the Lord, my mind vibrates with joy. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 6
ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥
वारी मेरे गोविंदा वारी मेरे पिआरिआ हउ तुधु विटड़िअहु सद वारी जीउ ॥
vārī mere govinḏā vārī mere pi▫āri▫ā ha▫o ṯuḏẖ vitṛi▫ahu saḏ vārī jī▫o.
A sacrifice, O my Lord of the Universe, a sacrifice, O my Beloved; I am forever a sacrifice to You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु पिरम का मेरे गोविदा हरि पूंजी राखु हमारी जीउ ॥
Merai man ṯan parem piramm kā mere goviḏā har pūnjī rākẖ hamārī jī▫o.
My mind and body are filled with love for my Husband Lord; O my Lord of the Universe, please preserve my assets.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਸਟੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਕਰਿ ਰੈਬਾਰੀ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु विसटु मेलि मेरे गोविंदा हरि मेले करि रैबारी जीउ ॥
Saṯgur visat mel mere govinḏā har mele kar raibārī jī▫o.
Unite me with the True Guru, Your Advisor, O my Lord of the Universe; through His guidance, He shall lead me to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੨੯॥੬੭॥
हरि नामु दइआ करि पाइआ मेरे गोविंदा जन नानकु सरणि तुमारी जीउ ॥४॥३॥२९॥६७॥
Har nām ḏa▫i▫ā kar pā▫i▫ā mere govinḏā jan Nānak saraṇ ṯumārī jī▫o. ||4||3||29||67||
I have obtained the Lord's Name, by Your Mercy, O my Lord of the Universe; servant Nanak has entered Your Sanctuary. ||4||3||29||67||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 9
ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚੋਜੀ ਜੀਉ ॥
चोजी मेरे गोविंदा चोजी मेरे पिआरिआ हरि प्रभु मेरा चोजी जीउ ॥
Cẖojī mere govinḏā cẖojī mere pi▫āri▫ā har parabẖ merā cẖojī jī▫o.
Playful is my Lord of the Universe; playful is my Beloved. My Lord God is wondrous and playful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਖੋਜੀ ਜੀਉ ॥
हरि आपे कान्हु उपाइदा मेरे गोविदा हरि आपे गोपी खोजी जीउ ॥
Har āpe kānĥ upā▫iḏā mere goviḏā har āpe gopī kẖojī jī▫o.
The Lord Himself created Krishna, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is the milkmaids who seek Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਭੋਗਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਭੋਗੀ ਜੀਉ ॥
हरि आपे सभ घट भोगदा मेरे गोविंदा आपे रसीआ भोगी जीउ ॥
Har āpe sabẖ gẖat bẖogḏā mere govinḏā āpe rasī▫ā bẖogī jī▫o.
The Lord Himself enjoys every heart, O my Lord of the Universe; He Himself is the Ravisher and the Enjoyer.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि सुजाणु न भुलई मेरे गोविंदा आपे सतिगुरु जोगी जीउ ॥१॥
Har sujāṇ na bẖul▫ī mere govinḏā āpe saṯgur jogī jī▫o. ||1||
The Lord is All-knowing - He cannot be fooled, O my Lord of the Universe. He is the True Guru, the Yogi. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਜੀਉ ॥
आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि आपि खेलै बहु रंगी जीउ ॥
Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har āp kẖelai baho rangī jī▫o.
He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord Himself plays in so many ways!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 12
ਇਕਨਾ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਨੰਗ ਨੰਗੀ ਜੀਉ ॥
इकना भोग भोगाइदा मेरे गोविंदा इकि नगन फिरहि नंग नंगी जीउ ॥
Iknā bẖog bẖogā▫iḏā mere govinḏā ik nagan firėh nang nangī jī▫o.
Some enjoy enjoyments, O my Lord of the Universe, while others wander around naked, the poorest of the poor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਸਭ ਮੰਗੀ ਜੀਉ ॥
आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि दानु देवै सभ मंगी जीउ ॥
Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har ḏān ḏevai sabẖ mangī jī▫o.
He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord gives His gifts to all who beg for them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 14
ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੰਗਹਿ ਹਰਿ ਚੰਗੀ ਜੀਉ ॥੨॥
भगता नामु आधारु है मेरे गोविंदा हरि कथा मंगहि हरि चंगी जीउ ॥२॥
Bẖagṯā nām āḏẖār hai mere govinḏā har kathā mangėh har cẖangī jī▫o. ||2||
His devotees have the Support of the Naam, O my Lord of the Universe; they beg for the sublime sermon of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਲੋਚ ਮਨਿ ਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥
हरि आपे भगति कराइदा मेरे गोविंदा हरि भगता लोच मनि पूरी जीउ ॥
Har āpe bẖagaṯ karā▫iḏā mere govinḏā har bẖagṯā locẖ man pūrī jī▫o.
The Lord Himself inspires His devotees to worship Him, O my Lord of the Universe; the Lord fulfills the desires of the minds of His devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹੀ ਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥
आपे जलि थलि वरतदा मेरे गोविदा रवि रहिआ नही दूरी जीउ ॥
Āpe jal thal varaṯḏā mere goviḏā rav rahi▫ā nahī ḏūrī jī▫o.
He Himself is permeating and pervading the waters and the lands, O my Lord of the Universe; He is All-pervading - He is not far away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥
हरि अंतरि बाहरि आपि है मेरे गोविदा हरि आपि रहिआ भरपूरी जीउ ॥
Har anṯar bāhar āp hai mere goviḏā har āp rahi▫ā bẖarpūrī jī▫o.
The Lord Himself is within the self, and outside as well, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is fully pervading everywhere.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਹਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि आतम रामु पसारिआ मेरे गोविंदा हरि वेखै आपि हदूरी जीउ ॥३॥
Har āṯam rām pasāri▫ā mere govinḏā har vekẖai āp haḏūrī jī▫o. ||3||
The Lord, the Supreme Soul, is diffused everywhere, O my Lord of the Universe. The Lord Himself beholds all; His Immanent Presence is pervading everywhere. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਵਾਜਾ ਪਉਣੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਤਿਉ ਵਾਜੈ ਜੀਉ ॥
हरि अंतरि वाजा पउणु है मेरे गोविंदा हरि आपि वजाए तिउ वाजै जीउ ॥
Har anṯar vājā pa▫uṇ hai mere govinḏā har āp vajā▫e ṯi▫o vājai jī▫o.
O Lord, the music of the praanic wind is deep within, O my Lord of the Universe; as the Lord Himself plays this music, so does it vibrate and resound.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ਜੀਉ ॥
हरि अंतरि नामु निधानु है मेरे गोविंदा गुर सबदी हरि प्रभु गाजै जीउ ॥
Har anṯar nām niḏẖān hai mere govinḏā gur sabḏī har parabẖ gājai jī▫o.
O Lord, the treasure of the Naam is deep within, O my Lord of the Universe; through the Word of the Guru's Shabad, the Lord God is revealed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਸਰਣਿ ਪਵਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਰਾਖੁ ਲਾਜੈ ਜੀਉ ॥
आपे सरणि पवाइदा मेरे गोविंदा हरि भगत जना राखु लाजै जीउ ॥
Āpe saraṇ pavā▫iḏā mere govinḏā har bẖagaṯ janā rākẖ lājai jī▫o.
He Himself leads us to enter His Sanctuary, O my Lord of the Universe; the Lord preserves the honor of His devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 1
ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਿਧਿ ਕਾਜੈ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੩੦॥੬੮॥
वडभागी मिलु संगती मेरे गोविंदा जन नानक नाम सिधि काजै जीउ ॥४॥४॥३०॥६८॥
vadbẖāgī mil sangṯī mere govinḏā jan Nānak nām siḏẖ kājai jī▫o. ||4||4||30||68||
By great good fortune, one joins the Sangat, the Holy Congregation, O my Lord of the Universe; O servant Nanak, through the Naam, one's affairs are resolved. ||4||4||30||68||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 2
ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥
मै हरि नामै हरि बिरहु लगाई जीउ ॥
Mai har nāmai har birahu lagā▫ī jī▫o.
The Lord has implanted a longing for the Lord's Name within me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 2
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਤੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
मेरा हरि प्रभु मितु मिलै सुखु पाई जीउ ॥
Merā har parabẖ miṯ milai sukẖ pā▫ī jī▫o.
I have met the Lord God, my Best Friend, and I have found peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਜੀਉ ॥
हरि प्रभु देखि जीवा मेरी माई जीउ ॥
Har parabẖ ḏekẖ jīvā merī mā▫ī jī▫o.
Beholding my Lord God, I live, O my mother.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3
ਮੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
मेरा नामु सखा हरि भाई जीउ ॥१॥
Merā nām sakẖā har bẖā▫ī jī▫o. ||1||
The Lord's Name is my Friend and Brother. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਜੀਉ ॥
गुण गावहु संत जीउ मेरे हरि प्रभ केरे जीउ ॥
Guṇ gāvhu sanṯ jī▫o mere har parabẖ kere jī▫o.
O Dear Saints, sing the Glorious Praises of my Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 4
ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜੀਉ ॥
जपि गुरमुखि नामु जीउ भाग वडेरे जीउ ॥
Jap gurmukẖ nām jī▫o bẖāg vadere jī▫o.
As Gurmukh, chant the Naam, the Name of the Lord, O very fortunate ones.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥
हरि हरि नामु जीउ प्रान हरि मेरे जीउ ॥
Har har nām jī▫o parān har mere jī▫o.
The Name of the Lord, Har, Har, is my soul and my breath of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 5
ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲ ਫੇਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
फिरि बहुड़ि न भवजल फेरे जीउ ॥२॥
Fir bahuṛ na bẖavjal fere jī▫o. ||2||
I shall never again have to cross over the terrifying world-ocean. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵੇਖਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
किउ हरि प्रभ वेखा मेरै मनि तनि चाउ जीउ ॥
Ki▫o har parabẖ vekẖā merai man ṯan cẖā▫o jī▫o.
How shall I behold my Lord God? My mind and body yearn for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮਨਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
हरि मेलहु संत जीउ मनि लगा भाउ जीउ ॥
Har melhu sanṯ jī▫o man lagā bẖā▫o jī▫o.
Unite me with the Lord, Dear Saints; my mind is in love with Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ਜੀਉ ॥
गुर सबदी पाईऐ हरि प्रीतम राउ जीउ ॥
Gur sabḏī pā▫ī▫ai har parīṯam rā▫o jī▫o.
Through the Word of the Guru's Shabad, I have found the Sovereign Lord, my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 7
ਵਡਭਾਗੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੩॥
वडभागी जपि नाउ जीउ ॥३॥
vadbẖāgī jap nā▫o jī▫o. ||3||
O very fortunate ones, chant the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਡੜੀ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि वडड़ी गोविंद प्रभ आसा जीउ ॥
Merai man ṯan vadṛī govinḏ parabẖ āsā jī▫o.
Within my mind and body, there is such a great longing for God, the Lord of the Universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਾ ਜੀਉ ॥
हरि मेलहु संत जीउ गोविद प्रभ पासा जीउ ॥
Har melhu sanṯ jī▫o goviḏ parabẖ pāsā jī▫o.
Unite me with the Lord, Dear Saints. God, the Lord of the Universe, is so close to me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਪਰਗਾਸਾ ਜੀਉ ॥
सतिगुर मति नामु सदा परगासा जीउ ॥
Saṯgur maṯ nām saḏā pargāsā jī▫o.
Through the Teachings of the True Guru, the Naam is always revealed;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੂਰਿਅੜੀ ਮਨਿ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੩੧॥੬੯॥
जन नानक पूरिअड़ी मनि आसा जीउ ॥४॥५॥३१॥६९॥
Jan Nānak pūri▫aṛī man āsā jī▫o. ||4||5||31||69||
the desires of servant Nanak's mind have been fulfilled. ||4||5||31||69||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 9
ਮੇਰਾ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥
मेरा बिरही नामु मिलै ता जीवा जीउ ॥
Merā birhī nām milai ṯā jīvā jī▫o.
If I receive my Love, the Naam, then I live.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 9
ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲੀਵਾ ਜੀਉ ॥
मन अंदरि अम्रितु गुरमति हरि लीवा जीउ ॥
Man anḏar amriṯ gurmaṯ har līvā jī▫o.
In the temple of the mind, is the Ambrosial Nectar of the Lord; through the Guru's Teachings, we drink it in.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਦਾ ਪੀਵਾ ਜੀਉ ॥
मनु हरि रंगि रतड़ा हरि रसु सदा पीवा जीउ ॥
Man har rang raṯ▫ṛā har ras saḏā pīvā jī▫o.
My mind is drenched with the Love of the Lord. I continually drink in the sublime essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਮਨਿ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि पाइअड़ा मनि जीवा जीउ ॥१॥
Har pā▫i▫aṛā man jīvā jī▫o. ||1||
I have found the Lord within my mind, and so I live. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 11
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु लगा हरि बाणु जीउ ॥
Merai man ṯan parem lagā har bāṇ jī▫o.
The arrow of the Lord's Love has pierced by mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 11
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
मेरा प्रीतमु मित्रु हरि पुरखु सुजाणु जीउ ॥
Merā parīṯam miṯar har purakẖ sujāṇ jī▫o.
The Lord, the Primal Being, is All-knowing; He is my Beloved and my Best Friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੰਤ ਹਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
गुरु मेले संत हरि सुघड़ु सुजाणु जीउ ॥
Gur mele sanṯ har sugẖaṛ sujāṇ jī▫o.
The Saintly Guru has united me with the All-knowing and All-seeing Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੨॥
हउ नाम विटहु कुरबाणु जीउ ॥२॥
Ha▫o nām vitahu kurbāṇ jī▫o. ||2||
I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਮੀਤੁ ਦਸਾਈ ਜੀਉ ॥
हउ हरि हरि सजणु हरि मीतु दसाई जीउ ॥
Ha▫o har har sajaṇ har mīṯ ḏasā▫ī jī▫o.
I seek my Lord, Har, Har, my Intimate, my Best Friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥
हरि दसहु संतहु जी हरि खोजु पवाई जीउ ॥
Har ḏashu sanṯahu jī har kẖoj pavā▫ī jī▫o.
Show me the way to the Lord, Dear Saints; I am searching all over for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु तुठड़ा दसे हरि पाई जीउ ॥
Saṯgur ṯuṯẖ▫ṛā ḏase har pā▫ī jī▫o.
The Kind and Compassionate True Guru has shown me the Way, and I have found the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि नामे नामि समाई जीउ ॥३॥
Har nāme nām samā▫ī jī▫o. ||3||
Through the Name of the Lord, I am absorbed in the Naam. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 14
ਮੈ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥
मै वेदन प्रेमु हरि बिरहु लगाई जीउ ॥
Mai veḏan parem har birahu lagā▫ī jī▫o.
I am consumed with the pain of separation from the Love of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
गुर सरधा पूरि अम्रितु मुखि पाई जीउ ॥
Gur sarḏẖā pūr amriṯ mukẖ pā▫ī jī▫o.
The Guru has fulfilled my desire, and I have received the Ambrosial Nectar in my mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥
हरि होहु दइआलु हरि नामु धिआई जीउ ॥
Har hohu ḏa▫i▫āl har nām ḏẖi▫ā▫ī jī▫o.
The Lord has become merciful, and now I meditate on the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੨੦॥੧੮॥੩੨॥੭੦॥
जन नानक हरि रसु पाई जीउ ॥४॥६॥२०॥१८॥३२॥७०॥
Jan Nānak har ras pā▫ī jī▫o. ||4||6||20||18||32||70||
Servant Nanak has obtained the sublime essence of the Lord. ||4||6||20||18||32||70||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 19
ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
झूठे लालचि जनमु गवाइआ ॥१॥
Jẖūṯẖe lālacẖ janam gavā▫i▫ā. ||1||
In fraud and greed, this human life is being wasted. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥
लसकर जोड़े नेब खवासा ॥
Laskar joṛe neb kẖavāsā.
and his armies assembled, his servants and his soldiers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥
गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥
Gal jevṛī ha▫umai ke fāsā. ||2||
But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥
जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥
Ji▫o narpaṯ supnai bẖekẖārī. ||3||
but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥
हरि जो किछु करे सु हरि किआ भगता भाइआ ॥
Har jo kicẖẖ kare so har ki▫ā bẖagṯā bẖā▫i▫ā.
Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 3
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
जन नानक हउमै मारि समाइआ ॥४॥
Jan Nānak ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||4||
Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥
Jā jal thal mahī▫al ravi▫ā so▫ī.
God is pervading the water, the land and the sky.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥
जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥
Jis rākẖai āp rām ḏa▫i▫ārā.
One who is protected by the Merciful Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 7
ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥
ओहु सभु किछु जाणै जो वरतंता ॥२॥
Oh sabẖ kicẖẖ jāṇai jo varṯanṯā. ||2||
He knows everything which happens. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 8
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥
मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥
Manmukẖ mu▫e jin ḏūjī pi▫āsā.
The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 8
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥
Baho jonī bẖavėh ḏẖur kiraṯ likẖi▫āsā.
They wander lost through countless incarnations; this is their pre-ordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 9
ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥
जैसा बीजहि तैसा खासा ॥३॥
Jaisā bījėh ṯaisā kẖāsā. ||3||
As they plant, so shall they harvest. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥
जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥
Jan Nānak kī har pūran āsā. ||4||2||71||
Servant Nanak's hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 10
ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥
कई जनम भए कीट पतंगा ॥
Ka▫ī janam bẖa▫e kīt paṯangā.
In so many incarnations, you were a worm and an insect;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11
ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥
कई जनम गज मीन कुरंगा ॥
Ka▫ī janam gaj mīn kurangā.
in so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11
ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥
कई जनम पंखी सरप होइओ ॥
Ka▫ī janam pankẖī sarap ho▫i▫o.
In so many incarnations, you were a bird and a snake.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11
ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥
कई जनम हैवर ब्रिख जोइओ ॥१॥
Ka▫ī janam haivar barikẖ jo▫i▫o. ||1||
In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 12
ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥
मिलु जगदीस मिलन की बरीआ ॥
Mil jagḏīs milan kī barī▫ā.
Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 12
ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥
कई जनम सैल गिरि करिआ ॥
Ka▫ī janam sail gir kari▫ā.
In so many incarnations, you were rocks and mountains;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13
ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥
कई जनम गरभ हिरि खरिआ ॥
Ka▫ī janam garabẖ hir kẖari▫ā.
in so many incarnations, you were aborted in the womb;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13
ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥
कई जनम साख करि उपाइआ ॥
Ka▫ī janam sākẖ kar upā▫i▫ā.
in so many incarnations, you developed branches and leaves;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥
लख चउरासीह जोनि भ्रमाइआ ॥२॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh jon bẖarmā▫i▫ā. ||2||
you wandered through 8.4 million incarnations. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 14
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥
साधसंगि भइओ जनमु परापति ॥
Sāḏẖsang bẖa▫i▫o janam parāpaṯ.
Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
जीवत मरहि दरगह परवानु ॥३॥
Jīvaṯ marėh ḏargėh parvān. ||3||
Remain dead while yet alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥
जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥
Jo kicẖẖ ho▫ā so ṯujẖ ṯe hog.
Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
अवरु न दूजा करणै जोगु ॥
Avar na ḏūjā karṇai jog.
No one else can do anything at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 16
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
ता मिलीऐ जा लैहि मिलाइ ॥
Ŧā milī▫ai jā laihi milā▫e.
We are united with You, when You unite us with Yourself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 17
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥
फल पावहि मिटै जम त्रास ॥
Fal pāvahi mitai jam ṯarās.
You shall obtain these fruits, and the fear of death shall be dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 18
ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥
नित गावहि हरि हरि गुण जास ॥१॥
Niṯ gāvahi har har guṇ jās. ||1||
Sing continually the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥
संत जना की चरणी लागु ॥२॥
Sanṯ janā kī cẖarṇī lāg. ||2||
and hold tight to the Feet of the Saints. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥
Sarab jī▫a hėh jā kai hāth.
The One, who holds all creatures in His Hands,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 2
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥
सदा निकटि करि तिस नो जाणु ॥
Saḏā nikat kar ṯis no jāṇ.
Know that He is always near at hand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥
हरि हरि नामु नानक जपि जापु ॥४॥४॥७३॥
Har har nām Nānak jap jāp. ||4||4||73||
O Nanak, chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||4||4||73||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
गुर कै बचनि कटी जम फासी ॥
Gur kai bacẖan katī jam fāsī.
The Guru's Word cuts away the noose of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
गुर का बचनु जीअ कै संगि ॥
Gur kā bacẖan jī▫a kai sang.
The Guru's Word is always with the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥
Jo gur ḏī▫ā so man kai kām.
Whatever the Guru gives, is useful to the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥
गुर का बचनु कतहु न जाइ ॥
Gur kā bacẖan kaṯahu na jā▫e.
The Guru's Word never goes away;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥
गुर का बचनु जीअ कै साथ ॥
Gur kā bacẖan jī▫a kai sāth.
The Guru's Word accompanies the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥
Jis jan ho▫e āp kirpāl.
Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥
जिनि कीता माटी ते रतनु ॥
Jin kīṯā mātī ṯe raṯan.
He makes jewels out of the dust,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥
गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥
Garabẖ mėh rākẖi▫ā jin kar jaṯan.
and He managed to preserve you in the womb.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥
जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥
Jin ḏīnī sobẖā vadi▫ā▫ī.
He has given you fame and greatness;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 12
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥
रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥
Rama▫ī▫ā ren sāḏẖ jan pāva▫o.
O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥
जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥
Jin kīṯā mūṛ ṯe bakṯā.
He transformed me, the fool, into a fine speaker,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥
जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥
Jin kīṯā besuraṯ ṯe surṯā.
and He made the unconscious become conscious;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 13
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥
Jis parsāḏ navai niḏẖ pā▫ī.
by His Grace, I have obtained the nine treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥
जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥
Jin ḏī▫ā nithāve ka▫o thān.
He has given a home to the homeless;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥
Jin ḏī▫ā nimāne ka▫o mān.
He has given honor to the dishonored.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥
Jin kīnī sabẖ pūran āsā.
He has fulfilled all desires;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥
जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥
Jis parsāḏ mā▫i▫ā silak kātī.
By His Grace, the bonds of Maya are cut away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 19
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥
जपि मन मेरे राम राम रंगि ॥
Jap man mere rām rām rang.
Meditate, O my mind, on the Lord, Raam, Raam, with love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 1
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥
अवरि जतन कहहु कउन काज ॥
Avar jaṯan kahhu ka▫un kāj.
Of what use are other efforts?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 2
ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥
किआ मानुख कहहु किआ जोरु ॥
Ki▫ā mānukẖ kahhu ki▫ā jor.
What is the human? What power does he have?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
जा कउ राम नाम लिव लागी ॥
Jā ka▫o rām nām liv lāgī.
Those who bear love for the Name of the Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥
हरि हरि नामु जपत जनु तारिओ ॥
Har har nām japaṯ jan ṯāri▫o.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 7
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥
जनम जनम के किलविख गए ॥
Janam janam ke kilvikẖ ga▫e.
the sins of countless incarnations have been washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 7
ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥
अब ढूढन काहे कउ जाहि ॥२॥
Ab dẖūdẖan kāhe ka▫o jāhi. ||2||
why should I now go out searching for them? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥
Parabẖ apune jab bẖa▫e ḏa▫i▫āl.
When God Himself becomes merciful,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 9
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥
पूरन पूरि रहिओ सभ जाइ ॥
Pūran pūr rahi▫o sabẖ jā▫e.
The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥
जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥
Jo ubre se banḏẖ lak kẖare.
Those who survive have fastened their belts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 11
ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥
जिह धंधे महि ओइ लपटाए ॥
Jih ḏẖanḏẖe mėh o▫e laptā▫e.
They are busily occupied in their affairs;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनसि जाइ ताहू लपटावै ॥१॥ रहाउ ॥
Binas jā▫e ṯāhū laptāvai. ||1|| rahā▫o.
people grasp to hold that which shall pass away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 15
ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥
अपुनी गति मिति आपे जानै ॥
Apunī gaṯ miṯ āpe jānai.
The Lord Himself knows His Own state and condition.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥
Jiṯ jiṯ lāvėh ṯiṯ ṯiṯ lagnā.
Whatever He attaches us to - to that we are attached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 18
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
अनिक जतन नही होत छुटारा ॥
Anik jaṯan nahī hoṯ cẖẖutārā.
By all sorts of efforts, people do not find salvation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥
जिउ बोहिथु भै सागर माहि ॥
Ji▫o bohith bẖai sāgar māhi.
Like a boat in the ocean of fear;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 2
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥
नामु जपत मनि होवत सूख ॥२॥
Nām japaṯ man hovaṯ sūkẖ. ||2||
just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 3
ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
उतरि जाइ तेरे मन की पिआस ॥
Uṯar jā▫e ṯere man kī pi▫ās.
The thirst of your mind shall be quenched,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥
अम्रित नामु जपि गुरमुखि मीत ॥३॥
Amriṯ nām jap gurmukẖ mīṯ. ||3||
Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
नामु अउखधु सोई जनु पावै ॥
Nām a▫ukẖaḏẖ so▫ī jan pāvai.
He alone receives the panacea, the medicine of the Naam,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥
करि किरपा जिसु आपि दिवावै ॥
Kar kirpā jis āp ḏivāvai.
unto whom the Lord, in His Grace, bestows it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥
हरि हरि नामु जा कै हिरदै वसै ॥
Har har nām jā kai hirḏai vasai.
One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 7
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥
पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥
Puṯar kalṯar urjẖi▫o jān merī.
He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥
जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥
Ji▫o bigārī kai sir ḏījėh ḏām.
The servant carries the bags of money on his head,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥
जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥
Ji▫o supnai ho▫e baisaṯ rājā.
The man sits as a king in his dreams,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥
जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥
Ji▫o rākẖā kẖeṯ ūpar parā▫e.
The watchman oversees the field of another,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10
ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥
खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥
Kẖeṯ kẖasam kā rākẖā uṯẖ jā▫e.
but the field belongs to his master, while he must get up and depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11
ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥
जिस का राजु तिसै का सुपना ॥
Jis kā rāj ṯisai kā supnā.
The dream is His, and the kingdom is His;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥
Jin mā▫i▫ā ḏīnī ṯin lā▫ī ṯarisnā.
He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
जा कै हरि धनु सोई सुहेला ॥
Jā kai har ḏẖan so▫ī suhelā.
One who obtains the wealth of the Lord becomes happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥
प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥
Parāṇī jāṇai ih ṯan merā.
The mortal claims this body as his own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥
Kavan so biḏẖ jiṯ rām guṇ gā▫e.
What is that way, by which the Lord's Praises might be sung?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan so maṯ jiṯ ṯarai ih mā▫e. ||1|| rahā▫o.
What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥
जो भलाई सो बुरा जानै ॥
Jo bẖalā▫ī so burā jānai.
That which is for his own good, he thinks is evil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 3
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥
जाणै नाही जीत अरु हार ॥
Jāṇai nāhī jīṯ ar hār.
He cannot tell victory from defeat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥
जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥
Jo halāhal so pīvai ba▫urā.
The demented fool drinks in the deadly poison,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 4
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥
अम्रितु नामु जानै करि कउरा ॥
Amriṯ nām jānai kar ka▫urā.
while he believes the Ambrosial Naam to be bitter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 5
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥
एकै जालि फहाए पंखी ॥
Ėkai jāl fahā▫e pankẖī.
The birds are caught in the net of Maya;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥
Kaho Nānak jis bẖa▫e kirpāl.
Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥
Gur pūrai ṯā ke kāte jāl. ||4||13||82||
the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥
जो तुधु भावै सो निरमल करमा ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so nirmal karmā.
Whatever pleases You is a pure action of karma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
जो तुधु भावै सो सचु धरमा ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so sacẖ ḏẖarmā.
Whatever pleases You is the true faith of Dharma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 12
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
इहु कलिआणु नानक करि जाता ॥४॥१४॥८३॥
Ih kali▫āṇ Nānak kar jāṯā. ||4||14||83||
Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 13
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥
आन रसा जेते तै चाखे ॥
Ān rasā jeṯe ṯai cẖākẖe.
You may taste the other flavors,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 15
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
हे जिहवे तूं राम गुण गाउ ॥
He jihve ṯūʼn rām guṇ gā▫o.
O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 15
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥
आन न सुनीऐ कतहूं जाईऐ ॥
Ān na sunī▫ai kaṯahūʼn jā▫ī▫ai.
Do not listen to any other, and do not go anywhere else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 16
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥
आठ पहर जिहवे आराधि ॥
Āṯẖ pahar jihve ārāḏẖ.
O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 1
ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥
कवनु बापारी जा का ऊहा विसाहु ॥१॥
Kavan bāpārī jā kā ūhā visāhu. ||1||
Who is the trader who deals there? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 3
ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥
कवन सु जुगति जितु करि भीजै ॥
Kavan so jugaṯ jiṯ kar bẖījai.
How can we please the Lord?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 3
ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥
कवनु सु जनु जो सउदा जोरै ॥२॥
Kavan so jan jo sa▫uḏā jorai. ||2||
Who can settle this bargain? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 4
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
कवन सु बिधि जितु भीतरि बुलावै ॥
Kavan so biḏẖ jiṯ bẖīṯar bulāvai.
How can I get Him to call me inside?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 4
ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥
तूं वड साहु जा के कोटि वणजारे ॥
Ŧūʼn vad sāhu jā ke kot vaṇjāre.
You are the Great Merchant; You have millions of traders.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥
करि किरपा जब मेले साहि ॥
Kar kirpā jab mele sāhi.
When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
प्रभ कउ जाणै सद ही संगा ॥
Parabẖ ka▫o jāṇai saḏ hī sangā.
They know that God is always with them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 10
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥
अवरु न जानहि बिनु निरंकारी ॥२॥
Avar na jānėh bin nirankārī. ||2||
They know no other than the Formless Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥
सदा अलिपतु जोग अरु जुगते ॥
Saḏā alipaṯ jog ar jugṯe.
They remain unattached, joined to the Lord's Way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 12
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
अगाधि बोधि किछु मिति नही जानउ ॥
Agāḏẖ boḏẖ kicẖẖ miṯ nahī jān▫o.
Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 14
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥
तुझ बिनु निमखु न जाई रहणा ॥१॥
Ŧujẖ bin nimakẖ na jā▫ī rahṇā. ||1||
Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥
जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥
Ji▫o ṯum rākẖo ṯiv hī rahnā.
As You keep me, so do I survive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥
Jo ṯum kahhu so▫ī mohi karnā.
Whatever You say, that is what I do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 16
ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥
जह पेखउ तहा तुम बसना ॥
Jah pekẖa▫o ṯahā ṯum basnā.
Wherever I look, there I see You dwelling.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 16
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥
निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥
Nirbẖa▫o nām japa▫o ṯerā rasnā. ||2||
O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत जीवहि प्रभ ओट तुमारी ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ jīvėh parabẖ ot ṯumārī. ||1|| rahā▫o.
But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 4
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥
Bi▫āpaṯ rūp joban maḏ masṯā. ||2||
It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 6
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
आचार बिउहार बिआपत इह जाति ॥
Ācẖār bi▫uhār bi▫āpaṯ ih jāṯ.
It torments us through character, lifestyle and social status.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
कहु नानक जिनि धूरि संत पाई ॥
Kaho Nānak jin ḏẖūr sanṯ pā▫ī.
Says Nanak, who have obtained the dust of the feet of the Saints,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 10
ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥
Is garih mėh ko▫ī jāgaṯ rahai.
Those who remain awake in this house are very rare;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 11
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥
Garih apune kī kẖabar na jāṯī.
they do not know how to guard their own home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥
Nānak jāgai pārbarahm kai rang. ||4||
Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
सो जागै जिसु प्रभु किरपालु ॥
So jāgai jis parabẖ kirpāl.
He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
जा कै वसि खान सुलतान ॥
Jā kai vas kẖān sulṯān.
Kings and emperors are under His Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
जा कै वसि है सगल जहान ॥
Jā kai vas hai sagal jahān.
The whole world is under His Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
जा का कीआ सभु किछु होइ ॥
Jā kā kī▫ā sabẖ kicẖẖ ho▫e.
Everything is done by His doing;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ jā kā ḏarbār.
The Darbaar of His Court is the most exalted of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 18
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
सगल भगत जा का नामु अधारु ॥
Sagal bẖagaṯ jā kā nām aḏẖār.
His Name is the Support of all His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
जा की सोभा घटि घटि बनी ॥२॥
Jā kī sobẖā gẖat gẖat banī. ||2||
His Glory is manifest in each and every heart. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥
Jis simraṯ ḏukẖ derā dẖahai.
Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
जिसु सिमरत जमु किछू न कहै ॥
Jis simraṯ jam kicẖẖū na kahai.
Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
जिसु सिमरत होत सूके हरे ॥
Jis simraṯ hoṯ sūke hare.
Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਤਰੇ ॥੩॥
जिसु सिमरत डूबत पाहन तरे ॥३॥
Jis simraṯ dūbaṯ pāhan ṯare. ||3||
Remembering Him in meditation, sinking stones are made to float. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਸਭਾ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
संत सभा कउ सदा जैकारु ॥
Sanṯ sabẖā ka▫o saḏā jaikār.
I salute and applaud the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि हरि नामु जन प्रान अधारु ॥
Har har nām jan parān aḏẖār.
The Name of the Lord, Har, Har, is the Support of the breath of life of His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥
सभु जगु साचा जा सच महि राते ॥
Sabẖ jag sācẖā jā sacẖ mėh rāṯe.
He sees the True One pervading the whole world; he is imbued with the True One.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5
ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल साति गुर ते प्रभ जाते ॥१॥ रहाउ ॥
Sīṯal sāṯ gur ṯe parabẖ jāṯe. ||1|| rahā▫o.
I have become cool and tranquil, knowing God, through the Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
संत प्रसादि जपै हरि नाउ ॥
Sanṯ parsāḏ japai har nā▫o.
By the Grace of the Saints, one chants the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 7
ਸਾਧਾ ਮਹਿ ਇਹ ਹਮਰੀ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
साधा महि इह हमरी जिंदु ॥३॥
Sāḏẖā mėh ih hamrī jinḏ. ||3||
The life of my soul is with the Holy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਭਗਵੰਤੁ ॥
साधसंगि जपिओ भगवंतु ॥
Sāḏẖsang japi▫o bẖagvanṯ.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब ते सुणिआ हरि जसु कानी ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ṯe suṇi▫ā har jas kānī. ||1|| rahā▫o.
since I have heard the Praises of the Lord with my ears. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 12
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥
आवण जाण रखे करि करम ॥२॥
Āvaṇ jāṇ rakẖe kar karam. ||2||
He has mercifully saved me from coming and going in reincarnation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 13
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥
सदा संगि ता कउ मन जापि ॥
Saḏā sang ṯā ka▫o man jāp.
O my mind, meditate on the One who is always with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
कहु नानक जा कउ होहु क्रिपाल ॥
Kaho Nānak jā ka▫o hohu kirpāl.
Says Nanak, when the Lord bestows His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥੪॥੨੩॥੯੨॥
तिसु जन की सभ पूरन घाल ॥४॥२३॥९२॥
Ŧis jan kī sabẖ pūran gẖāl. ||4||23||92||
all one's efforts are fulfilled. ||4||23||92||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
सो सुखदाता जि नामु जपावै ॥
So sukẖ▫ḏāṯa jė nām japāvai.
He alone is the Giver of peace, who inspires us to chant the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
जिसु होइ दइआलु तिसु आपि मिलावै ॥
Jis ho▫e ḏa▫i▫āl ṯis āp milāvai.
He unites with Himself those unto whom He has shown His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਟੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
आपु तिआगि मिटै आवण जाणा ॥
Āp ṯi▫āg mitai āvaṇ jāṇā.
Renouncing selfishness and conceit, coming and going come to an end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 19
ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
जन ऊपरि प्रभ भए दइआल ॥
Jan ūpar parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫āl.
God has become merciful to His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਏਕ ਗੋਪਾਲ ॥
जन की टेक एक गोपाल ॥
Jan kī tek ek gopāl.
The One Lord of the Universe is the Support of His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੩॥
सरब निधान जन कै हरि नाउ ॥३॥
Sarab niḏẖān jan kai har nā▫o. ||3||
The Name of the Lord is all treasures for them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
जिसु मनि वसै तरै जनु सोइ ॥
Jis man vasai ṯarai jan so▫e.
Those whose minds are filled with the Lord, swim across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
जा कै करमि परापति होइ ॥
Jā kai karam parāpaṯ ho▫e.
Those who have the blessing of good karma, meet with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 4
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥
अम्रित नामु रिदै हरि जापै ॥१॥
Amriṯ nām riḏai har jāpai. ||1||
They meditate on the Ambrosial Name of the Lord within their hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 5
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥
Jī▫a janṯ sagle parṯipāl.
He cherishes and nurtures all beings and creatures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ॥
जा की सेवा सरब निधानु ॥
Jā kī sevā sarab niḏẖān.
Serving Him, all treasures are obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
जा की टहल न बिरथी जाइ ॥
Jā kī tahal na birthī jā▫e.
Working for Him is never in vain;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 8
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
जीअ जंत तेरी सरणाई ॥
Jī▫a janṯ ṯerī sarṇā▫ī.
All beings and creatures seek Your Sanctuary;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਹਾਥ ॥
जीअ जुगति जा कै है हाथ ॥
Jī▫a jugaṯ jā kai hai hāth.
Our way of life is in His Hands;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
प्रभ चिति आए सभु दुखु जाइ ॥
Parabẖ cẖiṯ ā▫e sabẖ ḏukẖ jā▫e.
When God comes to mind, all pains depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਜਾਨਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसरत काहे सुखु जानहि ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṯ kāhe sukẖ jānėh. ||1|| rahā▫o.
Forgetting the Lord, why do you pretend to be at peace? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬਹੁ ਧਰਣਿ ਅਗਾਸ ॥
जिनि धारे बहु धरणि अगास ॥
Jin ḏẖāre baho ḏẖaraṇ agās.
He established the many worlds and skies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਪਰਗਾਸ ॥
जा की जोति जीअ परगास ॥
Jā kī joṯ jī▫a pargās.
The soul is illumined with His Light;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
जा की बखस न मेटै कोइ ॥
Jā kī bakẖas na metai ko▫e.
no one can revoke His Blessing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 14
ਕੋਟਿ ਕਲੰਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
कोटि कलंक खिन महि मिटि जाहि ॥३॥
Kot kalank kẖin mėh mit jāhi. ||3||
Millions of mistakes shall be erased in an instant. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 16
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥
जनम जनम का सोइआ जागा ॥
Janam janam kā so▫i▫ā jāgā.
Asleep for so many incarnations, it is now awakened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 18
ਸੋਈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥
सोई पछाता जिनहि उपाइआ ॥
So▫ī pacẖẖāṯā jinėh upā▫i▫ā.
I have recognized the One who created me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੨॥
हरि हरि कथा सदा जपु जपना ॥२॥
Har har kathā saḏā jap japnā. ||2||
I continually chant and meditate on the Sermon of the Lord, Har, Har. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि हरि नामु जीअ प्रान अधारु ॥
Har har nām jī▫a parān aḏẖār.
are all in the Name of the Lord, Har, Har, the Support of the soul and the breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥
हरि धनु खटिओ जा का नाहि सुमारु ॥
Har ḏẖan kẖati▫o jā kā nāhi sumār.
Earn the wealth of the Lord, which is beyond estimation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 2
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
जिसहि परापति तिसु गुरु देइ ॥
Jisahi parāpaṯ ṯis gur ḏe▫e.
He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 4
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
बिनसि जाहि माइआ जंजाल ॥
Binas jāhi mā▫i▫ā janjāl.
and the entanglements of Maya are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 5
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
इह कारजि तेरे जाहि बिकार ॥
Ih kāraj ṯere jāhi bikār.
By this act, your sins shall be washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥
सिमरत राम नाही जम मार ॥
Simraṯ rām nāhī jam mār.
Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥
धरम राइ के दूत न जोहै ॥
Ḏẖaram rā▫e ke ḏūṯ na johai.
The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
राम नाम जपि एकंकारु ॥
Rām nām jap ekankār.
if you chant the Name of the One and Only Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
जा कै माथै एहु निधानु ॥
Jā kai māthai ehu niḏẖān.
That person, who has this treasure upon his forehead -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 8
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
सोई पुरखु जपै भगवानु ॥
So▫ī purakẖ japai bẖagvān.
that person meditates on God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥
कहु नानक हउ तिसु बलि जाउ ॥४॥२८॥९७॥
Kaho Nānak ha▫o ṯis bal jā▫o. ||4||28||97||
Says Nanak, I am a sacrifice to Him. ||4||28||97||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥
जो पराइओ सोई अपना ॥
Jo parā▫i▫o so▫ī apnā.
That which belongs to another - he claims as his own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥
जो तजि छोडन तिसु सिउ मनु रचना ॥१॥
Jo ṯaj cẖẖodan ṯis si▫o man racẖnā. ||1||
That which he must abandon - to that, his mind is attracted. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो बिबरजत तिस सिउ नेह ॥१॥ रहाउ ॥
Jo bibarjaṯ ṯis si▫o neh. ||1|| rahā▫o.
That which is forbidden - with that, he is in love. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥
झूठु बात सा सचु करि जाती ॥
Jẖūṯẖ bāṯ sā sacẖ kar jāṯī.
That which is false - he deems as true.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥
जिसु मेले नानक सो मुकता होई ॥४॥२९॥९८॥
Jis mele Nānak so mukṯā ho▫ī. ||4||29||98||
He, whom the Lord unites with Himself, O Nanak, is liberated. ||4||29||98||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 15
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥
जिचरु आगिआ तिचरु भोगहि भोग ॥१॥
Jicẖar āgi▫ā ṯicẖar bẖogėh bẖog. ||1||
As long as the Lord commands, they enjoy their pleasures. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 15
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
जलै न पाईऐ राम सनेही ॥
Jalai na pā▫ī▫ai rām sanehī.
By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 16
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥
देखा देखी मनहठि जलि जाईऐ ॥
Ḏekẖā ḏekẖī manhaṯẖ jal jā▫ī▫ai.
Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥
प्रिअ संगु न पावै बहु जोनि भवाईऐ ॥२॥
Pari▫a sang na pāvai baho jon bẖavā▫ī▫ai. ||2||
She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 17
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥
तिसु नारी कउ दुखु न जमानै ॥३॥
Ŧis nārī ka▫o ḏukẖ na jamānai. ||3||
that woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
कहु नानक जिनि प्रिउ परमेसरु करि जानिआ ॥
Kaho Nānak jin pari▫o parmesar kar jāni▫ā.
Says Nanak, she who looks upon the Transcendent Lord as her Husband,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2
ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥
रतन लाल जा का कछू न मोलु ॥
Raṯan lāl jā kā kacẖẖū na mol.
Overflowing with priceless jewels and rubies,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥
तोटि न आवै वधदो जाई ॥३॥
Ŧot na āvai vaḏẖ▫ḏo jā▫ī. ||3||
but these resources do not diminish; they continue to increase. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥
कहु नानक जिसु मसतकि लेखु लिखाइ ॥
Kaho Nānak jis masṯak lekẖ likẖā▫e.
Says Nanak, one who has such destiny written on his forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 4
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥
डरि डरि मरते जब जानीऐ दूरि ॥
Dar dar marṯe jab jānī▫ai ḏūr.
I was scared, scared to death, when I thought that He was far away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि न जाई सरपर तारै ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖod na jā▫ī sarpar ṯārai. ||1|| rahā▫o.
He shall not abandon me; He shall surely carry me across. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥
दूखु रोगु सोगु बिसरै जब नामु ॥
Ḏūkẖ rog sog bisrai jab nām.
Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥
सदा अनंदु जा हरि गुण गामु ॥२॥
Saḏā anand jā har guṇ gām. ||2||
Eternal bliss comes when one sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥
जा का मीतु साजनु है समीआ ॥
Jā kā mīṯ sājan hai samī▫ā.
Those who have the Lord as their Friend and Companion -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥
तिसु जन कउ कहु का की कमीआ ॥१॥
Ŧis jan ka▫o kaho kā kī kamī▫ā. ||1||
tell me, what else do they need? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥
जा की प्रीति गोबिंद सिउ लागी ॥
Jā kī parīṯ gobinḏ si▫o lāgī.
Those who are in love with the Lord of the Universe -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥
जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥
Jā ka▫o ras har ras hai ā▫i▫o.
Those who have enjoyed the flavor of the Lord's sublime essence
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥
जा का कहिआ दरगह चलै ॥
Jā kā kahi▫ā ḏargėh cẖalai.
Those whose speech is accepted in the Court of the Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
जा का सभु किछु ता का होइ ॥
Jā kā sabẖ kicẖẖ ṯā kā ho▫e.
Those who belong to the One, unto whom all things belong -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥
जा कै दुखु सुखु सम करि जापै ॥
Jā kai ḏukẖ sukẖ sam kar jāpai.
Those who look alike upon pleasure and pain -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जा कै अचिंतु वसै मनि आइ ॥
Jā kai acẖinṯ vasai man ā▫e.
Those who have the Carefree Lord abiding in their minds -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥
जा कै बिनसिओ मन ते भरमा ॥
Jā kai binsi▫o man ṯe bẖarmā.
Those who have banished doubt from their minds
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 14
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥
ता कै कछू नाही डरु जमा ॥३॥
Ŧā kai kacẖẖū nāhī dar jamā. ||3||
are not afraid of death at all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥
जा कै हिरदै दीओ गुरि नामा ॥
Jā kai hirḏai ḏī▫o gur nāmā.
Those whose hearts are filled with the Lord's Name by the Guru, -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥
गुर प्रसादि किनै विरलै जाना ॥१॥
Gur parsāḏ kinai virlai jānā. ||1||
By Guru's Grace, a rare few come to understand this. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 16
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसहि परापति तिसु लै भुंचा ॥१॥ रहाउ ॥
Jisahi parāpaṯ ṯis lai bẖuncẖā. ||1|| rahā▫o.
those who find them, drink them in. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 19
ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥
कवन जोग काइआ ले साधउ ॥१॥
Kavan jog kā▫i▫ā le sāḏẖa▫o. ||1||
What Yoga should I practice to control my body? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 1
ਕਵਨ ਗੁਨੁ ਜੋ ਤੁਝੁ ਲੈ ਗਾਵਉ ॥
कवन गुनु जो तुझु लै गावउ ॥
Kavan gun jo ṯujẖ lai gāva▫o.
What is that virtue, by which I may sing of You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥
कवन सु बिधि जितु भवजल तरउ ॥२॥
Kavan so biḏẖ jiṯ bẖavjal ṯara▫o. ||2||
How can I cross over the terrifying world-ocean? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਤਪੁ ਜਿਤੁ ਤਪੀਆ ਹੋਇ ॥
कवन तपु जितु तपीआ होइ ॥
Kavan ṯap jiṯ ṯapī▫ā ho▫e.
What is that penance, by which I may become a penitent?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥
जिसु करि किरपा सतिगुरु मिलै दइआल ॥४॥
Jis kar kirpā saṯgur milai ḏa▫i▫āl. ||4||
are obtained from the True Guru, when, in His Mercy and Kindness, He meets us. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4
ਤਿਸ ਹੀ ਗੁਨੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
तिस ही गुनु तिन ही प्रभु जाता ॥
Ŧis hī gun ṯin hī parabẖ jāṯā.
They alone receive this merit, and they alone know God,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥
जिस की मानि लेइ सुखदाता ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३६॥१०५॥
Jis kī mān le▫e sukẖ▫ḏāṯa. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||36||105||
who are approved by the Giver of peace. ||1||Second. Pause||36||105||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 5
ਆਪਨ ਤਨੁ ਨਹੀ ਜਾ ਕੋ ਗਰਬਾ ॥
आपन तनु नही जा को गरबा ॥
Āpan ṯan nahī jā ko garbā.
The body which you are so proud of, does not belong to you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
कहु नानक जो गुरि बखसि मिलाइआ ॥
Kaho Nānak jo gur bakẖas milā▫i▫ā.
Says Nanak, those whom the Guru forgives, meet with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8
ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥
तिस का सभु किछु जिस का हरि राइआ ॥४॥३७॥१०६॥
Ŧis kā sabẖ kicẖẖ jis kā har rā▫i▫ā. ||4||37||106||
Everything belongs to those who have the Lord as their King. ||4||37||106||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 12
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੩੮॥੧੦੭॥
जीअ प्राण नानक गुरु आधारु ॥४॥३८॥१०७॥
Jī▫a parāṇ Nānak gur āḏẖār. ||4||38||107||
O Nanak, the Guru is the Support of the breath of life and the soul. ||4||38||107||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੈ ਊਣਾ ਕਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥੧॥
जा कै ऊणा कछहू नाहि ॥१॥
Jā kai ūṇā kacẖẖhū nāhi. ||1||
who lacks nothing. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 15
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੩॥
आदि जुगादि जा का भरवासा ॥३॥
Āḏ jugāḏ jā kā bẖarvāsā. ||3||
who is the Support of all beings, from the very beginning of time, and throughout the ages. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
जा की प्रीति सदा सुखु होइ ॥
Jā kī parīṯ saḏā sukẖ ho▫e.
His Love brings eternal peace;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 17
ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु किछु करणा सु हमरा मीत ॥१॥ रहाउ ॥
Jis kicẖẖ karṇā so hamrā mīṯ. ||1|| rahā▫o.
One who does this is my Friend. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥
जा कउ तुम भए समरथ अंगा ॥
Jā ka▫o ṯum bẖa▫e samrath angā.
Those who have You on their side, O All-powerful Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 2
ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
माधउ जा कउ है आस तुमारी ॥
Māḏẖa▫o jā ka▫o hai ās ṯumārī.
O Lord of wealth, those who place their hopes in You, -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥
जा कै हिरदै ठाकुरु होइ ॥
Jā kai hirḏai ṯẖākur ho▫e.
Those whose hearts are filled with their Lord and Master -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥
जा कउ तुम दीनी प्रभ धीर ॥
Jā ka▫o ṯum ḏīnī parabẖ ḏẖīr.
Those, unto whom You give Your consolation, God -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥
नामु न जपहि ते आतम घाती ॥१॥
Nām na jāpėh ṯe āṯam gẖāṯī. ||1||
Those who do not meditate on the Naam, the Name of the Lord, are murderers of the soul. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6
ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥
मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥
Mar na jāhī jinā bisraṯ rām.
Those who forget the Lord might just as well die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिहून जीवन कउन काम ॥१॥ रहाउ ॥
Nām bihūn jīvan ka▫un kām. ||1|| rahā▫o.
Without the Naam, of what use are their lives? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
जो न सुनहि जसु परमानंदा ॥
Jo na sunėh jas parmānanḏā.
Those who do not listen to the Praises of the Lord of supreme bliss,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 8
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥
पसु पंखी त्रिगद जोनि ते मंदा ॥३॥
Pas pankẖī ṯarigaḏ jon ṯe manḏā. ||3||
are worse off than beasts, birds or creeping creatures. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 10
ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥
एका माटी एका जोति ॥
Ėkā mātī ekā joṯ.
There is the one dust, the one light,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 11
ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥
मरणहारु इहु जीअरा नाही ॥३॥
Maraṇhār ih jī▫arā nāhī. ||3||
This soul is not perishable. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 13
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥
वडे वडे जो दीसहि लोग ॥
vade vade jo ḏīsėh log.
Those who seem to be great and powerful,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो वडा जिनि राम लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥
So vadā jin rām liv lā▫ī. ||1|| rahā▫o.
They alone are great, who are lovingly attached to the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 16
ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥
पूरी रही जा पूरै राखी ॥
Pūrī rahī jā pūrai rākẖī.
One's honor remains perfect, when the Perfect Lord preserves it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम की सरणि जन ताकी ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm kī saraṇ jan ṯākī. ||1|| rahā▫o.
His servant takes to the Sanctuary of the Supreme Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17
ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥
पूरा तपु पूरन राजु जोगु ॥२॥
Pūrā ṯap pūran rāj jog. ||2||
Perfect is the penance; perfect is the Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥
संत प्रसादि जनम मरण ते छोट ॥१॥
Sanṯ parsāḏ janam maraṇ ṯe cẖẖot. ||1||
By the Grace of the Saints, one is released from birth and death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत क्रिपा ते जपीऐ नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ kirpā ṯe japī▫ai nām. ||1|| rahā▫o.
By the Grace of the Saints, one comes to chant the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥
कहु नानक जा का पूरा करम ॥
Kaho Nānak jā kā pūrā karam.
Says Nanak, one whose karma is perfect,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥
हरि गुण जपत कमलु परगासै ॥
Har guṇ japaṯ kamal pargāsai.
Meditating on the Glories of the Lord, the heart-lotus blossoms radiantly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 5
ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सा मति पूरी जितु हरि गुण गावै ॥
Sā maṯ pūrī jiṯ har guṇ gāvai.
Perfect is that intellect, by which the Glorious Praises of the Lord are sung.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
हरि की भगति जनमु परवाणु ॥
Har kī bẖagaṯ janam parvāṇ.
Through devotion to the Lord, one's life is approved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
कहु नानक सो जनु परवानु ॥
Kaho Nānak so jan parvān.
Says Nanak, that humble being is accepted,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥
जा कै रिदै वसै भगवानु ॥४॥४७॥११६॥
Jā kai riḏai vasai bẖagvān. ||4||47||116||
within whose heart the Lord God abides. ||4||47||116||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14     

Results 2501 - 3000 of 21736

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits