Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 3501 - 4000 of 11119. Search took 0.528 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 10
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥
क्रिपाल दइआल रसाल गुण निधि करि दइआ सेवा लाईऐ ॥
Kirpāl ḏa▫i▫āl rasāl guṇ niḏẖ kar ḏa▫i▫ā sevā lā▫ī▫ai.
O kind and compassionate Lord, O treasure of sublime essence, treasure of excellence, please link me to Your service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 15
ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥
ओट गही गोपाल दइआल क्रिपा निधे ॥
Ot gahī gopāl ḏa▫i▫āl kirpā niḏẖe.
I have grasped the protection of the merciful Lord, the Sustainer of the Universe, the treasure of grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
नानकु पइअम्पै चरन ज्मपै ओट गही गोपाल दइआल क्रिपा निधे ॥३॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaran jampai ot gahī gopāl ḏa▫i▫āl kirpā niḏẖe. ||3||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet, and grasp the protection of the Lord of the Universe, the merciful, the ocean of kindness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 19
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
आनंद हरि जस महा मंगल सरब दूख विसारिआ ॥
Ānanḏ har jas mahā mangal sarab ḏūkẖ visāri▫ā.
In the ecstasy of the Lord's Praises, they obtain supreme joy, and forget all their sorrows.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 1
ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
चमतकार प्रगासु दह दिस एकु तह द्रिसटाइआ ॥
Cẖamaṯkār pargās ḏah ḏis ek ṯah ḏaristā▫i▫ā.
The brilliant flash of the One Lord is revealed to them - they behold Him in the ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 4
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
नह दूरि सदा हदूरि ठाकुरु दह दिस पूरनु सद सदा ॥
Nah ḏūr saḏā haḏūr ṯẖākur ḏah ḏis pūran saḏ saḏā.
He is not far away, He is ever-present; the Lord and Master fills the ten directions, forever and ever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
करि दास दासी तजि उदासी कर जोड़ि दिनु रैणि जागीऐ ॥
Kar ḏās ḏāsī ṯaj uḏāsī kar joṛ ḏin raiṇ jāgī▫ai.
Let us become the slaves of His slaves, and shed our sadness, and with our palms pressed together, remain wakeful day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 13
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
भरमु मोहु विकारु दूजा सगल तिनहि तिआगिआ ॥
Bẖaram moh vikār ḏūjā sagal ṯinėh ṯi▫āgi▫ā.
Doubt, emotional attachment, sin and duality - he renounces them all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
बिनउ करउ कर जोड़ि हरि हरि नामु देहु ॥
Bin▫o kara▫o kar joṛ har har nām ḏeh.
With my palms pressed together, I offer my prayer: give me Your Name, O Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥
हरि नामु मागउ चरण लागउ मानु तिआगउ तुम्ह दइआ ॥
Har nām māga▫o cẖaraṇ lāga▫o mān ṯi▫āga▫o ṯumĥ ḏa▫i▫ā.
I beg for the Lord's Name, and fall at His feet; I renounce my self-conceit, by Your kindness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 19
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
कर जोड़ि नानक दानु मागै जनम मरण निवारि लेहु ॥१॥
Kar joṛ Nānak ḏān māgai janam maraṇ nivār leho. ||1||
With palms pressed together, Nanak begs for this blessing: O Lord, let my cycle of birth and death come to an end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 3
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
खिसै जोबनु बधै जरूआ दिन निहारे संगि मीचु ॥
Kẖisai joban baḏẖai jarū▫ā ḏin nihāre sang mīcẖ.
My youth is wasting away, old age is approaching, and Death, my companion, is counting my days.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 13
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
राम नामु उर हारु बिखु के दिवस गए ॥
Rām nām ur hār bikẖ ke ḏivas ga▫e.
One who wears the necklace of the Lord's Name - his days of suffering are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 15
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
गोविंद गुपाल दइआल सम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥
Govinḏ gupāl ḏa▫i▫āl sammrith bol sāḏẖū har jai ja▫e.
The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 16
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
जह देखउ तह संगि एको रवि रहिआ ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah sang eko rav rahi▫ā.
Wherever I look, there I find the One Lord permeating and pervading all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 19
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
दिनु रैणि सुहावड़ी आई सिमरत नामु हरे ॥
Ḏin raiṇ suhāvaṛī ā▫ī simraṯ nām hare.
Day and night, become beauteous by remembering the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 1
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
दूख भूख दारिद्र नाठे प्रगटु मगु दिखाइआ ॥
Ḏūkẖ bẖūkẖ ḏariḏar nāṯẖe pargat mag ḏikẖā▫i▫ā.
Pain, hunger and poverty run away, and the path is clearly revealed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
हरि देखि दरसनु इछ पुंनी कुल स्मबूहा सभि तरे ॥
Har ḏekẖ ḏarsan icẖẖ punnī kul sambūhā sabẖ ṯare.
Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, desires are fulfilled; all one's family and relatives are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 3
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
दिनसु रैणि अनंद अनदिनु सिमरंत नानक हरि हरे ॥४॥६॥९॥
Ḏinas raiṇ anand an▫ḏin simranṯ Nānak har hare. ||4||6||9||
Day and night, he is in bliss, night and day, remembering the Lord in meditation, O Nanak. ||4||6||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 7
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
तजि मानु मोहु बिकारु मन का कलमला दुख जारे ॥
Ŧaj mān moh bikār man kā kalmalā ḏukẖ jāre.
They renounce their pride, emotional attachment and mental corruption, and burn away the pain of wickedness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
बिनवंति नानक सदा जागहि हरि दास संत पिआरे ॥१॥
Binvanṯ Nānak saḏā jāgėh har ḏās sanṯ pi▫āre. ||1||
Prays Nanak, the Saints, the beloved servants of the Lord, remain ever wakeful. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 10
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
अंग संगि लागे दूख भागे प्राण मन तन सभि हरे ॥
Ang sang lāge ḏūkẖ bẖāge parāṇ man ṯan sabẖ hare.
He is joined to me, in my very fiber; my sorrows have departed, and my body, mind and soul are all rejuvenated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 15
ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
साजन सरसिअड़े दुख दुसमन भागे ॥
Sājan sarsi▫aṛe ḏukẖ ḏusman bẖāge.
my friends became glad, and my troubles and enemies departed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 16
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
सुभ दिवस आए सहजि पाए सगल निधि प्रभ पागे ॥
Subẖ ḏivas ā▫e sahj pā▫e sagal niḏẖ parabẖ pāge.
The appointed day came, and I attained peace and poise; all treasures are in the feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 2
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥
सूखहु दूख भए नित पाप कमाइणु ॥
Sūkẖahu ḏūkẖ bẖa▫e niṯ pāp kamā▫iṇ.
so does the constant commission of sins turn pleasure into pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 3
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥
हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥
Haricẖanḏ▫urī ḏekẖ mūṯẖā kūṛ sejā rāvi▫ā.
Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 5
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥
Ŧaraṇ ḏuhelā bẖa▫i▫ā kẖin mėh kẖasam cẖiṯ na ā▫i▫o.
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 6
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥
दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥
Ḏūkẖā sajā▫ī gaṇaṯ nāhī kī▫ā apṇā pā▫i▫o.
His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ke ḏās jīve lag parabẖ kī cẖarṇī.
The Lord's slaves live by holding on to God's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 11
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥
संगे सोहंती कंत सुआमी दिनसु रैणी रावीऐ ॥
Sange sohanṯī kanṯ su▫āmī ḏinas raiṇī rāvī▫ai.
I look beautiful in the Company of my Husband Lord; I enjoy my Lord Master day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 13
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥
बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥
Birhā lajā▫i▫ā ḏaras pā▫i▫ā ami▫o ḏarisat siʼncẖanṯī.
The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 14
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
दूतह दहनु भइआ गोविंदु प्रगटाइआ ॥
Ḏūṯah ḏahan bẖa▫i▫ā govinḏ paragtā▫i▫ā.
The demons within me have been burnt; the Lord of the Universe has revealed Himself to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 17
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥
जै जै धरमु करे दूत भए पलाइण ॥
Jai jai ḏẖaram kare ḏūṯ bẖa▫e palā▫iṇ.
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 1
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਨਾਮ ਦੀਨੇ ਕਰੁ ਧਾਰਿ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖਿਆ ॥
गहि भुजा लीने नाम दीने करु धारि मसतकि राखिआ ॥
Gėh bẖujā līne nām ḏīne kar ḏẖār masṯak rākẖi▫ā.
Holding me by the arm, He blesses me with His Name; placing His Hand upon my forehead, He saves me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 4
ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਕਮਾਇਅੜੋ ਸੋ ਆਇਓ ਮਾਥੈ ॥
दिनु राति कमाइअड़ो सो आइओ माथै ॥
Ḏin rāṯ kamā▫i▫aṛo so ā▫i▫o māthai.
Those actions you perform, day and night, are recorded upon your forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 5
ਸੰਗਿ ਦੇਖੈ ਕਰਣਹਾਰਾ ਕਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਈਐ ॥
संगि देखै करणहारा काइ पापु कमाईऐ ॥
Sang ḏekẖai karaṇhārā kā▫e pāp kamā▫ī▫ai.
The Creator Lord is with you; He sees you, so why commit sins?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 6
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮਿਟਹਿ ਦੋਖ ਕਮਾਤੇ ॥੧॥
भजु साधसंगति सदा नानक मिटहि दोख कमाते ॥१॥
Bẖaj sāḏẖsangaṯ saḏā Nānak mitėh ḏokẖ kamāṯe. ||1||
So vibrate continually in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, and the sins you committed shall be erased. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 7
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
सभु किछु दे रहिआ हरि देवणहारा ॥
Sabẖ kicẖẖ ḏe rahi▫ā har ḏevaṇhārā.
The Lord, the Great Giver, continues to give you everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 8
ਦਾਤਾਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਕਾਇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
दातारु सदा दइआलु सुआमी काइ मनहु विसारीऐ ॥
Ḏāṯār saḏā ḏa▫i▫āl su▫āmī kā▫e manhu visārī▫ai.
The Great Giver is always merciful. Why should we forget the Lord Master from our minds?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 9
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਭਗਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
सिध साधिक देव मुनि जन भगत नामु अधारा ॥
Siḏẖ sāḏẖik ḏev mun jan bẖagaṯ nām aḏẖārā.
The Siddhas, the seekers, the demi-gods, the silent sages and the devotees, all take the Naam as their support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਥੀ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਸਮਾਲੀਐ ॥
हरि संगि साथी सदा तेरै दिनसु रैणि समालीऐ ॥
Har sang sāthī saḏā ṯerai ḏinas raiṇ samālī▫ai.
The Lord, your companion, is always with you; remember Him day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਏਕ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਦੁਤੀਆ ਜਾਲੀਐ ॥
हरि एक बिनु कछु अवरु नाही भाउ दुतीआ जालीऐ ॥
Har ek bin kacẖẖ avar nāhī bẖā▫o ḏuṯī▫ā jālī▫ai.
Without the One Lord, there is no other; burn away the love of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 19
ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਹੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੂਸਤ ਮਨ ਚੋਰ ਹੇ ਦਿਨਕਰੋ ਅਨਦਿਨੁ ਖਾਤ ॥
गहबर बन घोर गहबर बन घोर हे ग्रिह मूसत मन चोर हे दिनकरो अनदिनु खात ॥
Gahbar ban gẖor gahbar ban gẖor he garih mūsaṯ man cẖor he ḏinkaro an▫ḏin kẖāṯ.
In the terrible, impenetrable world-forest - in the terrible, impenetrable world-forest, the thieves are plundering man's house in broad daylight; night and day, this life is being consumed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 19
ਦਿਨ ਖਾਤ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥
दिन खात जात बिहात प्रभ बिनु मिलहु प्रभ करुणा पते ॥
Ḏin kẖāṯ jāṯ bihāṯ parabẖ bin milhu parabẖ karuṇā paṯe.
The days of your life are being consumed; they are passing away without God. So meet God, the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 6
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥
स्रीरंग राते नाम माते भै भरम दुतीआ सगल खोत ॥
Sarīrang rāṯe nām māṯe bẖai bẖaram ḏuṯī▫ā sagal kẖoṯ.
Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥
करि मइआ दइआ दइआल पूरन हरि प्रेम नानक मगन होत ॥२॥
Kar ma▫i▫ā ḏa▫i▫ā ḏa▫i▫āl pūran har parem Nānak magan hoṯ. ||2||
Bestow Your mercy and compassion, O merciful and perfect Lord, that Nanak may be intoxicated with Your Love. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 9
ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥
तापा बिनासन दूख नासन मिलु प्रेमु मनि तनि अति घना ॥
Ŧāpā bināsan ḏūkẖ nāsan mil parem man ṯan aṯ gẖanā.
O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 10
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥
गहि भुजा लेवहु नामु देवहु द्रिसटि धारत मिटत पाप ॥
Gėh bẖujā levhu nām ḏevhu ḏarisat ḏẖāraṯ mitaṯ pāp.
Take me by the arm, and grant me Your Name. One who is blessed with Your Glance of Grace, has his sins erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥
नानकु ज्मपै पतित पावन हरि दरसु पेखत नह संताप ॥३॥
Nānak jampai paṯiṯ pāvan har ḏaras pekẖaṯ nah sanṯāp. ||3||
Nanak meditates on the Lord, the Purifier of sinners; beholding His Vision, he suffers no more. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥
प्रभ मान पूरन दुख बिदीरन सगल इछ पुजंतीआ ॥
Parabẖ mān pūran ḏukẖ biḏīran sagal icẖẖ pujanṯī▫ā.
God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥
हरि कंठि लागे दिन सभागे मिलि नाह सेज सोहंतीआ ॥
Har kanṯẖ lāge ḏin sabẖāge mil nāh sej suhanṯī▫ā.
How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥
प्रभ द्रिसटि धारी मिले मुरारी सगल कलमल भए हान ॥
Parabẖ ḏarisat ḏẖārī mile murārī sagal kalmal bẖa▫e hān.
When God granted His Grace and met me, all my sins were erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
बलिहारी गुर आपणे दिउहाड़ी सद वार ॥
Balihārī gur āpṇe ḏi▫uhāṛī saḏ vār.
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
जिनि माणस ते देवते कीए करत न लागी वार ॥१॥
Jin māṇas ṯe ḏevṯe kī▫e karaṯ na lāgī vār. ||1||
He made angels out of men, without delay. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 4
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
दुयी कुदरति साजीऐ करि आसणु डिठो चाउ ॥
Ḏuyī kuḏraṯ sājī▫ai kar āsaṇ diṯẖo cẖā▫o.
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 5
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
दाता करता आपि तूं तुसि देवहि करहि पसाउ ॥
Ḏāṯā karṯā āp ṯūʼn ṯus ḏevėh karahi pasā▫o.
You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥
तूं जाणोई सभसै दे लैसहि जिंदु कवाउ ॥
Ŧūʼn jāṇo▫ī sabẖsai ḏe laisahi jinḏ kavā▫o.
You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 7
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
सचा तेरा अमरु सचा दीबाणु ॥
Sacẖā ṯerā amar sacẖā ḏībāṇ.
True is Your Command, and True is Your Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
वडी वडिआई जा पुछि न दाति ॥
vadī vadi▫ā▫ī jā pucẖẖ na ḏāṯ.
Great is His greatness, as He gives without being asked.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 17
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
थाउ न पाइनि कूड़िआर मुह काल्है दोजकि चालिआ ॥
Thā▫o na pā▫in kūṛi▫ār muh kālĥai ḏojak cẖāli▫ā.
The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 3
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
विसमादु नेड़ै विसमादु दूरि ॥
vismāḏ neṛai vismāḏ ḏūr.
Wonderful is closeness, wonderful is distance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 4
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
विसमादु देखै हाजरा हजूरि ॥
vismāḏ ḏekẖai hājrā hajūr.
How wonderful to behold the Lord, ever-present here.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
कुदरति दिसै कुदरति सुणीऐ कुदरति भउ सुख सारु ॥
Kuḏraṯ ḏisai kuḏraṯ suṇī▫ai kuḏraṯ bẖa▫o sukẖ sār.
By His Power we see, by His Power we hear; by His Power we have fear, and the essence of happiness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 10
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
वडा होआ दुनीदारु गलि संगलु घति चलाइआ ॥
vadā ho▫ā ḏunīḏār gal sangal gẖaṯ cẖalā▫i▫ā.
He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 12
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
भै विचि चलहि लख दरीआउ ॥
Bẖai vicẖ cẖalėh lakẖ ḏarī▫ā▫o.
In the Fear of God, thousands of rivers flow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 13
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
भै विचि धरती दबी भारि ॥
Bẖai vicẖ ḏẖarṯī ḏabī bẖār.
In the Fear of God, the earth is crushed under its burden.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
भै विचि राजा धरम दुआरु ॥
Bẖai vicẖ rājā ḏẖaram ḏu▫ār.
In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
सतिगुर जेवडु दाता को नही सभि सुणिअहु लोक सबाइआ ॥
Saṯgur jevad ḏāṯā ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabā▫i▫ā.
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 15
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा दे खाजै आखि गवाईऐ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā ḏe kẖājai ākẖ gavā▫ī▫ai.
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 18
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
बंदे से जि पवहि विचि बंदी वेखण कउ दीदारु ॥
Banḏe se jė pavėh vicẖ banḏī vekẖaṇ ka▫o ḏīḏār.
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 18
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
हिंदू सालाही सालाहनि दरसनि रूपि अपारु ॥
Hinḏū sālāhī sālāhan ḏarsan rūp apār.
The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 1
ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सतीआ मनि संतोखु उपजै देणै कै वीचारि ॥
Saṯī▫ā man sanṯokẖ upjai ḏeṇai kai vīcẖār.
In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 2
ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
दे दे मंगहि सहसा गूणा सोभ करे संसारु ॥
Ḏe ḏe mangėh sahsā gūṇā sobẖ kare sansār.
They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥
सदा अनंदि रहहि दिनु राती गुणवंतिआ पा छारु ॥१॥
Saḏā anand rahėh ḏin rāṯī guṇvanṯi▫ā pā cẖẖār. ||1||
They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 10
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥
जगजीवनु दाता पाइआ ॥६॥
Jagjīvan ḏāṯā pā▫i▫ā. ||6||
Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥
हउ विचि दिता हउ विचि लइआ ॥
Ha▫o vicẖ ḏiṯā ha▫o vicẖ la▫i▫ā.
In ego they give, and in ego they take.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
हउमै बूझै ता दरु सूझै ॥
Ha▫umai būjẖai ṯā ḏar sūjẖai.
When one understands ego, then the Lord's gate is known.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 18
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ ॥
हउमै दीरघ रोगु है दारू भी इसु माहि ॥
Ha▫umai ḏīragẖ rog hai ḏārū bẖī is māhi.
Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
नानकु कहै सुणहु जनहु इतु संजमि दुख जाहि ॥२॥
Nānak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḏukẖ jāhi. ||2||
Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 1
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥
Onĥī ḏunī▫ā ṯoṛe banḏẖnā ann pāṇī thoṛā kẖā▫i▫ā.
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
Ŧūʼn bakẖsīsī aglā niṯ ḏevėh cẖaṛėh savā▫i▫ā.
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 3
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
दीपां लोआं मंडलां खंडां वरभंडांह ॥
Ḏīpāʼn lo▫āʼn mandlāʼn kẖandāʼn varbẖandāʼnh.
islands, continents, worlds, solar systems, and universes;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
तिसु जोहारी सुअसति तिसु तिसु दीबाणु अभगु ॥
Ŧis johārī su▫asaṯ ṯis ṯis ḏībāṇ abẖag.
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯis milai sacẖ ṯā ṯinĥī sacẖ kamā▫i▫ā.
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 12
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
विचि दुनीआ काहे आइआ ॥८॥
vicẖ ḏunī▫ā kāhe ā▫i▫ā. ||8||
Why have they even come into the world? ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 16
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥
Baho bẖekẖ kī▫ā ḏehī ḏukẖ ḏī▫ā.
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 17
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥
Baho ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjā bẖā▫i▫ā.
One obtains great pain, in the love of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 2
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
भगत तेरै मनि भावदे दरि सोहनि कीरति गावदे ॥
Bẖagaṯ ṯerai man bẖāvḏe ḏar sohan kīraṯ gāvḏe.
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥
नानक करमा बाहरे दरि ढोअ न लहन्ही धावदे ॥
Nānak karmā bāhre ḏar dẖo▫a na lėhnĥī ḏẖāvḏe.
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 7
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥
Kis nāl kīcẖai ḏosṯī sabẖ jag cẖalaṇhār.
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 9
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
नाउ सुणि मनु रहसीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥
Nā▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār.
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 10
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
धरति काइआ साधि कै विचि देइ करता बीउ ॥
Ḏẖaraṯ kā▫i▫ā sāḏẖ kai vicẖ ḏe▫e karṯā bī▫o.
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 11
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
दइआ जाणै जीअ की किछु पुंनु दानु करेइ ॥
Ḏa▫i▫ā jāṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḏān kare▫i.
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 13
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
सचु सभना होइ दारू पाप कढै धोइ ॥
Sacẖ sabẖnā ho▫e ḏārū pāp kadẖai ḏẖo▫e.
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 14
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥
Ḏān mahindā ṯalī kẖāk je milai ṯa masṯak lā▫ī▫ai.
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 15
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
जे होवै पूरबि लिखिआ ता धूड़ि तिन्हा दी पाईऐ ॥
Je hovai pūrab likẖi▫ā ṯā ḏẖūṛ ṯinĥā ḏī pā▫ī▫ai.
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 16
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
बीउ बीजि पति लै गए अब किउ उगवै दालि ॥
Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḏāl.
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 19
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥
Lab pāp ḏu▫e rājā mahṯā kūṛ ho▫ā sikḏār.
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 3
ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
धरमी धरमु करहि गावावहि मंगहि मोख दुआरु ॥
Ḏẖarmī ḏẖaram karahi gāvāvėh mangėh mokẖ ḏu▫ār.
The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
दुखु दारू सुखु रोगु भइआ जा सुखु तामि न होई ॥
Ḏukẖ ḏārū sukẖ rog bẖa▫i▫ā jā sukẖ ṯām na ho▫ī.
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
नानकु ता का दासु है सोई निरंजन देउ ॥३॥
Nānak ṯā kā ḏās hai so▫ī niranjan ḏe▫o. ||3||
Nanak is a slave to him, he himself is the Immaculate Divine Lord. ||3||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 15
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
एक क्रिसनं सरब देवा देव देवा त आतमा ॥
Ėk krisanʼn sarab ḏevā ḏev ḏevā ṯa āṯmā.
The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
नानकु ता का दासु है सोई निरंजन देउ ॥४॥
Nānak ṯā kā ḏās hai so▫ī niranjan ḏe▫o. ||4||
Nanak is a slave to him; he himself is the Immaculate Divine Lord. ||4||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 18
ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥
ऐसी कला न खेडीऐ जितु दरगह गइआ हारीऐ ॥
Aisī kalā na kẖedī▫ai jiṯ ḏargėh ga▫i▫ā hārī▫ai.
So do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 3
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
दुआपुरि रथु तपै का सतु अगै रथवाहु ॥
Ḏu▫āpur rath ṯapai kā saṯ agai rathvāhu.
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
राम नामु देवा महि सूरु ॥
Rām nām ḏevā mėh sūr.
among the deities, the Lord's Name is the most exalted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
जिनि करि उपदेसु गिआन अंजनु दीआ इन्ही नेत्री जगतु निहालिआ ॥
Jin kar upḏes gi▫ān anjan ḏī▫ā inĥī neṯrī jagaṯ nihāli▫ā.
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 10
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
खसमु छोडि दूजै लगे डुबे से वणजारिआ ॥
Kẖasam cẖẖod ḏūjai lage dube se vaṇjāri▫ā.
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 12
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
सिमल रुखु सराइरा अति दीरघ अति मुचु ॥
Simmal rukẖ sarā▫irā aṯ ḏīragẖ aṯ mucẖ.
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 15
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
अपराधी दूणा निवै जो हंता मिरगाहि ॥
Aprāḏẖī ḏūṇā nivai jo hanṯā miragāhi.
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 17
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
दुइ धोती बसत्र कपाटं ॥
Ḏu▫e ḏẖoṯī basṯar kapātaʼn.
upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 19
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
कपड़ु रूपु सुहावणा छडि दुनीआ अंदरि जावणा ॥
Kapaṛ rūp suhāvaṇā cẖẖad ḏunī▫ā anḏar jāvṇā.
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 1
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
नंगा दोजकि चालिआ ता दिसै खरा डरावणा ॥
Nangā ḏojak cẖāli▫ā ṯā ḏisai kẖarā darāvaṇā.
He goes to hell naked, and he looks hideous then.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 2
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
दइआ कपाह संतोखु सूतु जतु गंढी सतु वटु ॥
Ḏa▫i▫ā kapāh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat.
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 6
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
लख ठगीआ पहिनामीआ राति दिनसु जीअ नालि ॥
Lakẖ ṯẖagī▫ā pahināmī▫ā rāṯ ḏinas jī▫a nāl.
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 9
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
दरगह अंदरि पाईऐ तगु न तूटसि पूत ॥३॥
Ḏargėh anḏar pā▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ||3||
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 9
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
भलके थुक पवै नित दाड़ी ॥
Bẖalke thuk pavai niṯ ḏāṛī.
The man's beard is spat upon daily.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 11
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
कढि कागलु दसे राहु ॥
Kadẖ kāgal ḏase rāhu.
reading their horoscopes, he shows them the way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 12
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
साहिबु होइ दइआलु किरपा करे ता साई कार कराइसी ॥
Sāhib ho▫e ḏa▫i▫āl kirpā kare ṯā sā▫ī kār karā▫isī.
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 14
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
ता दरगह पैधा जाइसी ॥१५॥
Ŧā ḏargėh paiḏẖā jā▫isī. ||15||
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 18
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
सरम धरम का डेरा दूरि ॥
Saram ḏẖaram kā derā ḏūr.
The home of modesty and Dharma is far from them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 2
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
दे कै चउका कढी कार ॥
Ḏe kai cẖa▫ukā kadẖī kār.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
आपे दे वडिआईआ आपे ही करम कराइदा ॥
Āpe ḏe vaḏi▫ā▫ī▫ā āpe hī karam karā▫iḏā.
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 6
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
दरि मंगनि भिख न पाइदा ॥१६॥
Ḏar mangan bẖikẖ na pā▫iḏā. ||16||
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 7
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
जे मोहाका घरु मुहै घरु मुहि पितरी देइ ॥
Je mohākā gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḏe▫e.
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 8
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥
वढीअहि हथ दलाल के मुसफी एह करेइ ॥
vadẖī▫ah hath ḏalāl ke musfī eh kare▫i.
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
नानक अगै सो मिलै जि खटे घाले देइ ॥१॥
Nānak agai so milai jė kẖate gẖāle ḏe▫e. ||1||
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 14
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
जेते दाणे अंन के जीआ बाझु न कोइ ॥
Jeṯe ḏāṇe ann ke jī▫ā bājẖ na ko▫e.
As many as are the grains of corn, none is without life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 18
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
सभो सूतकु भरमु है दूजै लगै जाइ ॥
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḏūjai lagai jā▫e.
All impurity comes from doubt and attachment to duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 19
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
खाणा पीणा पवित्रु है दितोनु रिजकु स्मबाहि ॥
Kẖāṇā pīṇā paviṯar hai ḏiṯon rijak sambāhi.
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 5
ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥
कुहथी जाई सटिआ किसु एहु लगा दोखु ॥
Kuhthī jā▫ī sati▫ā kis ehu lagā ḏokẖ.
But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 5
ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥
अंनु देवता पाणी देवता बैसंतरु देवता लूणु पंजवा पाइआ घिरतु ॥
Ann ḏevṯā pāṇī ḏevṯā baisanṯar ḏevṯā lūṇ panjvā pā▫i▫ā gẖiraṯ.
The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 8
ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥
भंडहु होवै दोसती भंडहु चलै राहु ॥
Bẖandahu hovai ḏosṯī bẖandahu cẖalai rāhu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
नानक ते मुख ऊजले तितु सचै दरबारि ॥२॥
Nānak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ||2||
O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 14
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
फिका दरगह सटीऐ मुहि थुका फिके पाइ ॥
Fikā ḏargėh satī▫ai muhi thukā fike pā▫e.
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 15
ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥
अंदरहु झूठे पैज बाहरि दुनीआ अंदरि फैलु ॥
Anḏrahu jẖūṯẖe paij bāhar ḏunī▫ā anḏar fail.
Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 17
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
तिन्ह नेहु लगा रब सेती देखन्हे वीचारि ॥
Ŧinĥ nehu lagā rab seṯī ḏekẖnĥe vīcẖār.
They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 18
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
दरि वाट उपरि खरचु मंगा जबै देइ त खाहि ॥
Ḏar vāt upar kẖaracẖ mangā jabai ḏe▫e ṯa kẖāhi.
Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 19
ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਲੁ ॥
दीबानु एको कलम एका हमा तुम्हा मेलु ॥
Ḏībān eko kalam ekā hamā ṯumĥā mel.
There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 19
ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
दरि लए लेखा पीड़ि छुटै नानका जिउ तेलु ॥२॥
Ḏar la▫e lekẖā pīṛ cẖẖutai nānkā ji▫o ṯel. ||2||
In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 1
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥
Ḏekẖėh kīṯā āpṇā ḏẖar kacẖī pakī sārī▫ai.
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 3
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
एह किनेही आसकी दूजै लगै जाइ ॥
Ėh kinehī āskī ḏūjai lagai jā▫e.
What sort of love is this, which clings to duality?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 5
ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
सलामु जबाबु दोवै करे मुंढहु घुथा जाइ ॥
Salām jabāb ḏovai kare mundẖhu gẖuthā jā▫e.
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥
Nānak ḏovai kūṛī▫ā thā▫e na kā▫ī pā▫e. ||2||
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 7
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
मंदा मूलि न कीचई दे लमी नदरि निहालीऐ ॥
Manḏā mūl na kīcẖ▫ī ḏe lammī naḏar nihālī▫ai.
Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 12
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
नालि इआणे दोसती कदे न आवै रासि ॥
Nāl i▫āṇe ḏosṯī kaḏe na āvai rās.
Friendship with a fool never works out right.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 13
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
वसतू अंदरि वसतु समावै दूजी होवै पासि ॥
vasṯū anḏar vasaṯ samāvai ḏūjī hovai pās.
One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 14
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
नालि इआणे दोसती वडारू सिउ नेहु ॥
Nāl i▫āṇe ḏosṯī vadārū si▫o nehu.
Friendship with a fool, and love with a pompous person,
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 15
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥
Pāṇī anḏar līk ji▫o ṯis ḏā thā▫o na thehu. ||4||
are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
जे इक अध चंगी करे दूजी भी वेरासि ॥५॥
Je ik aḏẖ cẖangī kare ḏūjī bẖī verās. ||5||
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 17
ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
हुरमति तिस नो अगली ओहु वजहु भि दूणा खाइ ॥
Hurmaṯ ṯis no aglī oh vajahu bẖė ḏūṇā kẖā▫e.
his honor increases, and he receives double his wages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जिस दा दिता खावणा तिसु कहीऐ साबासि ॥
Jis ḏā ḏiṯā kẖāvṇā ṯis kahī▫ai sābās.
Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 19
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥
एह किनेही दाति आपस ते जो पाईऐ ॥
Ėh kinehī ḏāṯ āpas ṯe jo pā▫ī▫ai.
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥
आपे भांडे साजिअनु आपे पूरणु देइ ॥
Āpe bẖāʼnde sāji▫an āpe pūraṇ ḏe▫e.
He Himself fashioned the vessel of the body, and He Himself fills it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜੇ ॥
इकन्ही दुधु समाईऐ इकि चुल्है रहन्हि चड़े ॥
Iknĥī ḏuḏẖ samā▫ī▫ai ik cẖulĥai rėhniĥ cẖaṛe.
Into some, milk is poured, while others remain on the fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
तिसु विचि जंत उपाइ कै देखै थापि उथापि ॥
Ŧis vicẖ janṯ upā▫e kai ḏekẖai thāp uthāp.
Having created the beings within it, He oversees their birth and death.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 9
ਸੋ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰ ਕਰੀਮੁ ਦੇ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
सो करता कादर करीमु दे जीआ रिजकु स्मबाहि ॥
So karṯā kāḏar karīm ḏe jī▫ā rijak sambāhi.
He is the Creator, all-powerful and benevolent; He gives sustenance to all beings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰੀ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
नानक एकी बाहरी होर दूजी नाही जाइ ॥
Nānak ekī bāhrī hor ḏūjī nāhī jā▫e.
O Nanak, except for the One Lord, there is no other place at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 15
ਦੇਵ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਲਾਵਹੁ ਜਿਤੁ ਭੈ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
देव करहु दइआ मोहि मारगि लावहु जितु भै बंधन तूटै ॥
Ḏev karahu ḏa▫i▫ā mohi mārag lāvhu jiṯ bẖai banḏẖan ṯūtai.
O Divine Guru, please, show Mercy to me, and place me on the right path, by which the bonds of fear may be cut away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 15
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫੇੜ ਕਰਮ ਸੁਖ ਜੀਅ ਜਨਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनम मरन दुख फेड़ करम सुख जीअ जनम ते छूटै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam maran ḏukẖ feṛ karam sukẖ jī▫a janam ṯe cẖẖūtai. ||1|| rahā▫o.
The pains of birth and death come from past actions and karma; peace comes when the soul finds release from reincarnation. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 3
ਬਸੁਧਾ ਖੋਦਿ ਕਰਹਿ ਦੁਇ ਚੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਸਾਰੇ ਮਾਣਸ ਖਾਵਹਿ ॥੨॥
बसुधा खोदि करहि दुइ चूल्हे सारे माणस खावहि ॥२॥
Basuḏẖā kẖoḏ karahi ḏu▫e cẖūlĥe sāre māṇas kẖāvėh. ||2||
They dig up the earth and make two fireplaces, but they eat the whole person! ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 6
ਬਾਪਿ ਦਿਲਾਸਾ ਮੇਰੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
बापि दिलासा मेरो कीन्हा ॥
Bāp ḏilāsā mero kīnĥā.
My Father has comforted me.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 7
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
सेज सुखाली मुखि अम्रितु दीन्हा ॥
Sej sukẖālī mukẖ amriṯ ḏīnĥā.
He has given me a cozy bed, and placed His Ambrosial Nectar in my mouth.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 8
ਪਹਿਰਉ ਨਹੀ ਦਗਲੀ ਲਗੈ ਨ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पहिरउ नही दगली लगै न पाला ॥१॥ रहाउ ॥
Pahira▫o nahī ḏaglī lagai na pālā. ||1|| rahā▫o.
I do not wear the patched coat, nor do I feel the chill. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 9
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਪਾਵਾ ਤਲਿ ਦੀਨੇ ॥
पंच मारि पावा तलि दीने ॥
Pancẖ mār pāvā ṯal ḏīne.
I have conquered those five demons, and trampled them underfoot.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਤ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
सतिगुर मिले त मारगु दिखाइआ ॥
Saṯgur mile ṯa mārag ḏikẖā▫i▫ā.
When I met the True Guru, He showed me the Way.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 11
ਏਕੈ ਠਾਹਰ ਦੁਹਾ ਬਸੇਰਾ ॥
एकै ठाहर दुहा बसेरा ॥
Ėkai ṯẖāhar ḏuhā baserā.
We both dwell in the same place.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 13
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਪੰਚ ਜੋਗੀਆ ਬੈਠੇ ਬੀਚਿ ਨਕਟ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥੧॥
आसि पासि पंच जोगीआ बैठे बीचि नकट दे रानी ॥१॥
Ās pās pancẖ jogī▫ā baiṯẖe bīcẖ nakat ḏe rānī. ||1||
The five Yogis of the Tantric ritual sit there, and in their midst sits the noseless one, the shameless queen. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 9
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
बटूआ एकु बहतरि आधारी एको जिसहि दुआरा ॥
Batū▫ā ek bahṯar āḏẖārī eko jisahi ḏu▫ārā.
The body is a bag with seventy-two chambers, and one opening, the Tenth Gate.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 12
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
दइआ फाहुरी काइआ करि धूई द्रिसटि की अगनि जलावै ॥
Ḏa▫i▫ā fāhurī kā▫i▫ā kar ḏẖū▫ī ḏarisat kī agan jalāvai.
He makes compassion his shovel, his body the firewood, and he kindles the fire of divine vision.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
कहु कबीर जे किरपा धारै देइ सचा नीसाना ॥४॥७॥
Kaho Kabīr je kirpā ḏẖārai ḏe▫e sacẖā nīsānā. ||4||7||
Says Kabeer, if God grants His Grace, He bestows the insignia of Truth. ||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 14
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥
दिल महि सोचि बिचारि कवादे भिसत दोजक किनि पाई ॥१॥
Ḏil mėh socẖ bicẖār kavāḏe bẖisaṯ ḏojak kin pā▫ī. ||1||
Think of this, and contemplate it within your mind, O men of evil intentions. Who will go to heaven and hell? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 19
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जब लगु तेलु दीवे मुखि बाती तब सूझै सभु कोई ॥
Jab lag ṯel ḏīve mukẖ bāṯī ṯab sūjẖai sabẖ ko▫ī.
As long as the oil and the wick are in the lamp, everything is illuminated.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 3
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
देहुरी बैठी माता रोवै खटीआ ले गए भाई ॥
Ḏehurī baiṯẖī māṯā rovai kẖatī▫ā le ga▫e bẖā▫ī.
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 5
ਦੁਤੁਕੇ
दुतुके
Ḏuṯuke
Du-Tukas
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 11
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रवि रहिआ एकु अवरु नही दूआ ॥१॥ रहाउ ॥
Rav rahi▫ā ek avar nahī ḏū▫ā. ||1|| rahā▫o.
The One Lord is pervading and permeating everywhere; there is no other second. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
तिन ते नाहि परम पदु दूरे ॥४॥२॥११॥
Ŧin ṯe nāhi param paḏ ḏūre. ||4||2||11||
for them the state of supreme dignity is never far. ||4||2||11||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 17
ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
देहि बिमल मति सदा सरीरा ॥
Ḏėh bimal maṯ saḏā sarīrā.
Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 1
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥
पासि बैठी बीबी कवला दासी ॥२॥
Pās baiṯẖī bībī kavlā ḏāsī. ||2||
The goddess Lakhshmi sits by Him as His slave. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 3
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥
हिंदू तुरक दोऊ समझावउ ॥४॥४॥१३॥
Hinḏū ṯurak ḏo▫ū samjẖāva▫o. ||4||4||13||
I teach both Hindus and Muslims. ||4||4||13||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 4
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫
आसा स्री कबीर जीउ के पंचपदे ९ दुतुके ५
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke pancẖpaḏe 9 ḏuṯuke 5
Aasaa, Kabeer Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु जागता है देउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur jāgṯā hai ḏe▫o. ||1|| rahā▫o.
The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 6
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥
तीनि देव प्रतखि तोरहि करहि किस की सेउ ॥२॥
Ŧīn ḏev parṯakẖ ṯorėh karahi kis kī se▫o. ||2||
When you break these three gods, whose service are you performing? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 7
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥
पाखान गढि कै मूरति कीन्ही दे कै छाती पाउ ॥
Pākẖān gadẖ kai mūraṯ kīnĥī ḏe kai cẖẖāṯī pā▫o.
The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 10
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥
तीस बरस कछु देव न पूजा फिरि पछुताना बिरधि भइओ ॥१॥
Ŧīs baras kacẖẖ ḏev na pūjā fir pacẖẖuṯānā biraḏẖ bẖa▫i▫o. ||1||
For another thirty years, he does not worship God in any way, and then, when he is old, he repents and regrets. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 17
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥
काहू दीन्हे पाट पट्मबर काहू पलघ निवारा ॥
Kāhū ḏīnĥe pāt patambar kāhū palagẖ nivārā.
To some, the Lord has given silks and satins, and to some, beds decorated with cotton ribbons.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 19
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥
सूमहि धनु राखन कउ दीआ मुगधु कहै धनु मेरा ॥
Sūmėh ḏẖan rākẖan ka▫o ḏī▫ā mugaḏẖ kahai ḏẖan merā.
God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 4
ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥
अलह अवलि दीन को साहिबु जोरु नही फुरमावै ॥१॥
Alah aval ḏīn ko sāhib jor nahī furmāvai. ||1||
The Lord, the Primal Being, the Master of the poor, does not ordain that they should be oppressed. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 7
ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
पाचहु मुसि मुसला बिछावै तब तउ दीनु पछानै ॥३॥
Pācẖahu mus muslā bicẖẖāvai ṯab ṯa▫o ḏīn pacẖẖānai. ||3||
Spread your prayer mat by conquering your five desires, and you shall recognize the true religion. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 9
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥
कहै कबीरा भिसत छोडि करि दोजक सिउ मनु माना ॥५॥४॥१७॥
Kahai kabīrā bẖisaṯ cẖẖod kar ḏojak si▫o man mānā. ||5||4||17||
Says Kabeer, I have abandoned paradise, and reconciled my mind to hell. ||5||4||17||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 11
ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥
बाबा बोलते ते कहा गए देही के संगि रहते ॥
Bābā bolṯe ṯe kahā ga▫e ḏehī ke sang rahṯe.
O Father, tell me: where has it gone? It used to dwell within the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥
थाके पंच दूत सभ तसकर आप आपणै भ्रमते ॥
Thāke pancẖ ḏūṯ sabẖ ṯaskar āp āpṇai bẖaramṯe.
Having grown weary, the five enemies and all the thieves have wandered away according to their own will.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 15
ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ ॥
मिरतक भए दसै बंद छूटे मित्र भाई सभ छोरे ॥
Mirṯak bẖa▫e ḏasai banḏ cẖẖūte miṯar bẖā▫ī sabẖ cẖẖore.
He is dead, and the bonds of the ten gates are opened; he has left all his friends and brothers.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 4
ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥
कह बिसीअर कउ दूधु पीआए ॥२॥
Kah bisī▫ar ka▫o ḏūḏẖ pī▫ā▫e. ||2||
Why give the snake milk to drink? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 8
ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखत नैन चलिओ जगु जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖaṯ nain cẖali▫o jag jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I see with my eyes that the world is passing away. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 8
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥
तिह रावन घर दीआ न बाती ॥२॥
Ŧih rāvan gẖar ḏī▫ā na bāṯī. ||2||
but in that house of Raavan, the lamps and wicks have gone out. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 12
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखत सिंघु चरावत गाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖaṯ singẖ cẖarāvaṯ gā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I saw the lion herding the cows. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 13
ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥
देखत कुतरा लै गई बिलाई ॥२॥
Ḏekẖaṯ kuṯrā lai ga▫ī bilā▫ī. ||2||
I saw a cat carrying away a dog. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 15
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧
आसा स्री कबीर जीउ के तिपदे ८ दुतुके ७ इकतुका १
Bā▫īs cẖa▫upḏe ṯathā pancẖpaḏe āsā sarī Kabīr jī▫o ke ṯipḏe 8 ḏuṯuke 7 ikṯukā 1
Aasaa Of Kabeer Jee, 8 Tri-Padas, 7 Du-Tukas, 1 Ik-Tuka:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 17
ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥
दस मास माता उदरि राखिआ बहुरि लागी माइआ ॥१॥
Ḏas mās māṯā uḏar rākẖi▫ā bahur lāgī mā▫i▫ā. ||1||
For ten months He preserved you in your mother's womb, and then, after you were born, you became attached to Maya. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 2
ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
गाउ गाउ री दुलहनी मंगलचारा ॥
Gā▫o gā▫o rī ḏulhanī mangalcẖārā.
Sing, sing, O brides of the Lord, the marriage songs of the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
राम राइ सो दूलहु पाइओ अस बडभाग हमारा ॥२॥
Rām rā▫e so ḏūlahu pā▫i▫o as badbẖāg hamārā. ||2||
I have obtained the Lord King as my Husband - such is my great good fortune. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 6
ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
सासु की दुखी ससुर की पिआरी जेठ के नामि डरउ रे ॥
Sās kī ḏukẖī sasur kī pi▫ārī jeṯẖ ke nām dara▫o re.
I am bothered by my mother-in-law, Maya, and loved by my father-in-law, the Lord. I fear even the name of my husband's elder brother, Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 6
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
सखी सहेली ननद गहेली देवर कै बिरहि जरउ रे ॥१॥
Sakẖī sahelī nanaḏ gahelī ḏevar kai birėh jara▫o re. ||1||
O my mates and companions, my husband's sister, misunderstanding has seized me, and I am burning with the pain of separation from my husband's younger brother, divine knowledge. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 7
ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सेजै रमतु नैन नही पेखउ इहु दुखु का सउ कहउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sejai ramaṯ nain nahī pekẖa▫o ih ḏukẖ kā sa▫o kaha▫o re. ||1|| rahā▫o.
He rests in the bed of my mind, but I cannot see Him with my eyes. Unto whom should I tell my sufferings? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 12
ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जम दुआर जब पूछसि बवरे तब किआ कहसि मुकंदा ॥१॥ रहाउ ॥
Jam ḏu▫ār jab pūcẖẖas bavre ṯab ki▫ā kahas mukanḏā. ||1|| rahā▫o.
When you are interrogated at Death's door, O mad-man, what will you say then? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 16
ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
साचु करि हम गाठि दीनी छोडि परम निधानं ॥१॥
Sācẖ kar ham gāṯẖ ḏīnī cẖẖod param niḏẖānaʼn. ||1||
Believing it to be true, I grasped at it, and abandoned the supreme treasure. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 17
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
नैन देखि पतंगु उरझै पसु न देखै आगि ॥
Nain ḏekẖ paṯang urjẖai pas na ḏekẖai āg.
The moth sees with its eyes, but it still becomes entangled; the insect does not see the fire.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 18
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
कहि कबीर जगजीवनु ऐसा दुतीअ नाही कोइ ॥३॥५॥२७॥
Kahi Kabīr jagjīvan aisā ḏuṯī▫a nāhī ko▫e. ||3||5||27||
Says Kabeer, such is the Lord, the Life of the World; there is no one equal to Him. ||3||5||27||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 5
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
आपा देखि अवर नही देखै काहे कउ झख मारै ॥१॥
Āpā ḏekẖ avar nahī ḏekẖai kāhe ka▫o jẖakẖ mārai. ||1||
You look after your own interests, and so not see the interests of others. What good is your word? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 5
ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
काजी साहिबु एकु तोही महि तेरा सोचि बिचारि न देखै ॥
Kājī sāhib ek ṯohī mėh ṯerā socẖ bicẖār na ḏekẖai.
O Qazi, the One Lord is within you, but you do not behold Him by thought or contemplation.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 6
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खबरि न करहि दीन के बउरे ता ते जनमु अलेखै ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖabar na karahi ḏīn ke ba▫ure ṯā ṯe janam alekẖai. ||1|| rahā▫o.
You do not care for others, you are a religious fanatic, and your life is of no account at all. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 7
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
पढे गुने नाही कछु बउरे जउ दिल महि खबरि न होई ॥२॥
Padẖe gune nāhī kacẖẖ ba▫ure ja▫o ḏil mėh kẖabar na ho▫ī. ||2||
But you gain nothing by reading and studying, O mad-man, if you do not gain the understanding in your heart. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 8
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
हिंदू तुरक दुहूं महि एकै कहै कबीर पुकारी ॥३॥७॥२९॥
Hinḏū ṯurak duhū▫aʼn mėh ekai kahai Kabīr pukārī. ||3||7||29||
The One Lord is within both Hindu and Muslim; Kabeer proclaims this out loud. ||3||7||29||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 11
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
सेज एक पै मिलनु दुहेरा ॥२॥
Sej ek pai milan ḏuherā. ||2||
They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 12
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ
आसा स्री कबीर जीउ के दुपदे
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke ḏupḏe
Aasaa Of Kabeer Jee, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 15
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
कहि कबीर हीरा अस देखिओ जग मह रहा समाई ॥
Kahi Kabīr hīrā as ḏekẖi▫o jag mah rahā samā▫ī.
Says Kabeer, I have seen such a Diamond, permeating and pervading the world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 15
ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
गुपता हीरा प्रगट भइओ जब गुर गम दीआ दिखाई ॥२॥१॥३१॥
Gupṯā hīrā pargat bẖa▫i▫o jab gur gam ḏī▫ā ḏikẖā▫ī. ||2||1||31||
The hidden diamond became visible, when the Guru revealed it to me. ||2||1||31||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 5
ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
दिन दस पांच बहू भले आई ॥२॥
Ḏin ḏas pāʼncẖ bahū bẖale ā▫ī. ||2||
that for a few days, people will say, "What a noble bride has come". ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 7
ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करवटु दे मो कउ काहे कउ मारे ॥१॥ रहाउ ॥
Karvat ḏe mo ka▫o kāhe ka▫o māre. ||1|| rahā▫o.
Why have You turned Your back to me? Why have You killed me? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 12
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ साथ चलाई ॥२॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e sāth cẖalā▫ī. ||2||
Upon it, He moves the two bobbins of the sun and the moon. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 15
ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥
पूजहु रामु एकु ही देवा ॥
Pūjahu rām ek hī ḏevā.
Worship the One Divine Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 18
ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
दिनसु न रैनि बेदु नही सासत्र तहा बसै निरंकारा ॥
Ḏinas na rain beḏ nahī sāsṯar ṯahā basai nirankārā.
Where there is neither day nor night, and neither Vedas nor Shaastras, there, the Formless Lord abides.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 1
ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥
एक अनेक बिआपक पूरक जत देखउ तत सोई ॥
Ėk anek bi▫āpak pūrak jaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯaṯ so▫ī.
In the one and in the many, He is pervading and permeating; wherever I look, there He is.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 5
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कहत नामदेउ हरि की रचना देखहु रिदै बीचारी ॥
Kahaṯ nāmḏe▫o har kī racẖnā ḏekẖhu riḏai bīcẖārī.
Says Naam Dayv, see the Creation of the Lord, and reflect upon it in your heart.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 10
ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
आनीले दूधु रीधाईले खीरं ठाकुर कउ नैवेदु करउ ॥
Ānīle ḏūḏẖ rīḏẖā▫īle kẖīraʼn ṯẖākur ka▫o naiveḏ kara▫o.
I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 10
ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥
पहिले दूधु बिटारिओ बछरै बीठलु भैला काइ करउ ॥३॥
Pahile ḏūḏẖ bitāri▫o bacẖẖrai bīṯẖal bẖailā kā▫e kara▫o. ||3||
But the calf has already tasted the milk - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 13
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम को नामु जपउ दिन राती ॥१॥ रहाउ ॥
Rām ko nām japa▫o ḏin rāṯī. ||1|| rahā▫o.
I meditate on the Name of the Lord, day and night. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥
राम रसाइन पीओ रे दगरा ॥३॥४॥
Rām rasā▫in pī▫o re ḏagrā. ||3||4||
Drink in the sublime elixir of the Lord, O deceitful one. ||3||4||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 3
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
झूठी माइआ देखि कै भूला रे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Jẖūṯẖī mā▫i▫ā ḏekẖ kai bẖūlā re manā. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the falseness of Maya, you have gone astray, O my mind. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 3
ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥
छीपे के घरि जनमु दैला गुर उपदेसु भैला ॥
Cẖẖīpe ke gẖar janam ḏailā gur upḏes bẖailā.
You have given me birth in the house of a calico-printer, but I have found the Teachings of the Guru.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 6
ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥
म्रिग मीन भ्रिंग पतंग कुंचर एक दोख बिनास ॥
Marig mīn bẖaring paṯang kuncẖar ek ḏokẖ binās.
The deer, the fish, the bumble bee, the moth and the elephant are destroyed, each for a single defect.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
पंच दोख असाध जा महि ता की केतक आस ॥१॥
Pancẖ ḏokẖ asāḏẖ jā mėh ṯā kī keṯak ās. ||1||
So the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 7
ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिबेक दीप मलीन ॥१॥ रहाउ ॥
Bibek ḏīp malīn. ||1|| rahā▫o.
His lamp of clear wisdom has grown dim. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 8
ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥
मानुखा अवतार दुलभ तिही संगति पोच ॥२॥
Mānukẖā avṯār ḏulabẖ ṯihī sangaṯ pocẖ. ||2||
It is so difficult to obtain this human incarnation, and yet, they keep company with the low. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 9
ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
रविदास दास उदास तजु भ्रमु तपन तपु गुर गिआन ॥
Raviḏās ḏās uḏās ṯaj bẖaram ṯapan ṯap gur gi▫ān.
O servant Ravi Daas, dispel your sorrow and doubt, and know that Guru-given spiritual wisdom is the penance of penances.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥
सतिगुर गिआन जानै संत देवा देव ॥१॥
Saṯgur gi▫ān jānai sanṯ ḏevā ḏev. ||1||
By the True Guru-given spiritual wisdom, I know the Saints as the gods of gods. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत प्रेम माझै दीजै देवा देव ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ parem mājẖai ḏījai ḏevā ḏev. ||1|| rahā▫o.
and the Love of the Saints, O Lord, God of gods. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 3
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
निमत नामदेउ दूधु पीआइआ ॥
Nimaṯ nāmḏe▫o ḏūḏẖ pī▫ā▫i▫ā.
Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 5
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखै देखै सुनै बोलै दउरिओ फिरतु है ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖai ḏekẖai sunai bolai ḏa▫ori▫o firaṯ hai. ||1|| rahā▫o.
He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 13
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
गिआन प्रवेसु गुरहि धनु दीआ धिआनु मानु मन एक मए ॥
Gi▫ān parves gurėh ḏẖan ḏī▫ā ḏẖi▫ān mān man ek ma▫e.
The Guru has given the wealth of spiritual wisdom; practicing meditation, the mind becomes one with Him.
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 16
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आढ दाम को छीपरो होइओ लाखीणा ॥१॥ रहाउ ॥
Ādẖ ḏām ko cẖẖīpro ho▫i▫o lākẖīṇā. ||1|| rahā▫o.
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 18
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
परगटु होआ साधसंगि हरि दरसनु पाइआ ॥२॥
Pargat ho▫ā sāḏẖsang har ḏarsan pā▫i▫ā. ||2||
He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 2
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
रे चित चेतसि की न दयाल दमोदर बिबहि न जानसि कोई ॥
Re cẖiṯ cẖeṯas kī na ḏa▫yāl ḏamoḏar bibahi na jānas ko▫ī.
O my consciousness, why don't you remain conscious of the Merciful Lord? How can you recognize any other?
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 3
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
जननी केरे उदर उदक महि पिंडु कीआ दस दुआरा ॥
Jannī kere uḏar uḏak mėh pind kī▫ā ḏas ḏu▫ārā.
In the water of the mother's womb, He fashioned the body with ten gates.
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 3
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
देइ अहारु अगनि महि राखै ऐसा खसमु हमारा ॥१॥
Ḏe▫e ahār agan mėh rākẖai aisā kẖasam hamārā. ||1||
He gives it sustenance, and preserves it in fire - such is my Lord and Master. ||1||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 5
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
पूरन परमानंद मनोहर समझि देखु मन माही ॥२॥
Pūran parmānanḏ manohar samajẖ ḏekẖ man māhī. ||2||
The Perfect Lord, the embodiment of supreme bliss, the Fascinating Lord takes care of them. See this, and understand it in your mind||2||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 8
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
दिलहु मुहबति जिंन्ह सेई सचिआ ॥
Ḏilahu muhabaṯ jinĥ se▫ī sacẖi▫ā.
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 8
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
रते इसक खुदाइ रंगि दीदार के ॥
Raṯe isak kẖuḏā▫e rang ḏīḏār ke.
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
आपि लीए लड़ि लाइ दरि दरवेस से ॥
Āp lī▫e laṛ lā▫e ḏar ḏarves se.
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 11
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
सेख फरीदै खैरु दीजै बंदगी ॥४॥१॥
Sekẖ Farīḏai kẖair ḏījai banḏagī. ||4||1||
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 14
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
झूठी दुनीआ लगि न आपु वञाईऐ ॥२॥
Jẖūṯẖī ḏunī▫ā lag na āp vañā▫ī▫ai. ||2||
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
जो गुरु दसै वाट मुरीदा जोलीऐ ॥३॥
Jo gur ḏasai vāt murīḏā jolī▫ai. ||3||
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 5
ਬਾਹਰਿ ਦੇਵ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਜੇ ਮਨੁ ਧੋਵੈ ਕੋਇ ॥
बाहरि देव पखालीअहि जे मनु धोवै कोइ ॥
Bāhar ḏev pakẖālī▫ah je man ḏẖovai ko▫e.
If one were to wash his heart inwardly, like the stone idol which is washed on the outside,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 6
ਪਸੂ ਮਿਲਹਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ਖੜੁ ਖਾਵਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਹਿ ॥
पसू मिलहि चंगिआईआ खड़ु खावहि अम्रितु देहि ॥
Pasū milėh cẖang▫ā▫ī▫ā kẖaṛ kẖāvėh amriṯ ḏėh.
Even beasts have value, as they eat grass and give milk.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 7
ਨੇੜਾ ਹੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਿਅਹੁ ਨਿਤ ਸਾਰੇ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
नेड़ा है दूरि न जाणिअहु नित सारे सम्हाले ॥
Neṛā hai ḏūr na jāṇi▫ahu niṯ sāre samĥāle.
The Lord is hear at hand - do not think that He is far away. He always cherishes us, and remembers us.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਹੇ ॥੪॥੧॥
जो देवै सो खावणा कहु नानक साचा हे ॥४॥१॥
Jo ḏevai so kẖāvṇā kaho Nānak sācẖā he. ||4||1||
Whatever He gives us, we eat; says Nanak, He is the True Lord. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 11
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
रवि ससि दीपक जा के त्रिभवणि एका जोति मुरारि ॥
Rav sas ḏīpak jā ke ṯaribẖavaṇ ekā joṯ murār.
His lamps are the sun and the moon; the One Light of the Destroyer of ego fills the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 12
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਝਗਰਾ ਦੁਹੁ ਲੋਚਨ ਕਿਆ ਹੇਰੈ ॥
सिध समाधि करहि नित झगरा दुहु लोचन किआ हेरै ॥
Siḏẖ samāḏẖ karahi niṯ jẖagrā ḏuhu locẖan ki▫ā herai.
The Siddhas in Samaadhi are continually in conflict; what can they see with their two eyes?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਵੀਸਰੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥੧॥
जितु कमि हरि वीसरै दूजै लगै जाइ ॥१॥
Jiṯ kamm har vīsrai ḏūjai lagai jā▫e. ||1||
Cursed is that occupation, in which the Lord is forgotten, and one becomes attached to duality. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀ ॥
हरि की तुम सेवा करहु दूजी सेवा करहु न कोइ जी ॥
Har kī ṯum sevā karahu ḏūjī sevā karahu na ko▫e jī.
Serve the Lord; do not serve anyone else.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥
हरि की सेवा ते मनहु चिंदिआ फलु पाईऐ दूजी सेवा जनमु बिरथा जाइ जी ॥१॥
Har kī sevā ṯe manhu cẖinḏi▫ā fal pā▫ī▫ai ḏūjī sevā janam birthā jā▫e jī. ||1||
Serving the Lord, you shall obtain the fruits of your heart's desires; serving another, your life shall pass away in vain. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 15
ਜੁਗ ਮਾਹਿ ਨਾਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
जुग माहि नामु दुल्मभु है गुरमुखि पाइआ जाइ ॥
Jug māhi nām ḏulambẖ hai gurmukẖ pā▫i▫ā jā▫e.
It is so difficult to obtain the Naam, the Name of the Lord, in this age; only the Gurmukh obtains it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 19
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਰਹਤ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੩॥
दसवै दुआरि रहत करे त्रिभवण सोझी पाइ ॥३॥
Ḏasvai ḏu▫ār rahaṯ kare ṯaribẖavaṇ sojẖī pā▫e. ||3||
He dwells in the Tenth Gate, and obtains the understanding of the three worlds. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥
जिसु नर की दुबिधा न जाइ धरम राइ तिसु देइ सजाइ ॥३॥
Jis nar kī ḏubiḏẖā na jā▫e ḏẖaram rā▫e ṯis ḏe▫e sajā▫e. ||3||
That man, whose sense of duality does not depart - the Righteous Judge of Dharma shall punish him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥
जो उसु पूजे सो फलु पाए दीखिआ देवै साचु बुझाए ॥२॥
Jo us pūje so fal pā▫e ḏīkẖi▫ā ḏevai sācẖ bujẖā▫e. ||2||
One who worships the Lord in adoration, obtains his rewards; instructing others, he reveals the Truth. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
गुर परसादी दे वडिआई अपणा सबदु वरताए ॥४॥५॥७॥
Gur parsādī ḏe vadi▫ā▫ī apṇā sabaḏ varṯā▫e. ||4||5||7||
By Guru's Grace, God bestows greatness, and projects the Word of His Shabad. ||4||5||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਾਸੀ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥
इहु मनु कासी सभि तीरथ सिम्रिति सतिगुर दीआ बुझाइ ॥
Ih man kāsī sabẖ ṯirath simriṯ saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e.
In this mind are found Benares, all sacred shrines of pilgrimage and the Shaastras; the True Guru has explained this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 1
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤਾ ਪੜਹਿ ਪੜਤ ਗੁਣਤ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
दूजै भाइ जेता पड़हि पड़त गुणत सदा दुखु होई ॥१॥
Ḏūjai bẖā▫e jeṯā paṛėh paṛaṯ guṇaṯ saḏā ḏukẖ ho▫ī. ||1||
No matter what you read in duality, reading and contemplating it, you shall only continue to suffer. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
हम कीरे किरम सतिगुर सरणाई करि दइआ नामु परगासि ॥१॥
Ham kīre kiram saṯgur sarṇā▫ī kar ḏa▫i▫ā nām pargās. ||1||
I am an insect and a worm; O True Guru, I seek Your Sanctuary; please, be merciful and bestow upon me the Light of the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 16
ਜਪਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਓਹੈ ॥੧॥
जपि गोविंदु गोविंदु धिआईऐ सभ कउ दानु देइ प्रभु ओहै ॥१॥
Jap govinḏ govinḏ ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabẖ ka▫o ḏān ḏe▫e parabẖ ohai. ||1||
Chant, and meditate on the Lord, the Lord of the Universe; God is the One who gives gifts to all. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 1
ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗਹੀਨ ਮਤਿ ਫੀਕੇ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਆਵੈ ਮਨਿ ਰੋਹੈ ॥
दुरमति भागहीन मति फीके नामु सुनत आवै मनि रोहै ॥
Ḏurmaṯ bẖāghīn maṯ fīke nām sunaṯ āvai man rohai.
Evil-minded, unfortunate and shallow-minded are those who feel anger in their minds, when they hear the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮਿ ਮਾਰੇ ॥
जिन दरसनु सतिगुर सत पुरख न पाइआ ते भागहीण जमि मारे ॥
Jin ḏarsan saṯgur saṯ purakẖ na pā▫i▫ā ṯe bẖāghīṇ jam māre.
Those who do not obtain the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the True Primal Being, are most unfortunate; they are destroyed by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 8
ਸੇ ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਗਰਧਭ ਪਵਹਿ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਦਯਿ ਮਾਰੇ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰੇ ॥੩॥
से कूकर सूकर गरधभ पवहि गरभ जोनी दयि मारे महा हतिआरे ॥३॥
Se kūkar sūkar garḏẖabẖ pavėh garabẖ jonī ḏa▫yi māre mahā haṯi▫āre. ||3||
They are like dogs, pigs and jackasses; they are cast into the womb of reincarnation, and the Lord strikes them down as the worst of murderers. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 9
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
दीन दइआल होहु जन ऊपरि करि किरपा लेहु उबारे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl hohu jan ūpar kar kirpā leho ubāre.
O Lord, Kind to the poor, please shower Your mercy upon Your humble servant, and save him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 10
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
होहु दइआल मेरा मनु लावहु हउ अनदिनु राम नामु नित धिआई ॥
Hohu ḏa▫i▫āl merā man lāvhu ha▫o an▫ḏin rām nām niṯ ḏẖi▫ā▫ī.
Be Merciful and attune my mind, so that I might meditate continually on the Lord's Name, night and day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 11
ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਭਿ ਗੁਣ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥
सभि सुख सभि गुण सभि निधान हरि जितु जपिऐ दुख भुख सभ लहि जाई ॥१॥
Sabẖ sukẖ sabẖ guṇ sabẖ niḏẖān har jiṯ japi▫ai ḏukẖ bẖukẖ sabẖ lėh jā▫ī. ||1||
The Lord is all peace, all virtue and all wealth; remembering Him, all misery and hunger depart. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमति राम नामु जसु गावा अंति बेली दरगह लए छडाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṯ rām nām jas gāvā anṯ belī ḏargėh la▫e cẖẖadā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Under Guru's Instruction, I sing the Praises of the Lord's Name; it shall be my help and support in the end, and it shall deliver me in the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥
तूं आपे दाता प्रभु अंतरजामी करि किरपा लोच मेरै मनि लाई ॥
Ŧūʼn āpe ḏāṯā parabẖ anṯarjāmī kar kirpā locẖ merai man lā▫ī.
You Yourself are the Giver, O God, Inner-knower, Searcher of hearts; by Your Grace, You have infused longing for You in my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਰਸ ਕਸ ਦੁਖੁ ਖਾਵੈ ਮੁਖੁ ਫੀਕਾ ਥੁਕ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥੩॥
नाम बिना रस कस दुखु खावै मुखु फीका थुक थूक मुखि पाई ॥३॥
Nām binā ras kas ḏukẖ kẖāvai mukẖ fīkā thuk thūk mukẖ pā▫ī. ||3||
Without the Naam, the Name of the Lord, one obtains only suffering for his delicacies to eat. His mouth is insipid, and his face is spat upon, again and again. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਜਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
जो जन हरि प्रभ हरि हरि सरणा तिन दरगह हरि हरि दे वडिआई ॥
Jo jan har parabẖ har har sarṇā ṯin ḏargėh har har ḏe vadi▫ā▫ī.
Those humble beings, who have entered the Sanctuary of the Lord God, Har, Har, are blessed with glory in the Court of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਾਇਆ ॥
गुरमुखि सखी सहेली मेरी मो कउ देवहु दानु हरि प्रान जीवाइआ ॥
Gurmukẖ sakẖī sahelī merī mo ka▫o ḏevhu ḏān har parān jīvā▫i▫ā.
O Gurmukhs, O my friends and companions, give me the gift of the Lord's Name, the life of my very life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 7
ਭਾਈ ਰੇ ਮੋ ਕਉ ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
भाई रे मो कउ कोई आइ मिलै हरि नामु द्रिड़ावै ॥
Bẖā▫ī re mo ka▫o ko▫ī ā▫e milai har nām ḏariṛ▫āvai.
O Siblings of Destiny, let anyone who can implant the Lord's Name within me, come and meet with me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 8
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਦੇਵਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरे प्रीतम प्रान मनु तनु सभु देवा मेरे हरि प्रभ की हरि कथा सुनावै ॥१॥ रहाउ ॥
Mere parīṯam parān man ṯan sabẖ ḏevā mere har parabẖ kī har kathā sunāvai. ||1|| rahā▫o.
Unto my Beloved, I give my mind and body, and my very breath of life. He speaks to me of the sermon of my Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 11
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
आनद मूलु जगजीवन दाता सभ जन कउ अनदु करहु हरि धिआवै ॥
Ānaḏ mūl jagjīvan ḏāṯā sabẖ jan ka▫o anaḏ karahu har ḏẖi▫āvai.
The source of bliss, the Life of the world, the Great Giver brings bliss to all who meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 12
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੪॥੬॥
तूं दाता जीअ सभि तेरे जन नानक गुरमुखि बखसि मिलावै ॥४॥६॥
Ŧūʼn ḏāṯā jī▫a sabẖ ṯere jan Nānak gurmukẖ bakẖas milāvai. ||4||6||
You are the Great Giver, all beings belong to You. O servant Nanak, You forgive the Gurmukhs, and merge them into Yourself. ||4||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 15
ਸਭਨਾ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੧॥
सभना कउ सनबंधु हरि करि दीए ॥१॥
Sabẖnā ka▫o san▫banḏẖ har kar ḏī▫e. ||1||
the relationships of all are established by the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
सभ निधान दस असट सिधान ठाकुर कर तल धरिआ ॥
Sabẖ niḏẖān ḏas asat sidẖān ṯẖākur kar ṯal ḏẖari▫ā.
All treasures and the eighteen supernatural spiritual powers of the Siddhas are held by the Lord and Master in the palm of His hand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰੀ ॥੩॥
अनिक सोच करहि दिन राती बिनु सतिगुर अंधिआरी ॥३॥
Anik socẖ karahi ḏin rāṯī bin saṯgur anḏẖi▫ārī. ||3||
and performs all the rituals of purification day and night, still, without the True Guru, there is only darkness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 13
ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਧਾਇਓ ਅਬ ਆਏ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥
धावत धावत सभु जगु धाइओ अब आए हरि दुआरी ॥
Ḏẖāvaṯ ḏẖāvaṯ sabẖ jag ḏẖā▫i▫o ab ā▫e har ḏu▫ārī.
Roaming and wandering around, I have travelled over the whole world, and now, I have arrived at the Lord's Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 13
ਦੁਰਮਤਿ ਮੇਟਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੀ ॥੪॥੧॥੨॥
दुरमति मेटि बुधि परगासी जन नानक गुरमुखि तारी ॥४॥१॥२॥
Ḏurmaṯ met buḏẖ pargāsī jan Nānak gurmukẖ ṯārī. ||4||1||2||
The Lord has eliminated my evil-mindedness, and enlightened my intellect; O servant Nanak, the Gurmukhs are saved. ||4||1||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 2
ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥
लादि खजाना गुरि नानक कउ दीआ इहु मनु हरि रंगि रंगे ॥४॥२॥३॥
Lāḏ kẖajānā gur Nānak ka▫o ḏī▫ā ih man har rang range. ||4||2||3||
Loading the treasure, Guru Nanak has given it, and this mind is imbued with the Lord's Love. ||4||2||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
सतिगुरु तुम्ह कउ होइ दइआला संतसंगि तेरी प्रीति ॥
Saṯgur ṯumĥ ka▫o ho▫e ḏa▫i▫ālā saṯsang ṯerī parīṯ.
May the True Guru be kind to you, and may you love the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
नानक दासु उन संगि लपटाइओ जिउ बूंदहि चात्रिकु मउला ॥४॥३॥४॥
Nānak ḏās un sang laptā▫i▫o ji▫o būʼnḏėh cẖāṯrik ma▫ulā. ||4||3||4||
Says servant Nanak, attach your mind to them, and blossom forth like the song-bird, upon finding the rain-drop. ||4||3||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 11
ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥
देसु कमावन धन जोरन की मनसा बीचे निकसे सास ॥
Ḏes kamāvan ḏẖan joran kī mansā bīcẖe nikse sās.
In his desire to acquire land and accumulate wealth, one's breath escapes him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 12
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥
होइ अनंनि मनहठ की द्रिड़ता आपस कउ जानात ॥
Ho▫e annan manhaṯẖ kī ḏariṛ▫ṯā āpas ka▫o jānāṯ.
Believing himself to be unique, he clings to his stubborn mind, and shows himself off.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 19
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
भए क्रिपाल दइआल गुपाला ता निरभै कै घरि आइआ ॥
Bẖa▫e kirpāl ḏa▫i▫āl gupālā ṯā nirbẖai kai gẖar ā▫i▫ā.
When the Lord of the Universe becomes kind and compassionate, then one enters the home of the Fearless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਮਾਨੁਖ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੋ ਅਪਨੈ ਦੁਖਿ ਭਰਿਆ ॥
जिसु मानुख पहि करउ बेनती सो अपनै दुखि भरिआ ॥
Jis mānukẖ pėh kara▫o benṯī so apnai ḏukẖ bẖari▫ā.
Whoever I approach to ask for help, I find him full of his own troubles.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ॥
गुर हरि बिनु को न ब्रिथा दुखु काटै ॥
Gur har bin ko na baritha ḏukẖ kātai.
No one, except the Guru-Lord, can dispel our pain and sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਊਚਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥
हरि का दासु नीच कुलु ऊचा तिसु संगि मन बांछत फल पाइआ ॥२॥
Har kā ḏās nīcẖ kul ūcẖā ṯis sang man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫i▫ā. ||2||
The Lord's servant, although of lowly birth, is exalted. Associating with him, one obtains the fruits of his mind's desires. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 7
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਦੁਆਰਿ ਆਇਆ ਭੈ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
फिरत फिरत तुम्हरै दुआरि आइआ भै भंजन हरि राइआ ॥
Firaṯ firaṯ ṯumĥrai ḏu▫ār ā▫i▫ā bẖai bẖanjan har rā▫i▫ā.
Wandering and roaming around, I have come to Your Door, Destroyer of fear, O Lord King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜੀਅ ਕਉ ਏਹਾ ਵਸਤੁ ਫਬੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै दीओ हरि नामा जीअ कउ एहा वसतु फबी ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūrai ḏī▫o har nāmā jī▫a ka▫o ehā vasaṯ fabī. ||1|| rahā▫o.
The Perfect Guru has given me the Name of the Lord, which my soul has come to treasure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਬਿਹਾਝੀ ਸੰਪੈ ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਦਾਮਾ ॥
करि करि अनरथ बिहाझी स्मपै सुइना रूपा दामा ॥
Kar kar anrath bihājẖī sampai su▫inā rūpā ḏāmā.
By continual oppression and exploitation, he accumulates wealth, gold, silver and money,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਸੰਪਤਿ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਈ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੫॥੧॥੮॥
नामु स्मपति गुरि नानक कउ दीई ओह मरै न आवै जाई ॥५॥१॥८॥
Nām sampaṯ gur Nānak ka▫o ḏī▫ī oh marai na āvai jā▫ī. ||5||1||8||
The Guru has given Nanak the wealth of the Naam; it neither perishes, nor comes or goes. ||5||1||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 18
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
दुख बिनसे सुख कीआ निवासा त्रिसना जलनि बुझाई ॥
Ḏukẖ binse sukẖ kī▫ā nivāsā ṯarisnā jalan bujẖā▫ī.
My sorrows are ended, and I am filled with peace. The fire of desire within me has been quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
नामु निधानु सतिगुरू द्रिड़ाइआ बिनसि न आवै जाई ॥१॥
Nām niḏẖān saṯgurū driṛ▫ā▫i▫ā binas na āvai jā▫ī. ||1||
The True Guru has implanted the treasure of the Naam, the Name of the Lord, within me; it neither dies, nor goes anywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 19
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए क्रिपाल दइआल प्रभ मेरे साधसंगति मिलि छूटे ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖa▫e kirpāl ḏa▫i▫āl parabẖ mere sāḏẖsangaṯ mil cẖẖūte. ||1|| rahā▫o.
When my God becomes kind and compassionate, one joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and is emancipated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 1
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਲਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥
हरख सोग दुहु माहि निराला करणैहारु पछाता ॥२॥
Harakẖ sog ḏuhu māhi nirālā karṇaihār pacẖẖāṯā. ||2||
He remains unaffected by both fortune and misfortune, and he recognizes the Creator Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥੧॥੯॥
कहु नानक प्रभ पुरख दइआला कीमति कहणु न जाई ॥३॥१॥९॥
Kaho Nānak parabẖ purakẖ ḏa▫i▫ālā kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī. ||3||1||9||
Says Nanak, the value of the Merciful Lord God cannot be described. ||3||1||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 4
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੨
गूजरी महला ५ दुपदे घरु २
Gūjrī mėhlā 5 ḏupḏe gẖar 2
Goojaree, Fifth Mehl, Du-Padas, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 7
ਨਾਮਦੇਉ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਕਬੀਰ ਦਾਸਰੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚੰਮਿਆਰੋ ॥੨॥੧॥੧੦॥
नामदेउ त्रिलोचनु कबीर दासरो मुकति भइओ चमिआरो ॥२॥१॥१०॥
Nāmḏe▫o Ŧrilocẖan Kabīr ḏāsro mukaṯ bẖa▫i▫o cẖammi▫āro. ||2||1||10||
The Lord's servants, Naam Dayv, Trilochan, Kabeer and Ravi Daas the shoe-maker have been liberated. ||2||1||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 14
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੩॥੧੨॥
सरनि परिओ नानक ठाकुर की अभै दानु सुखु पाइओ ॥२॥३॥१२॥
Saran pari▫o Nānak ṯẖākur kī abẖai ḏān sukẖ pā▫i▫o. ||2||3||12||
Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, and has received the blessings of fearlessness and peace. ||2||3||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 15
ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਰਾਧਹੁ ਪਿਆਰੋ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਜੈ ਢੀਲਾ ॥
दिनु राती आराधहु पिआरो निमख न कीजै ढीला ॥
Ḏin rāṯī ārāḏẖahu pi▫āro nimakẖ na kījai dẖīlā.
Worship the Lord in adoration, day and night, O my dear - do not delay for a moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 19
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਅਰੁ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਹੈਰਤਿ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥
तीनि देव अरु कोड़ि तेतीसा तिन की हैरति कछु न रही ॥१॥
Ŧīn ḏev ar koṛ ṯeṯīsā ṯin kī hairaṯ kacẖẖ na rahī. ||1||
The three gods, and the 330,000,000 demi-gods, were astonished. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 3
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਇਆ ॥
दुइ कर जोड़ि करी बेनंती ठाकुरु अपना धिआइआ ॥
Ḏu▫e kar joṛ karī benanṯī ṯẖākur apnā ḏẖi▫ā▫i▫ā.
With my palms pressed together, I offer my prayer, meditating on my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 4
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
हाथ देइ राखे परमेसरि सगला दुरतु मिटाइआ ॥१॥
Hāth ḏe▫e rākẖe parmesar saglā ḏuraṯ mitā▫i▫ā. ||1||
Giving me His hand, the Transcendent Lord has saved me, and erased all my sins. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 4
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
ठाकुर होए आपि दइआल ॥
Ŧẖākur ho▫e āp ḏa▫i▫āl.
The Lord and Master Himself has become merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪਾਇਓ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਨਿਹੋਰਾ ॥੨॥੭॥੧੬॥
साधसंगि नानक दरसु पाइओ बिनसिओ सगल निहोरा ॥२॥७॥१६॥
Sāḏẖsang Nānak ḏaras pā▫i▫o binsi▫o sagal nihorā. ||2||7||16||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has obtained the Blessed Vision of Your Darshan; my obligations to all others are annulled. ||2||7||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 10
ਮਨ ਕਉ ਇਹ ਉਪਦੇਸੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
मन कउ इह उपदेसु द्रिड़ावै सहजि सहजि गुण गाई ॥१॥
Man ka▫o ih upḏes ḏariṛ▫āvai sahj sahj guṇ gā▫ī. ||1||
He implants this instruction in our minds, for us to sing the Glorious Praises of the Lord, in peace and poise. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਸਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
तूं दाता जीआ सभना का बसहु मेरे मन माही ॥
Ŧūʼn ḏāṯā jī▫ā sabẖnā kā bashu mere man māhī.
You are the Giver of all beings; please, come to dwell within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦੀਜੈ ਜਸੁ ਗਾਵਉ ਨਿਸਿ ਅਰੁ ਭੋਰ ॥
करि किरपा अपना दरसु दीजै जसु गावउ निसि अरु भोर ॥
Kar kirpā apnā ḏaras ḏījai jas gāva▫o nis ar bẖor.
Show Mercy to me, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. I sing Your Praises night and day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 2
ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਦਾਸ ਪਗ ਝਾਰਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥ ਮੋਰ ॥੧॥
केस संगि दास पग झारउ इहै मनोरथ मोर ॥१॥
Kes sang ḏās pag jẖāra▫o ihai manorath mor. ||1||
With my hair, I wash the feet of Your slave; this is my life's purpose. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 3
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਸਰਬ ਕੇ ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥
दइआल पुरख सरब के ठाकुर बिनउ करउ कर जोरि ॥
Ḏa▫i▫āl purakẖ sarab ke ṯẖākur bin▫o kara▫o kar jor.
O Merciful Lord, O Lord and Master of all, with my palms pressed together I pray to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਰੋ ਉਧਰਸਿ ਆਖੀ ਫੋਰ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥
नामु जपै नानकु दासु तुमरो उधरसि आखी फोर ॥२॥११॥२०॥
Nām japai Nānak ḏās ṯumro uḏẖras ākẖī for. ||2||11||20||
Nanak, Your slave, chants Your Name, and is redeemed in the twinkling of an eye. ||2||11||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 6
ਗੁਹਜ ਪਾਵਕੋ ਬਹੁਤੁ ਪ੍ਰਜਾਰੈ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਹੈ ਬਤਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुहज पावको बहुतु प्रजारै मो कउ सतिगुरि दीओ है बताइ ॥१॥ रहाउ ॥
Guhaj pāvko bahuṯ parjārai mo ka▫o saṯgur ḏī▫o hai baṯā▫e. ||1|| rahā▫o.
This awful fire has burned so many; the True Guru has cautioned me about it. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰਤੈ ਜਾ ਕੈ ਕੋਟਿ ਐਸੀ ਦਾਸਾਇ ॥੨॥੧੨॥੨੧॥
जन नानक अंगु कीआ प्रभि करतै जा कै कोटि ऐसी दासाइ ॥२॥१२॥२१॥
Jan Nānak ang kī▫ā parabẖ karṯai jā kai kot aisī ḏāsā▫e. ||2||12||21||
Servant Nanak has the support of God the Creator, who has millions of slaves like her. ||2||12||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 8
ਅਪਜਸੁ ਮਿਟੈ ਹੋਵੈ ਜਗਿ ਕੀਰਤਿ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਪਾਈਐ ॥
अपजसु मिटै होवै जगि कीरति दरगह बैसणु पाईऐ ॥
Apjas mitai hovai jag kīraṯ ḏargėh baisaṇ pā▫ī▫ai.
His bad reputation is erased, he is acclaimed all over the world, and he obtains a seat in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 11
ਮੋਹਿ ਸਰਨਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਪਾਈਐ ॥
मोहि सरनि दीन दुख भंजन तूं देहि सोई प्रभ पाईऐ ॥
Mohi saran ḏīn ḏukẖ bẖanjan ṯūʼn ḏėh so▫ī parabẖ pā▫ī▫ai.
I seek Your Sanctuary, O Destroyer of the pains of the poor; whatever You give me, God, that is what I receive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 11
ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਦਾਸਹ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥੨॥੧੩॥੨੨॥
चरण कमल नानक रंगि राते हरि दासह पैज रखाईऐ ॥२॥१३॥२२॥
Cẖaraṇ kamal Nānak rang rāṯe har ḏāsah paij rakẖā▫ī▫ai. ||2||13||22||
Nanak is imbued with the love of Your lotus feet; O Lord, please preserve the honor of Your slave. ||2||13||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 12
ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
बिस्व्मभर जीअन को दाता भगति भरे भंडार ॥
Bisamvbẖar jī▫an ko ḏāṯā bẖagaṯ bẖare bẖandār.
The all-sustaining Lord is the Giver of all beings; His devotional worship is an overflowing treasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਅਵਖਧੁ ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਸਭੁ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु दीओ गुरि अवखधु उतरि गइओ सभु ताप ॥१॥ रहाउ ॥
Har har nām ḏī▫o gur avkẖaḏẖ uṯar ga▫i▫o sabẖ ṯāp. ||1|| rahā▫o.
The Guru has given the medicine of the Lord's Name, Har, Har, and all afflictions are gone. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 2
ਬਿਸਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਤੇ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਖਾਇਓ ॥੧॥
बिसरत प्रभ केते दुख गनीअहि महा मोहनी खाइओ ॥१॥
Bisraṯ parabẖ keṯe ḏukẖ ganī▫ah mahā mohnī kẖā▫i▫o. ||1||
Forgetting God, you suffer awful pain beyond measure, and you are consumed by the Great Enticer, Maya. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 3
ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇਓ ॥੨॥੧੬॥੨੫॥
गोबिंद दइआल क्रिपाल सुख सागर नानक हरि सरणाइओ ॥२॥१६॥२५॥
Gobinḏ ḏa▫i▫āl kirpāl sukẖ sāgar Nānak har sarṇā▫i▫o. ||2||16||25||
O merciful and compassionate Lord God, ocean of peace, Nanak has taken to Your Sanctuary, Lord. ||2||16||25||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
करि क्रिपा गोबिंद दीआ गुर गिआनु बुधि बिबेक ॥१॥
Kar kirpā gobinḏ ḏī▫ā gur gi▫ān buḏẖ bibek. ||1||
In His mercy and kindness, the Guru has given me the divine wisdom of God, and a discriminating intellect. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 13
ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਊਚਾ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਜੋਗੁ ॥
अगम दइआल प्रभू ऊचा सरणि साधू जोगु ॥
Agam ḏa▫i▫āl parabẖū ūcẖā saraṇ sāḏẖū jog.
God is profound and merciful, lofty and exalted; He gives Sanctuary to the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 18
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਬਖਸਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਆਪਿ ॥
पारब्रहमि प्रभि दइआ धारी बखसि लीन्हे आपि ॥
Pārbarahm parabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖārī bakẖas līnĥe āp.
The Supreme Lord God has shown mercy to me, and He Himself has forgiven me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 18
ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੪॥੨॥੨੮॥
सरब सुख हरि नामु दीआ नानक सो प्रभु जापि ॥४॥२॥२८॥
Sarab sukẖ har nām ḏī▫ā Nānak so parabẖ jāp. ||4||2||28||
The Lord has given me His Name, the treasure of peace; O Nanak, meditate on that God. ||4||2||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 1
ਦੁਖ ਅਨੇਰਾ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਪ ਗਏ ਨਿਖੂਟਿ ॥੧॥
दुख अनेरा भै बिनासे पाप गए निखूटि ॥१॥
Ḏukẖ anerā bẖai bināse pāp ga▫e nikẖūt. ||1||
Pain, ignorance and fear have left me, and my sins have been dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 4
ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਤਾਰਣ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾ ਕਰਣ ॥
दीन दरद निवारि तारण दइआल किरपा करण ॥
Ḏīn ḏaraḏ nivār ṯāraṇ ḏa▫i▫āl kirpā karaṇ.
You are the Remover of the pains of the poor, the Savior, the Compassionate Lord, the Bestower of Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 5
ਅਟਲ ਪਦਵੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਣ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥੪॥੩॥੨੯॥
अटल पदवी नाम सिमरण द्रिड़ु नानक हरि हरि सरण ॥४॥३॥२९॥
Atal paḏvī nām simraṇ ḏariṛ Nānak har har saraṇ. ||4||3||29||
Remembering the Naam in meditation, the state of eternal dignity is obtained; Nanak has grasped the protection of the Lord, Har, Har. ||4||3||29||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 6
ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਹੁ ਸਘਨ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ॥
अह्मबुधि बहु सघन माइआ महा दीरघ रोगु ॥
Ahaʼn▫buḏẖ baho sagẖan mā▫i▫ā mahā ḏīragẖ rog.
Intellectual egotism and great love for Maya are the most serious chronic diseases.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੧॥
हरि नामु अउखधु गुरि नामु दीनो करण कारण जोगु ॥१॥
Har nām a▫ukẖaḏẖ gur nām ḏīno karaṇ kāraṇ jog. ||1||
The Lord's Name is the medicine, which is potent to cure everything. The Guru has given me the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 10
ਜਪਿ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰੇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ॥੪॥
जपि राम रामा दुख निवारे मिलै हरि जन संत ॥४॥
Jap rām rāmā ḏukẖ nivāre milai har jan sanṯ. ||4||
Chanting the Name of the Lord, Raam, Raam, one's miseries are ended, as one meets the Saintly servants of the Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ॥੫॥੪॥੩੦॥
हरि चरण सरण अपार प्रभ के द्रिड़ु गही नानक ओट ॥५॥४॥३०॥
Har cẖaraṇ saraṇ apār parabẖ ke ḏariṛ gahī Nānak ot. ||5||4||30||
Nanak has entered the Sanctuary of the Lotus Feet of the Infinite Lord; he holds fast to their Support. ||5||4||30||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 13
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
गूजरी महला ५ घरु ४ दुपदे
Gūjrī mėhlā 5 gẖar 4 ḏupḏe
Goojaree, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 16
ਸਤ੍ਰੁ ਦਹਨ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਨ ਅਵਰ ਕਛੁ ਨ ਉਪਾਉ ॥
सत्रु दहन हरि नाम कहन अवर कछु न उपाउ ॥
Saṯar ḏahan har nām kahan avar kacẖẖ na upā▫o.
Chant the Name of the Lord, and your enemies shall be consumed; there is no other way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕੋ ਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸੁਖ ਰਾਇ ॥
तूं समरथु सरनि को दाता दुख भंजनु सुख राइ ॥
Ŧūʼn samrath saran ko ḏāṯā ḏukẖ bẖanjan sukẖ rā▫e.
You are the Almighty Lord, the Giver of Sanctuary, the Destroyer of pain, the King of happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 1
ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
कवल प्रगास भए साधसंगे दुरमति बुधि तिआगी ॥२॥
Kaval pargās bẖa▫e sāḏẖsange ḏurmaṯ buḏẖ ṯi▫āgī. ||2||
My heart lotus blossoms forth in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have renounced evil-mindedness and intellectualism. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 2
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
आठ पहर हरि के गुण गावै सिमरै दीन दैआला ॥
Āṯẖ pahar har ke guṇ gāvai simrai ḏīn ḏai▫ālā.
One who sings the Glorious Praises of the Lord, twenty-four hours a day, and remembers the Lord in meditation, who is Kind to the poor,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 3
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
सरनि परिओ नानक प्रभ तुमरी दे राखिओ हरि हाथ ॥४॥२॥३२॥
Saran pari▫o Nānak parabẖ ṯumrī ḏe rākẖi▫o har hāth. ||4||2||32||
Nanak has entered Your Sanctuary, God; giving him His hand, the Lord has protected him. ||4||2||32||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 13
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
गिआनु धिआनु सभ दाति कथीअले सेत बरन सभि दूता ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān sabẖ ḏāṯ kathī▫ale seṯ baran sabẖ ḏūṯā.
Spiritual wisdom and meditation are all said to be God's gifts; all of the demons are turned white before him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 15
ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
कवन कवन जाचहि प्रभ दाते ता के अंत न परहि सुमार ॥
Kavan kavan jācẖėh parabẖ ḏāṯe ṯā ke anṯ na parėh sumār.
Those who beg of God the Great Giver - their numbers cannot be counted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 16
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
जैसी भूख होइ अभ अंतरि तूं समरथु सचु देवणहार ॥१॥
Jaisī bẖūkẖ ho▫e abẖ anṯar ṯūʼn samrath sacẖ ḏevaṇhār. ||1||
You, Almighty True Lord, fulfill the desires within their hearts. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु देहि सुखु पाईऐ तेरी भगति भरे भंडार ॥१॥ रहाउ ॥
Har har nām ḏėh sukẖ pā▫ī▫ai ṯerī bẖagaṯ bẖare bẖandār. ||1|| rahā▫o.
Bless me with Your Name, Lord, that I may find peace. Your devotional worship is a treasure over-flowing. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 19
ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
सरब द्रिसटि लोचन अभ अंतरि एका नदरि सु त्रिभवण सार ॥३॥
Sarab ḏarisat locẖan abẖ anṯar ekā naḏar so ṯaribẖavaṇ sār. ||3||
The eyes within the mind which see everything - with one glance, they see the three worlds. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 2
ਸਰਬੇ ਜਾਚਿਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਪੁਨੈ ਬੀਚਾਰ ॥੪॥
सरबे जाचिक तूं प्रभु दाता दाति करे अपुनै बीचार ॥४॥
Sarbe jācẖik ṯūʼn parabẖ ḏāṯā ḏāṯ kare apunai bīcẖār. ||4||
All are beggars; You alone are the Great Giver, God. You give Your gifts according to Your own considerations. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 2
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਇਕ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥
कोटि तेतीस जाचहि प्रभ नाइक देदे तोटि नाही भंडार ॥
Kot ṯeṯīs jācẖėh parabẖ nā▫ik ḏeḏe ṯot nāhī bẖandār.
Three hundred thirty million gods beg of God the Master; even as He gives, His treasures are never exhausted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 4
ਜੈਸੀ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤੈਸੋ ਜਲੁ ਦੇਵਹਿ ਪਰਕਾਰ ॥੬॥
जैसी पिआस होइ मन अंतरि तैसो जलु देवहि परकार ॥६॥
Jaisī pi▫ās ho▫e man anṯar ṯaiso jal ḏevėh parkār. ||6||
As is the thirst within their minds, so is the water which You give to them. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 6
ਅਬ ਤਬ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਪਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਪਿਆਰਿ ॥
अब तब अवरु न मागउ हरि पहि नामु निरंजन दीजै पिआरि ॥
Ab ṯab avar na māga▫o har pėh nām niranjan ḏījai pi▫ār.
I shall never ask anything else of the Lord; please, bless me with the Love of Your Immaculate Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੨॥
नानक चात्रिकु अम्रित जलु मागै हरि जसु दीजै किरपा धारि ॥८॥२॥
Nānak cẖāṯrik amriṯ jal māgai har jas ḏījai kirpā ḏẖār. ||8||2||
Nanak, the song-bird, begs for the Ambrosial Water; O Lord, shower Your Mercy upon him, and bless him with Your Praise. ||8||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਦੂਤੁ ਨ ਸਕੈ ਸੰਤਾਈ ॥
गुर सरणाई जोहि न साकै दूतु न सकै संताई ॥
Gur sarṇā▫ī johi na sākai ḏūṯ na sakai sanṯā▫ī.
In the Guru's Sanctuary, the Messenger of Death cannot see the mortal, or torture him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 13
ਐ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਦਿੜਹੁ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
ऐ जीउ नामु दिड़हु नामे लिव लावहु सतिगुर टेक टिकाई ॥
Ai jī▫o nām ḏiṛahu nāme liv lāvhu saṯgur tek tikā▫ī.
O Dear One, implant the Naam within me; lovingly attached to the Naam, I lean on the True Guru's Support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 14
ਐ ਜੀ ਭਾਗਿ ਪਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੈ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜੀ ਭਾਈ ॥
ऐ जी भागि परे गुर सरणि तुम्हारी मै अवर न दूजी भाई ॥
Ai jī bẖāg pare gur saraṇ ṯumĥārī mai avar na ḏūjī bẖā▫ī.
O Dear One, I have hurried to the Sanctuary of the Guru; I have no love for any other except You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੭॥
करि किरपा गुर दरसु दिखावहु हउमै सबदि जलाई ॥७॥
Kar kirpā gur ḏaras ḏikẖāvhu ha▫umai sabaḏ jalā▫ī. ||7||
Bless me with Your Mercy, and reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan, O Guru. Through the Word of the Shabad, I have burnt away my ego. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 17
ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥
ऐ जी किआ मागउ किछु रहै न दीसै इसु जग महि आइआ जाई ॥
Ai jī ki▫ā māga▫o kicẖẖ rahai na ḏīsai is jag mėh ā▫i▫ā jā▫ī.
O Dear One, what should I ask of You? Nothing appears permanent; whoever comes into this world shall depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੀਜੈ ਹਿਰਦੈ ਕੰਠਿ ਬਣਾਈ ॥੮॥੩॥
नानक नामु पदारथु दीजै हिरदै कंठि बणाई ॥८॥३॥
Nānak nām paḏārath ḏījai hirḏai kanṯẖ baṇā▫ī. ||8||3||
Bless Nanak with the wealth of the Naam, to adorn his heart and neck. ||8||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 4
ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥
ऐ जी गुर की दाति न मेटै कोई मेरै ठाकुरि आपि दिवाई ॥
Ai jī gur kī ḏāṯ na metai ko▫ī merai ṯẖākur āp ḏivā▫ī.
No one can take away the Guru's gifts; my Lord and Master Himself has given them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 5
ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
निंदक नर काले मुख निंदा जिन्ह गुर की दाति न भाई ॥४॥
Ninḏak nar kāle mukẖ ninḏā jinĥ gur kī ḏāṯ na bẖā▫ī. ||4||
The black-faced slanderers, with slander in their mouths, do not appreciate the Guru's gifts. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 7
ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
ऐ जी सदा दइआलु दइआ करि रविआ गुरमति भ्रमनि चुकाई ॥
Ai jī saḏā ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar ravi▫ā gurmaṯ bẖarman cẖukā▫ī.
Through His Kindness, the Kind Lord pervades us; through Guru's Teachings, our wanderings cease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥
नानक नामु निरंजन दीजै जुगि जुगि सबदि सलाही ॥८॥४॥
Nānak nām niranjan ḏījai jug jug sabaḏ salāhī. ||8||4||
Grant to Nanak the Immaculate Naam; throughout the ages, he sings the Praises of the Shabad. ||8||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 15
ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥
थिरु नामु भगति दिड़ं मती गुर वाकि सबद रतं ॥३॥
Thir nām bẖagaṯ ḏiṛaʼn maṯī gur vāk sabaḏ raṯaʼn. ||3||
Devotion to the Naam is permanently implanted within the mind, when it is attuned to the Guru's Teachings and His Shabad. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥
इहु जगु मोह हेत बिआपितं दुखु अधिक जनम मरणं ॥
Ih jag moh heṯ bi▫āpiṯaʼn ḏukẖ aḏẖik janam marṇaʼn.
This world is engrossed in attachment and transitory love; it suffers the terrible pains of birth and death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 14
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
इकु दमु साचा वीसरै सा वेला बिरथा जाइ ॥
Ik ḏam sācẖā vīsrai sā velā birthā jā▫e.
If I forget the True Lord, even for an instant, that time passes in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 3
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥ ਪਸਾਰੀ ॥੩॥
सभि जाचिक तू एको दाता मागहि हाथ पसारी ॥३॥
Sabẖ jācẖik ṯū eko ḏāṯā māgėh hāth pasārī. ||3||
All are beggars, You alone are the Great Giver. Reaching out our hands, we beg from You. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 4
ਮਨਮੁਖ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਆਪੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੀ ॥
मनमुख दुबिधा दुरमति बिआपे जिन अंतरि मोह गुबारी ॥
Manmukẖ ḏubiḏẖā ḏurmaṯ bi▫āpe jin anṯar moh gubārī.
The self-willed manmukhs are engrossed in duality and evil-mindedness; within them is the darkness of attachment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 13
ਸੁਖੀਅਨ ਮਹਿ ਸੁਖੀਆ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਦਾਤਨ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ॥
सुखीअन महि सुखीआ तूं कहीअहि दातन सिरि दाता ॥
Sukẖī▫an mėh sukẖī▫ā ṯūʼn kahī▫ahi ḏāṯan sir ḏāṯā.
Among the peaceful, You are called the Peaceful One. Among givers, You are the Greatest Giver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 16
ਦਰਬਾਰਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਦਰਬਾਰਾ ਸਰਨ ਪਾਲਨ ਟੀਕਾ ॥
दरबारन महि तेरो दरबारा सरन पालन टीका ॥
Ḏarbāran mėh ṯero ḏarbārā saran pālan tīkā.
Among courts, Yours is the Court. Yours is the Most Sublime of Sanctuaries.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 4
ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਦੀਨ ਬੰਧਵ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੇਵ ॥
नाथ नरहर दीन बंधव पतित पावन देव ॥
Nāth narhar ḏīn banḏẖav paṯiṯ pāvan ḏev.
O Lord, Man-lion Incarnate, Companion to the poor, Divine Purifier of sinners;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 5
ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਕੇਸਵ ਤਾਰਿ ਜਗ ਭਵ ਸਿੰਧ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरण सरण दइआल केसव तारि जग भव सिंध ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖaraṇ saraṇ ḏa▫i▫āl kesav ṯār jag bẖav sinḏẖ. ||1|| rahā▫o.
I seek the Sanctuary of Your Feet, O Merciful Lord. Carry me across the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 6
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹਰਨ ਮਦ ਮੋਹ ਦਹਨ ਮੁਰਾਰਿ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ॥
काम क्रोध हरन मद मोह दहन मुरारि मन मकरंद ॥
Kām kroḏẖ haran maḏ moh ḏahan murār man makranḏ.
O Dispeller of sexual desire and anger, Eliminator of intoxication and attachment, Destroyer of ego, Honey of the mind;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਪੂਰਨ ਜਾਚੀਐ ਰਜ ਸਾਧ ॥੪॥
दीन दइआल प्रसंन पूरन जाचीऐ रज साध ॥४॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl parsann pūran jācẖī▫ai raj sāḏẖ. ||4||
O Merciful to the meek, perfectly blissful Lord, I beg for the dust of the feet of the Holy. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 9
ਮੋਹ ਮਿਥਨ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਬਾਸਨਾ ਬਿਕਾਰ ॥
मोह मिथन दुरंत आसा बासना बिकार ॥
Moh mithan ḏuranṯ āsā bāsnā bikār.
Emotional attachment is false, desire is filthy, and longing is corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 12
ਜੀਅ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਪਰਮ ਹੰਸਹ ਰੀਤਿ ॥੭॥
जीअ दइआ मइआ सरबत्र रमणं परम हंसह रीति ॥७॥
Jī▫a ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā sarbaṯar ramṇaʼn param hansah rīṯ. ||7||
Show kindness and mercy to all beings, and realize that the Lord is pervading everywhere; this is the way of life of the enlightened soul, the supreme swan. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 12
ਦੇਤ ਦਰਸਨੁ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਰਸਨ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ॥
देत दरसनु स्रवन हरि जसु रसन नाम उचार ॥
Ḏeṯ ḏarsan sarvan har jas rasan nām ucẖār.
He grants the Blessed Vision of His Darshan to those who listen to His Praises, and who, with their tongues, chant His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 17
ਅੰਦਰਿ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਆਪੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਮਾਰ ॥
अंदरि सहसा दुखु है आपै सिरि धंधै मार ॥
Anḏar sahsā ḏukẖ hai āpai sir ḏẖanḏẖai mār.
Within the self is the pain of doubt; engrossed in worldly affairs, they are killing themselves.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 18
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਤੇ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
दूजै भाइ सुते कबहि न जागहि माइआ मोह पिआर ॥
Ḏūjai bẖā▫e suṯe kabėh na jāgėh mā▫i▫ā moh pi▫ār.
Asleep in the love of duality, they never wake up; they are in love with, and attached to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 4
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
साहिबु मेरा सदा है दिसै सबदु कमाइ ॥
Sāhib merā saḏā hai ḏisai sabaḏ kamā▫e.
My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 5
ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
अवरु दूजा किउ सेवीऐ जमै तै मरि जाइ ॥
Avar ḏūjā ki▫o sevī▫ai jammai ṯai mar jā▫e.
Why serve another who is born, and then dies?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
नानक एव न जापई करता केती देइ सजाइ ॥१॥
Nānak ev na jāp▫ī karṯā keṯī ḏe▫e sajā▫e. ||1||
O Nanak, it cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
नानक जिसु आपि वडिआई देवै ॥२॥
Nānak jis āp vadi▫ā▫ī ḏevai. ||2||
O Nanak, he alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 16
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
कबीर मुकति दुआरा संकुड़ा राई दसवै भाइ ॥
Kabīr mukaṯ ḏu▫ārā sankuṛā rā▫ī ḏasvai bẖā▫e.
O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 18
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
मुकति दुआरा मोकला सहजे आवउ जाउ ॥१॥
Mukaṯ ḏu▫ārā moklā sėhje āva▫o jā▫o. ||1||
Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
नानक मुकति दुआरा अति नीका नान्हा होइ सु जाइ ॥
Nānak mukaṯ ḏu▫ārā aṯ nīkā nānĥā ho▫e so jā▫e.
O Nanak, the gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 19
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
हउमै मनु असथूलु है किउ करि विचु दे जाइ ॥
Ha▫umai man asthūl hai ki▫o kar vicẖ ḏe jā▫e.
Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 2
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥
गणतै प्रभू न पाईऐ दूजै भरमीता ॥
Gaṇṯai parabẖū na pā▫ī▫ai ḏūjai bẖarmīṯā.
God cannot be obtained by counting; the mortal wanders in doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥
गुरमुखि कोई गारड़ू तिनि मलि दलि लाई पाइ ॥
Gurmukẖ ko▫ī gārṛū ṯin mal ḏal lā▫ī pā▫e.
The Gurmukh is a snake-charmer; he has trampled her and thrown her down, and crushed her underfoot.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥
जा होवै खसमु दइआलु ता महलु घरु पाइसी ॥
Jā hovai kẖasam ḏa▫i▫āl ṯā mahal gẖar pā▫isī.
When the Lord and Master becomes Merciful, then one obtains the Mansion of the Lord's Presence as his home.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥
नानक हुकमु न मंनई ता घर ही अंदरि दूरि ॥
Nānak hukam na mann▫ī ṯā gẖar hī anḏar ḏūr.
O Nanak, if one does not obey the Hukam of the Lord's Command, then within one's own home, the Lord seems far away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 16
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥
सभु जगु फिरि मै देखिआ हरि इको दाता ॥
Sabẖ jag fir mai ḏekẖi▫ā har iko ḏāṯā.
Roaming over the entire world, I have seen that the Lord is the only Giver.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 8
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥
ध्रिगु तिन्हा दा जीविआ जो हरि सुखु परहरि तिआगदे दुखु हउमै पाप कमाइ ॥
Ḏẖarig ṯinĥā ḏā jīvi▫ā jo har sukẖ parhar ṯi▫āgḏe ḏukẖ ha▫umai pāp kamā▫e.
Cursed is the life of those who forsake and throw away the peace of the Lord's Name, and suffer pain instead by practicing ego and sin.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 4
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਇਕੋ ਹਰਿ ਮਿਤਾ ॥੯॥
सभना दाता एकु है इको हरि मिता ॥९॥
Sabẖnā ḏāṯā ek hai iko har miṯā. ||9||
The One Lord is the Giver of all; the Lord alone is our friend. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 8
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਾਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
दूजै भाइ जाइ जगु परबोधै बिखु माइआ मोह सुआइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e jā▫e jag parboḏẖai bikẖ mā▫i▫ā moh su▫ā▫e.
In the love of duality, he goes to instruct the world, but he is engrossed in the poison of Maya and attachment to pleasure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 9
ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
इतु कमाणै सदा दुखु पावै जमै मरै फिरि आवै जाइ ॥
Iṯ kamāṇai saḏā ḏukẖ pāvai jammai marai fir āvai jā▫e.
By doing so, he suffers in constant pain; he is born and then dies, and comes and goes again and again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 1
ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥
भगत सचै दरि सोहदे सचै सबदि रहाए ॥
Bẖagaṯ sacẖai ḏar sohḏe sacẖai sabaḏ rahā▫e.
The devotees look beauteous in the True Court of the Lord; they abide in the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 3
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥੧੧॥
बाझु गुरू फिरै बिललादी दूजै भाइ खुआए ॥११॥
Bājẖ gurū firai billāḏī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e. ||11||
Without the Guru, they wander around crying out in misery; in the love of duality, they are ruined. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 8
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਭੁਲੇ ਜਿਉ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕਿ ਪਤੰਗ ਪਚਾਇਆ ॥
त्रै गुण माइआ वेखि भुले जिउ देखि दीपकि पतंग पचाइआ ॥
Ŧarai guṇ mā▫i▫ā vekẖ bẖule ji▫o ḏekẖ ḏīpak paṯang pacẖā▫i▫ā.
Beholding Maya with her three dispositions, he goes astray; he is like the moth, which sees the flame, and is consumed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 9
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥
पंडित भुलि भुलि माइआ वेखहि दिखा किनै किहु आणि चड़ाइआ ॥
Pandiṯ bẖul bẖul mā▫i▫ā vekẖėh ḏikẖā kinai kihu āṇ cẖaṛā▫i▫ā.
The mistaken, deluded Pandits gaze upon Maya, and watch to see whether anyone has offered them something.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 9
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜਹਿ ਨਿਤ ਬਿਖਿਆ ਨਾਵਹੁ ਦਯਿ ਖੁਆਇਆ ॥
दूजै भाइ पड़हि नित बिखिआ नावहु दयि खुआइआ ॥
Ḏūjai bẖā▫e paṛėh niṯ bikẖi▫ā nāvhu ḏa▫yi kẖu▫ā▫i▫ā.
In the love of duality, they read continually about sin, while the Lord has withheld His Name from them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 14
ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਮਗਿ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
मनमुख जम मगि पाईअन्हि जिन्ह दूजा भाउ पिआरा ॥
Manmukẖ jam mag pā▫ī▫aniĥ jinĥ ḏūjā bẖā▫o pi▫ārā.
The self-willed manmukhs, in love with duality, are led onto the path of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
जो मोहि दूजै चितु लाइदे तिना विआपि रही लपटाइ ॥
Jo mohi ḏūjai cẖiṯ lā▫iḏe ṯinā vi▫āp rahī laptā▫e.
Those who center their consciousness on duality are caught in it, and remain stuck.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 8
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
वाहु वाहु करमि परापति होवै नानक दरि सचै सोभा पाई ॥२॥
vāhu vāhu karam parāpaṯ hovai Nānak ḏar sacẖai sobẖā pā▫ī. ||2||
Waaho! Waaho! is obtained by His Grace; O Nanak, honor is obtained at the Gate of the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 17
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥
माइआ मनसा मोहणी दह दिस फिराता ॥
Mā▫i▫ā mansā mohṇī ḏah ḏis firāṯā.
In your desire for the enticing Maya, you wander in the ten directions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 17
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥
अगै नाउ जाति न जाइसी मनमुखि दुखु खाता ॥
Agai nā▫o jāṯ na jā▫isī manmukẖ ḏukẖ kẖāṯā.
Your name and social status shall not go with you hereafter; the self-willed manmukh is consumed by pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 1
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि देदा रिजकु सबाहि ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė ḏeḏā rijak sabāhi.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of sustenance to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥
नानक वाहु वाहु इको करि सालाहीऐ जि सतिगुर दीआ दिखाइ ॥१॥
Nānak vāhu vāhu iko kar salāhī▫ai jė saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e. ||1||
O Nanak, Waaho! Waaho! - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 3
ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
ओना वाहु वाहु न भावई दुखे दुखि विहाइ ॥
Onā vāhu vāhu na bẖāv▫ī ḏukẖe ḏukẖ vihā▫e.
They have no love for the Lord's Praises, and they pass their lives in misery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 8
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
वाहु वाहु से जन सदा करहि जिन्ह कउ आपे देइ बुझाइ ॥
vāhu vāhu se jan saḏā karahi jinĥ ka▫o āpe ḏe▫e bujẖā▫e.
Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥
नानक वाहु वाहु जो करहि हउ तनु मनु तिन्ह कउ देउ ॥१॥
Nānak vāhu vāhu jo karahi ha▫o ṯan man ṯinĥ ka▫o ḏe▫o. ||1||
O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! - unto them I dedicate my body and mind. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 12
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥
वाहु वाहु गुणी निधानु है जिस नो देइ सु खाइ ॥
vāhu vāhu guṇī niḏẖān hai jis no ḏe▫e so kẖā▫e.
Waaho! Waaho! is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 19
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥
वाहु वाहु करमी पाईऐ आपि दइआ करि देइ ॥
vāhu vāhu karmī pā▫ī▫ai āp ḏa▫i▫ā kar ḏe▫e.
Waaho! Waaho! This is realized by His Grace, as He Himself grants His Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
बिनु सतिगुर सेवे साति न आवई दूजी नाही जाइ ॥
Bin saṯgur seve sāṯ na āvī ḏūjī nāhī jā▫e.
Without serving the True Guru, peace is not obtained, and the sense of duality does not depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
जिन्हा अंतरि लोभ विकारु है दूजै भाइ खुआइ ॥
Jinĥā anṯar lobẖ vikār hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Those who are filled with greed and corruption are ruined by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 3
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
जमणु मरणु न चुकई हउमै विचि दुखु पाइ ॥
Jamaṇ maraṇ na cẖuk▫ī ha▫umai vicẖ ḏukẖ pā▫e.
They cannot escape birth and death, and with egotism within them, they suffer in misery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 4
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
तिन जम की तलब न होवई ना ओइ दुख सहाहि ॥
Ŧin jam kī ṯalab na hova▫ī nā o▫e ḏukẖ sahāhi.
They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 6
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
दरि खड़ा सेवा करे गुर सबदी वीचारु ॥
Ḏar kẖaṛā sevā kare gur sabḏī vīcẖār.
Standing at the Lord's Door, he serves the Lord, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 6
ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
ढाढी दरु घरु पाइसी सचु रखै उर धारि ॥
Dẖādẖī ḏar gẖar pā▫isī sacẖ rakẖai ur ḏẖār.
The minstrel attains the Lord's Gate and Mansion, and he keeps the True Lord clasped to his heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 12
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
ऐथै सुखु वडिआईआ दरगह मोख दुआर ॥
Aithai sukẖ vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏargėh mokẖ ḏu▫ār.
He obtains peace and glorious greatness here, in the Lord's Court, and at the Gate of Salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
नानक एकु छोडि दूजै लगै सा जिहवा जलि जाउ ॥२॥
Nānak ek cẖẖod ḏūjai lagai sā jihvā jal jā▫o. ||2||
O Nanak, let that tongue be burnt, which renounces the One Lord, and attaches itself to another. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 14
ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
अंसा अउतारु उपाइओनु भाउ दूजा कीआ ॥
Ansā a▫uṯār upā▫i▫on bẖā▫o ḏūjā kī▫ā.
From a single particle of His greatness, He created His incarnations, but they indulged in the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥
जिउ राजे राजु कमावदे दुख सुख भिड़ीआ ॥
Ji▫o rāje rāj kamāvḏe ḏukẖ sukẖ bẖiṛī▫ā.
They ruled like kings, and fought for pleasure and pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
संत जना कै संगि दुखु मिटाइआ ॥
Sanṯ janā kai sang ḏukẖ mitā▫i▫ā.
In the Society of the Saints, I am rid of my pain and suffering.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥
जो दास तेरे की निंदा करे तिसु मारि पचाई ॥
Jo ḏās ṯere kī ninḏā kare ṯis mār pacẖā▫ī.
One who slanders Your slave is crushed and destroyed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥
आपे गुरु चेला है आपे आपे दसे घाटु ॥
Āpe gur cẖelā hai āpe āpe ḏase gẖāt.
He Himself is the Guru, He Himself is the disciple, and He Himself shows the destination.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥
सतिगुर सेती रतिआ दरगह पाईऐ ठाउ ॥
Saṯgur seṯī raṯi▫ā ḏargėh pā▫ī▫ai ṯẖā▫o.
Attuned to the True Guru, you shall receive a place of honor in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥
कहु नानक किरपा करे जिस नो एह वथु देइ ॥
Kaho Nānak kirpā kare jis no eh vath ḏe▫e.
Says Nanak, this treasure is bestowed on those who are blessed with His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 18
ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥
होआ आपि दइआलु मनहु न विसारिअनु ॥
Ho▫ā āp ḏa▫i▫āl manhu na visāri▫an.
You have become kind, merciful and compassionate; we do not forget You from our minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 19
ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥
साकत निंदक दुसट खिन माहि बिदारिअनु ॥
Sākaṯ ninḏak ḏusat kẖin māhi biḏāri▫an.
In an instant, You have destroyed the faithless cynics and slanderous enemies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
जिसु सिमरत सुखु होइ सगले दूख जाहि ॥२॥
Jis simraṯ sukẖ ho▫e sagle ḏūkẖ jāhi. ||2||
Remembering Him in meditation, happiness comes, and all sorrows and pains simply vanish. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 2
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥
सभसै दे दातारु जेत उपारीऐ ॥
Sabẖsai ḏe ḏāṯār jeṯ upārī▫ai.
The Great Giver gives sustenance to all those He has created.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 8
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥
गणती गणी न जाइ तेरै दरि पड़े ॥
Gaṇṯī gaṇī na jā▫e ṯerai ḏar paṛe.
Uncounted are those who fall at Your Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥
हउ मागउ तुझै दइआल करि दासा गोलिआ ॥
Ha▫o māga▫o ṯujẖai ḏa▫i▫āl kar ḏāsā goli▫ā.
I beg of You, O Merciful Lord: please, make me the slave of Your slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥
अम्रित नामु निधानु दासा घरि घणा ॥
Amriṯ nām niḏẖān ḏāsā gẖar gẖaṇā.
The great ambrosial treasure, the Nectar of the Naam, is in the home of the Lord's slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 16
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥
मोहि निरगुण दिचै थाउ संत धरम सालीऐ ॥३॥
Mohi nirguṇ ḏicẖai thā▫o sanṯ ḏẖaram sālī▫ai. ||3||
I am worthless - please, bless me with a seat in the place of worship of the Saints. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 18
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥
नित जपीऐ सासि गिरासि नाउ परवदिगार दा ॥
Niṯ japī▫ai sās girās nā▫o paravḏigār ḏā.
With every breath and morsel of food, chant the Name of the Lord, the Cherisher.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
जिस दै होवै वलि सु कदे न हारदा ॥
Jis ḏai hovai val so kaḏe na hārḏā.
One who has God on his side is never conquered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 2
ਸਦਾ ਅਭਗੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰਦਾ ॥੪॥
सदा अभगु दीबाणु है हउ तिसु नमसकारदा ॥४॥
Saḏā abẖag ḏībāṇ hai ha▫o ṯis namaskārḏā. ||4||
His Court is eternal and imperishable; I humbly bow to Him. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 3
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
कामु क्रोधु लोभु छोडीऐ दीजै अगनि जलाइ ॥
Kām kroḏẖ lobẖ cẖẖodī▫ai ḏījai agan jalā▫e.
Renounce sexual desire, anger and greed, and burn them in the fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
नानक नामु अराधिआ गुर पूरै दीआ मिलाइ ॥२॥
Nānak nām arāḏẖi▫ā gur pūrai ḏī▫ā milā▫e. ||2||
O Nanak, I worship the Naam, the Name of the Lord; the Perfect Guru has united me with the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 6
ਤਿਸ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲੁ ਹੋਇ ॥
तिस का दरसनु देखि जगतु निहालु होइ ॥
Ŧis kā ḏarsan ḏekẖ jagaṯ nihāl ho▫e.
Beholding the blessed vision of his Darshan, the world is overjoyed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ ॥੧॥
हरि कीरतन का आहरो हरि देहु नानक के मीत ॥१॥
Har kīrṯan kā āhro har ḏeh Nānak ke mīṯ. ||1||
O Lord, my Friend, please bless Nanak with the habit of singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 10
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥
द्रिसटि धारि प्रभि राखिआ मनु तनु रता मूलि ॥
Ḏarisat ḏẖār parabẖ rākẖi▫ā man ṯan raṯā mūl.
Casting His Glance of Grace, God has saved me; my mind and body are imbued with the Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 12
ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥
पूजहु गुर के पैर दुरमति जाइ जरि ॥
Pūjahu gur ke pair ḏurmaṯ jā▫e jar.
Worship the Feet of the Guru, and your evil-mindedness shall be burnt away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 12
ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਅਗੈ ਨ ਮਰਹੁ ਡਰਿ ॥
सेवहु सतिगुर देव अगै न मरहु डरि ॥
Sevhu saṯgur ḏev agai na marahu dar.
Serve the True Guru, and in the world hereafter, you shall not die of fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
नानक लहरी लख सै आन डुबण देइ न मा पिरी ॥१॥
Nānak lahrī lakẖ sai ān dubaṇ ḏe▫e na mā pirī. ||1||
O Nanak, there are hundreds and thousands of waves, but my Husband Lord does not let me drown. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 15
ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
बनि भीहावलै हिकु साथी लधमु दुख हरता हरि नामा ॥
Ban bẖīhāvalai hik sāthī laḏẖam ḏukẖ harṯā har nāmā.
In the dreadful wilderness, I have found the one and only companion; the Name of the Lord is the Destroyer of distress.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 19
ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥
रखै आपि दइआलु करि दासा आपणे ॥
Rakẖai āp ḏa▫i▫āl kar ḏāsā āpṇe.
The Merciful Lord preserves him - He makes him His own slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
प्रेम पटोला तै सहि दिता ढकण कू पति मेरी ॥
Parem patolā ṯai sėh ḏiṯā dẖakaṇ kū paṯ merī.
O Husband Lord, You have given me the silk gown of Your Love to cover and protect my honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 2
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
दाना बीना साई मैडा नानक सार न जाणा तेरी ॥१॥
Ḏānā bīnā sā▫ī maidā Nānak sār na jāṇā ṯerī. ||1||
You are all-wise and all-knowing, O my Master; Nanak: I have not appreciated Your value, Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 3
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥
होवै सुखु घणा दयि धिआइऐ ॥
Hovai sukẖ gẖaṇā ḏa▫yi ḏẖi▫ā▫i▫ai.
Meditating on the Lord, there comes a great peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 6
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
तिनि पाए सभे थोक जिसु आपि दिवाइऐ ॥
Ŧin pā▫e sabẖe thok jis āp ḏivā▫i▫ai.
He receives everything, unto whom the Lord Himself gives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥
जिन्हा दिसंदड़िआ दुरमति वंञै मित्र असाडड़े सेई ॥
Jinĥā disanḏ▫ṛi▫ā ḏurmaṯ vañai miṯar asādṛe se▫ī.
The sight of them banishes my evil-mindedness; they are my only true friends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 10
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
बंधन खोलन्हि संत दूत सभि जाहि छपि ॥
Banḏẖan kẖolniĥ sanṯ ḏūṯ sabẖ jāhi cẖẖap.
The Saints untie the bonds, and all the demons are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
तिसु सिउ लाइन्हि रंगु जिस दी सभ धारीआ ॥
Ŧis si▫o lā▫iniĥ rang jis ḏī sabẖ ḏẖārī▫ā.
They inspire us to love Him, the One who established the entire universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 12
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
रैणि दिनसु कर जोड़ि सासि सासि धिआईऐ ॥
Raiṇ ḏinas kar joṛ sās sās ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
Night and day, with your palms pressed together, with each and every breath, meditate on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
जा आपे होइ दइआलु तां भगत संगु पाईऐ ॥९॥
Jā āpe ho▫e ḏa▫i▫āl ṯāʼn bẖagaṯ sang pā▫ī▫ai. ||9||
When the Lord Himself becomes merciful, then we attain the Society of His devotees. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 16
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
होआ साधू संगु फिरि दूख न तेटिआ ॥
Ho▫ā sāḏẖū sang fir ḏūkẖ na ṯeti▫ā.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he does not suffer pain again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 17
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
ततु गिआनु लाइ धिआनु द्रिसटि समेटिआ ॥
Ŧaṯ gi▫ān lā▫e ḏẖi▫ān ḏarisat sameti▫ā.
He focuses his meditation on the essence of spiritual wisdom, and withdraws his attention from other sights.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 2
ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥
बिसमु भए बिसमाद देखि कुदरति तेरीआ ॥
Bisam bẖa▫e bismāḏ ḏekẖ kuḏraṯ ṯerī▫ā.
I am wonderstruck beholding the wonder of Your Almighty Creative Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 3
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥
सरणि परे तेरी दास करि गति होइ मेरीआ ॥
Saraṇ pare ṯerī ḏās kar gaṯ ho▫e merī▫ā.
I seek Your Sanctuary - I am Your slave; if it is Your Will, I shall be emancipated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 3
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥
तेरै हथि निधानु भावै तिसु देहि ॥
Ŧerai hath niḏẖān bẖāvai ṯis ḏėh.
The treasure is in Your Hands; according to Your Will, You bestow it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥
जिस नो होइ दइआलु हरि नामु सेइ लेहि ॥
Jis no ho▫e ḏa▫i▫āl har nām se▫e lehi.
One, upon whom You have bestowed Your Mercy, is blessed with the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 5
ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥
सेई मुख दिसंन्हि नानक रते प्रेम रसि ॥१॥
Se▫ī mukẖ ḏisaʼnniĥ Nānak raṯe parem ras. ||1||
I long to see the faces of those, O Nanak, who are imbued with the essence of the Lord's Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 6
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥
तै सहि दिती वाड़ि नानक खेतु न छिजई ॥२॥
Ŧai sėh ḏiṯī vāṛ Nānak kẖeṯ na cẖẖij▫ī. ||2||
You, O Lord, have put up the fence; O Nanak, my fields shall not be plundered again. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥
Ḏuhā siri▫ā kẖasam āp kẖin mėh kare rās.
He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 9
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥
जिस नो आपि दइआलु तिसु मनि वुठिआ ॥
Jis no āp ḏa▫i▫āl ṯis man vuṯẖi▫ā.
The Lord abides in the mind of one who is blessed by His Kindness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥
गुर मंत्रड़ा चितारि नानक दुखु न थीवई ॥२॥
Gur manṯaṛā cẖiṯār Nānak ḏukẖ na thīv▫ī. ||2||
Cherish the Words of the Guru's Mantra, O Nanak, and you shall not suffer in pain. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 13
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥
दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖārī samrath cẖuke bil bilāp.
The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 14
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥
नठे ताप दुख रोग पूरे गुर प्रतापि ॥
Naṯẖe ṯāp ḏukẖ rog pūre gur parṯāp.
My fevers, pains and diseases are gone, by the Grace of the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 19
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥
भगता का बोलिआ परवाणु है दरगह पवै थाइ ॥
Bẖagṯā kā boli▫ā parvāṇ hai ḏargėh pavai thā▫e.
The speech of the devotees is approved; it is accepted in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥
जिस नो होइ क्रिपालु तिस का दूखु जाइ ॥
Jis no ho▫e kirpāl ṯis kā ḏūkẖ jā▫e.
One unto whom You are Merciful, has his sufferings depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 1
ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥
भगत तेरे दइआल ओन्हा मिहर पाइ ॥
Bẖagaṯ ṯere ḏa▫i▫āl onĥā mihar pā▫e.
O Merciful Lord, You bless Your devotees with Your Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 1
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
दूखु दरदु वड रोगु न पोहे तिसु माइ ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ vad rog na pohe ṯis mā▫e.
Suffering, pain, terrible disease and Maya do not afflict them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 2
ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
सदा सदा दिनु रैणि इको इकु धिआइ ॥
Saḏā saḏā ḏin raiṇ iko ik ḏẖi▫ā▫e.
Forever and ever, day and night, they meditate on the One and Only Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 6
ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥
दस नारी अउधूत देनि चमोड़ीऐ ॥
Ḏas nārī a▫uḏẖūṯ ḏen cẖamoṛī▫ai.
The ten organs of sensation attach even detached renunciates to sensory pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 8
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥
गुरु पूरा आराधि बिखम दलु फोड़ीऐ ॥
Gur pūrā ārāḏẖ bikẖam ḏal foṛī▫ai.
Worshipping the Perfect Guru, this awesome force is subdued.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥
हउ तिसु अगै दिनु राति रहा कर जोड़ीऐ ॥१५॥
Ha▫o ṯis agai ḏin rāṯ rahā kar joṛī▫ai. ||15||
I stand before Him, day and night, with my palms pressed together. ||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥
नामु निधानु अखुटु गुरु देइ दारूओ ॥
Nām niḏẖān akẖut gur ḏe▫e ḏarū▫o.
The Guru has given me the medicine of the inexhaustible treasure of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 13
ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥
महिमा कही न जाइ गुर समरथ देव ॥
Mahimā kahī na jā▫e gur samrath ḏev.
The Glory of the all-powerful Divine Guru cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 19
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
तेरे दास धिआइनि तुधु तूं रखण वालिआ ॥
Ŧere ḏās ḏẖi▫ā▫in ṯuḏẖ ṯūʼn rakẖaṇ vāli▫ā.
Your slaves meditate on You; You are the Savior, the Protector Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 1
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥
Kām kroḏẖ maḏ lobẖ moh ḏusat bāsnā nivār.
Take away my sexual desire, anger, pride, greed, emotional attachment and evil desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
नानक ध्रिगु तिना दा जीविआ जिन सचि न लगो रंगु ॥२॥
Nānak ḏẖarig ṯinā ḏā jīvi▫ā jin sacẖ na lago rang. ||2||
O Nanak, cursed are the lives of those who are not attuned to the Love of the True Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 5
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥
Nām ṯerai kai rang ḏurmaṯ ḏẖovṇā.
With the Love of Your Name, I wash away my evil-mindedness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
नानक दुनीआ संगि गुदारिआ साकत मूड़ नपाक ॥१॥
Nānak ḏunī▫ā sang guḏāri▫ā sākaṯ mūṛ napāk. ||1||
O Nanak, the foolish and filthy faithless cynic passes his life engrossed in the world. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
सतिगुरि दिता हरि नामु अम्रितु चखिआ ॥
Saṯgur ḏiṯā har nām amriṯ cẖakẖi▫ā.
The True Guru has blessed me with the Lord's Name, and I have tasted the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
नानकु मंगै दानु संता धूरि तरै ॥१॥
Nānak mangai ḏān sanṯā ḏẖūr ṯarai. ||1||
Nanak begs for the gift of the dust of the feet of the Holy, which shall deliver him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जो जो दिता खसमि सोई सुखु पाइआ ॥
Jo jo ḏiṯā kẖasam so▫ī sukẖ pā▫i▫ā.
Whatever the Lord and Master gives him, with that he is content.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
नानक जिसहि दइआलु बुझाए हुकमु मित ॥
Nānak jisahi ḏa▫i▫āl bujẖā▫e hukam miṯ.
O Nanak, one who is blessed with the kindness of the Lord, our Friend, realizes the Hukam of His Command.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 19
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
निंदक मारे ततकालि खिनु टिकण न दिते ॥
Ninḏak māre ṯaṯkāl kẖin tikaṇ na ḏiṯe.
The slanderers are destroyed in an instant; they are not spared for even a moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
प्रभ दास का दुखु न खवि सकहि फड़ि जोनी जुते ॥
Parabẖ ḏās kā ḏukẖ na kẖav sakahi faṛ jonī juṯe.
God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanderers, He binds them to the cycle of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 1
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥
Ḏukẖ lagai billāṇi▫ā narak gẖor suṯe.
They cry out in pain, in the darkest of hells.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16     

Results 3501 - 4000 of 11119

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits