Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 501 - 1000 of 11119. Search took 0.508 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 4
ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
जेता ऊडहि दुख घणे नित दाझहि तै बिललाहि ॥
Jeṯā ūdėh ḏukẖ gẖaṇe niṯ ḏājẖėh ṯai billāhi.
The more they fly around, the more they suffer; they burn and cry out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 6
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥
अम्रित फलु हरि एकु है आपे देइ खवाइ ॥३॥
Amriṯ fal har ek hai āpe ḏe▫e kẖavā▫e. ||3||
The Lord alone is the Ambrosial Fruit; He Himself gives it to us to eat. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 8
ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
हुकमे दरसनु देखणा जह भेजहि तह जाउ ॥
Hukme ḏarsan ḏekẖ▫ṇā jah bẖejėh ṯah jā▫o.
By the Lord's Command, they behold the Blessed Vision of His Darshan. Wherever He sends them, there they go.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 11
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
सची भगती सचि रते दरि सचै सचिआर ॥
Sacẖī bẖagṯī sacẖ raṯe ḏar sacẖai sacẖiār.
Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
जैसी नदरि करि देखै सचा तैसा ही को होइ ॥
Jaisī naḏar kar ḏekẖai sacẖā ṯaisā hī ko ho▫e.
According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 15
ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥
भाई रे दासनि दासा होइ ॥
Bẖā▫ī re ḏāsan ḏāsā ho▫e.
O Siblings of Destiny, be the slaves of the Lord's slaves.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥
बिनु सबदै जगु दुखीआ फिरै मनमुखा नो गई खाइ ॥
Bin sabḏai jag ḏukẖī▫ā firai manmukẖā no ga▫ī kẖā▫e.
Without the Shabad, the world wanders lost in pain. The self-willed manmukh is consumed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
बिनु गुर मुकति न पाईऐ ना दुबिधा माइआ जाइ ॥५॥
Bin gur mukaṯ na pā▫ī▫ai nā ḏubiḏẖā mā▫i▫ā jā▫e. ||5||
Without the Guru, liberation is not attained, and the double-mindedness of Maya does not go away. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 4
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
दुखि सुखि एहु जीउ बधु है हउमै करम कमाइ ॥
Ḏukẖ sukẖ ehu jī▫o baḏẖ hai ha▫umai karam kamā▫e.
These beings are bound by pleasure and pain; they do their deeds in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 14
ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥
दैत पुतु करम धरम किछु संजम न पड़ै दूजा भाउ न जाणै ॥
Ḏaiṯ puṯ karam ḏẖaram kicẖẖ sanjam na paṛai ḏūjā bẖā▫o na jāṇai.
The demon's son Prahlaad had not read about religious rituals or ceremonies, austerity or self-discipline; he did not know the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 15
ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥
एको पड़ै एको नाउ बूझै दूजा अवरु न जाणै ॥४॥
Ėko paṛai eko nā▫o būjẖai ḏūjā avar na jāṇai. ||4||
He read only of the One and he understood only the One Name; he knew no other at all. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 16
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
खटु दरसन जोगी संनिआसी बिनु गुर भरमि भुलाए ॥
Kẖat ḏarsan jogī sani▫āsī bin gur bẖaram bẖulā▫e.
The followers of the six different life-styles and world-views, the Yogis and the Sanyaasees have gone astray in doubt without the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 11
ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
माइआ विचि सहजु न ऊपजै माइआ दूजै भाइ ॥
Mā▫i▫ā vicẖ sahj na ūpjai mā▫i▫ā ḏūjai bẖā▫e.
Within Maya, the poise of intuitive balance is not produced. Maya leads to the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 17
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
सभना जीआ का इकु दाता जोती जोति मिलावणहारु ॥
Sabẖnā jī▫ā kā ik ḏāṯā joṯī joṯ milāvaṇhār.
There is only the One Giver of all beings. He blends our light with His Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 18
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥
पूरै सबदि सलाहीऐ जिस दा अंतु न पारावारु ॥९॥
Pūrai sabaḏ salāhī▫ai jis ḏā anṯ na pārāvār. ||9||
So praise God through the Perfect Word of His Shabad; He has no end or limitation. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥
नानक तोटि न आवई दीए देवणहारि ॥१०॥६॥२३॥
Nānak ṯot na āvī ḏī▫e ḏevaṇhār. ||10||6||23||
O Nanak, when the Great Giver gives, nothing at all is lacking. ||10||6||23||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
सतिगुरि मिलिऐ फेरु न पवै जनम मरण दुखु जाइ ॥
Saṯgur mili▫ai fer na pavai janam maraṇ ḏukẖ jā▫e.
Meeting with the True Guru, you shall not have to go through the cycle of reincarnation again; the pains of birth and death will be taken away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥
आपे करे कराए आपे इकना सुतिआ देइ जगाइ ॥
Āpe kare karā▫e āpe iknā suṯi▫ā ḏe▫e jagā▫e.
He Himself does, and He Himself causes others to do; He wakes some from their sleep.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 18
ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥
जिंनी सचु विसारिआ से दुखीए चले रोइ ॥४॥
Jinnī sacẖ visāri▫ā se ḏukẖī▫e cẖale ro▫e. ||4||
Those who have forgotten the True One are miserable-they depart weeping and wailing. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 19
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥
जम दरि बधे मारीअहि कूक न सुणै पूकार ॥
Jam ḏar baḏẖe mārī▫ah kūk na suṇai pūkār.
They are bound and gagged and beaten at Death's door, but no one hears their shrieks and cries.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 1
ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
एहु जगु जलता देखि कै भजि पए सतिगुर सरणा ॥
Ėhu jag jalṯā ḏekẖ kai bẖaj pa▫e saṯgur sarṇā.
Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥
सतिगुरि सचु दिड़ाइआ सदा सचि संजमि रहणा ॥
Saṯgur sacẖ ḏiṛā▫i▫ā saḏā sacẖ sanjam rahṇā.
The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 3
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके दूजै भाइ पति खोई ॥
Paṛ paṛ pandiṯ monī thake ḏūjai bẖā▫e paṯ kẖo▫ī.
Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥
जा कउ मुसकलु अति बणै ढोई कोइ न देइ ॥
Jā ka▫o muskal aṯ baṇai dẖo▫ī ko▫e na ḏe▫e.
When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 6
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥
Lāgū ho▫e ḏusmanā sāk bẖė bẖaj kẖale.
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥
जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥
Je ko hovai ḏublā nang bẖukẖ kī pīr.
If you are weakened by the pains of hunger and poverty,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 9
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥
दमड़ा पलै ना पवै ना को देवै धीर ॥
Ḏamṛā palai nā pavai nā ko ḏevai ḏẖīr.
with no money in your pockets, and no one will give you any comfort,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥
Jā ka▫o cẖinṯā bahuṯ bahuṯ ḏehī vi▫āpai rog.
When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 15
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥
खटु करमा ते दुगुणे पूजा करता नाइ ॥
Kẖat karmā ṯe ḏuguṇai pūjā karṯā nā▫e.
and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 1
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
चिति न आइओ पारब्रहमु ता खड़ि रसातलि दीत ॥७॥
Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm ṯā kẖaṛ rasāṯal ḏīṯ. ||7||
But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 4
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥
Ḏuhā siri▫ā kā kẖasam āp avar na ḏūjā thā▫o.
The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 11
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
इकि लूकि न देवहि दरसा ॥
Ik lūk na ḏevėh ḏarsā.
the hermits who never show themselves,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 1
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
सुरि नर मुनि जन लोचदे सो सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥४॥
Sur nar mun jan locẖḏe so saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||4||
The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 2
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
एको नामु हुकमु है नानक सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥५॥
Ėko nām hukam hai Nānak saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||5||
The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 3
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
परतापु लगा दोहागणी भाग जिना के नाहि जीउ ॥६॥
Parṯāp lagā ḏuhāgaṇī bẖāg jinā ke nāhi jī▫o. ||6||
The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 4
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
दोहागणी किआ नीसाणीआ ॥
Ḏuhāgaṇī ki▫ā nīsāṇī▫ā.
What are the signs of the discarded brides?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 4
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
मैले वेस तिना कामणी दुखी रैणि विहाइ जीउ ॥७॥
Maile ves ṯinā kāmṇī ḏukẖī raiṇ vihā▫e jī▫o. ||7||
The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 9
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
दुरमति का दुखु कटिआ भागु बैठा मसतकि आइ जीउ ॥११॥
Ḏurmaṯ kā ḏukẖ kati▫ā bẖāg baiṯẖā masṯak ā▫e jī▫o. ||11||
The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 15
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Jī▫o pind ḏe sāji▫ā.
He creates and bestows body and soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 15
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
आपणे सेवक की पैज रखीआ दुइ कर मसतकि धारि जीउ ॥१६॥
Āpṇe sevak kī paij rakẖī▫ā ḏu▫e kar masṯak ḏẖār jī▫o. ||16||
He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 1
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
दूजा खेलु करि दिखलाइआ ॥
Ḏūjā kẖel kar ḏikẖlā▫i▫ā.
You created the play of duality, and staged it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 4
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिनी दूजा भाउ चुकाइआ ॥
Ŧinī ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā.
have rid themselves of the love of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 6
ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
मै राति दिहै वडिआईआं ॥
Mai rāṯ ḏihai vadi▫ā▫ī▫āʼn.
admire by night and day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 6
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥
अणमंगिआ दानु देवणा कहु नानक सचु समालि जीउ ॥२४॥१॥
Aṇmangi▫ā ḏān ḏevṇā kaho Nānak sacẖ samāl jī▫o. ||24||1||
You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 11
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
दुया कागलु चिति न जाणदा ॥
Ḏuyā kāgal cẖiṯ na jāṇḏā.
In my consciousness, I do not know of any other account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
गुरि दीबाणि कवाइ पैनाईओ ॥
Gur ḏībāṇ kavā▫e painā▫ī▫o.
In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
हउ होआ माहरु पिंड दा बंनि आदे पंजि सरीक जीउ ॥४॥
Ha▫o ho▫ā māhar pind ḏā bann āḏe panj sarīk jī▫o. ||4||
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 1
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
नामु दानु इसनानु दिड़ाइआ ॥
Nām ḏān isnān ḏiṛā▫i▫ā.
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
सभ स्रिसटि सेवे दिनु राति जीउ ॥
Sabẖ sarisat seve ḏin rāṯ jī▫o.
The whole Universe serves You, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 2
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
दे कंनु सुणहु अरदासि जीउ ॥
Ḏe kann suṇhu arḏās jī▫o.
Please hear my prayer, O Dear Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 3
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
हुणि हुकमु होआ मिहरवाण दा ॥
Huṇ hukam ho▫ā miharvān ḏā.
Now, the Merciful Lord has issued His Command.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 5
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
बोलाइआ बोली खसम दा ॥
Bolā▫i▫ā bolī kẖasam ḏā.
I speak as my Lord and Master causes me to speak.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 6
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
देहु दरसु सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाइ जीउ ॥१५॥
Ḏeh ḏaras sukẖ▫ḏāṯi▫ā mai gal vicẖ laihu milā▫e jī▫o. ||15||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
तूं दीप लोअ पइआलिआ ॥
Ŧūʼn ḏīp lo▫a pa▫i▫āli▫ā.
You pervade the continents, the worlds and the nether regions;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
हउ गोसाई दा पहिलवानड़ा ॥
Ha▫o gosā▫ī ḏā pahilvānṛā.
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 9
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
मै गुर मिलि उच दुमालड़ा ॥
Mai gur mil ucẖ ḏumālṛā.
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
सभ होई छिंझ इकठीआ दयु बैठा वेखै आपि जीउ ॥१७॥
Sabẖ ho▫ī cẖẖinjẖ ikṯẖī▫ā ḏa▫yu baiṯẖā vekẖai āp jī▫o. ||17||
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 10
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ ॥१८॥
Nihṯe panj ju▫ān mai gur thāpī ḏiṯī kand jī▫o. ||18||
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
हरि दिसहि हाजरु जाहरा ॥
Har ḏisėh hājar jāhrā.
The Lord is seen to be manifest and present.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 13
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
मै जुगि जुगि दयै सेवड़ी ॥
Mai jug jug ḏa▫yai sevṛī.
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 1
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा विसरि गइआ धिआनु ॥
Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā visar ga▫i▫ā ḏẖi▫ān.
In the second watch of the night, O my merchant friend, you have forgotten to meditate.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 4
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
कहु नानक प्राणी दूजै पहरै विसरि गइआ धिआनु ॥२॥
Kaho Nānak parāṇī ḏūjai pahrai visar ga▫i▫ā ḏẖi▫ān. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night, you have forgotten to meditate. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 10
ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੋੁਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
झूठा रुदनु होआ दोआलै खिन महि भइआ पराइआ ॥
Jẖūṯẖā ruḏan ho▫ā ḏo▫ālai kẖin mėh bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā.
All your weeping and wailing then is false. In an instant, you become a stranger.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 14
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਬੂਡੀ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ॥
राम नाम बिनु मुकति न होई बूडी दूजै हेति ॥
Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī būdī ḏūjai heṯ.
Without the Lord's Name, liberation is not obtained, and you are drowned in the love of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 15
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤਿ ॥
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जोबनि मै मति ॥
Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bẖar joban mai maṯ.
In the second watch of the night, O my merchant friend, you are intoxicated with the wine of youth and beauty.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਦੂਜਾ ॥੨॥
नानक भाइ भगति निसतारा दुबिधा विआपै दूजा ॥२॥
Nānak bẖā▫e bẖagaṯ nisṯārā ḏubiḏẖā vi▫āpai ḏūjā. ||2||
O Nanak, emancipation comes only by loving devotional worship; through duality, people are engrossed in duality. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 19
ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥
जोबनु घटै जरूआ जिणै वणजारिआ मित्रा आव घटै दिनु जाइ ॥
Joban gẖatai jarū▫ā jiṇai vaṇjāri▫ā miṯrā āv gẖatai ḏin jā▫e.
Youth wears itself out, and old age triumphs, O my merchant friend; as time passes, your days diminish.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 4
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥
अखी अंधु न दीसई वणजारिआ मित्रा कंनी सुणै न वैण ॥
Akẖī anḏẖ na ḏīs▫ī vaṇjāri▫ā miṯrā kannī suṇai na vaiṇ.
Your eyes go blind, and cannot see, O my merchant friend, and your ears do not hear any words.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 9
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥
पति सेती जावै सहजि समावै सगले दूख मिटावै ॥
Paṯ seṯī jāvai sahj samāvai sagle ḏūkẖ mitāvai.
He departs with honor, and merges in intuitive peace and poise; all his pains depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 14
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लागा दूजै भाइ ॥
Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā man lāgā ḏūjai bẖā▫e.
In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥
जो देवै तिसै न जाणै मूड़ा दिते नो लपटाए ॥
Jo ḏevai ṯisai na jāṇai mūṛā ḏiṯe no laptā▫e.
The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 17
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥
कहु नानक दूजै पहरै प्राणी तिसु कालु न कबहूं खाइ ॥२॥
Kaho Nānak ḏūjai pahrai parāṇī ṯis kāl na kabahūʼn kẖā▫e. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, death never devours you. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥
हरि सेती सद माणहु रलीआ जनम मरण दुख खोवहु ॥
Har seṯī saḏ māṇhu ralī▫ā janam maraṇ ḏukẖ kẖovhu.
Enjoy ecstasy forever with the Lord, and do away with the pains of birth and death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥
कहु नानक प्राणी चउथै पहरै सफलिओ रैणि भगता दी ॥४॥१॥३॥
Kaho Nānak parāṇī cẖa▫uthai pahrai safli▫o raiṇ bẖagṯā ḏī. ||4||1||3||
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the life-night of the devotee is fruitful. ||4||1||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 8
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
दसी मासी मानसु कीआ वणजारिआ मित्रा करि मुहलति करम कमाहि ॥
Ḏasī māsī mānas kī▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā kar muhlaṯ karam kamāhi.
In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 8
ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
मुहलति करि दीनी करम कमाणे जैसा लिखतु धुरि पाइआ ॥
Muhlaṯ kar ḏīnī karam kamāṇe jaisā likẖaṯ ḏẖur pā▫i▫ā.
You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जुआनी लहरी देइ ॥
Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bẖar ju▫ānī lahrī ḏe▫e.
In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥
कहु नानक दूजै पहरै प्राणी भरि जोबनु लहरी देइ ॥२॥
Kaho Nānak ḏūjai pahrai parāṇī bẖar joban lahrī ḏe▫e. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 16
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
साधसंगति सिउ संगु न कीआ बहु जोनी दुखु पावै ॥
Sāḏẖsangaṯ si▫o sang na kī▫ā baho jonī ḏukẖ pāvai.
He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 18
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥
चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥
Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏin neṛai ā▫i▫ā so▫e.
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day is drawing near.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि नामु समालि तूं वणजारिआ मित्रा तेरा दरगह बेली होइ ॥
Gurmukẖ nām samāl ṯūʼn vaṇjāri▫ā miṯrā ṯerā ḏargėh belī ho▫e.
As Gurmukh, remember the Naam, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥
कहु नानक प्राणी चउथै पहरै दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥४॥
Kaho Nānak parāṇī cẖa▫uthai pahrai ḏin neṛai ā▫i▫ā so▫e. ||4||
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 3
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥
इक रती बिलम न देवनी वणजारिआ मित्रा ओनी तकड़े पाए हाथ ॥
Ik raṯī bilam na ḏevnī vaṇjāri▫ā miṯrā onī ṯakṛe pā▫e hāth.
You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 4
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥
लिखिआ आइआ पकड़ि चलाइआ मनमुख सदा दुहेले ॥
Likẖi▫ā ā▫i▫ā pakaṛ cẖalā▫i▫ā manmukẖ saḏā ḏuhele.
Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
जिनी पूरा सतिगुरु सेविआ से दरगह सदा सुहेले ॥
Jinī pūrā saṯgur sevi▫ā se ḏargėh saḏā suhele.
But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥
कहु नानक भगत सोहहि दरवारे मनमुख सदा भवाति ॥५॥१॥४॥
Kaho Nānak bẖagaṯ sohėh ḏarvāre manmukẖ saḏā bẖavāṯ. ||5||1||4||
Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 8
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥
मुंध इआणी पेईअड़ै किउ करि हरि दरसनु पिखै ॥
Munḏẖ i▫āṇī pe▫ī▫aṛai ki▫o kar har ḏarsan pikẖai.
How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 9
ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥
सहीआ विचि फिरै सुहेली हरि दरगह बाह लुडाए ॥
Sahī▫ā vicẖ firai suhelī har ḏargėh bāh ludā▫e.
She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 10
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥
मुंध इआणी पेईअड़ै गुरमुखि हरि दरसनु दिखै ॥१॥
Munḏẖ i▫āṇī pe▫ī▫aṛai gurmukẖ har ḏarsan ḏikẖai. ||1||
The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 13
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥
हउमै रोगु गइआ दुखु लाथा आपु आपै गुरमति खाधा ॥
Ha▫umai rog ga▫i▫ā ḏukẖ lāthā āp āpai gurmaṯ kẖāḏẖā.
The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 16
ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥
सभु सफलिओ जनमु तिना दा गुरमुखि जिना मनु जिणि पासा ढालिआ ॥
Sabẖ safli▫o janam ṯinā ḏā gurmukẖ jinā man jiṇ pāsā dẖāli▫ā.
Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥
हरि प्रभु मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥
Har parabẖ mere babulā har ḏevhu ḏān mai ḏājo.
O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥
हरि कपड़ो हरि सोभा देवहु जितु सवरै मेरा काजो ॥
Har kapṛo har sobẖā ḏevhu jiṯ savrai merā kājo.
Give me the Lord as my wedding gown, and the Lord as my glory, to accomplish my works.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਨੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥
हरि हरि भगती काजु सुहेला गुरि सतिगुरि दानु दिवाइआ ॥
Har har bẖagṯī kāj suhelā gur saṯgur ḏān ḏivā▫i▫ā.
Through devotional worship to the Lord, this ceremony is made blissful and beautiful; the Guru, the True Guru, has given this gift.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 2
ਖੰਡਿ ਵਰਭੰਡਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਨ ਰਲੈ ਰਲਾਇਆ ॥
खंडि वरभंडि हरि सोभा होई इहु दानु न रलै रलाइआ ॥
Kẖand varbẖand har sobẖā ho▫ī ih ḏān na ralai ralā▫i▫ā.
Across the continents, and throughout the Universe, the Lord's Glory is pervading. This gift is not diminished by being diffused among all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 2
ਹੋਰਿ ਮਨਮੁਖ ਦਾਜੁ ਜਿ ਰਖਿ ਦਿਖਾਲਹਿ ਸੁ ਕੂੜੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਚੁ ਪਾਜੋ ॥
होरि मनमुख दाजु जि रखि दिखालहि सु कूड़ु अहंकारु कचु पाजो ॥
Hor manmukẖ ḏāj jė rakẖ ḏikẖālėh so kūṛ ahaʼnkār kacẖ pājo.
Any other dowry, which the self-willed manmukhs offer for show, is only false egotism and a worthless display.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥੪॥
हरि प्रभ मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥४॥
Har parabẖ mere babulā har ḏevhu ḏān mai ḏājo. ||4||
O my father, please give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਬਿਨਸੈ ਜਾਵੈ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
हरि पुरखु न कब ही बिनसै जावै नित देवै चड़ै सवाइआ ॥
Har purakẖ na kab hī binsai jāvai niṯ ḏevai cẖaṛai savā▫i▫ā.
The Almighty Lord never dies or goes away. Whatever He gives, keeps on increasing.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
नानकु सिख देइ मन प्रीतम साधसंगि भ्रमु जाले ॥१॥
Nānak sikẖ ḏe▫e man parīṯam sāḏẖsang bẖaram jāle. ||1||
Nanak gives this advice: O beloved mind, in the Company of the Holy, burn away your doubts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 13
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥੁ ਕਰਤੇ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
चरण कमल करि बोहिथु करते सहसा दूखु न बिआपै ॥
Cẖaraṇ kamal kar bohith karṯe sahsā ḏūkẖ na bi▫āpai.
Let the Lord's Lotus Feet be your Boat, so that pain and skepticism shall not touch you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਝੂਠ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
नानकु सिख देइ मन प्रीतम बिनु हरि झूठ पसारे ॥२॥
Nānak sikẖ ḏe▫e man parīṯam bin har jẖūṯẖ pasāre. ||2||
Nanak gives this advice: O beloved mind, without the Lord, all outward show is false. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 15
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਦਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਮਲੀ ॥
मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि दरु निहचलु मली ॥
Man pi▫āri▫ā jī▫o miṯrā har ḏar nihcẖal malī.
O dear beloved mind, my friend, enter through the eternal Door of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵੇ ਨਿਹਚਲੁ ਆਸਣੁ ਪਾਇਆ ॥
हरि दरु सेवे अलख अभेवे निहचलु आसणु पाइआ ॥
Har ḏar seve alakẖ abẖeve nihcẖal āsaṇ pā▫i▫ā.
One who serves at the Door of the Imperceptible and Unfathomable Lord, obtains this eternal position.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 17
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
तह जनम न मरणु न आवण जाणा संसा दूखु मिटाइआ ॥
Ŧah janam na maraṇ na āvaṇ jāṇā sansā ḏūkẖ mitā▫i▫ā.
There is no birth or death there, no coming or going; anguish and anxiety are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥੩॥
नानकु सिख देइ मन प्रीतम हरि लदे खेप सवली ॥३॥
Nānak sikẖ ḏe▫e man parīṯam har laḏe kẖep savlī. ||3||
Nanak gives this advice: O beloved mind, load the profitable cargo of the Lord's Name. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥੪॥
नानकु सिख देइ मन प्रीतम करि संता संगि निवासो ॥४॥
Nānak sikẖ ḏe▫e man parīṯam kar sanṯā sang nivāso. ||4||
Nanak gives this advice: O beloved mind, let the Society of the Saints be your dwelling. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 5
ਲੜਿ ਲੀਨੇ ਲਾਏ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਨਾਉ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥
लड़ि लीने लाए नउ निधि पाए नाउ सरबसु ठाकुरि दीना ॥
Laṛ līne lā▫e na▫o niḏẖ pā▫e nā▫o sarbas ṯẖākur ḏīnā.
He has attached me to the hem of His robe, and I have obtained the nine treasures. My Lord and Master has bestowed His Name, which is everything to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 8
ਹਠ ਮਝਾਹੂ ਮਾ ਪਿਰੀ ਪਸੇ ਕਿਉ ਦੀਦਾਰ ॥
हठ मझाहू मा पिरी पसे किउ दीदार ॥
Haṯẖ majẖāhū mā pirī pase ki▫o ḏīḏār.
My Beloved Husband Lord is deep within my heart. How can I see Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 10
ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਬਿਪਰੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥
दुतीआ भाउ बिपरीति अनीति दासा नह भावए जीउ ॥
Ḏuṯī▫ā bẖā▫o biprīṯ anīṯ ḏāsā nah bẖāv▫e jī▫o.
The love of duality, this evil practice, this bad habit, is not liked by the Lord's slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 10
ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਬਿਨੁ ਦਰਸਾਵਏ ਇਕ ਖਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥
दासा नह भावए बिनु दरसावए इक खिनु धीरजु किउ करै ॥
Ḏāsā nah bẖāv▫e bin ḏarsāv▫e ik kẖin ḏẖīraj ki▫o karai.
It is not pleasing to the Lord's slaves; without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, how can they find peace, even for a moment?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 13
ਸੋਹੰਦੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਡੂਜੜੋ ॥
सोहंदड़ो हभ ठाइ कोइ न दिसै डूजड़ो ॥
Sohanḏaṛo habẖ ṯẖā▫e ko▫e na ḏisai dūjṛo.
He is Beautiful in all places; I do not see any other at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 16
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦੇਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸਾਰੇ ॥
मन बांछत फल देत है सुआमी जीअ की बिरथा सारे ॥
Man bāʼncẖẖaṯ fal ḏeṯ hai su▫āmī jī▫a kī birthā sāre.
My Lord and Master is the Giver of the fruits of the mind's desires. He knows all the useless vanities and pains of the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥
हरि कंठि लगि सोहिआ दोख सभि जोहिआ भगति लख्यण करि वसि भए ॥
Har kanṯẖ lag sohi▫ā ḏokẖ sabẖ johi▫ā bẖagaṯ lakẖ▫yaṇ kar vas bẖa▫e.
Held in the Lord's loving embrace, I look beautiful, and all my pains have been dispelled. By the loving worship of His devotees, the Lord has come under their power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 12
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਹਰਿ ਜਸੋ ਦੀਨੇ ਜੋਨਿ ਨਾ ਧਾਵੈ ਨਹ ਮਰੀ ॥
करु गहि लीने हरि जसो दीने जोनि ना धावै नह मरी ॥
Kar gėh līne har jaso ḏīne jon nā ḏẖāvai nah marī.
Taking them by the hand, the Lord has blessed them with His Praises. They no longer have to wander in reincarnation, and they never have to die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
सतिगुर दइआल किरपाल भेटत हरे कामु क्रोधु लोभु मारिआ ॥
Saṯgur ḏa▫i▫āl kirpāl bẖetaṯ hare kām kroḏẖ lobẖ māri▫ā.
Through the Kind and Compassionate True Guru, I have met the Lord; I have conquered sexual desire, anger and greed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲੇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
जो मोहि माइआ चितु लाइदे से छोडि चले दुखु रोइ ॥
Jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫iḏe se cẖẖod cẖale ḏukẖ ro▫e.
Those who focus their consciousness on emotional attachment to Maya must leave; they depart crying out in despair.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै नामु द्रिड़ाइआ हरि मिलिआ हरि प्रभ नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūrai nām driṛ▫ā▫i▫ā har mili▫ā har parabẖ nā▫o. ||1|| rahā▫o.
The Perfect Guru has implanted the Naam within me; I have found the Lord through the Lord God's Name. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥
हरि आपे आपु उपाइदा हरि आपे देवै लेइ ॥
Har āpe āp upā▫iḏā har āpe ḏevai le▫e.
The Lord Himself creates, He Himself gives and takes away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
हरि आपे भरमि भुलाइदा हरि आपे ही मति देइ ॥
Har āpe bẖaram bẖulā▫iḏā har āpe hī maṯ ḏe▫e.
The Lord Himself leads us astray in doubt; the Lord Himself imparts understanding.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਜਿੰਦੂ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਪਰਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि गुर सरणाई भजि पउ जिंदू सभ किलविख दुख परहरे ॥१॥ रहाउ ॥
Har gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫o jinḏū sabẖ kilvikẖ ḏukẖ parhare. ||1|| rahā▫o.
Hurry to the Sanctuary of the Lord, the Guru, O my soul; all your sins shall be taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਾ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ॥
गुरमुखा दरि मुख उजले से आइ मिले हरि पासि ॥
Gurmukẖā ḏar mukẖ ujle se ā▫e mile har pās.
The faces of the Gurmukhs are radiant in the Court of the Lord; they come to the Lord and merge with Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 5
ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥
सह देखे बिनु प्रीति न ऊपजै अंधा किआ करेइ ॥
Sah ḏekẖe bin parīṯ na ūpjai anḏẖā ki▫ā kare▫i.
Without seeing her Husband Lord, love does not well up; what can the blind person do?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥
नानक जिनि अखी लीतीआ सोई सचा देइ ॥२॥
Nānak jin akẖī līṯī▫ā so▫ī sacẖā ḏe▫e. ||2||
O Nanak, the True One who takes away the eyes of spiritual wisdom-He alone can restore them. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥
हरि इको करता इकु इको दीबाणु हरि ॥
Har iko karṯā ik iko ḏībāṇ har.
The Lord alone is the One Creator; there is only the One Court of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
हरि इकसै दा है अमरु इको हरि चिति धरि ॥
Har iksai ḏā hai amar iko har cẖiṯ ḏẖar.
The One Lord's Command is the One and Only-enshrine the One Lord in your consciousness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥
हरि तिसु बिनु कोई नाहि डरु भ्रमु भउ दूरि करि ॥
Har ṯis bin ko▫ī nāhi dar bẖaram bẖa▫o ḏūr kar.
Without that Lord, there is no other at all. Remove your fear, doubt and dread.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥
हरि जिस नो होइ दइआलु सो हरि जपि भउ बिखमु तरि ॥१॥
Har jis no ho▫e ḏa▫i▫āl so har jap bẖa▫o bikẖam ṯar. ||1||
When that Lord becomes merciful, and one comes to chant the Lord's Name, one swims across the ocean of fear. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 9
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੇ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चले तिसु नालि ॥
Ḏāṯī sāhib sanḏī▫ā ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
The gifts belong to our Lord and Master; how can we compete with Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 9
ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥
इक जागंदे ना लहंनि इकना सुतिआ देइ उठालि ॥१॥
Ik jāganḏe nā lahann iknā suṯi▫ā ḏe▫e uṯẖāl. ||1||
Some remain awake and aware, and do not receive these gifts, while others are awakened from their sleep to be blessed. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 10
ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥
दीदारु पूरे पाइसा थाउ नाही खाइका ॥२॥
Ḏīḏār pūre pā▫isā thā▫o nāhī kẖā▫ikā. ||2||
They obtain the Perfect Vision of the Lord, while those who gossip find no place of rest. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 16
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥
तुधु आपे धरती साजीऐ चंदु सूरजु दुइ दीवे ॥
Ŧuḏẖ āpe ḏẖarṯī sājī▫ai cẖanḏ sūraj ḏu▫e ḏīve.
You Yourself created the earth, and the two lamps of the sun and the moon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 16
ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥
दस चारि हट तुधु साजिआ वापारु करीवे ॥
Ḏas cẖār hat ṯuḏẖ sāji▫ā vāpār karīve.
You created the fourteen world-shops, in which Your Business is transacted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 17
ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥
इकना नो हरि लाभु देइ जो गुरमुखि थीवे ॥
Iknā no har lābẖ ḏe▫e jo gurmukẖ thīve.
The Lord bestows His Profits on those who become Gurmukh.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 2
ਜਿਹ ਧਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਧਿਰਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥੧॥
जिह धिरि देखा तिह धिरि मउजूदु ॥१॥
Jih ḏẖir ḏekẖā ṯih ḏẖir ma▫ujūḏ. ||1||
Wherever I look, there I see God's Presence. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਸਭਾ ਏਵ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਨੇੜੈ ਨਾ ਦੂਰਿ ॥
गुर सभा एव न पाईऐ ना नेड़ै ना दूरि ॥
Gur sabẖā ev na pā▫ī▫ai nā neṛai nā ḏūr.
The Society of the Guru is not obtained like this, by trying to be near or far away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 4
ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥
सपत दीप सपत सागरा नव खंड चारि वेद दस असट पुराणा ॥
Sapaṯ ḏīp sapaṯ sāgrā nav kẖand cẖār veḏ ḏas asat purāṇā.
The seven islands, seven seas, nine continents, four Vedas and eighteen Puraanas -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ सचि रहहु लिव लाइ ॥
Saṯgur sacẖ driṛ▫ā▫i▫ā sacẖ rahhu liv lā▫e.
The True Guru has implanted the True Name within; remain lovingly absorbed in the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 14
ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
लिखण वाला जलि बलउ जिनि लिखिआ दूजा भाउ ॥
Likẖaṇ vālā jal bala▫o jin likẖi▫ā ḏūjā bẖā▫o.
Burn the writer who writes in the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥
हरि की वडिआई वडी है अपुछिआ दानु देवका ॥६॥
Har kī vadi▫ā▫ī vadī hai apucẖẖi▫ā ḏān ḏevkā. ||6||
Great is the Greatness of the Lord; He gives His Gifts without being asked. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 19
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
दूजै भाइ दुखु पाइआ सभ जोही जमकालि ॥
Ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ pā▫i▫ā sabẖ johī jamkāl.
Because of their love of duality, they suffer in pain. The Messenger of Death is watching all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 2
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
रीसा करिह तिनाड़ीआ जो सेवहि दरु खड़ीआह ॥
Rīsā karih ṯināṛī▫ā jo sevėh ḏar kẖaṛī▫āh.
We imitate those who stand and serve at the Lord's Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 8
ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
दरि घरि सोभा महलि बुलाई ॥
Ḏar gẖar sobẖā mahal bulā▫ī.
she shall be honored in her own home, and called to the Mansion of His Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
मनमुख नाम विहूणिआ रंगु कसु्मभा देखि न भुलु ॥
Manmukẖ nām vihūṇi▫ā rang kasumbẖā ḏekẖ na bẖul.
O self-willed manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 9
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
इस का रंगु दिन थोड़िआ छोछा इस दा मुलु ॥
Is kā rang ḏin thoṛi▫ā cẖẖocẖẖā is ḏā mul.
Its color lasts for only a few days-it is worthless!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 10
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
दूजै लगे पचि मुए मूरख अंध गवार ॥
Ḏūjai lage pacẖ mu▫e mūrakẖ anḏẖ gavār.
Attached to duality, the foolish, blind and stupid people waste away and die.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 13
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
इकना सचु बुझाइओनु तिना अतुट भंडार देवाइआ ॥
Iknā sacẖ bujẖā▫i▫on ṯinā aṯut bẖandār ḏevā▫i▫ā.
Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 15
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
दूजै भाइ हरि नामु विसारिआ मन मूरख मिलै सजाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e har nām visāri▫ā man mūrakẖ milai sajā▫e.
In the love of duality, the foolish people have forgotten the Lord's Name; they shall receive their punishment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
जिनि जीउ पिंडु दिता तिसु कबहूं न चेतै जो देंदा रिजकु स्मबाहि ॥
Jin jī▫o pind ḏiṯā ṯis kabahūʼn na cẖeṯai jo ḏeʼnḏā rijak sambāhi.
They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक सो नाउ मनहु न विसारीऐ जितु दरि सचै सोभा पाइ ॥१॥
Nānak so nā▫o manhu na visārī▫ai jiṯ ḏar sacẖai sobẖā pā▫e. ||1||
O Nanak, they do not forget the Naam from the mind; they are honored in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥
जिउ भावै तिउ राखु तूं नानकु तेरा दासु ॥२॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ ṯūʼn Nānak ṯerā ḏās. ||2||
Please protect me, by the Pleasure of Your Will. Nanak is Your slave. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
सभु को तेरा तूं सभसु दा तूं सभना रासि ॥
Sabẖ ko ṯerā ṯūʼn sabẖas ḏā ṯūʼn sabẖnā rās.
All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥
जिसु तूं देहि तिसु सभु किछु मिलै इकना दूरि है पासि ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯis sabẖ kicẖẖ milai iknā ḏūr hai pās.
Those, unto whom You give, receive everything. You are far away from some, and You are close to others.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 6
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥
सभि तुधै नो सालाहदे दरि गुरमुखा नो परगासि ॥९॥
Sabẖ ṯuḏẖai no salāhḏe ḏar gurmukẖā no pargās. ||9||
All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 8
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
दूजै भाइ जगतु परबोधदा ना बूझै बीचारु ॥
Ḏūjai bẖā▫e jagaṯ parboḏẖaḏā nā būjẖai bīcẖār.
In the love of duality, they try to teach the world, but they do not understand meditative contemplation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥
नानक सो सूरा वरीआमु जिनि विचहु दुसटु अहंकरणु मारिआ ॥
Nānak so sūrā varī▫ām jin vicẖahu ḏusat ahankaraṇ māri▫ā.
O Nanak, he is a brave warrior, who conquers and subdues his vicious inner ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 16
ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
सोहनि सचि दुआरि नामु पिआरिआ ॥
Sohan sacẖ ḏu▫ār nām pi▫āri▫ā.
Those who love the Naam look beauteous at the Gate of Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 17
ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
आपहु दूजै लगि खसमु विसारिआ ॥
Āphu ḏūjai lag kẖasam visāri▫ā.
Attached to self-conceit and duality, they have forgotten their Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
नानक बिनु नावै सभु दुखु सुखु विसारिआ ॥१॥
Nānak bin nāvai sabẖ ḏukẖ sukẖ visāri▫ā. ||1||
O Nanak, without the Name, everything is painful, and happiness is forgotten. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
गुरि पूरै हरि नामु दिड़ाइआ तिनि विचहु भरमु चुकाइआ ॥
Gur pūrai har nām ḏiṛā▫i▫ā ṯin vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā.
The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord within me. It has dispelled my doubts from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 19
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
राम नामु हरि कीरति गाई करि चानणु मगु दिखाइआ ॥
Rām nām har kīraṯ gā▫ī kar cẖānaṇ mag ḏikẖā▫i▫ā.
I sing the Lord's Name and the Kirtan of the Lord's Praises; the Divine Light shines, and now I see the Way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥
जो मिलिआ हरि दीबाण सिउ सो सभनी दीबाणी मिलिआ ॥
Jo mili▫ā har ḏībāṇ si▫o so sabẖnī ḏībāṇī mili▫ā.
One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 6
ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
आतमा देउ पूजीऐ गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Āṯmā ḏe▫o pūjī▫ai gur kai sahj subẖā▫e.
Worship the Divine, Supreme Soul, with the intuitive peace and poise of the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 6
ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥
आतमे नो आतमे दी प्रतीति होइ ता घर ही परचा पाइ ॥
Āṯme no āṯme ḏī parṯīṯ ho▫e ṯā gẖar hī parcẖā pā▫e.
If the individual soul has faith in the Supreme Soul, then it shall obtain realization within its own home.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
सचे मैलु न लगई मलु लागै दूजै भाइ ॥
Sacẖe mail na lag▫ī mal lāgai ḏūjai bẖā▫e.
Filth does not stick to those who are true, but filth attaches itself to those who love duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
मनमुख करम करे अहंकारी सभु दुखो दुखु कमाइ ॥
Manmukẖ karam kare ahaʼnkārī sabẖ ḏukẖo ḏukẖ kamā▫e.
The self-willed manmukh does deeds in egotism; he earns only pain and more pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 12
ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
लिव धातु दुइ राह है हुकमी कार कमाइ ॥
Liv ḏẖāṯ ḏu▫e rāh hai hukmī kār kamā▫e.
Loving attention to the Lord and attachment to Maya are the two separate ways; all act according to the Hukam of the Lord's Command.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 19
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥
अदिसटु अगोचरु अलखु निरंजनु सो देखिआ गुरमुखि आखी ॥१२॥
Aḏisat agocẖar alakẖ niranjan so ḏekẖi▫ā gurmukẖ ākẖī. ||12||
As Gurmukh, they behold with their eyes the Unseen, Imperceptible, Unknowable, Immaculate Lord. ||12||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 3
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
दूजै भाइ अगिआनी पूजदे दरगह मिलै सजाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e agi▫ānī pūjḏe ḏargėh milai sajā▫e.
The ignorant worship the love of duality; in the Lord's Court they shall be punished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 4
ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
आतम देउ पूजीऐ बिनु सतिगुर बूझ न पाइ ॥
Āṯam ḏe▫o pūjī▫ai bin saṯgur būjẖ na pā▫e.
So worship the Lord, the Light of the soul; without the True Guru, understanding is not obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सदा सुखु होवै दिनु राती ॥
Har har nām japahu man mere jiṯ saḏā sukẖ hovai ḏin rāṯī.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; it will bring you eternal peace, day and night.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु दालदु दुख भुख सभ लहि जाती ॥
Har har nām japahu man mere jiṯ ḏālaḏ ḏukẖ bẖukẖ sabẖ lėh jāṯī.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; through it, all poverty, pain and hunger shall be removed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 17
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥
अनदिनु दुखीआ दूजै भाइ रचाए ॥
An▫ḏin ḏukẖī▫ā ḏūjai bẖā▫e racẖā▫e.
Night and day, he suffers, engrossed in the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 1
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥
तिन ऐथै ओथै मुख उजले हरि दरगह पैधे जाही ॥१४॥
Ŧin aithai othai mukẖ ujle har ḏargėh paiḏẖe jāhī. ||14||
Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord's Court in robes of honor. ||14||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥
जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु दीजै डारि ॥
Jo sir sāʼn▫ī nā nivai so sir ḏījai dār.
Chop off that head which does not bow to the Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
सो गुरमुखि नामु जपिआ वडभागी तिन निंदक दुसट सभि पैरी पाए ॥
So gurmukẖ nām japi▫ā vadbẖāgī ṯin ninḏak ḏusat sabẖ pairī pā▫e.
Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥
गुर कै भाणै जो चलै सभि दुख निवारणहारि ॥
Gur kai bẖāṇai jo cẖalai sabẖ ḏukẖ nivāraṇhār.
But she who walks in harmony with the Guru's Will, shall be spared all pain and suffering.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
बिनु नावै किनै न पाइआ देखहु रिदै बीचारि ॥
Bin nāvai kinai na pā▫i▫ā ḏekẖhu riḏai bīcẖār.
Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 12
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
माइआ मोहु गुबारु है तिस दा न दिसै उरवारु न पारु ॥
Mā▫i▫ā moh gubār hai ṯis ḏā na ḏisai urvār na pār.
Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
मनमुख अगिआनी महा दुखु पाइदे डुबे हरि नामु विसारि ॥
Manmukẖ agi▫ānī mahā ḏukẖ pā▫iḏe dube har nām visār.
The ignorant, self-willed manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord's Name and drown.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 13
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
भलके उठि बहु करम कमावहि दूजै भाइ पिआरु ॥
Bẖalke uṯẖ baho karam kamāvėh ḏūjai bẖā▫e pi▫ār.
They arise in the morning and perform all sorts of rituals, but they are caught in the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
हरि जलि थलि महीअलि भरपूरि दूजा नाहि कोइ ॥
Har jal thal mahī▫al bẖarpūr ḏūjā nāhi ko▫e.
The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 16
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥
सचिआरा देइ वडिआई हरि धरम निआउ कीओइ ॥
Sacẖi▫ārā ḏe▫e vadi▫ā▫ī har ḏẖaram ni▫ā▫o kī▫o▫e.
The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 17
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥
जैकारु कीओ धरमीआ का पापी कउ डंडु दीओइ ॥१६॥
Jaikār kī▫o dẖarmī▫ā kā pāpī ka▫o dand ḏī▫o▫i. ||16||
He honors the righteous and punishes the sinners. ||16||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥
हरि भगता देइ वडिआई गरीब अनाथिआ ॥१७॥
Har bẖagṯā ḏe▫e vadi▫ā▫ī garīb anāthi▫ā. ||17||
The Lord bestows glorious greatness on His devotees, the poor, and the lost souls. ||17||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर परसादी जिनि बुझिआ तिनि पाइआ मोख दुआरु ॥
Gur parsādī jin bujẖi▫ā ṯin pā▫i▫ā mokẖ ḏu▫ār.
By Guru's Grace, they understand Him, and they find the gate of salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 17
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
माणस ते देवते भए धिआइआ नामु हरे ॥
Māṇas ṯe ḏevṯe bẖa▫e ḏẖi▫ā▫i▫ā nām hare.
They are transformed from humans into angels, meditating on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥
हरि भगता नो देइ अनंदु थिरु घरी बहालिअनु ॥
Har bẖagṯā no ḏe▫e anand thir gẖarī bahāli▫an.
The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 1
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥
पापीआ नो न देई थिरु रहणि चुणि नरक घोरि चालिअनु ॥
Pāpī▫ā no na ḏe▫ī thir rahaṇ cẖuṇ narak gẖor cẖāli▫an.
He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥
हरि भगता नो देइ पिआरु करि अंगु निसतारिअनु ॥१९॥
Har bẖagṯā no ḏe▫e pi▫ār kar ang nisṯāri▫an. ||19||
The Lord blesses His devotees with His Love; He sides with them and saves them. ||19||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥
नानक अगै ऊतम सेई जि पापां पंदि न देही ॥१॥
Nānak agai ūṯam se▫ī jė pāpāʼn panḏ na ḏehī. ||1||
O Nanak, those who do not walk in the ways of sin, shall be exalted in the world hereafter. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 6
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥
कारजु देइ सवारि सतिगुर सचु साखीऐ ॥
Kāraj ḏe▫e savār saṯgur sacẖ sākẖī▫ai.
He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 7
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥
भै भंजन मिहरवान दास की राखीऐ ॥
Bẖai bẖanjan miharvān ḏās kī rākẖī▫ai.
The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 8
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस का सभसै देइ अधारु ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kā sabẖsai ḏe▫e aḏẖār.
Body and soul, all belong to Him. He gives His Support to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
नानक गुरमुखि सेवीऐ सदा सदा दातारु ॥
Nānak gurmukẖ sevī▫ai saḏā saḏā ḏāṯār.
O Nanak, become Gurmukh and serve Him, who is forever and ever the Giver.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
हउ ढाढी हरि प्रभ खसम का हरि कै दरि आइआ ॥
Ha▫o dẖādẖī har parabẖ kẖasam kā har kai ḏar ā▫i▫ā.
I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord's Door.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 15
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
नित देवहु दानु दइआल प्रभ हरि नामु धिआइआ ॥
Niṯ ḏevhu ḏān ḏa▫i▫āl parabẖ har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.
O Merciful God, please grant me the gift of continual meditation on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
हरि दातै हरि नामु जपाइआ नानकु पैनाइआ ॥२१॥१॥ सुधु
Har ḏāṯai har nām japā▫i▫ā Nānak painā▫i▫ā. ||21||1|| suḏẖu
And so the Lord, the Great Giver, inspired Nanak to chant the Lord's Name, and blessed him with robes of honor. ||21||1||Sudh||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 19
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥
जननी जानत सुतु बडा होतु है इतना कु न जानै जि दिन दिन अवध घटतु है ॥
Jannī jānaṯ suṯ badā hoṯ hai iṯnā ko na jānai jė ḏin ḏin avaḏẖ gẖataṯ hai.
The mother thinks that her son is growing up; she does not understand that, day by day, his life is diminishing.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 5
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
हुकमु पछाणि ता खसमै मिलणा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥
Hukam pacẖẖāṇ ṯā kẖasmai milṇā. ||1|| rahā▫o ḏūjā.
Recognizing the Hukam of His Command, you shall meet with your Lord and Master. ||1||Second. Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 6
ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਮਲਾ ਜਿਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹਹਿ ਕਪਟ ਨਰਾ ॥੧॥
कुट्मबु देखि बिगसहि कमला जिउ पर घरि जोहहि कपट नरा ॥१॥
Kutamb ḏekẖ bigsahi kamlā ji▫o par gẖar johėh kapat narā. ||1||
Gazing upon his family, he blossoms forth like the lotus flower; the deceitful person watches and covets the homes of others. ||1||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 7
ਦੂੜਾ ਆਇਓਹਿ ਜਮਹਿ ਤਣਾ ॥
दूड़ा आइओहि जमहि तणा ॥
Ḏūṛā ā▫i▫ohi jamėh ṯaṇā.
When the powerful Messenger of Death comes,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 12
ਤਹ ਕਰ ਦਲ ਕਰਨਿ ਮਹਾਬਲੀ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
तह कर दल करनि महाबली तिन आगलड़ै मै रहणु न जाइ ॥४॥
Ŧah kar ḏal karan mahābalī ṯin āglaṛai mai rahaṇ na jā▫e. ||4||
His messengers, with their awesome power, crush people between their hands; I cannot stand against them. ||4||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की दिसटि नाद लिव लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kī ḏisat nāḏ liv lāgai. ||1|| rahā▫o.
by His Glance of Grace, we are lovingly attuned to the Sound-current of the Naad. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 19
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
अउर दुनी सभ भरमि भुलानी मनु राम रसाइन माता ॥४॥३॥
A▫or ḏunī sabẖ bẖaram bẖulānī man rām rasā▫in māṯā. ||4||3||
All the rest of the world is deluded by doubt, while my mind is intoxicated with the Sublime Essence of the Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 3
ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
ते दिन समलु कसट महा दुख अब चितु अधिक पसारिआ ॥
Ŧe ḏin sammal kasat mahā ḏukẖ ab cẖiṯ aḏẖik pasāri▫ā.
Remember the terrible pain and suffering of those days, now that you have spread out the net of your consciousness far and wide.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 9
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
सुत स्मपति देखि इहु मनु गरबिआ रामु रिदै ते खोइआ ॥
Suṯ sampaṯ ḏekẖ ih man garbi▫ā rām riḏai ṯe kẖo▫i▫ā.
Gazing upon your children and your property, your mind is proud and arrogant; you cast out the Lord from your heart.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 13
ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
निकुटी देह देखि धुनि उपजै मान करत नही बूझै ॥
Nikutī ḏeh ḏekẖ ḏẖun upjai mān karaṯ nahī būjẖai.
Gazing upon the tiny bodies of your children, love has welled up within your heart; you are proud of them, but you do not understand.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 18
ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
सरीरु आराधै मो कउ बीचारु देहू ॥
Sarīr ārāḏẖai mo ka▫o bīcẖār ḏehū.
Grant me the wisdom to worship and adore You with my body.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 18
ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
रविदास सम दल समझावै कोऊ ॥३॥
Raviḏās sam ḏal samjẖāvai ko▫ū. ||3||
O Ravi Daas, one who understands that the Lord is equally in all, is very rare. ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜੀਉ ॥੨॥
गुरि पूरै हरि नामु दिड़ाइआ हरि निहचलु हरि धनु पलै जीउ ॥२॥
Gur pūrai har nām ḏiṛā▫i▫ā har nihcẖal har ḏẖan palai jī▫o. ||2||
The Perfect Guru has implanted the Lord's Name within me. I have the Imperishable Treasure of the Lord in my lap. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 7
ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਨੀਰੁ ਵਹੇ ਵਹਿ ਚਲੈ ਜੀਉ ॥੩॥
हउ रहि न सका बिनु देखे प्रीतमा मै नीरु वहे वहि चलै जीउ ॥३॥
Ha▫o rėh na sakā bin ḏekẖe parīṯamā mai nīr vahe vėh cẖalai jī▫o. ||3||
I cannot survive without seeing my Beloved. My eyes are welling up with tears. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
हउ रहि न सका बिनु देखे मेरी माई ॥
Ha▫o rėh na sakā bin ḏekẖe merī mā▫ī.
I cannot survive without seeing Him, O my mother!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥
हउ हरि बिनु दूजा अवरु न जाना ॥
Ha▫o har bin ḏūjā avar na jānā.
I do not know any other than the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 10
ਕੋਈ ਸਜਣੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸੈ ਜੀਉ ॥੧॥
कोई सजणु संतु मिलै वडभागी मै हरि प्रभु पिआरा दसै जीउ ॥१॥
Ko▫ī sajaṇ sanṯ milai vadbẖāgī mai har parabẖ pi▫ārā ḏasai jī▫o. ||1||
If only I could have the good fortune to meet some friendly Saint; he might show me the Way to my Beloved Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 12
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਦਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਜੀਉ ॥੨॥
मिलि सतसंगति खोजु दसाई विचि संगति हरि प्रभु वसै जीउ ॥२॥
Mil saṯsangaṯ kẖoj ḏasā▫ī vicẖ sangaṯ har parabẖ vasai jī▫o. ||2||
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I ask about the Path to God. In that Congregation, the Lord God abides. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 13
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
हम बारिक दीन करहु प्रतिपाला ॥
Ham bārik ḏīn karahu parṯipālā.
I am a helpless child-please cherish me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 14
ਮੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
मै बिनु गुर देखे नीद न आवै ॥
Mai bin gur ḏekẖe nīḏ na āvai.
Without seeing my Guru, sleep does not come.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹਸੈ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥
हरि हरि दइआ करहु गुरु मेलहु जन नानक गुर मिलि रहसै जीउ ॥४॥२॥
Har har ḏa▫i▫ā karahu gur melhu jan Nānak gur mil rahsai jī▫o. ||4||2||
O Lord, Har, Har, show mercy to me, that I may meet my Guru. Meeting the Guru, servant Nanak blossoms forth. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 1
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
मिलि सतसंगति हरि गुण गाए जगु भउजलु दुतरु तरीऐ जीउ ॥१॥
Mil saṯsangaṯ har guṇ gā▫e jag bẖa▫ojal ḏuṯar ṯarī▫ai jī▫o. ||1||
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, and singing the Glorious Praises of the Lord, you shall cross over the treacherous and terrifying world-ocean. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 2
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥
मेरे प्रीतम का मै देइ सनेहा ॥
Mere parīṯam kā mai ḏe▫e sanehā.
Bring me a message from my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 3
ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
मेरा मित्रु सखा सो प्रीतमु भाई मै दसे हरि नरहरीऐ जीउ ॥२॥
Merā miṯar sakẖā so parīṯam bẖā▫ī mai ḏase har narharī▫ai jī▫o. ||2||
He alone is a friend, companion, beloved and brother of mine, who shows me the way to the Lord, the Lord of all. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 4
ਮੈ ਅਉਖਧੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਰੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
मै अउखधु मंत्रु दीजै गुर पूरे मै हरि हरि नामि उधरीऐ जीउ ॥३॥
Mai a▫ukẖaḏẖ manṯar ḏījai gur pūre mai har har nām uḏẖrī▫ai jī▫o. ||3||
So give me the medicine, the Mantra of the Perfect Guru. Through the Name of the Lord, Har, Har, I am saved. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
हम चात्रिक दीन सतिगुर सरणाई ॥
Ham cẖāṯrik ḏīn saṯgur sarṇā▫ī.
I am just a poor song-bird, in the Sanctuary of the True Guru,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 7
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਹੁ ਮੈ ਭੁਖ ਲਗਾਈ ॥
मेरा हरि प्रभु दसहु मै भुख लगाई ॥
Merā har parabẖ ḏashu mai bẖukẖ lagā▫ī.
Show me the way to my Lord God-I am so hungry for Him!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੧॥
मेरी सरधा पूरि जगजीवन दाते मिलि हरि दरसनि मनु भीजै जीउ ॥१॥
Merī sarḏẖā pūr jagjīvan ḏāṯe mil har ḏarsan man bẖījai jī▫o. ||1||
Please reward my faith, O Life of the World, O Great Giver. Obtaining the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is fulfilled. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥
हरि हरि नामु दइआ मनि धारे ॥
Har har nām ḏa▫i▫ā man ḏẖāre.
Please bless me with Your Mercy, and enshrine Your Name, Har, Har, within my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਜੋ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਚਉਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि के संत मिलहु मनु देवा जो गुरबाणी मुखि चउदा जीउ ॥२॥
Har ke sanṯ milhu man ḏevā jo gurbāṇī mukẖ cẖa▫uḏā jī▫o. ||2||
I dedicate my mind to those Saints of the Lord, who chant the Word of the Guru's Bani with their mouths. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 17
ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
आपि दइआलि दइआ प्रभि धारी ॥
Āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārī.
God, the Merciful, has Himself bestowed His Mercy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
सतिगुर दातै नामु दिड़ाइआ ॥
Saṯgur ḏāṯai nām ḏiṛā▫i▫ā.
The True Guru, the Giver, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 3
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
वडभागी गुर दरसनु पाइआ ॥
vadbẖāgī gur ḏarsan pā▫i▫ā.
By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥
जो मेरा प्रीतमु दसे तिस कै हउ वारीआ ॥
Jo merā parīṯam ḏase ṯis kai ha▫o vārī▫ā.
I am a sacrifice to the one who tells me of my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 7
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ॥
जह जह देखा तह तह सुआमी ॥
Jah jah ḏekẖā ṯah ṯah su▫āmī.
Wherever I look, there I see my Lord and Master.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
गुरि पूरै हरि नालि दिखालिआ हउ सतिगुर विटहु सद वारिआ जीउ ॥२॥
Gur pūrai har nāl ḏikẖāli▫ā ha▫o saṯgur vitahu saḏ vāri▫ā jī▫o. ||2||
The Perfect Guru has shown me that the Lord is always with me. I am forever a sacrifice to the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਇਕਾ ਜੋਤਿ ਵਰਤੈ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਨ ਰਲਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਰਲਾਈਆ ॥
सभ इका जोति वरतै भिनि भिनि न रलई किसै दी रलाईआ ॥
Sabẖ ikā joṯ varṯai bẖin bẖin na ral▫ī kisai ḏī ralā▫ī▫ā.
The One Light pervades all the many and various beings. This Light intermingles with them, but it is not diluted or obscured.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥
मेरा मनु लोचै गुर दरसन ताई ॥
Merā man locẖai gur ḏarsan ṯā▫ī.
My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 15
ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥
Ŧarikẖā na uṯrai sāʼnṯ na āvai bin ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1||
My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 16
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई गुर दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī gur ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 17
ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
चिरु होआ देखे सारिंगपाणी ॥
Cẖir ho▫ā ḏekẖe sāringpāṇī.
It is so long since this rain-bird has had even a glimpse of water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 18
ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
धंनु सु देसु जहा तूं वसिआ मेरे सजण मीत मुरारे जीउ ॥२॥
Ḏẖan so ḏes jahā ṯūʼn vasi▫ā mere sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||2||
Blessed is that land where You dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 1
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥
Mohi raiṇ na vihāvai nīḏ na āvai bin ḏekẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||3||
I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 1
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī ṯis sacẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 3
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥
Sev karī pal cẖasā na vicẖẖuṛā jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. ||4||
I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥
Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. Rahā▫o. ||1||8||
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
सो रिदा सुहेला जितु रिदै तूं वुठा सभना के दातारा जीउ ॥१॥
So riḏā suhelā jiṯ riḏai ṯūʼn vuṯẖā sabẖnā ke ḏāṯārā jī▫o. ||1||
Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥
Jis ṯūʼn ḏėh so ṯaripaṯ agẖāvai so▫ī bẖagaṯ ṯumārā jī▫o. ||2||
Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 8
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥
Sabẖe sājẖīvāl saḏā▫in ṯūʼn kisai na ḏisėh bāhrā jī▫o. ||3||
All share in Your Grace; none are beyond You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥
Nānak ḏās ṯerai balihārai sabẖ ṯerā kẖel ḏasāhrā jī▫o. ||4||2||9||
Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 12
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
त्रिपति अघाइ रहिआ है संतहु गुरि अनभउ पुरखु दिखारिआ जीउ ॥२॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e rahi▫ā hai sanṯahu gur anbẖa▫o purakẖ ḏikẖāri▫ā jī▫o. ||2||
I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 2
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦਰਸਨ ਚਾਹੇ ॥
खोजत खोजत दरसन चाहे ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ ḏarsan cẖāhe.
I have searched and searched, seeking the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 7
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵਾ ॥
पारब्रहम अपर्मपर देवा ॥
Pārbarahm aprampar ḏevā.
The Supreme Lord God is Infinite and Divine;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਤੀ ਜੀਉ ॥੧॥
दीन दइआल गोपाल गोबिंदा हरि धिआवहु गुरमुखि गाती जीउ ॥१॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl gopāl gobinḏā har ḏẖi▫āvahu gurmukẖ gāṯī jī▫o. ||1||
Merciful to the meek, Sustainer of the World, Lord of the Universe-meditating on the Lord, the Gurmukhs find salvation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 9
ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਨ ਭਾਤੀ ਜੀਉ ॥੨॥
दइआल दमोदरु गुरमुखि पाईऐ होरतु कितै न भाती जीउ ॥२॥
Ḏa▫i▫āl ḏamoḏar gurmukẖ pā▫ī▫ai horaṯ kiṯai na bẖāṯī jī▫o. ||2||
The Gurmukh finds the Merciful Lord. He is not found any other way. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 11
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
अमोघ दरसन बेअंत अपारा ॥
Amogẖ ḏarsan be▫anṯ apārā.
Forever fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; He is Infinite and Incomparable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 11
ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
वड समरथु सदा दातारा ॥
vad samrath saḏā ḏāṯārā.
He is Awesome and All-powerful; He is forever the Great Giver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 13
ਕਹਿਆ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਲੈਣਾ ॥
कहिआ करणा दिता लैणा ॥
Kahi▫ā karṇā ḏiṯā laiṇā.
As You command, I obey; as You give, I receive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 17
ਖਾਕੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
खाकु संतन की देहु पिआरे ॥
Kẖāk sanṯan kī ḏeh pi▫āre.
Please bless me with the dust of the Saints, O my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 17
ਆਇ ਪਇਆ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੈ ॥
आइ पइआ हरि तेरै दुआरै ॥
Ā▫e pa▫i▫ā har ṯerai ḏu▫ārai.
I have come and fallen at Your Door, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 17
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
दरसनु पेखत मनु आघावै नानक मिलणु सुभाई जीउ ॥४॥७॥१४॥
Ḏarsan pekẖaṯ man āgẖāvai Nānak milaṇ subẖā▫ī jī▫o. ||4||7||14||
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is fulfilled. O Nanak, with natural ease, I merge into Him. ||4||7||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 18
ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਜਾ ਵਿਸਰਿ ਜਾਵੈ ॥
दुखु तदे जा विसरि जावै ॥
Ḏukẖ ṯaḏe jā visar jāvai.
They forget the Lord, and they suffer in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 19
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
सिमरत नामु सदा सुहेला जिसु देवै दीन दइआला जीउ ॥१॥
Simraṯ nām saḏā suhelā jis ḏevai ḏīn ḏa▫i▫ālā jī▫o. ||1||
Meditating in remembrance on the Naam, they are happy forever. The Lord, Merciful to the meek, bestows it upon them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 1
ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥
जीइ समाली ता सभु दुखु लथा ॥
Jī▫e samālī ṯā sabẖ ḏukẖ lathā.
When I dwell upon Him in my soul, all my sorrows depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 2
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥
देदे तोटि नाही प्रभ रंगा ॥
Ḏeḏe ṯot nāhī parabẖ rangā.
God is Bountiful and Beautiful; He never comes up empty.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 2
ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥
पैरी पै पै बहुतु मनाई दीन दइआल गोपाला जीउ ॥३॥
Pairī pai pai bahuṯ manā▫ī ḏīn ḏa▫i▫āl gopālā jī▫o. ||3||
Again and again, I fall at His Feet. He is Merciful to the meek, the Sustainer of the World. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 4
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥
हिरदै नामु दे निरमल कीए नानक रंगि रसाला जीउ ॥४॥८॥१५॥
Hirḏai nām ḏe nirmal kī▫e Nānak rang rasālā jī▫o. ||4||8||15||
With the Naam, the Name of the Lord, in my heart, I have been purified. O Nanak, His Love has imbued me with nectar. ||4||8||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 4
ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰੰਗੀਲੇ ॥
लाल गोपाल दइआल रंगीले ॥
Lāl gopāl ḏa▫i▫āl rangīle.
O my Love, Sustainer of the World, Merciful, Loving Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 6
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਨਿਧਾਨ ਅਮੋਲੇ ॥
दुख भंजन निधान अमोले ॥
Ḏukẖ bẖanjan niḏẖān amole.
O Destroyer of pain, Priceless Treasure,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 8
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
दुखि सुखि पिआरे तुधु धिआई ॥
Ḏukẖ sukẖ pi▫āre ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī.
In suffering and in comfort, I meditate on You, O Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 10
ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਤਰਿਆ ॥
सफलु दरसनु नेत्र पेखत तरिआ ॥
Safal ḏarsan neṯar pekẖaṯ ṯari▫ā.
Gazing upon the Fruitful Vision of His Darshan, I have been saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 16
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
वारि वारि जाई लख वरीआ देहु संतन की धूरा जीउ ॥१॥
vār vār jā▫ī lakẖ varī▫ā ḏeh sanṯan kī ḏẖūrā jī▫o. ||1||
I am a sacrifice, hundreds of thousands of times a sacrifice, and I pray: please, give me the dust of the feet of the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 17
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
तुम दाते तुम पुरख बिधाते ॥
Ŧum ḏāṯe ṯum purakẖ biḏẖāṯe.
You are the Giver, You are the Architect of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 18
ਦਰਸਨਿ ਤੇਰੈ ਭਵਨ ਪੁਨੀਤਾ ॥
दरसनि तेरै भवन पुनीता ॥
Ḏarsan ṯerai bẖavan punīṯā.
The body-temple is sanctified by the Blessed Vision of Your Darshan,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 19
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
तुम दाते तुम पुरख बिधाते तुधु जेवडु अवरु न सूरा जीउ ॥३॥
Ŧum ḏāṯe ṯum purakẖ biḏẖāṯe ṯuḏẖ jevad avar na sūrā jī▫o. ||3||
You are the Giver, You are the Architect of Destiny. There is no other warrior as great as You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 1
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥
दुरमति बिनसी कुबुधि अभागी ॥
Ḏurmaṯ binsī kubuḏẖ abẖāgī.
My evil-mindedness disappeared, along with my misfortune and false-mindedness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 2
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥
विसरु नाही एवड दाते ॥
visar nāhī evad ḏāṯe.
I shall never forget You-You are such a Great Giver!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 3
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥
दिनसु रैणि जिउ तुधु धिआई एहु दानु मोहि करणा जीउ ॥१॥
Ḏinas raiṇ ji▫o ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī ehu ḏān mohi karṇā jī▫o. ||1||
If it pleases You, let me meditate on You day and night; please, grant me this gift! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥
सभ किछु दीआ भलीआ जाई ॥
Sabẖ kicẖẖ ḏī▫ā bẖalī▫ā jā▫ī.
Everything, everywhere which You have given is good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
जिस दा दिता सभु किछु लैणा ॥
Jis ḏā ḏiṯā sabẖ kicẖẖ laiṇā.
Everything we receive is a gift from Him -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 6
ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
सा बुधि दीजै जितु विसरहि नाही ॥
Sā buḏẖ ḏījai jiṯ visrahi nāhī.
Give me that state of mind, by which I may not forget You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 6
ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
सा मति दीजै जितु तुधु धिआई ॥
Sā maṯ ḏījai jiṯ ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī.
Give me that understanding, by which I may meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 14
ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
जिउ निरधनु धनु देखि सुखु पावै ॥
Ji▫o nirḏẖan ḏẖan ḏekẖ sukẖ pāvai.
and the poor person is pleased by seeing wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
जिउ अंधिआरै दीपकु परगासा ॥
Ji▫o anḏẖi▫ārai ḏīpak pargāsā.
Just as the darkness is lit up by the lamp,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥
हरि हमरा हम हरि के दासे नानक सबदु गुरू सचु दीना जीउ ॥४॥१४॥२१॥
Har hamrā ham har ke ḏāse Nānak sabaḏ gurū sacẖ ḏīnā jī▫o. ||4||14||21||
The Lord is mine, and I am the slave of the Lord. O Nanak, the Guru has blessed me with the True Word of the Shabad. ||4||14||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 19
ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥
सुखदाई दूख बिडारन हरीआ ॥
Sukẖ▫ḏā▫ī ḏūkẖ bidāran harī▫ā.
The Lord is the Giver of Peace and the Dispeller of sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 19
ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
अवरि साद चखि सगले देखे मन हरि रसु सभ ते मीठा जीउ ॥१॥
Avar sāḏ cẖakẖ sagle ḏekẖe man har ras sabẖ ṯe mīṯẖā jī▫o. ||1||
I have seen and tasted all other flavors, but to my mind, the Subtle Essence of the Lord is the sweetest of all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 7
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
दरसनु पेखत भए पुनीता ॥
Ḏarsan pekẖaṯ bẖa▫e punīṯā.
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all are sanctified,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 8
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
वडभागी दरसनु को विरला पाए ॥
Vadbẖāgī ḏarsan ko virlā pā▫e.
only a few, by great good fortune, receive His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 9
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
ऊच अपार अगोचर थाना ओहु महलु गुरू देखाई जीउ ॥३॥
Ūcẖ apār agocẖar thānā oh mahal gurū ḏekẖā▫ī jī▫o. ||3||
His Place is lofty, infinite and unfathomable; the Guru has shown me that palace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥
प्रभू दइआ ते मंगलु गावउ ॥
Parabẖū ḏa▫i▫ā ṯe mangal gāva▫o.
By God's Kindness, I sing the songs of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
नामु अउखधु मो कउ साधू दीआ ॥
Nām a▫ukẖaḏẖ mo ka▫o sāḏẖū ḏī▫ā.
The Holy Saint has given me the Medicine of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 13
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
अनदु भइआ निकसी सभ पीरा सगल बिनासे दरदा जीउ ॥२॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā niksī sabẖ pīrā sagal bināse ḏarḏā jī▫o. ||2||
I am filled with bliss, and all my pains have been taken away. All my suffering has been dispelled. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 19
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
तूं दाना ठाकुरु सभ बिधि जानहि ॥
Ŧūʼn ḏānā ṯẖākur sabẖ biḏẖ jānėh.
You are the All-knowing Lord and Master; You know all ways and means.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 5
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
अनद बिनोद करे दिन राती सदा सदा हरि केला जीउ ॥२॥
Anaḏ binoḏ kare ḏin rāṯī saḏā saḏā har kelā jī▫o. ||2||
It enjoys bliss and ecstasy day and night, and plays with the Lord forever and ever. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 10
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥
नैन निहाली तिसु पुरख दइआलै ॥
Nain nihālī ṯis purakẖ ḏa▫i▫ālai.
With my eyes, I long to behold those kind people.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥
मनु देवा तिसु अपुने साजन जिनि गुर मिलि सो प्रभु लाधे जीउ ॥२॥
Man ḏevā ṯis apune sājan jin gur mil so parabẖ lāḏẖe jī▫o. ||2||
I offer my mind to those friends, who have met the Guru and found God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 12
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥
साध कै संगि उनि भउजलु तरिआ सगल दूत उनि साधे जीउ ॥३॥
Sāḏẖ kai sang un bẖa▫ojal ṯari▫ā sagal ḏūṯ un sāḏẖe jī▫o. ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the terrifying world-ocean, and conquer all their evil passions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 14
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥
नामु दानु दीजै नानक कउ तिसु प्रभ अगम अगाधे जीउ ॥४॥२०॥२७॥
Nām ḏān ḏījai Nānak ka▫o ṯis parabẖ agam agāḏẖe jī▫o. ||4||20||27||
Please bless Nanak with the Gift of the Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable God. ||4||20||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 16
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
आदि मधि अंति प्रभु सोई अवरु न कोइ दिखालीऐ जीउ ॥२॥
Āḏ maḏẖ anṯ parabẖ so▫ī avar na ko▫e ḏikẖālī▫ai jī▫o. ||2||
In the beginning, in the middle and in the end, there is God. I cannot see any other except You, Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥
नानक दासु सदा गुण गावै इक भोरी नदरि निहालीऐ जीउ ॥४॥२१॥२८॥
Nānak ḏās saḏā guṇ gāvai ik bẖorī naḏar nihālī▫ai jī▫o. ||4||21||28||
Slave Nanak sings Your Glorious Praises forever. Please, just for a moment, bless him with Your Glance of Grace. ||4||21||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 2
ਸੇ ਨੇਤ੍ਰ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਾ ॥
से नेत्र परवाणु जिनी दरसनु पेखा ॥
Se neṯar parvāṇ jinī ḏarsan pekẖā.
Those eyes which behold the Blessed Vision of the Lord's Darshan are approved and accepted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 5
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਇਕੁ ਬਿਨਉ ਕਰੀਜੈ ॥
दुइ कर जोड़ि इकु बिनउ करीजै ॥
Ḏu▫e kar joṛ ik bin▫o karījai.
With my palms pressed together, I offer this prayer:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 7
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਮਨੂਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
जलनि बुझी सीतलु होइ मनूआ सतिगुर का दरसनु पाए जीउ ॥१॥
Jalan bujẖī sīṯal ho▫e manū▫ā saṯgur kā ḏarsan pā▫e jī▫o. ||1||
The burning within me has been extinguished, and my mind has been cooled and soothed, by the Blessed Vision of the True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 8
ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥
सूखु भइआ दुखु दूरि पराना ॥
Sūkẖ bẖa▫i▫ā ḏukẖ ḏūr parānā.
Happiness is obtained, and sorrow runs far away,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 9
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
दइआ धारी तिनि सिरजनहारे ॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖārī ṯin sirjanhāre.
The Creator has showered His Kindness;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 10
ਮਿਹਰਵਾਨ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲਾ ਸਗਲੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
मिहरवान किरपाल दइआला सगले त्रिपति अघाए जीउ ॥३॥
Miharvān kirpāl ḏa▫i▫ālā sagle ṯaripaṯ agẖā▫e jī▫o. ||3||
He is Merciful, Kind and Compassionate. All are satisfied and fulfilled through Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 14
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਖਾੜਾ ਜੀਉ ॥੨॥
तुझ बिनु दूजा अवरु न कोई सभु तेरा खेलु अखाड़ा जीउ ॥२॥
Ŧujẖ bin ḏūjā avar na ko▫ī sabẖ ṯerā kẖel akẖāṛā jī▫o. ||2||
Without You, there is no other; the entire Universe is the Arena of Your Play. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 1
ਆਸ ਮਨੋਰਥੁ ਪੂਰਨੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟਤ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥੨॥
आस मनोरथु पूरनु होवै भेटत गुर दरसाइआ जीउ ॥२॥
Ās manorath pūran hovai bẖetaṯ gur ḏarsā▫i▫ā jī▫o. ||2||
His hopes and desires are fulfilled, when he gains the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 6
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸਦਾ ਜਪਉ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
भेटत संगि साध संतन कै सदा जपउ दइआला जीउ ॥२॥
Bẖetaṯ sang sāḏẖ sanṯan kai saḏā japa▫o ḏa▫i▫ālā jī▫o. ||2||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate forever on the Merciful Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 9
ਚਲਿਤ ਤੁਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟ ਪਿਆਰੇ ਦੇਖਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨੬॥੩੩॥
चलित तुमारे प्रगट पिआरे देखि नानक भए निहाला जीउ ॥४॥२६॥३३॥
Cẖaliṯ ṯumāre pargat pi▫āre ḏekẖ Nānak bẖa▫e nihālā jī▫o. ||4||26||33||
Your Playful Ways are revealed, O my Beloved. Beholding them, Nanak is enraptured. ||4||26||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 12
ਦਾਤਿ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ਜੀਉ ॥੨॥
दाति करहु मेरे दातारा जीअ जंत सभि ध्रापे जीउ ॥२॥
Ḏāṯ karahu mere ḏāṯārā jī▫a janṯ sabẖ ḏẖarāpe jī▫o. ||2||
Bless us with Your Gifts, O my Great Giver. All beings and creatures are satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 17
ਸਿਮਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਚੁ ਸੁਆਮੀ ਰਿਜਕੁ ਸਭਸੁ ਕਉ ਦੀਏ ਜੀਉ ॥੨॥
सिमरि साहिबु सो सचु सुआमी रिजकु सभसु कउ दीए जीउ ॥२॥
Simar sāhib so sacẖ su▫āmī rijak sabẖas ka▫o ḏī▫e jī▫o. ||2||
So meditate on that Lord, our True Lord and Master, who gives sustenance to all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 2
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
दीन दइआल सदा किरपाला ठाढि पाई करतारे जीउ ॥१॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā kirpālā ṯẖādẖ pā▫ī karṯāre jī▫o. ||1||
He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has brought cooling relief. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 3
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
दुख भंजन सुख सागर सुआमी देत सगल आहारे जीउ ॥२॥
Ḏukẖ bẖanjan sukẖ sāgar su▫āmī ḏeṯ sagal āhāre jī▫o. ||2||
The Destroyer of pain, the Ocean of Peace, the Lord and Master gives sustenance to all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 5
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
रैणि दिनसु तिसु सदा धिआई जि खिन महि सगल उधारे जीउ ॥३॥
Raiṇ ḏinas ṯis saḏā ḏẖi▫ā▫ī jė kẖin mėh sagal uḏẖāre jī▫o. ||3||
Night and day, I always meditate on Him; in an instant, He saves all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 10
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
दुलभ देह खोई अगिआनी जड़ अपुणी आपि उपाड़ी जीउ ॥३॥
Ḏulabẖ ḏeh kẖo▫ī agi▫ānī jaṛ apuṇī āp upāṛī jī▫o. ||3||
he wastes this human body, so difficult to obtain. In his ignorance, he tears up his own roots. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
तेरी सरणि मेरे दीन दइआला ॥
Ŧerī saraṇ mere ḏīn ḏa▫i▫ālā.
I seek Your Sanctuary, O my Lord, Merciful to the meek,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 12
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥
कलि कलेस सभ दूरि पइआणे ॥
Kal kales sabẖ ḏūr pa▫i▫āṇe.
All my troubles and sufferings have run away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 15
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
त्रिपति अघाइ रहे जन तेरे सतिगुरि कीआ दिलासा जीउ ॥३॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e rahe jan ṯere saṯgur kī▫ā ḏilāsā jī▫o. ||3||
Your humble servants remain satisfied and fulfilled, and the True Guru blesses them with encouragement and comfort. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
सरब जीआ कउ देवणहारा ॥
Sarab jī▫ā ka▫o ḏevaṇhārā.
He is the Giver of all souls.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਦੁਖ ਭੰਜਨਿ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੨॥੩੯॥
नानक दानु कीआ दुख भंजनि रते रंगि रसाली जीउ ॥४॥३२॥३९॥
Nānak ḏān kī▫ā ḏukẖ bẖanjan raṯe rang rasālī jī▫o. ||4||32||39||
O Nanak, the Destroyer of pain has given this Gift; I am imbued with the Love of the Delightful Lord. ||4||32||39||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 6
ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
कार कमावा जे तुधु भावा जा तूं देहि दइआला जीउ ॥२॥
Kār kamāvā je ṯuḏẖ bẖāvā jā ṯūʼn ḏėh ḏa▫i▫ālā jī▫o. ||2||
I act as it pleases You, as You cause me to act, Kind and Compassionate Dear Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਸਹਣਾ ॥
जो तूं देहि सोई सुखु सहणा ॥
Jo ṯūʼn ḏėh so▫ī sukẖ sahṇā.
Whatever You give me, brings me happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 8
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ਦੁਖਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੩॥੪੦॥
सगल मनोरथ पूरन होए कदे न होइ दुखाला जीउ ॥४॥३३॥४०॥
Sagal manorath pūran ho▫e kaḏe na ho▫e ḏukẖālā jī▫o. ||4||33||40||
All my hopes and desires are fulfilled; I shall never again suffer sorrow. ||4||33||40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 9
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਰਸਾਇਆ ॥
जलि थलि महीअलि दह दिसि वरसाइआ ॥
Jal thal mahī▫al ḏah ḏis varsā▫i▫ā.
Over the sea and over the land-over all the earth's surface, in all directions, He has brought the rain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 11
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨਹਾਰਾ ॥
सुखदाता दुख भंजनहारा ॥
Sukẖ▫ḏāṯa ḏukẖ bẖaʼnjanhārā.
He is the Giver of Peace, the Destroyer of pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤਿਸੈ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
तिसु बिनु होरु न दूजा ठाकुरु सभ तिसै कीआ जाई जीउ ॥३॥
Ŧis bin hor na ḏūjā ṯẖākur sabẖ ṯisai kī▫ā jā▫ī jī▫o. ||3||
Without Him, there is no other Lord and Master. All places belong to Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੪॥੪੧॥
नानकु दासु कहै बेनंती आठ पहर तुधु धिआई जीउ ॥४॥३४॥४१॥
Nānak ḏās kahai benanṯī āṯẖ pahar ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī jī▫o. ||4||34||41||
Servant Nanak utters this prayer: may I meditate on You twenty-four hours a day. ||4||34||41||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜੀਉ ॥੨॥
सदा अलिपतु जीआ का दाता को विरला आपु पछाणै जीउ ॥२॥
Saḏā alipaṯ jī▫ā kā ḏāṯā ko virlā āp pacẖẖāṇai jī▫o. ||2||
He is always detached; He is the Giver of souls. How rare is that person who understands his own self. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 18
ਹਥੀ ਦਿਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਵਣਹਾਰੈ ॥
हथी दिती प्रभि देवणहारै ॥
Hathī ḏiṯī parabẖ ḏevaṇhārai.
God, the Great Giver, has given me His Hand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ॥੪॥੩੫॥੪੨॥
नानक दास कीए प्रभि अपुने हरि कीरतनि रंग माणे जीउ ॥४॥३५॥४२॥
Nānak ḏās kī▫e parabẖ apune har kīrṯan rang māṇe jī▫o. ||4||35||42||
O Nanak, those whom God has made His slaves, rejoice in the pleasure of singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||4||35||42||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 1
ਕੀਨੀ ਦਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
कीनी दइआ गोपाल गुसाई ॥
Kīnī ḏa▫i▫ā gopāl gusā▫ī.
The Life of the World, the Sustainer of the Earth, has showered His Mercy;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 2
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਦੁਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
अंगीकारु कीआ तिनि करतै दुख का डेरा ढाहिआ जीउ ॥१॥
Angīkār kī▫ā ṯin karṯai ḏukẖ kā derā dẖāhi▫ā jī▫o. ||1||
The Creator has made me His Own. He has destroyed the city of sorrow. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 2
ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥
बिखड़ा थानु न दिसै कोई ॥
Bikẖ▫ṛā thān na ḏisai ko▫ī.
no place seems difficult to me now.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 3
ਦੂਤ ਦੁਸਮਣ ਸਭਿ ਸਜਣ ਹੋਏ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
दूत दुसमण सभि सजण होए एको सुआमी आहिआ जीउ ॥२॥
Ḏūṯ ḏusmaṇ sabẖ sajaṇ ho▫e eko su▫āmī āhi▫ā jī▫o. ||2||
All the evil-doers and enemies have now become my friends. I long only for my Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 12
ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
रैणि सुहावड़ी दिनसु सुहेला ॥
Raiṇ suhāvaṛī ḏinas suhelā.
Beautiful is the night, and beautiful is the day,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 13
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਦੋਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥
सिमरत नामु दोख सभि लाथे ॥
Simraṯ nām ḏokẖ sabẖ lāthe.
Remembering the Naam, the Name of the Lord, all sinful mistakes are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
भै भउ भरमु खोइआ गुरि पूरै देखा सभनी जाई जीउ ॥२॥
Bẖai bẖa▫o bẖaram kẖo▫i▫ā gur pūrai ḏekẖā sabẖnī jā▫ī jī▫o. ||2||
Fear, dread and doubt have been dispelled by the Perfect Guru; now, I see God everywhere. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 15
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
आदि अंति मधि प्रभु सोई दूजा लवै न लाई जीउ ॥३॥
Āḏ anṯ maḏẖ parabẖ so▫ī ḏūjā lavai na lā▫ī jī▫o. ||3||
In the beginning, in the middle, and in the end, there is God. Nothing else even comes close to Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
करि किरपा मेरे दीन दइआला ॥
Kar kirpā mere ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Take pity on me, O my Lord, Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 16
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਮਾਗੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੮॥੪੫॥
देहि दानु नानकु जनु मागै सदा सदा हरि धिआई जीउ ॥४॥३८॥४५॥
Ḏėh ḏān Nānak jan māgai saḏā saḏā har ḏẖi▫ā▫ī jī▫o. ||4||38||45||
Servant Nanak begs for this gift: let me meditate on the Lord, forever and ever. ||4||38||45||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਫਲ ਏਹਾ ਹੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि कीरतनु गावहु दिनु राती सफल एहा है कारी जीउ ॥३॥
Har kīrṯan gāvhu ḏin rāṯī safal ehā hai kārī jī▫o. ||3||
So sing the Kirtan of the Lord's Praises, day and night. This is the most fruitful occupation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 2
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਅਪਨਾ ਦਾਸੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
द्रिसटि धारि अपना दासु सवारिआ ॥
Ḏarisat ḏẖār apnā ḏās savāri▫ā.
Bestowing His Glance of Grace, He has adorned His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 3
ਇਕਸੁ ਵਿਣੁ ਹੋਰੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੯॥੪੬॥
इकसु विणु होरु दूजा नाही बाबा नानक इह मति सारी जीउ ॥४॥३९॥४६॥
Ikas viṇ hor ḏūjā nāhī bābā Nānak ih maṯ sārī jī▫o. ||4||39||46||
Without the One, there is no other at all. O Baba Nanak, this is the most excellent wisdom. ||4||39||46||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 4
ਸਰਬਸੁ ਦੀਜੈ ਅਪਨਾ ਵਾਰੇ ॥
सरबसु दीजै अपना वारे ॥
Sarbas ḏījai apnā vāre.
I sacrifice everything for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 12
ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਦਰਸਨ ਡਿਠੇ ਲਹਨਿ ਵਿਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥
लेपु नही जगजीवन दाते दरसन डिठे लहनि विजोगा जीउ ॥३॥
Lep nahī jagjīvan ḏāṯe ḏarsan diṯẖe lahan vijogā jī▫o. ||3||
Filth does not stick to the Giver, the Life of the World. Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, the pain of separation departs. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 19
ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥
जिन देखे सभ उतरहि कलमल ॥
Jin ḏekẖe sabẖ uṯrėh kalmal.
Seeing them, all sins depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥
नानक कउ प्रभ होइ दइआला तेरा कीता सहणा ॥४॥४३॥५०॥
Nānak ka▫o parabẖ ho▫e ḏa▫i▫ālā ṯerā kīṯā sahṇā. ||4||43||50||
God has become merciful to Nanak. I cheerfully accept Your Will. ||4||43||50||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 8
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
सची दरगह महलि बुलाए ॥
Sacẖī ḏargėh mahal bulā▫e.
and all are called to the Mansion of His Presence, the True Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥
सचे दीन दइआल मेरे साहिबा सचे मनु पतीआवणिआ ॥१॥
Sacẖe ḏīn ḏa▫i▫āl mere sāhibā sacẖe man paṯī▫āvaṇi▫ā. ||1||
O my True Lord and Master, Merciful to the meek, my mind is pleased and appeased by the Truth. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 12
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सभना का दरि लेखा सचै छूटसि नामि सुहावणिआ ॥३॥
Sabẖnā kā ḏar lekẖā sacẖai cẖẖūtas nām suhāvaṇi▫ā. ||3||
Everyone's account is kept in the True Court, and through the Beauty of the Naam, they are saved. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 13
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
जम दरि बधा चोटा खाए ॥
Jam ḏar baḏẖā cẖotā kẖā▫e.
Bound and gagged at Death's Door, they are brutally beaten.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 14
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
दुबिधा बाधा आवै जावै ॥
Ḏubiḏẖā bāḏẖā āvai jāvai.
Bound by duality, they come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 5
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
नउ दरवाजे दसवै मुकता अनहद सबदु वजावणिआ ॥३॥
Na▫o ḏarvāje ḏasvai mukṯā anhaḏ sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||3||
Beyond the nine gates, the Tenth Gate is found, and liberation is obtained. The Unstruck Melody of the Shabad vibrates. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 6
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा रहै रंगि राता दरि सचै सोझी पावणिआ ॥४॥
An▫ḏin saḏā rahai rang rāṯā ḏar sacẖai sojẖī pāvṇi▫ā. ||4||
Night and day, remain attuned to the Lord's Love forever, and you shall obtain understanding in the True Court. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 7
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
दूजै लागी भरमि भुलाणी ॥
Ḏūjai lāgī bẖaram bẖulāṇī.
are attached to duality; they wander around deluded.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
जिसु बखसे तिसु दे वडिआई ॥
Jis bakẖse ṯis ḏe vadi▫ā▫ī.
You bestow greatness upon those whom You have forgiven.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो सचि लागे से अनदिनु जागे दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo sacẖ lāge se an▫ḏin jāge ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Those who are committed to Truth remain awake and aware night and day. They are honored in the True Court. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 2
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
किलबिख काटि सदा जन निरमल दरि सचै नामि सुहावणिआ ॥६॥
Kilbikẖ kāt saḏā jan nirmal ḏar sacẖai nām suhāvaṇi▫ā. ||6||
Shedding their sins, His servants are forever pure; at the True Court, they are beautified by the Naam, the Name of the Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 2
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥
लेखा मागै ता किनि दीऐ ॥
Lekẖā māgai ṯā kin ḏī▫ai.
When they are called to settle their accounts, who will answer then?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 3
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
सुखु नाही फुनि दूऐ तीऐ ॥
Sukẖ nāhī fun ḏū▫ai ṯī▫ai.
There shall be no peace then, from counting out by twos and threes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 8
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
इकु विसारि दूजै लोभाइआ ॥
Ik visār ḏūjai lobẖā▫i▫ā.
Forgetting the One, it has become engrossed in duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 8
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अनदिनु सदा फिरै भ्रमि भूला बिनु नावै दुखु पावणिआ ॥२॥
An▫ḏin saḏā firai bẖaram bẖūlā bin nāvai ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||
Night and day, it wanders around endlessly, deluded by doubt; without the Name, it suffers in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 9
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जिस नो आपि देइ वडिआई हरि कै नामि समावणिआ ॥३॥
Jis no āp ḏe▫e vadi▫ā▫ī har kai nām samāvaṇi▫ā. ||3||
Those, upon whom the Lord bestows greatness, are absorbed in the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 10
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥
जमपुरि बधा दुख सहाही ॥
Jampur baḏẖā ḏukẖ sahāhī.
Bound and gagged in the City of Death, they suffer in terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
आपे बखसिहि दे वडिआई ॥
Āpe bakẖsihi ḏe vadi▫ā▫ī.
You Yourself forgive us, and bless us with Glorious Greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 17
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
कालु न चापै दुखु न संतापै ॥
Kāl na cẖāpai ḏukẖ na sanṯāpai.
Death does not crush him, and pain does not afflict him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 19
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
दूजै लागी महलु न पाए ॥
Ḏūjai lāgī mahal na pā▫e.
Attached to duality, no one attains the Mansion of the Lord's Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 1
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अनदिनु जलदी फिरै दिनु राती बिनु पिर बहु दुखु पावणिआ ॥२॥
An▫ḏin jalḏī firai ḏin rāṯī bin pir baho ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||
Night and day, day and night, they burn. Without her Husband Lord, the soul-bride suffers in terrible pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 1
ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
देही जाति न आगै जाए ॥
Ḏehī jāṯ na āgai jā▫e.
Her body and her status shall not go with her to the world hereafter.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा रवै दिनु राती मजीठै रंगु बणावणिआ ॥४॥
An▫ḏin saḏā ravai ḏin rāṯī majīṯẖai rang baṇāvaṇi▫ā. ||4||
Night and day, day and night, she constantly ravishes and enjoys her Beloved. She is dyed in the permanent color of His Love. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 13
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
मेरा ठाकुरु सचु द्रिड़ाए ॥
Merā ṯẖākur sacẖ driṛ▫ā▫e.
My Lord and Master implants the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥
प्रेम प्रीति सदा धिआईऐ भै भाइ भगति द्रिड़ावणिआ ॥४॥
Parem parīṯ saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai bẖai bẖā▫e bẖagaṯ ḏariṛāvṇi▫ā. ||4||
with love and affection, meditate forever on Him. He implants the Fear of God and loving devotional worship within us. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
आपे देइ न पछोतावै ॥
Āpe ḏe▫e na pacẖẖoṯāvai.
He Himself bestows it; He does not regret it later.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 16
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सभना जीआ का एको दाता सबदे मारि जीवावणिआ ॥५॥
Sabẖnā jī▫ā kā eko ḏāṯā sabḏe mār jīvāvṇi▫ā. ||5||
He alone is the Giver of all beings. The Lord kills with the Word of His Shabad, and then revives. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
तेरी नदरी सीझसि देहा ॥
Ŧerī naḏrī sījẖas ḏehā.
By Your Glance of Grace, my body is blessed and sanctified.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 4
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
पंच दूत मुहहि संसारा ॥
Pancẖ ḏūṯ muhėh sansārā.
The five enemies are plundering the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुरमुखि होवै सु अपणा घरु राखै पंच दूत सबदि पचावणिआ ॥२॥
Gurmukẖ hovai so apṇā gẖar rākẖai pancẖ ḏūṯ sabaḏ pacẖāvaṇi▫ā. ||2||
Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 6
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
मिलि प्रीतम सचे गुण गावहि हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥
Mil parīṯam sacẖe guṇ gāvahi har ḏar sobẖā pāvṇi▫ā. ||3||
Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 7
ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
दुबिधा दूजा त्रिबिधि माइआ ॥
Ḏubiḏẖā ḏūjā ṯaribaḏẖ mā▫i▫ā.
second, the sense of duality; third, the three-phased Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 9
ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥
सचे बाझहु को अवरु न दूआ ॥
Sacẖe bājẖahu ko avar na ḏū▫ā.
Without the True One, there is no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 9
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥
दूजै लागि जगु खपि खपि मूआ ॥
Ḏūjai lāg jag kẖap kẖap mū▫ā.
Attached to duality, the world is distracted and distressed to death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥
आपे धरि देखहि कची पकी सारी ॥
Āpe ḏẖar ḏekẖėh kacẖī pakī sārī.
You place the chessmen on the board; You see the imperfect and the perfect as well.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
अंतरि परगासु महा रसु पीवै दरि सचै सबदु वजावणिआ ॥१॥
Anṯar pargās mahā ras pīvai ḏar sacẖai sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||1||
The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 18
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥
मनमुखु अंधा दूजै भाइ लागै ॥
Manmukẖ anḏẖā ḏūjai bẖā▫e lāgai.
the blind self-willed manmukhs are attached to the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
बिनु सतिगुर सेवे सुखु न पाए दुखो दुखु कमावणिआ ॥७॥
Bin saṯgur seve sukẖ na pā▫e ḏukẖo ḏukẖ kamāvaṇi▫ā. ||7||
Without serving the True Guru, they find no peace; they earn only pain and misery. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 11
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
पूरै गुरि पाईऐ मोख दुआरु ॥
Pūrai gur pā▫ī▫ai mokẖ ḏu▫ār.
Through the Perfect Guru, the gate of salvation is found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
नानक नामु वसै मन अंतरि दरि सचै सोभा पावणिआ ॥८॥८॥९॥
Nānak nām vasai man anṯar ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||8||8||9||
O Nanak, that one, within whose mind the Name dwells, is honored in the True Court. ||8||8||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
हरि निरमलु हउमै मैलु गवाए दरि सचै सोभा पावणिआ ॥२॥
Har nirmal ha▫umai mail gavā▫e ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||2||
The Pure Lord removes the filth of egotism, and we are honored in the True Court. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
बिनु सतिगुर किहु न देखिआ जाइ ॥
Bin saṯgur kihu na ḏekẖi▫ā jā▫e.
Without the True Guru, the Lord cannot be seen.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥
गुरि किरपा करि आपु दिता दिखाइ ॥
Gur kirpā kar āp ḏiṯā ḏikẖā▫e.
Granting His Grace, He Himself has allowed me to see Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 6
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
दूजा भरमु गुर सबदि जलाए ॥
Ḏūjā bẖaram gur sabaḏ jalā▫e.
Doubt and duality are burned away by the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुरमुखि पाए मोख दुआरु ॥
Gurmukẖ pā▫e mokẖ ḏu▫ār.
The Gurmukh finds the gate of salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
सतिगुरु दाता मिलै मिलाइआ ॥
Saṯgur ḏāṯā milai milā▫i▫ā.
The True Guru, the Giver, is met when the Lord leads us to meet Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ तेरा तूं ठाकुरु मेरा सबदि वडिआई देवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ṯerā ṯūʼn ṯẖākur merā sabaḏ vadi▫ā▫ī ḏevaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
I am Yours, You are my Lord and Master. You bestow greatness through the Word of Your Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 16
ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
फिरि ओइ किथहु पाइनि मोख दुआरा ॥
Fir o▫e kithhu pā▫in mokẖ ḏu▫ārā.
how will they find the gate of salvation?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 16
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
मरि मरि जमहि फिरि फिरि आवहि जम दरि चोटा खावणिआ ॥४॥
Mar mar jamėh fir fir āvahi jam ḏar cẖotā kẖāvaṇi▫ā. ||4||
They die and die, over and over again, only to be reborn, over and over again. They are struck down at Death's Door. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 1
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥
कूड़ु कमावनि दुखु लागै भारा ॥
Kūṛ kamāvan ḏukẖ lāgai bẖārā.
They practice falsehood, and suffer terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 1
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
भरमे भूले फिरनि दिन राती मरि जनमहि जनमु गवावणिआ ॥७॥
Bẖarme bẖūle firan ḏin rāṯī mar janmėh janam gavāvṇi▫ā. ||7||
Deluded by doubt, they wander day and night; through birth and death, they lose their lives. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
नानक नामि मिलै वडिआई दुखु सुखु सम करि जानणिआ ॥८॥१०॥११॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī ḏukẖ sukẖ sam kar jānṇi▫ā. ||8||10||11||
O Nanak, one who obtains the Greatness of the Naam, looks upon pain and pleasure as one and the same. ||8||10||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सतिगुरु दाता सभना वथू का पूरै भागि मिलावणिआ ॥२॥
Saṯgur ḏāṯā sabẖnā vathū kā pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā. ||2||
The True Guru is the Giver of all things; through perfect destiny, He is met. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
अंतरि मैलु लागी बहु दूजै भाए ॥
Anṯar mail lāgī baho ḏūjai bẖā▫e.
Deep within, it is soiled and stained by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 8
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
तटि तीरथि दिसंतरि भवै अहंकारी होरु वधेरै हउमै मलु लावणिआ ॥३॥
Ŧat ṯirath disanṯar bẖavai ahaʼnkārī hor vaḏẖerai ha▫umai mal lāvaṇi▫ā. ||3||
The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more of the dirt of egotism. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 13
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सचै नामि सदा मनु सचा सचु सेवे दुखु गवावणिआ ॥७॥
Sacẖai nām saḏā man sacẖā sacẖ seve ḏukẖ gavāvṇi▫ā. ||7||
By the True Name, the mind is made true forever. Serving the True Lord, sorrow is driven out. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 14
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
सदा हजूरि दूरि न जाणहु ॥
Saḏā hajūr ḏūr na jāṇhu.
He is always close at hand-do not think that He is far away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 18
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥
दूजै भाइ माइआ मनु भरमावहि ॥
Ḏūjai bẖā▫e mā▫i▫ā man bẖarmāvėh.
In love with duality and Maya, their minds wander, unfocused.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 1
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सबदि मरै मनु मारै अपुना मुकती का दरु पावणिआ ॥३॥
Sabaḏ marai man mārai apunā mukṯī kā ḏar pāvṇi▫ā. ||3||
Those who die in the Shabad and subdue their own minds, obtain the door of liberation. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर ते साति भगति करे दिनु राती गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ṯe sāṯ bẖagaṯ kare ḏin rāṯī guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
From the Guru comes peace and tranquility; worship Him with devotion, day and night. Chanting His Glorious Praises, merge into the Glorious Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
बिनु रासी सभ खाली चले खाली जाइ दुखु पावणिआ ॥५॥
Bin rāsī sabẖ kẖālī cẖale kẖālī jā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||5||
Without true wealth, everyone goes empty-handed; going empty-handed, they suffer in pain. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
आपे देवै सबदि बुलाए ॥
Āpe ḏevai sabaḏ bulā▫e.
He Himself calls us, and bestows the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
गुरमुखि जोरु करे किआ तिस नो आपे खपि दुखु पावणिआ ॥३॥
Gurmukẖ jor kare ki▫ā ṯis no āpe kẖap ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||3||
Who can oppress the Gurmukh? One who tries shall perish, writhing in pain. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
दुखीए निति फिरहि बिललादे बिनु गुर सांति न पावणिआ ॥६॥
Ḏukẖī▫e niṯ firėh billāḏe bin gur sāʼnṯ na pāvṇi▫ā. ||6||
These miserable people wander endlessly, crying out in pain; without the Guru, they find no peace. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥
नानक नामु वसै घट अंतरि जिसु देवै सो पावणिआ ॥८॥१४॥१५॥
Nānak nām vasai gẖat anṯar jis ḏevai so pāvṇi▫ā. ||8||14||15||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the heart of those, unto whom He has given it. ||8||14||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥
हउमै मेरा सभु दुखु गवाए ॥
Ha▫umai merā sabẖ ḏukẖ gavā▫e.
all the pains of egotism, selfishness and conceit are eliminated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 15
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अम्रित कथा कहै सदा दिनु राती अवरा आखि सुनावणिआ ॥२॥
Amriṯ kathā kahai saḏā ḏin rāṯī avrā ākẖ sunāvṇi▫ā. ||2||
They continually chant the Ambrosial Sermon day and night; chanting it, they cause others to hear it. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 16
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥
अम्रितु रसना बोलै दिनु राती मनि तनि अम्रितु पीआवणिआ ॥३॥
Amriṯ rasnā bolai ḏin rāṯī man ṯan amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||3||
They chant the Ambrosial Name with their tongues day and night; their minds and bodies are satisfied by this Amrit. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 17
ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
तिस दा हुकमु मेटि न सकै कोई ॥
Ŧis ḏā hukam met na sakai ko▫ī.
no one can erase the Hukam of His Command.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 8
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
दुबिधा मारे इकसु सिउ लिव लाए ॥
Ḏubiḏẖā māre ikas si▫o liv lā▫e.
subduing the sense of duality, they are in love with the One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
मनमुखु भूला दूजै भाइ खुआए ॥
Manmukẖ bẖūlā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
The deluded, self-willed manmukhs are ruined through the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
जह देखा सचु सभनी थाई ॥
Jah ḏekẖā sacẖ sabẖnī thā▫ī.
The True One is everywhere, wherever I look.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
गुर कै सबदि रिदै दिखाइआ ॥
Gur kai sabaḏ riḏai ḏikẖā▫i▫ā.
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen within one's own heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 8
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
दूजा मारि मनु सचि समाणा ॥
Ḏūjā mār man sacẖ samāṇā.
Subduing my sense of duality, my mind is absorbed into the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 8
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
निरमल वाजै अनहद धुनि बाणी दरि सचै सोभा पावणिआ ॥४॥
Nirmal vājai anhaḏ ḏẖun baṇī ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||4||
The Immaculate Bani and the Unstruck Melody of the Sound-current vibrate, and in the True Court, honor is obtained. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
मनु मैला है दूजै भाइ ॥
Man mailā hai ḏūjai bẖā▫e.
The mind is polluted by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 12
ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
मैला खाइ फिरि मैलु वधाए मनमुख मैलु दुखु पावणिआ ॥७॥
Mailā kẖā▫e fir mail vaḏẖā▫e manmukẖ mail ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||7||
eating filth, the self-willed manmukhs become even more filthy. Because of their filth, they suffer in pain. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 15
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोबिदु गोबिदु कहै दिन राती गोबिद गुण सबदि सुणावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gobiḏ gobiḏ kahai ḏin rāṯī gobiḏ guṇ sabaḏ suṇāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
So chant Gobind, Gobind, the Lord of the Universe, day and night; sing the Glorious Praises of the Lord Gobind, through the Word of His Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 17
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सदा अनंदि रहहि भगति करहि दिनु राती सुणि गोबिद गुण गावणिआ ॥२॥
Saḏā anand rahėh bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī suṇ gobiḏ guṇ gāvaṇi▫ā. ||2||
Remain in bliss forever, and perform devotional worship, day and night. Hear and sing the Glorious Praises of the Lord Gobind. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 18
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
मनूआ नाचै भगति द्रिड़ाए ॥
Manū▫ā nācẖai bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.
Channel your dancing mind in devotional worship,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 1
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
माइआ मोहु इसु मनहि नचाए अंतरि कपटु दुखु पावणिआ ॥४॥
Mā▫i▫ā moh is manėh nacẖā▫e anṯar kapat ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||4||
The love of Maya makes this mind dance, and the deceit within makes people suffer in pain. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 3
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
माइआ कारणि पिड़ बंधि नाचै दूजै भाइ दुखु पावणिआ ॥६॥
Mā▫i▫ā kāraṇ piṛ banḏẖ nācẖai ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||6||
For the sake of Maya, they set the stage and dance, but they are in love with duality, and they obtain only sorrow. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 7
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥
सचै नाइ दुखु कब ही नाही ॥
Sacẖai nā▫e ḏukẖ kab hī nāhī.
With the True Name, pain shall never afflict you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
तूं दइआलु सदा सुखदाता ॥
Ŧūʼn ḏa▫i▫āl saḏā sukẖ▫ḏāṯa.
You are Merciful, and always the Giver of peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 15
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
तूं आपे देवहि नामु वडाई नामि रते सुखु पावणिआ ॥६॥
Ŧūʼn āpe ḏevėh nām vadā▫ī nām raṯe sukẖ pāvṇi▫ā. ||6||
You Yourself bestow the glorious greatness of the Naam; attuned to the Naam, we find peace. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
गुरमुखि जाता दूजा को नाही ॥
Gurmukẖ jāṯā ḏūjā ko nāhī.
As Gurmukh, I know no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
तेरे भगत सोहहि साचै दरबारे ॥
Ŧere bẖagaṯ sohėh sācẖai ḏarbāre.
Your devotees look beautiful in the True Court.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 19
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सदा अनंदि रहहि दिनु राती गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥
Saḏā anand rahėh ḏin rāṯī guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā. ||1||
They are forever in bliss, day and night; chanting the Glorious Praises of the Lord, they merge with the Lord of Glory. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 6
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
हलतु पलतु तिनी दोवै गवाए दुखे दुखि विहावणिआ ॥५॥
Halaṯ palaṯ ṯinī ḏovai gavā▫e ḏukẖe ḏukẖ vihāvaṇi▫ā. ||5||
They forfeit both this world and the next, and they pass their lives suffering in pain and misery. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 7
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥
दूजै भाइ सुखु पाए न कोई ॥
Ḏūjai bẖā▫e sukẖ pā▫e na ko▫ī.
Through the love with duality, no one has found peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 9
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
से जन सचे पावहि मोख दुआरु ॥
Se jan sacẖe pāvahi mokẖ ḏu▫ār.
The true ones find the gate of salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 17
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
देसंतरु भवै दूजै भाइ खुआए ॥
Ḏesanṯar bẖavai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
They wander around the countryside, and in love with duality, they are ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 18
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
बिरथा जनमु गवाइआ कपटी बिनु सबदै दुखु पावणिआ ॥४॥
Birthā janam gavā▫i▫ā kaptī bin sabḏai ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||4||
The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 1
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
दूजै भाइ बिरथा जनमु गवाए ॥
Ḏūjai bẖā▫e birthā janam gavā▫e.
In love with duality, they waste away their lives in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 2
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
इसु तन महि मनु को गुरमुखि देखै ॥
Is ṯan mėh man ko gurmukẖ ḏekẖai.
How rare are those who, as Gurmukh, look within their bodies, into their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 3
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सिध साधिक मोनिधारी रहे लिव लाइ तिन भी तन महि मनु न दिखावणिआ ॥७॥
Siḏẖ sāḏẖik moniḏẖārī rahe liv lā▫e ṯin bẖī ṯan mėh man na ḏikẖāvaṇi▫ā. ||7||
The Siddhas, the seekers and the silent sages continually, lovingly focus their consciousness, but they have not seen the mind within the body. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
नानक जिसु नामु देवै सो लेवै नामो मंनि वसावणिआ ॥८॥२३॥२४॥
Nānak jis nām ḏevai so levai nāmo man vasāvaṇi▫ā. ||8||23||24||
O Nanak, the Lord bestows His Name; we receive it, and enshrine it within the mind. ||8||23||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 10
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जोती जोति मिली मनु मानिआ हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥
Joṯī joṯ milī man māni▫ā har ḏar sobẖā pāvṇi▫ā. ||3||
My light has merged into the Light; my mind has surrendered, and I am blessed with Glory in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 11
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
नामु न लहै बहुतु वेगारि दुखु पाए ॥
Nām na lahai bahuṯ vegār ḏukẖ pā▫e.
shall not receive the Naam; they shall instead be forced to suffer the terrible pains of slavery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 13
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
नउ दर ठाके धावतु रहाए ॥
Na▫o ḏar ṯẖāke ḏẖāvaṯ rahā▫e.
Those who close off the nine gates, and restrain the wandering mind,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 14
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
दसवै निज घरि वासा पाए ॥
Ḏasvai nij gẖar vāsā pā▫e.
come to dwell in the Home of the Tenth Gate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 14
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
ओथै अनहद सबद वजहि दिनु राती गुरमती सबदु सुणावणिआ ॥६॥
Othai anhaḏ sabaḏ vajėh ḏin rāṯī gurmaṯī sabaḏ suṇāvṇi▫ā. ||6||
There, the Unstruck Melody of the Shabad vibrates day and night. Through the Guru's Teachings, the Shabad is heard. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सतिगुर हथि कुंजी होरतु दरु खुलै नाही गुरु पूरै भागि मिलावणिआ ॥७॥
Saṯgur hath kunjī horaṯ ḏar kẖulai nāhī gur pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā. ||7||
The key is in the hands of the True Guru; no one else can open this door. By perfect destiny, He is met. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 18
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
कालु न जोहै दुखु न संतापे ॥
Kāl na johai ḏukẖ na sanṯāpe.
Death does not see them, and pain does not afflict them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि हरि दरि सोभा पाए ॥
Gurmukẖ har ḏar sobẖā pā▫e.
The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥
गुरमुखि दुखु कदे न लगै सरीरि ॥
Gurmukẖ ḏukẖ kaḏe na lagai sarīr.
The Gurmukhs never suffer bodily pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सदा अनंदि रहै दिनु राती गुरमुखि सबदु करावणिआ ॥५॥
Saḏā anand rahai ḏin rāṯī gurmukẖ sabaḏ karāvaṇi▫ā. ||5||
They remain in bliss forever, day and night. The Gurmukhs practice the Word of the Shabad. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 8
ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
अनदिनु रोगी बिसटा के कीड़े बिसटा महि दुखु पावणिआ ॥७॥
An▫ḏin rogī bistā ke kīṛe bistā mėh ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||7||
Night and day, they are diseased, like maggots in manure, and in manure they endure agony. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 10
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सबदि दिखाए सतिगुरु पूरा ॥
Sabaḏ ḏikẖā▫e saṯgur pūrā.
The Perfect True Guru reveals it through the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
तूं आपे दुखु सुखु देवहि करते गुरमुखि हरि देखावणिआ ॥२॥
Ŧūʼn āpe ḏukẖ sukẖ ḏevėh karṯe gurmukẖ har ḏekẖāvaṇi▫ā. ||2||
You Yourself bestow pain and pleasure, O Creator. The Lord reveals Himself to the Gurmukh. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जगजीवनु निरभउ दाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har jagjīvan nirbẖa▫o ḏāṯā gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Through the Guru's Teachings, I merge with intuitive ease into the Lord, the Life of the World, the Fearless One, the Great Giver. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 7
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
काइआ अंदरि पापु पुंनु दुइ भाई ॥
Kā▫i▫ā anḏar pāp punn ḏu▫e bẖā▫ī.
Within this body are the two brothers, sin and virtue.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 8
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
दुही मिलि कै स्रिसटि उपाई ॥
Ḏuhī mil kai sarisat upā▫ī.
When the two joined together, the Universe was produced.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 8
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
दोवै मारि जाइ इकतु घरि आवै गुरमति सहजि समावणिआ ॥४॥
Ḏovai mār jā▫e ikaṯ gẖar āvai gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||4||
Subduing both, and entering into the Home of the One, through the Guru's Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
घर ही माहि दूजै भाइ अनेरा ॥
Gẖar hī māhi ḏūjai bẖā▫e anerā.
Within the home of the self is the darkness of the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
आपे वथु राखै आपे देइ ॥
Āpe vath rākẖai āpe ḏe▫e.
The Lord Himself keeps this merchandise in stock, and He Himself distributes it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
गुर कै सबदि भाउ दूजा जाए ॥
Gur kai sabaḏ bẖā▫o ḏūjā jā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, the love of duality is eradicated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
आपे गुरु दाता करमि बिधाता ॥
Āpe gur ḏāṯā karam biḏẖāṯā.
The Guru Himself is the Giver, the Architect of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
जमु जागाती दूजै भाइ करु लाए ॥
Jam jāgāṯī ḏūjai bẖā▫e kar lā▫e.
The Messenger of Death imposes his tax on those who are attached to duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
नावहु भूले देइ सजाए ॥
Nāvhu bẖūle ḏe▫e sajā▫e.
He inflicts punishment on those who forget the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 3
ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
दूजै मुठी रोवै धाही ॥
Ḏūjai muṯẖī rovai ḏẖāhī.
is being cheated by duality; she shall weep bitterly in the end.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 5
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
पूरै गुरि हदूरि दिखाइआ ॥
Pūrai gur haḏūr ḏikẖā▫i▫ā.
His Presence is revealed to her by the Perfect Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
आपे देवै सदि बुलाए ॥
Āpe ḏevai saḏ bulā▫e.
The Lord Himself sends out the call, and He summons us to His Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि पड़हि हरि नामु सलाहहि दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ paṛėh har nām salāhėh ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukhs read and praise the Lord's Name; they are honored in the True Court. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
दूजै भाइ पड़ै नही बूझै ॥
Ḏūjai bẖā▫e paṛai nahī būjẖai.
One who reads, while attached to duality, does not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 13
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
दुबिधा लागै दह दिसि धावै ॥
Ḏubiḏẖā lāgai ḏah ḏis ḏẖāvai.
Attached to duality, it wanders in the ten directions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 15
ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
अनदिनु दूजै भाइ फिराही ॥
An▫ḏin ḏūjai bẖā▫e firā▫ī.
Night and day, they wander, in love with duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 18
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
अनदिनु भगति करे दिनु राती सहजे ही सुखु पावणिआ ॥८॥
An▫ḏin bẖagaṯ kare ḏin rāṯī sėhje hī sukẖ pāvṇi▫ā. ||8||
Night and day, they perform the Lord's devotional service; day and night, they find intuitive peace. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 1
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
दूजै भाइ महा दुखु पावहि ॥
Ḏūjai bẖā▫e mahā ḏukẖ pāvahi.
But they are in love with duality, and they suffer in terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सचो सचु रवहि दिनु राती इहु मनु सचि रंगावणिआ ॥३॥
Sacẖo sacẖ ravėh ḏin rāṯī ih man sacẖ rangāviṇ▫ā. ||3||
Those who speak of the truest of the true, day and night-their minds are imbued with the Truth. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
आपे देइ न पछोतावै ॥
Āpe ḏe▫e na pacẖẖoṯāvai.
The Lord Himself bestows this gift; He shall not take it back.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 10
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥
मनमुख न बूझहि दूजै भाइआ ॥
Manmukẖ na būjẖėh ḏūjai bẖā▫i▫ā.
The self-willed manmukhs, in love with duality, do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 11
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
त्रै गुण पड़हि हरि एकु न जाणहि बिनु बूझे दुखु पावणिआ ॥७॥
Ŧarai guṇ paṛėh har ek na jāṇėh bin būjẖe ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||7||
They read of the three qualities, but they do not know the One Lord. Without understanding, they obtain only pain and suffering. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
गुर सबदी सहसा दूखु चुकाए ॥
Gur sabḏī sahsā ḏūkẖ cẖukā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, skepticism and suffering are dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 18
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
इसनानु करहि सदा दिनु राती हउमै मैलु चुकावणिआ ॥४॥
Isnān karahi saḏā ḏin rāṯī ha▫umai mail cẖukāvaṇi▫ā. ||4||
They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 6
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
त्रै गुण दीसहि मोहे माइआ ॥
Ŧarai guṇ ḏīsėh mohe mā▫i▫ā.
Those who are controlled by the three qualities are attached to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मोहु जलाए सो हरि सिउ चितु लाए हरि दरि महली सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mā▫i▫ā moh jalā▫e so har si▫o cẖiṯ lā▫e har ḏar mahlī sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 8
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
देवी देवा मूलु है माइआ ॥
Ḏevī ḏevā mūl hai mā▫i▫ā.
The source, the root, of the gods and goddesses is Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 9
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
कामु क्रोधु पसरिआ संसारे आइ जाइ दुखु पावणिआ ॥२॥
Kām kroḏẖ pasri▫ā sansāre ā▫e jā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||
Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
दूजै लागी फिरि पछोताणी ॥
Ḏūjai lāgī fir pacẖẖoṯāṇī.
Attached to duality, she later comes to regret it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 11
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
हलतु पलतु दोवै गवाए सुपनै सुखु न पावणिआ ॥४॥
Halaṯ palaṯ ḏovai gavā▫e supnai sukẖ na pāvṇi▫ā. ||4||
She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 14
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
दूजा भाउ गुर सबदि जलाइआ ॥
Ḏūjā bẖā▫o gur sabaḏ jalā▫i▫ā.
through the Word of the Guru's Shabad, they burn their love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 15
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
मनमुखि नामु चिति न आवै बिनु नावै बहु दुखु पावणिआ ॥७॥
Manmukẖ nām cẖiṯ na āvai bin nāvai baho ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||7||
The self-willed manmukhs do not remember the Naam. Without the Naam, they suffer in terrible pain. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु रूपु न रेखिआ घटि घटि देखिआ गुरमुखि अलखु लखावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧis rūp na rekẖ▫i▫ā gẖat gẖat ḏekẖi▫ā gurmukẖ alakẖ lakẖāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
He has no form or shape; He is seen within each and every heart. The Gurmukh comes to know the unknowable. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
तू दइआलु किरपालु प्रभु सोई ॥
Ŧū ḏa▫i▫āl kirpāl parabẖ so▫ī.
You are God, Kind and Merciful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 2
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तुधु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥
Ŧuḏẖ bin ḏūjā avar na ko▫ī.
Without You, there is no other at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 2
ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुरु परसादु करे नामु देवै नामे नामि समावणिआ ॥२॥
Gur parsāḏ kare nām ḏevai nāme nām samāvaṇi▫ā. ||2||
When the Guru showers His Grace upon us, He blesses us with the Naam; through the Naam, we merge in the Naam. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
आपे करता दे वडिआई ॥
Āpe karṯā ḏe vadi▫ā▫ī.
The Creator Himself bestows Glory on those,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 12
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत पिआरे सचै धारे वडभागी दरसनु पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ pi▫āre sacẖai ḏẖāre vadbẖāgī ḏarsan pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Beloved Saints were established by the True Lord. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥
पहिलो दे तैं रिजकु समाहा ॥
Pahilo ḏe ṯaiʼn rijak samāhā.
First, You created nourishment;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18
ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥
पिछो दे तैं जंतु उपाहा ॥
Picẖẖo ḏe ṯaiʼn janṯ upāhā.
then, You created the living beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
तुधु जेवडु दाता अवरु न सुआमी लवै न कोई लावणिआ ॥६॥
Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā avar na su▫āmī lavai na ko▫ī lāvaṇi▫ā. ||6||
There is no other Giver as Great as You, O my Lord and Master. None approach or equal You. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
आपि तरै सगले कुल तारे तिसु दरगह ठाक न पावणिआ ॥७॥
Āp ṯarai sagle kul ṯāre ṯis ḏargėh ṯẖāk na pāvṇi▫ā. ||7||
They themselves swim across, and they save all their ancestors and families as well. In the Court of the Lord, they meet with no obstruction. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 1
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
हउ कुरबाणी तेरै वंञा नानक दास दसावणिआ ॥८॥१॥३५॥
Ha▫o kurbāṇī ṯerai vañā Nānak ḏās ḏasāvaṇi▫ā. ||8||1||35||
I am a sacrifice to You. Nanak is the slave of Your slaves. ||8||1||35||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10     

Results 501 - 1000 of 11119

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits