Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 1001 - 1500 of 11119. Search took 0.467 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 5
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
कउणु सु सुखीआ कउणु सु दुखीआ ॥
Ka▫uṇ so sukẖī▫ā ka▫uṇ so ḏukẖī▫ā.
Who is happy, and who is sad?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
कउणु उपदेसु जितु दुखु सुखु सम सहता ॥
Ka▫uṇ upḏes jiṯ ḏukẖ sukẖ sam sahṯā.
What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
गुरमुखि सुखीआ मनमुखि दुखीआ ॥
Gurmukẖ sukẖī▫ā manmukẖ ḏukẖī▫ā.
The Gurmukh is happy, while the self-willed manmukh is sad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
गुरमुखि उपदेसु दुखु सुखु सम सहता ॥
Gurmukẖ upḏes ḏukẖ sukẖ sam sahṯā.
Through the Guru's Teachings, we can endure pain and pleasure alike.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
सगल मनोरथ तूं देवणहारा ॥
Sagal manorath ṯūʼn ḏevaṇhārā.
You are the Fulfiller of all the mind's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 19
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
दइआ धारि राखे तुधु सेई पूरै करमि समावणिआ ॥३॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖār rākẖe ṯuḏẖ se▫ī pūrai karam samāvaṇi▫ā. ||3||
Showering Your Mercy, You protect those who, through perfect destiny, merge into You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
करि किरपा दास नदरि निहाले ॥
Kar kirpā ḏās naḏar nihāle.
Showering Your Mercy, You blessed Your servant with Your Glance of Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
तूं साचा साहिबु दासु तेरा गोला ॥
Ŧūʼn sācẖā sāhib ḏās ṯerā golā.
You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 8
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
नित नित दयु समालीऐ ॥
Niṯ niṯ ḏa▫yu samālī▫ai.
Continually, continuously, remember the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
सो सूरा परधानु सो मसतकि जिस दै भागु जीउ ॥५॥
So sūrā parḏẖān so masṯak jis ḏai bẖāg jī▫o. ||5||
He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 19
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
सिमरि सिमरि गुरदेउ मिटि गए भै दूरे ॥१॥
Simar simar gurḏe▫o mit ga▫e bẖai ḏūre. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on the Divine Guru, one's fears are erased and dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 3
ਕਰਤੈ ਕੀਆ ਤਪਾਵਸੋ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਹੋਇ ਮੂਰੇ ॥੭॥
करतै कीआ तपावसो दुसट मुए होइ मूरे ॥७॥
Karṯai kī▫ā ṯapāvaso ḏusat mu▫e ho▫e mūre. ||7||
The Creator has passed judgment, and the evil-doers have been silenced and killed. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 6
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥
Cẖār kunt ḏah ḏis bẖarame thak ā▫e parabẖ kī sām.
We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 7
ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥
धेनु दुधै ते बाहरी कितै न आवै काम ॥
Ḏẖen ḏuḏẖai ṯe bāhrī kiṯai na āvai kām.
Without milk, a cow serves no purpose.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 7
ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥
Jal bin sākẖ kumlāvaṯī upjahi nāhī ḏām.
Without water, the crop withers, and it will not bring a good price.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 9
ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥
Sarab sīgār ṯambol ras saṇ ḏehī sabẖ kẖām.
All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥
नानक की बेनंतीआ करि किरपा दीजै नामु ॥
Nānak kī bananṯī▫ā kar kirpā ḏījai nām.
This is Nanak's prayer: "Please show Your Mercy, and bestow Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
सो प्रभु चिति न आवई कितड़ा दुखु गणा ॥
So parabẖ cẖiṯ na āvī kiṯ▫ṛā ḏukẖ gaṇā.
Those who do not remember God-how much pain must they suffer!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
हरि दरसन कंउ मनु लोचदा नानक पिआस मना ॥
Har ḏarsan kaʼn▫u man locẖḏā Nānak pi▫ās manā.
My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. O Nanak, my mind is so thirsty!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 18
ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
दयु विसारि विगुचणा प्रभ बिनु अवरु न कोइ ॥
Ḏa▫yu visār vigucẖṇā parabẖ bin avar na ko▫e.
Forgetting the Merciful Lord, they are ruined. Without God, there is no other at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
हरि सजण दावणि लगिआ किसै न देई बंनि ॥
Har sajaṇ ḏāvaṇ lagi▫ā kisai na ḏe▫ī bann.
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 7
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
दुयै भाइ विगुचीऐ गलि पईसु जम की फास ॥
Ḏuyai bẖā▫e vigucẖī▫ai gal pa▫īs jam kī fās.
In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
जिन कौ साधू भेटीऐ सो दरगह होइ खलासु ॥
Jin kou sāḏẖū bẖetī▫ai so ḏargėh ho▫e kẖalās.
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी तेरे दरसन होइ पिआस ॥
Kar kirpā parabẖ āpṇī ṯere ḏarsan ho▫e pi▫ās.
Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
प्रभ तुधु बिनु दूजा को नही नानक की अरदासि ॥
Parabẖ ṯuḏẖ bin ḏūjā ko nahī Nānak kī arḏās.
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 11
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
बिखिआ रंग कूड़ाविआ दिसनि सभे छारु ॥
Bikẖi▫ā rang kūṛāvi▫ā ḏisan sabẖe cẖẖār.
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 15
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
भादुइ भरमि भुलाणीआ दूजै लगा हेतु ॥
Bẖāḏu▫e bẖaram bẖulāṇī▫ā ḏūjai lagā heṯ.
In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
जितु दिनि देह बिनससी तितु वेलै कहसनि प्रेतु ॥
Jiṯ ḏin ḏeh binsasī ṯiṯ velai kahsan pareṯ.
On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 16
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
पकड़ि चलाइनि दूत जम किसै न देनी भेतु ॥
Pakaṛ cẖalā▫in ḏūṯ jam kisai na ḏenī bẖeṯ.
The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
नानक प्रभ सरणागती चरण बोहिथ प्रभ देतु ॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī cẖaraṇ bohith parabẖ ḏeṯ.
Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 1
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
मनि तनि पिआस दरसन घणी कोई आणि मिलावै माइ ॥
Man ṯan pi▫ās ḏarsan gẖaṇī ko▫ī āṇ milāvai mā▫e.
My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won't someone please come and lead me to him, O my mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 2
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
विणु प्रभ किउ सुखु पाईऐ दूजी नाही जाइ ॥
viṇ parabẖ ki▫o sukẖ pā▫ī▫ai ḏūjī nāhī jā▫e.
Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
प्रभ विणु दूजा को नही नानक हरि सरणाइ ॥
Parabẖ viṇ ḏūjā ko nahī Nānak har sarṇā▫e.
Without God, there is no other at all. Nanak has entered the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 5
ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
कतिकि करम कमावणे दोसु न काहू जोगु ॥
Kaṯik karam kamāvṇe ḏos na kāhū jog.
In the month of Katak, do good deeds. Do not try to blame anyone else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥
Ŧin ḏukẖ na kabhū uṯrai se jam kai vas paṛī▫āh.
Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 11
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
जिनी राविआ प्रभु आपणा से दिसनि नित खड़ीआह ॥
Jinī rāvi▫ā parabẖ āpṇā se ḏisan niṯ kẖaṛī▫āh.
Those who have ravished and enjoyed their God, are seen to be continually exalted and uplifted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
नानक बांछै धूड़ि तिन प्रभ सरणी दरि पड़ीआह ॥
Nānak bāʼncẖẖai ḏẖūṛ ṯin parabẖ sarṇī ḏar paṛī▫āh.
Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord's Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 14
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
मनु बेधिआ चरनारबिंद दरसनि लगड़ा साहु ॥
Man beḏẖi▫ā cẖarnārbinḏ ḏarsan lagṛā sāhu.
Their minds are transfixed by His Lotus Feet. They are attached to the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 17
ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
सरम पई नाराइणै नानक दरि पईआहु ॥
Saram pa▫ī nārā▫iṇai Nānak ḏar pa▫ī▫āhu.
Please preserve my honor, Lord; Nanak begs at Your Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
हरि का नामु धिआइ सुणि सभना नो करि दानु ॥
Har kā nām ḏẖi▫ā▫e suṇ sabẖnā no kar ḏān.
Meditate and listen to the Name of the Lord, and give it to everyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 2
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
अठसठि तीरथ सगल पुंन जीअ दइआ परवानु ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath sagal punn jī▫a ḏa▫i▫ā parvān.
Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
जिस नो देवै दइआ करि सोई पुरखु सुजानु ॥
Jis no ḏevai ḏa▫i▫ā kar so▫ī purakẖ sujān.
That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 4
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥
Sanṯ sahā▫ī rām ke kar kirpā ḏī▫ā milā▫e.
The Saints, the Lord's helpers, in their mercy, have united me with Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 5
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
सेज सुहावी सरब सुख हुणि दुखा नाही जाइ ॥
Sej suhāvī sarab sukẖ huṇ ḏukẖā nāhī jā▫e.
My bed is beautiful, and I have all comforts. I feel no sadness at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
हरि जेहा अवरु न दिसई कोई दूजा लवै न लाइ ॥
Har jehā avar na ḏis▫ī ko▫ī ḏūjā lavai na lā▫e.
There is no other like the Lord-there is no equal to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 7
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
हलतु पलतु सवारिओनु निहचल दितीअनु जाइ ॥
Halaṯ palaṯ savāri▫on nihcẖal ḏiṯī▫an jā▫e.
He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
हरि गुरु पूरा आराधिआ दरगह सचि खरे ॥
Har gur pūrā ārāḏẖi▫ā ḏargėh sacẖ kẖare.
Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 11
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
कूड़ गए दुबिधा नसी पूरन सचि भरे ॥
Kūṛ ga▫e ḏubiḏẖā nasī pūran sacẖ bẖare.
Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 12
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
माह दिवस मूरत भले जिस कउ नदरि करे ॥
Māh ḏivas mūraṯ bẖale jis ka▫o naḏar kare.
The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
नानकु मंगै दरस दानु किरपा करहु हरे ॥१४॥१॥
Nānak mangai ḏaras ḏān kirpā karahu hare. ||14||1||
Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! ||14||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 14
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
माझ महला ५ दिन रैणि
Mājẖ mėhlā 5 ḏin raiiaṇ
Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 15
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥
Sevī saṯgur āpṇā har simrī ḏin sabẖ raiṇ.
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 17
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
आप कमाणै विछुड़ी दोसु न काहू देण ॥
Āp kamāṇai vicẖẖuṛī ḏos na kāhū ḏeṇ.
My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
नानक की बेनंतीआ हरि सुरजनु देखा नैण ॥१॥
Nānak kī bananṯī▫ā har surjan ḏekẖā naiṇ. ||1||
This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 2
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥
Ḏīnā nāth ḏai▫āl ḏev paṯiṯ uḏẖāraṇhār.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 4
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḏin raiṇ jė parabẖ kaʼn▫u sevḏe ṯin kai saḏ balihār. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 5
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥
जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥
Jī▫o pind jin sāji▫ā kar kirpā ḏiṯīn jinḏ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥
Nānak jīvai jap harī ḏokẖ sabẖe hī hanṯ.
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 8
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥
Ḏin raiṇ jis na visrai so hari▫ā hovai janṯ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯi▫o rahā ṯerā ḏiṯā painā kẖā▫o.
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 10
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥
Ḏūjī jā▫e na sujẖ▫ī kithai kūkaṇ jā▫o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 12
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali▫āṇā ṯiṯ ḏin har parsī gur ke pā▫o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 15
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥
गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥
Gur ḏāṯā gur hivai gẖar gur ḏīpak ṯih lo▫e.
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 16
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥
पहिलै पिआरि लगा थण दुधि ॥
Pahilai pi▫ār lagā thaṇ ḏuḏẖ.
First, the baby loves mother's milk;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 16
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
दूजै माइ बाप की सुधि ॥
Ḏūjai mā▫e bāp kī suḏẖ.
second, he learns of his mother and father;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 19
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
दसवै दधा होआ सुआह ॥
Ḏasvai ḏaḏẖā ho▫ā su▫āh.
tenth, he is cremated, and turns to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 19
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥
उडिआ हंसु दसाए राह ॥
Udi▫ā hans ḏasā▫e rāh.
The swan of the soul takes flight, and asks which way to go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 2
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥
दस बालतणि बीस रवणि तीसा का सुंदरु कहावै ॥
Ḏas bālṯaṇ bīs ravaṇ ṯīsā kā sunḏar kahāvai.
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 9
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
अखी देखै जिहवा बोलै कंनी सुरति समाइ ॥
Akẖī ḏekẖai jihvā bolai kannī suraṯ samā▫e.
With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 10
ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
पैरी चलै हथी करणा दिता पैनै खाइ ॥
Pairī cẖalai hathī karṇā ḏiṯā painai kẖā▫e.
With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 12
ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥
देंदे थावहु दिता चंगा मनमुखि ऐसा जाणीऐ ॥
Ḏeʼnḏe thāvhu ḏiṯā cẖanga manmukẖ aisā jāṇī▫ai.
They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
तूं आपे खेल करहि सभि करते किआ दूजा आखि वखाणीऐ ॥
Ŧūʼn āpe kẖel karahi sabẖ karṯe ki▫ā ḏūjā ākẖ vakẖāṇī▫ai.
You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 15
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
जिचरु तेरी जोति तिचरु जोती विचि तूं बोलहि विणु जोती कोई किछु करिहु दिखा सिआणीऐ ॥
Jicẖar ṯerī joṯ ṯicẖar joṯī vicẖ ṯūʼn bolėh viṇ joṯī ko▫ī kicẖẖ karihu ḏikẖā si▫āṇī▫ai.
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 3
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
दिसै सुणीऐ जाणीऐ साउ न पाइआ जाइ ॥
Ḏisai suṇī▫ai jāṇī▫ai sā▫o na pā▫i▫ā jā▫e.
He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सदा सदा तूं एकु है तुधु दूजा खेलु रचाइआ ॥
Saḏā saḏā ṯūʼn ek hai ṯuḏẖ ḏūjā kẖel racẖā▫i▫ā.
Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 12
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
होइ कुचीलु रहा मलु धारी दुरमति मति विकार ॥
Ho▫e kucẖīl rahā mal ḏẖārī ḏurmaṯ maṯ vikār.
I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 14
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥
वसतु पराई अपुनी करि जानै हउमै विचि दुखु घाले ॥
vasaṯ parā▫ī apunī kar jānai ha▫umai vicẖ ḏukẖ gẖāle.
They see other people's property as their own, and in egotism, they suffer in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 17
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
मूरखु भोगे भोगु दुख सबाइआ ॥
Mūrakẖ bẖoge bẖog ḏukẖ sabā▫i▫ā.
The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
जिस दै अंदरि सचु है सो सचा नामु मुखि सचु अलाए ॥
Jis ḏai anḏar sacẖ hai so sacẖā nām mukẖ sacẖ alā▫e.
Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 4
ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
ओहु आपि छुटा कुट्मब सिउ दे हरि हरि नामु सभ स्रिसटि छडाए ॥
Oh āp cẖẖutā kutamb si▫o ḏe har har nām sabẖ sarisat cẖẖadā▫e.
He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥
गुरमती कालु न आवै नेड़ै जा होवै दासनि दासा ॥
Gurmaṯī kāl na āvai neṛai jā hovai ḏāsan ḏāsā.
Death does not even approach those who follow the Guru's Teachings, and become the slaves of the Lord's slaves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥
नानक नाउ खुदाइ का दिलि हछै मुखि लेहु ॥
Nānak nā▫o kẖuḏā▫e kā ḏil hacẖẖai mukẖ leho.
O Nanak, chant the Name of God, with heart-felt devotion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 11
ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
अवरि दिवाजे दुनी के झूठे अमल करेहु ॥१॥
Avar ḏivāje ḏunī ke jẖūṯẖe amal karehu. ||1||
Everything else is just a pompous worldly show, and the practice of false deeds. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
नानक अंधा होइ कै दसे राहै सभसु मुहाए साथै ॥
Nānak anḏẖā ho▫e kai ḏase rāhai sabẖas muhā▫e sāthai.
O Nanak, the one who is blind shows others the way, and misleads all his companions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 16
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
निरमलु नामु मंनिआ दरि सचै सचिआरा ॥
Nirmal nām mani▫ā ḏar sacẖai sacẖi▫ārā.
Believing in the Immaculate Naam, one is hailed as true, in the True Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 17
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
जिस दा जीउ पराणु है अंतरि जोति अपारा ॥
Jis ḏā jī▫o parāṇ hai anṯar joṯ apārā.
The Divine Light of the Infinite Lord, who owns the soul and the breath of life, is deep within the inner being.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 4
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
पहिला सचु हलाल दुइ तीजा खैर खुदाइ ॥
Pahilā sacẖ halāl ḏu▫e ṯījā kẖair kẖuḏā▫e.
Let the first be truthfulness, the second honest living, and the third charity in the Name of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
इकि रतन पदारथ वणजदे इकि कचै दे वापारा ॥
Ik raṯan paḏārath vaṇjaḏe ik kacẖai ḏe vāpārā.
Some trade in priceless jewels, while others deal in mere glass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 7
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
मनमुख दूजै पचि मुए ना बूझहि वीचारा ॥
Manmukẖ ḏūjai pacẖ mu▫e nā būjẖėh vīcẖārā.
The self-willed manmukhs putrefy and die in duality. They do not understand contemplative meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 8
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
इकसु बाझहु दूजा को नही किसु अगै करहि पुकारा ॥
Ikas bājẖahu ḏūjā ko nahī kis agai karahi pukārā.
Without the One Lord, there is no other at all. Unto whom should they complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 11
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
अवलि अउलि दीनु करि मिठा मसकल माना मालु मुसावै ॥
Aval a▫ul ḏīn kar miṯẖā maskal mānā māl musāvai.
First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 11
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
होइ मुसलिमु दीन मुहाणै मरण जीवण का भरमु चुकावै ॥
Ho▫e muslim ḏīn muhāṇai maraṇ jīvaṇ kā bẖaram cẖukẖāvai.
Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 14
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
तजि मानु अभिमानु प्रीति सुत दारा तजि पिआस आस राम लिव लावै ॥
Ŧaj mān abẖimān parīṯ suṯ ḏārā ṯaj pi▫ās ās rām liv lāvai.
Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 17
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
पके बंक दुआर मूरखु जाणै आपणे ॥
Pake bank ḏu▫ār mūrakẖ jāṇai āpṇe.
Those solid and beautiful mansions-the fools think that they belong to them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 17
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
दरबि भरे भंडार रीते इकि खणे ॥
Ḏarab bẖare bẖandār rīṯe ik kẖaṇe.
The treasure-houses, filled with wealth, shall be emptied out in an instant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
नानक सच दातारु सिनाखतु कुदरती ॥८॥
Nānak sacẖ ḏāṯār sinākẖaṯ kuḏraṯī. ||8||
O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 19
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
नदीआ होवहि धेणवा सुम होवहि दुधु घीउ ॥
Naḏī▫ā hovėh ḏẖeṇvā summ hovėh ḏuḏẖ gẖī▫o.
If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 2
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
चंदु सूरजु दुइ फिरदे रखीअहि निहचलु होवै थाउ ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e firḏe rakẖī▫ahi nihcẖal hovai thā▫o.
if I were able to stop the sun and the moon in their orbits and hold them perfectly steady -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥
जे देहै दुखु लाईऐ पाप गरह दुइ राहु ॥
Je ḏehai ḏukẖ lā▫ī▫ai pāp garah ḏu▫e rāhu.
If my body were afflicted with pain, under the evil influence of unlucky stars;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 5
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥
सुरगै दीआ मोहणीआ इसतरीआ होवनि नानक सभो जाउ ॥
Surgai ḏī▫ā mohṇī▫ā isṯarī▫ā hovan Nānak sabẖo jā▫o.
and even if the enticing heavenly beauties were my wives, O Nanak-all this shall pass away!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥
सो कहीऐ देवाना आपु न पछाणई ॥
So kahī▫ai ḏevānā āp na pacẖẖāṇ▫ī.
Call him a mad-man, if he does not understand himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 8
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥
राह दोवै इकु जाणै सोई सिझसी ॥
Rāh ḏovai ik jāṇai so▫ī sijẖsī.
One who recognizes that all spiritual paths lead to the One shall be emancipated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 8
ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥
कुफर गोअ कुफराणै पइआ दझसी ॥
Kufar go▫a kufrāṇai pa▫i▫ā ḏajẖsī.
One who speaks lies shall fall into hell and burn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
सभ दुनीआ सुबहानु सचि समाईऐ ॥
Sabẖ ḏunī▫ā sub▫hān sacẖ samā▫ī▫ai.
In all the world, the most blessed and sanctified are those who remain absorbed in Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 9
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥
सिझै दरि दीवानि आपु गवाईऐ ॥९॥
Sijẖai ḏar ḏīvān āp gavā▫ī▫ai. ||9||
One who eliminates selfishness and conceit is redeemed in the Court of the Lord. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 15
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
जाती दै किआ हथि सचु परखीऐ ॥
Jāṯī ḏai ki▫ā hath sacẖ parkẖī▫ai.
What good is social class and status? Truthfulness is measured within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 16
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥
हुकमु मंने सिरदारु दरि दीबाणीऐ ॥
Hukam manne sirḏār ḏar ḏībāṇī▫ai.
One who respects the Hukam of the Lord's Command is honored and respected in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18
ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥
दुइ पुड़ चकी जोड़ि कै पीसण आइ बहिठु ॥
Ḏu▫e puṛ cẖakī joṛ kai pīsaṇ ā▫e bahiṯẖ.
Placing the kernels between the two mill-stones, people sit and grind the corn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥
जो दरि रहे सु उबरे नानक अजबु डिठु ॥१॥
Jo ḏar rahe so ubre Nānak ajab diṯẖ. ||1||
Those kernels which stick to the central axle are spared-Nanak has seen this wonderful vision! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 1
ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
खुंढा अंदरि रखि कै देनि सु मल सजाइ ॥
Kẖundẖā anḏar rakẖ kai ḏen so mal sajā▫e.
and then, it is placed between the wooden rollers and crushed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 2
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
भी सो फोगु समालीऐ दिचै अगि जालाइ ॥
Bẖī so fog samālī▫ai ḏicẖai ag jālā▫e.
And then, the crushed cane is collected and burnt in the fire below.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 8
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
अंधा चानणि रखीऐ दीवे बलहि पचास ॥
Anḏẖā cẖānaṇ rakẖī▫ai ḏīve balėh pacẖās.
You may place a light before a blind man and burn fifty lamps, but how will he see?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 11
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
राजा मंगै दितै गंढु पाइ ॥
Rājā mangai ḏiṯai gandẖ pā▫e.
When the king makes a demand, and it is met, the bond is established.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 13
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
सिफती गंढु पवै दरबारि ॥२॥
Sifṯī gandẖ pavai ḏarbār. ||2||
through the Lord's Praise, we establish a bond with His Court. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 15
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
खोटे सची दरगह सुटीअहि किसु आगै करहि पुकार ॥
Kẖote sacẖī ḏargėh sutī▫ah kis āgai karahi pukār.
The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 16
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
सची दरगह मंनीअनि गुर कै प्रेम पिआरि ॥
Sacẖī ḏargėh mannī▫an gur kai parem pi▫ār.
Those who have enshrined love and affection for the Guru, are honored in the True Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 17
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
गणत तिना दी को किआ करे जो आपि बखसे करतारि ॥१२॥
Gaṇaṯ ṯinā ḏī ko ki▫ā kare jo āp bakẖse karṯār. ||12||
Who can estimate the value of those who have been forgiven by the Creator Lord Himself? ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 18
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
हम जेर जिमी दुनीआ पीरा मसाइका राइआ ॥
Ham jer jimī ḏunī▫ā pīrā masā▫ikā rā▫i▫ā.
All the spiritual teachers, their disciples and the rulers of the world shall be buried under the ground.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 19
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
न देव दानवा नरा ॥
Na ḏev ḏānvā narā.
Neither the angels, nor the demons, nor human beings,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 19
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
असति एक दिगरि कुई ॥
Asaṯ ek ḏigar ku▫ī.
Who else is there?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 1
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
न दादे दिहंद आदमी ॥
Na ḏāḏe ḏihanḏ āḏmī.
Neither the just, nor the generous, nor any humans at all,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 2
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
असति एक दिगरि कुई ॥
Asaṯ ek ḏigar ku▫ī.
The One Lord alone exists. Who else is there?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 2
ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
न सपत दीप नह जलो ॥
Na sapaṯ ḏīp nah jalo.
nor the seven continents, nor the oceans,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 3
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
न रिजकु दसत आ कसे ॥
Na rijak ḏasaṯ ā kase.
Our sustenance is not in the hands of any person.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 4
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
असति एकु दिगर कुई ॥
Asaṯ ek ḏigar ku▫ī.
The One Lord alone exists-who else is there?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 5
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
दरखत आब आस कर ॥
Ḏarkẖaṯ āb ās kar.
They place their hopes on trees and water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 5
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
दिहंद सुई ॥
Ḏihanḏ su▫ī.
He alone is the Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 7
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
सचु तेरा दरबारु सबदु नीसाणिआ ॥
Sacẖ ṯerā ḏarbār sabaḏ nīsāṇi▫ā.
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 9
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
विणु नावै दुखु पाइ आवण जाणिआ ॥
viṇ nāvai ḏukẖ pā▫e āvaṇ jāṇi▫ā.
Without the Name, they suffer the agonies of coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 11
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
नदीआ विचि टिबे देखाले थली करे असगाह ॥
Naḏī▫ā vicẖ tibe ḏekẖāle thalī kare asgāh.
He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 11
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
कीड़ा थापि देइ पातिसाही लसकर करे सुआह ॥
Kīṛā thāp ḏe▫e pāṯisāhī laskar kare su▫āh.
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
नानक जिउ जिउ सचे भावै तिउ तिउ देइ गिराह ॥१॥
Nānak ji▫o ji▫o sacẖe bẖāvai ṯi▫o ṯi▫o ḏe▫e girāh. ||1||
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 15
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
जीवै दाता मरै न कोइ ॥
Jīvai ḏāṯā marai na ko▫e.
The Great Giver lives; no one dies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 16
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
दूजी कारै लगि जनमु गवाईऐ ॥
Ḏūjī kārai lag janam gavā▫ī▫ai.
Undertaking any other task, they waste their lives in vain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 18
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
दुनीआ खोटी रासि कूड़ु कमाईऐ ॥
Ḏunī▫ā kẖotī rās kūṛ kamā▫ī▫ai.
Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
जा तुधु भावै जाहि दिसंतरि सुणि गला घरि आवहि ॥
Jā ṯuḏẖ bẖāvai jāhi disanṯar suṇ galā gẖar āvahi.
When it pleases You, we go out to foreign lands; hearing news of home, we come back again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु त नामु धिआईऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯa nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
When the True Guru becomes merciful, we meditate on the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥
सचे दै दरि जाइ सचु चवांईऐ ॥
Sacẖe ḏai ḏar jā▫e sacẖ cẖavāʼn▫ī▫ai.
Go to the Gate of Truth, and speak the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 10
ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
कूड़ु अमावस सचु चंद्रमा दीसै नाही कह चड़िआ ॥
Kūṛ amāvas sacẖ cẖanḏarmā ḏīsai nāhī kah cẖaṛi▫ā.
In this dark night of falsehood, the moon of Truth is not visible anywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 11
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥
विचि हउमै करि दुखु रोई ॥
vicẖ ha▫umai kar ḏukẖ ro▫ī.
In egotism, they cry out in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥
जिस नो नदरि करे तिसु देवै ॥
Jis no naḏar kare ṯis ḏevai.
The Lord bestows His Glance of Grace;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 14
ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥
करता आपि अभुलु है न भुलै किसै दा भुलाइआ ॥
Karṯā āp abẖul hai na bẖulai kisai ḏā bẖulā▫i▫ā.
The Creator Himself is infallible. He cannot be fooled; no one can fool Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 17
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
दासनि दास होइ कै जिनी विचहु आपु गवाइआ ॥
Ḏāsan ḏās ho▫e kai jinī vicẖahu āp gavā▫i▫ā.
Becoming the slaves of the Lord's slaves, they eradicate selfishness and conceit from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 17
ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥
ओना खसमै कै दरि मुख उजले सचै सबदि सुहाइआ ॥१६॥
Onā kẖasmai kai ḏar mukẖ ujle sacẖai sabaḏ suhā▫i▫ā. ||16||
In the Court of their Lord and Master, their faces are radiant; they are embellished and exalted with the True Word of the Shabad. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 19
ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
दूजै बहुते राह मन कीआ मती खिंडीआ ॥
Ḏūjai bahuṯe rāh man kī▫ā maṯī kẖindī▫ā.
In the second watch, the focus of the mind is scattered in all sorts of ways.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 1
ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥
तीजै मुही गिराह भुख तिखा दुइ भउकीआ ॥
Ŧījai muhī girāh bẖukẖ ṯikẖā ḏu▫e bẖa▫ukī▫ā.
In the third watch, both hunger and thirst bark for attention, and food is put into the mouth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 1
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
खाधा होइ सुआह भी खाणे सिउ दोसती ॥
Kẖāḏẖā ho▫e su▫āh bẖī kẖāṇe si▫o ḏosṯī.
That which is eaten becomes dust, but they are still attached to eating.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 4
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥
दरसनि रूपि अथाह विरले पाईअहि ॥
Ḏarsan rūp athāh virle pā▫ī▫ah.
Only a few obtain the Darshan, the Blessed Vision of the Unimaginably Beauteous Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 8
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥
लईअनि खरे परखि दरि बीनाईऐ ॥
La▫ī▫an kẖare parakẖ ḏar bīnā▫ī▫ai.
The genuine are assayed, and accepted in the Court of the All-knowing Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 11
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
तिना दरीआवा सिउ दोसती मनि मुखि सचा नाउ ॥
Ŧinā ḏarī▫āvā si▫o ḏosṯī man mukẖ sacẖā nā▫o.
They are attuned to the river of life; the True Name is in their minds and on their lips.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 14
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
बोलणु फादलु नानका दुखु सुखु खसमै पासि ॥१॥
Bolaṇ fāḏal nānkā ḏukẖ sukẖ kẖasmai pās. ||1||
Speech is vain and useless. O Nanak, pain and pleasure are in the power of our Lord and Master. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 15
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
दिनसु राति दुइ दाई दाइआ खेलै सगल जगतु ॥
Ḏinas rāṯ ḏu▫e ḏā▫ī ḏā▫i▫ā kẖelai sagal jagaṯ.
Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 16
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
करमी आपो आपणी के नेड़ै के दूरि ॥
Karmī āpo āpṇī ke neṛai ke ḏūr.
According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 17
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥
सचा भोजनु भाउ सतिगुरि दसिआ ॥
Sacẖā bẖojan bẖā▫o saṯgur ḏasi▫ā.
The True Food is the Love of the Lord; the True Guru has spoken.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 19
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
सचै दै दीबाणि कूड़ि न जाईऐ ॥
Sacẖai ḏai ḏībāṇ kūṛ na jā▫ī▫ai.
No one enters the Court of the True Lord through falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 2
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਾਣੀ ਕਰਿ ਪੀਵਾ ਧਰਤੀ ਹਾਕ ਚਲਾਈ ॥
सगले दूख पाणी करि पीवा धरती हाक चलाई ॥
Sagle ḏūkẖ pāṇī kar pīvā ḏẖarṯī hāk cẖalā▫ī.
and if I were to drink in all pain like water, and drive the entire earth before me;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 4
ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥
जेवडु साहिबु तेवड दाती दे दे करे रजाई ॥
Jevad sāhib ṯevad ḏāṯī ḏe ḏe kare rajā▫ī.
As Great as our Lord and Master is, so great are His gifts. He bestows them according to His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 5
ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਗੁਣ ਗਾਹਕ ਇਕ ਵੰਨ ॥
अखी देखि न रजीआ गुण गाहक इक वंन ॥
Akẖī ḏekẖ na rajī▫ā guṇ gāhak ik vann.
The eyes are not satisfied by seeing-each organ seeks out one sensory quality.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 8
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
विणु सचे दरबारु कूड़ि न पाईऐ ॥
viṇ sacẖe ḏarbār kūṛ na pā▫ī▫ai.
Without the True One, the false ones do not attain the Lord's Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 11
ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥੧॥
पति के साद खादा लहै दाना कै सिरि दानु ॥१॥
Paṯ ke sāḏ kẖāḏā lahai ḏānā kai sir ḏān. ||1||
Honor is obtained by eating this tasty dish; of all gifts, this is the greatest gift. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 14
ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥
पवहि दझहि नानका तरीऐ करमी लगि ॥२॥
Pavėh ḏajẖėh nānkā ṯarī▫ai karmī lag. ||2||
Falling into them, one is burned, O Nanak! One is saved only by holding tight to good deeds. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 16
ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥
कालु बुरा खै कालु सिरि दुनीआईऐ ॥
Kāl burā kẖai kāl sir ḏunī▫ā▫ī▫ai.
The terrible time of death and annihilation hovers over the heads of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 16
ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥
हुकमी सिरि जंदारु मारे दाईऐ ॥
Hukmī sir janḏār māre ḏā▫ī▫ai.
By the Hukam of the Lord's Command, the Messenger of Death smashes his club over their heads.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
आपे देइ पिआरु मंनि वसाईऐ ॥
Āpe ḏe▫e pi▫ār man vasā▫ī▫ai.
The Lord Himself gives His Love, and enshrines it within their minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 3
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥
खटु दरसन कै भेखि किसै सचि समावणा ॥
Kẖat ḏarsan kai bẖekẖ kisai sacẖ samāvṇā.
There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 4
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
मंने नाउ बिसंख दरगह पावणा ॥
Manne nā▫o bisankẖ ḏargėh pāvṇā.
One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 5
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
आपण हथी आपणै दे कूचा आपे लाइ ॥
Āpaṇ hathī āpṇai ḏe kūcẖā āpe lā▫e.
only brand themselves with their own hands.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 7
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
दुहा सिरिआ आपे खसमु वेखै करि विउपाइ ॥
Ḏuhā siri▫ā āpe kẖasam vekẖai kar vi▫upā▫e.
He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 8
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
रोगु दारू दोवै बुझै ता वैदु सुजाणु ॥
Rog ḏārū ḏovai bujẖai ṯā vaiḏ sujāṇ.
If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 11
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
करनि भगति दिनु राति न रहनी वारीआ ॥
Karan bẖagaṯ ḏin rāṯ na rahnī vārī▫ā.
She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 18
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥
खसमै कै दरबारि ढाढी वसिआ ॥
Kẖasmai kai ḏarbār dẖādẖī vasi▫ā.
In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 19
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥
दुसमन कढे मारि सजण सरसिआ ॥
Ḏusman kadẖe mār sajaṇ sarsi▫ā.
Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 19
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
सचा सतिगुरु सेवनि सचा मारगु दसिआ ॥
Sacẖā saṯgur sevan sacẖā mārag ḏasi▫ā.
Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥
नानक बोलणु झखणा दुख छडि मंगीअहि सुख ॥
Nānak bolaṇ jẖakẖ▫ṇā ḏukẖ cẖẖad mangī▫ah sukẖ.
O Nanak, it is absurd to ask to be spared from pain by begging for comfort.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 4
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥
सुखु दुखु दुइ दरि कपड़े पहिरहि जाइ मनुख ॥
Sukẖ ḏukẖ ḏu▫e ḏar kapṛe pahirahi jā▫e manukẖ.
Pleasure and pain are the two garments given, to be worn in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 5
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥
चारे कुंडा देखि अंदरु भालिआ ॥
Cẖāre kundā ḏekẖ anḏar bẖāli▫ā.
After looking around in the four directions, I looked within my own self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 7
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
पाइआ रतनु घराहु दीवा बालिआ ॥
Pā▫i▫ā raṯan gẖarāhu ḏīvā bāli▫ā.
I have found the jewel within the home of my own self; the lamp within has been lit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु त सरधा पूरीऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯa sarḏẖā pūrī▫ai.
When the True Guru is merciful, then your desires will be fulfilled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु न कबहूं झूरीऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl na kabahūʼn jẖūrī▫ai.
When the True Guru is merciful, you will never grieve.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु ता दुखु न जाणीऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯā ḏukẖ na jāṇī▫ai.
When the True Guru is merciful, you will know no pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु ता हरि रंगु माणीऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯā har rang māṇī▫ai.
When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु ता जम का डरु केहा ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯā jam kā dar kehā.
When the True Guru is merciful, then why should you fear death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु ता सद ही सुखु देहा ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯā saḏ hī sukẖ ḏehā.
When the True Guru is merciful, the body is always at peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु ता नव निधि पाईऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯā nav niḏẖ pā▫ī▫ai.
When the True Guru is merciful, the nine treasures are obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥
सतिगुरु होइ दइआलु त सचि समाईऐ ॥२५॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯa sacẖ samā▫ī▫ai. ||25||
When the True Guru is merciful, you shall be absorbed in the True Lord. ||25||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 15
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥
फोलि फदीहति मुहि लैनि भड़ासा पाणी देखि सगाही ॥
Fol faḏīhaṯ muhi lain bẖaṛāsā pāṇī ḏekẖ sagāhī.
They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 17
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥
ओना पिंडु न पतलि किरिआ न दीवा मुए किथाऊ पाही ॥
Onā pind na paṯal kiri▫ā na ḏīvā mu▫e kithā▫ū pāhī.
No one offers the rice dishes at their last rites, and no one lights the lamps for them. After their death, where will they be sent?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 17
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥
अठसठि तीरथ देनि न ढोई ब्रहमण अंनु न खाही ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath ḏen na dẖo▫ī barahmaṇ ann na kẖāhī.
The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage give them no place of protection, and no Brahmin will eat their food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 18
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥
सदा कुचील रहहि दिनु राती मथै टिके नाही ॥
Saḏā kucẖīl rahėh ḏin rāṯī mathai tike nāhī.
They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 18
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
झुंडी पाइ बहनि निति मरणै दड़ि दीबाणि न जाही ॥
Jẖundī pā▫e bahan niṯ marṇai ḏaṛ ḏībāṇ na jāhī.
They sit together in silence, as if in mourning; they do not go to the Lord's Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 1
ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
दयि विगोए फिरहि विगुते फिटा वतै गला ॥
Ḏa▫yi vigo▫e firėh viguṯe fitā vaṯai galā.
Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 2
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
दानहु तै इसनानहु वंजे भसु पई सिरि खुथै ॥
Ḏānhu ṯai isnānhu vanje bẖas pa▫ī sir kẖuthai.
They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 3
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
अठसठि तीरथ देवी थापे पुरबी लगै बाणी ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath ḏevī thāpe purbī lagai baṇī.
The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 5
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
वुठै घाहु चरहि निति सुरही सा धन दही विलोवै ॥
vuṯẖai gẖāhu cẖarėh niṯ surhī sā ḏẖan ḏahī vilovai.
When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 10
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
तूं सचा दीबाणु होरि आवण जाणिआ ॥
Ŧūʼn sacẖā ḏībāṇ hor āvaṇ jāṇi▫ā.
Yours is the True Court. All others are subject to coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
सचु जि मंगहि दानु सि तुधै जेहिआ ॥
Sacẖ jė mangėh ḏān sė ṯuḏẖai jehi▫ā.
Those who ask for the gift of the True Name are like You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 12
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
तूं सचा दातारु नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
Ŧūʼn sacẖā ḏāṯār niṯ ḏevėh cẖaṛėh savā▫i▫ā.
You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
नानकु मंगै दानु जो तुधु भाइआ ॥२६॥
Nānak mangai ḏān jo ṯuḏẖ bẖā▫i▫ā. ||26||
Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 13
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥
दीखिआ आखि बुझाइआ सिफती सचि समेउ ॥
Ḏīkẖi▫ā ākẖ bujẖā▫i▫ā sifṯī sacẖ same▫o.
Those who have accepted the Guru's Teachings, and who have found the path, remain absorbed in the Praises of the True Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
तिन कउ किआ उपदेसीऐ जिन गुरु नानक देउ ॥१॥
Ŧin ka▫o ki▫ā upḏesī▫ai jin gur Nānak ḏe▫o. ||1||
What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 16
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
लहै भराति होवै जिसु दाति ॥२॥
Lahai bẖarāṯ hovai jis ḏāṯ. ||2||
Doubt departs from one who receives this gift. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 17
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
राति दिहै कै वार धुरहु फुरमाइआ ॥
Rāṯ ḏihai kai vār ḏẖarahu furmā▫i▫ā.
To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ
रागु गउड़ी गुआरेरी महला १ चउपदे दुपदे
Rāg ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 1 cẖa▫upḏe ḏupḏe
Raag Gauree Gwaarayree, First Mehl, Chau-Padas & Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 7
ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥
अंधा अखरु वाउ दुआउ ॥३॥१॥
Anḏẖā akẖar vā▫o ḏu▫ā▫o. ||3||1||
His words are worthless and empty, like the wind. ||3||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 8
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥
Ŧuḏẖ bin ḏūjī nāhī jā▫e.
Without You, I have no other place of rest at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 1
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥
Saram suraṯ ḏu▫e sasur bẖa▫e.
Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 3
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥
Na▫o ḏarvāje ḏasvā ḏu▫ār.
It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 4
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
देही माटी बोलै पउणु ॥
Ḏehī mātī bolai pa▫uṇ.
The body is dust; the wind speaks through it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 5
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥
Oh na mū▫ā jo ḏekẖaṇhār. ||2||
but the One who sees does not die. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥
Kaho Nānak gur barahm ḏikẖā▫i▫ā.
Says Nanak, the Guru has revealed God to me,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 8
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
गउड़ी महला १ दखणी ॥
Ga▫oṛī mėhlā 1 ḏakẖ▫ṇī.
Gauree, First Mehl, Dakhanee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 13
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
हुकमि संजोगी गड़ि दस दुआर ॥
Hukam sanjogī gaṛ ḏas ḏu▫ār.
By the Hukam of the Lord's Command, the castle of the body has ten gates.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 19
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
सुख दुखीआ मनि मोह विणासु ॥
Sukẖ ḏukẖī▫ā man moh viṇās.
Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 19
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥
Ḏah ḏis ḏẖāvėh karam likẖi▫ās. ||3||
They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
मनु तनु दे लै सहजि सुभाइ ॥
Man ṯan ḏe lai sahj subẖā▫e.
Surrendering their minds and bodies, they find the Lord with intuitive ease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 6
ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥
दिसटि विकारी नाही भउ भाउ ॥
Ḏisat vikārī nāhī bẖa▫o bẖā▫o.
The eyes which look upon corruption do not know the Love and the Fear of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 7
ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥
परपंचि विआपि रहिआ मनु दोइ ॥
Parpancẖ vi▫āp rahi▫ā man ḏo▫e.
The mind is engrossed in deception, treachery and duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 8
ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥
ठाके बोहिथ दरगह मार ॥
Ŧẖāke bohith ḏargėh mār.
Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੪॥੭॥
नानक दरि घरि एकंकारु ॥४॥७॥
Nānak ḏar gẖar ekankār. ||4||7||
O Nanak, the One Creator Lord is pervading hearth and home. ||4||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥
अम्रित धार गगनि दस दुआरि ॥
Amriṯ ḏẖār gagan ḏas ḏu▫ār.
From the Sky of the Tenth Gate, the Ambrosial Nectar trickles down.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥
सतिगुरु मिलै सु मरणु दिखाए ॥
Saṯgur milai so maraṇ ḏikẖā▫e.
Meeting the True Guru, we are shown the way to die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥
सतिगुरु मिलै त दुबिधा भागै ॥
Saṯgur milai ṯa ḏubiḏẖā bẖāgai.
Meeting the True Guru, duality is dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
करि किरपा घरु महलु दिखाइआ ॥
Kar kirpā gẖar mahal ḏikẖā▫i▫ā.
Granting His Grace, He reveals the Mansion of His Presence, within the home of the self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 2
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥
अवरु न करणै वाला दूआ ॥१॥
Avar na karṇai vālā ḏū▫ā. ||1||
There is no other Doer except Him. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 2
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
ना जाणा करम केवड तेरी दाति ॥
Nā jāṇā karam kevad ṯerī ḏāṯ.
I do not know about karma, or how great Your gifts are.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
तू एवडु दाता देवणहारु ॥
Ŧū evad ḏāṯā ḏevaṇhār.
You are So Great, O Giver, O Great Giver!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥
तूं दाना बीना साचा सिरि मेरै ॥
Ŧūʼn ḏānā bīnā sācẖā sir merai.
You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥
गुरमति देइ भरोसै तेरै ॥३॥
Gurmaṯ ḏe▫e bẖarosai ṯerai. ||3||
Please, bless me with the Guru's Teachings; my faith is in You alone. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥
नानक राम मिले भ्रम दूरे ॥४॥११॥
Nānak rām mile bẖaram ḏūre. ||4||11||
O Nanak, they merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
जिनि पाइआ गुरि देखि दिखाइआ ॥
Jin pā▫i▫ā gur ḏekẖ ḏikẖā▫i▫ā.
One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 16
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
दीना नाथु सरब सुखदाता ॥
Ḏīnā nāth sarab sukẖ▫ḏāṯa.
He is the Master of the meek, the Giver of peace to all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 18
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥
तूं काइआ मै रुलदी देखी जिउ धर उपरि छारो ॥१॥
Ŧūʼn kā▫i▫ā mai rulḏī ḏekẖī ji▫o ḏẖar upar cẖẖāro. ||1||
O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 5
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ खरी दुहेली होई बाबा नानक मेरी बात न पुछै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o kẖarī ḏuhelī ho▫ī bābā Nānak merī bāṯ na pucẖẖai ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
I am totally miserable! O Baba Nanak, no one cares for me at all! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 7
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥
दे दे नीव दिवाल उसारी भसमंदर की ढेरी ॥
Ḏe ḏe nīv ḏivāl usārī bẖasmanḏar kī dẖerī.
Digging deep foundations, the walls are constructed, but in the end, the buildings return to heaps of dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 7
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
संचे संचि न देई किस ही अंधु जाणै सभ मेरी ॥
Sancẖe sancẖ na ḏe▫ī kis hī anḏẖ jāṇai sabẖ merī.
People gather and hoard their possessions, and give nothing to anyone else - the poor fools think that everything is theirs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 12
ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आगै जम दलु बिखमु घना ॥१॥ रहाउ ॥
Āgai jam ḏal bikẖam gẖanā. ||1|| rahā▫o.
Otherwise, in the world hereafter, you will have to face the awesome and cruel army of Death. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 12
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
उसारि मड़ोली राखै दुआरा भीतरि बैठी सा धना ॥
Usār maṛolī rākẖai ḏu▫ārā bẖīṯar baiṯẖī sā ḏẖanā.
God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 13
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
ढाहि मड़ोली लूटिआ देहुरा सा धन पकड़ी एक जना ॥
Dẖāhi maṛolī lūti▫ā ḏehurā sā ḏẖan pakṛī ek janā.
In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 17
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकु सबदु दूजा होरु नासति कंद मूलि मनु लावसिता ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk sabaḏ ḏūjā hor nāsaṯ kanḏ mūl man lāvsiṯā. ||1|| rahā▫o.
There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥
प्रणवति नानकु नागी दाझै फिरि पाछै पछुताणीता ॥४॥३॥१५॥
Paraṇvaṯ Nānak nāgī ḏājẖai fir pācẖẖai pacẖẖuṯāṇīṯā. ||4||3||15||
Prays Nanak, when the naked body is cremated, then you will come to regret and repent. ||4||3||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 3
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
अउखध मंत्र मूलु मन एकै जे करि द्रिड़ु चितु कीजै रे ॥
A▫ukẖaḏẖ manṯar mūl man ekai je kar ḏariṛ cẖiṯ kījai re.
O mind, there is only the One medicine, mantra and healing herb - center your consciousness firmly on the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 7
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥
मनमुखि करहि तेता दुखु लागै गुरमुखि मिलै वडाई रे ॥
Manmukẖ karahi ṯeṯā ḏukẖ lāgai gurmukẖ milai vadā▫ī re.
As the self-willed manmukhs act, they suffer in pain. The Gurmukh obtains honor and greatness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 12
ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥
अगहु देखै पिछहु देखै तुझ ते कहा छपावै ॥३॥
Agahu ḏekẖai picẖẖahu ḏekẖai ṯujẖ ṯe kahā cẖẖapāvai. ||3||
I looked in front of me, and I looked behind me, but where could I hide from You? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 13
ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
तट तीरथ हम नव खंड देखे हट पटण बाजारा ॥
Ŧat ṯirath ham nav kẖand ḏekẖe hat pataṇ bājārā.
I saw the banks of sacred rivers, the nine continents, the shops and bazaars of the cities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 15
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥
दइआ करहु किछु मिहर उपावहु डुबदे पथर तारे ॥५॥
Ḏa▫i▫ā karahu kicẖẖ mihar upāvhu dubḏe pathar ṯāre. ||5||
Please, shower me with Your Mercy, and take pity upon me. I am a sinking stone - please carry me across! ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥
प्रणवति नानकु हुकमु पछाणै सुखु होवै दिनु राती ॥६॥५॥१७॥
Paraṇvaṯ Nānak hukam pacẖẖāṇai sukẖ hovai ḏin rāṯī. ||6||5||17||
Prays Nanak, recognizing the Lord's Command, I am at peace, day and night. ||6||5||17||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 17
ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥
रैणि गवाई सोइ कै दिवसु गवाइआ खाइ ॥
Raiṇ gavā▫ī so▫e kai ḏivas gavā▫i▫ā kẖā▫e.
The nights are wasted sleeping, and the days are wasted eating.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 2
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥
हुकमु न जापी खसम का किसै वडाई देइ ॥४॥१॥१८॥
Hukam na jāpī kẖasam kā kisai vadā▫ī ḏe▫e. ||4||1||18||
The Hukam of our Lord and Master's Command cannot be known; He Himself blesses us with greatness. ||4||1||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 5
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
सहजि सुभाइ मेरा सहु मिलै दरसनि रूपि अपारु ॥२॥
Sahj subẖā▫e merā saho milai ḏarsan rūp apār. ||2||
I would still meet my Lord and Master, with intuitive ease; the Darshan, the Blessed Vision of His Form, is incomparably beautiful. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 8
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
गउड़ी पूरबी दीपकी महला १
Ga▫oṛī pūrbī ḏīpkī mėhlā 1
Gauree Poorbee Deepkee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 11
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
नित नित जीअड़े समालीअनि देखैगा देवणहारु ॥
Niṯ niṯ jī▫aṛe samālī▫an ḏekẖaigā ḏevaṇhār.
Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
तेरे दानै कीमति ना पवै तिसु दाते कवणु सुमारु ॥२॥
Ŧere ḏānai kīmaṯ nā pavai ṯis ḏāṯe kavaṇ sumār. ||2||
Your gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 12
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
देहु सजण आसीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥
Ḏeh sajaṇ āsīsṛī▫ā ji▫o hovai sāhib si▫o mel. ||3||
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 13
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥
सदणहारा सिमरीऐ नानक से दिह आवंनि ॥४॥१॥२०॥
Saḏaṇhārā simrī▫ai Nānak se ḏih āvann. ||4||1||20||
Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! ||4||1||20||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 2
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
जीवै दाता देवणहारु ॥
Jīvai ḏāṯā ḏevaṇhār.
The Giver, the Great Giver, lives forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
गुर ते पाए मुकति दुआरु ॥१॥
Gur ṯe pā▫e mukaṯ ḏu▫ār. ||1||
Through the Guru, the Gate of Liberation is found. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
बिनु नावै बहुता दुखु पाई ॥
Bin nāvai bahuṯā ḏukẖ pā▫ī.
Without the Name, they suffer in terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 7
ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
दरसनि सचै सची पति होई ॥३॥
Ḏarsan sacẖai sacẖī paṯ ho▫ī. ||3||
True honor is obtained through the Darshan, the Blessed Vision of the True Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 8
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
किस नो कहीऐ दाता इकु सोई ॥
Kis no kahī▫ai ḏāṯā ik so▫ī.
Why speak of any other? He alone is the Giver.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 11
ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
जलउ इह जिहवा दूजै भाइ ॥
Jala▫o ih jihvā ḏūjai bẖā▫e.
Burn this tongue, which loves duality,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥
बिनु नावै दुखीआ चलिआ रोइ ॥२॥
Bin nāvai ḏukẖī▫ā cẖali▫ā ro▫e. ||2||
Without the Name, the miserable ones depart crying out in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 1
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
नचि नचि टपहि बहुतु दुखु पावहि ॥
Nacẖ nacẖ tapėh bahuṯ ḏukẖ pāvahi.
they dance and dance and jump all around, but they only suffer in terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 5
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥
Man marai ḏārū jāṇai ko▫e.
Only a few know the medicine to kill the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
जिस नो बखसे दे वडिआई ॥
Jis no bakẖse ḏe vadi▫ā▫ī.
He grants greatness to those whom He forgives.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
दूजै भाइ भरमि भुलाना ॥
Ḏūjai bẖā▫e bẖaram bẖulānā.
In the love of duality, it wanders deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 18
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
जितु सेविऐ दरगह पति परवाना ॥१॥
Jiṯ sevi▫ai ḏargėh paṯ parvānā. ||1||
Serving Him, one is honored and accepted in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 1
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
तिन तूं विसरहि जि दूजै भाए ॥
Ŧin ṯūʼn visrahi jė ḏūjai bẖā▫e.
Those who are in love with duality forget You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
आपे दाति करे दातारु ॥
Āpe ḏāṯ kare ḏāṯār.
The Giver Himself gives His Gifts,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
आपे सुतिआ देइ जगाई ॥२॥
Āpe suṯi▫ā ḏe▫e jagā▫ī. ||2||
He Himself wakes us from sleep. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 4
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
इहु जगु जनमिआ दूजै भाइ ॥
Ih jag janmi▫ā ḏūjai bẖā▫e.
This world is born out of the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 5
ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
महा दुखु खटे बिरथा जनमु गवाइआ ॥३॥
Mahā ḏukẖ kẖate birthā janam gavā▫i▫ā. ||3||
It earns only terrible pain, and this life is lost in vain. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥
दूजै भाइ न सेविआ जाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e na sevi▫ā jā▫e.
In the love of duality, no one can serve the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
हरि हरि नामु देवै जनु सोइ ॥
Har har nām ḏevai jan so▫e.
Those, unto whom the Lord bestows His Name,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 15
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
ऐथै सदा सुखु दरि सोभा होई ॥१॥
Aithai saḏā sukẖ ḏar sobẖā ho▫ī. ||1||
In this world, it brings a constant peace, and at the Lord's Gate, it brings honor. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥
सतिगुरु सेवहि सदा मनि दासा ॥
Saṯgur sevėh saḏā man ḏāsā.
Serving the True Guru, the mind becomes humble forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
सभु जगु कालै वसि है बाधा दूजै भाइ ॥
Sabẖ jag kālai vas hai bāḏẖā ḏūjai bẖā▫e.
The whole world is under the power of Death, bound by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि नामु निधानु लै दरगह लए छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ nām niḏẖān lai ḏargėh la▫e cẖẖadā▫e. ||1|| rahā▫o.
As Gurmukh, you shall be awarded the treasure of the Naam. In the Court of the Lord, you shall be saved. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 17
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
पेईअड़ै दिन चारि है हरि हरि लिखि पाइआ ॥
Pe▫ī▫aṛai ḏin cẖār hai har har likẖ pā▫i▫ā.
The Lord, Har, Har, has ordained that the soul is to stay in her parents' home for only a few short days.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
आपे ही प्रभु देहि मति हरि नामु धिआईऐ ॥
Āpe hī parabẖ ḏėh maṯ har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
God Himself bestows wisdom; meditate on the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 2
ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥
हउमै दुबिधा बिनसि जाइ सहजे सुखि समाईऐ ॥
Ha▫umai ḏubiḏẖā binas jā▫e sėhje sukẖ samā▫ī▫ai.
When egotism and duality are eradicated, one intuitively merges in peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
हरि कितु बिधि पाईऐ संत जनहु जिसु देखि हउ जीवा ॥
Har kiṯ biḏẖ pā▫ī▫ai sanṯ janhu jis ḏekẖ ha▫o jīvā.
How can the Lord be obtained, O Saints? Seeing Him, my life is sustained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 11
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥
धनु धनु गुरु सत पुरखु है जिनि भगति हरि दीनी ॥
Ḏẖan ḏẖan gur saṯ purakẖ hai jin bẖagaṯ har ḏīnī.
Blessed, blessed is the Guru, the True Being, who has blessed me with devotional worship of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥
हरि दइआ धारि प्रभ बेनती हरि हरि चेताइआ ॥
Har ḏa▫i▫ā ḏẖār parabẖ benṯī har har cẖeṯā▫i▫ā.
Please shower me with Your Mercy, O Lord God, that I may meditate on Your Name, Har, Har.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 1
ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥
संनिआसी बिभूत लाइ देह सवारी ॥
Sani▫āsī bibẖūṯ lā▫e ḏeh savārī.
The Sannyaasee smears his body with ashes;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
गुरमुखि नानक दे वडिआई ॥
Gurmukẖ Nānak ḏe vadi▫ā▫ī.
O Nanak, the Gurmukhs are blessed with glorious greatness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 6
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥
तिन दासनि दास करहु हम रामा ॥
Ŧin ḏāsan ḏās karahu ham rāmā.
please make me the slave of their slaves, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jin mili▫ā ḏukẖ jāhi hamāre. ||1|| rahā▫o.
Meeting with them, my sorrows depart. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 13
ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥
नरपति प्रीति माइआ देखि पसारा ॥
Narpaṯ parīṯ mā▫i▫ā ḏekẖ pasārā.
the king loves to see his wealth on display.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
हरि दरसनु देहु हरि आस तुमारी ॥
Har ḏarsan ḏeh har ās ṯumārī.
O Lord, grant me the Blessed Vision of Your Darshan; I place my hopes in You, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 17
ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥
मिलै पिआरे सभ दुख तिआगै ॥
Milai pi▫āre sabẖ ḏukẖ ṯi▫āgai.
Meeting her Beloved, all her pains are left behind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 18
ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥
हिरदै बिगसै देखै माइ ॥
Hirḏai bigsai ḏekẖai mā▫e.
its heart blossoms forth upon seeing its mother.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 5
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
ते हरि दरगह मुख ऊजल भाई ॥३॥
Ŧe har ḏargėh mukẖ ūjal bẖā▫ī. ||3||
Their faces are radiant in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 8
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निकटि वसै नाही हरि दूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Nikat vasai nāhī har ḏūr. ||1|| rahā▫o.
He dwells near at hand - the Lord is not far away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 12
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
साहु हमारा तूं धणी जैसी तूं रासि देहि तैसी हम लेहि ॥
Sāhu hamārā ṯūʼn ḏẖaṇī jaisī ṯūʼn rās ḏėh ṯaisī ham lehi.
O Master, You are my Banker. I receive only that capital which You give me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
हरि नामु वणंजह रंग सिउ जे आपि दइआलु होइ देहि ॥१॥
Har nām vaṇnjah rang si▫o je āp ḏa▫i▫āl ho▫e ḏėh. ||1||
I would purchase the Lord's Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि वणजु करावै दे रासि रे ॥१॥ रहाउ ॥
Har vaṇaj karāvai ḏe rās re. ||1|| rahā▫o.
I trade in the merchandise and capital of the Lord's Name. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 15
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
होरु वणजु करहि वापारीए अनंत तरंगी दुखु माइआ ॥
Hor vaṇaj karahi vāpārī▫e ananṯ ṯarangī ḏukẖ mā▫i▫ā.
Those traders who trade in other merchandise, are caught up in the endless waves of the pain of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥
Har har vaṇaj so jan kare jis kirpāl ho▫e parabẖ ḏe▫ī.
People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when the God shows His Mercy and bestows it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 19
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
वडा होइ धनु खाटि देइ करि भोग बिलासा ॥
vadā ho▫e ḏẖan kẖāt ḏe▫e kar bẖog bilāsā.
who will grow and earn and give her money to enjoy herself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 19
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
तिउ हरि जन प्रीति हरि राखदा दे आपि हथासा ॥१॥
Ŧi▫o har jan parīṯ har rākẖ▫ḏā ḏe āp hathāsā. ||1||
In just the same way, the humble servant of the Lord loves the Lord, who extends His Helping Hand to us. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥
जनु नानकु हरि का दासु है हरि की वडिआई ॥४॥२॥८॥४६॥
Jan Nānak har kā ḏās hai har kī vadi▫ā▫ī. ||4||2||8||46||
Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord||4||2||8||46||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 12
ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥
इहु माइआ मोह कुट्मबु है भाइ दूजै फास ॥
Ih mā▫i▫ā moh kutamb hai bẖā▫e ḏūjai fās.
This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
गुरमती सो जनु तरै जो दासनि दास ॥
Gurmaṯī so jan ṯarai jo ḏāsan ḏās.
Following the Guru's Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord's slaves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 13
ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥
नित दिनसु राति लालचु करे भरमै भरमाइआ ॥
Niṯ ḏinas rāṯ lālacẖ kare bẖarmai bẖarmā▫i▫ā.
Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥
जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥
Jā lāhā ḏe▫e ṯā sukẖ mane ṯotai mar jā▫ī.
If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 3
ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
हमरै मनि चिति हरि आस नित किउ देखा हरि दरसु तुमारा ॥
Hamrai man cẖiṯ har ās niṯ ki▫o ḏekẖā har ḏaras ṯumārā.
Within my conscious mind is the constant longing for the Lord. How can I behold the Blessed Vision of Your Darshan, Lord?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
मेरे राम हम पापी सरणि परे हरि दुआरि ॥
Mere rām ham pāpī saraṇ pare har ḏu▫ār.
O my Lord, I am a sinner; I have come to Your Sanctuary, and fallen at Your Door, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
तूं गुणवंता हरि हरि दइआलु हरि आपे बखसि लैहि हरि भावै ॥
Ŧūʼn guṇvanṯā har har ḏa▫i▫āl har āpe bakẖas laihi har bẖāvai.
You, Lord, are the Merciful Treasure of Virtue. When it pleases You, Lord, You forgive me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 7
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
हम अपराधी राखे गुर संगती उपदेसु दीओ हरि नामु छडावै ॥२॥
Ham aprāḏẖī rākẖe gur sangṯī upḏes ḏī▫o har nām cẖẖadāvai. ||2||
I am a sinner, saved only by the Company of the Guru. He has bestowed the Teachings of the Lord's Name, which saves me. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 14
ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुणवंता हरि हरि दइआलु करि किरपा बखसि अवगण सभि मेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Guṇvanṯā har har ḏa▫i▫āl kar kirpā bakẖas avgaṇ sabẖ mere. ||1|| rahā▫o.
O Lord, Har, Har, Treasure of Virtue, Merciful Lord: please bless me with Your Grace and forgive me for all my mistakes. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
सभु जीउ पिंडु मुखु नकु दीआ वरतण कउ पाणी ॥
Sabẖ jī▫o pind mukẖ nak ḏī▫ā varṯaṇ ka▫o pāṇī.
He gave all beings souls, bodies, mouths, noses and water to drink.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 17
ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥
अंनु खाणा कपड़ु पैनणु दीआ रस अनि भोगाणी ॥
Ann kẖāṇā kapaṛ painaṇ ḏī▫ā ras an bẖogāṇī.
He gave them corn to eat, clothes to wear, and other pleasures to enjoy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
जिनि दीए सु चिति न आवई पसू हउ करि जाणी ॥३॥
Jin ḏī▫e so cẖiṯ na āvī pasū ha▫o kar jāṇī. ||3||
But they do not remember the One who gave them all this. The animals think that they made themselves! ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥
अंतरि बाहरि मुखि दे गिरासु खिनु खिनु पोचारि ॥
Anṯar bāhar mukẖ ḏe girās kẖin kẖin pocẖār.
indoors and outdoors, she puts food in his mouth; each and every moment, she caresses him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 3
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धंनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पाधा जिनि हरि उपदेसु दे कीए सिआणे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖan ḏẖan gurū gur saṯgur pāḏẖā jin har upḏes ḏe kī▫e si▫āṇe. ||1|| rahā▫o.
Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord's Teachings. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥
मन की दुबिधा बिनसि जाइ हरि परम पदु लहीऐ ॥१॥
Man kī ḏubiḏẖā binas jā▫e har param paḏ lahī▫ai. ||1||
Double-mindedness departs, and the supreme status of the Lord is obtained. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥
हरि भगति द्रिड़ावै हरि भगति सुणै तिसु सतिगुर मिलीऐ ॥
Har bẖagaṯ ḏariṛ▫āvai har bẖagaṯ suṇai ṯis saṯgur milī▫ai.
Those who meet the True Guru implant devotional worship to the Lord, and listen to this devotional worship of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 15
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥
तोटा मूलि न आवई हरि लाभु निति द्रिड़ीऐ ॥३॥
Ŧotā mūl na āvī har lābẖ niṯ ḏariṛī▫ai. ||3||
They never suffer any loss; they continually earn the profit of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
जिस कउ रिदै विगासु है भाउ दूजा नाही ॥
Jis ka▫o riḏai vigās hai bẖā▫o ḏūjā nāhī.
One whose heart blossoms forth, is not in love with duality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥
हरि दइआलि दइआ प्रभि कीनी मेरै मनि तनि मुखि हरि बोली ॥
Har ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā parabẖ kīnī merai man ṯan mukẖ har bolī.
The Merciful Lord God showered me with His Mercy; with mind and body and mouth, I chant the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 18
ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब हम हरि सेती मनु मानिआ करि दीनो जगतु सभु गोल अमोली ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ham har seṯī man māni▫ā kar ḏīno jagaṯ sabẖ gol amolī. ||1|| rahā▫o.
When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥
करहु बिबेकु संत जन भाई खोजि हिरदै देखि ढंढोली ॥
Karahu bibek sanṯ jan bẖā▫ī kẖoj hirḏai ḏekẖ dẖandẖolī.
Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥
Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jo gurmaṯ rām ras kẖāṯe. ||2||
Those who partake of the Lord's sublime essence, through the Guru's Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 8
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥
दुरमति मैलु गई सभ तिन की जो राम नाम रंगि राते ॥३॥
Ḏurmaṯ mail ga▫ī sabẖ ṯin kī jo rām nām rang rāṯe. ||3||
The filth of evil-mindedness is totally washed away, from those who are imbued with the Love of the Lord's Name. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥
राम तुम आपे आपि आपि प्रभु ठाकुर तुम जेवड अवरु न दाते ॥
Rām ṯum āpe āp āp parabẖ ṯẖākur ṯum jevad avar na ḏāṯe.
O Lord, You Yourself are Your Own Master, O God. There is no other Giver as Great as You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 10
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥
करहु क्रिपा जगजीवन दाते मेरा मनु हरि सेती राचे ॥
Karahu kirpā jagjīvan ḏāṯe merā man har seṯī rācẖe.
Show Mercy to me, O Life of the World, O Great Giver, so that my mind may merge with the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥
सतिगुरि बचनु दीओ अति निरमलु जपि हरि हरि हरि मनु माचे ॥१॥
Saṯgur bacẖan ḏī▫o aṯ nirmal jap har har har man mācẖe. ||1||
The True Guru has bestowed His most pure and sacred Teachings. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, my mind is transfixed and enraptured. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥
तुम दइआल सरणि प्रतिपालक मो कउ दीजै दानु हरि हम जाचे ॥
Ŧum ḏa▫i▫āl saraṇ parṯipālak mo ka▫o ḏījai ḏān har ham jācẖe.
You are the Merciful Cherisher of those who seek Your Sanctuary. I beg of You: please grant me Your gift, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥
हरि के दास दास हम कीजै मनु निरति करे करि नाचे ॥३॥
Har ke ḏās ḏās ham kījai man niraṯ kare kar nācẖe. ||3||
Make me the slave of the Lord's slaves, so that my mind might dance in Your Love. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 17
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥
तुम दइआल सरब दुख भंजन इक बिनउ सुनहु दे काने ॥
Ŧum ḏa▫i▫āl sarab ḏukẖ bẖanjan ik bin▫o sunhu ḏe kāne.
You are Merciful, the Destroyer of all pain. Please give me Your Ear and listen to my prayer.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 19
ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥
जितने रस अन रस हम देखे सभ तितने फीक फीकाने ॥
Jiṯne ras an ras ham ḏekẖe sabẖ ṯiṯne fīk fīkāne.
All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥
जिन कउ गुरु सतिगुरु नही भेटिआ ते साकत मूड़ दिवाने ॥
Jin ka▫o gur saṯgur nahī bẖeti▫ā ṯe sākaṯ mūṛ ḏivāne.
Those who have not met the Guru, the True Guru, are foolish and insane - they are faithless cynics.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 2
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥
तिन के करमहीन धुरि पाए देखि दीपकु मोहि पचाने ॥३॥
Ŧin ke karamhīn ḏẖur pā▫e ḏekẖ ḏīpak mohi pacẖāne. ||3||
Those who were pre-ordained to have no good karma at all - gazing into the lamp of emotional attachment, they are burnt, like moths in a flame. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥
जिन कउ तुम दइआ करि मेलहु ते हरि हरि सेव लगाने ॥
Jin ka▫o ṯum ḏa▫i▫ā kar melhu ṯe har har sev lagāne.
Those whom You, in Your Mercy, have met, Lord, are committed to Your Service.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥
हरि हरि आपि दइआ करि देवै ता अम्रितु हरि रसु चखीऐ ॥३॥
Har har āp ḏa▫i▫ā kar ḏevai ṯā amriṯ har ras cẖakẖī▫ai. ||3||
If the Lord, Har, Har, in His Mercy, bestows it, then we partake of the ambrosial essence of the Lord's Name. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥
मेरे मन नाम बिना जो दूजै लागे ते साकत नर जमि घुटीऐ ॥
Mere man nām binā jo ḏūjai lāge ṯe sākaṯ nar jam gẖutī▫ai.
O my mind, without the Naam, the Name of the Lord, and attached to duality, those faithless cynics are strangled by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 13
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥
दइआ करहु हरि दरसु दिखावहु मेरै मनि तनि लोच घणेरी ॥१॥
Ḏa▫i▫ā karahu har ḏaras ḏikẖāvhu merai man ṯan locẖ gẖaṇerī. ||1||
Be merciful to me, and show me the Blessed Vision of Your Darshan. There is such a great longing within my mind and body! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥
गुरि सतिगुरि दातै पंथु बताइआ हरि मिलिआ आइ प्रभु मेरी ॥
Gur saṯgur ḏāṯai panth baṯā▫i▫ā har mili▫ā ā▫e parabẖ merī.
The Guru, the True Guru, the Giver, has shown me the Way; my Lord God came and met me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥
इहु मनूआ खिनु न टिकै बहु रंगी दह दह दिसि चलि चलि हाढे ॥
Ih manū▫ā kẖin na tikai baho rangī ḏah ḏah ḏis cẖal cẖal hādẖe.
This mind does not hold still, even for an instant. Distracted by all sorts of distractions, it wanders around aimlessly in the ten directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥
गुरु पूरा पाइआ वडभागी हरि मंत्रु दीआ मनु ठाढे ॥१॥
Gur pūrā pā▫i▫ā vadbẖāgī har manṯar ḏī▫ā man ṯẖādẖe. ||1||
I have found the Perfect Guru, through great good fortune; He has given me the Mantra of the Lord's Name, and my mind has become quiet and tranquil. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 2
ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥
हमरै मसतकि दागु दगाना हम करज गुरू बहु साढे ॥
Hamrai masṯak ḏāg ḏagānā ham karaj gurū baho sādẖe.
My forehead has been branded with His brand; I owe such a great debt to the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 3
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
परउपकारु पुंनु बहु कीआ भउ दुतरु तारि पराढे ॥२॥
Par▫upkār punn baho kī▫ā bẖa▫o ḏuṯar ṯār parādẖe. ||2||
He has been so generous and kind to me; He has carried me across the treacherous and terrifying world-ocean. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
जिउ जिउ चलहि चुभै दुखु पावहि जमकालु सहहि सिरि डंडा हे ॥२॥
Ji▫o ji▫o cẖalėh cẖubẖai ḏukẖ pāvahi jamkāl sahėh sir dandā he. ||2||
The more they walk away, the deeper it sticks into them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥
Har jan har har nām samāṇe ḏukẖ janam maraṇ bẖav kẖanda he.
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
हरि दीन दइआलि अनुग्रहु कीआ हरि गुर सबदी चखि डीठा ॥१॥
Har ḏīn ḏa▫i▫āl anūgrahu kī▫ā har gur sabḏī cẖakẖ dīṯẖā. ||1||
When the Lord, Merciful to the meek, showed His Mercy, I found and tasted it, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 16
ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥
बिसीअर कउ बहु दूधु पीआईऐ बिखु निकसै फोलि फुलीठा ॥३॥
Bisī▫ar ka▫o baho ḏūḏẖ pī▫ā▫ī▫ai bikẖ niksai fol fuṯẖīlā. ||3||
Even if the poisonous snake is fed large amounts of milk, it will still yield only poison. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥
सतिगुर दातै नामु दिड़ाइआ मुखि मसतकि भाग सभागे ॥१॥
Saṯgur ḏāṯai nām ḏiṛā▫i▫ā mukẖ masṯak bẖāg sabẖāge. ||1||
The True Guru, the Giver, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me. A very blessed and fortunate destiny is recorded upon my forehead. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਉ ਕਾਟਿ ਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਭਾਗੇ ॥੨॥
हउ मनु तनु देवउ काटि गुरू कउ मेरा भ्रमु भउ गुर बचनी भागे ॥२॥
Ha▫o man ṯan ḏeva▫o kāt gurū ka▫o merā bẖaram bẖa▫o gur bacẖnī bẖāge. ||2||
Cutting my mind and body into pieces, I offer them to my Guru. The Guru's Teachings have dispelled my doubt and fear. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 2
ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕ ਆਨਿ ਜਲਾਏ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
अंधिआरै दीपक आनि जलाए गुर गिआनि गुरू लिव लागे ॥
Anḏẖi▫ārai ḏīpak ān jalā▫e gur gi▫ān gurū liv lāge.
In the darkness, the Guru has lit the lamp of the Guru's wisdom; I am lovingly focused on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਦੇਖਨ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਿਰਦੇ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
मेरै अंतरि प्रीति लगी देखन कउ गुरि हिरदे नालि दिखाइआ ॥
Merai anṯar parīṯ lagī ḏekẖan ka▫o gur hirḏe nāl ḏikẖā▫i▫ā.
Deep within myself, I would love to see the Lord; the Guru has inspired me to see Him within my heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 11
ਹਮ ਅਪਰਾਧ ਪਾਪ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਕਰਿ ਦੁਸਟੀ ਚੋਰ ਚੁਰਾਇਆ ॥
हम अपराध पाप बहु कीने करि दुसटी चोर चुराइआ ॥
Ham aprāḏẖ pāp baho kīne kar ḏustī cẖor cẖurā▫i▫ā.
I am a sinner - I have committed so many sins; I am a villainous, thieving thief.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 13
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥
वडभागी गुर दरसनु पाइआ धनु धंनु गुरू लिव लावै ॥१॥
vadbẖāgī gur ḏarsan pā▫i▫ā ḏẖan ḏẖan gurū liv lāvai. ||1||
By great good fortune, I received the Blessed Vision of the Guru's Darshan. Blessed, blessed is the Guru, who has led me to love the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥੪॥੧੨॥੨੬॥੬੪॥
जन नानक कउ हरि किरपा धारी मति गुरमति नामु द्रिड़ावै ॥४॥१२॥२६॥६४॥
Jan Nānak ka▫o har kirpā ḏẖārī maṯ gurmaṯ nām ḏariṛāvai. ||4||12||26||64||
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the wisdom of the Guru's Teachings, he has enshrined the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||26||64||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥
गुर दीपकु गिआनु सदा मनि बलीआ जीउ ॥
Gur ḏīpak gi▫ān saḏā man balī▫ā jī▫o.
The lamp of the Guru's spiritual wisdom burns steadily in my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥
मनु देवां संता मेरा प्रभु मेले जीउ ॥
Man ḏevāʼn sanṯā merā parabẖ mele jī▫o.
I offer my mind to the Guru, who has led me to meet my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
हरि हरि नामु परगासिआ मेरे गोविंदा सभ दालद दुख लहि जाही जीउ ॥
Har har nām pargāsi▫ā mere govinḏā sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ lėh jāhī jī▫o.
He has revealed the Name of the Lord, Har, Har, O my Lord of the Universe; all poverty and pain have departed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਬਿਰਹੁ ਹਰਿ ਲਾਈਆ ਜੀਉ ॥
हउ रहि न सकउ बिनु देखे मेरे प्रीतम मै अंतरि बिरहु हरि लाईआ जीउ ॥
Ha▫o rėh na saka▫o bin ḏekẖe mere parīṯam mai anṯar birahu har lā▫ī▫ā jī▫o.
I cannot survive without seeing my Beloved; deep within, I feel the pain of separation from the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੨੯॥੬੭॥
हरि नामु दइआ करि पाइआ मेरे गोविंदा जन नानकु सरणि तुमारी जीउ ॥४॥३॥२९॥६७॥
Har nām ḏa▫i▫ā kar pā▫i▫ā mere govinḏā jan Nānak saraṇ ṯumārī jī▫o. ||4||3||29||67||
I have obtained the Lord's Name, by Your Mercy, O my Lord of the Universe; servant Nanak has entered Your Sanctuary. ||4||3||29||67||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਸਭ ਮੰਗੀ ਜੀਉ ॥
आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि दानु देवै सभ मंगी जीउ ॥
Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har ḏān ḏevai sabẖ mangī jī▫o.
He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord gives His gifts to all who beg for them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹੀ ਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥
आपे जलि थलि वरतदा मेरे गोविदा रवि रहिआ नही दूरी जीउ ॥
Āpe jal thal varaṯḏā mere goviḏā rav rahi▫ā nahī ḏūrī jī▫o.
He Himself is permeating and pervading the waters and the lands, O my Lord of the Universe; He is All-pervading - He is not far away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਜੀਉ ॥
हरि प्रभु देखि जीवा मेरी माई जीउ ॥
Har parabẖ ḏekẖ jīvā merī mā▫ī jī▫o.
Beholding my Lord God, I live, O my mother.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਮੀਤੁ ਦਸਾਈ ਜੀਉ ॥
हउ हरि हरि सजणु हरि मीतु दसाई जीउ ॥
Ha▫o har har sajaṇ har mīṯ ḏasā▫ī jī▫o.
I seek my Lord, Har, Har, my Intimate, my Best Friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥
हरि दसहु संतहु जी हरि खोजु पवाई जीउ ॥
Har ḏashu sanṯahu jī har kẖoj pavā▫ī jī▫o.
Show me the way to the Lord, Dear Saints; I am searching all over for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु तुठड़ा दसे हरि पाई जीउ ॥
Saṯgur ṯuṯẖ▫ṛā ḏase har pā▫ī jī▫o.
The Kind and Compassionate True Guru has shown me the Way, and I have found the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥
हरि होहु दइआलु हरि नामु धिआई जीउ ॥
Har hohu ḏa▫i▫āl har nām ḏẖi▫ā▫ī jī▫o.
The Lord has become merciful, and now I meditate on the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥
हसती घोड़े देखि विगासा ॥
Hasṯī gẖoṛe ḏekẖ vigāsā.
He is pleased at the sight of his elephants and horses
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1
ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥
राजु कमावै दह दिस सारी ॥
Rāj kamāvai ḏah ḏis sārī.
His rule may extend in all ten directions;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 4
ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
इउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥
I▫o pā▫ī▫ai har rām sahā▫ī. ||1|| rahā▫o ḏūjā.
This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1||Second. Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥
जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥
Jis rākẖai āp rām ḏa▫i▫ārā.
One who is protected by the Merciful Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु नही दूजा को पहुचनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧis nahī ḏūjā ko pahucẖanhārā. ||1|| rahā▫o.
no one else can rival him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 8
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥
मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥
Manmukẖ mu▫e jin ḏūjī pi▫āsā.
The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 9
ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥
देखि दरसु मनि भइआ विगासा ॥
Ḏekẖ ḏaras man bẖa▫i▫ā vigāsā.
Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind has blossomed forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 12
ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चिरंकाल इह देह संजरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖirankāl ih ḏeh sanjarī▫ā. ||1|| rahā▫o.
After so very long, this human body was fashioned for you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
जीवत मरहि दरगह परवानु ॥३॥
Jīvaṯ marėh ḏargėh parvān. ||3||
Remain dead while yet alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
अवरु न दूजा करणै जोगु ॥
Avar na ḏūjā karṇai jog.
No one else can do anything at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
ता तूं दरगह पावहि मानु ॥
Ŧā ṯūʼn ḏargėh pāvahi mān.
thus you shall be honored in His Court.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥
Jo gur ḏī▫ā so man kai kām.
Whatever the Guru gives, is useful to the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥
नानक सतिगुर सदा दइआल ॥४॥५॥७४॥
Nānak saṯgur saḏā ḏa▫i▫āl. ||4||5||74||
O Nanak, to those the True Guru is always kind and compassionate. ||4||5||74||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥
जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥
Jin ḏīnī sobẖā vadi▫ā▫ī.
He has given you fame and greatness;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥
जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥
Jin ḏī▫ā nithāve ka▫o thān.
He has given a home to the homeless;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥
Jin ḏī▫ā nimāne ka▫o mān.
He has given honor to the dishonored.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 15
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥
सिमरउ दिनु रैनि सास गिरासा ॥३॥
Simra▫o ḏin rain sās girāsā. ||3||
remember Him in meditation, day and night, with every breath and every morsel of food. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 18
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
दास अपने की राखनहार ॥१॥
Ḏās apne kī rākẖanhār. ||1||
God is the Protector of His servant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥
Parabẖ apune jab bẖa▫e ḏa▫i▫āl.
When God Himself becomes merciful,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 8
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥
बंधन काटि कीए अपने दास ॥
Banḏẖan kāt kī▫e apne ḏās.
He has cut away my bonds, and made me His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 12
ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥
उन ते दुगुण दिड़ी उन माए ॥१॥
Un ṯe ḏuguṇ ḏiṛī un mā▫e. ||1||
they cling twice as hard to Maya. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 13
ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥
आसा बंधी मूरख देह ॥
Āsā banḏẖī mūrakẖ ḏeh.
The fools - their bodies are bound down by desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 17
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
दास अपने कउ दीजै दानु ॥
Ḏās apne ka▫o ḏījai ḏān.
Please give this gift to Your servant,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥
प्रभ की दरगह सोभा सेत ॥१॥
Parabẖ kī ḏargėh sobẖā seṯ. ||1||
you shall be received with honor at God's Court. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 2
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥
अंधकार दीपक दीपाहि ॥
Anḏẖkār ḏīpak ḏīpāhi.
like a lamp which illumines the darkness;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 2
ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥
अगनि सीत का लाहसि दूख ॥
Agan sīṯ kā lāhas ḏūkẖ.
like fire which takes away the pain of cold -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥
करि किरपा जिसु आपि दिवावै ॥
Kar kirpā jis āp ḏivāvai.
unto whom the Lord, in His Grace, bestows it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 5
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥
दूखु दरदु तिह नानक नसै ॥४॥१०॥७९॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ ṯih Nānak nasai. ||4||10||79||
O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 6
ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥
बहुतु दरबु करि मनु न अघाना ॥
Bahuṯ ḏarab kar man na agẖānā.
Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 6
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥
अनिक रूप देखि नह पतीआना ॥
Anik rūp ḏekẖ nah paṯī▫ānā.
Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
बिनु हरि भजन देखउ बिललाते ॥
Bin har bẖajan ḏekẖ▫a▫u billāṯe.
Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥
जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥
Ji▫o bigārī kai sir ḏījėh ḏām.
The servant carries the bags of money on his head,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 8
ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
ओइ खसमै कै ग्रिहि उन दूख सहाम ॥
O▫e kẖasmai kai garihi un ḏūkẖ sahām.
but it goes to his master's house, and he receives only pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥
Jin mā▫i▫ā ḏīnī ṯin lā▫ī ṯarisnā.
He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 13
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥
महर मलूक होइ देखिआ खान ॥
Mahar malūk ho▫e ḏekẖi▫ā kẖān.
I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 16
ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥
तखतु सभा मंडन दोलीचे ॥
Ŧakẖaṯ sabẖā mandan ḏolīcẖe.
You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥
प्रभ किरपा ते साधसंगि मेला ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥८१॥
Parabẖ kirpā ṯe sāḏẖsang melā. ||1|| Rahā▫o ḏūjā. ||12||81||
By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second. Pause||12||81||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
होनु न पाईऐ राम के दासा ॥१॥
Hon na pā▫ī▫ai rām ke ḏāsā. ||1||
He cannot be the slave of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम ते कछू न होवै देव ॥१॥ रहाउ ॥
Ham ṯe kacẖẖū na hovai ḏev. ||1|| rahā▫o.
By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 10
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
सरब सुखा प्रभ तेरी दइआ ॥२॥
Sarab sukẖā parabẖ ṯerī ḏa▫i▫ā. ||2||
All peace comes by Your Kindness, God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 5
ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥
कवनु सु दाता ले संचारे ॥३॥
Kavan so ḏāṯā le sancẖāre. ||3||
Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 5
ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
अमोल रतनु साचु दिखलाइआ ॥
Amol raṯan sācẖ ḏikẖlā▫i▫ā.
The True Lord has shown me the priceless jewel.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 7
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
रैणि दिनसु रहै इक रंगा ॥
Raiṇ ḏinas rahai ik rangā.
Night and day, they remain in the Love of the One.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 8
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥
त्रिपति अघावनु हरि कै दरसनि ॥१॥
Ŧaripaṯ agẖāvan har kai ḏarsan. ||1||
they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 10
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥
हरख सोग दुहहूं ते मुकते ॥
Harakẖ sog ḏuhhūʼn ṯe mukṯe.
They are free of both pleasure and pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 11
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥
Ḏīsėh sabẖ mėh sabẖ ṯe rahṯe.
They are seen among all, and yet they are distinct from all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 12
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥
धूरि संतन की नानक दीजै ॥४॥१७॥८६॥
Ḏẖūr sanṯan kī Nānak ḏījai. ||4||17||86||
Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥
सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥
Saṯgur ṯe ḏariṛi▫ā ik ekai.
Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥
नानक दास हरि हरि हरि टेकै ॥४॥१८॥८७॥
Nānak ḏās har har har tekai. ||4||18||87||
servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 5
ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
पंच दूत बिआपत अंधिआर ॥३॥
Pancẖ ḏūṯ bi▫āpaṯ anḏẖi▫ār. ||3||
It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 9
ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
नैनहु नीद पर द्रिसटि विकार ॥
Nainhu nīḏ par ḏarisat vikār.
The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 12
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥
Ḏarab si▫āṇap nā o▫e rahṯe.
they cannot be restrained by wealth or cleverness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
साधसंगि ओइ दुसट वसि होते ॥३॥
Sāḏẖsang o▫e ḏusat vas hoṯe. ||3||
Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 15
ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
इह पूंजी साबतु धनु मालु ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥
Ih pūnjī sābaṯ ḏẖan māl. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||20||89||
This investment, wealth and property shall remain intact. ||1||Second. Pause||20||89||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 17
ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काज तुमारे देइ निबाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Kāj ṯumāre ḏe▫e nibāhi. ||1|| rahā▫o.
He will resolve your affairs. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ jā kā ḏarbār.
The Darbaar of His Court is the most exalted of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥
Jis simraṯ ḏukẖ derā dẖahai.
Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
सतिगुर दरसनि अगनि निवारी ॥
Saṯgur ḏarsan agan nivārī.
By the Blessed Vision of the True Guru's Darshan, the fire of desire is quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ॥
संत प्रसादि सगल दुख मिटे ॥
Sanṯ parsāḏ sagal ḏukẖ mite.
By the Grace of the Saints, all pains are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 7
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
साध क्रिपाल दइआल गोविंदु ॥
Sāḏẖ kirpāl ḏa▫i▫āl govinḏ.
By the kindness of the Holy, the Lord of the Universe becomes merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 8
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
मोहि निरगुण कउ प्रभि कीनी दइआ ॥
Mohi nirguṇ ka▫o parabẖ kīnī ḏa▫i▫ā.
I am worthless, but God has been kind to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 10
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ॥
केवल नामु दीओ गुरि मंतु ॥
Keval nām ḏī▫o gur manṯ.
The Guru has given me the Mantra of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 11
ਅਬ ਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਦੁਸਟ ਬਿਗਾਨੀ ॥
अब मति बिनसी दुसट बिगानी ॥
Ab maṯ binsī ḏusat bigānī.
Now, my evil sense of alienation is eliminated,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 12
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
दूख दरद बिनसे भै भरम ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ binse bẖai bẖaram.
My pains, sufferings, fears and doubts have been erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 17
ਐਸਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥
ऐसा दाता सतिगुरु कहीऐ ॥१॥
Aisā ḏāṯā saṯgur kahī▫ai. ||1||
Such is the True Guru, the Great Giver. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
जिसु होइ दइआलु तिसु आपि मिलावै ॥
Jis ho▫e ḏa▫i▫āl ṯis āp milāvai.
He unites with Himself those unto whom He has shown His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 19
ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
जन ऊपरि प्रभ भए दइआल ॥
Jan ūpar parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫āl.
God has become merciful to His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 4
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
दूखु रोगु कछु भउ न बिआपै ॥
Ḏūkẖ rog kacẖẖ bẖa▫o na bi▫āpai.
Pain, disease and fear do not affect them at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 5
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
करण करावनहार दइआल ॥
Karaṇ karāvanhār ḏa▫i▫āl.
The Merciful Lord is the Doer, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
प्रभ चिति आए सभु दुखु जाइ ॥
Parabẖ cẖiṯ ā▫e sabẖ ḏukẖ jā▫e.
When God comes to mind, all pains depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹਾਥ ॥
गुरि पूरै राखे दे हाथ ॥
Gur pūrai rākẖe ḏe hāth.
Giving him His Hand, the Perfect Guru protects him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 1
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥
दुतरु तरे साध कै संगि ॥३॥
Ḏuṯar ṯare sāḏẖ kai sang. ||3||
I have crossed over the treacherous world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 2
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
जिसहि परापति तिसु गुरु देइ ॥
Jisahi parāpaṯ ṯis gur ḏe▫e.
He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥
धरम राइ के दूत न जोहै ॥
Ḏẖaram rā▫e ke ḏūṯ na johai.
The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 10
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ
रागु गउड़ी गुआरेरी महला ५ चउपदे दुपदे
Rāg ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 cẖa▫upḏe ḏupḏe
Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 13
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
दुहा सिरिआ का खसमु प्रभु सोई ॥
Ḏuhā siri▫ā kā kẖasam parabẖ so▫ī.
God is the Lord and Master of both worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 16
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥
देखा देखी मनहठि जलि जाईऐ ॥
Ḏekẖā ḏekẖī manhaṯẖ jal jā▫ī▫ai.
Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 17
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥
तिसु नारी कउ दुखु न जमानै ॥३॥
Ŧis nārī ka▫o ḏukẖ na jamānai. ||3||
that woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 18
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥
धंनु सती दरगह परवानिआ ॥४॥३०॥९९॥
Ḏẖan saṯī ḏargėh parvāni▫ā. ||4||30||99||
is the blessed 'satee'; she is received with honor in the Court of the Lord. ||4||30||99||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 1
ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥
पीऊ दादे का खोलि डिठा खजाना ॥
Pī▫ū ḏāḏe kā kẖol diṯẖā kẖajānā.
When I opened it up and gazed upon the treasures of my father and grandfather,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 4
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥
डरि डरि मरते जब जानीऐ दूरि ॥
Dar dar marṯe jab jānī▫ai ḏūr.
I was scared, scared to death, when I thought that He was far away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 4
ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
डरु चूका देखिआ भरपूरि ॥१॥
Dar cẖūkā ḏekẖi▫ā bẖarpūr. ||1||
But my fear was removed, when I saw that He is pervading everywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥
दूखु रोगु सोगु बिसरै जब नामु ॥
Ḏūkẖ rog sog bisrai jab nām.
Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 7
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥
सुखु पावहि साचै दरबारि ॥४॥३२॥१०१॥
Sukẖ pāvahi sācẖai ḏarbār. ||4||32||101||
you shall find peace at the True Court. ||4||32||101||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूखु दरदु भ्रमु ता का भागी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram ṯā kā bẖāgī. ||1|| rahā▫o.
pain, suffering and doubt run away from them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥
जा का कहिआ दरगह चलै ॥
Jā kā kahi▫ā ḏargėh cẖalai.
Those whose speech is accepted in the Court of the Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥
जा कै दुखु सुखु सम करि जापै ॥
Jā kai ḏukẖ sukẖ sam kar jāpai.
Those who look alike upon pleasure and pain -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥
जा कै हिरदै दीओ गुरि नामा ॥
Jā kai hirḏai ḏī▫o gur nāmā.
Those whose hearts are filled with the Lord's Name by the Guru, -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥
सो घरु गुरि नानक कउ दीआ ॥४॥३५॥१०४॥
So gẖar gur Nānak ka▫o ḏī▫ā. ||4||35||104||
The Guru has blessed Nanak with this home. ||4||35||104||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥
जिसु करि किरपा सतिगुरु मिलै दइआल ॥४॥
Jis kar kirpā saṯgur milai ḏa▫i▫āl. ||4||
are obtained from the True Guru, when, in His Mercy and Kindness, He meets us. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥
जिस की मानि लेइ सुखदाता ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३६॥१०५॥
Jis kī mān le▫e sukẖ▫ḏāṯa. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||36||105||
who are approved by the Giver of peace. ||1||Second. Pause||36||105||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 5
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥
राज मिलख नही आपन दरबा ॥१॥
Rāj milakẖ nahī āpan ḏarbā. ||1||
Power, property and wealth are not yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 7
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥
सुइना रूपा फुनि नही दाम ॥
Su▫inā rūpā fun nahī ḏām.
Gold, silver and money are not yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਤੇ ਦੁਖ ਮੇਰੇ ਸਗਲੇ ਲਾਥੇ ॥੧॥
ता ते दुख मेरे सगले लाथे ॥१॥
Ŧā ṯe ḏukẖ mere sagle lāthe. ||1||
and all my pains are gone. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 15
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥੨॥
आदि पुरख अपर्मपर देव ॥२॥
Āḏ purakẖ aprampar ḏev. ||2||
He is the Primal Being, the Infinite Divine Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 19
ਹਮ ਦਾਸੇ ਤੁਮ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥
हम दासे तुम ठाकुर मेरे ॥
Ham ḏāse ṯum ṯẖākur mere.
I am Your servant; You are my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥
जा कउ तुम दीनी प्रभ धीर ॥
Jā ka▫o ṯum ḏīnī parabẖ ḏẖīr.
Those, unto whom You give Your consolation, God -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 4
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥
पारब्रहम पूरन देखाइआ ॥४॥४१॥११०॥
Pārbarahm pūran ḏekẖā▫i▫ā. ||4||41||110||
who has shown me the Perfect, Supreme Lord God. ||4||41||110||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 5
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ॥
दुलभ देह पाई वडभागी ॥
Ḏulabẖ ḏeh pā▫ī vadbẖāgī.
This human body is so difficult to obtain; it is only obtained by great good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥
Kaho Nānak gur manṯar driṛ▫ā▫i▫ā.
Says Nanak, the GurMantra has been implanted within me;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 13
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥
वडे वडे जो दीसहि लोग ॥
vade vade jo ḏīsėh log.
Those who seem to be great and powerful,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪੂਰਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
संत का दरसु पूरन इसनानु ॥
Sanṯ kā ḏaras pūran isnān.
The Blessed Vision of the Saints is the perfect cleansing bath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 2
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਸਭੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
द्रिसटि आवै सभु एकंकारु ॥२॥
Ḏarisat āvai sabẖ ekankār. ||2||
and the One Lord is seen everywhere. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
बिनु गोबिंद न दीसै कोई ॥
Bin gobinḏ na ḏīsai ko▫ī.
They see none other than the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਵਿਸਾਹੁ ॥੩॥
गुरि पूरै करि दीनो विसाहु ॥३॥
Gur pūrai kar ḏīno visāhu. ||3||
The Perfect Guru has established their line of credit. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा जिसु आपि दिवाए ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā jis āp ḏivā▫e. ||1|| rahā▫o.
The Lord Himself bestows it, in His Mercy. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 18
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸਿਆ ॥
दूखु दरदु भरमु भउ नसिआ ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram bẖa▫o nasi▫ā.
My pains, troubles, doubts and fears are gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 2
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥
नेत्र संतन का दरसनु पेखु ॥
Neṯar sanṯan kā ḏarsan pekẖ.
With your eyes, behold the Blessed Vision of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 3
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥
दुलभ देह नानक निसतारि ॥४॥५१॥१२०॥
Ḏulabẖ ḏeh Nānak nisṯār. ||4||51||120||
Thus this human life, so difficult to obtain, shall be redeemed. ||4||51||120||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥
हरि बिसरत सहसा दुखु बिआपै ॥
Har bisraṯ sahsā ḏukẖ bi▫āpai.
Forgetting the Lord, superstition and sorrow shall overtake you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨॥
तिसु जन दूखु निकटि नही आवै ॥२॥
Ŧis jan ḏūkẖ nikat nahī āvai. ||2||
misfortune shall not even come near you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 7
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥
मनि तनि मुखि हरि नामु दइआल ॥
Man ṯan mukẖ har nām ḏa▫i▫āl.
Within their minds, bodies and mouths, is the Name of the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 9
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
दुख बिनसे सुख हरि गुण गाइ ॥
Ḏukẖ binse sukẖ har guṇ gā▫e.
Your pain shall depart, and in peace, you shall sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ॥
हरि का नामु दीओ गुरि मंत्रु ॥
Har kā nām ḏī▫o gur manṯar.
The Guru has given me the Mantra of the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 13
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मुख ऊजल होवहि दरबारे ॥१॥ रहाउ ॥
Mukẖ ūjal hovėh ḏarbāre. ||1|| rahā▫o.
Your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 13
ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
दुख दुसमन तेरी हतै बलाइ ॥२॥
Ḏukẖ ḏusman ṯerī haṯai balā▫e. ||2||
your pains, enemies and bad luck shall be destroyed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 14
ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥
दइआल भए सगले जीअ भाई ॥३॥
Ḏa▫i▫āl bẖa▫e sagle jī▫a bẖā▫ī. ||3||
O Siblings of Destiny, all beings shall be kind to you. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 16
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥
मिरतक देह साधसंग बिहूना ॥
Mirṯak ḏeh sāḏẖsang bihūnā.
Their bodies are corpses, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 16
ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवत जात जोनी दुख खीना ॥१॥ रहाउ ॥
Āvaṯ jāṯ jonī ḏukẖ kẖīnā. ||1|| rahā▫o.
They come and go in reincarnation, and are destroyed by pain. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
कहु नानक जा कउ भए दइआला ॥
Kaho Nānak jā ka▫o bẖa▫e ḏa▫i▫ālā.
Says Nanak, those unto whom the Lord becomes Merciful,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥
हरि के दास के चरण नमसकारहु ॥२॥
Har ke ḏās ke cẖaraṇ namaskārahu. ||2||
Bow in humility to the feet of the Lord's slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥
अम्रित द्रिसटि संचि जीवाए ॥१॥
Amriṯ ḏarisat sancẖ jīvā▫e. ||1||
His Ambrosial Glance irrigates and revives them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 9
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सेवक कउ दीनी अपुनी सेव ॥१॥ रहाउ ॥
Sevak ka▫o ḏīnī apunī sev. ||1|| rahā▫o.
He blesses His servant with His service. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 10
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥
करी दइआ सतिगुरि गुणतासा ॥२॥
Karī ḏa▫i▫ā saṯgur guṇṯāsā. ||2||
when the True Guru, the Treasure of Excellence, shows His Kindness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 10
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥
दुख नाठे सुख आइ समाए ॥
Ḏukẖ nāṯẖe sukẖ ā▫e samā▫e.
Pain is driven far away, and peace comes in its place;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 12
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥
सीतल भए कीनी प्रभ दाति ॥१॥
Sīṯal bẖa▫e kīnī parabẖ ḏāṯ. ||1||
A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 15
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
दूखु दरदु जमु नेड़ि न आवै ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ jam neṛ na āvai.
Pain, suffering and the Messenger of Death do not even approach that one,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 16
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
भले दिनस भले संजोग ॥
Bẖale ḏinas bẖale sanjog.
Auspicious is the day, and auspicious is the chance,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
जिसु सिमरत दूखु सभु जाइ ॥
Jis simraṯ ḏūkẖ sabẖ jā▫e.
Remembering Him in meditation, all pains are gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 6
ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥
इकसु बिनु नाही दूजा कोइ ॥
Ikas bin nāhī ḏūjā ko▫e.
Without the One Lord, there is no other at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
जा की द्रिसटि सदा सुखु होइ ॥२॥
Jā kī ḏarisat saḏā sukẖ ho▫e. ||2||
By His Glance of Grace, eternal peace is obtained. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 13
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਦਰਗਹ ਥਾਉ ॥੧॥
तुमरी क्रिपा ते दरगह थाउ ॥१॥
Ŧumrī kirpā ṯe ḏargėh thā▫o. ||1||
By Your Grace, I obtain a seat in Your Court. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਮਨਿ ਵਸੇ ਤਉ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
तुम मनि वसे तउ दूखु न लागै ॥
Ŧum man vase ṯa▫o ḏūkẖ na lāgai.
If You abide in the mind, we do not suffer in sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 17
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਦੇਹ ਬਿਗਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिहून ध्रिगु देह बिगानी ॥१॥ रहाउ ॥
Nām bihūn ḏẖarig ḏeh bigānī. ||1|| rahā▫o.
Without the Naam, cursed is the body, which shall be taken back by Death. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਦਾਤਿ ॥
करि किरपा प्रभ अपनी दाति ॥
Kar kirpā parabẖ apnī ḏāṯ.
O God, grant Your Grace, and give me this gift.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11     

Results 1001 - 1500 of 11119

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits