Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 7501 - 8000 of 11119. Search took 0.401 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 18
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu ḏẖaram ḏa▫i▫ā kar bāṛī. ||3||7||
Says Kabeer, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 1
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि प्रभि जीउ पिंडु था दीआ तिस की भाउ भगति नही साधी ॥१॥ रहाउ ॥
Jin parabẖ jī▫o pind thā ḏī▫ā ṯis kī bẖā▫o bẖagaṯ nahī sāḏẖī. ||1|| rahā▫o.
God gave me body and soul, but I have not practiced loving devotional worship to Him. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 4
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥
ल्मपट चोर दूत मतवारे तिन संगि सदा बसेरा ॥३॥
Lampat cẖor ḏūṯ maṯvāre ṯin sang saḏā baserā. ||3||
Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 5
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दइआ धरमु अरु गुर की सेवा ए सुपनंतरि नाही ॥४॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖaram ar gur kī sevā e supnanṯar nāhī. ||4||
Compassion, righteousness, and service to the Guru - these do not visit me, even in my dreams. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 5
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥
दीन दइआल क्रिपाल दमोदर भगति बछल भै हारी ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpāl ḏamoḏar bẖagaṯ bacẖẖal bẖai hārī.
He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 7
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
जिह सिमरनि होइ मुकति दुआरु ॥
Jih simran ho▫e mukaṯ ḏu▫ār.
Remembering Him in meditation, the door of liberation is found.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 10
ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥
दीपकु बांधि धरिओ बिनु तेल ॥
Ḏīpak bāʼnḏẖ ḏẖari▫o bin ṯel.
God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 11
ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
सो दीपकु अमरकु संसारि ॥
So ḏīpak amrak sansār.
That lamp makes the world immortal;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 15
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सदा सदा सिमरि दिनु राति ॥
Saḏā saḏā simar ḏin rāṯ.
Forever and ever, remember Him, day and night,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
चंदु सूरजु दुइ जोति सरूपु ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e joṯ sarūp.
The moon and the sun are both the embodiment of light.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 7
ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥
हीरा देखि हीरे करउ आदेसु ॥
Hīrā ḏekẖ hīre kara▫o āḏes.
Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8
ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥
Ḏunī▫ā husī▫ār beḏār jāgaṯ musī▫aṯ ha▫o re bẖā▫ī.
People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8
ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Nigam husī▫ār pahrū▫ā ḏekẖaṯ jam le jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 16
ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
मंदरु एकु दुआर दस जा के गऊ चरावन छाडीअले ॥
Manḏar ek ḏu▫ār ḏas jā ke ga▫ū cẖarāvan cẖẖādī▫ale.
The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 3
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ सम करि राखउ ब्रहम जोति मिलि जाउगो ॥२॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e sam kar rākẖa▫o barahm joṯ mil jā▫ugo. ||2||
I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 3
ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥
तीरथ देखि न जल महि पैसउ जीअ जंत न सतावउगो ॥
Ŧirath ḏekẖ na jal mėh paisa▫o jī▫a janṯ na saṯāv▫ogo.
I do not go to see sacred shrines of pilgrimage, or bathe in their waters; I do not bother any beings or creatures.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 4
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਉਗੋ ॥੩॥
अठसठि तीरथ गुरू दिखाए घट ही भीतरि न्हाउगो ॥३॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath gurū ḏikẖā▫e gẖat hī bẖīṯar naĥā▫ogo. ||3||
The Guru has shown me the sixty-eight places of pilgrimage within my own heart, where I now take my cleansing bath. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10
ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥
बानारसी तपु करै उलटि तीरथ मरै अगनि दहै काइआ कलपु कीजै ॥
Banārsī ṯap karai ulat ṯirath marai agan ḏahai kā▫i▫ā kalap kījai.
Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine of pilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥
असुमेध जगु कीजै सोना गरभ दानु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥१॥
Asumeḏẖ jag kījai sonā garabẖ ḏān ḏījai rām nām sar ṯa▫ū na pūjai. ||1||
he may perform the horse-sacrifice ceremony, or give donations of gold covered over, but none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 12
ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥
गंगा जउ गोदावरि जाईऐ कु्मभि जउ केदार न्हाईऐ गोमती सहस गऊ दानु कीजै ॥
Gangā ja▫o goḏāvar jā▫ī▫ai kumbẖ ja▫o keḏār nĥā▫ī▫ai gomṯī sahas ga▫ū ḏān kījai.
Someone may go to the Ganges or the Godaavari, or to the Kumbha festival, or bathe at Kaydaar Naat'h, or make donations of thousands of cows at Gomti;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 14
ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥
असु दान गज दान सिहजा नारी भूमि दान ऐसो दानु नित नितहि कीजै ॥
As ḏān gaj ḏān sihjā nārī bẖūm ḏān aiso ḏān niṯ niṯėh kījai.
Someone may give away horses and elephants, or women on their beds, or land; he may give such gifts over and over again.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 14
ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥
आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥
Āṯam ja▫o nirmā▫il kījai āp barābar kancẖan ḏījai rām nām sar ṯa▫ū na pūjai. ||3||
He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 15
ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲੀਜੈ ॥
मनहि न कीजै रोसु जमहि न दीजै दोसु निरमल निरबाण पदु चीन्हि लीजै ॥
Manėh na kījai ros jamėh na ḏījai ḏos nirmal nirbāṇ paḏ cẖīnėh lījai.
Do not harbor anger in your mind, or blame the Messenger of Death; instead, realize the immaculate state of Nirvaanaa.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 19
ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥
पड़ीऐ गुनीऐ नामु सभु सुनीऐ अनभउ भाउ न दरसै ॥
Paṛī▫ai gunī▫ai nām sabẖ sunī▫ai anbẖa▫o bẖā▫o na ḏarsai.
They read and reflect upon all the Names of God; they listen, but they do not see the Lord, the embodiment of love and intuition.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 1
ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
देव संसै गांठि न छूटै ॥
Ḏev sansai gāʼnṯẖ na cẖẖūtai.
O Divine Lord, the knot of skepticism cannot be untied.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 2
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
गिआनी गुनी सूर हम दाते इह बुधि कबहि न नासी ॥२॥
Gi▫ānī gunī sūr ham ḏāṯe ih buḏẖ kabėh na nāsī. ||2||
I am a spiritual teacher, a warrior and a giver - such thinking never ends. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 8
ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
देव सथानै किआ नीसाणी ॥
Ḏev sathānai ki▫ā nīsāṇī.
What is the insignia of the Divine Lord's dwelling?
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 9
ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
उपजै गिआनु दुरमति छीजै ॥
Upjai gi▫ān ḏurmaṯ cẖẖījai.
Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 11
ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
दसम दुआरा अगम अपारा परम पुरख की घाटी ॥
Ḏasam ḏu▫ārā agam apārā param purakẖ kī gẖātī.
The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 16
ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
चउमुख दीवा जोति दुआर ॥
Cẖa▫umukẖ ḏīvā joṯ ḏu▫ār.
The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 17
ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
मसतकि पदमु दुआलै मणी ॥
Masṯak paḏam ḏu▫ālai maṇī.
The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 19
ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
दलि मलि दैतहु गुरमुखि गिआनु ॥
Ḏal mal ḏāṯahu gurmukẖ gi▫ān.
The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि कोटि दोख बहु कीने सभ परहरि पासि धरे ॥१॥ रहाउ ॥
Kot kot ḏokẖ baho kīne sabẖ parhar pās ḏẖare. ||1|| rahā▫o.
Millions and millions of sins and mistakes, committed through countless lifetimes, shall all be put aside and sent away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 5
ਕਿਲਬਿਖ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਮੈਲੁ ਹਰੇ ॥੧॥
किलबिख दोख गए सभ नीकरि जिउ पानी मैलु हरे ॥१॥
Kilbikẖ ḏokẖ ga▫e sabẖ nīkar ji▫o pānī mail hare. ||1||
All their sins are erased, just as water washes off the dirt. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਨਗਰ ਮਹਿ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
पंच दोख असाध नगर महि इकु खिनु पलु दूरि करे ॥२॥
Pancẖ ḏokẖ asāḏẖ nagar mėh ik kẖin pal ḏūr kare. ||2||
In a moment, in an instant, the Lord rids him of the five incurable diseases of the body-village. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚਉ ਮੈ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਰੇ ॥੩॥
तिन की संगति देहि प्रभ जाचउ मै मूड़ मुगध निसतरे ॥३॥
Ŧin kī sangaṯ ḏėh parabẖ jācẖa▫o mai mūṛ mugaḏẖ nisṯare. ||3||
I beg for the Sangat, the Congregation; O God, please bless me with them. I am a fool, and an idiot - please save me! ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 12
ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨਿ ਗਾਇਓ ਸਭਿ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਦਲਲੇ ॥
पुरखोतमु हरि नामु जनि गाइओ सभि दालद दुख दलले ॥
Purkẖoṯam har nām jan gā▫i▫o sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ ḏalle.
The Lord's humble servant sings the Praises of the Name of the Supreme, Primal Soul, and all poverty and pain are destroyed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 12
ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਹਰਿ ਕੀਏ ਖਿਨ ਪਰਲੇ ॥੨॥
विचि देही दोख असाध पंच धातू हरि कीए खिन परले ॥२॥
vicẖ ḏehī ḏokẖ asāḏẖ pancẖ ḏẖāṯū har kī▫e kẖin parle. ||2||
Within the body are the five evil and uncontrollable passions. The Lord destroys them in an instant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਉ ਦੇਖੈ ਸਸਿ ਕਮਲੇ ॥
हरि के संत मनि प्रीति लगाई जिउ देखै ससि कमले ॥
Har ke sanṯ man parīṯ lagā▫ī ji▫o ḏekẖai sas kamle.
The Lord's Saint loves the Lord in his mind, like the lotus flower gazing at the moon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 14
ਹਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ਲੋਚ ਹਮ ਲਾਈ ਹਮ ਜੀਵਹ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ॥
हमरै सुआमी लोच हम लाई हम जीवह देखि हरि मिले ॥
Hamrai su▫āmī locẖ ham lā▫ī ham jīvėh ḏekẖ har mile.
My Lord and Master has placed this yearning within me; I live by seeing and meeting my Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 2
ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ਮੁਖੇ ॥੧॥
तुम वड पुरख दीन दुख भंजन हरि दीओ नामु मुखे ॥१॥
Ŧum vad purakẖ ḏīn ḏukẖ bẖanjan har ḏī▫o nām mukẖe. ||1||
You are the Greatest Being, Lord, Destroyer of the pains of the meek; You have placed Your Name in my mouth, Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 6
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੁਸਟ ਤਾਰੇ ਹਰਣਖੇ ॥੪॥੩॥
जन नानक के दइआल प्रभ सुआमी तुम दुसट तारे हरणखे ॥४॥३॥
Jan Nānak ke ḏa▫i▫āl parabẖ su▫āmī ṯum ḏusat ṯāre harṇakẖe. ||4||3||
O Merciful God, Lord and Master of servant Nanak, You have carried across even evil villains like Harnaakhash. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 10
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਛੀਪਾ ਦੁਸਟਾਰਿਓ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਜਨਗੇ ॥੨॥
गुन गावत छीपा दुसटारिओ प्रभि राखी पैज जनगे ॥२॥
Gun gāvaṯ cẖẖīpā ḏustāri▫o parabẖ rākẖī paij jange. ||2||
Naam Dayv, the calico printer, was driven out by the evil villains, as he sang Your Glorious Praises; O God, You protected the honor of Your humble servant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਸੇਵਹ ਤੁਮ ਜਨ ਪਗੇ ॥੪॥੪॥
जन नानक कउ दइआ प्रभ धारहु हम सेवह तुम जन पगे ॥४॥४॥
Jan Nānak ka▫o ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārahu ham sevah ṯum jan page. ||4||4||
Please shower Your Mercy upon servant Nanak, God; I serve at the feet of Your humble servants. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि दइआलि दइआ प्रभ धारी लगि सतिगुर हरि जपणे ॥१॥ रहाउ ॥
Har har ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārī lag saṯgur har japṇe. ||1|| rahā▫o.
When the Merciful Lord God shows kindness and compassion, then one falls at the feet of the True Guru, and meditates on the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਂਛੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਣੇ ॥੪॥੬॥
जनु नानकु हरि हरि हरि हरि बांछै हरि देवहु करि क्रिपणे ॥४॥६॥
Jan Nānak har har har har bāʼncẖẖai har ḏevhu kar kirapṇe. ||4||6||
Servant Nanak longs for the Lord, Har, Har, Har, Har; bless him, Lord, with Your Mercy. ||4||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 8
ਸਭਿ ਦਾਲਿਦ ਭੰਜਿ ਦੁਖ ਦਾਲ ॥
सभि दालिद भंजि दुख दाल ॥
Sabẖ ḏaliḏ bẖanj ḏukẖ ḏāl.
All poverty will be eliminated, and your pains will disappear.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਆਪਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਇਓ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਈ ਹੈ ਬਸੀਠੀ ਹਮ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
हरि आपनी क्रिपा करी आपि ग्रिहि आइओ हम हरि की गुर कीई है बसीठी हम हरि देखे भई निहाल निहाल निहाल निहाल ॥१॥
Har āpnī kirpā karī āp garihi ā▫i▫o ham har kī gur kī▫ī hai basīṯẖī ham har ḏekẖe bẖa▫ī nihāl nihāl nihāl nihāl. ||1||
The Lord Himself has granted His Grace, and He has come into my home. The Guru is my advocate before the Lord. Gazing upon the Lord, I have become blissful, blissful, blissful. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰਿ ਚਾਲ ਦਿਖਾਈ ਹਰਿ ਚਾਲ ॥
हरि का मारगु गुर संति बताइओ गुरि चाल दिखाई हरि चाल ॥
Har kā mārag gur sanṯ baṯā▫i▫o gur cẖāl ḏikẖā▫ī har cẖāl.
The Guru, the Saint, has shown me the Lord's Path. The Guru has shown me the way to walk on the Lord's Path.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਹਦੂਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੩॥੯॥
जन नानक कउ मति हरि प्रभि दीनी हरि देखि निकटि हदूरि निहाल निहाल निहाल निहाल ॥२॥३॥९॥
Jan Nānak ka▫o maṯ har parabẖ ḏīnī har ḏekẖ nikat haḏūr nihāl nihāl nihāl nihāl. ||2||3||9||
The Lord God has blessed servant Nanak with understanding; seeing his Lord hear at hand, his is enraptured, enraptured, enraptured, enraptured. ||2||3||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 7
ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਦਰਸਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि पिआस बहुतु दरसावै ॥१॥ रहाउ ॥
Man pi▫ās bahuṯ ḏarsāvai. ||1|| rahā▫o.
Within my mind is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 11
ਦੇਖਿਓ ਅਚਰਜੁ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨਹੀ ਦਿਸਟਾਵੈ ॥
देखिओ अचरजु महा मंगल रूप किछु आन नही दिसटावै ॥
Ḏekẖi▫o acẖraj mahā mangal rūp kicẖẖ ān nahī ḏistāvai.
I have seen the Wondrous Lord, the embodiment of supreme bliss, and now, I see nothing else at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 13
ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
नट नाराइन महला ५ दुपदे
Nat nārā▫in mėhlā 5 ḏupḏe
Raag Nat Naaraayan, Fifth Mehl, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 14
ਉਲਾਹਨੋ ਮੈ ਕਾਹੂ ਨ ਦੀਓ ॥
उलाहनो मै काहू न दीओ ॥
Ulāhano mai kāhū na ḏī▫o.
I don't blame anyone else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 15
ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਹਰਿ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਹੀ ਇਹੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜੀਓ ॥੧॥
ईहां ऊहा हरि तुम ही तुम ही इहु गुर ते मंत्रु द्रिड़ीओ ॥१॥
Īhāʼn ūhā har ṯum hī ṯum hī ih gur ṯe manṯar ḏariṛ▫ī▫o. ||1||
Here and hereafter, O Lord, You, only You. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 3
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪੇਖਿਓ ਦਾਸ ਕਾ ਕੁਲੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
बरनु चिहनु नाही किछु पेखिओ दास का कुलु न बिचारिओ ॥
Baran cẖihan nāhī kicẖẖ pekẖi▫o ḏās kā kul na bicẖāri▫o.
The Lord does not look at his color or form; He does not consider the ancestry of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧॥
करि किरपा नामु हरि दीओ सहजि सुभाइ सवारिओ ॥१॥
Kar kirpā nām har ḏī▫o sahj subẖā▫e savāri▫o. ||1||
Granting His Grace, the Lord blesses him with His Name, and embellishes him with intuitive ease. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 6
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि अप्राध मिटहि खिन भीतरि ता का दुखु न रहिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Kot aprāḏẖ mitėh kẖin bẖīṯar ṯā kā ḏukẖ na rahi▫o. ||1|| rahā▫o.
millions of sins are erased in an instant, and pain is relieved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਦਾਸੁ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਬਹੂ ਥੋਰੀ ॥੨॥੫॥੬॥
नानक मेलि लीओ दासु अपुना प्रीति न कबहू थोरी ॥२॥५॥६॥
Nānak mel lī▫o ḏās apunā parīṯ na kabhū thorī. ||2||5||6||
He has united slave Nanak with Himself; His Love never diminishes. ||2||5||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 14
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥
पूरन पूरि रहे किरपा निधि घटि घटि दिसटि समाइणु ॥१॥
Pūran pūr rahe kirpā niḏẖ gẖat gẖat ḏisat samā▫iṇ. ||1||
The Lord, the ocean of mercy, is all-pervading, permeating everywhere; He is seen to be contained in each and every heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 15
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਤੇਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੨॥੬॥੭॥
दुइ कर जोड़ि नानकु दानु मांगै तेरे दासनि दास दसाइणु ॥२॥६॥७॥
Ḏu▫e kar joṛ Nānak ḏān māʼngai ṯere ḏāsan ḏās ḏasā▫iṇ. ||2||6||7||
With his palms pressed together, Nanak begs for this blessing, that he may become the slave of the slaves of Your slaves. ||2||6||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा साधू संगि मिलिओ सतिगुरि दीनो दानु ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā sāḏẖū sang mili▫o saṯgur ḏīno ḏān. ||1|| rahā▫o.
Granting His Grace, He has led me to join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the True Guru has granted this gift. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 17
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨਹਾਰਾ ਗਾਉ ਕੀਰਤਨੁ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੁ ॥
सुखदाता दुख भंजनहारा गाउ कीरतनु पूरन गिआनु ॥
Sukẖ▫ḏāṯa ḏukẖ bẖanjanhārā gā▫o kīrṯan pūran gi▫ān.
Sing the Kirtan, the Praises of the Lord, the Giver of peace, the Destroyer of pain; He shall bless you with perfect spiritual wisdom.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 1
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਦਾਤੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥੧॥
मोहि निरगुन तुम पूरन दाते दीना नाथ दइआल ॥१॥
Mohi nirgun ṯum pūran ḏāṯe ḏīnā nāth ḏa▫i▫āl. ||1||
I am unworthy; You are the Perfect Giver. You are the Merciful Master of the meek. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 2
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥੮॥੯॥
दरसन पिआस बहुतु मनि मेरै नानक दरस निहाल ॥३॥८॥९॥
Ḏarsan pi▫ās bahuṯ man merai Nānak ḏaras nihāl. ||3||8||9||
Within my mind there is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. Nanak is enraptured with Your Glance of Grace. ||3||8||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 5
ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
बिनसै दुखु बिपरीति ॥
Binsai ḏukẖ biprīṯ.
Will he rid me of my pains and evil tendencies?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਤ ॥੧॥
करि किरपा हरि जसु दीत ॥१॥
Kar kirpā har jas ḏīṯ. ||1||
Granting His Grace, the Lord blesses him with His Praise. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਤ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥
नानक दास बलि बलि कीत ॥२॥१॥१०॥१९॥
Nānak ḏās bal bal kīṯ. ||2||1||10||19||
Slave Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||1||10||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 11
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
दीन दइआल भए प्रभ ठाकुर गुर कै सबदि सवारे ॥१॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e parabẖ ṯẖākur gur kai sabaḏ savāre. ||1||
When God, my Lord and Master, became merciful to me the meek one, I was exalted by the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦਮੋਦਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
गुरमति नामु दमोदरु पाइआ हरि हरि नामु उरि धारे ॥
Gurmaṯ nām ḏamoḏar pā▫i▫ā har har nām ur ḏẖāre.
Following the Guru's Teachings, I have been blessed with the Naam, the Name of the Lord. I have enshrined within my heart the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 15
ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥
रसना साद चखै भाइ दूजै अति फीके लोभ बिकारे ॥
Rasnā sāḏ cẖakẖai bẖā▫e ḏūjai aṯ fīke lobẖ bikāre.
The tongue savors the bland, insipid taste of the love of duality, greed and corruption.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 19
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
क्रिपा क्रिपा करि दीन प्रभ सरनी मो कउ हरि जन मेलि पिआरे ॥
Kirpā kirpā kar ḏīn parabẖ sarnī mo ka▫o har jan mel pi▫āre.
Please grant Your Grace; I am meek; I seek Your Sanctuary, God. Unite me with Your beloved, humble servants.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥
नानक दासनि दासु कहतु है हम दासन के पनिहारे ॥८॥१॥
Nānak ḏāsan ḏās kahaṯ hai ham ḏāsan ke panihāre. ||8||1||
Nanak, the slave of Your slaves, says, I am the water-carrier of Your slaves. ||8||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥
सतिगुर नामु द्रिड़ाए अति मीठा मैलागरु मलगारे ॥
Saṯgur nām driṛ▫ā▫e aṯ mīṯẖā mailāgar malgāre.
The True Guru has implanted within me the exceedingly sweet Naam, the Name of the Lord; it is like the most fragrant sandalwood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥
नामै सुरति वजी है दह दिसि हरि मुसकी मुसक गंधारे ॥१॥
Nāmai suraṯ vajī hai ḏah ḏis har muskī musak ganḏẖāre. ||1||
Through the Name, my awareness extends in the ten directions; the fragrance of the fragrant Lord permeates the air. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
हलति पलति दुखदाई होवहि जमकालु खड़ा सिरि मारे ॥४॥
Halaṯ palaṯ ḏukẖ▫ḏā▫ī hovėh jamkāl kẖaṛā sir māre. ||4||
In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
उगवै दिनसु आलु जालु सम्हालै बिखु माइआ के बिसथारे ॥
Ugvai ḏinas āl jāl samĥālai bikẖ mā▫i▫ā ke bisthāre.
At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 8
ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥
आई रैनि भइआ सुपनंतरु बिखु सुपनै भी दुख सारे ॥५॥
Ā▫ī rain bẖa▫i▫ā supnanṯar bikẖ supnai bẖī ḏukẖ sāre. ||5||
When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 9
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥
साकत नर सभि भूख भुखाने दरि ठाढे जम जंदारे ॥६॥
Sākaṯ nar sabẖ bẖūkẖ bẖukẖāne ḏar ṯẖādẖe jam janḏāre. ||6||
The materialistic people shall all remain hungry; the brutal Messenger of Death stands waiting at their door. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 16
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
सतसंगति मिलै त दिड़ता आवै हरि राम नामि निसतारे ॥३॥
Saṯsangaṯ milai ṯa ḏiṛ▫ṯā āvai har rām nām nisṯāre. ||3||
But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 4
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥
जैसा रंगु देहि सो होवै किआ नानक जंत विचारे ॥८॥३॥
Jaisā rang ḏėh so hovai ki▫ā Nānak janṯ vicẖāre. ||8||3||
Only that color which You impart, Lord, exists; O Nanak, what can the poor wretched being do? ||8||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥
हरि हरि सेवकु सेवा लागै सभु देखै ब्रहम पसारे ॥
Har har sevak sevā lāgai sabẖ ḏekẖai barahm pasāre.
The servant of the Lord, Har, Har, is committed to His service; He sees God pervading the entire expanse of the universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 8
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥
आपि दइआलु दइआ दानु देवै विचि पाथर कीरे कारे ॥३॥
Āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā ḏān ḏevai vicẖ pāthar kīre kāre. ||3||
The Merciful Lord Himself mercifully gives His gifts, even to worms in stones. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 12
ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥
जिउ जन चंद्रहांसु दुखिआ ध्रिसटबुधी अपुना घरु लूकी जारे ॥६॥
Ji▫o jan cẖanḏar▫hāʼns ḏukẖi▫ā ḏẖaristbuḏẖī apunā gẖar lūkī jāre. ||6||
When Dhrishtabudhi tormented the humble devotee Chandrahaans, he only set his own house on fire. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 13
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
क्रिपा क्रिपा करि भगति द्रिड़ाए जन पीछै जगु निसतारे ॥७॥
Kirpā kirpā kar bẖagaṯ driṛ▫ā▫e jan pīcẖẖai jag nisṯāre. ||7||
Mercifully, mercifully, He implants devotion within his humble servant; for his sake, God saves the whole world. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 16
ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ पकरि द्रोपती दुसटां आनी हरि हरि लाज निवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o pakar ḏaropaṯī ḏustāʼn ānī har har lāj nivāre. ||1|| rahā▫o.
as You saved Dropadi from shame when she was seized and brought before the court by the evil villains. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥
करि किरपा जाचिक जन तेरे इकु मागउ दानु पिआरे ॥
Kar kirpā jācẖik jan ṯere ik māga▫o ḏān pi▫āre.
Bless me with Your Grace - I am just a humble beggar of Yours; I beg for a single blessing, O my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 19
ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥
नित नित काइआ मजनु कीआ नित मलि मलि देह सवारे ॥
Niṯ niṯ kā▫i▫ā majan kī▫ā niṯ mal mal ḏeh savāre.
He may constantly and continually wash his body; he may constantly rub, clean and polish his body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
राम नामु धनु पूजी देवहु सभु तिसना भूख निवारे ॥१॥
Rām nām ḏẖan pūjī ḏevhu sabẖ ṯisnā bẖūkẖ nivāre. ||1||
Please, bless me with the wealth, the capital of the Lord's Name, and take away all my hunger and thirst. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 11
ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥
पंच भूत सबल है देही गुरु सतिगुरु पाप निवारे ॥२॥
Pancẖ bẖūṯ sabal hai ḏehī gur saṯgur pāp nivāre. ||2||
The five powerful demons are in the body; the Guru, the True Guru turns out these sins. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 12
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
सासत्र बेद सोधि सोधि देखे मुनि नारद बचन पुकारे ॥
Sāsṯar beḏ soḏẖ soḏẖ ḏekẖe mun nāraḏ bacẖan pukāre.
I searched and searched through the Shaastras and the Vedas; Naarad the silent sage proclaimed these words as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 17
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੋੁਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥
मेरे ठाकुर कै दीबानि खबरि होई गुरि गिआनु खड़गु लै मारे ॥७॥
Mere ṯẖākur kai ḏībān kẖabar ho▫ī gur gi▫ān kẖaṛag lai māre. ||7||
When the news reached the Court of my Lord and Master, the Guru took up the sword of spiritual wisdom, and killed them. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਦੀਨ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥੧॥
हम राखु राखु दीन तेरे हरि सरनि हरि प्रभ आइआ ॥१॥
Ham rākẖ rākẖ ḏīn ṯere har saran har parabẖ ā▫i▫ā. ||1||
Save me, save me, I am your humble creature, O Lord; I have come to Your Sanctuary, O my Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵਣ ਸਭ ਦੂਖ ਭੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥
हरि चेति रे मन महलु पावण सभ दूख भंजनु राइआ ॥
Har cẖeṯ re man mahal pāvaṇ sabẖ ḏūkẖ bẖanjan rā▫i▫ā.
Remember the Lord, O mind, and rise up to the Mansion of His Presence; the Sovereign Lord is the Destroyer of pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 11
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
वडभागी गुर दरसनु पाइआ गुरि मिलिऐ हरि प्रभु जाता ॥
vadbẖāgī gur ḏarsan pā▫i▫ā gur mili▫ai har parabẖ jāṯā.
By great good fortune, one obtains the Blessed Vision of the Guru's Darshan; meeting with the Guru, the Lord God is known.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 12
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥੧॥
दुरमति मैलु गई सभ नीकरि हरि अम्रिति हरि सरि नाता ॥१॥
Ḏurmaṯ mail ga▫ī sabẖ nīkar har amriṯ har sar nāṯā. ||1||
The filth of evil-mindedness is totally washed away, bathing in the Lord's ambrosial pool of nectar. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 4
ਪੰਚ ਸਬਦ ਦਰਗਹ ਬਾਜਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਓ ॥੨॥
पंच सबद दरगह बाजिआ हरि मिलिओ मंगलु गाइओ ॥२॥
Pancẖ sabaḏ ḏargėh bāji▫ā har mili▫o mangal gā▫i▫o. ||2||
The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate and resound in the Court of the Lord; meeting the Lord, I sing the songs of joy. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 5
ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਨੁ ਮੈ ਲਾਇਓ ॥
मति देहि हरि प्रभ अगम ठाकुर गुर चरन मनु मै लाइओ ॥
Maṯ ḏėh har parabẖ agam ṯẖākur gur cẖaran man mai lā▫i▫o.
Please bless me with such understanding, O Inaccessible Lord God, my Lord and Master, that my mind may remain attached to the Guru's feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖੁ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭੁ ਹੈ ਕਚੂਆ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਚਾਗਾ ॥
मनमुखु रंगु कसु्मभु है कचूआ जिउ कुसम चारि दिन चागा ॥
Manmukẖ rang kasumbẖ hai kacẖū▫ā ji▫o kusam cẖār ḏin cẖāgā.
The self-willed manmukh is like the false color of the safflower, which fades away; its color lasts for only a few days.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 17
ਕਰੁ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨਿਤ ਮੇਲਤੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
करु माइआ अगनि नित मेलते गुरि राखे दीन दइआला ॥३॥
Kar mā▫i▫ā agan niṯ melṯe gur rākẖe ḏīn ḏa▫i▫ālā. ||3||
I continually put my hands into the fire of Maya, but the Guru saves me; He is merciful to the meek. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 2
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥
मेरे हरि प्रभ की मै बात सुनावै तिसु मनु देवउ कटि काट ॥
Mere har parabẖ kī mai bāṯ sunāvai ṯis man ḏeva▫o kat kāt.
Whoever tells me the stories of my Lord God, I would cut my mind into slices, and dedicate it to him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 3
ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥
मकर प्रागि दानु बहु कीआ सरीरु दीओ अध काटि ॥
Makar parāg ḏān baho kī▫ā sarīr ḏī▫o aḏẖ kāt.
One may give donations in charity at Prayaag, and cut the body in two at Benares,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥੨॥
बिनु हरि नाम को मुकति न पावै बहु कंचनु दीजै कटि काट ॥२॥
Bin har nām ko mukaṯ na pāvai baho kancẖan ḏījai kat kāt. ||2||
but without the Lord's Name, no one attains liberation, even though one may give away huge amounts of gold. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 10
ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥
सभ तजहु दूजी आसड़ी रखु आस इक निरंकार ॥२॥
Sabẖ ṯajahu ḏūjī āsṛī rakẖ ās ik nirankār. ||2||
Abandon all other hopes, and rest your hopes in the One Formless Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥
जा कै सिमरनि भउ दुख हरै ॥
Jā kai simran bẖa▫o ḏukẖ harai.
Meditating on Him, fear and pain are taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥
जा कै सिमरनि कवला दासि ॥
Jā kai simran kavlā ḏās.
Meditating on Him, Maya becomes one's slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥
हरि दास दासा दीनु सरन ॥
Har ḏās ḏāsā ḏīn saran.
I am meek; I seek the Sanctuary of the slaves of the Lord's slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 1
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
बूझत दीपक मिलत तिलत ॥
Būjẖaṯ ḏīpak milaṯ ṯilaṯ.
It is like oil to the lamp whose flame is dying out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 3
ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
जैसो दानो चकी दराहि ॥३॥
Jaiso ḏāno cẖakī ḏarāhi. ||3||
as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 5
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपुने दास कउ लेहु निवाजि ॥१॥ रहाउ ॥
Apune ḏās ka▫o leho nivāj. ||1|| rahā▫o.
Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 6
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
नैनि दरसु पेखउ निसि भोर ॥
Nain ḏaras pekẖa▫o nis bẖor.
and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
प्रभ दइआल मोहि देवहु दान ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl mohi ḏevhu ḏān.
O Merciful God, please bless me with this gift.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
नानक कउ प्रभ दइआ धारि ॥
Nānak ka▫o parabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār.
O God, shower Your Mercy upon Nanak.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 11
ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
सभ कै संगी नाही दूरि ॥
Sabẖ kai sangī nāhī ḏūr.
He is with all; He is not far away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 12
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥
Ḏukẖ binse sukẖ kī▫o bisrām.
Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 14
ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
सदा धरमु जा कै दीबाणि ॥
Saḏā ḏẖaram jā kai ḏībāṇ.
Righteous justice is dispensed in His Court forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
नानक कउ प्रभि करी दाति ॥४॥५॥
Nānak ka▫o parabẖ karī ḏāṯ. ||4||5||
God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 17
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
माली गउड़ा महला ५ दुपदे
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5 ḏupḏe
Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 1
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥
कर जोड़ि नानकु दानु मांगै देहु अपना नाउ ॥२॥१॥६॥
Kar joṛ Nānak ḏān māʼngai ḏeh apnā nā▫o. ||2||1||6||
With palms pressed together, Nanak begs for this blessing; please bless me with Your Name. ||2||1||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥
प्रभ समरथ देव अपार ॥
Parabẖ samrath ḏev apār.
God is all-powerful, divine and infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 3
ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥
जेत कीन उपारजना प्रभु दानु देइ दातार ॥१॥
Jeṯ kīn upārjanā parabẖ ḏān ḏe▫e ḏāṯār. ||1||
As many beings as You created, God, so many You bless with Your blessings. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥
हरि सरनि आइओ दासु तेरा प्रभ ऊच अगम मुरार ॥
Har saran ā▫i▫o ḏās ṯerā parabẖ ūcẖ agam murār.
I have come to Your Sanctuary, Lord; I am Your slave, O Inaccessible Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 6
ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन बांधव भगति वछल सदा सदा क्रिपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn bāʼnḏẖav bẖagaṯ vacẖẖal saḏā saḏā kirpāl. ||1|| rahā▫o.
Friend of the meek, Lover of His devotees, forever and ever merciful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 7
ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
करनि हरि जसु नेत्र दरसनु रसनि हरि गुन गाउ ॥
Karan har jas neṯar ḏarsan rasan har gun gā▫o.
With my ears I hear God's Praises, and with my eyes I behold the Blessed Vision of His Darshan; with my tongue I sing the Lord's Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 8
ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥
बलिहारि जाए सदा नानकु देहु अपणा नाउ ॥२॥३॥८॥६॥१४॥
Balihār jā▫e saḏā Nānak ḏeh apṇā nā▫o. ||2||3||8||6||14||
Nanak is forever a sacrifice to You; please, bless me with Your Name. ||2||3||8||6||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 11
ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥
धनि धनि तू माता देवकी ॥
Ḏẖan ḏẖan ṯū māṯā ḏevkī.
Blessed, blessed are you, O mother Dayvakee;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 14
ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥
दुहसासन की सभा द्रोपती अम्बर लेत उबारीअले ॥१॥
Ḏuhsāsan kī sabẖā ḏaropaṯī ambar leṯ ubārī▫ale. ||1||
In the court of Duhsaasan, You saved the honor of Dropati, when her clothes were being removed. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥
प्रणवै नामा भए निहकामा को ठाकुरु को दासा रे ॥२॥३॥
Paraṇvai nāmā bẖa▫e nihkāmā ko ṯẖākur ko ḏāsā re. ||2||3||
Naam Dayv prays, I have become dispassionate and detached; who is the Lord and Master, and who is the slave? ||2||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 5
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
खेमे छत्र सराइचे दिसनि रथ पीड़े ॥
Kẖeme cẖẖaṯar sarā▫icẖe ḏisan rath pīṛe.
Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 7
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
साद कीते दुख परफुड़े पूरबि लिखे माइ ॥
Sāḏ kīṯe ḏukẖ parfuṛe pūrab likẖe mā▫e.
I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 7
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
सुख थोड़े दुख अगले दूखे दूखि विहाइ ॥२॥
Sukẖ thoṛe ḏukẖ agle ḏūkẖe ḏūkẖ vihā▫e. ||2||
Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 8
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
साहिबु सो सालाहीऐ जिनि करि देखिआ खेलु ॥३॥
Sāhib so salāhī▫ai jin kar ḏekẖi▫ā kẖel. ||3||
Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 11
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
लिखु दाति जोति वडिआई ॥
Likẖ ḏāṯ joṯ vadi▫ā▫ī.
According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥
Je bāhuṛ ḏunī▫ā ā▫ī▫ai. ||2||
if you are destined to return to the world again. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
कहु नानक देवै काहू ॥४॥२॥
Kaho Nānak ḏevai kāhū. ||4||2||
Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 2
ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥
करणी कागदु मनु मसवाणी बुरा भला दुइ लेख पए ॥
Karṇī kāgaḏ man masvāṇī burā bẖalā ḏu▫e lekẖ pa▫e.
Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 4
ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥
जाली रैनि जालु दिनु हूआ जेती घड़ी फाही तेती ॥
Jālī rain jāl ḏin hū▫ā jeṯī gẖaṛī fāhī ṯeṯī.
The night is a net, and the day is a net; there are as many traps as there are moments.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 7
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥
एकु नामु अम्रितु ओहु देवै तउ नानक त्रिसटसि देहा ॥४॥३॥
Ėk nām amriṯ oh ḏevai ṯa▫o Nānak ṯaristas ḏehā. ||4||3||
He blesses the mortal with the Ambrosial Name of the One Lord, and then, O Nanak, the body is held steady. ||4||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 8
ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥
पदमनि जावल जल रस संगति संगि दोख नही रे ॥१॥
Paḏman jāval jal ras sangaṯ sang ḏokẖ nahī re. ||1||
The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 9
ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥
दादर तू कबहि न जानसि रे ॥
Ḏāḏar ṯū kabėh na jānas re.
You frog, you will never understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 10
ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥
चंद कुमुदनी दूरहु निवससि अनभउ कारनि रे ॥२॥
Cẖanḏ kumuḏanī ḏẖūrahu nivsas anbẖa▫o kāran re. ||2||
Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 11
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
अम्रित खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥
Amriṯ kẖand ḏūḏẖ maḏẖ sancẖas ṯū ban cẖāṯur re.
The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥
हउ दोहागणि खरी रंञाणी ॥
Ha▫o ḏohāgaṇ kẖarī rañāṇī.
I am a dejected, discarded bride, totally miserable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥
तू दाना साहिबु सिरि मेरा ॥
Ŧū ḏānā sāhib sir merā.
You are my wise Lord and Master, above my head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
बिनु दरसन कैसे रवउ सनेही ॥४॥५॥
Bin ḏarsan kaise rava▫o sanehī. ||4||5||
without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 5
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥
आदि जुगादि दइआपति दाता तुधु विणु मुकति न पाई ॥४॥६॥
Āḏ jugāḏ ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā ṯuḏẖ viṇ mukaṯ na pā▫ī. ||4||6||
Since the very beginning of time, and throughout the ages, You have been the merciful and generous Lord. Without You, liberation cannot be attained. ||4||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 7
ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
भइआ दिवाना साह का नानकु बउराना ॥
Bẖa▫i▫ā ḏivānā sāh kā Nānak ba▫urānā.
Crazy Nanak has gone insane, after his Lord, the King.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 8
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥
तउ देवाना जाणीऐ जा भै देवाना होइ ॥
Ŧa▫o ḏevānā jāṇī▫ai jā bẖai ḏevānā ho▫e.
He alone is known to be insane, when he goes insane with the Fear of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 8
ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
एकी साहिब बाहरा दूजा अवरु न जाणै कोइ ॥२॥
Ėkī sāhib bāhrā ḏūjā avar na jāṇai ko▫e. ||2||
He recognizes none other than the One Lord and Master. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 9
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
तउ देवाना जाणीऐ जा एका कार कमाइ ॥
Ŧa▫o ḏevānā jāṇī▫ai jā ekā kār kamā▫e.
He alone is known to be insane, if he works for the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 9
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥
हुकमु पछाणै खसम का दूजी अवर सिआणप काइ ॥३॥
Hukam pacẖẖāṇai kẖasam kā ḏūjī avar si▫āṇap kā▫e. ||3||
Recognizing the Hukam, the Command of his Lord and Master, what other cleverness is there? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 10
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
तउ देवाना जाणीऐ जा साहिब धरे पिआरु ॥
Ŧa▫o ḏevānā jāṇī▫ai jā sāhib ḏẖare pi▫ār.
He alone is known to be insane, when he falls in love with his Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥
मनमुख फिरहि सि जाणहि दूरि ॥१॥
Manmukẖ firėh sė jāṇėh ḏūr. ||1||
The self-willed manmukh wanders around, thinking that it is far away. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु तू देहि तिसै निसतारै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis ṯū ḏėh ṯisai nisṯārai. ||1|| rahā▫o.
Whoever You bless with it, is emancipated. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 14
ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥
इसु धन की देखहु वडिआई ॥
Is ḏẖan kī ḏekẖhu vadi▫ā▫ī.
Gaze upon the glorious greatness of this wealth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 5
ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦੂਰਿ ਨ ਦੇਖੁ ॥
बाबा साचा साहिबु दूरि न देखु ॥
Bābā sācẖā sāhib ḏūr na ḏekẖ.
O Baba, do not see your True Lord and Master as being far away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 6
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋਹੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਆਕੀ ਮਰਹਿ ਅਫਾਰੀ ॥
मानै हुकमु सोहै दरि साचै आकी मरहि अफारी ॥
Mānai hukam sohai ḏar sācẖai ākī marėh afārī.
whoever obeys the Hukam of the Lord's Command, looks beautiful in the Court of the True Lord, while the stubborn rebels die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 9
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਦਰਿ ਢੋਈ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੩॥
नाम बिना नाही दरि ढोई झूठा आवण जाणु ॥३॥
Nām binā nāhī ḏar dẖo▫ī jẖūṯẖā āvaṇ jāṇ. ||3||
Without the Naam, the Name of the Lord, no one finds shelter in the Court of the Lord; the false come and go in reincarnation. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੁਟੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥
नानक सिरु दे छुटीऐ मनि तनि साचा सोइ ॥४॥१०॥
Nānak sir ḏe cẖẖutī▫ai man ṯan sācẖā so▫e. ||4||10||
O Nanak, giving one's head, one is emancipated, and the mind and body become true. ||4||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 17
ਦੋਵੈ ਸਿਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਿਬੇੜੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਤੀ ॥
दोवै सिरे सतिगुरू निबेड़े सो बूझै जिसु एक लिव लागी जीअहु रहै निभराती ॥
Ḏovai sire saṯgurū nibeṛe so būjẖai jis ek liv lāgī jī▫ahu rahai nibẖrāṯī.
The True Guru saves us at both ends; he alone understands, who is lovingly focused on the One Lord; his inner being remains free of doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 17
ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਸਦਾ ਸੇਵਕੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੪॥
सबदु वसाए भरमु चुकाए सदा सेवकु दिनु राती ॥४॥
Sabaḏ vasā▫e bẖaram cẖukā▫e saḏā sevak ḏin rāṯī. ||4||
The Word of the Shabad abides within, and doubt is ended, for those who constantly serve, day and night. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
अम्रितु नामु सतिगुरि दीआ ॥
Amriṯ nām saṯgur ḏī▫ā.
The True Guru has blessed me with the Ambrosial Nectar of the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
जिसु तू देहि तिसै किआ चारा नानक सरणि तुमारी जीउ ॥६॥१॥१२॥
Jis ṯū ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā Nānak saraṇ ṯumārī jī▫o. ||6||1||12||
What other efforts can anyone make, when You bestow Your blessing? Nanak seeks Your Sanctuary. ||6||1||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 13
ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
बाबा देहि वसा सच गावा ॥
Bābā ḏėh vasā sacẖ gāvā.
O Baba, while I dwell in this body, let me sing Your True Praises,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
गुर परसादी एक लिव लागी दुबिधा तदे बिनासी ॥
Gur parsādī ek liv lāgī ḏubiḏẖā ṯaḏe bināsī.
By Guru's Grace, one is lovingly focused on the One Lord, and then, duality is ended.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
नानक नामि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥४॥२॥
Nānak nām vaḏi▫ā▫ī▫ā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||4||2||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is glorious and great; as He pleases, He bestows His Blessings. ||4||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 8
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
सबदि भेदि भ्रमु कटिआ गुरि नामु दीआ समझाइ ॥२॥
Sabaḏ bẖeḏ bẖaram kati▫ā gur nām ḏī▫ā samjẖā▫e. ||2||
Pierced through by the Word of the Shabad, my doubts have been cut away. The Guru has inspired me to understand the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
नानक सभु किछु आपे आपि है दूजा नाही कोइ ॥
Nānak sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā nāhī ko▫e.
O Nanak, God Himself is all-in-all. There is no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु अपना पुछि देखु लेहु वखरु भालि ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur apnā pucẖẖ ḏekẖ leho vakẖar bẖāl. ||1|| rahā▫o.
Seek out and see, and ask your True Guru, and obtain the true commodity. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
गुरमुखि एको जाणीऐ जा सतिगुरु देइ बुझाइ ॥
Gurmukẖ eko jāṇī▫ai jā saṯgur ḏe▫e bujẖā▫e.
As Gurmukh, one comes to know the One Lord, when the True Guru instructs him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु छोडि दूजै लगे किआ करनि अगै जाइ ॥
Saṯgur cẖẖod ḏūjai lage ki▫ā karan agai jā▫e.
Those who forsake the True Guru, and attach themselves to duality - what will they do when they go to the world hereafter?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 4
ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸੁਦਾਮੇ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਤਰੇ ॥
दालदु भंजि सुदामे मिलिओ भगती भाइ तरे ॥
Ḏālaḏ bẖanj suḏāme mili▫o bẖagṯī bẖā▫e ṯare.
God met Sudama and removed his poverty; through loving devotional worship, he crossed over.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 5
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ध्रू प्रहिलादु बिदरु दासी सुतु गुरमुखि नामि तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖarū par▫hilāḏ biḏar ḏāsī suṯ gurmukẖ nām ṯare. ||1|| rahā▫o.
Dhroo, Prahlaad and Bidar the slave-girl's son, became Gurmukh, and through the Naam, crossed over. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 7
ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਚਮਰੇ ॥
नामा जैदेउ कबीरु त्रिलोचनु सभि दोख गए चमरे ॥
Nāmā jaiḏe▫o Kabīr Ŧrilocẖan sabẖ ḏokẖ ga▫e cẖamre.
All the faults of Naam Dayv, Jai Dayv, Kabeer, Trilochan and Ravi Daas the leather-worker were covered.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਜੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਅਪਰਾਧੀ ਸਭਿ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਪਰਹਰੇ ॥
जो जो नामु जपै अपराधी सभि तिन के दोख परहरे ॥
Jo jo nām japai aprāḏẖī sabẖ ṯin ke ḏokẖ parhare.
Whoever chants the Naam, all his sins and mistakes are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 14
ਸੰਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੈ ਦੇਵੀ ਜਪਿਓ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ॥
संकरि ब्रहमै देवी जपिओ मुखि हरि हरि नामु जपिआ ॥
Sankar barahmai ḏevī japi▫o mukẖ har har nām japi▫ā.
Shiva, Brahma and the goddess Lakhshmi, meditate, and chant with their mouths the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨॥
गुरि धारि क्रिपा हरि नामु द्रिड़ाइओ जन नानक नामु लइआ ॥४॥२॥
Gur ḏẖār kirpā har nām ḏariṛ▫ā▫i▫o jan Nānak nām la▫i▫ā. ||4||2||
The Guru, granting His Grace, implants the Lord's Name within; servant Nanak chants the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
मेरे सतिगुरा मै हरि हरि नामु द्रिड़ाइ ॥
Mere saṯigurā mai har har nām driṛ▫ā▫e.
O my True Guru, implant within me the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮੈ ਜੋਦੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
तिसु आगै मै जोदड़ी मेरा प्रीतमु देइ मिलाइ ॥
Ŧis āgai mai joḏ▫ṛī merā parīṯam ḏe▫e milā▫e.
I bow in humble devotion to one who inspires me to meet with my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
सतिगुरु पुरखु दइआल प्रभु हरि मेले ढिल न पाइ ॥२॥
Saṯgur purakẖ ḏa▫i▫āl parabẖ har mele dẖil na pā▫e. ||2||
The almighty and merciful True Guru unites me with the Lord God instantaneously. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 7
ਓਇ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
ओइ जम दरि बधे मारीअहि हरि दरगह मिलै सजाइ ॥३॥
O▫e jam ḏar baḏẖe mārī▫ah har ḏargėh milai sajā▫e. ||3||
Bound and gagged at Death's Door, they are cruelly beaten, and punished in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੧॥੩॥
हरि जीउ आपि दइआलु होइ जन नानक हरि मेलाइ ॥४॥१॥३॥
Har jī▫o āp ḏa▫i▫āl ho▫e jan Nānak har melā▫e. ||4||1||3||
The Dear Lord, becoming merciful, has blended servant Nanak with Himself. ||4||1||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਦਸਾਇਦਾ ਕੋ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
हउ पूंजी नामु दसाइदा को दसे हरि धनु रासि ॥
Ha▫o pūnjī nām ḏasā▫iḏā ko ḏase har ḏẖan rās.
I inquire about the commodity of the Naam, the Name of the Lord. Is there anyone who can show me the wealth, the capital of the Lord?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਧੀਰਕ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै नामु द्रिड़ाइआ हरि धीरक हरि साबासि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūrai nām driṛ▫ā▫i▫ā har ḏẖīrak har sābās. ||1|| rahā▫o.
The Perfect Guru has implanted the Naam within me; the Lord is my support - I celebrate the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰੁ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
हरि हरि आपि मिलाइ गुरु मै दसे हरि धनु रासि ॥
Har har āp milā▫e gur mai ḏase har ḏẖan rās.
O my Guru, please unite me with the Lord, Har, Har; show me the wealth, the capital of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਖੋਲਿ ਦੇਇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਰਗਾਸਿ ॥
सतिगुरु तुठा खोलि देइ मुखि गुरमुखि हरि परगासि ॥
Saṯgur ṯuṯẖā kẖol ḏe▫e mukẖ gurmukẖ har pargās.
When it pleases the True Guru, He opens the treasure, and the Gurmukhs are illuminated by the Lord's Light.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
गुरु दाता दातारु है हउ मागउ दानु गुर पासि ॥
Gur ḏāṯā ḏāṯār hai ha▫o māga▫o ḏān gur pās.
The Guru is the Great Giver; I beg for this gift from the Guru,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੩॥
मनमुख भाग विहूणिआ तिन दुखी रैणि विहाणी ॥३॥
Manmukẖ bẖāg vihūṇi▫ā ṯin ḏukẖī raiṇ vihāṇī. ||3||
The self-willed manmukhs are very unfortunate; they pass their life-night in misery and pain. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 6
ਹਮ ਜਾਚਿਕ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
हम जाचिक दीन प्रभ तेरिआ मुखि दीजै अम्रित बाणी ॥
Ham jācẖik ḏīn parabẖ ṯeri▫ā mukẖ ḏījai amriṯ baṇī.
I am just a meek beggar at Your Door, God; please, place the Ambrosial Word of Your Bani in my mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਆਸਾ ਦਹ ਦਿਸ ਬਹੁ ਲਾਖੁ ॥
मनमुख त्रिसना भरि रहे मनि आसा दह दिस बहु लाखु ॥
Manmukẖ ṯarisnā bẖar rahe man āsā ḏah ḏis baho lākẖ.
The self-willed manmukhs are filled with hunger and thirst; their minds run around in the ten directions, hoping for great wealth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 13
ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਰਗੰਧ ਭਾਖੁ ॥੩॥
ओइ आवहि जाहि भवाईअहि बहु जोनी दुरगंध भाखु ॥३॥
O▫e āvahi jāhi bẖavā▫ī▫ah baho jonī ḏurganḏẖ bẖākẖ. ||3||
They come and go, and are consigned to wander through uncounted incarnations, eating stinking rot. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥
त्राहि त्राहि सरणागती हरि दइआ धारि प्रभ राखु ॥
Ŧarāhi ṯarāhi sarṇāgaṯī har ḏa▫i▫ā ḏẖār parabẖ rākẖ.
Begging, imploring, I seek Your Sanctuary; Lord, shower me with Your Mercy, and save me, God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 2
ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਪਸਾਉ ॥
मंगत जनु जाचै हरि देहु पसाउ ॥
Mangaṯ jan jācẖai har ḏeh pasā▫o.
The beggar begs for it; O Lord, please bless him, in Your kindness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਦੁਤਰੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
किउ तरीऐ दुतरु संसारी ॥
Ki▫o ṯarī▫ai ḏuṯar sansārī.
How can one cross over the difficult world-ocean?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥
सतिगुरु बोहिथु देइ प्रभु साचा जपि हरि हरि पारि लंघावै जीउ ॥४॥
Saṯgur bohith ḏe▫e parabẖ sācẖā jap har har pār langẖāvai jī▫o. ||4||
The True Lord bestows the boat of the True Guru; meditating on the Lord, Har, Har, one is carried across. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 10
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਠੇਹ ਮਾਰਉ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
दुसमन दूत जमकालु ठेह मारउ हरि सेवक नेड़ि न जाई जीउ ॥२॥
Ḏusman ḏūṯ jamkāl ṯẖeh māra▫o har sevak neṛ na jā▫ī jī▫o. ||2||
Doing so, the Messenger of Death, the evil enemy, is killed. Death does not even approach the Lord's servant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 14
ਦਸ ਅਠ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਸਭਿ ਪੂਛਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੨॥੮॥
दस अठ चारि वेद सभि पूछहु जन नानक नामु छडाई जीउ ॥५॥२॥८॥
Ḏas aṯẖ cẖār veḏ sabẖ pūcẖẖahu jan Nānak nām cẖẖadā▫ī jī▫o. ||5||2||8||
Consult the eighteen Puraanas and the four Vedas; O servant Nanak, only the Naam, the Name of the Lord, will deliver you. ||5||2||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 19
ਦੇਹਧਾਰ ਅਰੁ ਦੇਵਾ ਡਰਪਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਡਰਿ ਮੁਇਆ ॥
देहधार अरु देवा डरपहि सिध साधिक डरि मुइआ ॥
Ḏehḏẖār ar ḏevā darpahi siḏẖ sāḏẖik dar mu▫i▫ā.
The embodied and the divine beings abide in the Fear of God. The Siddhas and seekers die in the Fear of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥
कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥
Kaho Nānak bẖagṯan kā sangī bẖagaṯ sohėh ḏarbārā. ||4||1||
Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 5
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi ḏīn alap maṯ nirguṇ pari▫o saraṇ ḏu▫āre. ||1|| rahā▫o.
I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord's Door. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 7
ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥
बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥
Biḏar ḏāsī suṯ bẖa▫i▫o punīṯā sagle kul ujāre. ||3||
Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 10
ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥
अवर दिन काहू काज न लाए ॥
Avar ḏin kāhū kāj na lā▫e.
Other days are of no use to me;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो दिनु मो कउ दीजै प्रभ जीउ जा दिन हरि जसु गाए ॥१॥ रहाउ ॥
So ḏin mo ka▫o ḏījai parabẖ jī▫o jā ḏin har jas gā▫e. ||1|| rahā▫o.
please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord's Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 11
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥
पुत्र कलत्र ग्रिह देखि पसारा इस ही महि उरझाए ॥
Puṯar kalṯar garih ḏekẖ pasārā is hī mėh urjẖā▫e.
Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 13
ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥
तुम दातार वडे प्रभ सम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥
Ŧum ḏāṯār vade parabẖ samrath māgan ka▫o ḏān ā▫e. ||3||
You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 13
ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥
तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥
Ŧi▫āgi▫o saglā mān mahṯā ḏās reṇ sarṇā▫e.
Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord's slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 17
ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥
पंच तत मिलि भइओ संजोगा इन महि कवन दुराते ॥२॥
Pancẖ ṯaṯ mil bẖa▫i▫o sanjogā in mėh kavan ḏurāṯe. ||2||
The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 4
ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥
सहजु अनंदु रखिओ ग्रिह भीतरि उठि उआहू कउ दउरिओ ॥२॥
Sahj anand rakẖi▫o garih bẖīṯar uṯẖ u▫āhū ka▫o ḏa▫ori▫o. ||2||
He fills my household with celestial peace and bliss; if He asks me to leave, I leave at once. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 10
ਸਦ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਹੈ ਨਾਜਰੁ ਕਤਹਿ ਨ ਭਇਓ ਦੂਰਾਈ ॥੨॥
सद हजूरि हाजरु है नाजरु कतहि न भइओ दूराई ॥२॥
Saḏ hajūr hājar hai nājar kaṯėh na bẖa▫i▫o ḏūrā▫ī. ||2||
He is always ever-present, here and now, watching over me; He is never far away. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੬॥
नानकु जसु गावै ठाकुर का रैणि दिनसु लिव लाई ॥४॥६॥
Nānak jas gāvai ṯẖākur kā raiṇ ḏinas liv lā▫ī. ||4||6||
Nanak sings the Praises of his Lord and Master; night and day, he is lovingly focused on Him. ||4||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 15
ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥
काढि देइ सिआल बपुरे कउ ता की ओट टिकावसि रे ॥२॥
Kādẖ ḏe▫e si▫āl bapure ka▫o ṯā kī ot tikāvas re. ||2||
Turn out this wretched jackal, and seek the Shelter of that God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥
अंतरजामी सभ बिधि जानै तिस ते कहा दुलारिओ ॥
Anṯarjāmī sabẖ biḏẖ jānai ṯis ṯe kahā ḏulāri▫o.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; what can anyone hide from Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
प्रभ बिसरत महा दुखु पाइओ इहु नानक ततु बीचारिओ ॥२॥८॥
Parabẖ bisraṯ mahā ḏukẖ pā▫i▫o ih Nānak ṯaṯ bīcẖāri▫o. ||2||8||
Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 4
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोऊ ॥
Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫ū.
There is none other than Him at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 6
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥
सुखु पाइआ फिरि दूखु न होइ ॥२॥९॥
Sukẖ pā▫i▫ā fir ḏūkẖ na ho▫e. ||2||9||
He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 8
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
होछा मदु चाखि होए तुम बावर दुलभ जनमु अकारथ ॥१॥
Hocẖẖā maḏ cẖākẖ ho▫e ṯum bāvar ḏulabẖ janam akārath. ||1||
You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 9
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजि सारंगधर भ्रमि तू भूला मोहि लपटिओ दासी संगि सानथ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧaj sarangḏẖar bẖaram ṯū bẖūlā mohi lapti▫o ḏāsī sang sānath. ||1|| rahā▫o.
Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 17
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥
सीसु उठावन न कबहू मिलई महा दुतर माइ ॥३॥
Sīs uṯẖāvan na kabhū mil▫ī mahā ḏuṯar mā▫e. ||3||
You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥
गुरि मंत्रु अवखधु नामु दीना जन नानक संकट जोनि न पाइ ॥५॥२॥
Gur manṯar avkẖaḏẖ nām ḏīnā jan Nānak sankat jon na pā▫e. ||5||2||
One who is blessed with the medicine of the GurMantra, the Name of the Lord, O servant Nanak, does not suffer the agonies of reincarnation. ||5||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 2
ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥
धिआइ हरि जीउ होइ मिरतकु तिआगि दूजा भाउ ॥ रहाउ दूजा ॥२॥११॥
Ḏẖi▫ā▫e har jī▫o ho▫e mirṯak ṯi▫āg ḏūjā bẖā▫o. Rahā▫o ḏūjā. ||2||11||
Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. ||Second Pause||2||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 3
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥
बाहरि ढूढन ते छूटि परे गुरि घर ही माहि दिखाइआ था ॥
Bāhar dẖūdẖan ṯe cẖẖūt pare gur gẖar hī māhi ḏikẖā▫i▫ā thā.
I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 5
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोलि अमोलु न पाइआ जाई करि किरपा गुरू दिवाइआ था ॥१॥ रहाउ ॥
Mol amol na pā▫i▫ā jā▫ī kar kirpā gurū ḏivā▫i▫ā thā. ||1|| rahā▫o.
The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 6
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥
अनहद सबदु दसम दुआरि वजिओ तह अम्रित नामु चुआइआ था ॥२॥
Anhaḏ sabaḏ ḏasam ḏu▫ār vaji▫o ṯah amriṯ nām cẖu▫ā▫i▫ā thā. ||2||
The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 16
ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तपत कड़ाहा बुझि गइआ गुरि सीतल नामु दीओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧapaṯ kaṛāhā bujẖ ga▫i▫ā gur sīṯal nām ḏī▫o. ||1|| rahā▫o.
The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 3
ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
तपसी करि कै देही साधी मनूआ दह दिस धाना ॥
Ŧapsī kar kai ḏehī sāḏẖī manū▫ā ḏah ḏis ḏẖānā.
Someone may practice intensive meditation, and discipline his body, but his mind still runs around in ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 5
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
बरत नेम करम खट कीने बाहरि भेख दिखावा ॥
Baraṯ nem karam kẖat kīne bāhar bẖekẖ ḏikẖāvā.
Others go on fasts, take vows, perform the six rituals and wear religious robes for show.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥
तिन की धूड़ि पाए मनु मेरा जा दइआ करे भगवंता ॥
Ŧin kī ḏẖūṛ pā▫e man merā jā ḏa▫i▫ā kare bẖagvanṯā.
My mind obtains the dust of their feet, when the Lord God shows mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
सभु किछु जाणै मेरे जीअ का प्रीतमु बिसरि गए बकबाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥६॥१५॥
Sabẖ kicẖẖ jāṇai mere jī▫a kā parīṯam bisar ga▫e bakbā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||6||15||
The Beloved of my soul knows everything; all trivial talk is forgotten. ||1||Second Pause||6||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
जा कउ नामु न दीआ मेरै सतिगुरि से मरि जनमहि गावारा ॥१॥
Jā ka▫o nām na ḏī▫ā merai saṯgur se mar janmėh gāvārā. ||1||
Those, whom my True Guru has not blessed with Your Name, are poor idiots, who die and are reborn. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 14
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥
ऊच मूच अपार सुआमी अगम दरबारा ॥
Ūcẖ mūcẖ apār su▫āmī agam ḏarbārā.
My Lord and Master is lofty and exalted, grand and infinite. The Darbaar of His Court is inaccessible.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 17
ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥
कीआ दिनसु सभ राती ॥
Kī▫ā ḏinas sabẖ rāṯī.
He made all the days and the nights.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 18
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
खंड दीप सभि लोआ ॥
Kẖand ḏīp sabẖ lo▫ā.
the countries, the continents and all the worlds,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 5
ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥
लोभि विआपी झूठी दुनीआ ॥
Lobẖ vi▫āpī jẖūṯẖī ḏunī▫ā.
The false world is engrossed in greed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥
निरभउ निरंकारु दइअलीआ ॥
Nirbẖa▫o nirankār ḏa▫i▫alī▫ā.
The Lord is fearless, formless and merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 7
ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥
एकहि सुपनै दामु न छडहै ॥
Ėkėh supnai ḏām na cẖẖadhai.
Some cannot abandon wealth, even in their dreams.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 13
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥
Jī▫o pind ḏe sāj savāri▫ā.
He blessed you with body and soul, and embellished you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 3
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥
अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥
Anik ḏokẖ ar bahuṯ sajā▫ī.
They are filled with countless sins, and are severely punished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 6
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥
दीना नाथ जगत पित माइआ ॥
Ḏīnā nāth jagaṯ piṯ mā▫i▫ā.
He is the Master of the meek, the father and mother of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥
प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl ḏukẖ ḏaraḏ biḏāraṇ.
The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥
नामु देहि मागै दासु तेरा ॥
Nām ḏėh māgai ḏās ṯerā.
Please bless me with Your Name, Lord; Your slave begs only for this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 10
ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥
कत कउ डहकावहु लोगा मोहन दीन किरपाई ॥१॥
Kaṯ ka▫o dahkāvahu logā mohan ḏīn kirpā▫ī. ||1||
Why do you try to deceive others, O people of the world? The Fascinating Lord is Merciful to the meek. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 10
ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरणि सूरो गुर दाता राखै आपि वडाई ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ sūro gur ḏāṯā rākẖai āp vadā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The brave and heroic Guru, the Generous Giver, gives Sanctuary and preserves our honor. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥
नानकु दीनु नामु मागै दुतीआ भरमु चुकाई ॥४॥४॥२०॥
Nānak ḏīn nām māgai ḏuṯī▫ā bẖaram cẖukā▫ī. ||4||4||20||
Nanak, the meek and humble, begs for the Naam, the Name of the Lord; it eradicates duality and doubt. ||4||4||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 14
ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मो कउ देहु दाना ॥१॥ रहाउ ॥
Mo ka▫o ḏeh ḏānā. ||1|| rahā▫o.
He blesses me with His gift. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 14
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥
सगले मै देखे जोई ॥
Sagle mai ḏekẖe jo▫ī.
I have seen and tested all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 15
ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥
दइआ मोहि कीजै देवा ॥
Ḏa▫i▫ā mohi kījai ḏevā.
Please bless me with Your Mercy, O Divine Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 17
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
मो कउ कोइ न जानत कहीअत दासु तुमारा ॥
Mo ka▫o ko▫e na jānaṯ kahī▫aṯ ḏās ṯumārā.
No one knows me; I am called Your slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 18
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥
सरब धारन प्रतिपारन इक बिनउ दीना ॥
Sarab ḏẖāran parṯipāran ik bin▫o ḏīnā.
You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 1
ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
अटल अखइओ देवा मोहन अलख अपारा ॥
Atal akẖi▫o ḏevā mohan alakẖ apārā.
You are eternal and unchanging, imperishable, invisible and infinite, O divine fascinating Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 1
ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥
दानु पावउ संता संगु नानक रेनु दासारा ॥४॥६॥२२॥
Ḏān pāva▫o sanṯā sang Nānak ren ḏāsārā. ||4||6||22||
Please bless Nanak with the gift of the Society of the Saints, and the dust of the feet of Your slaves. ||4||6||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 8
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਦੁਪਦੇ
मारू महला ५ घरु ६ दुपदे
Mārū mėhlā 5 gẖar 6 ḏupḏe
Maaroo, Fifth Mehl, Sixth House, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 11
ਦੂਖ ਦੀਨ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
दूख दीन न भउ बिआपै मिलै सुख बिस्रामु ॥
Ḏūkẖ ḏīn na bẖa▫o bi▫āpai milai sukẖ bisrām.
Pain, poverty and fear shall not afflict you, and you shall find peace and pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 12
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਹੋਤ ਦੇਖੇ ਖੇਹ ॥
जिनी नामु विसारिआ से होत देखे खेह ॥
Jinī nām visāri▫ā se hoṯ ḏekẖe kẖeh.
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord - I have seen them reduced to dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 13
ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जलत नाही अगनि सागर सूखु मनि तनि देह ॥१॥ रहाउ ॥
Jalaṯ nāhī agan sāgar sūkẖ man ṯan ḏeh. ||1|| rahā▫o.
You shall not burn in the ocean of fire, and your mind and body shall be blessed with peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਮਿਲੁ ਸਾਧ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕਾਮਿ ਆਵਤ ਏਹ ॥੨॥੨॥੨੫॥
हरि भगति द्रिड़ु मिलु साध नानक तेरै कामि आवत एह ॥२॥२॥२५॥
Har bẖagaṯ ḏariṛ mil sāḏẖ Nānak ṯerai kām āvaṯ eh. ||2||2||25||
Meeting with the Holy, devotional worship to the Lord is implanted within; O Nanak, only this shall work for you. ||2||2||25||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 15
ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਸੁਖਹ ਦਾਤਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੋ ਨੀਤ ॥
पुरखु पूरन सुखह दाता संगि बसतो नीत ॥
Purakẖ pūran sukẖah ḏāṯā sang basṯo nīṯ.
The perfect, primal Lord is the Giver of peace; He is always with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 17
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਸੀਧਿ ॥
क्रिपाल दइआल गोपाल गोबिद जो जपै तिसु सीधि ॥
Kirpāl ḏa▫i▫āl gopāl gobiḏ jo japai ṯis sīḏẖ.
Whoever meditates on the merciful compassionate Lord, the Lord of the Universe, is successful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 4
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਦੀਉ ॥੧॥
तिसहि परापति नामु तेरा करि क्रिपा जिसु दीउ ॥१॥
Ŧisėh parāpaṯ nām ṯerā kar kirpā jis ḏī▫o. ||1||
He alone receives Your Name, Lord, whom You bless with Your Mercy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖੈ ਲਗਨਿ ਦੇਤ ਨ ਸੇਕ ॥
प्रतिपालि माता उदरि राखै लगनि देत न सेक ॥
Parṯipāl māṯā uḏar rākẖai lagan ḏeṯ na sek.
He nourishes and preserves mortals in the womb of the mother, so that the fiery heat does not hurt them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 11
ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारणु चिति न आवै दे करि राखै हाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kāraṇ cẖiṯ na āvai ḏe kar rākẖai hāth. ||1|| rahā▫o.
Even if someone does not remember the Lord, the Cause of causes, still, the Lord reaches out with His hand, and saves him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 15
ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ ॥੧॥
साहै कै फुरमाइअड़ै जी देही विचि जीउ आइ पइआ ॥१॥
Sāhai kai furmā▫i▫aṛai jī ḏehī vicẖ jī▫o ā▫e pa▫i▫ā. ||1||
By the Command of the Dear Lord King, the soul came and entered into the body. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 17
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
खसमु विसारि दुनी चितु लाइआ ॥
Kẖasam visār ḏunī cẖiṯ lā▫i▫ā.
and forgetting his Lord and Master, he attaches his consciousness to the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥
ता को दूखु हरिओ करुणा मै अपनी पैज बढाई ॥१॥
Ŧā ko ḏūkẖ hari▫o karuṇā mai apnī paij badẖā▫ī. ||1||
The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus His own glory was increased. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु रसाइणु भाइ लै परहरि दुखु भारी ॥१॥ रहाउ ॥
Nām rasā▫iṇ bẖā▫e lai parhar ḏukẖ bẖārī. ||1|| rahā▫o.
One who lovingly focuses on the Naam, the source of nectar - his pains are taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
गुरमती दधि मथीऐ अम्रितु पाईऐ नामु निधाना ॥
Gurmaṯī ḏaḏẖ mathī▫ai amriṯ pā▫ī▫ai nām niḏẖānā.
Following the Guru's Teachings, one churns the cream, and the treasure of the Ambrosial Naam is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਜੇ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥
गुर कै सबदे जे मरै फिरि मरै न दूजी वार ॥
Gur kai sabḏe je marai fir marai na ḏūjī vār.
But when he dies in the Word of the Guru's Shabad, then he does not die, ever again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 6
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਨਿਤ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਾ ॥੫॥
दूजै भाइ कार कमावणी नित तोटा सैसारा ॥५॥
Ḏūjai bẖā▫e kār kamāvṇī niṯ ṯotā saisārā. ||5||
To work in the love of duality, brings constant loss in this world. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 8
ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸੰਘਾਰਾ ॥
रस भोगण पातिसाहीआ दुख सुख संघारा ॥
Ras bẖogaṇ pāṯisāhī▫ā ḏukẖ sukẖ sangẖārā.
Enjoying princely pleasures, one shall be destroyed in pain and pleasure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 9
ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਾਰਾ ॥੭॥
माणस दाति न होवई तू दाता सारा ॥७॥
Māṇas ḏāṯ na hova▫ī ṯū ḏāṯā sārā. ||7||
Mankind cannot give gifts; You alone are the Giver of everything. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜੋਈਐ ਮੁਕਤੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
गुर सबदी दरु जोईऐ मुकते भंडारा ॥
Gur sabḏī ḏar jo▫ī▫ai mukṯe bẖandārā.
Through the Word of the Guru's Shabad, seeking at the Lord's Door, one finds the treasure of liberation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 11
ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
बिखु बोहिथा लादिआ दीआ समुंद मंझारि ॥
Bikẖ bohithā lāḏi▫ā ḏī▫ā samunḏ manjẖār.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 11
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
कंधी दिसि न आवई ना उरवारु न पारु ॥
Kanḏẖī ḏis na āvī nā urvār na pār.
The shore cannot be seen on this side, nor on the shore beyond.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 16
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ਕਿਸ ਨੋ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ॥
पूरबि लिखिआ पाईऐ किस नो दीजै दोसु ॥
Pūrab likẖi▫ā pā▫ī▫ai kis no ḏījai ḏos.
One obtains what is pre-ordained; why does he blame others?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 17
ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਥਾ ਫਾਹੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਇ ॥
दुरमति फाथा फाहीऐ फिरि फिरि पछोताइ ॥
Ḏurmaṯ fāthā fā▫ī▫ai fir fir pacẖẖoṯā▫e.
caught in the trap of evil-mindedness, he regrets and repents, again and again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
गुरि मिलिऐ खसमु पछाणीऐ कहु नानक मोख दुआरु ॥८॥२॥
Gur mili▫ai kẖasam pacẖẖāṇī▫ai kaho Nānak mokẖ ḏu▫ār. ||8||2||
Meeting with the Guru, one recognizes his Lord and Master; says Nanak, he finds the gate of liberation. ||8||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
जिन कै नामु न मनि वसै से बाधे दूख सहाहि ॥२॥
Jin kai nām na man vasai se bāḏẖe ḏūkẖ sahāhi. ||2||
Those whose minds are not filled with the Naam are bound and gagged, and suffer in pain. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 9
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
विछुड़िआ मेला नही दूखु घणो जम दुआरि ॥३॥
vicẖẖuṛi▫ā melā nahī ḏūkẖ gẖaṇo jam ḏu▫ār. ||3||
Those who are separated, do not meet with the Lord; they suffer in terrible pain at Death's Door. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 10
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
भूले मारगु जो दसे तिस कै लागउ पाइ ॥
Bẖūle mārag jo ḏase ṯis kai lāga▫o pā▫e.
I am confused; I would fall at the feet of one who shows me the Way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
गुर बिनु दाता को नही कीमति कहणु न जाइ ॥४॥
Gur bin ḏāṯā ko nahī kīmaṯ kahaṇ na jā▫e. ||4||
Without the Guru, there is no giver at all; His value cannot be described. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 11
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
साजनु देखा ता गलि मिला साचु पठाइओ लेखु ॥
Sājan ḏekẖā ṯā gal milā sācẖ paṯẖā▫i▫o lekẖ.
If I see my friend, then I will embrace Him; I have sent Him the letter of Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 11
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
मुखि धिमाणै धन खड़ी गुरमुखि आखी देखु ॥
Mukẖ ḏẖimāṇai ḏẖan kẖaṛī gurmukẖ ākẖī ḏekẖ.
His soul-bride stands waiting expectantly; as Gurmukh, I see Him with my eyes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 12
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
भूख पिआसो जे भवै किआ तिसु मागउ देइ ॥
Bẖūkẖ pi▫āso je bẖavai ki▫ā ṯis māga▫o ḏe▫e.
One who is wandering hungry and thirsty - what can he give, and what can anyone ask from him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 13
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
बीजउ सूझै को नही मनि तनि पूरनु देइ ॥
Bīja▫o sūjẖai ko nahī man ṯan pūran ḏe▫e.
I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
जिनि कीआ तिनि देखिआ आपि वडाई देइ ॥६॥
Jin kī▫ā ṯin ḏekẖi▫ā āp vadā▫ī ḏe▫e. ||6||
The One who created me takes care of me; He Himself blesses me with glory. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
जो तिसु भावै सो थीऐ तू दीपकु तू धूपु ॥७॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai ṯū ḏīpak ṯū ḏẖūp. ||7||
Whatever pleases Him, happens; You are the lamp, and You are the incense. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
बिनु सेवा किनै न पाइआ दूजै भरमि खुआई ॥३॥
Bin sevā kinai na pā▫i▫ā ḏūjai bẖaram kẖu▫ā▫ī. ||3||
Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
सो किउ मनहु विसारीऐ नित देवै चड़ै सवाइआ ॥
So ki▫o manhu visārī▫ai niṯ ḏevai cẖaṛai savā▫i▫ā.
How could we forget Him from our minds? The gifts which he bestows increase day by day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 15
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा साहु तिनै विचि पाइआ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā sāhu ṯinai vicẖ pā▫i▫ā.
Soul and body, all belong to Him; He infused the breath into us.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
तुधु जेवडु दाता को नही तू बखसणहारु ॥
Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā ko nahī ṯū bakẖsaṇhār.
There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 3
ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
एहु मनु अवगणि बाधिआ सहु देह सरीरै ॥
Ėhu man avgaṇ bāḏẖi▫ā saho ḏeh sarīrai.
This mind is tied to its faults; it suffers terrible pain in its body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 5
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
जिउ तू राखहि तिउ रहा जो देहि सु खाउ ॥
Ji▫o ṯū rākẖahi ṯi▫o rahā jo ḏėh so kẖā▫o.
As You keep me, I remain; whatever You give me, I eat.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 7
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
कीता किआ सालाहीऐ करि देखै सोई ॥
Kīṯā ki▫ā salāhī▫ai kar ḏekẖai so▫ī.
Why should anyone praise any other created being? That Lord acts and sees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 9
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
पाप पुंन दुइ संगमे खुधिआ जमकाला ॥
Pāp punn ḏu▫e sangme kẖuḏẖi▫ā jamkālā.
He keeps the company of both virtue and vice, tormented by hunger and the Messenger of Death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 10
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
देदे तोटि न आवई लै लै थकि पाई ॥५॥
Ḏeḏe ṯot na āvī lai lai thak pā▫ī. ||5||
His gifts never run short, although those who receive may grow weary of receiving. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 11
ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
दुइ दिन चारि सुहावणा माटी तिसु खावै ॥
Ḏu▫e ḏin cẖār suhāvaṇā mātī ṯis kẖāvai.
It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
गुरु सागरु सति सेवीऐ दे तोटि न आवै ॥६॥
Gur sāgar saṯ sevī▫ai ḏe ṯot na āvai. ||6||
If one serves the Guru, the ocean of Truth, the gifts one receives never run short. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 13
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
भेखी हाथ न लभई तीरथि नही दाने ॥
Bẖekẖī hāth na labẖ▫ī ṯirath nahī ḏāne.
Wearing religious robes, the Lord is not obtained, nor is He obtained by giving donations at sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 15
ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
ग्रिह धरमु गवाए सतिगुरु न भेटै दुरमति घूमन घेरै ॥
Garih ḏẖaram gavā▫e saṯgur na bẖetai ḏurmaṯ gẖūman gẖerai.
He neglects his household duties, and does not meet with the True Guru; he is caught in the whirlpool of evil-mindedness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 16
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
दिसंतरु भवै पाठ पड़ि थाका त्रिसना होइ वधेरै ॥
Disanṯar bẖavai pāṯẖ paṛ thākā ṯarisnā ho▫e vaḏẖerai.
Wandering in foreign lands and reading scriptures, he grows weary, and his thirsty desires only increase.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 5
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥
मनूआ डोलै दह दिस धावै बिनु रत आतम गिआना ॥
Manū▫ā dolai ḏah ḏis ḏẖāvai bin raṯ āṯam gi▫ānā.
Their minds waver and wander in ten directions, without loving devotion and enlightenment of the soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 6
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ ॥
अम्रितु छोडि महा बिखु पीवै माइआ का देवाना ॥
Amriṯ cẖẖod mahā bikẖ pīvai mā▫i▫ā kā ḏevānā.
They abandon the Ambrosial Nectar, and drink the deadly poison, driven mad by Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 16
ਅੰਤਰਿ ਗਰਭ ਉਰਧਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ॥੧॥
अंतरि गरभ उरधि लिव लागी सो प्रभु सारे दाति करे ॥१॥
Anṯar garabẖ uraḏẖ liv lāgī so parabẖ sāre ḏāṯ kare. ||1||
Upside-down within the womb, it lovingly dwells on the Lord; God provides for it, and gives it nourishment there. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 19
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਸਭੈ ਸਿਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦਾਤਿ ਸਮਾਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
तू दाता दइआलु सभै सिरि अहिनिसि दाति समारि करे ॥२॥
Ŧū ḏāṯā ḏa▫i▫āl sabẖai sir ahinis ḏāṯ samār kare. ||2||
You are the Merciful Giver, above the heads of all. Day and night, You give gifts, and take care of all. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 3
ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥
खावै भोगै सुणि सुणि देखै पहिरि दिखावै काल घरे ॥
Kẖāvai bẖogai suṇ suṇ ḏekẖai pahir ḏikẖāvai kāl gẖare.
He eats and enjoys, listens and watches, and dresses up to show off in this house of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 7
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥
बिसरत नाम ऐसे दोख लागहि जमु मारि समारे नरकि खरे ॥८॥
Bisraṯ nām aise ḏokẖ lāgėh jam mār samāre narak kẖare. ||8||
Forgetting the Naam, these are the stigmas which stick to him; the Messenger of Death beats him, and drags him to hell. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 8
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
पूरब जनम को लेखु न मिटई जनमि मरै का कउ दोसु धरे ॥
Pūrab janam ko lekẖ na mit▫ī janam marai kā ka▫o ḏos ḏẖare.
The record of one's past actions cannot be erased; who else is to blame for one's birth and death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥
हरि जन गुरु परधानु दुआरै नानक तिन जन की रेणु हरे ॥१२॥८॥
Har jan gur parḏẖān ḏu▫ārai Nānak ṯin jan kī reṇ hare. ||12||8||
The Lord's humble servants are the embodiment of the Guru; they are supreme and respected in the Court of the Lord. Nanak seeks the dust of the feet of those humble servants of the Lord. ||12||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर बिनु एता भवि थकी गुरि पिरु मेलिमु दितमु मिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur bin eṯā bẖav thakī gur pir melim ḏiṯam milā▫e. ||1|| rahā▫o.
Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 7
ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥
फुफी नानी मासीआ देर जेठानड़ीआह ॥
Fufī nānī māsī▫ā ḏer jeṯẖānṛī▫āh.
Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 8
ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥
साथ लडे तिन नाठीआ भीड़ घणी दरीआउ ॥३॥
Sāth lade ṯin nāṯẖī▫ā bẖīṛ gẖaṇī ḏarī▫ā▫o. ||3||
The caravans are full, and great crowds of them are loading up at the riverbank. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥
ना हम चंगे आखीअह बुरा न दिसै कोइ ॥
Nā ham cẖange ākẖī▫āh burā na ḏisai ko▫e.
I am not called good, and I see none who are bad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू करता तू दाना बीना तेरै नामि तराउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧū karṯā ṯū ḏānā bīnā ṯerai nām ṯarā▫o. ||1|| rahā▫o.
You are the Creator, You are wise and all-seeing. Through Your Name, we are carried across. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 16
ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥
मूरखु सिआणा एकु है एक जोति दुइ नाउ ॥
Mūrakẖ si▫āṇā ek hai ek joṯ ḏu▫e nā▫o.
The same person is foolish and wise; the same light within has two names.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
गुर दुआरै नाउ पाईऐ बिनु सतिगुर पलै न पाइ ॥
Gur ḏu▫ārai nā▫o pā▫ī▫ai bin saṯgur palai na pā▫e.
Through the Guru's Gate, the Gurdwara, the Name is obtained. Without the True Guru, it is not received.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 2
ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥
रयति राजे कहा सबाए दुहु अंतरि सो जासी ॥
Ra▫yaṯ rāje kahā sabā▫e ḏuhu anṯar so jāsī.
Where are all the kings and their subjects? Those who are immersed in duality are destroyed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 7
ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
दिब द्रिसटि जागै भरमु चुकाए ॥
Ḏib ḏarisat jāgai bẖaram cẖukā▫e.
One whose spiritual vision is awakened - his doubt is driven out.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥
गुरमति विचहु दुरमति खोवै ॥
Gurmaṯ vicẖahu ḏurmaṯ kẖovai.
Following the Guru's Teachings, she eradicates her evil-mindedness from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 12
ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
अगम निगमु सतिगुरू दिखाइआ ॥
Agam nigam saṯgurū ḏikẖā▫i▫ā.
The True Guru has revealed the essence of the Shaastras and the Vedas.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥
जिसु तू देवहि सोई पाए नानक ततु बीचारी जीउ ॥१०॥१॥
Jis ṯū ḏevėh so▫ī pā▫e Nānak ṯaṯ bīcẖārī jī▫o. ||10||1||
He alone receives it, unto whom You bestow it; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||10||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 2
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥
लख चउरासीह भ्रमते भ्रमते दुलभ जनमु अब पाइओ ॥१॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖaramṯe bẖaramṯe ḏulabẖ janam ab pā▫i▫o. ||1||
Wandering and roaming through 8.4 million incarnations, you have now been given this human life, so difficult to obtain. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 6
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥
पुत्र कलत्र ग्रिह देखि समग्री इस ही महि उरझाइओ ॥६॥
Puṯar kalṯar garih ḏekẖ samagrī is hī mėh urjẖā▫i▫o. ||6||
Gazing upon your children, spouse, household and paraphernalia, you are entangled in them. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 11
ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥
मोख मुकति दुआरि जा कै संत रिदा भंडारु ॥
Mokẖ mukaṯ ḏu▫ār jā kai sanṯ riḏā bẖandār.
Emancipation and liberation are at His Door; He is the treasure in the hearts of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 12
ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
दूख दरद कलेस बिनसहि जिसु बसै मन माहि ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ kales binsahi jis basai man māhi.
Pain, suffering and troubles are eradicated, when the Lord abides in the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 13
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥
सिध साधिक देव मुनि जन बेद करहि उचारु ॥
Siḏẖ sāḏẖik ḏev mun jan beḏ karahi ucẖār.
The Siddhas, seekers, angelic beings, silent sages, and the Vedas speak of Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 15
ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥
पावना ते महा पावन कोटि दान इसनान ॥७॥
Pāvnā ṯe mahā pāvan kot ḏān isnān. ||7||
Such a person becomes the purest of the pure, and is blessed with the merits of millions of donations to charity and cleansing baths. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 17
ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥
काजु उआ को ले सवारिओ तिलु न दीनो दोसु ॥१॥
Kāj u▫ā ko le savāri▫o ṯil na ḏīno ḏos. ||1||
It serves the purpose of the cutter, and does not blame him at all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 18
ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दइआल देव क्रिपाल गोबिंद सुनि संतना की रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏa▫i▫āl ḏev kirpāl gobinḏ sun sanṯnā kī rīṯ. ||1|| rahā▫o.
The Lord of the Universe is merciful, divine and compassionate. Listen - this is the way of the Saints. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥
संत क्रिपा ते हिरदै वासै दूजा भाउ मिटावना ॥२॥
Sanṯ kirpā ṯe hirḏai vāsai ḏūjā bẖā▫o mitāvanā. ||2||
By the Grace of the Saint, the Lord dwells within the heart, and the love of duality is eradicated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 16
ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥
भगत दइआ ते बुधि परगासै दुरमति दूख तजावना ॥३॥
Bẖagaṯ ḏa▫i▫ā ṯe buḏẖ pargāsai ḏurmaṯ ḏūkẖ ṯajāvanā. ||3||
By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 17
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥
दरसनु भेटत होत पुनीता पुनरपि गरभि न पावना ॥४॥
Ḏarsan bẖetaṯ hoṯ punīṯā punrap garabẖ na pāvnā. ||4||
Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is sanctified, and is no longer consigned to the womb of reincarnation. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥
कहु नानक गुरि चलतु दिखाइआ मन मधे हरि हरि रावना ॥८॥२॥५॥
Kaho Nānak gur cẖalaṯ ḏikẖā▫i▫ā man maḏẖe har har rāvnā. ||8||2||5||
Says Nanak, the Guru has revealed this miracle; within my mind, I enjoy the Lord, Har, Har. ||8||2||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 5
ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥
मिलिओ तिसु सरब निधाना प्रभि क्रिपालि जिसु दीवना ॥७॥
Mili▫o ṯis sarab niḏẖānā parabẖ kirpāl jis ḏīvnā. ||7||
One is blessed with all treasures, when God, in His Mercy, gives them. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 8
ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥
दुहू बिवसथा ते जो मुकता सोई सुहेला भालीऐ ॥१॥
Ḏuhū bivasthā ṯe jo mukṯā so▫ī suhelā bẖālī▫ai. ||1||
He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 9
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥
देही महि जो रहै अलिपता तिसु जन की पूरन घालीऐ ॥२॥
Ḏehī mėh jo rahai alipaṯā ṯis jan kī pūran gẖālī▫ai. ||2||
Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥
गुर प्रसादि सुखु दुखु सम जाणै घटि घटि रामु हिआलीऐ ॥४॥
Gur parsāḏ sukẖ ḏukẖ sam jāṇai gẖat gẖat rām hi▫ālī▫ai. ||4||
One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru's Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥
जो वरताए सोई भल मानै बुझि हुकमै दुरमति जालीऐ ॥७॥
Jo varṯā▫e so▫ī bẖal mānai bujẖ hukmai ḏurmaṯ jālī▫ai. ||7||
Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥
नानक के पूरन सुखदाते तू देहि त नामु समालीऐ ॥८॥१॥७॥
Nānak ke pūran sukẖ▫ḏāṯe ṯū ḏėh ṯa nām samālī▫ai. ||8||1||7||
You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 1
ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
दोजकि पाए सिरजणहारै लेखा मंगै बाणीआ ॥२॥
Ḏojak pā▫e sirjaṇhārai lekẖā mangai bāṇī▫ā. ||2||
They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 3
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
दुनीआ लबि पइआ खात अंदरि अगली गल न जाणीआ ॥४॥
Ḏunī▫ā lab pa▫i▫ā kẖāṯ anḏar aglī gal na jāṇī▫ā. ||4||
Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 4
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
बहुतु सजाइ पइआ देसि लमै ॥
Bahuṯ sajā▫e pa▫i▫ā ḏes lammai.
You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
जिनि कीता तिसै न जाणी अंधा ता दुखु सहै पराणीआ ॥५॥
Jin kīṯā ṯisai na jāṇī anḏẖā ṯā ḏukẖ sahai parāṇī▫ā. ||5||
The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 5
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥
Ḏunī▫ā kẖel burā ruṯẖ ṯuṯẖā.
The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
अम्रित नाम दानु नानक कउ गुण गीता नित वखाणीआ ॥८॥२॥८॥१२॥२०॥
Amriṯ nām ḏān Nānak ka▫o guṇ gīṯā niṯ vakẖāṇī▫ā. ||8||2||8||12||20||
Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥
आपे दाना आपे बीना ॥
Āpe ḏānā āpe bīnā.
You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥
आपे दिनसु आपे ही रैणी ॥
Āpe ḏinas āpe hī raiṇī.
You Yourself are the day, and You Yourself are the night.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
आपे किस ही कसि बखसे आपे दे लै भाई हे ॥८॥
Āpe kis hī kas bakẖse āpe ḏe lai bẖā▫ī he. ||8||
You Yourself test and forgive. You Yourself give and take, O Siblings of Destiny. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 3
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
रैणि दिनसु दुइ दाई दाइआ जगु खेलै खेलाई हे ॥१०॥
Raiṇ ḏinas ḏu▫e ḏā▫ī ḏā▫i▫ā jag kẖelai kẖelā▫ī he. ||10||
Night and day are the two nurses, male and female; the world plays in this play. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
जो दीसै सभ आवण जाणी ॥
Jo ḏīsai sabẖ āvaṇ jāṇī.
All that is seen, is coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 8
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥
कालु बिकालु भए देवाने ॥
Kāl bikāl bẖa▫e ḏevāne.
Birth and death are meaningless, for those
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
जो दीसै तुझ माहि समाना ॥
Jo ḏīsai ṯujẖ māhi samānā.
Whatever is seen, shall merge into You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
नानकु नीचु भिखिआ दरि जाचै मै दीजै नामु वडाई हे ॥१६॥१॥
Nānak nīcẖ bẖikẖi▫ā ḏar jācẖai mai ḏījai nām vadā▫ī he. ||16||1||
Nanak, the lowly, begs for charity at Your Door; please, bless him with the glorious greatness of Your Name. ||16||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
आपे करे कराए आपे आपे दे वडिआई हे ॥२॥
Āpe kare karā▫e āpe āpe ḏe vadi▫ā▫ī he. ||2||
He Himself is the Doer, the Cause of causes; He Himself is the One who bestows glorious greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
बिनु नावै मै अवरु न दीसै नावहु गति मिति पाई हे ॥८॥
Bin nāvai mai avar na ḏīsai nāvhu gaṯ miṯ pā▫ī he. ||8||
I cannot see anything except the Name. Through the Name comes salvation and merit. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 1
ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥
कासी कांती पुरी दुआरा ॥
Kāsī kāʼnṯī purī ḏu▫ārā.
Benares, Kanchivaram, Puri, Dwaarkaa,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
आपे मिहर दइआपति दाता ना किसै को बैराई हे ॥११॥
Āpe mihar ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā nā kisai ko bairā▫ī he. ||11||
He Himself is the Giver of Grace, compassion and honor; He is no one's enemy. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
जिसु बखसे तिसु दे वडिआई ॥
Jis bakẖse ṯis ḏe vadi▫ā▫ī.
Whoever He forgives, He blesses with glorious greatness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 5
ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
सभसै दाता तिलु न तमाई ॥
Sabẖsai ḏāṯā ṯil na ṯamā▫ī.
He is the Giver of all; He does not have even an iota of greed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 7
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु दुआरै ॥
Barahmā bisan mahes ḏu▫ārai.
Brahma, Vishnu and Shiva stand at His Door;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 7
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
होर केती दरि दीसै बिललादी मै गणत न आवै काई हे ॥१४॥
Hor keṯī ḏar ḏīsai billāḏī mai gaṇaṯ na āvai kā▫ī he. ||14||
Millions of others can be seen crying at His door; I cannot even estimate their numbers. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 8
ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥
होर न दीसै बेद पुराणी ॥
Hor na ḏīsai beḏ purāṇī.
I can see no other in the Vedas and the Puraanas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
नानकु नीचु कहै बेनंती दरि देखहु लिव लाई हे ॥१६॥२॥
Nānak nīcẖ kahai benanṯī ḏar ḏekẖhu liv lā▫ī he. ||16||2||
Nanak the lowly offers this prayer; see Him within your own self, and lovingly focus on the Lord. ||16||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥
दूजी दुरमति अंनी बोली ॥
Ḏūjī ḏurmaṯ annī bolī.
In duality and evil-mindedness, the soul-bride is blind and deaf.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 15
ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥
जोति दाति जेती सभ तेरी तू करता सभ ठाई हे ॥४॥
Joṯ ḏāṯ jeṯī sabẖ ṯerī ṯū karṯā sabẖ ṯẖā▫ī he. ||4||
The blessings of light all come from You; You are the Creator Lord, pervading everywhere. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 16
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥
तू दइआलु दइआ करि देखहि दुखु दरदु सरीरहु जाई हे ॥५॥
Ŧū ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar ḏekẖėh ḏukẖ ḏaraḏ sarīrahu jā▫ī he. ||5||
When You, O Merciful Lord, look with Your kindness, then pain and suffering leave the body. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 1
ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
सचै ऊपरि अवर न दीसै साचे कीमति पाई हे ॥८॥
Sacẖai ūpar avar na ḏīsai sācẖe kīmaṯ pā▫ī he. ||8||
I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 1
ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥
ऐथै गोइलड़ा दिन चारे ॥
Aithai go▫ilṛā ḏin cẖāre.
In this green pasture, the mortal stays only a few days.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
किउ सुखु पावै दूऐ तीऐ ॥
Ki▫o sukẖ pāvai ḏū▫ai ṯī▫ai.
How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
निरमलु एकु निरंजनु दाता गुर पूरे ते पति पाई हे ॥१२॥
Nirmal ek niranjan ḏāṯā gur pūre ṯe paṯ pā▫ī he. ||12||
The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 9
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
जत कत देखउ तेरी सरणा ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯerī sarṇā.
Wherever I go, I behold Your Sanctuary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥
दुखु सुखु देहि तूहै मनि भावहि तुझ ही सिउ बणि आई हे ॥१५॥
Ḏukẖ sukẖ ḏėh ṯūhai man bẖāvėh ṯujẖ hī si▫o baṇ ā▫ī he. ||15||
Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 15
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥
साची दरगह साचु निवासा मानै हुकमु रजाई हे ॥४॥
Sācẖī ḏargėh sācẖ nivāsā mānai hukam rajā▫ī he. ||4||
He alone obtains a true seat in the True Court of the Lord, who surrenders to the Command of the Commander. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 17
ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥
तीनि चरण इक दुबिधा सूकी ॥
Ŧīn cẖaraṇ ik ḏubiḏẖā sūkī.
Three feet remained; through duality, one was cut off.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 18
ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
मनमुखि कदे न दरगह सीझै ॥
Manmukẖ kaḏe na ḏargėh sījẖai.
The manmukh never succeeds in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 19
ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥
दइआ दुआपुरि अधी होई ॥
Ḏa▫i▫ā ḏu▫āpur aḏẖī ho▫ī.
In the Brass Age of Dwaapur Yuga, compassion was cut in half.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 1
ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥
दुइ पग धरमु धरे धरणीधर गुरमुखि साचु तिथाई हे ॥८॥
Ḏu▫e pag ḏẖaram ḏẖare ḏẖarṇīḏẖar gurmukẖ sācẖ ṯithā▫ī he. ||8||
Dharmic faith, which upholds and supports the earth, had only two feet; Truth was revealed to the Gurmukhs. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 2
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥
आसा बंधे दानु कराए ॥
Āsā banḏẖe ḏān karā▫e.
Tied to hopes of reward, they gave to charities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 10
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
सरब जीआ जगजीवनु दाता निरभउ मैलु न काई हे ॥१५॥
Sarab jī▫ā jagjīvan ḏāṯā nirbẖa▫o mail na kā▫ī he. ||15||
The Life of the World is the Great Giver of all beings. The Fearless Lord has no filth at all. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
नानकु साचु कहै प्रभ जाचै मै दीजै साचु रजाई हे ॥१६॥४॥
Nānak sācẖ kahai parabẖ jācẖai mai ḏījai sācẖ rajā▫ī he. ||16||4||
Nanak speaks the Truth; he begs from God. Please bless me with the Truth, by Your Will. ||16||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 12
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
त्रिभवण जोति धरी परमेसरि अवरु न दूजा भाई हे ॥१॥
Ŧaribẖavaṇ joṯ ḏẖarī parmesar avar na ḏūjā bẖā▫ī he. ||1||
The Light of the Transcendent Lord pervades the three worlds; there is no other at all, O Siblings of Destiny. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 14
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥
देदे तोटि न आवै साचे ॥
Ḏeḏe ṯot na āvai sācẖe.
The True Lord gives and gives; His blessings never run short.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 15
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
मूलु न बूझहि साचि न रीझहि दूजै भरमि भुलाई हे ॥३॥
Mūl na būjẖėh sācẖ na rījẖėh ḏūjai bẖaram bẖulā▫ī he. ||3||
They do not understand their origins, they are not pleased with the Truth, and so they wander in duality and doubt. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
गुरमुखि जागि रहे दिन राती ॥
Gurmukẖ jāg rahe ḏin rāṯī.
The Gurmukhs remain awake and aware, day and night.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 17
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
सबदि मिले से दरगह पैधे गुरमुखि सुरति समाई हे ॥५॥
Sabaḏ mile se ḏargėh paiḏẖe gurmukẖ suraṯ samā▫ī he. ||5||
Those who are imbued with the Shabad are robed in honor in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
नाम बिना किछु सादि न लागै हरि बिसरिऐ दुखु पाई हे ॥६॥
Nām binā kicẖẖ sāḏ na lāgai har bisri▫ai ḏukẖ pā▫ī he. ||6||
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 2
ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
मै देखालिहु तिसु सालाही ॥
Mai ḏekẖālihu ṯis sālāhī.
Show me anyone who is, and I will praise him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 4
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
साचे साहिब तोटि न दाती सगली तिनहि उपाई हे ॥१०॥
Sācẖe sāhib ṯot na ḏāṯī saglī ṯinėh upā▫ī he. ||10||
There is no lack of gifts of our True Lord and Master. He created all. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥
आपि उपाए दानु समाहे ॥
Āp upā▫e ḏān samāhe.
He Himself created, and gives sustenance to all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
आपि दइआलु दूरि नही दाता मिलिआ सहजि रजाई हे ॥११॥
Āp ḏa▫i▫āl ḏūr nahī ḏāṯā mili▫ā sahj rajā▫ī he. ||11||
The Merciful Lord is not far away; the Great Giver spontaneously unites with Himself, by His Will. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 9
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥
इकि अगनि जलावहि देह खपावहि ॥
Ik agan jalāvėh ḏeh kẖapāvėh.
Some torment their bodies in burning fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰੇ ॥
आपे नेड़ै नाही दूरे ॥
Āpe neṛai nāhī ḏūre.
He is near at hand, not far away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 15
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥
उसतति करहि परहरि दुखु दालदु जिन नाही चिंत पराई हे ॥३॥
Usṯaṯ karahi parhar ḏukẖ ḏālaḏ jin nāhī cẖinṯ parā▫ī he. ||3||
They chant His Praises, and their pain and poverty are taken away; they are not afraid of anyone else. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 16
ਓਇ ਜਾਗਤ ਰਹਹਿ ਨ ਸੂਤੇ ਦੀਸਹਿ ॥
ओइ जागत रहहि न सूते दीसहि ॥
O▫e jāgaṯ rahėh na sūṯe ḏīsėh.
They remain awake and aware, and do not appear to sleep.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 18
ਏਹੁ ਜੋਬਨੁ ਸਾਸੁ ਹੈ ਦੇਹ ਪੁਰਾਣੀ ॥
एहु जोबनु सासु है देह पुराणी ॥
Ėhu joban sās hai ḏeh purāṇī.
This youth, breath and body shall pass away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 19
ਸਾਕਤ ਕੂੜਿ ਪਚਹਿ ਮਨਿ ਹਉਮੈ ਦੁਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਚੈ ਪਚਾਈ ਹੇ ॥੬॥
साकत कूड़ि पचहि मनि हउमै दुहु मारगि पचै पचाई हे ॥६॥
Sākaṯ kūṛ pacẖėh man ha▫umai ḏuhu mārag pacẖai pacẖā▫ī he. ||6||
The faithless cynic is ruined through falsehood and his egotistical mind. On the path of duality, he rots away and decomposes. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 1
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥
पड़ि पड़ि दझहि साति न आई ॥
Paṛ paṛ ḏajẖėh sāṯ na ā▫ī.
Reading and studying, they burn, and do not find tranquility.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 4
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥
भड़ भड़ अगनि सागरु दे लहरी पड़ि दझहि मनमुख ताई हे ॥९॥
Bẖaṛ bẖaṛ agan sāgar ḏe lahrī paṛ ḏajẖėh manmukẖ ṯā▫ī he. ||9||
The ocean of fire spits out waves of searing flames; the self-willed manmukhs fall into it, and are roasted there. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥
गुर पहि मुकति दानु दे भाणै ॥
Gur pėh mukaṯ ḏān ḏe bẖāṇai.
Liberation comes from the Guru; He grants this blessing by the Pleasure of His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 8
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥
दूरि नाही देखहु करि नंदरि ॥
Ḏūr nāhī ḏekẖhu kar nanḏar.
He is not far away; look, and see Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 9
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
देही अंदरि नामु निवासी ॥
Ḏehī anḏar nām nivāsī.
The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 9
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
ना जीउ मरै न मारिआ जाई करि देखै सबदि रजाई हे ॥१३॥
Nā jī▫o marai na māri▫ā jā▫ī kar ḏekẖai sabaḏ rajā▫ī he. ||13||
The soul does not die, and it cannot be killed; God creates and watches over all. Through the Word of the Shabad, His Will is manifest. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 16
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
तिसहि सरीकु न दीसै कोई आपे अपर अपारा हे ॥२॥
Ŧisėh sarīk na ḏīsai ko▫ī āpe apar apārā he. ||2||
No rival of His can be seen. He Himself is infinite and endless. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 5
ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
दुरमति अंधुला बिनसि बिनासै मूठे रोइ पूकारा हे ॥९॥
Ḏurmaṯ anḏẖulā binas bināsai mūṯẖe ro▫e pūkārā he. ||9||
They are evil-minded and blind - they are totally ruined; they are plundered, and cry out in pain. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 7
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
बिरधि भइआ तनु छीजै देही ॥
Biraḏẖ bẖa▫i▫ā ṯan cẖẖījai ḏehī.
The body grows old, and is beaten out of shape.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 8
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
नामु विसारि चलै मुहि कालै दरगह झूठु खुआरा हे ॥११॥
Nām visār cẖalai muhi kālai ḏargėh jẖūṯẖ kẖu▫ārā he. ||11||
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he departs with his face blackened. The false are humiliated in the Court of the Lord. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 12
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
साच बिना दरि सिझै न कोई ॥
Sācẖ binā ḏar sijẖai na ko▫ī.
Without Truth, no one succeeds in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥
जिनि तनु मनु दीआ सुरति समोई ॥
Jin ṯan man ḏī▫ā suraṯ samo▫ī.
He gave me body and mind, and infused consciousness into my being.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥
सरब जीआ प्रतिपालि समाले सो अंतरि दाना बीना हे ॥१॥
Sarab jī▫ā parṯipāl samāle so anṯar ḏānā bīnā he. ||1||
He cherishes and cares for all beings; He is deep within, the wise, all-knowing Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 19
ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥
दरगह मुकति करे करि किरपा बखसे अवगुण कीना हे ॥४॥
Ḏargėh mukaṯ kare kar kirpā bakẖse avguṇ kīnā he. ||4||
By His Grace, He grants liberation in His Court; He forgives them for their sins. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥
सतिगुरु दाता मुकति कराए ॥
Saṯgur ḏāṯā mukaṯ karā▫e.
The True Guru, the Giver, grants liberation;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 4
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
मनूआ डोलै दूत संगति मिलि सो पाए जो किछु कीना हे ॥७॥
Manū▫ā dolai ḏūṯ sangaṯ mil so pā▫e jo kicẖẖ kīnā he. ||7||
The mind wavers, keeping company with evil passions; one obtains the rewards of his own actions. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥
नामु विसारि दोख दुख सहीऐ ॥
Nām visār ḏokẖ ḏukẖ sahī▫ai.
Forgetting the Naam, one suffers the misery of his evil ways.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
सतिगुर बाझहु मुकति न होई किरति बाधा ग्रसि दीना हे ॥९॥
Saṯgur bājẖahu mukaṯ na ho▫ī kiraṯ bāḏẖā garas ḏīnā he. ||9||
Without the True Guru, there is no liberation. Bound and gagged by his own actions, he is helpless. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 11
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
दरसनु पावहु सहजि महलहु ॥
Ḏarsan pāvhu sahj mahlahu.
and you shall intuitively obtain the Blessed Vision of His Darshan, in the Mansion of His Presence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 14
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥
सभ तेरी कुदरति तू सिरि सिरि दाता सभु तेरो कारणु कीना हे ॥१५॥
Sabẖ ṯerī kuḏraṯ ṯū sir sir ḏāṯā sabẖ ṯero kāraṇ kīnā he. ||15||
Your creative power permeates all; You are the Great Giver of all. You created the whole creation. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 15
ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥
इकि दरि सेवहि दरदु वञाए ॥
Ik ḏar sevėh ḏaraḏ vañā▫e.
Some serve at Your Door, and their sufferings are dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 15
ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥
ओइ दरगह पैधे सतिगुरू छडाए ॥
O▫e ḏargėh paiḏẖe saṯgurū cẖẖadā▫e.
They are robed with honor in the Court of the Lord, and emancipated by the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥
हउमै बंधन सतिगुरि तोड़े चितु चंचलु चलणि न दीना हे ॥१६॥
Ha▫umai banḏẖan saṯgur ṯoṛe cẖiṯ cẖancẖal cẖalaṇ na ḏīnā he. ||16||
The True Guru breaks the bonds of egotism, and restrains the fickle consciousness. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 2
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥
पूरबि लिखिआ लेखु न मिटई जम दरि अंधु खुआरा हे ॥३॥
Pūrab likẖi▫ā lekẖ na mit▫ī jam ḏar anḏẖ kẖu▫ārā he. ||3||
The primal inscription of destiny cannot be erased. The spiritually blind suffer terribly at Death's door. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
प्रेत पिंजर महि दूख घनेरे ॥
Pareṯ pinjar mėh ḏūkẖ gẖanere.
The ghost, in the body-cage, suffers all sorts of afflictions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥
मनमुखु दाझै पड़ि पड़ि भाही ॥
Manmukẖ ḏājẖai paṛ paṛ bẖāhī.
he may be highly educated, but he burns in the fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 11
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
अम्रित नामु गुरू वड दाणा नामु जपहु सुख सारा हे ॥१०॥
Amriṯ nām gurū vad ḏāṇā nām japahu sukẖ sārā he. ||10||
The Guru is the Great Giver of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, sublime peace is obtained. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
सतिगुरु तुठा सचु द्रिड़ाए ॥
Saṯgur ṯuṯẖā sacẖ driṛ▫ā▫e.
The True Guru, in His Mercy, implants Truth within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
सभि दुख मेटे मारगि पाए ॥
Sabẖ ḏukẖ mete mārag pā▫e.
All suffering is eradicated, and one is placed on the Path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 14
ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥
इनि दुबिधा घर बहुते गाले ॥
In ḏubiḏẖā gẖar bahuṯe gāle.
This duality has ruined so many homes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 18
ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
मनि तनि झूठे कूड़ु कमावहि दुरमति दरगह हारा हे ॥१५॥
Man ṯan jẖūṯẖe kūṛ kamāvėh ḏurmaṯ ḏargėh hārā he. ||15||
False in mind and body, they practice falsehood; through their evil-mindedness, they lose out in the Court of the Lord. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 19
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥
राम नामु दे सरणि परेकै ॥
Rām nām ḏe saraṇ parekai.
One who seeks His Sanctuary is blessed with the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
हरि धनु नामु अमोलकु देवै हरि जसु दरगह पिआरा हे ॥१६॥
Har ḏẖan nām amolak ḏevai har jas ḏargėh pi▫ārā he. ||16||
They are given the priceless wealth of the Lord's Name; singing His Praises, they are His beloveds in His court. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 3
ਲਾਲਚ ਛੋਡਿ ਰਚਹੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਇਉ ਪਾਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧॥
लालच छोडि रचहु अपर्मपरि इउ पावहु मुकति दुआरा हे ॥१॥
Lālacẖ cẖẖod racẖahu aprampar i▫o pāvhu mukaṯ ḏu▫ārā he. ||1||
Renounce your greed, and merge with the infinite Lord. In this way, you shall find the door of liberation. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 4
ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਹਿ ਦੁਖਾ ਫੁਨਿ ਆਗੈ ॥
सभि सुख जाहि दुखा फुनि आगै ॥
Sabẖ sukẖ jāhi ḏukẖā fun āgai.
All peace will be gone, and you will suffer in pain in the world hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
सतिगुरु पुरखु दाता वड दाणा ॥
Saṯgur purakẖ ḏāṯā vad ḏāṇā.
The True Guru, the Primal Being, the Great Giver, is all-knowing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
गुर की दाति न मेटै कोई ॥
Gur kī ḏāṯ na metai ko▫ī.
No one can erase the Guru's blessings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
जनम मरण दुखु नेड़ि न आवै मनि सो प्रभु अपर अपारा हे ॥१२॥
Janam maraṇ ḏukẖ neṛ na āvai man so parabẖ apar apārā he. ||12||
The pains of birth and death do not even approach those whose minds are filled with God, the infinite and endless. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 18
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
साकत मूड़ अचेत न चेतहि दुखु लागै ता रामु पुकारा हे ॥१३॥
Sākaṯ mūṛ acẖeṯ na cẖīṯėh ḏukẖ lāgai ṯā rām pukārā he. ||13||
The unconscious, foolish, faithless cynic does not remember the Lord; but when he is stricken with pain, then he cries out for the Lord. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 19
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਕੀਏ ॥
सुखु दुखु पुरब जनम के कीए ॥
Sukẖ ḏukẖ purab janam ke kī▫e.
Pleasure and pain are the consequences of the actions of past lives.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਦਾਤੈ ਦੀਏ ॥
सो जाणै जिनि दातै दीए ॥
So jāṇai jin ḏāṯai ḏī▫e.
The Giver, who blesses us with these - He alone knows.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 19
ਕਿਸ ਕਉ ਦੋਸੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
किस कउ दोसु देहि तू प्राणी सहु अपणा कीआ करारा हे ॥१४॥
Kis ka▫o ḏos ḏėh ṯū parāṇī saho apṇā kī▫ā karārā he. ||14||
So who can you blame, O mortal being? The hardships you suffer are from your own actions. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 3
ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
उठि चलता ठाकि रखहु घरि अपुनै दुखु काटे काटणहारा हे ॥१६॥
Uṯẖ cẖalṯā ṯẖāk rakẖahu gẖar apunai ḏukẖ kāte kātaṇhārā he. ||16||
Restrain your restless mind within its own home, and the Lord, the Destroyer, shall destroy your pain. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
तू समरथु दइआलु मुरारी ॥
Ŧū samrath ḏa▫i▫āl murārī.
You are the Almighty Lord, the Merciful Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 7
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥
घटि घटि रूपु अनूपु दइआला ॥
Gẖat gẖat rūp anūp ḏa▫i▫ālā.
You are in each and every heart, O Merciful Lord of incomparable beauty.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
आपे लेवै आपे देवै तिहु लोई जगत पित दाता हे ॥३॥
Āpe levai āpe ḏevai ṯihu lo▫ī jagaṯ piṯ ḏāṯā he. ||3||
He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 10
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
देही नगरी नउ दरवाजे सो दसवा गुपतु रहाता हे ॥४॥
Ḏehī nagrī na▫o ḏarvāje so ḏasvā gupaṯ rahāṯā he. ||4||
The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 11
ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
साकत दुरमति डूबहि दाझहि गुरि राखे हरि लिव राता हे ॥५॥
Sākaṯ ḏurmaṯ dūbėh ḏājẖėh gur rākẖe har liv rāṯā he. ||5||
The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
अंतरि चोरु मुहै घरु मंदरु इनि साकति दूतु न जाता हे ॥७॥
Anṯar cẖor muhai gẖar manḏar in sākaṯ ḏūṯ na jāṯā he. ||7||
The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 14
ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥
दुंदर दूत भूत भीहाले ॥
Ḏunḏar ḏūṯ bẖūṯ bẖīhāle.
They are argumentative demons, terrifying goblins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 16
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥
जम दरि बाधे मिलहि सजाई ॥
Jam ḏar bāḏẖe milėh sajā▫ī.
At Death's door, he is tied up and punished;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 18
ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
जम वसि कीआ अंधु दुहेला ॥
Jam vas kī▫ā anḏẖ ḏuhelā.
The miserable spiritually blind person is caught in the power of Death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 19
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
राम नामु देवै करि किरपा इउ सललै सलल मिलाता हे ॥१२॥
Rām nām ḏevai kar kirpā i▫o sallai salal milāṯā he. ||12||
He grants His Grace, and bestows the Lord's Name. He merges with Him, like water with water. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
तिसु गुर सेवि सदा दिनु राती दुख भंजन संगि सखाता हे ॥१३॥
Ŧis gur sev saḏā ḏin rāṯī ḏukẖ bẖanjan sang sakẖāṯā he. ||13||
So serve the Guru, forever, day and night; He is the Destroyer of pain - He is with you as your companion. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 4
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥
अंतरि प्रेमु परापति दरसनु ॥
Anṯar parem parāpaṯ ḏarsan.
One who has love within, obtains the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 4
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
अहिनिसि निरमल जोति सबाई घटि दीपकु गुरमुखि जाता हे ॥१५॥
Ahinis nirmal joṯ sabā▫ī gẖat ḏīpak gurmukẖ jāṯā he. ||15||
Day and night, the Gurmukh sees the immaculate Divine Light everywhere; this lamp illuminates his heart. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥
जिनि चाखिआ तिनि दरसनु डीठा ॥
Jin cẖākẖi▫ā ṯin ḏarsan dīṯẖā.
Whoever tastes it, sees the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 6
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥
दरसनु देखि मिले बैरागी मनु मनसा मारि समाता हे ॥१६॥
Ḏarsan ḏekẖ mile bairāgī man mansā mār samāṯā he. ||16||
Beholding His Darshan, the unattached one meets the Lord; subduing the mind's desires, he merges into the Lord. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
नानक हरि जसु हरि जन की संगति दीजै जिन सतिगुरु हरि प्रभु जाता हे ॥१७॥५॥११॥
Nānak har jas har jan kī sangaṯ ḏījai jin saṯgur har parabẖ jāṯā he. ||17||5||11||
Please bless Nanak with the Lord's Praises, and the Sangat, the Congregation of the Lord's humble servants; through the True Guru, they know their Lord God. ||17||5||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 9
ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
दुइ पंदी दुइ राह चलाए ॥
Ḏu▫e panḏī ḏu▫e rāh cẖalā▫e.
The two travelers have set out in two directions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 11
ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
लै कै वढी देनि उगाही दुरमति का गलि फाहा हे ॥३॥
Lai kai vadẖī ḏen ugāhī ḏurmaṯ kā gal fāhā he. ||3||
They take bribes, and give false testimony; the noose of evil-mindedness is around their necks. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥
आपे दाना सचु पराखै ॥
Āpe ḏānā sacẖ parākẖai.
He Himself is wise, and He Himself judges the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 17
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥
स्रिसटि उपाइ दुखा सुख दीए ॥
Sarisat upā▫e ḏukẖā sukẖ ḏī▫e.
Creating the Universe, He gave it pain and pleasure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 17
ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
दुख सुख ही ते भए निराले गुरमुखि सीलु सनाहा हे ॥८॥
Ḏukẖ sukẖ hī ṯe bẖa▫e nirāle gurmukẖ sīl sanāhā he. ||8||
The Gurmukhs remain unaffected by pain and pleasure; they wear the armor of humility. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥
मनमुखु दूजै बोलि न जाणै ॥
Manmukẖ ḏūjai bol na jāṇai.
The self-willed manmukh, in duality, does not know how to speak.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 1
ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
अंधुले की मति अंधली बोली आइ गइआ दुखु ताहा हे ॥११॥
Anḏẖule kī maṯ anḏẖlī bolī ā▫e ga▫i▫ā ḏukẖ ṯāhā he. ||11||
The blind person has a blind and deaf intellect; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 2
ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥
दुख महि जनमै दुख महि मरणा ॥
Ḏukẖ mėh janmai ḏukẖ mėh marṇā.
In pain he is born, and in pain he dies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 2
ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
दूखु न मिटै बिनु गुर की सरणा ॥
Ḏūkẖ na mitai bin gur kī sarṇā.
His pain is not relieved, without seeking the Sanctuary of the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 3
ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
दूखी उपजै दूखी बिनसै किआ लै आइआ किआ लै जाहा हे ॥१२॥
Ḏūkẖī upjai ḏūkẖī binsai ki▫ā lai ā▫i▫ā ki▫ā lai jāhā he. ||12||
In pain he is created, and in pain he perishes. What has he brought with himself? And what will he take away? ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 5
ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥
ना दुखु देखहि पंथि करारै ॥
Nā ḏukẖ ḏekẖėh panth karārai.
They do not see pain on the most difficult path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
राम नामु घट अंतरि पूजा अवरु न दूजा काहा हे ॥१४॥
Rām nām gẖat anṯar pūjā avar na ḏūjā kāhā he. ||14||
Deep within the nucleus of their hearts, they worship and adore the Lord's Name; there is nothing else at all for them. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 6
ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
दरगह पैधे जानि सुहेले हुकमि सचे पातिसाहा हे ॥१५॥
Ḏargėh paiḏẖe jān suhele hukam sacẖe pāṯisāhā he. ||15||
I am embellished with robes of honor in the Court of the Lord, by the Order of the True King. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 8
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
मारू महला १ दखणी ॥
Mārū mėhlā 1 ḏakẖ▫ṇī.
Maaroo, First Mehl, Dakhanee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 11
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥
दसवै पुरखु अलेखु अपारी आपे अलखु लखाइदा ॥३॥
Ḏasvai purakẖ alekẖ apārī āpe alakẖ lakẖā▫iḏā. ||3||
In the Tenth Gate, the Primal Lord, the unknowable and infinite dwells; the unseen Lord reveals Himself. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 15
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥
चंदु सूरजु दुइ दीपक राखे ससि घरि सूरु समाइदा ॥६॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e ḏīpak rākẖe sas gẖar sūr samā▫iḏā. ||6||
The Lord placed the two lamps, the sun and the moon; the sun merges in the house of the moon. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥
करि करि देखै आपि दइआला ॥
Kar kar ḏekẖai āp ḏa▫i▫ālā.
Having created the creation, the Merciful Lord Himself gazes upon it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 1
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥
सभ तेरी तू गुरमुखि जाता दरि सोहै गुण गाइदा ॥१०॥
Sabẖ ṯerī ṯū gurmukẖ jāṯā ḏar sohai guṇ gā▫iḏā. ||10||
All belong to You; to the Gurmukhs, You are known. Singing Your Praises, they look beautiful in Your Court. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 2
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
अवरु न जाणा दूजा कोई ॥
Avar na jāṇā ḏūjā ko▫ī.
I know of no other at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
अम्रितु पीआ सतिगुरि दीआ ॥
Amriṯ pī▫ā saṯgur ḏī▫ā.
I drink in the Ambrosial Nectar, given by the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 3
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ ॥
अवरु न जाणा दूआ तीआ ॥
Avar na jāṇā ḏū▫ā ṯī▫ā.
I do not know any other second or third.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
तू दइआलु किरपालु सदा प्रभु आपे मेलि मिलाइदा ॥१४॥
Ŧū ḏa▫i▫āl kirpāl saḏā parabẖ āpe mel milā▫iḏā. ||14||
You are forever kind and compassionate, God. You unite in Your Union. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ॥
आपे देखि दिखावै आपे ॥
Āpe ḏekẖ ḏikẖāvai āpe.
You Yourself see, and cause Yourself to be seen.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 8
ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ ॥
देखहि आपि बैसि बिज मंदरि ॥
Ḏekẖėh āp bais bij manḏar.
You gaze upon Your creation, sitting within Your royal palace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥
नानकु साचु कहै बेनंती हरि दरसनि सुखु पाइदा ॥१६॥१॥१३॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī har ḏarsan sukẖ pā▫iḏā. ||16||1||13||
Nanak offers this true prayer; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I have found peace. ||16||1||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 9
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
दरसनु पावा जे तुधु भावा ॥
Ḏarsan pāvā je ṯuḏẖ bẖāvā.
If I am pleasing to You, Lord, then I obtain the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 10
ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥
सोहनि भगत प्रभू दरबारे ॥
Sohan bẖagaṯ parabẖū ḏarbāre.
The devotees look beautiful in the Darbaar, the Court of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 11
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
मुकतु भए हरि दास तुमारे ॥
Mukaṯ bẖa▫e har ḏās ṯumāre.
Your slaves, Lord, are liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 11
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
ईसरु ब्रहमा देवी देवा ॥
Īsar barahmā ḏevī ḏevā.
Shiva, Brahma, gods and goddesses,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 14
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
नावहु भुला ठउर न पाए आइ जाइ दुखु पाइदा ॥५॥
Nāvhu bẖulā ṯẖa▫ur na pā▫e ā▫e jā▫e ḏukẖ pā▫iḏā. ||5||
Forgetting the Name, he finds no place of rest; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 16
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
सगले दूख अम्रितु करि पीवै बाहुड़ि दूखु न पाइदा ॥६॥
Sagle ḏūkẖ amriṯ kar pīvai bāhuṛ ḏūkẖ na pā▫iḏā. ||6||
Such a being drinks in all his pains like Ambrosial Nectar; he never suffers sorrow again. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 16
ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
बहु सादहु दूखु परापति होवै ॥
Baho sāḏahu ḏūkẖ parāpaṯ hovai.
For his excessive indulgences, he receives only pain;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 1
ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥
हम दासन के दास पिआरे ॥
Ham ḏāsan ke ḏās pi▫āre.
I am the slave of Your slaves, O my Beloved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 1
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥
मंने नाउ सोई जिणि जासी आपे साचु द्रिड़ाइदा ॥१०॥
Manne nā▫o so▫ī jiṇ jāsī āpe sācẖ ḏariṛā▫iḏā. ||10||
Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 4
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
साचि मिलै सो साचे भाए ना वीछुड़ि दुखु पाइदा ॥१२॥
Sācẖ milai so sācẖe bẖā▫e nā vīcẖẖuṛ ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||
The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जिसु बखसे तिसु दे वडिआई मेलि न पछोताइदा ॥१३॥
Jis bakẖse ṯis ḏe vadi▫ā▫ī mel na pacẖẖoṯā▫iḏā. ||13||
He blesses those whom He forgives with glorious greatness; united with Him, they do not regret or repent. ||13 |
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥
आपे मुकति दानु मुकतीसरु ममता मोहु चुकाइदा ॥१४॥
Āpe mukaṯ ḏān mukṯīsar mamṯā moh cẖukā▫iḏā. ||14||
The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 7
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
दाना कै सिरि दानु वीचारा ॥
Ḏānā kai sir ḏān vīcẖārā.
I consider Your gifts to be the most wonderful gifts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 10
ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥
ना दिनु रैनि न चंदु न सूरजु सुंन समाधि लगाइदा ॥१॥
Nā ḏin rain na cẖanḏ na sūraj sunn samāḏẖ lagā▫iḏā. ||1||
There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 12
ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥
दोजकु भिसतु नही खै काला ॥
Ḏojak bẖisaṯ nahī kẖai kālā.
There was no heaven or hell, no death or time.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 13
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
अवरु न दीसै एको सोई ॥
Avar na ḏīsai eko so▫ī.
No one was seen, except the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 14
ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
नारि पुरखु नही जाति न जनमा ना को दुखु सुखु पाइदा ॥४॥
Nār purakẖ nahī jāṯ na janmā nā ko ḏukẖ sukẖ pā▫iḏā. ||4||
There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 16
ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
ना को आखि वखाणै दूजा ॥
Nā ko ākẖ vakẖāṇai ḏūjā.
No one spoke or talked in duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 18
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥
जाति जनमु नही दीसै आखी ॥
Jāṯ janam nahī ḏīsai ākẖī.
Social class and birth were not seen with any eyes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 1
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
देउ न देहुरा गऊ गाइत्री ॥
Ḏe▫o na ḏehurā ga▫ū gā▫iṯarī.
There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 3
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥
रईअति राउ न हउमै दुनीआ ना को कहणु कहाइदा ॥११॥
Ra▫ī▫aṯ rā▫o na ha▫umai ḏunī▫ā nā ko kahaṇ kahā▫iḏā. ||11||
There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 8
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
करि करि देखै हुकमु सबाइआ ॥
Kar kar ḏekẖai hukam sabā▫i▫ā.
He created the creation, and watches over it; the Hukam of His Command is over all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23     

Results 7501 - 8000 of 11119

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits