Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 6001 - 6500 of 11119. Search took 0.364 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 2
ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥
भई अमोली भारा तोली मुकति जुगति दरु खोल्हा ॥
Bẖa▫ī amolī bẖārā ṯolī mukaṯ jugaṯ ḏar kẖolĥā.
I have become invaluable, of tremendous weight and value. The Door, and the Path of liberation are open to me now.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 4
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस का दीआ सरब गुणा भरपूरे ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kā ḏī▫ā sarab guṇā bẖarpūre.
My body and soul are all His blessings. He is overflowing with every quality of virtue.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
नानक सो प्रभु जीअ का दाता पूरा जिसु परतापै ॥२॥
Nānak so parabẖ jī▫a kā ḏāṯā pūrā jis parṯāpai. ||2||
O Nanak, God is the Giver of all souls; His radiant glory is perfect! ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
करि किरपा मेरे प्रीतम सुआमी नेत्र देखहि दरसु तेरा राम ॥
Kar kirpā mere parīṯam su▫āmī neṯar ḏekẖėh ḏaras ṯerā rām.
Be Merciful, O my Beloved Lord and Master, that I may behold the Blessed Vision of Your Darshan with my eyes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 18
ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥
लाख जिहवा देहु मेरे पिआरे मुखु हरि आराधे मेरा राम ॥
Lākẖ jihvā ḏeh mere pi▫āre mukẖ har ārāḏẖe merā rām.
Please bless me, O my Beloved, with thousands of tongues, to worship and adore You with my mouth, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥
हरि आराधे जम पंथु साधे दूखु न विआपै कोई ॥
Har ārāḏẖe jam panth sāḏẖe ḏūkẖ na vi▫āpai ko▫ī.
Worshipping the Lord in adoration, the Path of Death is overcome, and no pain or suffering will afflict you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 19
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥
जलि थलि महीअलि पूरन सुआमी जत देखा तत सोई ॥
Jal thal mahī▫al pūran su▫āmī jaṯ ḏekẖā ṯaṯ so▫ī.
The Lord and Master is pervading and permeating the water, the land and the sky; wherever I look, there He is.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥
नानक कउ प्रभ किरपा कीजै नेत्र देखहि दरसु तेरा ॥१॥
Nānak ka▫o parabẖ kirpā kījai neṯar ḏekẖėh ḏaras ṯerā. ||1||
Please bless Nanak with Your Merciful Grace, O God, that his eyes may behold the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 1
ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
कोटि करन दीजहि प्रभ प्रीतम हरि गुण सुणीअहि अबिनासी राम ॥
Kot karan ḏījėh parabẖ parīṯam har guṇ suṇī▫ah abẖināsī rām.
Please bless me, O Beloved God, with millions of ears, with which I may hear the Glorious Praises of the Imperishable Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥
हरि हरि जपु जपीऐ दिनु राती लागै सहजि धिआना ॥
Har har jap japī▫ai ḏin rāṯī lāgai sahj ḏẖi▫ānā.
Chant, and meditate, day and night, on the Lord, Har, Har. Focus your meditation on the Celestial Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 4
ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
कलमल दुख जारे प्रभू चितारे मन की दुरमति नासी ॥
Kalmal ḏukẖ jāre parabẖū cẖiṯāre man kī ḏurmaṯ nāsī.
The painful sins are burnt away, by keeping God in one's thoughts; evil-mindedness is erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
सभु किछु तेरा तू प्रभु मेरा मेरे ठाकुर दीन दइआला ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯū parabẖ merā mere ṯẖākur ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Everything is Yours; You are my God, O my Lord and Master, Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
जन नानक प्रभ भए दइआला सरब कला बणि आई ॥१॥
Jan Nānak parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫ālā sarab kalā baṇ ā▫ī. ||1||
O servant Nanak, God has been kind and compassionate; with all His powers, He has blessed me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 19
ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥
दूख पाप का डेरा ढाठा कारजु आइआ रासी राम ॥
Ḏūkẖ pāp kā derā dẖāṯẖā kāraj ā▫i▫ā rāsī rām.
The home of sorrow and sin has been demolished, and all affairs have been resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 9
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥
दूख न भूख न रोगु न बिआपै सुख सागर सरणी पाए ॥
Ḏūkẖ na bẖūkẖ na rog na bi▫āpai sukẖ sāgar sarṇī pā▫e.
Neither pain, nor hunger, nor disease afflicts me. I have found the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥
संत जना हरि मंत्रु द्रिड़ाइआ हरि साजन वसगति कीने राम ॥
Sanṯ janā har manṯar driṛ▫ā▫i▫ā har sājan vasgaṯ kīne rām.
The humble Saints have implanted the Lord's Mantra within me, and the Lord, my Best Friend, has come under my power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 11
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥
आपनड़ा मनु आगै धरिआ सरबसु ठाकुरि दीने राम ॥
Āpnaṛā man āgai ḏẖari▫ā sarbas ṯẖākur ḏīne rām.
I have dedicated my mind to my Lord and Master, and offered it to Him, and He has blessed me with everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥
करि अपुनी दासी मिटी उदासी हरि मंदरि थिति पाई ॥
Kar apunī ḏāsī mitī uḏāsī har manḏar thiṯ pā▫ī.
He has made me His hand-maiden and slave; my sadness is dispelled, and in the Lord's Temple, I have found stability.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 18
ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
ब्रहमो पसारा ब्रहमु पसरिआ सभु ब्रहमु द्रिसटी आइआ ॥
Barahmo pasārā barahm pasri▫ā sabẖ barahm ḏaristī ā▫i▫ā.
God created it, and God spreads through it everywhere. Everywhere I look, I see God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 1
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥
पेखि दरसनु नानक बिगसे आपि लए मिलाए ॥४॥५॥८॥
Pekẖ ḏarsan Nānak bigse āp la▫e milā▫e. ||4||5||8||
Beholding the Blessed Vision of His Darshan, Nanak has blossomed forth; the Lord has united him in Union. ||4||5||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 7
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥
संत सजन सुखि माणहि रलीआ दूख दरद भ्रम नासी ॥
Sanṯ sajan sukẖ māṇėh ralī▫ā ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram nāsī.
The Saints and friends enjoy peace and pleasure; their pain, suffering and doubts are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 8
ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
दाति खसम की पूरी होई नित नित चड़ै सवाई राम ॥
Ḏāṯ kẖasam kī pūrī ho▫ī niṯ niṯ cẖaṛai savā▫ī rām.
The gift of our Lord and Master is perfect; it increases day by day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 9
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
पारब्रहमि खसमाना कीआ जिस दी वडी वडिआई राम ॥
Pārbarahm kẖasmānā kī▫ā jis ḏī vadī vadi▫ā▫ī rām.
The Supreme Lord God has made me His own; His Glorious Greatness is so great!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 9
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
आदि जुगादि भगतन का राखा सो प्रभु भइआ दइआला ॥
Āḏ jugāḏ bẖagṯan kā rākẖā so parabẖ bẖa▫i▫ā ḏa▫i▫ālā.
From the very beginning, and throughout the ages, He is the Protector of His devotees; God has become merciful to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 11
ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
दह दिस पूरि रहिआ जसु सुआमी कीमति कहणु न जाई ॥
Ḏah ḏis pūr rahi▫ā jas su▫āmī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.
The Praises of the Lord and Master are totally pervading in the ten directions; I cannot express His worth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 19
ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
नव निधि सिधि रिधि दीने करते तोटि न आवै काई राम ॥
Nav niḏẖ siḏẖ riḏẖ ḏīne karṯe ṯot na āvai kā▫ī rām.
The Creator has given me the nine treasures, wealth and spiritual powers, and I do not lack anything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 1
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
खात खरचत बिलछत सुखु पाइआ करते की दाति सवाई राम ॥
Kẖāṯ kẖarcẖaṯ bilcẖẖaṯ sukẖ pā▫i▫ā karṯe kī ḏāṯ savā▫ī rām.
Eating, spending and enjoying, I have found peace; the gifts of the Creator Lord continually increase.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 1
ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਾਇਆ ॥
दाति सवाई निखुटि न जाई अंतरजामी पाइआ ॥
Ḏāṯ savā▫ī nikẖut na jā▫ī anṯarjāmī pā▫i▫ā.
His gifts increase and shall never be exhausted; I have found the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 2
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥
कोटि बिघन सगले उठि नाठे दूखु न नेड़ै आइआ ॥
Kot bigẖan sagle uṯẖ nāṯẖe ḏūkẖ na neṛai ā▫i▫ā.
Millions of obstacles have all been removed, and pain does not even approach me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥
संता की बेनंती सुआमी नामु महा रसु दीजै राम ॥
Sanṯā kī benanṯī su▫āmī nām mahā ras ḏījai rām.
The prayer of the Saints is, "O Lord and Master, please bless us with the supreme, sublime essence of Your Name".
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 8
ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਖਿਨੋ ॥
नामु दीजै दानु कीजै बिसरु नाही इक खिनो ॥
Nām ḏījai ḏān kījai bisar nāhī ik kẖino.
Please, grant us Your Name, grant us this blessing, and do not forget us, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 10
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥
बिनवंति नानक इछ पुंनी पेखि दरसनु जीजै ॥४॥७॥१०॥
Binvanṯ Nānak icẖẖ punnī pekẖ ḏarsan jījai. ||4||7||10||
Prays Nanak, my desires have been fulfilled; gazing upon the Blessed Vision of the Lord, I live. ||4||7||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
नानक दासु सदा सरणागति हरि अम्रित सजणु मेरा ॥१॥
Nānak ḏās saḏā sarṇāgaṯ har amriṯ sajaṇ merā. ||1||
Slave Nanak seeks His Sanctuary forever; the Lord is my Ambrosial Friend. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ ॥
हउ बिसमु भई जी हरि दरसनु देखि अपारा ॥
Ha▫o bisam bẖa▫ī jī har ḏarsan ḏekẖ apārā.
I am wonder-struck, gazing upon the incomparable Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 19
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
मिलि साधू दीना ता नामु लीना जनम मरण दुख नाठे ॥
Mil sāḏẖū ḏīnā ṯā nām līnā janam maraṇ ḏukẖ nāṯẖe.
Meeting with the humble, Holy Saint, I obtained the Naam, the Name of the Lord, and the pains of birth and death left me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 1
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥
सभ कै मधि सभ हू ते बाहरि राग दोख ते निआरो ॥
Sabẖ kai maḏẖ sabẖ hū ṯe bāhar rāg ḏokẖ ṯe ni▫āro.
He is inside all, and outside of all; He is untouched by love or hate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥
नानक दास गोबिंद सरणाई हरि प्रीतमु मनहि सधारो ॥३॥
Nānak ḏās gobinḏ sarṇā▫ī har parīṯam manėh saḏẖāro. ||3||
Slave Nanak has entered the Sanctuary of the Lord of the Universe; the Beloved Lord is the Support of the mind. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
प्रभु अबिनासी हउ तिस की दासी मरै न आवै जाए ॥
Parabẖ abẖināsī ha▫o ṯis kī ḏāsī marai na āvai jā▫e.
God is eternal and unchanging, and I am just His hand-maiden; He does not die, or come and go in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 6
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥
सूहै वेसि दोहागणी पर पिरु रावण जाइ ॥
Sūhai ves ḏuhāgaṇī par pir rāvaṇ jā▫e.
In her red robes, the discarded bride goes out, seeking enjoyment with another's husband.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 7
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਮੋਹੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
पिरु छोडिआ घरि आपणै मोही दूजै भाइ ॥
Pir cẖẖodi▫ā gẖar āpṇai mohī ḏūjai bẖā▫e.
She leaves the husband of her own home, enticed by her love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
आपि उपाइ खपाइदा सचे दीन दइआला ॥
Āp upā▫e kẖapā▫iḏā sacẖe ḏīn ḏa▫i▫ālā.
He Himself created and destroys; He is the True Lord, merciful to the meek.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਮਨਾਇ ਲੈ ਰੂਪੁ ਚੜੀ ਤਾ ਅਗਲਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
सतिगुरु अपणा मनाइ लै रूपु चड़ी ता अगला दूजा नाही थाउ ॥
Saṯgur apṇā manā▫e lai rūp cẖaṛī ṯā aglā ḏūjā nāhī thā▫o.
Become pleasing to your True Guru, and you shall be totally beautified; otherwise, there is no place of rest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 3
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
सूहवीए सूहा सभु संसारु है जिन दुरमति दूजा भाउ ॥
Sūhvī▫e sūhā sabẖ sansār hai jin ḏurmaṯ ḏūjā bẖā▫o.
O red-robed woman, the whole world is red, engrossed in evil-mindedness and the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 7
ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
इसु लहदे बिलम न होवई रंड बैठी दूजै भाइ ॥
Is lahḏe bilam na hova▫ī rand baiṯẖī ḏūjai bẖā▫e.
This color does not take long to fade; she who loves duality, ends up a widow.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 7
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥
मुंध इआणी दुमणी सूहै वेसि लोभाइ ॥
Munḏẖ i▫āṇī ḏummṇī sūhai ves lobẖā▫e.
She who loves to wear her red dress is foolish and double-minded.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 9
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
तिस दा अंतु न जापई गुर सबदि बुझाई ॥
Ŧis ḏā anṯ na jāp▫ī gur sabaḏ bujẖā▫ī.
His limits cannot be known; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 10
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥
माइआ मोहु गुबारु है दूजै भरमाई ॥
Mā▫i▫ā moh gubār hai ḏūjai bẖarmā▫ī.
In the darkness of attachment to Maya, the world wanders in duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 14
ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
ओह रलाई किसै दी ना रलै जिसु रावे सिरजनहारु ॥
Oh ralā▫ī kisai ḏī nā ralai jis rāve sirjanhār.
She who is enjoyed by her Creator Lord stands out, and does not blend in with the crowd.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 1
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥
सूहै वेसि पिरु किनै न पाइओ मनमुखि दझि मुई गावारि ॥
Sūhai ves pir kinai na pā▫i▫o manmukẖ ḏajẖ mu▫ī gāvār.
By wearing her red dress, no one has found her Husband Lord; the self-willed manmukh is burnt to death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 6
ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੁਝਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿਤਾ ॥
सिर उपरि जमकालु न सुझई दूजै भरमिता ॥
Sir upar jamkāl na sujẖ▫ī ḏūjai bẖarmiṯā.
He does not understand that the Messenger of Death is hovering over his head; he is deluded by duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 11
ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
जे जाणहि पिरु आपणा ता तनि दुख सहाहि ॥
Je jāṇėh pir āpṇā ṯā ṯan ḏukẖ sahāhi.
If they truly knew their husbands, then they suffer terrible bodily pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 12
ਭਾਵੈ ਜੀਵਉ ਕੈ ਮਰਉ ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
भावै जीवउ कै मरउ दूरहु ही भजि जाहि ॥३॥
Bẖāvai jīva▫o kai mara▫o ḏẖūrahu hī bẖaj jāhi. ||3||
Whether their husbands are alive or dead, those wives remain far away from them. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 12
ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥
तुधु दुखु सुखु नालि उपाइआ लेखु करतै लिखिआ ॥
Ŧuḏẖ ḏukẖ sukẖ nāl upā▫i▫ā lekẖ karṯai likẖi▫ā.
You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 13
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥
नावै जेवड होर दाति नाही तिसु रूपु न रिखिआ ॥
Nāvai jevad hor ḏāṯ nāhī ṯis rūp na rikẖi▫ā.
There is no other gift as great as the Name; it has no form or sign.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਿਆ ॥
करि किरपा नामु देवसी फिरि लेखु न लिखिआ ॥
Kar kirpā nām ḏevsī fir lekẖ na likẖi▫ā.
In His Mercy, He blesses us with the Naam, and then, the writ of pain and pleasure is not written.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 18
ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥
तरफ जिणै सत भाउ दे जन नानक सबदु वीचारे ॥४॥
Ŧaraf jiṇai saṯ bẖā▫o ḏe jan Nānak sabaḏ vīcẖāre. ||4||
The Lord is won over to your side, by offering Him your true love, O servant Nanak, and contemplating the Word of the Shabad. ||4||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥
नानक एहु पटंतरा तितु दीबाणि गइआह ॥१॥
Nānak ehu patanṯarā ṯiṯ ḏībāṇ ga▫i▫āh. ||1||
O Nanak, this mystery is revealed at the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 12
ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
एक जोति दुइ मूरती धन पिरु कहीऐ सोइ ॥३॥
Ėk joṯ ḏu▫e mūrṯī ḏẖan pir kahī▫ai so▫e. ||3||
They alone are called husband and wife, who have one light in two bodies. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 15
ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥
भउ भाउ सभु तिस दा सो सचु वरतै संसारि ॥९॥
Bẖa▫o bẖā▫o sabẖ ṯis ḏā so sacẖ varṯai sansār. ||9||
Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 17
ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥
मसकति लहहु मजूरीआ मंगि मंगि खसम दराहु ॥
Maskaṯ lahhu majūrī▫ā mang mang kẖasam ḏarāhu.
They receive the wages of their labor, begging at the Door of their Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
नानक पुर दर वेपरवाह तउ दरि ऊणा नाहि को सचा वेपरवाहु ॥१॥
Nānak pur ḏar veparvāh ṯa▫o ḏar ūṇā nāhi ko sacẖā veparvāhu. ||1||
O Nanak, the Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 2
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥
जनम मरण का दुखु गइआ फिरि पवै न फीरु ॥
Janam maraṇ kā ḏukẖ ga▫i▫ā fir pavai na fīr.
The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 8
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
खोटे खरे परखीअनि साहिब कै दीबाणि ॥१॥
Kẖote kẖare parkẖī▫an sāhib kai ḏībāṇ. ||1||
and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 9
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥
इकु भाउ लथी नातिआ दुइ भा चड़ीअसु होर ॥
Ik bẖā▫o lathī nāṯi▫ā ḏu▫e bẖā cẖaṛī▫as hor.
Some of their filth is washed off by these baths, but they only accumulate twice as much.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 12
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
दह दिस इहु मनु धावदा गुरि ठाकि रहाइआ ॥
Ḏah ḏis ih man ḏẖāvḏā gur ṯẖāk rahā▫i▫ā.
The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 13
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
दुइ दीवे चउदह हटनाले ॥
Ḏu▫e ḏīve cẖa▫oḏah hatnāle.
The two lamps light the fourteen markets.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 14
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
धरमु दलालु पाए नीसाणु ॥
Ḏẖaram ḏalāl pā▫e nīsāṇ.
The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 16
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
दिहु बगा तपै घणा कालिआ काले वंन ॥
Ḏihu bagā ṯapai gẖaṇā kāli▫ā kāle vann.
And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
इकि दूजै भाइ खुआइअनु हउमै विचि विआपे ॥
Ik ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫i▫an ha▫umai vicẖ vi▫āpe.
Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
इहु मानस जनमु दुल्मभु सा मनमुख संतापे ॥
Ih mānas janam ḏulambẖ sā manmukẖ sanṯāpe.
This human body is so difficult to obtain; the self-willed manmukhs suffer in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 1
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਰੰਡੀਆ ਕੁਟਣੀਆ ਦੀਬਾਣੁ ॥
चोरा जारा रंडीआ कुटणीआ दीबाणु ॥
Cẖorā jārā randī▫ā kutṇī▫ā ḏībāṇ.
Thieves, adulterers, prostitutes and pimps,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 1
ਵੇਦੀਨਾ ਕੀ ਦੋਸਤੀ ਵੇਦੀਨਾ ਕਾ ਖਾਣੁ ॥
वेदीना की दोसती वेदीना का खाणु ॥
Veḏīnā kī ḏosṯī veḏīnā kā kẖāṇ.
make friendships with the unrighteous, and eat with the unrighteous.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 4
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
इकि दाते इकि मंगते नामु तेरा परवाणु ॥
Ik ḏāṯe ik mangṯe nām ṯerā parvāṇ.
some are givers, and some are beggars; they become acceptable only through Your Name, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਭੀਖਿਆ ਦੇਹਿ ਮੈ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
सतिगुर भीखिआ देहि मै तूं सम्रथु दातारु ॥
Saṯgur bẖīkẖi▫ā ḏėh mai ṯūʼn samrath ḏāṯār.
O True Guru, bless me with Your charity; You are the All-powerful Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 10
ਇਕੋ ਕੰਤੁ ਸਬਾਈਆ ਜਿਤੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆਹ ॥
इको कंतु सबाईआ जिती दरि खड़ीआह ॥
Iko kanṯ sabā▫ī▫ā jiṯī ḏar kẖaṛī▫āh.
There is only the one Husband Lord, for all who stand at His Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 11
ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥
सभे कंतै रतीआ मै दोहागणि कितु ॥
Sabẖe kanṯai raṯī▫ā mai ḏohāgaṇ kiṯ.
All are imbued with love for their Husband Lord; I am a discarded bride - what good am I?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਦੈ ਵਾਤਿ ॥
हउ बलिहारी तिन कउ सिफति जिना दै वाति ॥
Ha▫o balihārī ṯin ka▫o sifaṯ jinā ḏai vāṯ.
I am a sacrifice to those who praise the Lord with their mouths.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 13
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਇਕ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਰਾਤਿ ॥੪॥
सभि राती सोहागणी इक मै दोहागणि राति ॥४॥
Sabẖ rāṯī sohāgaṇī ik mai ḏohāgaṇ rāṯ. ||4||
All the nights are for the happy soul-brides; I am a discarded bride - if only I could have even one night with Him! ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 13
ਦਰਿ ਮੰਗਤੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥
दरि मंगतु जाचै दानु हरि दीजै क्रिपा करि ॥
Ḏar mangaṯ jācẖai ḏān har ḏījai kirpā kar.
I am a beggar at Your Door, begging for charity; O Lord, please grant me Your Mercy, and give to me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 17
ਸਉ ਓਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਦਿਨੈ ਕੇ ਰਾਤੀ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹੰਸ ॥
सउ ओलाम्हे दिनै के राती मिलन्हि सहंस ॥
Sa▫o olāmĥe ḏinai ke rāṯī milniĥ sahaʼns.
He receives hundreds and thousands of reprimands, day and night;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੋ ਦੁਸਮਨੁ ਹੇਤੁ ॥੨॥
नानक सचे नाम विणु सभो दुसमनु हेतु ॥२॥
Nānak sacẖe nām viṇ sabẖo ḏusman heṯ. ||2||
O Nanak, without the True Name, all one's friends turn to enemies. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 1
ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
घरु दरु पावै महलु नामु पिआरिआ ॥
Gẖar ḏar pāvai mahal nām pi▫āri▫ā.
He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 2
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
दीवा बलै अंधेरा जाइ ॥
Ḏīvā balai anḏẖerā jā▫e.
When the lamp is lit, the darkness is dispelled;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 7
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
हउमै विचहु दूरि करि सचु मंनि वसाए ॥
Ha▫umai vicẖahu ḏūr kar sacẖ man vasā▫e.
He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 10
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
जिन के कंत दिसापुरी से अहिनिसि फिरहि जलंत ॥२॥
Jin ke kanṯ ḏisāpurī se ahinis firėh jalanṯ. ||2||
But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
आपे बखसे दइआ करि गुर सतिगुर बचनी ॥
Āpe bakẖse ḏa▫i▫ā kar gur saṯgur bacẖnī.
The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
नानक सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥२॥
Nānak so salāhī▫ai jė sabẖsai ḏe āḏẖār. ||2||
O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 17
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
दूजी कारै लगिआ फिरि जोनी पावै ॥
Ḏūjī kārai lagi▫ā fir jonī pāvai.
Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 1
ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥
जां सुखु ता सहु राविओ दुखि भी सम्हालिओइ ॥
Jāʼn sukẖ ṯā saho rāvi▫o ḏukẖ bẖī sammĥāli▫o▫i.
When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
तू अगम दइआलु अगमु है आपि लैहि मिलाई ॥
Ŧū agam ḏa▫i▫āl agamm hai āp laihi milā▫ī.
You are inaccessible, merciful and unapproachable; You Yourself unite us with Yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 8
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥
दुख सुख करि कै कुट्मबु जीवाइआ ॥
Ḏukẖ sukẖ kar kai kutamb jīvā▫i▫ā.
Through pain and pleasure, you have taken care of your family.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 8
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
मरती बार इकसर दुखु पाइआ ॥२॥
Marṯī bār iksar ḏukẖ pā▫i▫ā. ||2||
But at the time of death, you shall have to endure the agony all alone. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 10
ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥
रैनि गई मत दिनु भी जाइ ॥
Rain ga▫ī maṯ ḏin bẖī jā▫e.
The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 13
ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥
अमलु सिरानो लेखा देना ॥
Amal sirāno lekẖā ḏenā.
Your time of service is at its end, and you will have to give your account.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 14
ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥
आए कठिन दूत जम लेना ॥
Ā▫e kaṯẖin ḏūṯ jam lenā.
The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 14
ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥
चलहु सिताब दीबानि बुलाइआ ॥१॥
Cẖalhu siṯāb ḏībān bulā▫i▫ā. ||1||
Come immediately! You are summoned to His Court! ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 15
ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
चलु दरहालु दीवानि बुलाइआ ॥
Cẖal ḏarhāl ḏīvān bulā▫i▫ā.
Get going! Come just as you are! You have been summoned to His Court.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि फुरमानु दरगह का आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har furmān ḏargėh kā ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 1
ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
जरा हाक दी सभ मति थाकी एक न थाकसि माइआ ॥१॥
Jarā hāk ḏī sabẖ maṯ thākī ek na thākas mā▫i▫ā. ||1||
Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 7
ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
जिमी नाही मै किसी की बोई ऐसा देनु दुखाला ॥१॥
Jimī nāhī mai kisī kī bo▫ī aisā ḏen ḏukẖālā. ||1||
I have not farmed anyone's land, so such payment is difficult for me to pay. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 9
ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
नउ डाडी दस मुंसफ धावहि रईअति बसन न देही ॥
Na▫o dādī ḏas munsaf ḏẖāvėh ra▫ī▫aṯ basan na ḏehī.
The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 10
ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
बहतरि घर इकु पुरखु समाइआ उनि दीआ नामु लिखाई ॥
Bahṯar gẖar ik purakẖ samā▫i▫ā un ḏī▫ā nām likẖā▫ī.
The One Lord is contained in the seventy-two chambers of the body, and He has written off my account.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 10
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
धरम राइ का दफतरु सोधिआ बाकी रिजम न काई ॥३॥
Ḏẖaram rā▫e kā ḏafṯar soḏẖi▫ā bākī rijam na kā▫ī. ||3||
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
तनु मनु देइ न अंतरु राखै ॥
Ŧan man ḏe▫e na anṯar rākẖai.
She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14
ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
अवरा देखि न सुनै अभाखै ॥१॥
Avrā ḏekẖ na sunai abẖākẖai. ||1||
She does not see or hear, or speak to another. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै अंतरि दरदु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai anṯar ḏaraḏ na pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
if there is no compassion and sympathy within? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 15
ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
दुखी दुहागनि दुइ पख हीनी ॥
Ḏukẖī ḏuhāgan ḏu▫e pakẖ hīnī.
The discarded bride is miserable, and loses both worlds;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 16
ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
पुर सलात का पंथु दुहेला ॥
Pur salāṯ kā panth ḏuhelā.
The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 17
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
दुखीआ दरदवंदु दरि आइआ ॥
Ḏukẖī▫ā ḏaraḏvanḏ ḏar ā▫i▫ā.
Suffering in pain, I have come to Your Door, O Compassionate Lord.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
जो दिन आवहि सो दिन जाही ॥
Jo ḏin āvahi so ḏin jāhī.
That day which comes, that day shall go.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 19
ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
दूरि गवनु सिर ऊपरि मरना ॥१॥
Ḏūr gavan sir ūpar marnā. ||1||
We must go far away. Death is hovering over our heads. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 1
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥
जिनि जीउ दीआ सु रिजकु अम्बरावै ॥
Jin jī▫o ḏī▫ā so rijak ambrāvai.
The One who gave you life shall also provide you with nourishment.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 3
ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
सांझ परी दह दिस अंधिआरा ॥
Sāʼnjẖ parī ḏah ḏis anḏẖi▫ārā.
Evening has set in, and soon there will be darkness on all sides.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 3
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
कहि रविदास निदानि दिवाने ॥
Kahi Raviḏās niḏān ḏivāne.
Says Ravi Daas, O ignorant mad-man,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 4
ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਦੁਨੀਆ ਫਨ ਖਾਨੇ ॥੩॥੨॥
चेतसि नाही दुनीआ फन खाने ॥३॥२॥
Cẖeṯas nāhī ḏunī▫ā fan kẖāne. ||3||2||
don't you realize, that this world is the house of death?! ||3||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 11
ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥
Mujẖ avgan sah nāhī ḏos. ||1||
The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥
जा फिरि देखा ता मेरा अलहु बेली ॥३॥
Jā fir ḏekẖā ṯā merā alhu belī. ||3||
And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 17
ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥
भरि सरवरु जब ऊछलै तब तरणु दुहेला ॥१॥
Bẖar sarvar jab ūcẖẖlai ṯab ṯaraṇ ḏuhelā. ||1||
When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 18
ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
दुधा थणी न आवई फिरि होइ न मेला ॥२॥
Ḏuḏẖā thaṇī na āvī fir ho▫e na melā. ||2||
Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जो तू देहि सु कहा सुआमी मै मूरख कहणु न जाई ॥१॥
Jo ṯū ḏėh so kahā su▫āmī mai mūrakẖ kahaṇ na jā▫ī. ||1||
As You permit me, I praise You, O Lord and Master; I am ignorant, and I cannot chant Your Praises. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 5
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
तेरे गुण गावा देहि बुझाई ॥
Ŧere guṇ gāvā ḏėh bujẖā▫ī.
Please bless me with such understanding, that I may sing Your Glorious Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 6
ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥
किआ हउ कथी कथे कथि देखा मै अकथु न कथना जाई ॥
Ki▫ā ha▫o kathī kathe kath ḏekẖā mai akath na kathnā jā▫ī.
What should I say? While talking, I talk of seeing, but I cannot describe the indescribable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
मनु बेधिआ दइआल सेती मेरी माई ॥
Man beḏẖi▫ā ḏa▫i▫āl seṯī merī mā▫ī.
My mind is pierced through by the Merciful Lord, O my mother!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
तू दाता नामु परवाणु ॥१॥
Ŧū ḏāṯā nām parvāṇ. ||1||
You are the Great Giver; Your Name alone is approved. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 1
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
ऐसा नामु निरंजन देउ ॥
Aisā nām niranjan ḏe▫o.
Such is the Name of the Immaculate, Divine Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 2
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
राजु रूपु झूठा दिन चारि ॥
Rāj rūp jẖūṯẖā ḏin cẖār.
Power and beauty are false, and last for only a few days.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 3
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
बापु दिसै वेजाति न होइ ॥
Bāp ḏisai vejāṯ na ho▫e.
One whose father is known, cannot be illegitimate.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
बिनु दरसन कैसे जीवउ मेरी माई ॥
Bin ḏarsan kaise jīva▫o merī mā▫ī.
Without the Blessed Vision of His Darshan, how can I live, O my mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 8
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
मेरा प्रभु बिसरै हउ मरउ दुखाली ॥
Merā parabẖ bisrai ha▫o mara▫o ḏukẖālī.
Forgetting my God, I die in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
प्रभु अगम अगोचरु देइ दिखाइ ॥
Parabẖ agam agocẖar ḏe▫e ḏikẖā▫e.
He shows us that God is unapproachable and unfathomable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
हरि किरपा धारी दासनि दास ॥
Har kirpā ḏẖārī ḏāsan ḏās.
The Lord has showered His Mercy upon me, and made me the slave of His slaves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 16
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
दूजा भाउ न देई लिव लागणि जिनि हरि के चरण विसारे ॥
Ḏūjā bẖā▫o na ḏe▫ī liv lāgaṇ jin har ke cẖaraṇ visāre.
The love of duality does not allow him to lovingly focus his attention on the Lord; he forgets the Feet of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 16
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगजीवन दाता जन सेवक तेरे तिन के तै दूख निवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jagjīvan ḏāṯā jan sevak ṯere ṯin ke ṯai ḏūkẖ nivāre. ||1|| rahā▫o.
O Life of the World, O Great Giver, you eradicate the sorrows of your humble servants. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
तू दइआलु दइआपति दाता किआ एहि जंत विचारे ॥
Ŧū ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā ki▫ā ehi janṯ vicẖāre.
You are Merciful, O Great Giver of Mercy; what are these poor beings?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 3
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
दूजा होइ त सोझी पाइ ॥
Ḏūjā ho▫e ṯa sojẖī pā▫e.
If there is anyone else as great, then he alone could understand the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 4
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तिस ते दूजा नाही कोइ ॥
Ŧis ṯe ḏūjā nāhī ko▫e.
There is no other than Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 4
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥
तिस दी कीमति किकू होइ ॥१॥
Ŧis ḏī kīmaṯ kikū ho▫e. ||1||
How can His value be estimated? ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 5
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता को जाणै दुबिधा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā ko jāṇai ḏubiḏẖā jā▫e. ||1|| rahā▫o.
One comes to know Him, when duality departs. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 7
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
सभु सचु दिखाले ता सचि समाइ ॥३॥
Sabẖ sacẖ ḏikẖāle ṯā sacẖ samā▫e. ||3||
All Truth is revealed to him, and then, he merges in the True Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥
जब अपुनी जोति खिंचहि तू सुआमी तब कोई करउ दिखा वखिआना ॥२॥
Jab apunī joṯ kẖincẖėh ṯū su▫āmī ṯab ko▫ī kara▫o ḏikẖā vakẖi▫ānā. ||2||
When You withdraw Your Light, O Lord and Master, then who can speak and teach? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 14
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥
इकना घर महि दे वडिआई इकि भरमि भवहि अभिमाना ॥४॥३॥
Iknā gẖar mėh ḏe vadi▫ā▫ī ik bẖaram bẖavėh abẖimānā. ||4||3||
Some are blessed with glory in their own homes, while others wander in doubt and pride. ||4||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 19
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥
जुगि जुगि आपो आपणा धरमु है सोधि देखहु बेद पुराना ॥
Jug jug āpo āpṇā ḏẖaram hai soḏẖ ḏekẖhu beḏ purānā.
Each and every age has its own essence of Dharma; study the Vedas and the Puraanas, and see this as true.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
नानक नामु द्रिड़ाए पूरा गुरु मेरा ॥४॥५॥
Nānak nām driṛ▫ā▫e pūrā gur merā. ||4||5||
O Nanak, my Perfect Guru implants the Naam, the Name of the Lord, deep within. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 10
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
दरि साचै गुर ते सोभा पाई ॥१॥
Ḏar sācẖai gur ṯe sobẖā pā▫ī. ||1||
Through the Guru, I have obtained honor in the Court of the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
सतिगुरि दिखाए गइआ अभिमानु ॥
Saṯgur ḏikẖā▫e ga▫i▫ā abẖimān.
The True Guru has revealed them, and my egotistical pride is gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 15
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
जह देखा तह रहिआ समाई ॥
Jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫ī.
Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 16
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
अंतरि नामु निधानु दिखाइआ ॥
Anṯar nām niḏẖān ḏikẖā▫i▫ā.
He has revealed to me the treasure of the Naam, deep within the nucleus of my self.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥
प्रभ दीन दइआल भगत भव तारन हम पापी राखु पपना ॥
Parabẖ ḏīn ḏa▫i▫āl bẖagaṯ bẖav ṯāran ham pāpī rākẖ papnā.
O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥
हरि दासन दास दास हम करीअहु जन नानक दास दासंना ॥४॥१॥
Har ḏāsan ḏās ḏās ham karī▫ahu jan Nānak ḏās ḏāsannā. ||4||1||
O Lord, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak is the slave of Your slaves. ||4||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 9
ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥
नामहीन ध्रिगु जीवते तिन वड दूख सहमा ॥
Nāmhīn ḏẖarig jīvṯe ṯin vad ḏūkẖ sahammā.
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥
गुरि सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ जन नानक सफलु जनमा ॥४॥२॥
Gur saṯgur nām driṛ▫ā▫i▫ā jan Nānak safal jannamā. ||4||2||
The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within servant Nanak, and his life is fruitful. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 12
ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥
हमरा चितु लुभत मोहि बिखिआ बहु दुरमति मैलु भरा ॥
Hamrā cẖiṯ lubẖaṯ mohi bikẖi▫ā baho ḏurmaṯ mail bẖarā.
My consciousness is lured by emotional attachment and corruption; is filled with evil-minded filth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 14
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥
हमरे पिता ठाकुर प्रभ सुआमी हरि देहु मती जसु करा ॥
Hamre piṯā ṯẖākur parabẖ su▫āmī har ḏeh maṯī jas karā.
O my Father, my Lord and Master, Lord God, please bless me with such understanding, that I may sing Your Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 16
ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥
ते नर भागहीन दुहचारी ओइ जनमि मुए फिरि मरा ॥३॥
Ŧe nar bẖāghīn ḏuhcẖārī o▫e janam mu▫e fir marā. ||3||
Those beings are unfortunate and vicious; they die, and are consigned to reincarnation, over and over again. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 17
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥
दुरमति मैलु गई हरि भजिआ जन नानक पारि परा ॥४॥३॥
Ḏurmaṯ mail ga▫ī har bẖaji▫ā jan Nānak pār parā. ||4||3||
Vibrating upon the Lord, the filth of their evil-mindedness is washed away; servant Nanak is carried across. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਫਲ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਅਹੁ ॥੨॥
सतिगुरु सेवि सफल हरि दरसनु मिलि अम्रितु हरि रसु पीअहु ॥२॥
Saṯgur sev safal har ḏarsan mil amriṯ har ras pī▫ahu. ||2||
Serving the True Guru, you shall obtain the Fruitful Vision of the Lord's Darshan; meeting Him, drink in the ambrosial essence of the Lord's Nectar. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਚਾਖਿ ਦਿਖਹੁ ॥
हरि हरि नामु अम्रितु हरि मीठा हरि संतहु चाखि दिखहु ॥
Har har nām amriṯ har mīṯẖā har sanṯahu cẖākẖ ḏikẖahu.
The Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, is so sweet; O Saints of the Lord, taste it, and see.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 5
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਪੂਜਹੁ ਨਿਤ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰੈਨੀ ॥੧॥
गुरु सतिगुरु पारब्रहमु करि पूजहु नित सेवहु दिनसु सभ रैनी ॥१॥
Gur saṯgur pārbarahm kar pūjahu niṯ sevhu ḏinas sabẖ rainī. ||1||
Worship the Guru, the True Guru, as the Supreme Lord God; serve Him constantly, all day and night. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨੈਨੀ ॥
हरि जन देखहु सतिगुरु नैनी ॥
Har jan ḏekẖhu saṯgur nainī.
O humble servants of the Lord, behold the True Guru with your eyes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 1
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नित गाईऐ हरि दूख बिसारनो ॥१॥ रहाउ ॥
Niṯ gā▫ī▫ai har ḏūkẖ bisārno. ||1|| rahā▫o.
So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
हरि जपिआ हरि दूख बिसारनहारा ॥
Har japi▫ā har ḏūkẖ bisāranhārā.
I meditate on the Lord, the Dispeller of pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 2
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
गुरु भेटिआ है मुकति दाता ॥
Gur bẖeti▫ā hai mukaṯ ḏāṯā.
I have met the Guru, the Giver of liberation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 3
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
भाउ दूजा बिनसि बिनासा ॥
Bẖā▫o ḏūjā binas bināsā.
and your love of duality shall simply vanish.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 9
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
पवन झुलारे माइआ देइ ॥
Pavan jẖulāre mā▫i▫ā ḏe▫e.
The wind of Maya blows and shakes us,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 10
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥
Ha▫umai pacẖe ḏīpak ḏekẖ paṯangā.
They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥
Ha▫o fira▫o uḏāsī mai ik raṯan ḏasā▫i▫ā.
I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥
Gur kẖoli▫ā paṛ▫ḏā ḏekẖ bẖa▫ī nihāl. ||4||
The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 16
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏuraṯ ga▫i▫ā har nām ḏẖi▫ā▫e. ||1|| rahā▫o.
The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 19
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
जिथै किथै दीसहि नाले ॥
Jithai kithai ḏīsėh nāle.
Wherever I look, I see Him there with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
नानक दास खसमि प्रतिपाले ॥४॥२॥
Nānak ḏās kẖasam parṯipāle. ||4||2||
O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 2
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥
दइआ करहु बसहु मनि आइ ॥
Ḏa▫i▫ā karahu bashu man ā▫e.
Take pity upon me, and abide within my mind;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 3
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥
सरब दूख हरि सिमरत नसे ॥
Sarab ḏūkẖ har simraṯ nase.
All pains are dispelled, when one remembers the Lord in meditation;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 5
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥
बिसरि गई सभ दुरमति रीति ॥
Bisar ga▫ī sabẖ ḏurmaṯ rīṯ.
I am rid of all evil-minded ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
गुर की सेवा सो करे पिआरे जिस नो होइ दइआला ॥
Gur kī sevā so kare pi▫āre jis no ho▫e ḏa▫i▫ālā.
He alone serves the Guru, O Beloved, unto whom the Lord becomes merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥
नानक की बेनंती सुआमी तेरे जन देखणु पावा ॥२॥
Nānak kī benanṯī su▫āmī ṯere jan ḏekẖaṇ pāvā. ||2||
This is Nanak's prayer: O my Lord and Master, may I obtain the Blessed Vision of Your humble servants. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 14
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥
जनम मरण दुखु काटीऐ पिआरे चूकै जम की काणे ॥
Janam maraṇ ḏukẖ kātī▫ai pi▫āre cẖūkai jam kī kāṇe.
The pains of birth and death are eradicated, O Beloved, and the fear of the Messenger of Death is ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 15
ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥
तिना परापति दरसनु नानक जो प्रभ अपणे भाणे ॥३॥
Ŧinā parāpaṯ ḏarsan Nānak jo parabẖ apṇe bẖāṇe. ||3||
They alone obtain the Blessed Vision of this Darshan, O Nanak, who are pleasing to their God. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥
नानक दास तेरी सरणाई सदा सदा बलिहारै ॥४॥१॥४॥
Nānak ḏās ṯerī sarṇā▫ī saḏā saḏā balihārai. ||4||1||4||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is forever and ever a sacrifice to You. ||4||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 19
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥
मानु महतु न सकति ही काई साधा दासी थीओ ॥
Mān mahaṯ na sakaṯ hī kā▫ī sāḏẖā ḏāsī thī▫o.
You have no honor, glory or power - become the slave of the Holy Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਓ ॥੧॥
नानक से दरि सोभावंते जो प्रभि अपुनै कीओ ॥१॥
Nānak se ḏar sobẖāvanṯe jo parabẖ apunai kī▫o. ||1||
O Nanak, they alone look beautiful in the Court of the Lord, whom the Lord has made His Own. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 1
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥
हरिचंदउरी चित भ्रमु सखीए म्रिग त्रिसना द्रुम छाइआ ॥
Haricẖanḏ▫urī cẖiṯ bẖaram sakẖī▫e marig ṯarisnā ḏarum cẖẖā▫i▫ā.
Maya is a mirage, which deludes the mind, O my companion, like the scent-crazed deer, or the transitory shade of a tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 5
ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
तह दूख न भूख न रोगु बिआपै चरन कमल लिव लाईऐ ॥
Ŧah ḏūkẖ na bẖūkẖ na rog bi▫āpai cẖaran kamal liv lā▫ī▫ai.
There, neither pain nor hunger nor disease will afflict you; enshrine love for the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 6
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
द्रिसटि धारि मनु बेधिआ पिआरे रतड़े सहजि सुभाए ॥
Ḏarisat ḏẖār man beḏẖi▫ā pi▫āre raṯ▫ṛe sahj subẖā▫e.
Bestowing His Glance of Grace, my Beloved has pierced my mind, and I am intuitively attuned to His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 11
ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जत जत जाईऐ तत द्रिसटाए ॥१॥ रहाउ ॥
Jaṯ jaṯ jā▫ī▫ai ṯaṯ ḏaristā▫e. ||1|| rahā▫o.
Wherever I go, there I see Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 13
ਆਪ ਹੀ ਪੂਜਾਰੀ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥੩॥
आप ही पूजारी आप ही देवा ॥३॥
Āp hī pūjārī āp hī ḏevā. ||3||
He Himself is the worshipper, and He Himself is the idol. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਦੋਸੁ ਨ ਲੈਨਾ ॥੧॥
आपि करावन दोसु न लैना ॥१॥
Āp karāvan ḏos na lainā. ||1||
He Himself causes all to act; He takes no blame Himself. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 2
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥
दुख सुख करत जनमि फुनि मूआ ॥
Ḏukẖ sukẖ karaṯ janam fun mū▫ā.
Experiencing pain and pleasure, one is born, only to die again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 2
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਆਸ੍ਰਮੁ ਦੀਆ ॥੩॥
चरन कमल गुरि आस्रमु दीआ ॥३॥
Cẖaran kamal gur āsram ḏī▫ā. ||3||
The Lotus Feet of the Guru bring peace and shelter. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 6
ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
नैन संतोखे प्रभ दरसनु पाइआ ॥
Nain sanṯokẖe parabẖ ḏarsan pā▫i▫ā.
My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 8
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
साधसंगि सभु दूखु मिटाइआ ॥१॥
Sāḏẖsang sabẖ ḏūkẖ mitā▫i▫ā. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all pain is dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जपु रसना दुखु न विआपे ॥१॥ रहाउ ॥
Har jap rasnā ḏukẖ na vi▫āpe. ||1|| rahā▫o.
Chant the Name of the Lord with your tongue, and pain will not afflict you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 10
ਦੇਹੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
देहु भगति प्रभ अंतरजामी ॥
Ḏeh bẖagaṯ parabẖ anṯarjāmī.
Please bless me with devotion, O God, O Searcher of hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा अपुना नामु दीना ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā apunā nām ḏīnā. ||1|| rahā▫o.
the Lord has mercifully blessed them with the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਘਨੇਰੀ ॥
हरि दरसन की मनि पिआस घनेरी ॥
Har ḏarsan kī man pi▫ās gẖanerī.
My mind is so very thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 5
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
दइआ धारि अपुना करि लीना ॥१॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖār apunā kar līnā. ||1||
Bless me with Your Mercy, and make me Your Own. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਭਿ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੪॥੯॥੧੪॥
नानक दास सभि दूख पलाइण ॥४॥९॥१४॥
Nānak ḏās sabẖ ḏūkẖ palā▫iṇ. ||4||9||14||
O slave Nanak, all pains are relieved. ||4||9||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 10
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
एकस बिनु नाही को दूजा ॥
Ėkas bin nāhī ko ḏūjā.
There is no other than the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ॥੩॥
जिसु प्रभु देवै सो नामु पाई ॥३॥
Jis parabẖ ḏevai so nām pā▫ī. ||3||
He alone obtains the Naam, the Name of the Lord, unto whom God bestows it. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 12
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥
मात गरभ महि हाथ दे राखिआ ॥
Māṯ garabẖ mėh hāth ḏe rākẖi▫ā.
Extending His Hand, the Lord protected you in your mother's womb.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 19
ਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਮ ਮੋਖ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
अरथ धरम काम मोख का दाता ॥
Arath ḏẖaram kām mokẖ kā ḏāṯā.
He is the Giver of wealth, Dharmic faith, pleasure and liberation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 6
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
रागु बिलावलु महला ५ घरु ४ दुपदे
Rāg bilāval mėhlā 5 gẖar 4 ḏupḏe
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਿ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
गुरि दुखु काटिआ दीनो दानु ॥
Gur ḏukẖ kāti▫ā ḏīno ḏān.
The Guru relieved my sufferings, and blessed me with the gift.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 15
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਛਿਜਤ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਅਉਧ ਫਾਹੀ ਫਾਥਾ ਜਮ ਕੈ ਜਾਲ ॥੧॥
दिनु दिनु छिजत बिकार करत अउध फाही फाथा जम कै जाल ॥१॥
Ḏin ḏin cẖẖijaṯ bikār karaṯ a▫oḏẖ fāhī fāthā jam kai jāl. ||1||
Day by day, his life is winding down; practicing sin and corruption, he is trapped by the noose of Death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 15
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
तेरी सरणि प्रभ दीन दइआला ॥
Ŧerī saraṇ parabẖ ḏīn ḏa▫i▫ālā.
I seek Your Sanctuary, O God, Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਦਇਆਲੁ ॥
जिसु ऊपरि होवत दइआलु ॥
Jis ūpar hovaṯ ḏa▫i▫āl.
One who is blessed by the Lord's Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਅਸਥਿਰ ਘਰ ਬਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर करि दीने असथिर घर बार ॥ रहाउ ॥
Saṯgur kar ḏīne asthir gẖar bār. Rahā▫o.
The True Guru has protected my hearth and home, and made them permanent. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ਜਾ ਕੋ ਸਬਦੁ ਅਖੰਡ ਅਪਾਰ ॥੨॥੯॥੨੭॥
नानक दास ता की सरनाई जा को सबदु अखंड अपार ॥२॥९॥२७॥
Nānak ḏās ṯā kī sarnā▫ī jā ko sabaḏ akẖand apār. ||2||9||27||
Slave Nanak seeks the Sanctuary of God; the Word of His Shabad is unbreakable and infinite. ||2||9||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 14
ਆਇ ਬਸਹੁ ਘਰ ਦੇਸ ਮਹਿ ਇਹ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
आइ बसहु घर देस महि इह भले संजोग ॥
Ā▫e bashu gẖar ḏes mėh ih bẖale sanjog.
So come, and dwell in your home and native land; this is such a blessed and auspicious occasion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 19
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਅਨੰਦ ਸੂਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰਿ ਦੀਨ ॥
सहज समाधि अनंद सूख पूरे गुरि दीन ॥
Sahj samāḏẖ anand sūkẖ pūre gur ḏīn.
The Perfect Guru has blessed me with celestial Samaadhi, bliss and peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
जा का अंगु दइआल प्रभ ता के सभ दास ॥
Jā kā ang ḏa▫i▫āl parabẖ ṯā ke sabẖ ḏās.
One who has the Merciful Lord God on his side - everyone becomes his slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 5
ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
सुनि मेरी मनसा मनै माहि सति देखु बीचारि ॥
Sun merī mansā manai māhi saṯ ḏekẖ bīcẖār.
Listen to me, people: behold, and consider this within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 6
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
द्रिसटिमान सभु बिनसीऐ किआ लगहि गवार ॥२॥
Ḏaristimān sabẖ binsī▫ai ki▫ā lagėh gavār. ||2||
All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 7
ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
कहा सु भाई मीत है देखु नैन पसारि ॥
Kahā so bẖā▫ī mīṯ hai ḏekẖ nain pasār.
Where are your brothers and friends? Open your eyes and see!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
जिन पूरा सतिगुरु सेविआ से असथिरु हरि दुआरि ॥
Jin pūrā saṯgur sevi▫ā se asthir har ḏu▫ār.
Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 8
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
जनु नानकु हरि का दासु है राखु पैज मुरारि ॥४॥१॥३१॥
Jan Nānak har kā ḏās hai rākẖ paij murār. ||4||1||31||
Servant Nanak is the Lord's slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 10
ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
जउ प्रभ जीउ दइआल होइ तउ भगती लागउ ॥
Ja▫o parabẖ jī▫o ḏa▫i▫āl ho▫e ṯa▫o bẖagṯī lāga▫o.
When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 12
ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
पंच संगु गुर ते छुटे दोख अरु रागउ ॥
Pancẖ sang gur ṯe cẖẖute ḏokẖ ar rāga▫o.
Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 15
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
मैला कदे न होवई नह लागै दागा ॥१॥
Mailā kaḏe na hova▫ī nah lāgai ḏāgā. ||1||
This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 16
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
जरा मरा नह विआपई फिरि दूखु न पाइआ ॥
Jarā marā nah vi▫āpa▫ī fir ḏūkẖ na pā▫i▫ā.
Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 18
ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
सफल दरसु तेरा पारब्रहम गुण निधि तेरी बाणी ॥
Safal ḏaras ṯerā pārbarahm guṇ niḏẖ ṯerī baṇī.
Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Supreme Lord God. The Word of Your Bani is the treasure of virtue.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 1
ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
पावउ धूरि तेरे दास की नानक कुरबाणी ॥४॥३॥३३॥
Pāva▫o ḏẖūr ṯere ḏās kī Nānak kurbāṇī. ||4||3||33||
Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 3
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥
हम अवगन करह असंख नीति तुम्ह निरगुन दातारे ॥
Ham avgan karah asaʼnkẖ nīṯ ṯumĥ nirgun ḏāṯāre.
I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 4
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
दासी संगति प्रभू तिआगि ए करम हमारे ॥२॥
Ḏāsī sangaṯ parabẖū ṯi▫āg e karam hamāre. ||2||
I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 4
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
तुम्ह देवहु सभु किछु दइआ धारि हम अकिरतघनारे ॥
Ŧumĥ ḏevhu sabẖ kicẖẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār ham akiraṯ▫gẖanāre.
You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 5
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
लागि परे तेरे दान सिउ नह चिति खसमारे ॥३॥
Lāg pare ṯere ḏān si▫o nah cẖiṯ kẖasmāre. ||3||
I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
कहु नानक सरणि दइआल गुर लेहु मुगध उधारे ॥४॥४॥३४॥
Kaho Nānak saraṇ ḏa▫i▫āl gur leho mugaḏẖ uḏẖāre. ||4||4||34||
Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 7
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥
दोसु न काहू दीजीऐ प्रभु अपना धिआईऐ ॥
Ḏos na kāhū ḏījī▫ai parabẖ apnā ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
Don't blame anyone else; meditate on your God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 8
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्ह दइआल सुआमी सभ अवगन हमा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumĥ ḏa▫i▫āl su▫āmī sabẖ avgan hamā. ||1|| rahā▫o.
You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 11
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
होहु क्रिपाल दइआल प्रभ नानकु गुण गावै ॥४॥५॥३५॥
Hohu kirpāl ḏa▫i▫āl parabẖ Nānak guṇ gāvai. ||4||5||35||
Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 13
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖ kasumbẖā rangulā kāhe bẖūl lāge. ||1|| rahā▫o.
You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥
Kar kar pāp ḏarab kī▫ā varṯaṇ kai ṯā▫ī.
You commit sins again and again, to gather wealth to spend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 15
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
दास रेणु सोई होआ जिसु मसतकि करमा ॥
Ḏās reṇ so▫ī ho▫ā jis masṯak karmā.
He alone becomes the dust of the Lord's slaves, who has such good karma upon his forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
जो जो कीनो आपनो तिसु अभै दानु दीता ॥२॥
Jo jo kīno āpno ṯis abẖai ḏān ḏīṯā. ||2||
Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 19
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
सिंघु बिलाई होइ गइओ त्रिणु मेरु दिखीता ॥
Singẖ bilā▫ī ho▫e ga▫i▫o ṯariṇ mer ḏikẖīṯā.
The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 1
ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥
स्रमु करते दम आढ कउ ते गनी धनीता ॥३॥
Saram karṯe ḏam ādẖ ka▫o ṯe ganī ḏẖanīṯā. ||3||
Those who worked for half a shell, will be judged very wealthy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥
करि किरपा मोहि नामु देहु नानक दर सरीता ॥४॥७॥३७॥
Kar kirpā mohi nām ḏeh Nānak ḏar sarīṯā. ||4||7||37||
Please bless me with Your Mercy, and grant me Your Name; O Nanak, I am lost without the Blessed Vision of Your Darshan. ||4||7||37||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 5
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥
मिलत संगि पापिसट तन होए दुरगादि ॥२॥
Milaṯ sang pāpisat ṯan ho▫e ḏurgāḏ. ||2||
when they come into contact with the body of the sinner, they stink. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 6
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥
फिरत फिरत मानुखु भइआ खिन भंगन देहादि ॥
Firaṯ firaṯ mānukẖ bẖa▫i▫ā kẖin bẖangan ḏehāḏ.
Wandering, wandering around, the soul is reincarnated as a human, but this body lasts only for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 8
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥
मारग पाए उदिआन महि गुरि दसे भेत ॥१॥
Mārag pā▫e uḏi▫ān mėh gur ḏase bẖeṯ. ||1||
In the wilderness, the Guru places them on the Path, and reveals the secrets of the Lord's Mystery. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
जा दिन भेटे साध मोहि उआ दिन बलिहारी ॥
Jā ḏin bẖete sāḏẖ mohi u▫ā ḏin balihārī.
That day, when I meet with the Holy - I am a sacrifice to that day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 15
ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥
एत छडाई मोहि ते इतनी द्रिड़तारी ॥
Ėṯ cẖẖadā▫ī mohi ṯe iṯnī ḏariṛ▫ṯārī.
They have helped me renounce this ego, and implant this humility within myself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 16
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥
निंद चिंद पर दूखना ए खिन महि जारी ॥
Ninḏ cẖinḏ par ḏūkẖnā e kẖin mėh jārī.
In an instant, I burnt away the ideas of slander and ill-will towards others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 16
ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥
दइआ मइआ अरु निकटि पेखु नाही दूरारी ॥३॥
Ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā ar nikat pekẖ nāhī ḏūrārī. ||3||
I see close at hand, the Lord of mercy and compassion; He is not far away at all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 17
ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥
हीत चीत सभ प्रान धन नानक दरसारी ॥४॥१०॥४०॥
Hīṯ cẖīṯ sabẖ parān ḏẖan Nānak ḏarsārī. ||4||10||40||
Love, consciousness, the breath of life, wealth and everything, O Nanak, are in the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||4||10||40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 18
ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥
टहल करउ तेरे दास की पग झारउ बाल ॥
Tahal kara▫o ṯere ḏās kī pag jẖāra▫o bāl.
I perform service for Your slave, O Lord, and wipe his feet with my hair.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 18
ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥
मसतकु अपना भेट देउ गुन सुनउ रसाल ॥१॥
Masṯak apnā bẖet ḏe▫o gun sun▫o rasāl. ||1||
I offer my head to him, and listen to the Glorious Praises of the Lord, the source of bliss. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 19
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥
तुम्ह मिलते मेरा मनु जीओ तुम्ह मिलहु दइआल ॥
Ŧumĥ milṯe merā man jī▫o ṯumĥ milhu ḏa▫i▫āl.
Meeting You, my mind is rejuvenated, so please meet me, O Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 1
ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥
मो कउ दीजै दानु प्रभ संतन पग राल ॥२॥
Mo ka▫o ḏījai ḏān parabẖ sanṯan pag rāl. ||2||
Bless me, O God, with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 4
ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
परतापु तुम्हारा देखि कै जमदूत छडि जाहि ॥१॥
Parṯāp ṯumĥārā ḏekẖ kai jamḏūṯ cẖẖad jāhi. ||1||
Gazing upon Your Glory, the Messenger of Death leaves and goes away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 7
ਜਤ ਕਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥
जत कत तुम्ह भरपूर हहु मेरे दीन दइआली ॥३॥
Jaṯ kaṯ ṯumĥ bẖarpūr hahu mere ḏīn ḏa▫i▫ālī. ||3||
You are permeating and pervading everywhere, O my Lord, Merciful to the meek. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 12
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥
दह दिस धावत मिटि गए निरमल थानि बसना ॥३॥
Ḏah ḏis ḏẖāvaṯ mit ga▫e nirmal thān basnā. ||3||
The mind's wandering in the ten directions is stopped, and one dwells in the immaculate place. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥
नामु निधान नानक सुखी पेखि साध दरसना ॥४॥१३॥४३॥
Nām niḏẖān Nānak sukẖī pekẖ sāḏẖ ḏarsanā. ||4||13||43||
Nanak is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord. He finds peace, gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan. ||4||13||43||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 14
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥
पाणी पखा पीसु दास कै तब होहि निहालु ॥
Pāṇī pakẖā pīs ḏās kai ṯab hohi nihāl.
Carry water for the Lord's slave, wave the fan over him, and grind his corn; then, you shall be happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
संतन का दाना रूखा सो सरब निधान ॥
Sanṯan kā ḏānā rūkẖā so sarab niḏẖān.
The dry bread of the Saints is equal to all treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 19
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥
दरसनु भेटत साध का नानक गुण गाई ॥५॥१४॥४४॥
Ḏarsan bẖetaṯ sāḏẖ kā Nānak guṇ gā▫ī. ||5||14||44||
Blessed with the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||5||14||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਇਹ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥
करि किरपा दइआल प्रभ इह निधि सिधि पावउ ॥
Kar kirpā ḏa▫i▫āl parabẖ ih niḏẖ siḏẖ pāva▫o.
Be kind to me, O Merciful God, and bless me with this wealth and success.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 5
ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥੩॥
सफल दरसन गुरु भेटीऐ मानु मोहु मिटावउ ॥३॥
Safal ḏarsan gur bẖetī▫ai mān moh mitāva▫o. ||3||
Obtaining the Fruitful Vision of the Guru's Darshan, I discard my pride and attachment. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 5
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
सतु संतोखु दइआ धरमु सीगारु बनावउ ॥
Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sīgār banāva▫o.
I am embellished with truth, contentment, compassion and Dharmic faith.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 9
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਇ ਅਉਸਰੁ ਦੁਲਭਾਇਆ ॥੨॥
करम भूमि हरि नामु बोइ अउसरु दुलभाइआ ॥२॥
Karam bẖūm har nām bo▫e a▫osar ḏulbẖā▫i▫ā. ||2||
In the field of actions and karma, plant the Lord's Name; this opportunity is so difficult to obtain! ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 12
ਮਾਟੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ॥
माटी ते जिनि साजिआ करि दुरलभ देह ॥
Mātī ṯe jin sāji▫ā kar ḏurlabẖ ḏeh.
He fashioned you from clay, and made your priceless body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 13
ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਮਨ ਮਹਿ ਢਕੇ ਨਿਰਮਲ ਦ੍ਰਿਸਟੇਹ ॥੧॥
अनिक छिद्र मन महि ढके निरमल द्रिसटेह ॥१॥
Anik cẖẖiḏar man mėh dẖake nirmal ḏaristeh. ||1||
He covers the many faults in your mind, and makes you look immaculate and pure. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 17
ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਦਾਸਰਾ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਲੇਹ ॥੪॥੧੭॥੪੭॥
दास दास को दासरा नानक करि लेह ॥४॥१७॥४७॥
Ḏās ḏās ko ḏāsrā Nānak kar leh. ||4||17||47||
Please, let Nanak be the slave of the slave of Your slaves. ||4||17||47||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਦੇਵਸੀ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥
आपि रखै आपि देवसी आपे प्रतिपारै ॥
Āp rakẖai āp ḏevsī āpe parṯipārai.
He Himself preserves, and He Himself gives. He Himself cherishes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 1
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
दीन दइआल क्रिपा निधे सासि सासि सम्हारै ॥२॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpā niḏẖe sās sās samĥārai. ||2||
Merciful to the meek, the treasure of mercy, He remembers and protects us with each and every breath. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 4
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
अंध कूप महि गलत थे काढे दे हाथे ॥१॥
Anḏẖ kūp mėh galaṯ the kādẖe ḏe hāthe. ||1||
I fell into the deep dark pit; giving me His Hand, He pulled me out. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 5
ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन भेटत होवत सुखी जीअ दानु देन ॥१॥ रहाउ ॥
Jin bẖetaṯ hovaṯ sukẖī jī▫a ḏān ḏen. ||1|| rahā▫o.
Meeting with Him, I am at peace; He blesses me with the gift of the soul. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 7
ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
दइआ करी समरथ गुरि बसिआ मनि नाम ॥३॥
Ḏa▫i▫ā karī samrath gur basi▫ā man nām. ||3||
The all-powerful Guru has taken pity upon me, and the Naam has come to dwell in my mind. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 8
ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
सोई मलीनु दीनु हीनु जिसु प्रभु बिसराना ॥
So▫ī malīn ḏīn hīn jis parabẖ bisrānā.
One who forgets God is filthy, poor and low.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 9
ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
दूखु तदे जदि वीसरै सुखु प्रभ चिति आए ॥
Ḏūkẖ ṯaḏe jaḏ vīsrai sukẖ parabẖ cẖiṯ ā▫e.
Pain comes, when one forgets Him. Peace comes when one remembers God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 11
ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
पेखत लीला रंग रूप चलनै दिनु आइआ ॥
Pekẖaṯ līlā rang rūp cẖalnai ḏin ā▫i▫ā.
While he gazes upon beautiful dramas and plays, the day of his departure dawns.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
हरि दिनसु रैणि नानकु जपै सद सद बलि जाई ॥४॥२०॥५०॥
Har ḏinas raiṇ Nānak japai saḏ saḏ bal jā▫ī. ||4||20||50||
Day and night, Nanak meditates on the Lord; forever and ever he is a sacrifice. ||4||20||50||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 14
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
बारि जाउ लख बेरीआ दरसु पेखि जीवावउ ॥१॥
Bār jā▫o lakẖ berī▫ā ḏaras pekẖ jīvāva▫o. ||1||
Tens of thousands of times, I am a sacrifice to them; gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, I live. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 15
ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देउ सूहनी साध कै बीजनु ढोलावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏe▫o sūhnī sāḏẖ kai bījan dẖolāva▫o. ||1|| rahā▫o.
With my broom, I sweep the homes of the Holy Saints, and wave the fan over them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 1
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥
सुणि सुणि जीवै दासु तुम्ह बाणी जन आखी ॥
Suṇ suṇ jīvai ḏās ṯumĥ baṇī jan ākẖī.
Your slave lives by hearing, hearing the Word of Your Bani, chanted by Your humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 3
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
जनम मरण दुख काटिआ सुख का थानु पाइआ ॥
Janam maraṇ ḏukẖ kāti▫ā sukẖ kā thān pā▫i▫ā.
The pains of birth and death are removed, and I have obtained a resting place of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 5
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
दीन दइआल प्रभ पारब्रहम ता की नदरि निहाल ॥१॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl parabẖ pārbarahm ṯā kī naḏar nihāl. ||1||
The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥
गुरि पूरै किरपा करी काटिआ दुखु रोगु ॥
Gur pūrai kirpā karī kāti▫ā ḏukẖ rog.
The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 8
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥
साधसंगि मनि तनि हितै फिरि दूखु न जापै ॥२॥
Sāḏẖsang man ṯan hiṯai fir ḏūkẖ na jāpai. ||2||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 9
ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥
सुनत जपत हरि नाम जसु ता की दूरि बलाई ॥
Sunaṯ japaṯ har nām jas ṯā kī ḏūr balā▫ī.
Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 12
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
सिमरत सिमरत सिमरीऐ सो पुरखु दातारु ॥
Simraṯ simraṯ simrī▫ai so purakẖ ḏāṯār.
Meditate, meditate, meditate in remembrance on the Primal Lord, the Great Giver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 19
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
सफल सेवा गुरदेव की निरमल दरबारे ॥३॥
Safal sevā gurḏev kī nirmal ḏarbāre. ||3||
Service to the Divine Guru is fruitful; it has made me pure in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
नानक कउ किरपा भई दासु अपना कीनु ॥४॥२५॥५५॥
Nānak ka▫o kirpā bẖa▫ī ḏās apnā kīn. ||4||25||55||
Nanak has been blessed with God's Mercy; God has made him His Slave. ||4||25||55||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 2
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
ताणु दीबाणु परवार धनु प्रभ तेरा नाउ ॥१॥
Ŧāṇ ḏībāṇ parvār ḏẖan parabẖ ṯerā nā▫o. ||1||
O God, Your Name is my power, realm, relatives and riches. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
करि किरपा प्रभि आपणी अपने दास रखि लीए ॥
Kar kirpā parabẖ āpṇī apne ḏās rakẖ lī▫e.
God has granted His Mercy, and saved His slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 3
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
संता एकु धिआवना दूसर को नाहि ॥
Sanṯā ek ḏẖi▫āvanā ḏūsar ko nāhi.
The Saints meditate on the One Lord, and no other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 5
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
सगल दुसट खंड खंड कीए जन लीए मानी ॥३॥
Sagal ḏusat kẖand kẖand kī▫e jan lī▫e mānī. ||3||
that all the wicked are cut apart into pieces, while His humble servants are blessed with honor. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 7
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
तउ सरणागति माधवे पूरन दइआल ॥
Ŧa▫o sarṇāgaṯ māḏẖve pūran ḏa▫i▫āl.
I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord of Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 10
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
करण कारण समरथ प्रभ देहि अपना नाउ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath parabẖ ḏėh apnā nā▫o.
Cause of causes, All-powerful Lord God, please bless me with Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 13
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
जप तप संजम तुम्ह खंडे जम के दुख डांड ॥
Jap ṯap sanjam ṯumĥ kẖande jam ke ḏukẖ dāʼnd.
You destroy the value of chanting, intensive meditation and self-discipline; you shall suffer in pain, beaten by the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 14
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
सिमरहि नाही जोनि दुख निरलजे भांड ॥२॥
Simrahi nāhī jon ḏukẖ nirlaje bẖāʼnd. ||2||
You do not meditate, so you shall suffer the pains of reincarnation, you shameless buffoon! ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 16
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
तनु धनु सरबसु आपणा प्रभि जन कउ दीन्हा ॥४॥२८॥५८॥
Ŧan ḏẖan sarbas āpṇā parabẖ jan ka▫o ḏīnĥā. ||4||28||58||
He gives body, wealth and everything to the slaves of God. ||4||28||58||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 9
ਕਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਆਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
कब देखउ प्रभु आपना आतम कै रंगि ॥
Kab ḏekẖ▫a▫u parabẖ āpnā āṯam kai rang.
When shall I behold my God, and delight my soul?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 10
ਬਰਨ ਆਸ੍ਰਮ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੁਨਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
बरन आस्रम सासत्र सुनउ दरसन की पिआस ॥
Baran āsram sāsṯar sun▫o ḏarsan kī pi▫ās.
Listening to the Shaastras teaching about the four social classes and the four stages of life, I grow thirsty for the Blessed Vision of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 13
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਪਰਤਾਪ ॥
जीअ जंत सुप्रसंन भए देखि प्रभ परताप ॥
Jī▫a janṯ suparsan bẖa▫e ḏekẖ parabẖ parṯāp.
All beings and creatures are totally pleased, gazing on God's glorious radiance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 15
ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਦੇਤੇ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੨॥
धरम अरथ अरु काम मोख देते नही बार ॥२॥
Ḏẖaram arath ar kām mokẖ ḏeṯe nahī bār. ||2||
He does not hesitate to bless me with Dharmic faith, wealth, sexual success and liberation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 2
ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥
बसत कमावत सभि सुखी किछु ऊन न दीसै ॥
Basaṯ kamāvaṯ sabẖ sukẖī kicẖẖ ūn na ḏīsai.
All those who work for Him dwell in peace; you can see that they lack nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 8
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੫
रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ५
Rāg bilāval mėhlā 5 ḏupḏe gẖar 5
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Fifth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 9
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
अवरि उपाव सभि तिआगिआ दारू नामु लइआ ॥
Avar upāv sabẖ ṯi▫āgi▫ā ḏārū nām la▫i▫ā.
I have given up all other efforts, and have taken the medicine of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 10
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥
गुरु पूरा आराधिआ सगला दुखु गइआ ॥
Gur pūrā ārāḏẖi▫ā saglā ḏukẖ ga▫i▫ā.
Worshipping the Perfect Guru in adoration, all pains are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 12
ਕਰੁ ਧਰਿ ਮਸਤਕਿ ਥਾਪਿਆ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਦਾਨਿ ॥
करु धरि मसतकि थापिआ नामु दीनो दानि ॥
Kar ḏẖar masṯak thāpi▫ā nām ḏīno ḏān.
Placing His Hand upon my forehead, God has given me the gift of His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 15
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੀਨੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
चरण कमल का आसरा दीनो प्रभि आपि ॥
Cẖaraṇ kamal kā āsrā ḏīno parabẖ āp.
God Himself has given me the Support of His Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਇ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੈ ॥੨॥੩॥੬੭॥
नानक नामु सलाहीऐ भइ दुसमन भागै ॥२॥३॥६७॥
Nānak nām salāhī▫ai bẖa▫e ḏusman bẖāgai. ||2||3||67||
O Nanak, praising the Naam, the Name of the Lord, the fear of enemies runs away. ||2||3||67||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 19
ਉਚਰਤ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਦੂਰ ਤੇ ਜਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥
उचरत गुन गोपाल जसु दूर ते जमु भागै ॥१॥
Ucẖraṯ gun gopāl jas ḏūr ṯe jam bẖāgai. ||1||
Chanting the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the Messenger of Death runs far away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 4
ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
दूखु न लागै कदे तुधु पारब्रहमु चितारे ॥
Ḏūkẖ na lāgai kaḏe ṯuḏẖ pārbarahm cẖiṯāre.
Pain shall never afflict you, if you remember the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 6
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਠਾ ਦੁਖ ਠਾਉ ॥
सिमरि सिमरि प्रभु आपना नाठा दुख ठाउ ॥
Simar simar parabẖ āpnā nāṯẖā ḏukẖ ṯẖā▫o.
Remembering, remembering my God in meditation, the house of pain is removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 9
ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
दास तेरे की बेनती रिद करि परगासु ॥
Ḏās ṯere kī benṯī riḏ kar pargās.
This is the prayer of Your slave: please enlighten my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 10
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਨ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥੧॥
तुम्हरी क्रिपा ते पारब्रहम दोखन को नासु ॥१॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe pārbarahm ḏokẖan ko nās. ||1||
By Your Mercy, O Supreme Lord God, please erase my sins. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 13
ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥
साधु साधु मुख ते कहहि सुणि दास मिलावहि ॥१॥
Sāḏẖ sāḏẖ mukẖ ṯe kahėh suṇ ḏās milāvėh. ||1||
Everyone calls him holy and spiritual; hearing of him, the Lord's slaves come to meet him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 14
ਜੀਅ ਸਗਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ सगल दइआल भए हरि हरि नामु चीन्ह ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫a sagal ḏa▫i▫āl bẖa▫e har har nām cẖīnĥ. ||1|| rahā▫o.
All living beings become compassionate to him; he remembers the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 16
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
अरदासि सुणी दातारि प्रभि होए किरपाल ॥
Arḏās suṇī ḏāṯār parabẖ ho▫e kirpāl.
God, the Great Giver, has become merciful; He has listened to my prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 16
ਤੁਝਹਿ ਨ ਜੋਹੈ ਕੋ ਮੀਤ ਜਨ ਤੂੰ ਗੁਰ ਕਾ ਦਾਸ ॥
तुझहि न जोहै को मीत जन तूं गुर का दास ॥
Ŧujẖėh na johai ko mīṯ jan ṯūʼn gur kā ḏās.
No one can threaten you now, O my humble friend, for you are the slave of the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 17
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमि तू राखिआ दे अपने हाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm ṯū rākẖi▫ā ḏe apne hāth. ||1|| rahā▫o.
The Supreme Lord God reached out with His Hand and saved you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 17
ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਬੀਆ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥
जीअन का दाता एकु है बीआ नही होरु ॥
Jī▫an kā ḏāṯā ek hai bī▫ā nahī hor.
The One Lord is the Giver of all beings; there is no other at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 3
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿਆ ਗਾਵਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
दूख भूख संसा मिटिआ गावत प्रभ नाम ॥
Ḏūkẖ bẖūkẖ sansā miti▫ā gāvaṯ parabẖ nām.
Pain, hunger and skepticism have been dispelled, singing the Name of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 10
ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਤਿ ॥੧॥
वड परतापु अचरज रूपु हरि कीन्ही दाति ॥१॥
vad parṯāp acẖraj rūp har kīnĥī ḏāṯ. ||1||
The Lord blessed me with the gifts of great, glorious radiance and wondrous form. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 12
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਿਨ ਬਿਸਰਿਆ ਜੀਵਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
मरि मरि जनमे जिन बिसरिआ जीवन का दाता ॥
Mar mar janme jin bisri▫ā jīvan kā ḏāṯā.
Those who forget the Giver of life, die, over and over again, only to be reborn and die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 16
ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥
चउगिरद हमारै राम कार दुखु लगै न भाई ॥१॥
Cẖa▫ugiraḏ hamārai rām kār ḏukẖ lagai na bẖā▫ī. ||1||
On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु अउखधु दीआ एका लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām a▫ukẖaḏẖ ḏī▫ā ekā liv lā▫ī. ||1|| rahā▫o.
He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 2
ਦੋਖ ਹਮਾਰੇ ਬਖਸਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
दोख हमारे बखसिअनु अपणी कल धारी ॥
Ḏokẖ hamāre bakẖsi▫an apṇī kal ḏẖārī.
He has forgiven me for my sins, and interceded with His power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦਿਤਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
मन बांछत फल दितिअनु नानक बलिहारी ॥२॥१६॥८०॥
Man bāʼncẖẖaṯ fal ḏiṯi▫an Nānak balihārī. ||2||16||80||
I have been blessed with the fruits of my mind's desires; Nanak is a sacrifice to Him. ||2||16||80||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 4
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੬
रागु बिलावलु महला ५ चउपदे दुपदे घरु ६
Rāg bilāval mėhlā 5 cẖa▫upḏe ḏupḏe gẖar 6
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Sixth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 6
ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਪੁਰਖ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
अभै दानु पावउ पुरख दाते मिलि संगति हरि गुण गाए ॥१॥
Abẖai ḏān pāva▫o purakẖ ḏāṯe mil sangaṯ har guṇ gā▫e. ||1||
The Primal Lord, the Great Giver, has blessed me with the gift of fearlessness. Joining the Company of the Holy, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 7
ਰਸਨਾ ਅਗਹ ਅਗਹ ਗੁਨ ਰਾਤੀ ਨੈਨ ਦਰਸ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
रसना अगह अगह गुन राती नैन दरस रंगु लाए ॥
Rasnā agah agah gun rāṯī nain ḏaras rang lā▫e.
My tongue is imbued with the Praises of the inaccessible and unfathomable Lord, and my eyes are drenched with the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 7
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੋਹਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥੨॥
होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन मोहि चरण रिदै वसाए ॥२॥
Hohu kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan mohi cẖaraṇ riḏai vasā▫e. ||2||
Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek, that I may enshrine Your Lotus Feet within my heart. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 8
ਸਭਹੂ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਏਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥
सभहू तलै तलै सभ ऊपरि एह द्रिसटि द्रिसटाए ॥
Sabẖhū ṯalai ṯalai sabẖ ūpar eh ḏarisat ḏaristā▫e.
Beneath all, and above all; this is the vision I saw.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 8
ਅਭਿਮਾਨੁ ਖੋਇ ਖੋਇ ਖੋਇ ਖੋਈ ਹਉ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥
अभिमानु खोइ खोइ खोइ खोई हउ मो कउ सतिगुर मंत्रु द्रिड़ाए ॥३॥
Abẖimān kẖo▫e kẖo▫e kẖo▫e kẖo▫ī ha▫o mo ka▫o saṯgur manṯar driṛ▫ā▫e. ||3||
I have destroyed, destroyed, destroyed my pride, since the True Guru implanted His Mantra within me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੮੧॥
जो जो सरणि परिओ गुर नानक अभै दानु सुख पाए ॥४॥१॥८१॥
Jo jo saraṇ pari▫o gur Nānak abẖai ḏān sukẖ pā▫e. ||4||1||81||
Whoever enters the Sanctuary of Guru Nanak, is blessed with the gifts of fearlessness and peace. ||4||||1||81||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 12
ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਝ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰੈ ॥੧॥
सूख दूख इसु मन की बिरथा तुझ ही आगै सारै ॥१॥
Sūkẖ ḏūkẖ is man kī birthā ṯujẖ hī āgai sārai. ||1||
I describe to You my pleasure and pain, and the state of this mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 18
ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਧੁਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कथा कीरतनु आनंद मंगल धुनि पूरि रही दिनसु अरु राति ॥१॥ रहाउ ॥
Kathā kīrṯan ānanḏ mangal ḏẖun pūr rahī ḏinas ar rāṯ. ||1|| rahā▫o.
The Lord's Sermon, the Kirtan of His Praises and the songs of bliss perfectly resonate, day and night. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
करि किरपा अपने प्रभि कीने नाम अपुने की कीनी दाति ॥
Kar kirpā apne parabẖ kīne nām apune kī kīnī ḏāṯ.
In His Mercy, God has made them His own, and blessed them with the gift of His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 1
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
त्रिपति अघाए पेखि प्रभ दरसनु अम्रित हरि रसु भोजनु खात ॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e pekẖ parabẖ ḏarsan amriṯ har ras bẖojan kẖāṯ.
I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord's sublime food.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा हरि हरि नामु दीनो बिनसि गए सभ सोग संताप ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā har har nām ḏīno binas ga▫e sabẖ sog sanṯāp. ||1|| rahā▫o.
In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
प्रभि अम्रित नामु महा रसु दीनो ॥१॥
Parabẖ amriṯ nām mahā ras ḏīno. ||1||
God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
दास की लाज रखै मिहरवानु ॥
Ḏās kī lāj rakẖai miharvān.
The Merciful Lord saves the honor of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
गुरु नानकु बोलै दरगह परवानु ॥२॥६॥८६॥
Gur Nānak bolai ḏargėh parvān. ||2||6||86||
Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 10
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭
रागु बिलावलु महला ५ चउपदे दुपदे घरु ७
Rāg bilāval mėhlā 5 cẖa▫upḏe ḏupḏe gẖar 7
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Seventh House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
सतिगुर सबदि उजारो दीपा ॥
Saṯgur sabaḏ ujāro ḏīpā.
The Shabad, the Word of the True Guru, is the light of the lamp.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 19
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
पंच दूत मूड परि ठाढे केस गहे फेरावत हे ॥
Pancẖ ḏūṯ mūd par ṯẖādẖe kes gahe ferāvaṯ he.
The five thieves stand over your head and seize you. Grabbing you by your hair, they will drive you on.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 1
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
द्रिसटि न आवहि अंध अगिआनी सोइ रहिओ मद मावत हे ॥३॥
Ḏarisat na āvahi anḏẖ agi▫ānī so▫e rahi▫o maḏ māvaṯ he. ||3||
You do not see them, you blind and ignorant fool; intoxicated with ego, you just keep sleeping. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 5
ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥
रूप न धूप न गंध न दीपा ओति पोति अंग अंग संगि मउली ॥
Rūp na ḏẖūp na ganḏẖ na ḏīpā oṯ poṯ ang ang sang ma▫ulī.
I do not need any image, or incense, or perfume, or lamps; through and through, He is blossoming forth, with me, life and limb.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 7
ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब ते भेटे साध दइआरा तब ते दुरमति दूरि भई ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ṯe bẖete sāḏẖ ḏa▫i▫ārā ṯab ṯe ḏurmaṯ ḏūr bẖa▫ī. ||1|| rahā▫o.
Since I met the compassionate, Holy Saints, my evil-mindedness has been driven far away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 8
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥
पूरन पूरि रहिओ स्मपूरन सीतल सांति दइआल दई ॥
Pūran pūr rahi▫o sampūran sīṯal sāʼnṯ ḏa▫i▫āl ḏa▫ī.
The Perfect Lord is perfectly pervading everywhere. He is cool and calm, peaceful and compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 9
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
सतु संतोखु दइआ धरमु सुचि संतन ते इहु मंतु लई ॥
Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sucẖ sanṯan ṯe ih manṯ la▫ī.
Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह जह देखा तह रहिआ समाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jah jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Wherever I look, I see the Lord pervading. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 13
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥
जह महा भइआन दूख जम सुनीऐ तह मेरे प्रभ तूहै सहाई ॥
Jah mahā bẖa▫i▫ān ḏūkẖ jam sunī▫ai ṯah mere parabẖ ṯūhai sahā▫ī.
And there, where the most terrible tortures are heard to be inflicted by the Messenger of Death, You are my only help and support, O my God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
कहु नानक गुर भए दइआरा हरि रंगु न कबहू लहता ॥२॥८॥९४॥
Kaho Nānak gur bẖa▫e ḏa▫i▫ārā har rang na kabhū lahṯā. ||2||8||94||
Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥
जउ देखै छिद्रु तउ निंदकु उमाहै भलो देखि दुख भरीऐ ॥
Ja▫o ḏekẖai cẖẖiḏar ṯa▫o ninḏak umāhai bẖalo ḏekẖ ḏukẖ bẖarī▫ai.
When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
कहु नानक प्रभ होत दइआरा गुरु भेटै काढै बाह फरे ॥२॥१०॥९६॥
Kaho Nānak parabẖ hoṯ ḏa▫i▫ārā gur bẖetai kādẖai bāh fare. ||2||10||96||
Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 15
ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए अनंदा मिटे अंदेसे सरब सूख मो कउ गुरि दीन्हा ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖa▫e ananḏā mite anḏese sarab sūkẖ mo ka▫o gur ḏīnĥā. ||1|| rahā▫o.
I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 15
ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥
इआनप ते सभ भई सिआनप प्रभु मेरा दाना बीना ॥
I▫ānap ṯe sabẖ bẖa▫ī si▫ānap parabẖ merā ḏānā bīnā.
My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 16
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥
हाथ देइ राखै अपने कउ काहू न करते कछु खीना ॥१॥
Hāth ḏe▫e rākẖai apne ka▫o kāhū na karṯe kacẖẖ kẖīnā. ||1||
Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 17
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
बलि जावउ दरसन साधू कै जिह प्रसादि हरि नामु लीना ॥
Bal jāva▫o ḏarsan sāḏẖū kai jih parsāḏ har nām līnā.
I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 18
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṯ nām riḏe mėh ḏīno janam janam kī mail ga▫ī. ||1|| rahā▫o.
He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 19
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
निवरे दूत दुसट बैराई गुर पूरे का जपिआ जापु ॥
Nivre ḏūṯ ḏusat bairā▫ī gur pūre kā japi▫ā jāp.
The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 2
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥
ता की सरनि परिओ नानक दासु जा ते ऊपरि को नाही ॥२॥१२॥९८॥
Ŧā kī saran pari▫o Nānak ḏās jā ṯe ūpar ko nāhī. ||2||12||98||
Slave Nanak has entered His Sanctuary; there is none above Him. ||2||12||98||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 3
ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जरा मरा कछु दूखु न बिआपै आगै दरगह पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥
Jarā marā kacẖẖ ḏūkẖ na bi▫āpai āgai ḏargėh pūran kām. ||1|| rahā▫o.
The pains of old age and death shall not afflict you, and in the Court of the Lord hereafter, your affairs shall be perfectly resolved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 4
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
जनम मरण की कटीऐ फासी साची दरगह का नीसानु ॥१॥
Janam maraṇ kī katī▫ai fāsī sācẖī ḏargėh kā nīsān. ||1||
The noose of birth and death is snapped; this is the insignia, the hallmark, of the Court of the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 11
ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥
धीरउ देखि तुम्हारै रंगा ॥
Ḏẖīra▫o ḏekẖ ṯumĥārai rangā.
I am reassured, gazing upon Your wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 12
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥
कबहू न बिसरै हीए मोरे ते नानक दास इही दानु मंगा ॥२॥१५॥१०१॥
Kabhū na bisrai hī▫e more ṯe Nānak ḏās ihī ḏān mangā. ||2||15||101||
May I never forget You from my heart; slave Nanak prays for this blessing. ||2||15||101||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 14
ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥
सरनि सम्रथ अकथ सुखदाता किरपा सिंधु बडो दइआल ॥
Saran samrath akath sukẖ▫ḏāṯa kirpā sinḏẖ bado ḏa▫i▫āl.
His Sanctuary is All-powerful; He cannot be described; He is the Giver of peace, the ocean of mercy, supremely compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 15
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਧਨ ਮਾਲ ॥
दामोदर दइआल सुआमी सरबसु संत जना धन माल ॥
Ḏāmoḏar ḏa▫i▫āl su▫āmī sarbas sanṯ janā ḏẖan māl.
Our Merciful Lord and Master is wealth, property and everything to His humble Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥
नानक जाचिक दरसु प्रभ मागै संत जना की मिलै रवाल ॥२॥१६॥१०२॥
Nānak jācẖik ḏaras parabẖ māgai sanṯ janā kī milai ravāl. ||2||16||102||
Nanak, a beggar, asks for the Blessed Vision of God's Darshan; please, bless him with the dust of the feet of the Saints. ||2||16||102||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 18
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਾਠਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦਹੇ ॥੧॥
आवण जाणु भरमु भउ नाठा जनम जनम के किलविख दहे ॥१॥
Āvaṇ jāṇ bẖaram bẖa▫o nāṯẖā janam janam ke kilvikẖ ḏahe. ||1||
Coming and going, doubt and fear have run away, and the sins of countless incarnations are burnt away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥
करि किरपा पूरन प्रभ दाते निरमल जसु नानक दास कहे ॥२॥१७॥१०३॥
Kar kirpā pūran parabẖ ḏāṯe nirmal jas Nānak ḏās kahe. ||2||17||103||
Be merciful, O Perfect God, Great Giver, that slave Nanak may chant Your immaculate Praises. ||2||17||103||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 3
ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥
मंदा चितवत चितवत पचिआ जिनि रचिआ तिनि दीना धाकु ॥१॥
Manḏā cẖiṯvaṯ cẖiṯvaṯ pacẖi▫ā jin racẖi▫ā ṯin ḏīnā ḏẖāk. ||1||
Plotting and planning evil, he was destroyed. The One who created him, gave him a push.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
करि किरपा हसत प्रभि दीने जगत उधार नव खंड प्रताप ॥
Kar kirpā hasaṯ parabẖ ḏīne jagaṯ uḏẖār nav kẖand parṯāp.
Granting His Mercy, God has extended His Hands. He is the Emancipator of the World; His glorious radiance pervades the nine continents.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 11
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
दुख बिनसे सुख अनद प्रवेसा त्रिसन बुझी मन तन सचु ध्राप ॥१॥
Ḏukẖ binse sukẖ anaḏ parvesā ṯarisan bujẖī man ṯan sacẖ ḏẖarāp. ||1||
My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 15
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥
हाथ देइ राखे करि अपने बड समरथु निमाणिआ को मानु ॥१॥
Hāth ḏe▫e rākẖe kar apne bad samrath nimāṇi▫ā ko mān. ||1||
He gave me His Hand, and making me His own, He saved me; He is absolutely all-powerful, the honor of the dishonored. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 17
ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥
दोवै थाव रखे गुर सूरे ॥
Ḏovai thāv rakẖe gur sūre.
Both here and hereafter, the Mighty Guru protects me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥
नानक सरणि परिओ दुख भंजन अंतरि बाहरि पेखि हजूरे ॥२॥२२॥१०८॥
Nānak saraṇ pari▫o ḏukẖ bẖanjan anṯar bāhar pekẖ hajūre. ||2||22||108||
Nanak has entered the Sanctuary of the Destroyer of pain; I behold His Presence deep within, and all around as well. ||2||22||108||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 2
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥
दरसनु देखत दोख नसे ॥
Ḏarsan ḏekẖaṯ ḏokẖ nase.
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, all pains run away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 2
ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कबहु न होवहु द्रिसटि अगोचर जीअ कै संगि बसे ॥१॥ रहाउ ॥
Kabahu na hovhu ḏarisat agocẖar jī▫a kai sang base. ||1|| rahā▫o.
Please, never leave my vision, O Lord; please abide with my soul. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 4
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
किरपा निधि प्रभ दीन दइआला ॥
Kirpā niḏẖ parabẖ ḏīn ḏa▫i▫ālā.
God is the ocean of mercy, merciful to the meek;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 7
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥
अनिक प्रकार भोजन नित खाते मुख दंता घसि खीन खइआ ॥
Anik parkār bẖojan niṯ kẖāṯe mukẖ ḏanṯā gẖas kẖīn kẖa▫i▫ā.
Continually eating all sorts of foods, the teeth in your mouth crumble, decay and fall out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 8
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥
मेरी मेरी करि करि मूठउ पाप करत नह परी दइआ ॥१॥
Merī merī kar kar mūṯẖ▫o pāp karaṯ nah parī ḏa▫i▫ā. ||1||
Living in egotism and possessiveness, you are deluded; committing sins, you have no kindness for others. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 8
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥
महा बिकार घोर दुख सागर तिसु महि प्राणी गलतु पइआ ॥
Mahā bikār gẖor ḏukẖ sāgar ṯis mėh parāṇī galaṯ pa▫i▫ā.
The great sins are the terrible ocean of pain; the mortal is engrossed in them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 10
ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमन दुसट रहे झख मारत कुसलु भइआ मेरे भाई मीत ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏusman ḏusat rahe jẖakẖ māraṯ kusal bẖa▫i▫ā mere bẖā▫ī mīṯ. ||1|| rahā▫o.
My enemies and opponents have grown weary of attacking me, and now, I have become happy, O my friends and Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 13
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥
दास अपुने कउ राखनहारा नानक दास सदा है चेरा ॥२॥२५॥१११॥
Ḏās apune ka▫o rākẖanhārā Nānak ḏās saḏā hai cẖerā. ||2||25||111||
You are the Saving Grace of Your slaves; slave Nanak is forever Your slave. ||2||25||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 15
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥
दास अपुने की आपे राखी भै भंजन ऊपरि करते माणु ॥१॥
Ḏās apune kī āpe rākẖī bẖai bẖanjan ūpar karṯe māṇ. ||1||
He Himself saves and protects His slaves, who believe in their Creator, the Destroyer of fear. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 16
ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥
भई मित्राई मिटी बुराई द्रुसट दूत हरि काढे छाणि ॥
Bẖa▫ī miṯrā▫ī mitī burā▫ī ḏarusat ḏūṯ har kādẖe cẖẖāṇ.
I have found friendship, and hatred has been eradicated; the Lord has rooted out the enemies and villains.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 19
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै दोखी सगले भए रवाल ॥
Angīkār kī▫ā parabẖ apnai ḏokẖī sagle bẖa▫e ravāl.
God has made me His own, and all my enemies have been reduced to dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 4
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
दिनसु रैनि मन माहि बसतु है तू करि किरपा प्रभ अपनी ॥२॥
Ḏinas rain man māhi basaṯ hai ṯū kar kirpā parabẖ apnī. ||2||
Day and night, He dwells within my mind; please bless me with Your Mercy, O my God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
जन नानक दासनि दासु कहीअत है मोहि करहु क्रिपा ठाकुर अपुनी ॥४॥२८॥११४॥
Jan Nānak ḏāsan ḏās kahī▫aṯ hai mohi karahu kirpā ṯẖākur apunī. ||4||28||114||
Servant Nanak is said to be the slave of His slaves; O my Lord and Master, please bless me with Your Mercy. ||4||28||114||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 8
ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥
रसना रवहु एकु नाराइणु साची दरगह पावहु मानु ॥१॥
Rasnā ravhu ek nārā▫iṇ sācẖī ḏargėh pāvhu mān. ||1||
With your tongue, savor the One Lord, and you shall be honored in the Court of the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 9
ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
गावउ गुण कीरतनु नित सुआमी करि किरपा नानक दीजै दानु ॥२॥२९॥११५॥
Gāva▫o guṇ kīrṯan niṯ su▫āmī kar kirpā Nānak ḏījai ḏān. ||2||29||115||
O Lord and Master, mercifully bless Nanak with this gift, that he may ever sing the Glorious Praises of Your Kirtan. ||2||29||115||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 15
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮
रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ८
Rāg bilāval mėhlā 5 ḏupḏe gẖar 8
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Eighth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 18
ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥
का कउ दुराउ का सिउ बलबंचा जह जह पेखउ तह तह नेरा ॥
Kā ka▫o ḏurā▫o kā si▫o balbancẖā jah jah pekẖa▫o ṯah ṯah nerā.
From whom should I hide? Whom should I try to deceive? Wherever I look, I see Him near at hand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 3
ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਜੀਵਨ ਪਦ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ॥੨॥੨॥੧੧੮॥
करुणा मै किरपाल क्रिपा निधि जीवन पद नानक हरि दरसन ॥२॥२॥११८॥
Karuṇā mai kirpāl kirpā niḏẖ jīvan paḏ Nānak har ḏarsan. ||2||2||118||
You are the embodiment of kindness, and the treasure of compassion, O Merciful Lord; through the Blessed Vision of Your Darshan, Nanak has found the state of redemption in life. ||2||2||118||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 5
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतह चरण हमारो माथा नैन दरसु तनि धूरि परहु ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯėh cẖaraṇ hamāro māthā nain ḏaras ṯan ḏẖūr parahu. ||1|| rahā▫o.
that my forehead may touch the feet of the Saints, and my eyes may behold the Blessed Vision of their Darshan, and my body may fall at the dust of their feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਭਾਵਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਟਰਹੁ ॥
जो तुम्ह करहु सोई भल मानै भावनु दुबिधा दूरि टरहु ॥
Jo ṯumĥ karahu so▫ī bẖal mānai bẖāvan ḏubiḏẖā ḏūr tarahu.
Whatever You do, I accept as good; I have driven out the sense of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਦਾਤੇ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਮੋਹਿ ਉਧਰਹੁ ॥੨॥੩॥੧੧੯॥
नानक के प्रभ तुम ही दाते संतसंगि ले मोहि उधरहु ॥२॥३॥११९॥
Nānak ke parabẖ ṯum hī ḏāṯe saṯsang le mohi uḏẖrahu. ||2||3||119||
You are Nanak's God, the Great Giver; in the Congregation of the Saints, emancipate me. ||2||3||119||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 8
ਐਸੀ ਦੀਖਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਮੰਗਾ ॥
ऐसी दीखिआ जन सिउ मंगा ॥
Aisī ḏīkẖi▫ā jan si▫o mangā.
I ask for such advice from Your humble servants,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 17
ਜਲਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਨ ਆਪਿ ਉਧਾਰੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਦੇ ਰਾਖੇ ਹਾਥ ॥੧॥
जलत अगनि महि जन आपि उधारे करि अपुने दे राखे हाथ ॥१॥
Jalaṯ agan mėh jan āp uḏẖāre kar apune ḏe rākẖe hāth. ||1||
You save Your humble servants from the burning fire; You make them Your own, and with Your Hand, You protect them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 2
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਰਿਦੈ ਮਤ ਧਾਰਹੁ ॥
पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारो हमरे दोख रिदै मत धारहु ॥
Paṯiṯ pāvan parabẖ biraḏ ṯumĥāro hamre ḏokẖ riḏai maṯ ḏẖārahu.
It is Your Natural Way, God, to purify sinners; please do not keep my errors in Your Heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 3
ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥
जल बिहून मीन कत जीवन दूध बिना रहनु कत बारो ॥
Jal bihūn mīn kaṯ jīvan ḏūḏẖ binā rahan kaṯ bāro.
Without water, how can the fish survive? Without milk, how can the baby survive?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਚਰਨ ਕਮਲਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਾਰੋ ॥੨॥੭॥੧੨੩॥
जन नानक पिआस चरन कमलन्ह की पेखि दरसु सुआमी सुख सारो ॥२॥७॥१२३॥
Jan Nānak pi▫ās cẖaran kamlanĥ kī pekẖ ḏaras su▫āmī sukẖ sāro. ||2||7||123||
Servant Nanak thirsts for the Lord's Lotus Feet; gazing upon the Blessed Vision of his Lord and Master's Darshan, he finds the essence of peace. ||2||7||123||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥
मनि तनि रवि रहिआ हरि प्रीतमु दूख दरद सगला मिटि गइआ ॥
Man ṯan rav rahi▫ā har parīṯam ḏūkẖ ḏaraḏ saglā mit ga▫i▫ā.
The Lord, my Beloved, is pervading and permeating my mind and body; all my pains and sufferings are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 7
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਹੋਏ ਖਇਆ ॥੧॥
सांति सहज आनद गुण गाए दूत दुसट सभि होए खइआ ॥१॥
Sāʼnṯ sahj ānaḏ guṇ gā▫e ḏūṯ ḏusat sabẖ ho▫e kẖa▫i▫ā. ||1||
In celestial peace, tranquility and bliss, I sing the Glorious Praises of the Lord; my enemies and adversaries have been totally destroyed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 11
ਸਰਨਿ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਵਣੁ ਜੈਸੇ ॥
सरनि दुख भंजन पुरख निरंजन साधू संगति रवणु जैसे ॥
Saran ḏukẖ bẖanjan purakẖ niranjan sāḏẖū sangaṯ ravaṇ jaise.
I have come to Your Sanctuary, Destroyer of pain; O Primal Immaculate Lord, may I dwell upon You in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 12
ਕੇਸਵ ਕਲੇਸ ਨਾਸ ਅਘ ਖੰਡਨ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਦਰਸ ਦਿਸੇ ॥੨॥੯॥੧੨੫॥
केसव कलेस नास अघ खंडन नानक जीवत दरस दिसे ॥२॥९॥१२५॥
Kesav kales nās agẖ kẖandan Nānak jīvaṯ ḏaras ḏise. ||2||9||125||
O Lord of beautiful hair, Destroyer of pain, Eradicator of sins, Nanak lives, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||9||125||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 14
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੯
रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ९
Rāg bilāval mėhlā 5 ḏupḏe gẖar 9
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Ninth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਤੇ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਏ ਤਬ ਤੇ ਦੋਖ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब ते सरनि तुमारी आए तब ते दोख गए ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ṯe saran ṯumārī ā▫e ṯab ṯe ḏokẖ ga▫e. ||1|| rahā▫o.
When I came to Your Sanctuary, my sins vanished. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 16
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ਅਗਿਆਨੀ ਰਾਖੇ ਧਾਰਿ ਦਏ ॥
महा मुगध अजान अगिआनी राखे धारि दए ॥
Mahā mugaḏẖ ajān agi▫ānī rākẖe ḏẖār ḏa▫e.
Even utterly foolish, ignorant and thoughtless persons have been saved by the Kind Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
नानकु दुआरै आइओ ॥
Nānak ḏu▫ārai ā▫i▫o.
O Nanak, I came to the Lord's Door,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 8
ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥
मोहन रूपु दिखावै ॥
Mohan rūp ḏikẖāvai.
The Enticing Lord has revealed His form to me,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 9
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥
Mohan lālan pā▫i▫o rī. Rahā▫o ḏūjā. ||1||128||
I have found my Beloved, Enticing Lord. ||Second Pause||1||128||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 9
ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥
मोरी अहं जाइ दरसन पावत हे ॥
Morī ahaʼn jā▫e ḏarsan pāvaṯ he.
My ego is gone; I have obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 14
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ
रागु बिलावलु महला ९ दुपदे
Rāg bilāval mėhlā 9 ḏupḏe
Raag Bilaaval, Ninth Mehl, Du-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 15
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥
दुख हरता हरि नामु पछानो ॥
Ḏukẖ harṯā har nām pacẖẖāno.
The Name of the Lord is the Dispeller of sorrow - realize this.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
हरि के नाम बिना दुखु पावै ॥
Har ke nām binā ḏukẖ pāvai.
Without the Name of the Lord, you shall only find pain.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 1
ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
मान मोह दोनो कउ परहरि गोबिंद के गुन गावै ॥
Mān moh ḏono ka▫o parhar gobinḏ ke gun gāvai.
One who lays aside both pride and attachment, sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 9
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
निकटि वसै देखै सभु सोई ॥
Nikat vasai ḏekẖai sabẖ so▫ī.
He dwells close at hand, and sees all,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11
ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
कथि कथि बादु करे दुखु होई ॥
Kath kath bāḏ kare ḏukẖ ho▫ī.
Talking, talking, they argue, and suffer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥
जो आंजै सो दीसै कालि ॥
Jo āʼnjai so ḏīsai kāl.
See that whoever has come, is subject to death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
गुरमुखि आपे दे वडिआई ॥५॥
Gurmukẖ āpe ḏe vadi▫ā▫ī. ||5||
He Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 17
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
सासत्र सिम्रिति नामु द्रिड़ामं ॥
Sāsṯar simriṯ nām ḏariṛ▫ām.
The Shaastras and Simritees implant the Naam within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 18
ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥
मनमुखि जोनी दूख सहामं ॥
Manmukẖ jonī ḏūkẖ sahāmaʼn.
The self-willed manmukh suffers the pains of reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 19
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
किसु वेखा नाही को दूजा ॥
Kis vekẖā nāhī ko ḏūjā.
Who should I see? There is none other than the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 19
ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
देखि कहउ भावै मनि सोइ ॥
Ḏekẖ kaha▫o bẖāvai man so▫e.
I see, and I say, that He alone is pleasing to my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 2
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
तनु धनु कलतु सभु देखु अभिमाना ॥
Ŧan ḏẖan kalaṯ sabẖ ḏekẖ abẖimānā.
Gazing upon his body, wealth, wife and all his possessions, he is proud.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 5
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
त्रिहु गुण उपजै बिनसै दूरे ॥
Ŧarihu guṇ upjai binsai ḏūre.
Trapped by the three qualities, people come and go, far from the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 5
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
दूजी दुरमति दरदु न जाइ ॥
Ḏūjī ḏurmaṯ ḏaraḏ na jā▫e.
In duality, the pain of their evil-mindedness does not leave them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 5
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
छूटै गुरमुखि दारू गुण गाइ ॥३॥
Cẖẖūtai gurmukẖ ḏārū guṇ gā▫e. ||3||
But the Gurmukh is emancipated by taking the medicine, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 9
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
साची दरगह पूछ न होइ ॥
Sācẖī ḏargėh pūcẖẖ na ho▫e.
And in the Court of the True Lord, you shall not called to account.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 10
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
माने हुकमु सीझै दरि सोइ ॥६॥
Māne hukam sījẖai ḏar so▫e. ||6||
One who obeys the Hukam of the Lord's Command, is approved at the Lord's Door. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 10
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
हुकमु पछाणि सचै दरि वासु ॥
Hukam pacẖẖāṇ sacẖai ḏar vās.
Understanding the Hukam of His Command, he dwells in the Court of the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 17
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
दरु घरु महलु ठउरु कैसे पावै ॥३॥
Ḏar gẖar mahal ṯẖa▫ur kaise pāvai. ||3||
How can he ever find a home and a place of rest, in the Mansion of the Lord's Presence? ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਈ ॥
सतिगुरि सेविऐ दूजी दुरमति जाई ॥
Saṯgur sevi▫ai ḏūjī ḏurmaṯ jā▫ī.
Serving the True Guru, duality and evil-mindedness are taken away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 3
ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
दुखु काटै हिरदै नामु वसाई ॥
Ḏukẖ kātai hirḏai nām vasā▫ī.
Pain is taken away, and the Naam comes to dwell within the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुरमति मानिआ मोख दुआरु ॥
Gurmaṯ māni▫ā mokẖ ḏu▫ār.
Obeying the Guru's Instructions, one finds the state of salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 9
ਏਕੁ ਗਿਰਹੁ ਦਸ ਦੁਆਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਚੋਰ ਲਗਈਆ ॥
एकु गिरहु दस दुआर है जा के अहिनिसि तसकर पंच चोर लगईआ ॥
Ėk girahu ḏas ḏu▫ār hai jā ke ahinis ṯaskar pancẖ cẖor laga▫ī▫ā.
In the one house of the body, there are ten gates; night and day, the five thieves break in.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
हरि गुण गावै सदा दिनु राती मै हरि जसु कहते अंतु न लहीआ ॥
Har guṇ gāvai saḏā ḏin rāṯī mai har jas kahṯe anṯ na lahī▫ā.
I continuously sing the Glorious Praises of the Lord, day and night; singing the Lord's Praises, I cannot find His limits.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 14
ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥
नैनी देखि दरसु मनु त्रिपतै स्रवन बाणी गुर सबदु सुणईआ ॥
Nainī ḏekẖ ḏaras man ṯaripṯai sarvan baṇī gur sabaḏ suṇa▫ī▫ā.
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan with my eyes, my mind is satisfied; with my ears, I listen to the Guru's Bani, and the Word of His Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 15
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ਹੈ ਭੀਨੇ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮ ਗੋਪਾਲ ਰਵਈਆ ॥੬॥
सुनि सुनि आतम देव है भीने रसि रसि राम गोपाल रवईआ ॥६॥
Sun sun āṯam ḏev hai bẖīne ras ras rām gopāl rava▫ī▫ā. ||6||
Listening, listening, my soul is softened, delighted by His subtle essence, chanting the Name of the Lord of the Universe. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 16
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਈਆ ॥੭॥
एक द्रिसटि सभ सम करि जाणै नदरी आवै सभु ब्रहमु पसरईआ ॥७॥
Ėk ḏarisat sabẖ sam kar jāṇai naḏrī āvai sabẖ barahm pasra▫ī▫ā. ||7||
With a single, impartial eye, look upon all alike, and see God pervading all. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੧॥੪॥
नानक दीन दइआल भए है भगति भाइ हरि नामि समईआ ॥८॥१॥४॥
Nānak ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e hai bẖagaṯ bẖā▫e har nām sama▫ī▫ā. ||8||1||4||
O Nanak, the Lord has become merciful to the meek; through loving adoration, he merges in the Lord's Name. ||8||1||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 3
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥
साकत कूड़े ऊभ सुक हूए मनि अभिमानु विछुड़ि दूरि गईआ ॥२॥
Sākaṯ kūṛe ūbẖ suk hū▫e man abẖimān vicẖẖuṛ ḏūr ga▫ī▫ā. ||2||
The stubborn, false faithless cynics are dried up; their egotistical pride separates them far from the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 8
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
सासत बेद पुराण पुकारहि धरमु करहु खटु करम द्रिड़ईआ ॥
Sāsaṯ beḏ purāṇ pukārėh ḏẖaram karahu kẖat karam ḏariṛa▫ī▫ā.
The Shaastras, the Vedas and the Puraanas advise righteous actions, and the performance of the six religious rituals.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
नामु जपहु नामे गति पावहु सिम्रिति सासत्र नामु द्रिड़ईआ ॥
Nām japahu nāme gaṯ pāvhu simriṯ sāsṯar nām ḏariṛ▫ī▫ā.
So chant the Naam, the Name of the Lord, and through the Naam, find emancipation. The Simritees and Shaastras recommend the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर की धर लागा जावा गुर किरपा ते हरि दरु लहीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kī ḏẖar lāgā jāvā gur kirpā ṯe har ḏar lahī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I shall live under the protection of the True Guru. By Guru's Grace, I shall attain the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 16
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥
दासनि दास दास होइ रहीऐ जो जन राम भगत निज भईआ ॥
Ḏāsan ḏās ḏās ho▫e rahī▫ai jo jan rām bẖagaṯ nij bẖa▫ī▫ā.
Become the slave of the slave of the slave, of that humble being who has become the devotee of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥
हरि हरि उसतति करै दिनु राती रखि रखि चरण हरि ताल पूरईआ ॥५॥
Har har usṯaṯ karai ḏin rāṯī rakẖ rakẖ cẖaraṇ har ṯāl pūra▫ī▫ā. ||5||
I praise the Lord, day and night, moving my feet to the beat of the drum. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
सतिगुरु परचै मनि मुंद्रा पाई गुर का सबदु तनि भसम द्रिड़ईआ ॥
Saṯgur parcẖai man munḏrā pā▫ī gur kā sabaḏ ṯan bẖasam ḏariṛ▫ī▫ā.
My mind wears the ear-rings of the True Guru's acquaintance; I apply the ashes of the Word of the Guru's Shabad to my body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 7
ਅਮਰ ਪਿੰਡ ਭਏ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਊ ਮਿਟਿ ਗਈਆ ॥੧॥
अमर पिंड भए साधू संगि जनम मरण दोऊ मिटि गईआ ॥१॥
Amar pind bẖa▫e sāḏẖū sang janam maraṇ ḏo▫ū mit ga▫ī▫ā. ||1||
By body has become immortal, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Both birth and death have come to an end for me. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 11
ਉਪਜੀ ਤਰਕ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸ ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਵਨੁ ਕਰਈਆ ॥
उपजी तरक दिग्मबरु होआ मनु दह दिस चलि चलि गवनु करईआ ॥
Upjī ṯarak ḏigambar ho▫ā man ḏah ḏis cẖal cẖal gavan kara▫ī▫ā.
When detachment from the world wells up within, he become a naked hermit, but still, his mind roams, wanders and rambles in the ten directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭਵਨੁ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਘਰੁ ਲਹੀਆ ॥੪॥
प्रभवनु करै बूझै नही त्रिसना मिलि संगि साध दइआ घरु लहीआ ॥४॥
Parbẖavan karai būjẖai nahī ṯarisnā mil sang sāḏẖ ḏa▫i▫ā gẖar lahī▫ā. ||4||
He wanders around, but his desires are not satisfied; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he finds the house of kindness and compassion. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਜੋ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਸੈਣੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦਈਆ ॥੭॥
जो जो मिलै साधू जन संगति धनु धंना जटु सैणु मिलिआ हरि दईआ ॥७॥
Jo jo milai sāḏẖū jan sangaṯ ḏẖan Ḏẖannā jat Saiṇ mili▫ā har ḏa▫ī▫ā. ||7||
blessed Dhanna and Sain; all those who joined the humble Saadh Sangat, met the Merciful Lord. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ आकल बिकल भई गुर देखे हउ लोट पोट होइ पईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ākal bikal bẖa▫ī gur ḏekẖe ha▫o lot pot ho▫e pa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I am stunned and amazed, gazing upon my Guru; I have entered the realm of wonder and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
हउ निरखत फिरउ सभि देस दिसंतर मै प्रभ देखन को बहुतु मनि चईआ ॥
Ha▫o nirkẖaṯ fira▫o sabẖ ḏes disanṯar mai parabẖ ḏekẖan ko bahuṯ man cẖa▫ī▫ā.
I wander around, exploring all lands and foreign countries; within my mind, I have such a great longing to see my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 3
ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥
मनु तनु काटि देउ गुर आगै जिनि हरि प्रभ मारगु पंथु दिखईआ ॥२॥
Man ṯan kāt ḏe▫o gur āgai jin har parabẖ mārag panth ḏikẖa▫ī▫ā. ||2||
I sacrifice my mind and body to the Guru, who has shown me the Way, the Path to my Lord God. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
कोई आणि सदेसा देइ प्रभ केरा रिद अंतरि मनि तनि मीठ लगईआ ॥
Ko▫ī āṇ saḏesā ḏe▫e parabẖ kerā riḏ anṯar man ṯan mīṯẖ laga▫ī▫ā.
If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 5
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥
मसतकु काटि देउ चरणा तलि जो हरि प्रभु मेले मेलि मिलईआ ॥३॥
Masṯak kāt ḏe▫o cẖarṇā ṯal jo har parabẖ mele mel mila▫ī▫ā. ||3||
I would cut off my head and place it under the feet of that one who leads me to meet and unite with my Lord God. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 7
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
खिमा सीगार करे प्रभ खुसीआ मनि दीपक गुर गिआनु बलईआ ॥
Kẖimā sīgār kare parabẖ kẖusī▫ā man ḏīpak gur gi▫ān bala▫ī▫ā.
If the soul-bride adorns herself with compassion and forgiveness, God is pleased, and her mind is illumined with the lamp of the Guru's wisdom.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 12
ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
दइआ दीन करहु रखि लेवहु नानक हरि गुर सरणि समईआ ॥८॥५॥८॥
Ḏa▫i▫ā ḏīn karahu rakẖ levhu Nānak har gur saraṇ sama▫ī▫ā. ||8||5||8||
Be merciful, Lord, to the meek, and save them; Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, and the Guru. ||8||5||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥
गुर देखे सरधा मन पूरी जिउ चात्रिक प्रिउ प्रिउ बूंद मुखि पईआ ॥१॥
Gur ḏekẖe sarḏẖā man pūrī ji▫o cẖāṯrik pari▫o pari▫o būnḏ mukẖ pa▫ī▫ā. ||1||
Gazing upon the Guru, my mind's faith is fulfilled, like the song-bird, which cries and cries, until the rain-drop falls into its mouth. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु दइआ करे प्रभु मेले मै तिसु आगै सिरु कटि कटि पईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur ḏa▫i▫ā kare parabẖ mele mai ṯis āgai sir kat kat pa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
रोमि रोमि मनि तनि इक बेदन मै प्रभ देखे बिनु नीद न पईआ ॥
Rom rom man ṯan ik beḏan mai parabẖ ḏekẖe bin nīḏ na pa▫ī▫ā.
Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16
ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥
बैदक नाटिक देखि भुलाने मै हिरदै मनि तनि प्रेम पीर लगईआ ॥२॥
Baiḏak nātik ḏekẖ bẖulāne mai hirḏai man ṯan parem pīr laga▫ī▫ā. ||2||
The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 18
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥
जिन कउ पिआस होइ प्रभ केरी तिन्ह अवरु न भावै बिनु हरि को दुईआ ॥३॥
Jin ka▫o pi▫ās ho▫e parabẖ kerī ṯinĥ avar na bẖāvai bin har ko ḏu▫ī▫ā. ||3||
Those who thirst for God, do not love any other. Without the Lord, there is no other at all. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 11
ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥
मल पाप कलमल दहन ॥
Mal pāp kalmal ḏahan.
The filth of my sins and evil mistakes is burnt off.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਭ ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥
प्रभ भगत वसि दइआल ॥
Parabẖ bẖagaṯ vas ḏa▫i▫āl.
The Merciful Lord God is under the power of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 16
ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥
दुख दीन दरद निवार ॥
Ḏukẖ ḏīn ḏaraḏ nivār.
He is the Destroyer of the pains and sorrows of the poor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 17
ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥
थकि परिओ प्रभ दरबार ॥
Thak pari▫o parabẖ ḏarbār.
I have grown weary, and I have collapsed at God's Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 19
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥
हारि परिओ दुआरि ॥
Hār pari▫o ḏu▫ār.
I have grown weary, and collapsed at Your door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥
Kar ḏa▫i▫ā leho laṛ lā▫e.
Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 1
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥
Ḏīnā nāth ḏa▫i▫āl mere su▫āmī ḏīnā nāth ḏa▫i▫āl.
O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
हरि नामु अपुना देहु ॥
Har nām apunā ḏeh.
Please bless me with Your Name, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 4
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
लोभि मोहि बाधी देह ॥
Lobẖ mohi bāḏẖī ḏeh.
The human body is in the grip of greed and attachment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 5
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥
Ḏin rain sākẖ sunā▫e.
Day and night, they bear witness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
करि दइआ पतित उधारि ॥
Kar ḏa▫i▫ā paṯiṯ uḏẖār.
be merciful, and save the sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
मेरे दोख गने न जाहि ॥
Mere ḏokẖ gane na jāhi.
My sins cannot even be counted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
नानका दे रखु हाथ ॥४॥
Nānkā ḏe rakẖ hāth. ||4||
Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 7
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
मनि प्रीति दरसन पिआस ॥
Man parīṯ ḏarsan pi▫ās.
My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥
Ji▫o lobẖī▫ai ḏẖan ḏān.
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 11
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
जिउ दूध जलहि संजोगु ॥
Ji▫o ḏūḏẖ jalėh sanjog.
as milk is joined to water,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 12
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
जिउ दीप पतन पतंग ॥
Ji▫o ḏīp paṯan paṯang.
As the moth falls into the lamp,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
नानक दरसन दानु ॥९॥
Nānak ḏarsan ḏān. ||9||
Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 15
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥
Gun gā▫e sun likẖ ḏe▫e.
One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
हरि नानक सरनि दुआरि ॥१०॥२॥
Har Nānak saran ḏu▫ār. ||10||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's door. ||10||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 19
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥
खोजत खोजत घटि घटि देखिआ ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ gẖat gẖat ḏekẖi▫ā.
Searching, searching, I have seen Him in each and every heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
जो देखि दिखावै तिस कउ बलि जाई ॥
Jo ḏekẖ ḏikẖāvai ṯis ka▫o bal jā▫ī.
I am a sacrifice to one who sees, and inspires others to see Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि महलु घरु दीसै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kai sabaḏ mahal gẖar ḏīsai. ||1|| rahā▫o.
Through the Word of the Guru's Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is revealed within the home of one's own heart. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 2
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
दूजै भाइ लगे पछुताणे ॥
Ḏūjai bẖā▫e lage pacẖẖuṯāṇe.
The Second Day: Those who are in love with another, come to regret and repent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 3
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
जम दरि बाधे आवण जाणे ॥
Jam ḏar bāḏẖe āvaṇ jāṇe.
The are tied up at Death's door, and continue coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 5
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥
राति दिनंतु कीए भउ भाउ ॥
Rāṯ ḏinanṯ kī▫e bẖa▫o bẖā▫o.
He created day and night, fear and love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 6
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
अवरु न दूजा सिरजणहारा ॥३॥
Avar na ḏūjā sirjaṇhārā. ||3||
There is no other Creator Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 6
ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥
देवी देव उपाए वेसा ॥
Ḏevī ḏev upā▫e vesā.
the gods, goddesses and various manifestations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 8
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥
किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥४॥
Kis neṛai kis ākẖā ḏūr. ||4||
Who is close, and who is far away? ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 8
ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥
असट दसा खटु तीनि उपाए ॥
Asat ḏasā kẖat ṯīn upā▫e.
He created the eighteen Puraanas, the six Shaastras and the three qualities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥
प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥५॥
Paraṇvaṯ Nānak ham ṯā ke ḏāsā. ||5||
Prays Nanak, I am his slave. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 11
ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥
इकि दरि घरि साचै देखि हदूरि ॥६॥
Ik ḏar gẖar sācẖai ḏekẖ haḏūr. ||6||
Some attain the Court and the Mansion of the True Lord, and behold Him, ever-present. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥
गुरमति मेले भगति द्रिड़ाए ॥७॥
Gurmaṯ mele bẖagaṯ driṛ▫ā▫e. ||7||
He follows the Guru's Teachings, and enshrines devotional worship. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 13
ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥
खसटी खटु दरसन प्रभ साजे ॥
Kẖastī kẖat ḏarsan parabẖ sāje.
The Sixth Day: God organized the six systems of Yoga.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 2
ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
दसमी नामु दानु इसनानु ॥
Ḏasmī nām ḏān isnān.
The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 6
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥
जह देखउ तह एको एका ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah eko ekā.
Wherever I look, I see the One Lord there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 7
ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥
दुआदसि मुद्रा मनु अउधूता ॥
Ḏu▫āḏas muḏrā man a▫uḏẖūṯā.
The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 9
ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
दुआदसी दइआ दानु करि जाणै ॥
Ḏu▫āḏasī ḏa▫i▫ā ḏān kar jāṇai.
The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
गुर ते दीसै सो तिस ही माहि ॥
Gur ṯe ḏīsai so ṯis hī māhi.
One who sees, through the Guru, merges into Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 17
ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
घरु दरु थापि थिरु थानि सुहावै ॥
Gẖar ḏar thāp thir thān suhāvai.
One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 18
ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥
फूटै खपरु दुबिधा मनसा ॥
Fūtai kẖapar ḏubiḏẖā mansā.
The bowl of duality and selfishness breaks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21     

Results 6001 - 6500 of 11119

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits