Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 1501 - 2000 of 5044. Search took 0.506 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 12
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
अनेक करम करहि अभिमानी हरि रामो नामु चोराइआ ॥
Anek karam karahi abẖimānī har rāmo nām cẖorā▫i▫ā.
The egotistical and proud perform all sorts of rituals, but they shy away from the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जिन अंतरे राम नामु वसै तिन चिंता सभ गवाइआ राम ॥
Jin anṯre rām nām vasai ṯin cẖinṯā sabẖ gavā▫i▫ā rām.
Those beings, whose minds are filled the Lord's Name, forsake all anxiety.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 18
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
सभि अरथा सभि धरम मिले मनि चिंदिआ सो फलु पाइआ राम ॥
Sabẖ arthā sabẖ ḏẖaram mile man cẖinḏi▫ā so fal pā▫i▫ā rām.
They obtain all wealth, and all Dharmic faith, and the fruits of their minds' desires.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
मन चिंदिआ फलु पाइआ राम नामु धिआइआ राम नाम गुण गाए ॥
Man cẖinḏi▫ā fal pā▫i▫ā rām nām ḏẖi▫ā▫i▫ā rām nām guṇ gā▫e.
They obtain the fruits of their hearts' desires, meditating on the Lord's Name, and singing the Glorious Praises of the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਸਰਧਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जिन सरधा राम नामि लगी तिन्ह दूजै चितु न लाइआ राम ॥
Jin sarḏẖā rām nām lagī ṯinĥ ḏūjai cẖiṯ na lā▫i▫ā rām.
Those who place their faith in the Lord's Name, do not attach their consciousness to another.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 3
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ॥
राम नामु मनि भाइआ परम सुखु पाइआ अंति चलदिआ नालि सखाई ॥
Rām nām man bẖā▫i▫ā param sukẖ pā▫i▫ā anṯ cẖalḏi▫ā nāl sakẖā▫ī.
The Lord's Name is pleasing to their minds, and they obtain supreme peace; when they depart in the end, it shall go with them as their support.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਕੋ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਚੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥
सेवको गुर सेवा लागा जिनि मनु तनु अरपि चड़ाइआ राम ॥
Sevko gur sevā lāgā jin man ṯan arap cẖaṛā▫i▫ā rām.
The Lord's servant is the one who commits himself to the Guru's service, and dedicates his mind and body as an offering to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 8
ਗੁਰੂ ਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਏਕੋ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਚਲਾਏ ॥
गुरू सिखु सिखु गुरू है एको गुर उपदेसु चलाए ॥
Gurū sikẖ sikẖ gurū hai eko gur upḏes cẖalā▫e.
The Guru's Sikh, and the Sikh's Guru, are one and the same; both spread the Guru's Teachings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
सतिगुर गिआनु बलिआ घटि चानणु अगिआनु अंधेरु गवाइआ ॥
Saṯgur gi▫ān bali▫ā gẖat cẖānaṇ agi▫ān anḏẖer gavā▫i▫ā.
The spiritual wisdom of the True Guru illumines the heart; this Light dispels the darkness of spiritual ignorance.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
हरि प्रीति लगाई हरि नामु सखाई भ्रमु चूका आवणु जाणु जीउ ॥
Har parīṯ lagā▫ī har nām sakẖā▫ī bẖaram cẖūkā āvaṇ jāṇ jī▫o.
He embraces love for the Lord, and the Lord's Name becomes his companion. His doubts, and his comings and goings are ended.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਸਾਧੂ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਜੀਉ ॥
जनु नानकु रेणु मंगै पग साधू मनि चूका सोगु विजोगु जीउ ॥
Jan Nānak reṇ mangai pag sāḏẖū man cẖūkā sog vijog jī▫o.
Servant Nanak begs for the dust of the feet of the Holy; his mind is rid of sorrow and separation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 8
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥
सतजुगि सभु संतोख सरीरा पग चारे धरमु धिआनु जीउ ॥
Saṯjug sabẖ sanṯokẖ sarīrā pag cẖāre ḏẖaram ḏẖi▫ān jī▫o.
In the Golden Age of Sat Yuga, everyone embodied contentment and meditation; religion stood upon four feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 11
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥੧॥
सतजुगि सभु संतोख सरीरा पग चारे धरमु धिआनु जीउ ॥१॥
Saṯjug sabẖ sanṯokẖ sarīrā pag cẖāre ḏẖaram ḏẖi▫ān jī▫o. ||1||
In the Golden Age of Sat Yuga, everyone embodied contentment and meditation; religion stood upon four feet. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 12
ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਖਿਸਿਆ ਤ੍ਰੈ ਪਗ ਟਿਕਿਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਲਾਇ ਜੀਉ ॥
पगु चउथा खिसिआ त्रै पग टिकिआ मनि हिरदै क्रोधु जलाइ जीउ ॥
Pag cẖa▫uthā kẖisi▫ā ṯarai pag tiki▫ā man hirḏai kroḏẖ jalā▫e jī▫o.
The fourth foot of religion dropped off, and three remained. Their hearts and minds were inflamed with anger.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 1
ਕਲਿਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥
कलिजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥
Kalijug har kī▫ā pag ṯarai kẖiskī▫ā pag cẖa▫uthā tikai tikā▫e jī▫o.
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 4
ਕਲਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥
कलजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥४॥४॥११॥
Kaljug har kī▫ā pag ṯarai kẖiskī▫ā pag cẖa▫uthā tikai tikā▫e jī▫o. ||4||4||11||
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact. ||4||4||11||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਗ ਧੋਵਹ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥
तिन्ह हम चरण सरेवह खिनु खिनु पग धोवह जिन हरि मीठ लगान जीउ ॥
Ŧinĥ ham cẖaraṇ sarevėh kẖin kẖin pag ḏẖovah jin har mīṯẖ lagān jī▫o.
I bow at their feet; each and every moment, I wash the feet of those, unto whom the Lord seems sweet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਮੁਖਿ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰੇ ॥
हरि मीठा लाइआ परम सुख पाइआ मुखि भागा रती चारे ॥
Har mīṯẖā lā▫i▫ā param sukẖ pā▫i▫ā mukẖ bẖāgā raṯī cẖāre.
The Lord seems sweet to them, and they obtain the supreme status; their faces are radiant and beautiful with good fortune.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18
ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥
मोह चीकड़ि फाथे निघरत हम जाते हरि बांह प्रभू पकराइ जीउ ॥
Moh cẖīkaṛ fāthe nigẖraṯ ham jāṯe har bāʼnh parabẖū pakrā▫e jī▫o.
I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭਿ ਬਾਂਹ ਪਕਰਾਈ ਊਤਮ ਮਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
प्रभि बांह पकराई ऊतम मति पाई गुर चरणी जनु लागा ॥
Parabẖ bāʼnh pakrā▫ī ūṯam maṯ pā▫ī gur cẖarṇī jan lāgā.
God took me by the arm, and I obtained the highest understanding; as His slave, I grasped the Guru's feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 3
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
मनि नामु जपाना हरि हरि मनि भाना हरि भगत जना मनि चाउ जीउ ॥
Man nām japānā har har man bẖānā har bẖagaṯ janā man cẖā▫o jī▫o.
One who chants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har in his mind - the Lord is pleasing to his mind. In the mind of the devotees there is a great yearning for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
मनि नामु जपाना हरि हरि मनि भाना हरि भगत जना मनि चाउ जीउ ॥१॥
Man nām japānā har har man bẖānā har bẖagaṯ janā man cẖā▫o jī▫o. ||1||
One who chants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, in his mind - the Lord is pleasing to his mind. In the mind of the devotees there is such a great yearning for the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਾਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ਜੀਉ ॥
गुरु मंत्रु द्रिड़ाए हरि रसकि रसाए हरि अम्रितु हरि मुखि चोइ जीउ ॥
Gur manṯar driṛ▫ā▫e har rasak rasā▫e har amriṯ har mukẖ cẖo▫e jī▫o.
The Guru implants His Mantra within the heart, and one savors the sublime essence of the Lord; the Ambrosial Nectar of the Lord trickles into his mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
सभु तूंहै करता सभ तेरी वडिआई जिउ भावै तिवै चलाइ जीउ ॥
Sabẖ ṯūʼnhai karṯā sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫e jī▫o.
You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 13
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
तुधु आपे भावै तिवै चलावहि सभ तेरै सबदि समाइ जीउ ॥
Ŧuḏẖ āpe bẖāvai ṯivai cẖalāvėh sabẖ ṯerai sabaḏ samā▫e jī▫o.
As it pleases Your Will, so do we act. All are merged into Your Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 15
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
सभु तूंहै करता सभ तेरी वडिआई जिउ भावै तिवै चलाइ जीउ ॥४॥७॥१४॥
Sabẖ ṯūʼnhai karṯā sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫e jī▫o. ||4||7||14||
You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act. ||4||7||14||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
गुरमुखि रंगि चलूलिआ मेरा मनु तनो भिंना ॥
Gurmukẖ rang cẖalūli▫ā merā man ṯano bẖinnā.
As Gurmukh, I am dyed in the deep red of the poppy, and my mind and body are drenched with His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
हरि हरि नामु चेताइ गुर हरि मारगि चाली ॥
Har har nām cẖeṯā▫e gur har mārag cẖālī.
The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुरमुखि पिआरे आइ मिलु मै चिरी विछुंने राम राजे ॥
Gurmukẖ pi▫āre ā▫e mil mai cẖirī vicẖẖune rām rāje.
O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥
गुर तुठै हरि पाइआ चूके धक धके ॥
Gur ṯuṯẖai har pā▫i▫ā cẖūke ḏẖak ḏẖake.
As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around any more.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
हरि लधा रतनु पदारथो फिरि बहुड़ि न चलिआ ॥
Har laḏẖā raṯan paḏāratho fir bahuṛ na cẖali▫ā.
They find the wealth of the jewel of the Lord, and then, they do not wander any longer.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिनी ऐसा हरि नामु न चेतिओ से काहे जगि आए राम राजे ॥
Jinī aisā har nām na cẖeṯi▫o se kāhe jag ā▫e rām rāje.
Those who have not kept the Lord's Name in their consciousness - why did they bother to come into the world, O Lord King?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 11
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
किछु हाथि किसै दै किछु नाही सभि चलहि चलाए ॥
Kicẖẖ hāth kisai ḏai kicẖẖ nāhī sabẖ cẖalėh cẖalā▫e.
Nothing is in anyone's hands; all walk as You cause them to walk.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
जे बाहरहु भुलि चुकि बोलदे भी खरे हरि भाणे ॥
Je bāhrahu bẖul cẖuk bolḏe bẖī kẖare har bẖāṇe.
Even if they misspeak outwardly, they are still very pleasing to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 18
ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
मै प्रेमु न चाखिआ मेरे पिआरे भाउ करे ॥
Mai parem na cẖākẖi▫ā mere pi▫āre bẖā▫o kare.
I have not tasted divine love, O my dear beloved, within my heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 1
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
पिर रतिअड़े मैडे लोइण मेरे पिआरे चात्रिक बूंद जिवै ॥
Pir raṯi▫aṛe maide lo▫iṇ mere pi▫āre cẖāṯrik būnḏ jivai.
My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the rain drop.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 3
ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥
चड़ि चेतु बसंतु मेरे पिआरे भलीअ रुते ॥
Cẖaṛ cẖeṯ basanṯ mere pi▫āre bẖalī▫a ruṯe.
In the month of Chayt, O my dear beloved, the pleasant season of spring begins.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 6
ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
सभि आसा हरि पूरीआ मेरे पिआरे मनि चिंदिअड़ा फलु पाइआ ॥
Sabẖ āsā har pūrī▫ā mere pi▫āre man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā.
The Lord has fulfilled all my hopes, O my dear beloved; I have obtained the fruits of my heart's desires.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 11
ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
चाखिअड़ा चाखिअड़ा मै हरि रसु मीठा राम ॥
Cẖākẖi▫aṛā cẖākẖi▫aṛā mai har ras mīṯẖā rām.
Tasted - I have tasted the sweet essence of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 18
ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥
गणत मिटाई चूकी धाई कदे न विआपै मन चिंदा ॥
Gaṇaṯ mitā▫ī cẖūkī ḏẖā▫ī kaḏe na vi▫āpai man cẖinḏā.
His calculations are ended, his wanderings cease, and his mind is no longer afflicted with anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 5
ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
सहजे वखाणी अमिउ बाणी चरण कमल रंगु लाइआ ॥
Sėhje vakẖāṇī ami▫o baṇī cẖaraṇ kamal rang lā▫i▫ā.
In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord's Word; they embrace love for the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 5
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
जपि एकु अलखु प्रभु निरंजनु मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥
Jap ek alakẖ parabẖ niranjan man cẖinḏi▫ā fal pā▫i▫ā.
Meditating on the One incomprehensible and immaculate Lord, they obtain the fruits of their heart's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥
गुर चरणी लागे भ्रम भउ भागे आपु मिटाइआ आपै ॥
Gur cẖarṇī lāge bẖaram bẖa▫o bẖāge āp mitā▫i▫ā āpai.
I have grasped the Guru's Feet, and my doubts and fears are gone. He Himself has erased my self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 13
ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥
तेरे चरणा तेरे चरण धूड़ि वडभागी पावा राम ॥
Ŧere cẖarṇā ṯere cẖaraṇ ḏẖūṛ vadbẖāgī pāvā rām.
The dust of Your feet, of Your feet, I have obtained, by great good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि चरन कमल मनु बेधिआ किछु आन न मीठा राम राजे ॥
Har cẖaran kamal man beḏẖi▫ā kicẖẖ ān na mīṯẖā rām rāje.
My mind is pierced by the Lord's Lotus Feet; He alone is sweet to my mind, the Lord King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥
हरि नानक बेधे चरन कमल किछु आन न मीठा ॥१॥
Har Nānak beḏẖe cẖaran kamal kicẖẖ ān na mīṯẖā. ||1||
The Lotus Feet of the Lord have pierced Nanak's mind, and now, nothing else seems sweet to him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
चात्रिकु जाचै बूंद जिउ हरि प्रान अधारा राम राजे ॥
Cẖāṯrik jācẖai būnḏ ji▫o har parān aḏẖārā rām rāje.
As the song-bird yearns for the rain-drop, the Lord, the Lord my King, is the Support of my breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 8
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
चात्रिकु जाचै बूंद जिउ नानक हरि पिआरा ॥३॥
Cẖāṯrik jācẖai būnḏ ji▫o Nānak har pi▫ārā. ||3||
As the song-bird yearns for the rain-drop, so does Nanak love the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 1
ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥
जैसी चात्रिक पिआस खिनु खिनु बूंद चवै बरसु सुहावे मेहु ॥
Jaisī cẖāṯrik pi▫ās kẖin kẖin būnḏ cẖavai baras suhāve mehu.
Like the song-bird, thirsting for the rain-drops, chirping each and every moment to the beautiful rain clouds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
हरि प्रीति करीजै इहु मनु दीजै अति लाईऐ चितु मुरारी ॥
Har parīṯ karījai ih man ḏījai aṯ lā▫ī▫ai cẖiṯ murārī.
So love the Lord, and give to Him this mind of yours; totally focus your consciousness on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 4
ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥
चकवी सूर सनेहु चितवै आस घणी कदि दिनीअरु देखीऐ ॥
Cẖakvī sūr sanehu cẖiṯvai ās gẖaṇī kaḏ ḏinī▫ar ḏekẖī▫ai.
The chakvi bird is in love with the sun, and thinks of it constantly; her greatest longing is to behold the dawn.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 4
ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥
कोकिल अम्ब परीति चवै सुहावीआ मन हरि रंगु कीजीऐ ॥
Kokil amb parīṯ cẖavai suhāvī▫ā man har rang kījī▫ai.
The cuckoo is in love with the mango tree, and sings so sweetly. O my mind, love the Lord in this way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 6
ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥
थिरु साधू सरणी पड़ीऐ चरणी अब टूटसि मोहु जु कितीऐ ॥
Thir sāḏẖū sarṇī paṛī▫ai cẖarṇī ab tūtas moh jo kiṯī▫ai.
Seek the eternal Sanctuary of the Holy and fall at their feet, and the attachments which you feel shall depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 10
ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥
पिरु अपना पाइआ रंगु लालु बणाइआ अति मिलिओ मित्र चिराणे ॥
Pir apnā pā▫i▫ā rang lāl baṇā▫i▫ā aṯ mili▫o miṯar cẖirāṇe.
I have obtained my Husband Lord, and I am dyed in the deep crimson color of His Love; after such a long time, I have met my Friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥
कहु नानक छंत दइआल मोहन के मन हरि चरण गहीजै ऐसी मन प्रीति कीजै ॥४॥१॥४॥
Kaho Nānak cẖẖanṯ ḏa▫i▫āl mohan ke man har cẖaraṇ gahījai aisī man parīṯ kījai. ||4||1||4||
Says Nanak, chant the Hymns of the merciful and fascinating Lord, O mind. Grasp the lotus feet of the Lord, and enshrine such love for Him in your mind. ||4||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 17
ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥
चाहहि तुझहि दइआर मनि तनि रुच अपार ॥
Cẖāhėh ṯujẖėh ḏa▫i▫ār man ṯan rucẖ apār.
yearn for You, O Merciful Lord; their minds and bodies are filled with infinite longing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 3
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥
सिम्रिति पुराण चतुर बेदह खटु सासत्र जा कउ जपाति ॥
Simriṯ purāṇ cẖaṯur beḏah kẖat sāsṯar jā ka▫o japāṯ.
The Simritees, the Puraanas, the four Vedas and the six Shaastras meditate on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 6
ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥
इहु दानु मानु नानकु पाए सीसु साधह धरि चरनी ॥४॥२॥५॥
Ih ḏān mān Nānak pā▫e sīs sāḏẖah ḏẖar cẖarnī. ||4||2||5||
May Nanak receive this gift and honor, of placing his head on the feet of the Holy Saints. ||4||2||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
नानकु पइअम्पै चरण ज्मपै नामु जपत गोबिंद नह अलसाईऐ ॥१॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaraṇ jampai nām japaṯ gobinḏ nah alsā▫ī▫ai. ||1||
Prays Nanak: may I meditate on the Lord's lotus feet, and not be lazy in chanting the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
नानकु पइअम्पै चरण ज्मपै पावन पतित पुनीत नाम निरंजना ॥२॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaraṇ jampai pāvan paṯiṯ punīṯ nām niranjanā. ||2||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet. The Purifier of sinners is the Naam, the Pure Name of the Immaculate Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 15
ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥
मोहि आसर तुअ चरन तुमारी सरनि सिधे ॥
Mohi āsar ṯu▫a cẖaran ṯumārī saran siḏẖe.
I take the support of Your lotus feet, and in the protection of Your Sanctuary, I attain perfection.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
हरि चरन कारन करन सुआमी पतित उधरन हरि हरे ॥
Har cẖaran kāran karan su▫āmī paṯiṯ uḏẖran har hare.
The Lord's lotus feet are the cause of causes; the Lord Master saves even the sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
नानकु पइअम्पै चरन ज्मपै ओट गही गोपाल दइआल क्रिपा निधे ॥३॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaran jampai ot gahī gopāl ḏa▫i▫āl kirpā niḏẖe. ||3||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet, and grasp the protection of the Lord of the Universe, the merciful, the ocean of kindness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 1
ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
चमतकार प्रगासु दह दिस एकु तह द्रिसटाइआ ॥
Cẖamaṯkār pargās ḏah ḏis ek ṯah ḏaristā▫i▫ā.
The brilliant flash of the One Lord is revealed to them - they behold Him in the ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
नानकु पइअम्पै चरण ज्मपै भगति वछलु हरि बिरदु आपि बनाइआ ॥४॥३॥६॥
Nānak pa▫i▫ampai cẖaraṇ jampai bẖagaṯ vacẖẖal har biraḏ āp banā▫i▫ā. ||4||3||6||
Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet; the Lord is the Lover of His devotees; this is His natural way. ||4||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 9
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
पीसउ चरण पखारि आपु तिआगीऐ ॥
Pīsa▫o cẖaraṇ pakẖār āp ṯi▫āgī▫ai.
Let us grind their corn, wash their feet and so renounce our self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥
हरि नामु मागउ चरण लागउ मानु तिआगउ तुम्ह दइआ ॥
Har nām māga▫o cẖaraṇ lāga▫o mān ṯi▫āga▫o ṯumĥ ḏa▫i▫ā.
I beg for the Lord's Name, and fall at His feet; I renounce my self-conceit, by Your kindness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 1
ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
मल भरम करम अहं ममता मरणु चीति न आवए ॥
Mal bẖaram karam ahaʼn mamṯā maraṇ cẖīṯ na āv▫e.
I am stuck in the filth of doubt and egotistical actions, and I try not to think of death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 9
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
बेअंत अंतु न जाइ पाइआ गही नानक चरण सरन ॥४॥५॥८॥
Be▫anṯ anṯ na jā▫e pā▫i▫ā gahī Nānak cẖaraṇ saran. ||4||5||8||
but still, the end of the endless Lord cannot be found. O Nanak, I have taken to the Sanctuary of His lotus feet. ||4||5||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 10
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
निरभउ भए परान चिंता सगल लही ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e parān cẖinṯā sagal lahī.
My life has become fearless, and all my anxieties have been removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 1
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
चरण कमल संगि प्रीति कलमल पाप टरे ॥
Cẖaraṇ kamal sang parīṯ kalmal pāp tare.
In love with the Lord's Lotus Feet, corruption and sin depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 5
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥
Subẖ cẖinṯan gobinḏ ramaṇ nirmal sāḏẖū sang.
It is the most sublime contemplation, to speak of the Lord of the Universe in the pure Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 6
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
भिंनी रैनड़ीऐ चामकनि तारे ॥
Bẖinnī rainṛī▫ai cẖāmkan ṯāre.
The night is wet with dew, and the stars twinkle in the heavens.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 7
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
चरण कमल धिआनु हिरदै प्रभ बिसरु नाही इकु खिनो ॥
Cẖaraṇ kamal ḏẖi▫ān hirḏai parabẖ bisar nāhī ik kẖino.
In their hearts, they meditate on the lotus feet of God; they do not forget Him, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
प्रभ मिले सुआमी सुखह गामी चाव मंगल रस भरे ॥
Parabẖ mile su▫āmī sukẖah gāmī cẖāv mangal ras bẖare.
Meeting God, the Lord and Master, I have entered the realm of peace; I am filled with joy and delight.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
हरि चरण लागे सदा जागे मिले प्रभ बनवारीआ ॥
Har cẖaraṇ lāge saḏā jāge mile parabẖ banvārī▫ā.
I have grasped the Lord's feet, and remaining ever wakeful, I have met the Lord, the Creator.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 18
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
उठि वंञु वटाऊड़िआ तै किआ चिरु लाइआ ॥
Uṯẖ vañ vatā▫ūṛi▫ā ṯai ki▫ā cẖir lā▫i▫ā.
Rise up and go forth, O traveler; why do you delay?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 2
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥
फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥
Fāthohu mirag jivai pekẖ raiṇ cẖanḏrā▫iṇ.
Like the deer, captured on a moon-lit night,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 2
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥
पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥
Pāpā kamāṇe cẖẖadėh nāhī lai cẖale gẖaṯ galāvi▫ā.
The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 5
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥
Ŧaraṇ ḏuhelā bẖa▫i▫ā kẖin mėh kẖasam cẖiṯ na ā▫i▫o.
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ke ḏās jīve lag parabẖ kī cẖarṇī.
The Lord's slaves live by holding on to God's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 12
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥
Sās sās cẖiṯār jīvā parabẖ pekẖ har guṇ gāvī▫ai.
I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 1
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਤਾ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ॥
निधि सिधि चरण गहे ता केहा काड़ा ॥
Niḏẖ siḏẖ cẖaraṇ gahe ṯā kehā kāṛā.
Grasping the Lord's Feet, the treasure of the Siddhas, what suffering can I feel?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 2
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
संसार सागरु नह विआपै अमिउ हरि रसु चाखिआ ॥
Sansār sāgar nah vi▫āpai ami▫o har ras cẖākẖi▫ā.
The world-ocean does not trouble me, for I have drunk the sublime elixir of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 6
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹੁ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥
आठ पहर हरि नामु सिमरहु चलै तेरै साथे ॥
Āṯẖ pahar har nām simrahu cẖalai ṯerai sāthe.
Twenty-four hours a day, dwell upon the Lord's Name in meditation; it alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਜਨ ਕੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
बिनवंति नानक टेक जन की चरण कमल अधारा ॥३॥
Binvanṯ Nānak tek jan kī cẖaraṇ kamal aḏẖārā. ||3||
Prays Nanak, He is the support of His servants; His Lotus Feet are their only sustenance. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 19
ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਹੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੂਸਤ ਮਨ ਚੋਰ ਹੇ ਦਿਨਕਰੋ ਅਨਦਿਨੁ ਖਾਤ ॥
गहबर बन घोर गहबर बन घोर हे ग्रिह मूसत मन चोर हे दिनकरो अनदिनु खात ॥
Gahbar ban gẖor gahbar ban gẖor he garih mūsaṯ man cẖor he ḏinkaro an▫ḏin kẖāṯ.
In the terrible, impenetrable world-forest - in the terrible, impenetrable world-forest, the thieves are plundering man's house in broad daylight; night and day, this life is being consumed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 5
ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥
पलका न लागै प्रिअ प्रेम पागै चितवंति अनदिनु प्रभ मना ॥
Palkā na lāgai pari▫a parem pāgai cẖiṯvanṯ an▫ḏin parabẖ manā.
My eyelids do not close, for I am absorbed in the love of my Beloved. Day and night, my mind thinks only of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 8
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥
चात्रिक चित पिआस चात्रिक चित पिआस हे घन बूंद बचित्रि मनि आस हे अल पीवत बिनसत ताप ॥
Cẖāṯrik cẖiṯ pi▫ās cẖāṯrik cẖiṯ pi▫ās he gẖan būnḏ bacẖiṯar man ās he al pīvaṯ binsaṯ ṯāp.
The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 10
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
सुंदरु चतुरु सुजान सुआमी कवन रसना गुण भना ॥
Sunḏar cẖaṯur sujān su▫āmī kavan rasnā guṇ bẖanā.
O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 11
ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
चितवउ चित नाथ चितवउ चित नाथ हे रखि लेवहु सरणि अनाथ हे मिलु चाउ चाईले प्रान ॥
Cẖiṯva▫o cẖiṯ nāth cẖiṯva▫o cẖiṯ nāth he rakẖ levhu saraṇ anāth he mil cẖā▫o cẖā▫īle parān.
I focus my consciousness on the Lord - I focus my consciousness upon the Lord; I am helpless - please, keep me under Your Protection. I yearn to meet You, my soul hungers for You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 1
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
जे सउ चंदा उगवहि सूरज चड़हि हजार ॥
Je sa▫o cẖanḏā ugvahi sūraj cẖaṛėh hajār.
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 1
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
एते चानण होदिआं गुर बिनु घोर अंधार ॥२॥
Ėṯe cẖānaṇ hiḏi▫āʼn gur bin gẖor anḏẖār. ||2||
even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
नानक गुरू न चेतनी मनि आपणै सुचेत ॥
Nānak gurū na cẖeṯnī man āpṇai sucẖeṯ.
O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 4
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
दुयी कुदरति साजीऐ करि आसणु डिठो चाउ ॥
Ḏuyī kuḏraṯ sājī▫ai kar āsaṇ diṯẖo cẖā▫o.
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
करि आसणु डिठो चाउ ॥१॥
Kar āsaṇ diṯẖo cẖā▫o. ||1||
Seated within the creation, You behold it with delight. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 16
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
ओथै सचे ही सचि निबड़ै चुणि वखि कढे जजमालिआ ॥
Othai sacẖe hī sacẖ nibṛai cẖuṇ vakẖ kadẖe jajmāli▫ā.
There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 17
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
थाउ न पाइनि कूड़िआर मुह काल्है दोजकि चालिआ ॥
Thā▫o na pā▫in kūṛi▫ār muh kālĥai ḏojak cẖāli▫ā.
The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 10
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
वडा होआ दुनीदारु गलि संगलु घति चलाइआ ॥
vadā ho▫ā ḏunīḏār gal sangal gẖaṯ cẖalā▫i▫ā.
He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 12
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
भै विचि चलहि लख दरीआउ ॥
Bẖai vicẖ cẖalėh lakẖ ḏarī▫ā▫o.
In the Fear of God, thousands of rivers flow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥
भै विचि सूरजु भै विचि चंदु ॥
Bẖai vicẖ sūraj bẖai vicẖ cẖanḏ.
In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 14
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
कोह करोड़ी चलत न अंतु ॥
Koh karoṛī cẖalaṯ na anṯ.
They travel millions of miles, endlessly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 5
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
गहणे पउणु पाणी बैसंतरु चंदु सूरजु अवतार ॥
Gahṇe pa▫uṇ pāṇī baisanṯar cẖanḏ sūraj avṯār.
The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 7
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
वाइनि चेले नचनि गुर ॥
vā▫in cẖele nacẖan gur.
The disciples play the music, and the gurus dance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 10
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
सेवक सेवहि करमि चड़ाउ ॥
Sevak sevėh karam cẖaṛā▫o.
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 10
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
भिंनी रैणि जिन्हा मनि चाउ ॥
Bẖinnī raiṇ jinĥā man cẖā▫o.
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 11
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
कोलू चरखा चकी चकु ॥
Kolū cẖarkẖā cẖakī cẖak.
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 12
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
सूऐ चाड़ि भवाईअहि जंत ॥
Sū▫ai cẖāṛ bẖavā▫ī▫ah janṯ.
and the men moving round and round on spindles -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 13
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
नचि नचि हसहि चलहि से रोइ ॥
Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e.
Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 14
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
नचणु कुदणु मन का चाउ ॥
Nacẖaṇ kuḏaṇ man kā cẖā▫o.
They dance and jump around on the urgings of their minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
जे लोड़हि चंगा आपणा करि पुंनहु नीचु सदाईऐ ॥
Je loṛėh cẖanga āpṇā kar punnhu nīcẖ saḏā▫ī▫ai.
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 2
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
चोरा जारा तै कूड़िआरा खाराबा वेकार ॥
Cẖorā jārā ṯai kūṛi▫ārā kẖārābā vekār.
The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
इकि होदा खाइ चलहि ऐथाऊ तिना भि काई कार ॥
Ik hoḏā kẖā▫e cẖalėh aithā▫ū ṯinā bẖė kā▫ī kār.
after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
सतिगुर मिलिऐ सदा मुकतु है जिनि विचहु मोहु चुकाइआ ॥
Saṯgur mili▫ai saḏā mukaṯ hai jin vicẖahu moh cẖukā▫i▫ā.
Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 9
ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
उतमु एहु बीचारु है जिनि सचे सिउ चितु लाइआ ॥
Uṯam ehu bīcẖār hai jin sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā.
This is the highest thought, that one's consciousness is attached to the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
Ŧūʼn bakẖsīsī aglā niṯ ḏevėh cẖaṛėh savā▫i▫ā.
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā cẖinṯā bẖė karṇī ṯāh.
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥
So karṯā cẖinṯā kare jin upā▫i▫ā jag.
He, the Creator who formed the world, cares for it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 7
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
लख नेकीआ चंगिआईआ लख पुंना परवाणु ॥
Lakẖ nekī▫ā cẖang▫ā▫ī▫ā lakẖ punnā parvāṇ.
Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 7
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥
Kis nāl kīcẖai ḏosṯī sabẖ jag cẖalaṇhār.
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 18
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
भै विचि खु्मबि चड़ाईऐ सरमु पाहु तनि होइ ॥
Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛā▫ī▫ai saram pāhu ṯan ho▫e.
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
जिन की लेखै पति पवै चंगे सेई केइ ॥३॥
Jin kī lekẖai paṯ pavai cẖange se▫ī ke▫e. ||3||
Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 19
ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥
मुहि चलै सु अगै मारीऐ ॥१२॥
Muhi cẖalai so agai mārī▫ai. ||12||
One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 6
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
जुज महि जोरि छली चंद्रावलि कान्ह क्रिसनु जादमु भइआ ॥
Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḏrāval kānĥ krisan jāḏam bẖa▫i▫ā.
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 8
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
चारे वेद होए सचिआर ॥
Cẖāre veḏ ho▫e sacẖiār.
The four Vedas each claim to be true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 8
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
पड़हि गुणहि तिन्ह चार वीचार ॥
Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖār vīcẖār.
Reading and studying them, four doctrines are found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 13
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
मिठतु नीवी नानका गुण चंगिआईआ ततु ॥
Miṯẖaṯ nīvī nānkā guṇ cẖang▫ā▫ī▫ā ṯaṯ.
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 19
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
मंदा चंगा आपणा आपे ही कीता पावणा ॥
Manḏā cẖanga āpṇā āpe hī kīṯā pāvṇā.
He obtains the rewards of his good and bad deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 1
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
नंगा दोजकि चालिआ ता दिसै खरा डरावणा ॥
Nangā ḏojak cẖāli▫ā ṯā ḏisai kẖarā darāvaṇā.
He goes to hell naked, and he looks hideous then.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 3
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
धंनु सु माणस नानका जो गलि चले पाइ ॥
Ḏẖan so māṇas nānkā jo gal cẖale pā▫e.
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 4
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
चउकड़ि मुलि अणाइआ बहि चउकै पाइआ ॥
Cẖa▫ukaṛ mul aṇā▫i▫ā bahi cẖa▫ukai pā▫i▫ā.
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 4
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
सिखा कंनि चड़ाईआ गुरु ब्राहमणु थिआ ॥
Sikẖā kann cẖaṛā▫ī▫ā gur barāhmaṇ thi▫ā.
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 5
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
लख चोरीआ लख जारीआ लख कूड़ीआ लख गालि ॥
Lakẖ cẖorī▫ā lakẖ jārī▫ā lakẖ kūṛī▫ā lakẖ gāl.
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 14
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
खसमै भावै सो करे मनहु चिंदिआ सो फलु पाइसी ॥
Kẖasmai bẖāvai so kare manhu cẖinḏi▫ā so fal pā▫isī.
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 2
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
चउके उपरि किसै न जाणा ॥
Cẖa▫uke upar kisai na jāṇā.
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 2
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
दे कै चउका कढी कार ॥
Ḏe kai cẖa▫ukā kadẖī kār.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 3
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
मनि जूठै चुली भरेनि ॥
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren.
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 4
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
चितै अंदरि सभु को वेखि नदरी हेठि चलाइदा ॥
Cẖiṯai anḏar sabẖ ko vekẖ naḏrī heṯẖ cẖalā▫iḏā.
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 7
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
अगै वसतु सिञाणीऐ पितरी चोर करेइ ॥
Agai vasaṯ siñāṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i.
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 12
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
चीज करनि मनि भावदे हरि बुझनि नाही हारिआ ॥
Cẖīj karan man bẖāvḏe har bujẖan nāhī hāri▫ā.
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 8
ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥
भंडहु होवै दोसती भंडहु चलै राहु ॥
Bẖandahu hovai ḏosṯī bẖandahu cẖalai rāhu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
जितु मुखि सदा सालाहीऐ भागा रती चारि ॥
Jiṯ mukẖ saḏā salāhī▫ai bẖāgā raṯī cẖār.
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥
सभु को आखै आपणा जिसु नाही सो चुणि कढीऐ ॥
Sabẖ ko ākẖai āpṇā jis nāhī so cẖuṇ kadẖī▫ai.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 17
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
रंगि हसहि रंगि रोवहि चुप भी करि जाहि ॥
Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jāhi.
In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
Jo ā▫i▫ā so cẖalsī sabẖ ko▫ī ā▫ī vārī▫ai.
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 4
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
चंगै चंगा करि मंने मंदै मंदा होइ ॥
Cẖangai cẖanga kar manne manḏai manḏā ho▫e.
But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly -
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 9
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
चाकरु लगै चाकरी नाले गारबु वादु ॥
Cẖākar lagai cẖākrī nāle gārab vāḏ.
If a servant performs service, while being vain and argumentative,
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 13
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
साहिब सेती हुकमु न चलै कही बणै अरदासि ॥
Sāhib seṯī hukam na cẖalai kahī baṇai arḏās.
No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
जे इक अध चंगी करे दूजी भी वेरासि ॥५॥
Je ik aḏẖ cẖangī kare ḏūjī bẖī verās. ||5||
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 16
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
चाकरु लगै चाकरी जे चलै खसमै भाइ ॥
Cẖākar lagai cẖākrī je cẖalai kẖasmai bẖā▫e.
If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
नानक हुकमु न चलई नालि खसम चलै अरदासि ॥२२॥
Nānak hukam na cẖal▫ī nāl kẖasam cẖalai arḏās. ||22||
O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 1
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥
एह किनेही चाकरी जितु भउ खसम न जाइ ॥
Ėh kinehī cẖākrī jiṯ bẖa▫o kẖasam na jā▫e.
What sort of service is this, by which the fear of the Lord Master does not depart?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 3
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰੀਆ ਇਕਿ ਤੁਰੀ ਚੜਹਿ ਬਿਸੀਆਰ ॥
इकन्हा गली जंजीरीआ इकि तुरी चड़हि बिसीआर ॥
Iknĥā galī janjīrī▫ā ik ṯurī cẖaṛėh bisī▫ār.
Some have chains around their necks, while some ride on many horses.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜੇ ॥
इकन्ही दुधु समाईऐ इकि चुल्है रहन्हि चड़े ॥
Iknĥī ḏuḏẖ samā▫ī▫ai ik cẖulĥai rėhniĥ cẖaṛe.
Into some, milk is poured, while others remain on the fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗਿ ਹਮ ਬਿਨਵਤਾ ਪੂਛਤ ਕਹ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥
गुर चरण लागि हम बिनवता पूछत कह जीउ पाइआ ॥
Gur cẖaraṇ lāg ham binvaṯā pūcẖẖaṯ kah jī▫o pā▫i▫ā.
Falling at the Feet of the Guru, I pray, and ask Him, "Why was man created?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 17
ਆਪਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅਭਿਉ ਨ ਚੂਕੇ ॥੨॥
आपा पदु निरबाणु न चीन्हिआ इन बिधि अभिउ न चूके ॥२॥
Āpā paḏ nirbāṇ na cẖīnĥi▫ā in biḏẖ abẖi▫o na cẖūke. ||2||
He does not realize the dignity of the self, and Nirvaanaa; because of this, his doubt does not depart. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 3
ਬਾਸਨ ਮਾਂਜਿ ਚਰਾਵਹਿ ਊਪਰਿ ਕਾਠੀ ਧੋਇ ਜਲਾਵਹਿ ॥
बासन मांजि चरावहि ऊपरि काठी धोइ जलावहि ॥
Bāsan māʼnj cẖarāvėh ūpar kāṯẖī ḏẖo▫e jalāvėh.
They wash their pots and pans before putting them on the stove, and they wash the wood before lighting it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 3
ਬਸੁਧਾ ਖੋਦਿ ਕਰਹਿ ਦੁਇ ਚੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਸਾਰੇ ਮਾਣਸ ਖਾਵਹਿ ॥੨॥
बसुधा खोदि करहि दुइ चूल्हे सारे माणस खावहि ॥२॥
Basuḏẖā kẖoḏ karahi ḏu▫e cẖūlĥe sāre māṇas kẖāvėh. ||2||
They dig up the earth and make two fireplaces, but they eat the whole person! ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 9
ਪੰਚਾ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
पंचा ते मेरा संगु चुकाइआ ॥
Pancẖā ṯe merā sang cẖukā▫i▫ā.
He put an end to my association with the five deadly sins.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 15
ਸਗਲਿਆ ਕੀ ਹਉ ਬਹਿਨ ਭਾਨਜੀ ਜਿਨਹਿ ਬਰੀ ਤਿਸੁ ਚੇਰੀ ॥੨॥
सगलिआ की हउ बहिन भानजी जिनहि बरी तिसु चेरी ॥२॥
Sagli▫ā kī ha▫o bahin bẖānjī jinėh barī ṯis cẖerī. ||2||
She says, "I am the sister, and the daughter of the sister of everyone; I am the hand-maiden of one who marries me". ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 2
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
पान कपूर सुबासक चंदन अंति तऊ मरना ॥३॥
Pān kapūr subāsak cẖanḏan anṯ ṯa▫ū marnā. ||3||
betel nuts, camphor and fragrant sandalwood oil - in the end, they too shall die. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 4
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
पहिरि चोलना गदहा नाचै भैसा भगति करावै ॥१॥
Pahir cẖolnā gaḏhā nācẖai bẖaisā bẖagaṯ karāvai. ||1||
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 6
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
बंस को पूतु बीआहन चलिआ सुइने मंडप छाए ॥
Bans ko pūṯ bī▫āhan cẖali▫ā su▫ine mandap cẖẖā▫e.
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 10
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तल का ब्रहमु ले गगनि चरावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧal kā barahm le gagan cẖarāvai. ||1|| rahā▫o.
He lifts his soul up from below, to the skies of the Tenth Gate. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 11
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
पंच ततु की करि मिरगाणी गुर कै मारगि चालै ॥२॥
Pancẖ ṯaṯ kī kar mirgāṇī gur kai mārag cẖālai. ||2||
Making the five elements his deer skin to sit on, he walks on the Guru's Path. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 12
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
तिस का भाउ लए रिद अंतरि चहु जुग ताड़ी लावै ॥३॥
Ŧis kā bẖā▫o la▫e riḏ anṯar cẖahu jug ṯāṛī lāvai. ||3||
He places love within his heart, and he remains in deep meditation throughout the four ages. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 14
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
हिंदू तुरक कहा ते आए किनि एह राह चलाई ॥
Hinḏū ṯurak kahā ṯe ā▫e kin eh rāh cẖalā▫ī.
Where have the Hindus and Muslims come from? Who put them on their different paths?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
आसा स्री कबीर जीउ के चउपदे इकतुके ॥
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke cẖa▫upḏe ikṯuke.
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 13
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥
कहत कबीर पंच जो चूरे ॥
Kahaṯ Kabīr pancẖ jo cẖūre.
Says Kabeer, who conquer the five demons of the body passions,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 14
ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
जननी चीति न राखसि तेते ॥१॥
Jannī cẖīṯ na rākẖas ṯeṯe. ||1||
his mother does not hold them against him in her mind. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
ता भी चीति न राखसि माइआ ॥२॥
Ŧā bẖī cẖīṯ na rākẖas mā▫i▫ā. ||2||
even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 16
ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
चिंत भवनि मनु परिओ हमारा ॥
Cẖinṯ bẖavan man pari▫o hamārā.
My mind has fallen into the whirlpool of anxiety.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 12
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
आइओ चोरु तुरंतह ले गइओ मेरी राखत मुगधु फिरै ॥२॥
Ā▫i▫o cẖor ṯuranṯah le ga▫i▫o merī rākẖaṯ mugaḏẖ firai. ||2||
When the thief of Death comes, he quickly carries away what the fool had tried to preserve as his own. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥
चरन सीसु कर क्मपन लागे नैनी नीरु असार बहै ॥
Cẖaran sīs kar kampan lāge nainī nīr asār bahai.
His feet and head and hands begin to tremble, and the tears flow copiously from his eyes.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥
गुर परसादी हरि धनु पाइओ अंते चलदिआ नालि चलिओ ॥४॥
Gur parsādī har ḏẖan pā▫i▫o anṯe cẖalḏi▫ā nāl cẖali▫o. ||4||
By Guru's Grace, he receives the wealth of the Lord's Name, which alone shall go with him, when he departs in the end. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 16
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥
आई तलब गोपाल राइ की माइआ मंदर छोडि चलिओ ॥५॥२॥१५॥
Ā▫ī ṯalab gopāl rā▫e kī mā▫i▫ā manḏar cẖẖod cẖali▫o. ||5||2||15||
When the summons comes from the King, the Lord of the Universe, the mortal departs, leaving behind his wealth and mansions. ||5||2||15||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 3
ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥
चिरगट फारि चटारा लै गइओ तरी तागरी छूटी ॥५॥३॥१६॥
Cẖirgat fār cẖatārā lai ga▫i▫o ṯarī ṯāgrī cẖẖūtī. ||5||3||16||
Breaking the bird cage, death takes the bird away, and only the torn threads remain. ||5||3||16||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥
चरन रहे कर ढरकि परे है मुखहु न निकसै बाता ॥३॥
Cẖaran rahe kar dẖarak pare hai mukẖahu na niksai bāṯā. ||3||
Your feet have failed, your hands have gone limp, and no words issue forth from your mouth. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 4
ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥
कऊआ कहा कपूर चराए ॥
Ka▫ū▫ā kahā kapūr cẖarā▫e.
Why offer camphor to a crow?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 8
ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखत नैन चलिओ जगु जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖaṯ nain cẖali▫o jag jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I see with my eyes that the world is passing away. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 9
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥
चंदु सूरजु जा के तपत रसोई ॥
Cẖanḏ sūraj jā ke ṯapaṯ raso▫ī.
The moon and the sun cooked his food.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
गुरु लागो चेले की पाई ॥१॥
Gur lāgo cẖele kī pā▫ī. ||1||
The guru falls at the feet of the disciple. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 12
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखत सिंघु चरावत गाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖaṯ singẖ cẖarāvaṯ gā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I saw the lion herding the cows. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 14
ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥
घोरै चरि भैस चरावन जाई ॥
Gẖorai cẖar bẖais cẖarāvan jā▫ī.
Riding a horse, the buffalo takes him out to graze.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 14
ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥ ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ
राम रमत तिसु सभु किछु सूझै ॥५॥९॥२२॥ बाईस चउपदे तथा पंचपदे
Rām ramaṯ ṯis sabẖ kicẖẖ sūjẖai. ||5||9||22||
and chants the Lord's Name, comes to understand everything. ||5||9||22|| 22 Chau-Padas And Panch-Padas.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 1
ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
बाजीगरी संसारु कबीरा चेति ढालि पासा ॥३॥१॥२३॥
Bājīgarī sansār kabīrā cẖeṯ dẖāl pāsā. ||3||1||23||
The world is a game, O Kabeer, so throw the dice consciously. ||3||1||23||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 5
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
कहि कबीर मोहि बिआहि चले है पुरख एक भगवाना ॥३॥२॥२४॥
Kahi Kabīr mohi bi▫āhi cẖale hai purakẖ ek bẖagvānā. ||3||2||24||
Says Kabeer, I have been taken in marriage by the One Supreme Being, the Lord God. ||3||2||24||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 13
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
कबहूं न पारि उतारि चराइहु कैसे खसम हमारे ॥२॥
Kabahūʼn na pār uṯār cẖarā▫ihu kaise kẖasam hamāre. ||2||
You have never taken me across to graze there - what sort of a herdsman are You? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 17
ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
काल फास न मुगधु चेतै कनिक कामिनि लागि ॥२॥
Kāl fās na mugaḏẖ cẖeṯai kanik kāmin lāg. ||2||
Attached to gold and woman, the fool does not think of the noose of Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 2
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
काम चोलना भइआ है पुराना गइआ भरमु सभु छूटी ॥२॥
Kām cẖolnā bẖa▫i▫ā hai purānā ga▫i▫ā bẖaram sabẖ cẖẖūtī. ||2||
The gown of sensuous pleasures is worn out, and all my doubts have been dispelled. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 3
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
सरब भूत एकै करि जानिआ चूके बाद बिबादा ॥
Sarab bẖūṯ ekai kar jāni▫ā cẖūke bāḏ bibāḏā.
I look upon all beings alike, and my conflict and strife are ended.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 8
ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥
जउ तनु चीरहि अंगु न मोरउ ॥
Ja▫o ṯan cẖīrėh ang na mora▫o.
Even if You cut my body apart, I shall not pull my limbs away from You.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 12
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ साथ चलाई ॥२॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e sāth cẖalā▫ī. ||2||
Upon it, He moves the two bobbins of the sun and the moon. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 13
ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥
जोलाहे घरु अपना चीन्हां घट ही रामु पछानां ॥३॥
Jolāhe gẖar apnā cẖīnĥāʼn gẖat hī rām pacẖẖānāʼn. ||3||
I have come to understand my own home, and recognize the Lord within my heart. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 2
ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
माइआ चित्र बचित्र बिमोहित बिरला बूझै कोई ॥१॥
Mā▫i▫ā cẖiṯar bacẖiṯar bimohiṯ birlā būjẖai ko▫ī. ||1||
The marvelous image of Maya is so fascinating; how few understand this. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥
नामे का चितु हरि सउ लागा ॥४॥३॥
Nāme kā cẖiṯ har sa▫o lāgā. ||4||3||
Naam Dayv's mind is attached to the Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 1
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
पारब्रहमु जि चीन्हसी आसा ते न भावसी ॥
Pārbarahm jė cẖīnĥsī āsā ṯe na bẖāvsī.
One who recognizes the Supreme Lord God, dislikes other desires.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 2
ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥
रामा भगतह चेतीअले अचिंत मनु राखसी ॥१॥
Rāmā bẖagṯah cẖeṯī▫ale acẖinṯ man rākẖsī. ||1||
He focuses his consciousness on the Lord's devotional worship, and keeps his mind free of anxiety. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 9
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
काल फास अबध लागे कछु न चलै उपाइ ॥३॥
Kāl fās abaḏẖ lāge kacẖẖ na cẖalai upā▫e. ||3||
The noose of death is unforgiving, and it shall catch them; it cannot be warded off. ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
संत ची संगति संत कथा रसु ॥
Sanṯ cẖī sangaṯ sanṯ kathā ras.
Grant me the Society of the Saints, the sublime essence of the Saints' conversation,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 12
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
संत आचरण संत चो मारगु संत च ओल्हग ओल्हगणी ॥२॥
Sanṯ ācẖraṇ sanṯ cẖo mārag sanṯ cẖa olahg olahgṇī. ||2||
The Character of the Saints, the lifestyle of the Saints, and the service of the servant of the Saints. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 12
ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥
अउर इक मागउ भगति चिंतामणि ॥
A▫or ik māga▫o bẖagaṯ cẖinṯāmaṇ.
I ask for these, and for one thing more - devotional worship, which shall fulfill my desires.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥
तुम चंदन हम इरंड बापुरे संगि तुमारे बासा ॥
Ŧum cẖanḏan ham irand bāpure sang ṯumāre bāsā.
You are sandalwood, and I am the poor castor oil plant, dwelling close to you.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 17
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥
Rājā rām kī sev na kīnī kahi Raviḏās cẖamārā. ||3||3||
I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Daas the cobbler. ||3||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 18
ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥
तुझहि चरन अरबिंद भवन मनु ॥
Ŧujẖėh cẖaran arbinḏ bẖavan man.
Your lotus feet are the home of my mind.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 11
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
बिखु फल मीठ लगे मन बउरे चार बिचार न जानिआ ॥
Bikẖ fal mīṯẖ lage man ba▫ure cẖār bicẖār na jāni▫ā.
The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil.
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 17
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
बुनना तनना तिआगि कै प्रीति चरन कबीरा ॥
Bunnā ṯannā ṯi▫āg kai parīṯ cẖaran kabīrā.
Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 2
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
रे चित चेतसि की न दयाल दमोदर बिबहि न जानसि कोई ॥
Re cẖiṯ cẖeṯas kī na ḏa▫yāl ḏamoḏar bibahi na jānas ko▫ī.
O my consciousness, why don't you remain conscious of the Merciful Lord? How can you recognize any other?
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 5
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
पाखणि कीटु गुपतु होइ रहता ता चो मारगु नाही ॥
Pākẖaṇ kīt gupaṯ ho▫e rahṯā ṯā cẖo mārag nāhī.
The worm lies hidden under the stone - there is no way for him to escape.
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
जिना पछाता सचु चुमा पैर मूं ॥३॥
Jinā pacẖẖāṯā sacẖ cẖummā pair mūʼn. ||3||
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 15
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
कंचन वंने पासे कलवति चीरिआ ॥४॥
Kancẖan vanne pāse kalvaṯ cẖīri▫ā. ||4||
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 17
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
कतिक कूंजां चेति डउ सावणि बिजुलीआं ॥
Kaṯik kūʼnjāʼn cẖeṯ da▫o sāvaṇ bijulī▫āʼn.
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 17
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
चले चलणहार विचारा लेइ मनो ॥
Cẖale cẖalaṇhār vicẖārā le▫e mano.
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 3
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
रागु गूजरी महला १ चउपदे घरु १ ॥
Rāg gūjrī mėhlā 1 cẖa▫upḏe gẖar 1.
Raag Goojaree, First Mehl, Chau-Padas, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਕਰੀ ਚਨਣਾਠੀਆ ਜੇ ਮਨੁ ਉਰਸਾ ਹੋਇ ॥
तेरा नामु करी चनणाठीआ जे मनु उरसा होइ ॥
Ŧerā nām karī cẖanṇāṯẖī▫ā je man ursā ho▫e.
I would make Your Name the sandalwood, and my mind the stone to rub it on;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 6
ਪਸੂ ਮਿਲਹਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ਖੜੁ ਖਾਵਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਹਿ ॥
पसू मिलहि चंगिआईआ खड़ु खावहि अम्रितु देहि ॥
Pasū milėh cẖang▫ā▫ī▫ā kẖaṛ kẖāvėh amriṯ ḏėh.
Even beasts have value, as they eat grass and give milk.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਗਹਿ ਰਹੈ ਜਰਾ ਕਾ ਭਉ ਨ ਹੋਵਈ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सेती चितु गहि रहै जरा का भउ न होवई जीवन पदवी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har seṯī cẖiṯ gėh rahai jarā kā bẖa▫o na hova▫ī jīvan paḏvī pā▫e. ||1|| rahā▫o.
Your consciousness shall remain attached to the Lord; there shall be no fear of old age, and the supreme status shall be obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
सतिगुर का भाणा चिति करे सतिगुरु आपे क्रिपा करेइ ॥४॥१॥३॥
Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ kare saṯgur āpe kirpā kare▫i. ||4||1||3||
If he focuses his consciousness on the Will of the True Guru, then the True Guru Himself will bless him. ||4||1||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥
हरि की सेवा ते मनहु चिंदिआ फलु पाईऐ दूजी सेवा जनमु बिरथा जाइ जी ॥१॥
Har kī sevā ṯe manhu cẖinḏi▫ā fal pā▫ī▫ai ḏūjī sevā janam birthā jā▫e jī. ||1||
Serving the Lord, you shall obtain the fruits of your heart's desires; serving another, your life shall pass away in vain. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਰਾਸਿ ਕੂੜੀ ਹੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
हरि बिनु होर रासि कूड़ी है चलदिआ नालि न जाई ॥
Har bin hor rās kūṛī hai cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī.
Without the Lord, other assets are false. They do not go with the mortal when he departs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥
हरि मेरा धनु मेरै साथि चालै जहा हउ जाउ तह जाई ॥३॥
Har merā ḏẖan merai sāth cẖālai jahā ha▫o jā▫o ṯah jā▫ī. ||3||
The Lord is my wealth, which shall go with me; wherever I go, it will go. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि तिसु कदे न वीसरै हरि हरि करहि सदा मनि चीति ॥१॥ रहाउ ॥
Har ṯis kaḏe na vīsrai har har karahi saḏā man cẖīṯ. ||1|| rahā▫o.
never forgets the Lord; he continually chants the Lord's Name, Har, Har, in his conscious mind. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 4
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨॥
त्रिसना मूलि न चुकई अंति गए पछुताहि ॥२॥
Ŧarisnā mūl na cẖuk▫ī anṯ ga▫e pacẖẖuṯāhi. ||2||
their desires are never satisfied, and they depart grieving in the end. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
सो जनु निरमलु जि गुरमुखि बूझै हरि चरणी चितु लाए ॥१॥
So jan nirmal jė gurmukẖ būjẖai har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||1||
That humble being is immaculately pure, who, as Gurmukh, understands the Lord, and focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮਨਾ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
हरि चेति अचेत मना जो इछहि सो फलु होई ॥
Har cẖeṯ acẖeṯ manā jo icẖẖėh so fal ho▫ī.
O my unconscious mind, remain conscious of the Lord, and you shall obtain the fruits of your desires.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥
हरि चरण रिदै वसाइ तू किलविख होवहि नासु ॥
Har cẖaraṇ riḏai vasā▫e ṯū kilvikẖ hovėh nās.
Enshrine the Lord's lotus feet within your heart, and your sins shall be erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤੂੰ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
हरि चरणी तूं लागि रहु गुर सबदि सोझी होई ॥
Har cẖarṇī ṯūʼn lāg rahu gur sabaḏ sojẖī ho▫ī.
So grasp the Lord's lotus feet; through the Word of the Guru's Shabad, you shall come to understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੁ ਤੂੰ ਤਾਂ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि रसु रसना चाखु तूं तां मनु निरमलु होई ॥१॥ रहाउ ॥
Har ras rasnā cẖākẖ ṯūʼn ṯāʼn man nirmal ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
With your tongue, taste the sublime elixir of the Lord, and your mind shall be rendered immaculately pure. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
गुरमती घटि चानणा हरि नामु पावै सोइ ॥३॥
Gurmaṯī gẖat cẖānṇā har nām pāvai so▫e. ||3||
One whose heart is illumined, by Guru's Teachings, obtains the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 8
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
रागु गूजरी महला ४ चउपदे घरु १ ॥
Rāg gūjrī mėhlā 4 cẖa▫upḏe gẖar 1.
Raag Goojaree, Fourth Mehl, Chau-Padas, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 9
ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
धीरजु धरमु गुरमति हरि पाइआ नित हरि नामै हरि सिउ चितु लावै ॥
Ḏẖīraj ḏẖaram gurmaṯ har pā▫i▫ā niṯ har nāmai har si▫o cẖiṯ lāvai.
Through the Guru's Teachings, I have obtained courage, faith and the Lord. He keeps my mind focused continually on the Lord, and the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 1
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
गूजरी महला ५ चउपदे घरु १
Gūjrī mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1
Goojaree, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥
Kāhe re man cẖiṯvahi uḏam jā āhar har jī▫o pari▫ā.
Why, O mind, do you contrive your schemes, when the Dear Lord Himself provides for your care?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 6
ਉਨ ਕਵਨੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਨੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
उन कवनु खलावै कवनु चुगावै मन महि सिमरनु करिआ ॥३॥
Un kavan kẖalāvai kavan cẖugāvai man mėh simran kari▫ā. ||3||
Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 8
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
गूजरी महला ५ चउपदे घरु २
Gūjrī mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 2
Goojaree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਧਨੁ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਬੈਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि धनु चलते हरि धनु बैसे हरि धनु जागत सूता ॥१॥ रहाउ ॥
Har ḏẖan cẖalṯe har ḏẖan baise har ḏẖan jāgaṯ sūṯā. ||1|| rahā▫o.
the wealth of the Lord while walking, the wealth of the Lord while sitting, and the wealth of the Lord while waking and sleeping. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥
हरि धन मेरी चिंत विसारी हरि धनि लाहिआ धोखा ॥
Har ḏẖan merī cẖinṯ visārī har ḏẖan lāhi▫ā ḏẖokẖā.
Through the wealth of the Lord, I have forgotten my anxiety; through the wealth of the Lord, my doubt has been dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥
हरि धन ते मै नव निधि पाई हाथि चरिओ हरि थोका ॥३॥
Har ḏẖan ṯe mai nav niḏẖ pā▫ī hāth cẖari▫o har thokā. ||3||
From the wealth of the Lord, I have obtained the nine treasures; the true essence of the Lord has come into my hands. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 7
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥
अम्रितु पीवहु सदा चिरु जीवहु हरि सिमरत अनद अनंता ॥
Amriṯ pīvhu saḏā cẖir jīvhu har simraṯ anaḏ ananṯā.
So drink in forever the Ambrosial Nectar; may you live long, and may the meditative remembrance of the Lord give you infinite delight.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 7
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
रंग तमासा पूरन आसा कबहि न बिआपै चिंता ॥३॥
Rang ṯamāsā pūran āsā kabėh na bi▫āpai cẖinṯā. ||3||
May joy and pleasure be yours; may your hopes be fulfilled, and may you never be troubled by worries. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 8
ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
भवरु तुम्हारा इहु मनु होवउ हरि चरणा होहु कउला ॥
Bẖavar ṯumĥārā ih man hova▫o har cẖarṇā hohu ka▫ulā.
Let this mind of yours be the bumble bee, and let the Lord's feet be the lotus flower.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
नानक दासु उन संगि लपटाइओ जिउ बूंदहि चात्रिकु मउला ॥४॥३॥४॥
Nānak ḏās un sang laptā▫i▫o ji▫o būʼnḏėh cẖāṯrik ma▫ulā. ||4||3||4||
Says servant Nanak, attach your mind to them, and blossom forth like the song-bird, upon finding the rain-drop. ||4||3||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 7
ਸਾਧ ਕੇ ਚਰਨ ਧੂਰਿ ਜਨੁ ਬਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬॥੭॥
साध के चरन धूरि जनु बाछै सुखु नानक इहु पाइआ ॥४॥६॥७॥
Sāḏẖ ke cẖaran ḏẖūr jan bācẖẖai sukẖ Nānak ih pā▫i▫ā. ||4||6||7||
Servant Nanak yearns for the dust of the feet of the Holy; in it, he finds peace. ||4||6||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 10
ਚਿਤ੍ਰ ਸਾਲ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗ ਮੰਦਰ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਇਆ ॥੧॥
चित्र साल सुंदर बाग मंदर संगि न कछहू जाइआ ॥१॥
Cẖiṯar sāl sunḏar bāg manḏar sang na kacẖẖhū jā▫i▫ā. ||1||
Splendid mansions, beautiful gardens and palaces - none of these shall go with him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਤੇ ਹੋਈ ਲਾਂਮੀ ਧਾਈ ਚਲਹਿ ਨਾਹੀ ਇਕ ਪੈਰੇ ॥੪॥
जब ते होई लांमी धाई चलहि नाही इक पैरे ॥४॥
Jab ṯe ho▫ī lāʼnmī ḏẖā▫ī cẖalėh nāhī ik paire. ||4||
But when he sets out on the long journey, they will not go even one step with him. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 5
ਬਰਨੁ ਜਾਤਿ ਕੋਊ ਪੂਛੈ ਨਾਹੀ ਬਾਛਹਿ ਚਰਨ ਰਵਾਰੋ ॥੧॥
बरनु जाति कोऊ पूछै नाही बाछहि चरन रवारो ॥१॥
Baran jāṯ ko▫ū pūcẖẖai nāhī bācẖẖėh cẖaran ravāro. ||1||
No one asks about their ancestry and social status; instead, they yearn for the dust of their feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 7
ਨਾਮਦੇਉ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਕਬੀਰ ਦਾਸਰੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚੰਮਿਆਰੋ ॥੨॥੧॥੧੦॥
नामदेउ त्रिलोचनु कबीर दासरो मुकति भइओ चमिआरो ॥२॥१॥१०॥
Nāmḏe▫o Ŧrilocẖan Kabīr ḏāsro mukaṯ bẖa▫i▫o cẖammi▫āro. ||2||1||10||
The Lord's servants, Naam Dayv, Trilochan, Kabeer and Ravi Daas the shoe-maker have been liberated. ||2||1||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਤੇ ਭਾਗੀ ਹੋਇ ਚੇਰੀ ਚਰਨ ਗਹੀ ॥੨॥੫॥੧੪॥
कहु नानक साध ते भागी होइ चेरी चरन गही ॥२॥५॥१४॥
Kaho Nānak sāḏẖ ṯe bẖāgī ho▫e cẖerī cẖaran gahī. ||2||5||14||
Says Nanak, she surrenders to the Holy Saint; becoming his servant, she falls at his feet. ||2||5||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 7
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪੇਖੇ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਭੋਰਾ ॥੧॥
अनिक रंग माइआ के पेखे किछु साथि न चालै भोरा ॥१॥
Anik rang mā▫i▫ā ke pekẖe kicẖẖ sāth na cẖālai bẖorā. ||1||
I have seen the many pleasures of Maya, but none goes with them in the end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 9
ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜੋਰਾ ॥
बलि बलि बलि बलि चरण तुम्हारे ईहा ऊहा तुम्हारा जोरा ॥
Bal bal bal bal cẖaraṇ ṯumĥāre īhā ūhā ṯumĥārā jorā.
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Your lotus feet; here and hereafter, Yours is the only power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 17
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਤਹ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
चरण कमल रिद माहि समाए तह भरमु अंधेरा नाही ॥१॥
Cẖaraṇ kamal riḏ māhi samā▫e ṯah bẖaram anḏẖerā nāhī. ||1||
That heart, within which Your lotus feet are enshrined, suffers no darkness or doubt. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 3
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਹਰਿ ਰਸਨ ਅਰਾਧਉ ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चिति चितवउ हरि रसन अराधउ निरखउ तुमरी ओर ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖiṯ cẖiṯva▫o har rasan arāḏẖa▫o nirkẖa▫o ṯumrī or. ||1|| rahā▫o.
O Lord, in my mind I remain conscious of You; with my tongue I worship You, and with my eyes, I gaze upon You. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 11
ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਦਾਸਹ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥੨॥੧੩॥੨੨॥
चरण कमल नानक रंगि राते हरि दासह पैज रखाईऐ ॥२॥१३॥२२॥
Cẖaraṇ kamal Nānak rang rāṯe har ḏāsah paij rakẖā▫ī▫ai. ||2||13||22||
Nanak is imbued with the love of Your lotus feet; O Lord, please preserve the honor of Your slave. ||2||13||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 13
ਮਨ ਮੇਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
मन मेरे चरन कमल संगि राचु ॥
Man mere cẖaran kamal sang rācẖ.
O my mind, immerse yourself in the Lord's lotus feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 18
ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਧਰੀ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੨॥੧੫॥੨੪॥
अबिचल नीव धरी गुर नानक नित नित चड़ै सवाई ॥२॥१५॥२४॥
Abicẖal nīv ḏẖarī gur Nānak niṯ niṯ cẖaṛai savā▫ī. ||2||15||24||
Guru Nanak laid the immovable foundation, which grows higher and higher each day. ||2||15||24||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 19
ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚੀਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ॥
कबहू हरि सिउ चीतु न लाइओ ॥
Kabhū har si▫o cẖīṯ na lā▫i▫o.
You never focused your consciousness on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 8
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਚਉਪਦੇ
गूजरी महला ५ घरु ४ चउपदे
Gūjrī mėhlā 5 gẖar 4 cẖa▫upḏe
Goojaree, Fifth Mehl, Fourth House, Chau-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 9
ਰੇ ਚਿਤ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ॥
रे चित चरण कमल अराधि ॥
Re cẖiṯ cẖaraṇ kamal arāḏẖ.
O my consciousness, contemplate and adore the Lotus Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 14
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥
सासि सासि अराधि हरि हरि लहि जाइ मन की चिंद ॥१॥
Sās sās arāḏẖ har har lėh jā▫e man kī cẖinḏ. ||1||
With each and every breath, worship the Lord, Har, Har, in adoration, and the anxiety of your mind will be dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 17
ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੩॥
चरण कमल अराधि हिरदै एक सिउ लिव लाउ ॥३॥
Cẖaraṇ kamal arāḏẖ hirḏai ek si▫o liv lā▫o. ||3||
Worship in adoration the lotus feet of the Lord in your heart, and center your consciousness lovingly on Him alone. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ॥੫॥੪॥੩੦॥
हरि चरण सरण अपार प्रभ के द्रिड़ु गही नानक ओट ॥५॥४॥३०॥
Har cẖaraṇ saraṇ apār parabẖ ke ḏariṛ gahī Nānak ot. ||5||4||30||
Nanak has entered the Sanctuary of the Lotus Feet of the Infinite Lord; he holds fast to their Support. ||5||4||30||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 15
ਮਨ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਉਪਾਸ ॥
मन चरणारबिंद उपास ॥
Man cẖarṇārbinḏ upās.
O my mind, worship the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਲਗੇ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
सतिगुर सेवि लगे हरि चरनी वडै भागि लिव लागी ॥
Saṯgur sev lage har cẖarnī vadai bẖāg liv lāgī.
Serving the True Guru, I am attached to the Lord's Lotus Feet; by great good fortune, I have embraced love for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 3
ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
चरण अधारु तेरा प्रभ सुआमी ओति पोति प्रभु साथि ॥
Cẖaraṇ aḏẖār ṯerā parabẖ su▫āmī oṯ poṯ parabẖ sāth.
I take the Support of Your Feet, O God, O Lord and Master; you are with me through and through, God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 6
ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
एक नगरी पंच चोर बसीअले बरजत चोरी धावै ॥
Ėk nagrī pancẖ cẖor basī▫ale barjaṯ cẖorī ḏẖāvai.
In the one village of the body, live the five thieves; they have been warned, but they still go out stealing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 7
ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
चेतहु बासुदेउ बनवाली ॥
Cẖeṯahu bāsuḏe▫o banvālī.
Center your mind on the all-pervading Lord, the Wearer of garlands of the jungles.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 7
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
उरध मूल जिसु साख तलाहा चारि बेद जितु लागे ॥
Uraḏẖ mūl jis sākẖ ṯalāhā cẖār beḏ jiṯ lāge.
Its roots extend upwards, and its branches reach down; the four Vedas are attached to it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ना तदि माइआ मगनु न छाइआ ना सूरज चंद न जोति अपार ॥
Nā ṯaḏ mā▫i▫ā magan na cẖẖā▫i▫ā nā sūraj cẖanḏ na joṯ apār.
There is no intoxication of Maya there, and no shadow, nor the infinite light of the sun or the moon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੨॥
नानक चात्रिकु अम्रित जलु मागै हरि जसु दीजै किरपा धारि ॥८॥२॥
Nānak cẖāṯrik amriṯ jal māgai har jas ḏījai kirpā ḏẖār. ||8||2||
Nanak, the song-bird, begs for the Ambrosial Water; O Lord, shower Your Mercy upon him, and bless him with Your Praise. ||8||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 9
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
भाई रे राम नामि चितु लाई ॥
Bẖā▫ī re rām nām cẖiṯ lā▫ī.
O Siblings of Destiny, focus your consciousness lovingly on the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 4
ਰੋਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥
रोसु करै प्रभु बखस न मेटै नित नित चड़ै सवाई ॥३॥
Ros karai parabẖ bakẖas na metai niṯ niṯ cẖaṛai savā▫ī. ||3||
Even if one is resentful, God does not withhold His blessings; day by day, they increase. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 7
ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
ऐ जी सदा दइआलु दइआ करि रविआ गुरमति भ्रमनि चुकाई ॥
Ai jī saḏā ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar ravi▫ā gurmaṯ bẖarman cẖukā▫ī.
Through His Kindness, the Kind Lord pervades us; through Guru's Teachings, our wanderings cease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 12
ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥
बिललाप बिलल बिनंतीआ सुख भाइ चित हितं ॥१॥
Billāp bilal binanṯī▫ā sukẖ bẖā▫e cẖiṯ hiṯaʼn. ||1||
They tearfully beg and implore the Lord; in love and affection, their consciousness is at peace. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 13
ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥
ए मन मिरत सुभ चिंतं गुर सबदि हरि रमणं ॥
Ė man miraṯ subẖ cẖi▫aʼnṯaʼn gur sabaḏ har ramṇaʼn.
O mind, even death wishes you well, when you remember the Lord through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 15
ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥
चल चित वित भ्रमा भ्रमं जगु मोह मगन हितं ॥
Cẖal cẖiṯ viṯ bẖarmā bẖaramaʼn jag moh magan hiṯaʼn.
The fickle consciousness wanders around chasing after wealth; it is intoxicated with worldly love and emotional attachment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 16
ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥
भरमाति भरमु न चूकई जगु जनमि बिआधि खपं ॥
Bẖarmāṯ bẖaram na cẖūk▫ī jag janam bi▫āḏẖ kẖapaʼn.
Wandering around, doubt is not dispelled; afflicted by reincarnation, the world is being ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 19
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥
भै भाइ भगति तरु भवजलु मना चितु लाइ हरि चरणी ॥
Bẖai bẖā▫e bẖagaṯ ṯar bẖavjal manā cẖiṯ lā▫e har cẖarṇī.
By the Fear of God, and Love of God, and by devotion, man crosses over the terrifying world-ocean, focusing his consciousness on the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 4
ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
चितु थिरु राखै सो मुकति होवै जो इछी सोई फलु पाई ॥१॥
Cẖiṯ thir rākẖai so mukaṯ hovai jo icẖẖī so▫ī fal pā▫ī. ||1||
One who keeps his consciousness focused on the Lord is liberated; he obtains the fruits of his desires. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 10
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥
जीअ जंत सभे ही नाचे नाचहि खाणी चारी ॥५॥
Jī▫a janṯ sabẖe hī nācẖe nācẖėh kẖāṇī cẖārī. ||5||
The beings and creatures all dance, and the four sources of creation dance. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 5
ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਕੇਸਵ ਤਾਰਿ ਜਗ ਭਵ ਸਿੰਧ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरण सरण दइआल केसव तारि जग भव सिंध ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖaraṇ saraṇ ḏa▫i▫āl kesav ṯār jag bẖav sinḏẖ. ||1|| rahā▫o.
I seek the Sanctuary of Your Feet, O Merciful Lord. Carry me across the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 7
ਛੇਦਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਚਿੰਤ ਮੇਟਿ ਪੁਰਖ ਅਨੰਤ ॥੩॥
छेदि अह्मबुधि करुणा मै चिंत मेटि पुरख अनंत ॥३॥
Cẖẖeḏ ahaʼn▫buḏẖ karuṇā mai cẖinṯ met purakẖ ananṯ. ||3||
Destroy my egotism, O Merciful Lord; dispel my anxiety, O Infinite Primal Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 10
ਧਨਾਢਿ ਆਢਿ ਭੰਡਾਰ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਹੋਤ ਜਿਨਾ ਨ ਚੀਰ ॥
धनाढि आढि भंडार हरि निधि होत जिना न चीर ॥
Ḏẖanādẖ ādẖ bẖandār har niḏẖ hoṯ jinā na cẖīr.
They have become wealthy, loaded with the treasures of the Lord's riches; they were lacking even clothes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਣ ਪਦਵੀ ਪਾਹਿ ॥
गुर कै भाणै जो चलै तां जीवण पदवी पाहि ॥
Gur kai bẖāṇai jo cẖalai ṯāʼn jīvaṇ paḏvī pāhi.
One who walks in harmony with the Guru's Will, obtains the supreme status of life.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 16
ਓਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਨ ਜੀਵਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥
ओइ सदा सदा जन जीवते जो हरि चरणी चितु लाहि ॥
O▫e saḏā saḏā jan jīvṯe jo har cẖarṇī cẖiṯ lāhi.
Those humble beings who focus their consciousness on the Lord's Feet, live forever and ever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥
नामु न चेतहि सबदु न वीचारहि इहु मनमुख का आचारु ॥
Nām na cẖīṯėh sabaḏ na vicẖārėh ih manmukẖ kā ācẖār.
They do not think of the Naam, the Name of the Lord, and they do not contemplate the Word of the Shabad. This is the conduct of the self-willed manmukhs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 6
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 10
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
जोती हूं सभु चानणा सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Joṯī hūʼn sabẖ cẖānṇā saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā.
From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर सिउ चितु न लाइओ नामु न वसिओ मनि आइ ॥
Saṯgur si▫o cẖiṯ na lā▫i▫o nām na vasi▫o man ā▫e.
One who has not focused his consciousness on the True Guru, and into whose mind the Naam does not come -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
माइआ खोटी रासि है एक चसे महि पाजु लहि जाइ ॥
Mā▫i▫ā kẖotī rās hai ek cẖase mėh pāj lėh jā▫e.
Maya is false capital; in an instant, its false covering falls off.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ तिन्ह सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Jin saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā ṯinĥ sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
Those who focus their consciousness on the True Guru - peace comes to abide in their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 8
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥
रंगु तिसै कउ अगला वंनी चड़ै चड़ाइ ॥१॥
Rang ṯisai ka▫o aglā vannī cẖaṛai cẖaṛā▫e. ||1||
They are imbued with supreme love; its color increases day by day. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 19
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥
एस नो कूड़ु बोलि कि खवालीऐ जि चलदिआ नालि न जाइ ॥
Ės no kūṛ bol kė kẖavālī▫ai jė cẖalḏi▫ā nāl na jā▫e.
Why feed it by telling lies? When you leave, it does not go with you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 6
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥
सभु जगु तिस कै वसि है सभु तिस का चीरा ॥
Sabẖ jag ṯis kai vas hai sabẖ ṯis kā cẖīrā.
The whole world is under His power; everything is the projection of Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक जिसु पूरबि होवै लिखिआ सो गुर चरणी आइ पाइ ॥१॥
Nānak jis pūrab hovai likẖi▫ā so gur cẖarṇī ā▫e pā▫e. ||1||
O Nanak, one who has such pre-ordained destiny, comes and falls at the Guru's Feet. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 12
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥
तिस का अंदरु चितु न भिजई मुखि फीका आलाउ ॥
Ŧis kā anḏar cẖiṯ na bẖij▫ī mukẖ fīkā ālā▫o.
His consciousness is not softened within, and the words from his mouth are insipid.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 10
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
सहसा मूलि न चुकई विचि विसटा पचै पचाइ ॥
Sahsā mūl na cẖuk▫ī vicẖ vistā pacẖai pacẖā▫e.
His doubts do not leave him at all, and he rots away in manure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥
हरि की सेवा चाकरी सचै सबदि पिआरि ॥
Har kī sevā cẖākrī sacẖai sabaḏ pi▫ār.
They serve the Lord, and love the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
गुरमुखि धिआन सहज धुनि उपजै सचि नामि चितु लाइआ ॥
Gurmukẖ ḏẖi▫ān sahj ḏẖun upjai sacẖ nām cẖiṯ lā▫i▫ā.
The Gurmukh meditates on the Lord; the celestial sound-current resounds within him, and he focuses his consciousness on the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
नानक गुरमुखि गिआनु परापति होवै तिमर अगिआनु अधेरु चुकाइआ ॥
Nānak gurmukẖ gi▫ān parāpaṯ hovai ṯimar agi▫ān aḏẖer cẖukā▫i▫ā.
O Nanak, the Gurmukh attains spiritual wisdom, and the pitch-black darkness of ignorance is dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 9
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥
पंडित भुलि भुलि माइआ वेखहि दिखा किनै किहु आणि चड़ाइआ ॥
Pandiṯ bẖul bẖul mā▫i▫ā vekẖėh ḏikẖā kinai kihu āṇ cẖaṛā▫i▫ā.
The mistaken, deluded Pandits gaze upon Maya, and watch to see whether anyone has offered them something.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
जो मोहि दूजै चितु लाइदे तिना विआपि रही लपटाइ ॥
Jo mohi ḏūjai cẖiṯ lā▫iḏe ṯinā vi▫āp rahī laptā▫e.
Those who center their consciousness on duality are caught in it, and remain stuck.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 18
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥
रसना हरि रसु न चखिओ फीका बोलाता ॥
Rasnā har ras na cẖakẖi▫o fīkā bolāṯā.
Your tongue does not taste the sublime essence of the Lord; it utters only insipid words.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥
जिना गुरमुखि अम्रितु चाखिआ से जन त्रिपताता ॥१५॥
Jinā gurmukẖ amriṯ cẖākẖi▫ā se jan ṯaripṯāṯā. ||15||
Those Gurmukhs who drink in the Ambrosial Nectar are satisfied. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 9
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
वाहु वाहु गुरसिखु जो नित करे सो मन चिंदिआ फलु पाइ ॥
vāhu vāhu gursikẖ jo niṯ kare so man cẖinḏi▫ā fal pā▫e.
The Gurmukh who continually chants Waaho! Waaho! attains the fruits of his heart's desires.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नानक वाहु वाहु जो मनि चिति करे तिसु जमकंकरु नेड़ि न आवै ॥२॥
Nānak vāhu vāhu jo man cẖiṯ kare ṯis jamkankar neṛ na āvai. ||2||
O Nanak, one who chants Waaho! Waaho! with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥
गुरमती हरि रसु चाखिआ से पुंन पराणी ॥
Gurmaṯī har ras cẖākẖi▫ā se punn parāṇī.
Those who taste the sublime essence of the Lord, through the Guru's Teachings, are the most worthy persons.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 3
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
जमणु मरणु न चुकई हउमै विचि दुखु पाइ ॥
Jamaṇ maraṇ na cẖuk▫ī ha▫umai vicẖ ḏukẖ pā▫e.
They cannot escape birth and death, and with egotism within them, they suffer in misery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
जिन्हा सतिगुर सिउ चितु लाइआ सु खाली कोई नाहि ॥
Jinĥā saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā so kẖālī ko▫ī nāhi.
Those who center their consciousness on the True Guru, never go empty-handed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 7
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥
ढाढी की सेवा चाकरी हरि जपि हरि निसतारि ॥१८॥
Dẖādẖī kī sevā cẖākrī har jap har nisṯār. ||18||
The service of the minstrel is to meditate on the Lord; he is emancipated by the Lord. ||18||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 8
ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥
चिंता छडि अचिंतु रहु नानक लगि पाई ॥२१॥
Cẖinṯā cẖẖad acẖinṯ rahu Nānak lag pā▫ī. ||21||
Falling at Your Feet, Nanak has renounced his cares, and has become care-free. ||21||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक आसा पूरीआ सचे सिउ चितु लाइ ॥१॥
Nānak āsā pūrī▫ā sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫e. ||1||
O Nanak, hopes are fulfilled only by attaching one's consciousness to the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥
आपे गुरु चेला है आपे आपे दसे घाटु ॥
Āpe gur cẖelā hai āpe āpe ḏase gẖāt.
He Himself is the Guru, He Himself is the disciple, and He Himself shows the destination.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 11
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
चंगिआईं आलकु करे बुरिआईं होइ सेरु ॥
Cẖaʼngi▫ā▫īʼn ālak kare buri▫ā▫īʼn ho▫e ser.
He is reluctant to do good, but eager to practice evil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 16
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
साजन तेरे चरन की होइ रहा सद धूरि ॥
Sājan ṯere cẖaran kī ho▫e rahā saḏ ḏẖūr.
O Friend, I pray that I may remain forever the dust of Your Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 17
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
पतित पुनीत असंख होहि हरि चरणी मनु लाग ॥
Paṯiṯ punīṯ asaʼnkẖ hohi har cẖarṇī man lāg.
Countless sinners become pure, by fixing their minds on the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥
मन महि चितवउ चितवनी उदमु करउ उठि नीत ॥
Man mėh cẖiṯva▫o cẖiṯvanī uḏam kara▫o uṯẖ nīṯ.
Within my mind, I think thoughts of always rising early, and making the effort.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
गुर पूरे वाहु वाहु सुख लहा चितारि मन ॥
Gur pūre vāhu vāhu sukẖ lahā cẖiṯār man.
Waaho! Waaho! How wonderful is the Perfect Guru! Cherishing Him in my mind, I obtain peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 4
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
अंदरि वरतै ठाढि प्रभि चिति आइऐ ॥
Anḏar varṯai ṯẖādẖ parabẖ cẖiṯ ā▫i▫ai.
Utter peace pervades within, when God comes to mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 7
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
तउ सह चरणी मैडा हीअड़ा सीतमु हरि नानक तुलहा बेड़ी ॥१॥
Ŧa▫o sah cẖarṇī maidā hī▫aṛā sīṯam har Nānak ṯulhā beṛī. ||1||
O Lord, my heart is attached to Your Feet; the Lord is Nanak's raft and boat. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 9
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
आवै साहिबु चिति तेरिआ भगता डिठिआ ॥
Āvai sāhib cẖiṯ ṯeri▫ā bẖagṯā diṯẖi▫ā.
You come to mind, O Lord and Master, when I behold Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥
गुर मंत्रड़ा चितारि नानक दुखु न थीवई ॥२॥
Gur manṯaṛā cẖiṯār Nānak ḏukẖ na thīv▫ī. ||2||
Cherish the Words of the Guru's Mantra, O Nanak, and you shall not suffer in pain. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 13
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥
दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖārī samrath cẖuke bil bilāp.
The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 6
ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥
दस नारी अउधूत देनि चमोड़ीऐ ॥
Ḏas nārī a▫uḏẖūṯ ḏen cẖamoṛī▫ai.
The ten organs of sensation attach even detached renunciates to sensory pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 15
ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥
धिआइदिआ तूं प्रभू मिलु नानक उतरी चिंत ॥१॥
Ḏẖi▫ā▫iḏi▫ā ṯūʼn parabẖū mil Nānak uṯrī cẖinṯ. ||1||
Meditating, you shall meet God, O Nanak, and your anxiety shall vanish. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 16
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥
Subẖ cẖinṯan gobinḏ ramaṇ nirmal sāḏẖū sang.
Bless me with sublime thoughts, O Lord of the Universe, and contemplation in the immaculate Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 18
ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥
आइऐ चिति निहालु साहिब बेसुमार ॥
Ā▫i▫ai cẖiṯ nihāl sāhib besumār.
When the Infinite Lord comes to mind, one is enraptured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 7
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥
Jīvḏi▫ā na cẖeṯi▫o mu▫ā ralanḏ▫ṛo kẖāk.
Those who do not remember the Lord while they are alive, shall mix with the dust when they die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 8
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
जीवंदिआ हरि चेतिआ मरंदिआ हरि रंगि ॥
Jīvanḏi▫ā har cẖeṯi▫ā maranḏi▫ā har rang.
One who remembers the Lord while he is alive, shall be imbued with the Lord's Love when he dies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
सतिगुरि दिता हरि नामु अम्रितु चखिआ ॥
Saṯgur ḏiṯā har nām amriṯ cẖakẖi▫ā.
The True Guru has blessed me with the Lord's Name, and I have tasted the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
स्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥
Sarī Kabīr jī▫o kā cẖa▫upaḏā gẖar 2 ḏūjā.
Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥
Cẖār pāv ḏu▫e sing gung mukẖ ṯab kaise gun ga▫īhai.
With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥
नामे चे सुआमी बीठलो जिनि तीनै जरिआ ॥३॥२॥
Nāme cẖe su▫āmī bīṯẖlo jin ṯīnai jari▫ā. ||3||2||
so is God, the Lord and Master of Naam Dayv, who fits these three comparisons. ||3||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 11
ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥
माई गोबिंद पूजा कहा लै चरावउ ॥
Mā▫ī gobinḏ pūjā kahā lai cẖarāva▫o.
O mother, where shall I find any offering for the Lord's worship?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 14
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ ॥
तनु मनु अरपउ पूज चरावउ ॥
Ŧan man arpa▫o pūj cẖarāva▫o.
I dedicate and offer my body and mind to You.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 17
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥
हिरदै कमलु घटि ब्रहमु न चीन्हा काहे भइआ संनिआसी ॥१॥
Hirḏai kamal gẖat barahm na cẖīnĥā kāhe bẖa▫i▫ā sani▫āsī. ||1||
In the heart-lotus of your self, you have not recognized God - why have you become a Sannyaasee? ||1||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 1
ਭਰਮੇ ਭੂਲੀ ਰੇ ਜੈ ਚੰਦਾ ॥
भरमे भूली रे जै चंदा ॥
Bẖarme bẖūlī re jai cẖanḏā.
Deluded by doubt, O Jai Chand,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 1
ਨਹੀ ਨਹੀ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नही नही चीन्हिआ परमानंदा ॥१॥ रहाउ ॥
Nahī nahī cẖīnĥi▫ā parmānanḏā. ||1|| rahā▫o.
you have not realized the Lord, the embodiment of supreme bliss. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 3
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥
लख चउरासीह जिन्हि उपाई सो सिमरहु निरबाणी ॥३॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh jiniĥ upā▫ī so simrahu nirbāṇī. ||3||
Meditate on the Lord of Nirvaanaa, who has created the 8.4 million species of beings. ||3||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 5
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो लछमी सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl jo lacẖẖmī simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, one who thinks of wealth, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो इसत्री सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl jo isṯarī simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, he who thinks of women, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो लड़िके सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl jo laṛike simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, one who thinks of his children, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਮੰਦਰ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो मंदर सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl jo manḏar simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, one who thinks of mansions, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि नाराइणु सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl nārā▫iṇ simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, one who thinks of the Lord, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 17
ਤਜਿ ਸਕਲ ਦੁਹਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਚਕ੍ਰਧਰ ਸਰਣੰ ॥੩॥
तजि सकल दुहक्रित दुरमती भजु चक्रधर सरणं ॥३॥
Ŧaj sakal ḏuhkariṯ ḏurmaṯī bẖaj cẖakarḏẖar sarṇaʼn. ||3||
Renounce all evil actions and evil inclinations, and hurry to the Sanctuary of the Lord. ||3||
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि के संत बतावहु मारगु हम पीछै लागि चली ॥१॥ रहाउ ॥
Har ke sanṯ baṯāvhu mārag ham pīcẖẖai lāg cẖalī. ||1|| rahā▫o.
O Saints of the Lord, show me the Way, and I shall follow. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥
प्रिअ के बचन सुखाने हीअरै इह चाल बनी है भली ॥
Pari▫a ke bacẖan sukẖāne hī▫arai ih cẖāl banī hai bẖalī.
I cherish in my heart the Words of my Beloved; this is the best way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥
नानकु गरीबु किआ करै बिचारा हरि भावै तितु राहि चली ॥२॥२॥
Nānak garīb ki▫ā karai bicẖārā har bẖāvai ṯiṯ rāhi cẖalī. ||2||2||
What can poor, helpless Nanak do? As it pleases the Lord, so does he walk. ||2||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि रंगि चलूलै राती हरि प्रेम भीनी चोलीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ rang cẖalūlai rāṯī har parem bẖīnī cẖolī▫ai. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy. His shawl is saturated with the Lord's Love. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 15
ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥
अब हम चली ठाकुर पहि हारि ॥
Ab ham cẖalī ṯẖākur pėh hār.
Now, I have come, exhausted, to my Lord and Master.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 1
ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
लोकन की चतुराई उपमा ते बैसंतरि जारि ॥
Lokan kī cẖaṯurā▫ī upmā ṯe baisanṯar jār.
I have burnt in the fire the clever devices and praises of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 10
ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥
जिन कउ दइआलु होआ मेरा सुआमी तिना साध जना पग चकटी ॥
Jin ka▫o ḏa▫i▫āl ho▫ā merā su▫āmī ṯinā sāḏẖ janā pag cẖaktī.
Those, unto whom my Lord Master becomes Merciful, long for the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 13
ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
माई गुर चरणी चितु लाईऐ ॥
Mā▫ī gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī▫ai.
O mother, I focus my consciousness on the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
नामु जपत महा सुखु पाइओ चिंता रोगु बिदारिओ ॥१॥
Nām japaṯ mahā sukẖ pā▫i▫o cẖinṯā rog biḏāri▫o. ||1||
Chanting Your Name, I have obtained supreme peace, and my anxieties and diseases have been cast out. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 1
ਸੋਵਤ ਜਾਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥੮॥
सोवत जागि हरि हरि हरि गाइआ नानक गुर चरन पराते ॥२॥८॥
Sovaṯ jāg har har har gā▫i▫ā Nānak gur cẖaran parāṯe. ||2||8||
While sleeping and waking, Nanak sings the Lord's Name, Har, Har, Har; he falls at the Guru's feet. ||2||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 5
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸੰਜਮ ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥੨॥੯॥
छाडि सिआनप संजम नानक लागो गुर की चरणी ॥२॥९॥
Cẖẖād si▫ānap sanjam Nānak lāgo gur kī cẖarṇī. ||2||9||
Renouncing cleverness and self-mortification, O Nanak, I fall at the Guru's feet. ||2||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 14
ਘਰੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਬਿਲੰਬਹੁ ਕਾਲੁ ਨਿਤਹਿ ਨਿਤ ਹੇਰੈ ॥੧॥
घरी न मुहतु न चसा बिल्मबहु कालु नितहि नित हेरै ॥१॥
Gẖarī na muhaṯ na cẖasā bilambahu kāl niṯėh niṯ herai. ||1||
Do not delay for an instant, even for a moment. Death is keeping you constantly in his vision. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 5
ਚੰਚਲੁ ਸੁਪਨੈ ਹੀ ਉਰਝਾਇਓ ॥
चंचलु सुपनै ही उरझाइओ ॥
Cẖancẖal supnai hī urjẖā▫i▫o.
His fickle mind is entangled in a dream.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 5
ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतनी न बूझै कबहू चलना बिकल भइओ संगि माइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Iṯnī na būjẖai kabhū cẖalnā bikal bẖa▫i▫o sang mā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
He does not even understand this much, that someday he shall have to depart; he has gone crazy with Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
सरब सुखा गुर चरना ॥
Sarab sukẖā gur cẖarnā.
All peace is found in the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 12
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चारि पदारथ अनद मंगल निधि सूख सहज सिधि लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖār paḏārath anaḏ mangal niḏẖ sūkẖ sahj siḏẖ lahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
You shall obtain the four blessings, and the treasures of bliss, pleasure, peace, poise and the spiritual powers of the Siddhas. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13
ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥
मानु तिआगि हरि चरनी लागउ तिसु प्रभ अंचलु गहीऐ ॥
Mān ṯi▫āg har cẖarnī lāga▫o ṯis parabẖ ancẖal gahī▫ai.
Renounce your self-conceit, and grasp hold of the Guru's feet; hold tight to the hem of God's robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥
गुर के चरन रिदै परवेसा ॥
Gur ke cẖaran riḏai parvesā.
Place the Guru's feet within your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 19
ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
माई प्रभ के चरन निहारउ ॥
Mā▫ī parabẖ ke cẖaran nihāra▫o.
O mother, I long to see the Feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 14
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
करै अनुग्रहु सुआमी मेरा साध चरन चितु लाईऐ ॥
Karai anūgrahu su▫āmī merā sāḏẖ cẖaran cẖiṯ lā▫ī▫ai.
When my Lord and Master shows His Mercy, we lovingly focus our consciousness on the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਦਾਤਾ ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥੨॥੨੪॥
कहु नानक निरगुण कउ दाता चरण कमल उर धरिआ ॥२॥२४॥
Kaho Nānak nirguṇ ka▫o ḏāṯā cẖaraṇ kamal ur ḏẖari▫ā. ||2||24||
Says Nanak, He is the Giver to the unworthy; I enshrine His Lotus Feet within my heart. ||2||24||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 7
ਜਬ ਚਿਤਵਉ ਤਬ ਤੁਹਾਰੇ ॥
जब चितवउ तब तुहारे ॥
Jab cẖiṯva▫o ṯab ṯuhāre.
Whenever something comes to mind, it is You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 9
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा निधान दइआल मोहि दीजै करि संतन का चेरा ॥ रहाउ ॥
Kirpā niḏẖān ḏa▫i▫āl mohi ḏījai kar sanṯan kā cẖerā. Rahā▫o.
O treasure of kindness, O Merciful Lord, please make me the slave of your Saints. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲ ਲਾਗਉ ਜਨ ਚਰਨੀ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ॥
प्रातहकाल लागउ जन चरनी निस बासुर दरसु पावउ ॥
Parāṯėhkāl lāga▫o jan cẖarnī nis bāsur ḏaras pāva▫o.
In the early hours of the morning, I fall at the feet of Your humble servants; night and day, I obtain the Blessed Vision of their Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kī sarnī parī▫ai cẖaraṇ ren man bācẖẖai. ||1||
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 2
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
आइ पइओ नानक गुर चरनी तउ उतरी सगल दुराछै ॥२॥२॥२८॥
Ā▫e pa▫i▫o Nānak gur cẖarnī ṯa▫o uṯrī sagal ḏurācẖẖai. ||2||2||28||
Nanak has come and fallen at the Guru's feet; all of his evil inclinations have vanished. ||2||2||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 4
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
राजु न चाहउ मुकति न चाहउ मनि प्रीति चरन कमलारे ॥
Rāj na cẖāha▫o mukaṯ na cẖāha▫o man parīṯ cẖaran kamlāre.
I do not seek power, and I do not seek liberation. My mind is in love with Your Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
चरन कमल बसिआ रिद भीतरि सासि गिरासि उचारिओ ॥
Cẖaran kamal basi▫ā riḏ bẖīṯar sās girās ucẖāri▫o.
The Lotus Feet of the Lord abide within his heart, and with every breath and morsel of food, he chants the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 13
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
अति सुंदर बहु चतुर सिआने बिदिआ रसना चार ॥२॥
Aṯ sunḏar baho cẖaṯur si▫āne biḏi▫ā rasnā cẖār. ||2||
They may be very beautiful, extremely clever, wise and educated, and they may speak very sweetly. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 3
ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥
चारि आसरम चारि बरंना मुकति भए सेवतोऊ ॥१॥
Cẖār āsram cẖār barannā mukaṯ bẖa▫e sevṯo▫ū. ||1||
People in the four stages of life, and in the four social classes are liberated, by serving You, Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 9
ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥
कह पेखारउ हउ करि चतुराई बिसमन बिसमे कहन कहाति ॥१॥
Kah pekẖāra▫o ha▫o kar cẖaṯurā▫ī bisman bisme kahan kahāṯ. ||1||
How can I behold Him through clever tricks? Those who tell this story are wonder-struck and amazed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 11
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
चतुर बेद उचरत दिनु राति ॥
Cẖaṯur beḏ ucẖraṯ ḏin rāṯ.
and the four Vedas proclaim, day and night,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥
चरन कमल मेरे प्रान अधार ॥१॥
Cẖaran kamal mere parān aḏẖār. ||1||
The Lotus Feet of the Lord are the Support of my very breath of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 4
ਗਾਵਨ ਭਾਵਨ ਸੰਤਨ ਤੋਰੈ ਚਰਨ ਉਵਾ ਕੈ ਪਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गावन भावन संतन तोरै चरन उवा कै पाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gāvan bẖāvan sanṯan ṯorai cẖaran uvā kai pā▫o. ||1|| rahā▫o.
Your Saints sing to You with love; I fall at their feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 16
ਮੇਰਉ ਮੇਰਉ ਸਭੈ ਕਹਤ ਹੈ ਹਿਤ ਸਿਉ ਬਾਧਿਓ ਚੀਤ ॥
मेरउ मेरउ सभै कहत है हित सिउ बाधिओ चीत ॥
Mera▫o mera▫o sabẖai kahaṯ hai hiṯ si▫o bāḏẖi▫o cẖīṯ.
All say, "Mine, mine", and attach their consciousness to you with love.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 3
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
रागु बिहागड़ा चउपदे महला ५ घरु २ ॥
Rāg bihāgaṛā cẖa▫upḏe mėhlā 5 gẖar 2.
Raag Bihaagraa, Chau-Padas, Fifth Mehl, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਭਰਮ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਰਨਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੩॥੧॥੨॥
सगल भरम तजि नानक प्राणी चरनि ताहि चितु लाइओ ॥३॥१॥२॥
Sagal bẖaram ṯaj Nānak parāṇī cẖaran ṯāhi cẖiṯ lā▫i▫o. ||3||1||2||
Cast off all your doubts; prays Nanak, O mortal, focus your consciousness on His Feet. ||3||1||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥
मन चिंदिअड़ा फलु पाइआ हरि प्रभु गुण नानक बाणी बोले राम ॥१॥
Man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā har parabẖ guṇ Nānak baṇī bole rām. ||1||
One who utters the Bani of the Praises of the Lord God, O Nanak, obtains the fruits of his heart's desires. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 4
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
चिरी विछुंना हरि प्रभु पाइआ गलि मिलिआ सहजि सुभाए राम ॥
Cẖirī vicẖẖunnā har parabẖ pā▫i▫ā gal mili▫ā sahj subẖā▫e rām.
Separated for so very long, I have found the Lord God; He holds me close in His loving embrace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि सदा अराधि हरि मेरी जिंदुड़ीए मन चिंदिअड़ा फलु पावै राम ॥
Gurmukẖ saḏā arāḏẖ har merī jinḏuṛī▫e man cẖinḏi▫aṛā fal pāvai rām.
As Gurmukh, ever worship the Lord in adoration, O my soul, and you shall obtain the fruits of your heart's desires.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि बिनु सांति न पाईऐ मेरी जिंदुड़ीए जिउ चात्रिकु जल बिनु टेरे राम ॥
Har bin sāʼnṯ na pā▫ī▫ai merī jinḏuṛī▫e ji▫o cẖāṯrik jal bin tere rām.
Without the Lord, I find no peace, O my soul; I am like the song-bird, crying out without the rain drops.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
जो मोहि माइआ चितु लाइदे मेरी जिंदुड़ीए से मनमुख मूड़ बिताले राम ॥
Jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e se manmukẖ mūṛ biṯāle rām.
Those self-willed manmukhs who focus their consciousness on Maya, O my soul, are foolish, evil demons.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਫਿਰਿ ਮਰਦਾ ਬਹੁੜਿ ਜੀਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
गुरि अम्रितु हरि मुखि चोइआ मेरी जिंदुड़ीए फिरि मरदा बहुड़ि जीवाइआ राम ॥
Gur amriṯ har mukẖ cẖo▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e fir marḏā bahuṛ jīvā▫i▫ā rām.
The Guru has poured the Ambrosial Nectar of the Lord's Name into my mouth, O my soul, and now, my dead soul has come to life again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 15
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਕੀਏ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਜਾਤੇ ਰਾਮ ॥
पतित पवित्र गुरि हरि कीए मेरी जिंदुड़ीए चहु कुंडी चहु जुगि जाते राम ॥
Paṯiṯ paviṯar gur har kī▫e merī jinḏuṛī▫e cẖahu kundī cẖahu jug jāṯe rām.
The Guru, the Lord, has purified even the sinners, O my soul; now, they are famous and respected in the four directions and throughout the four ages.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
गुर विटहु नानकु वारिआ मेरी जिंदुड़ीए जिनि हरि हरि नामु चितेरे राम ॥२॥
Gur vitahu Nānak vāri▫ā merī jinḏuṛī▫e jin har har nām cẖiṯere rām. ||2||
Nanak is a sacrifice to that Guru, O my soul; the Guru has placed the Name of the Lord, Har, Har, in my mind. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥
तिसु जन के पग नित पूजीअहि मेरी जिंदुड़ीए जो मारगि धरम चलेसहि राम ॥
Ŧis jan ke pag niṯ pūjī▫ah merī jinḏuṛī▫e jo mārag ḏẖaram cẖalesėh rām.
I worship continually the feet of that humble being, O my soul, who walks on the Path of Dharma - the path of righteousness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥
जिन हरि हरि नामु न चेतिओ मेरी जिंदुड़ीए ते मनमुख मूड़ इआणे राम ॥
Jin har har nām na cẖeṯi▫o merī jinḏuṛī▫e ṯe manmukẖ mūṛ i▫āṇe rām.
Those who do not remember the Name of the Lord, Har, Har, O my soul - those self-willed manmukhs are foolish and ignorant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
जो मोहि माइआ चितु लाइदे मेरी जिंदुड़ीए से अंति गए पछुताणे राम ॥
Jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e se anṯ ga▫e pacẖẖuṯāṇe rām.
Those who attach their consciousness to emotional attachment and Maya, O my soul, depart regretfully in the end.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 16
ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
सा वेला सो मूरतु सा घड़ी सो मुहतु सफलु है मेरी जिंदुड़ीए जितु हरि मेरा चिति आवै राम ॥
Sā velā so mūraṯ sā gẖaṛī so muhaṯ safal hai merī jinḏuṛī▫e jiṯ har merā cẖiṯ āvai rām.
That time, that moment, that instant, that second is so fruitful, O my soul, when my Lord comes into my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥
जिन्ही इक मनि इकु अराधिआ मेरी जिंदुड़ीए तिना नाही किसै दी किछु चडा राम ॥
Jinĥī ik man ik arāḏẖi▫ā merī jinḏuṛī▫e ṯinā nāhī kisai ḏī kicẖẖ cẖadā rām.
Those who single-mindedly worship Him in adoration, O my soul, are not subservient to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 8
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥
मनु तनु धनु सभु प्रभू केरा किआ को पूज चड़ावए ॥
Man ṯan ḏẖan sabẖ parabẖū kerā ki▫ā ko pūj cẖaṛāva▫e.
The mind, body and all wealth belong to God; so what can anyone offer to Him in worship?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 13
ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥
मिटिआ अधेरा दूखु नाठा अमिउ हरि रसु चोइआ ॥
Miti▫ā aḏẖerā ḏūkẖ nāṯẖā ami▫o har ras cẖo▫i▫ā.
Darkness is dispelled, and pains are removed, when the sublime essence of the Lord's Ambrosial Nectar trickles down.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 19
ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
मिलन कउ करउ उपाव किछु हमारा नह चलै राम ॥
Milan ka▫o kara▫o upāv kicẖẖ hamārā nah cẖalai rām.
I make the effort to meet with my Lord, but none of my efforts work.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 19
ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥
चल चित बित अनित प्रिअ बिनु कवन बिधी न धीजीऐ ॥
Cẖal cẖiṯ biṯ aniṯ pari▫a bin kavan biḏẖī na ḏẖījī▫ai.
Unsteady is my consciousness, and unstable is my wealth; without my Lord, I cannot be consoled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 12
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥
मूरख मुगध अनाथ चंचल बलहीन नीच अजाणा ॥
Mūrakẖ mugaḏẖ anāth cẖancẖal balhīn nīcẖ ajāṇā.
I am foolish, stupid, masterless, fickle, powerless, lowly and ignorant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
नाम राते जीअ दाते नित देहि चड़हि सवाइआ ॥
Nām rāṯe jī▫a ḏāṯe niṯ ḏėh cẖaṛėh savā▫i▫ā.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, they are given the gift of the life of the soul; their gifts increase day by day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
लगि संत चरणी पड़े सरणी मनि तिना ओमाहा ॥
Lag sanṯ cẖarṇī paṛe sarṇī man ṯinā omāhā.
They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा रहउ चरणह संगि लगा ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā raha▫o cẖarṇah sang lagā. ||1||
Prays Nanak, please Lord, shower Your Mercy on me, that I may remain attached to Your Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 9
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥
मेरी सखी सहेलड़ीहो प्रभ कै चरणि लगह ॥
Merī sakẖī sahelṛīho parabẖ kai cẖaraṇ lagah.
O my friends and companions, let us remain attached to the Feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 12
ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥
रांड न बैसई प्रभ पुरख चिराणे ॥
Rāʼnd na bais▫ī parabẖ purakẖ cẖirāṇe.
She does not sit around like a widow, because the Lord God lives forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥
बिनवंति नानक मन इछ पाई हरि मिले पुरख चिराणे ॥३॥
Binvanṯ Nānak man icẖẖ pā▫ī har mile purakẖ cẖirāṇe. ||3||
Prays Nanak, I have obtained my mind's desires; I have met my eternal Husband Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
हरि चरण सरोवर तह करहु निवासु मना ॥
Har cẖaraṇ sarovar ṯah karahu nivās manā.
The Lord's Feet are the Pools of Ambrosial Nectar; your dwelling is there, O my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा हरि चरण कमल निवासो ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā har cẖaraṇ kamal nivāso. ||1||
Prays Nanak, shower Your Mercy upon me, O Lord, that I might dwell at Your Lotus Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
हरि लाभु पाइआ आपु मिटाइआ मिले चिरी विछुंनिआ ॥
Har lābẖ pā▫i▫ā āp mitā▫i▫ā mile cẖirī vicẖẖunni▫ā.
They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 17
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
जप तप बरत कीने पेखन कउ चरणा राम ॥
Jap ṯap baraṯ kīne pekẖan ka▫o cẖarṇā rām.
I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
नानक चात्रिक हरि बूंद मागै जपि जीवा हरि हरि चरणा ॥२॥
Nānak cẖāṯrik har būnḏ māgai jap jīvā har har cẖarṇā. ||2||
Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord's Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
हरि बिसरु नाही प्रान पिआरे चितवंति दरसनु सद मना ॥
Har bisar nāhī parān pi▫āre cẖiṯvanṯ ḏarsan saḏ manā.
I shall never forget the Lord; He is the Beloved of my soul. My mind constantly yearns for the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 15
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
पकड़े चलाइआ अपणा कमाइआ महा मोहनी रातिआ ॥
Pakṛe cẖalā▫i▫ā apṇā kamā▫i▫ā mahā mohnī rāṯi▫ā.
He seizes him, and leads him away, to pay for his evil deeds; he was imbued with Maya, the great enticer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 5
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥
कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥
Kot aprāḏẖ bẖare bẖī ṯere cẖere rām.
I am filled with millions of sins, but still, I am Your slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 7
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥
अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥
Arḏās Nānak sun su▫āmī rakẖ leho gẖar ke cẖere. ||1||
O Lord and Master, hear Nanak's prayer; please save the servants of Your household. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 12
ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥
तिआगि चलती महा चंचलि दोख करि करि जोरी ॥
Ŧi▫āg cẖalṯī mahā cẖancẖal ḏokẖ kar kar jorī.
I have kept that which forsakes me, and is very fickle, continually committing sins, again and again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 15
ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
छोडि चिंत अचिंत होए बहुड़ि दूखु न पाइआ ॥
Cẖẖod cẖinṯ acẖinṯ ho▫e bahuṛ ḏūkẖ na pā▫i▫ā.
Abandoning anxiety, I have become carefree, and I shall not suffer in pain any longer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥
तू नेत्री देखि चलिआ माइआ बिउहारी राम ॥
Ŧū neṯrī ḏekẖ cẖali▫ā mā▫i▫ā bi▫uhārī rām.
with your eyes, you have seen the treacherous ways of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 18
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਕਛੁ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ ॥
संगि तेरै कछु न चालै बिना गोबिंद नामा ॥
Sang ṯerai kacẖẖ na cẖālai binā gobinḏ nāmā.
Nothing shall go along with you, except the Name of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 9
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
महा धरम सुदान किरिआ संगि तेरै से चले ॥
Mahā ḏẖaram suḏān kiri▫ā sang ṯerai se cẖale.
This is the greatest religion, and the best act of charity; this alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
गुरमति मति अचलु है चलाइ न सकै कोइ ॥
Gurmaṯ maṯ acẖal hai cẖalā▫e na sakai ko▫e.
Under Guru's Instruction, his mind is held steady; no one can make him waver.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
सभु तेरा चोजु वरतदा दुखु सुखु तुधु पासि ॥२॥
Sabẖ ṯerā cẖoj varaṯḏā ḏukẖ sukẖ ṯuḏẖ pās. ||2||
Your wondrous play is pervading everywhere. I place my pain and pleasure before You. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
अंतरि सबदु वसाइआ दुखु कटिआ चानणु कीआ करतारि ॥
Anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā ḏukẖ kati▫ā cẖānaṇ kī▫ā karṯār.
They enshrine the Shabad within their hearts; their pain is dispelled, and the Creator blesses them with the Divine Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
गुर की सेवा चाकरी भै रचि कार कमाइ ॥
Gur kī sevā cẖākrī bẖai racẖ kār kamā▫e.
Serve the Guru, and wait upon Him; as you work, maintain the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 11
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
जेहा सेवै तेहो होवै जे चलै तिसै रजाइ ॥
Jehā sevai ṯeho hovai je cẖalai ṯisai rajā▫e.
As you serve Him, you will become like Him, as you walk according to His Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 19
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
मुंढै दी खसलति न गईआ अंधे विछुड़ि चोटा खाए ॥
Mundẖai ḏī kẖaslaṯ na ga▫ī▫ā anḏẖe vicẖẖuṛ cẖotā kẖā▫e.
His underlying nature does not leave him; separated from the Lord, he suffers cruel blows.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 1
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
अनदिनु सहसा कदे न चूकै बिनु सबदै दुखु पाए ॥
An▫ḏin sahsā kaḏe na cẖūkai bin sabḏai ḏukẖ pā▫e.
Night and day, his doubts never stop; without the Word of the Shabad, he suffers in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 2
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥
चरण कर देखत सुणि थके दिह मुके नेड़ै आए ॥
Cẖaraṇ kar ḏekẖaṯ suṇ thake ḏih muke neṛai ā▫e.
His feet, hands, eyes and ears are exhausted; his days are numbered, and his death is immanent.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥
जिस दै चिति वसिआ मेरा सुआमी तिस नो किउ अंदेसा किसै गलै दा लोड़ीऐ ॥
Jis ḏai cẖiṯ vasi▫ā merā su▫āmī ṯis no ki▫o anḏesā kisai galai ḏā loṛī▫ai.
One whose consciousness is filled with my Lord Master - why should he feel anxious about anything?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥
हरि सचा साहिबु सचु तपावसु करि वेखै चलत सबाए ॥
Har sacẖā sāhib sacẖ ṯapāvas kar vekẖai cẖalaṯ sabā▫e.
The Lord is the True Master; True is His justice. He arranges and beholds all His plays.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 16
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
तिस के चरन पखालीअहि नानक हउ बलिहारै जाउ ॥१॥
Ŧis ke cẖaran pakẖālī▫ah Nānak ha▫o balihārai jā▫o. ||1||
then Nanak washes his feet, and is a sacrifice to him. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥
आपे जलु आपे दे छिंगा आपे चुली भरावै ॥
Āpe jal āpe ḏe cẖẖingā āpe cẖulī bẖarāvai.
He Himself is the water, He Himself gives the tooth-pick, and He Himself offers the mouthwash.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 4
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
अंधे चानणु ता थीऐ जा सतिगुरु मिलै रजाइ ॥
Anḏẖe cẖānaṇ ṯā thī▫ai jā saṯgur milai rajā▫e.
The blind receive the Divine Light, when they merge with the Will of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफल है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Fruitful is service to the True Guru, if one does so with a sincere mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
इकि सतिगुर की सेवा करहि चाकरी हरि नामे लगै पिआरु ॥
Ik saṯgur kī sevā karahi cẖākrī har nāme lagai pi▫ār.
Some wait upon and serve the True Guru; they embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਚਾਟਸਾਲ ਆਪਿ ਹੈ ਪਾਧਾ ਆਪੇ ਚਾਟੜੇ ਪੜਣ ਕਉ ਆਣੇ ॥
आपे चाटसाल आपि है पाधा आपे चाटड़े पड़ण कउ आणे ॥
Āpe cẖātsāl āp hai pāḏẖā āpe cẖātṛe paṛaṇ ka▫o āṇe.
He Himself is the school, He Himself is the teacher, and He Himself brings the students to be taught.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 11
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
आपणा चोजु करि वेखै आपे आपे सभना जीआ का है जाणी ॥१२॥
Āpṇā cẖoj kar vekẖai āpe āpe sabẖnā jī▫ā kā hai jāṇī. ||12||
Staging His own play, He Himself watches it; He Himself is the Knower of all beings. ||12||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 12
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
एहा संधिआ परवाणु है जितु हरि प्रभु मेरा चिति आवै ॥
Ėhā sanḏẖi▫ā parvāṇ hai jiṯ har parabẖ merā cẖiṯ āvai.
That evening prayer alone is acceptable, which brings the Lord God to my consciousness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 1
ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥
घटि वसहि चरणारबिंद रसना जपै गुपाल ॥
Gẖat vasėh cẖarṇārbinḏ rasnā japai gupāl.
Let the Lotus Feet of the Lord abide within your heart, and with your tongue, chant God's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सबदै सिउ चितु न लावई जितु सुखु वसै मनि आइ ॥
Sabḏai si▫o cẖiṯ na lāv▫ī jiṯ sukẖ vasai man ā▫e.
It does not focus its consciousness on the Word of the Shabad, which would bring peace to abide in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥
सतिगुर का भाणा चिति रखहु संजमु सचा नेहु ॥
Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ rakẖahu sanjam sacẖā nehu.
Enshrine the Will of the True Guru in your consciousness, and make the True Lord's Love your self-discipline.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 1
ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
जिचरु विचि दमु है तिचरु न चेतई कि करेगु अगै जाइ ॥
Jicẖar vicẖ ḏamm hai ṯicẖar na cẖeṯ▫ī kė kareg agai jā▫e.
As long as there is breath in the body, he does not remember the Lord; what will he do in the world hereafter?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 1
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
गिआनी होइ सु चेतंनु होइ अगिआनी अंधु कमाइ ॥
Gi▫ānī ho▫e so cẖeṯann ho▫e agi▫ānī anḏẖ kamā▫e.
One who remembers the Lord is a spiritual teacher; the ignorant one acts blindly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 3
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
धुरि खसमै का हुकमु पइआ विणु सतिगुर चेतिआ न जाइ ॥
Ḏẖur kẖasmai kā hukam pa▫i▫ā viṇ saṯgur cẖeṯi▫ā na jā▫e.
From the very beginning, it has been the Will of the Lord Master, that He cannot be remembered without the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 10
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
माणकु मुलि न पाईऐ लीजै चिति परोइ ॥२॥
Māṇak mul na pā▫ī▫ai lījai cẖiṯ paro▫e. ||2||
she obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 15
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
चूड़ा भंनु पलंघ सिउ मुंधे सणु बाही सणु बाहा ॥
Cẖūṛā bẖann palangẖ si▫o munḏẖe saṇ bāhī saṇ bāhā.
So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 1
ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
ना मनीआरु न चूड़ीआ ना से वंगुड़ीआहा ॥
Nā manī▫ār na cẖūṛī▫ā nā se vangūṛī▫āhā.
You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweler.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 16
ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
मेरे मन चेति सचा सोइ ॥
Mere man cẖeṯ sacẖā so▫e.
O my mind, think of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 16
ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एको चेतहि ता सुखु पावहि फिरि दूखु न मूले होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ėko cẖīṯėh ṯā sukẖ pāvahi fir ḏūkẖ na mūle ho▫e. ||1|| rahā▫o.
Think of the One Lord, and you shall obtain peace; you shall never suffer in sorrow again. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
जिनि जिहवा हरि रसु न चखिओ सा जिहवा जलि जाउ ॥
Jin jihvā har ras na cẖakẖi▫o sā jihvā jal jā▫o.
That tongue, which does not savor the sublime essence of the Lord - may that tongue be burned off!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
गुरमुखि गिआनि रते जुग अंतरि चूकै मोह गुबारा ॥३॥
Gurmukẖ gi▫ān raṯe jug anṯar cẖūkai moh gubārā. ||3||
The Gurmukhs are imbued with spiritual wisdom in this age; they are rid of the darkness of emotional attachment. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 1
ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा निबहै चलै तेरै नालि ॥ रहाउ ॥
Saḏā nibhai cẖalai ṯerai nāl. Rahā▫o.
It shall stand by you always, and go with you. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
हरि चेति मन मेरे तू गुर का सबदु कमाइ ॥
Har cẖeṯ man mere ṯū gur kā sabaḏ kamā▫e.
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 6
ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥
तेरे अनेक पिआरे हउ पिर चिति न आवा ॥२॥
Ŧere anek pi▫āre ha▫o pir cẖiṯ na āvā. ||2||
You have many loves, but I am not in Your thoughts, O my Husband Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
नानक जिसु नदरि करे मेरा पिआरा सो हरि चरणी चितु लाए ॥१॥
Nānak jis naḏar kare merā pi▫ārā so har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||1||
O Nanak, one who is blessed with the Mercy of my Beloved, focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥
हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥१॥
Ha▫o balihārī saṯgur cẖarṇā. ||1||
I am a sacrifice to the feet of the True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु जीवै प्रभ नामु चितेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Man jīvai parabẖ nām cẖiṯere. ||1|| rahā▫o.
My soul lives by reflecting upon the Name of God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 1
ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि जीवा प्रभ चरण तुमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jap jīvā parabẖ cẖaraṇ ṯumāre. ||1|| rahā▫o.
I live by meditating on Your Feet, God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
चरन कमल हिरदै उरि धारे ॥
Cẖaran kamal hirḏai ur ḏẖāre.
I have enshrined His Lotus Feet within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 15
ਜਹ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
जह चिति आवहि सो थानु सुहावा ॥
Jah cẖiṯ āvahi so thān suhāvā.
Wherever You come to mind, that place is blessed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 7
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सका जिउ चात्रिकु जल कउ बिललाता ॥
Ha▫o ik kẖin ṯis bin rėh na sakā ji▫o cẖāṯrik jal ka▫o billāṯā.
I cannot live without Him, even for an instant. I cry out for Him, just as the song-bird cries for the drop of water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 10
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सबदु चीनि मनु निरमलु होवै ता हरि के गुण गावै ॥
Sabaḏ cẖīn man nirmal hovai ṯā har ke guṇ gāvai.
Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥
हरि निरमलु सदा सुखदाता मनि चिंदिआ फलु पाउ ॥३॥
Har nirmal saḏā sukẖ▫ḏāṯa man cẖinḏi▫ā fal pā▫o. ||3||
The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart's desires. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 15
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
माइआ मोहे चेतहि नाही अहिला जनमु गवावहे ॥
Mā▫i▫ā mohe cẖīṯėh nāhī ahilā janam gavāvhe.
Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
इकि मूड़ मुगध न चेतहि मूले जो आइआ तिसु जाणा ॥
Ik mūṛ mugaḏẖ na cẖīṯėh mūle jo ā▫i▫ā ṯis jāṇā.
Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 18
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
नामि तेरै जोइ राते नित चड़हि सवाइआ ॥
Nām ṯerai jo▫e rāṯe niṯ cẖaṛėh savā▫i▫ā.
Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 2
ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
चाकरु त तेरा सोइ होवै जोइ सहजि समावए ॥
Cẖākar ṯa ṯerā so▫e hovai jo▫e sahj samāv▫e.
He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 4
ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
भरमो भुलावा तुझहि कीआ जामि एहु चुकावहे ॥
Bẖarmo bẖulāvā ṯujẖėh kī▫ā jām ehu cẖukāvhe.
Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 7
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥
Ḏūkẖ bẖūkẖ sansār kī▫e sahsā ehu cẖukāvhe.
The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥
Ŧerī cẖāl suhāvī maḏẖurāṛī baṇī.
Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
बिनवंति नानकु दासु हरि का तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥८॥२॥
Binvanṯ Nānak ḏās har kā ṯerī cẖāl suhāvī maḏẖurāṛī baṇī. ||8||2||
Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
जिनि हरि रसु चाखिआ सबदि सुभाखिआ हरि सरि रही भरपूरे ॥
Jin har ras cẖākẖi▫ā sabaḏ subẖākẖi▫ā har sar rahī bẖarpūre.
One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 7
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥
हउमै मारि मुईए तू चलु गुर कै भाए ॥
Ha▫umai mār mu▫ī▫e ṯū cẖal gur kai bẖā▫e.
Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru's Way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥
नानक कामणि हरि रंगि राती जा चलै सतिगुर भाए ॥४॥१॥
Nānak kāmaṇ har rang rāṯī jā cẖalai saṯgur bẖā▫e. ||4||1||
O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 5
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥
आवण जाणा कदे न चूकै माइआ मोह पिआरा ॥
Āvaṇ jāṇā kaḏe na cẖūkai mā▫i▫ā moh pi▫ārā.
Their comings and goings never end; emotional attachment to Maya is dear to them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਨ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
आपे देहि बुझाई अवर न भाई गुरमुखि हरि रसु चाखिआ ॥
Āpe ḏėh bujẖā▫ī avar na bẖā▫ī gurmukẖ har ras cẖākẖi▫ā.
One whom He Himself blesses with this understanding, does not love any other. As Gurmukh, he tastes the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
हरि हरि क्रिपा करहु सुखदाते देहु सतिगुर चरन हम धूरा ॥
Har har kirpā karahu sukẖ▫ḏāṯe ḏeh saṯgur cẖaran ham ḏẖūrā.
O Lord, Har, Har, O Giver of Peace, please, grant Your Grace, and bless me with the dust of the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
सेवक भाइ मिले वडभागी जिन गुर चरनी मनु लागा ॥
Sevak bẖā▫e mile vadbẖāgī jin gur cẖarnī man lāgā.
Through their loving service, those very fortunate ones, whose minds are attached to the Guru's Feet, meet Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 2
ਤਿਨ ਚਰਣ ਤਿਨ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਹਮ ਲਾਗਹ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
तिन चरण तिन चरण सरेवह हम लागह तिन कै पाए राम ॥
Ŧin cẖaraṇ ṯin cẖaraṇ sarevėh ham lāgah ṯin kai pā▫e rām.
Their feet, their feet, I adore; I fall at their feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇਆ ॥
हरि हरि चरण सरेवह तिन के जिन सतिगुरु पुरखु प्रभु ध्याइआ ॥
Har har cẖaraṇ sarevėh ṯin ke jin saṯgur purakẖ parabẖ ḏẖa▫yā▫i▫ā.
O Lord, Har, Har, I adore the feet of those who meditate on the True Guru, and the Almighty Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 10
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਸਭਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
बहुतु सिआणप लइआ न जाई करि थाके सभि चतुराई ॥
Bahuṯ si▫āṇap la▫i▫ā na jā▫ī kar thāke sabẖ cẖaṯurā▫ī.
Even by very clever tricks, He cannot be obtained; all have grown weary of practicing cleverness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हरि सतिगुर हरि सतिगुर मेलि हरि सतिगुर चरण हम भाइआ राम ॥
Har saṯgur har saṯgur mel har saṯgur cẖaraṇ ham bẖā▫i▫ā rām.
The Lord, the True Guru, the Lord, the True Guru - if only I could meet the Lord, the True Guru; His Lotus Feet are so pleasing to me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਭਾਇਆ ॥੧॥
हरि सतिगुर हरि सतिगुर मेलि हरि सतिगुर चरण हम भाइआ ॥१॥
Har saṯgur har saṯgur mel har saṯgur cẖaraṇ ham bẖā▫i▫ā. ||1||
The Lord, the True Guru, the Lord, the True Guru - if only I could meet the Lord, the True Guru; His Lotus Feet are so pleasing to me. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती राम ॥
Ham cẖāṯrik ham cẖāṯrik ḏīn har pās benanṯī rām.
I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥੪॥੩॥
हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती ॥४॥३॥
Ham cẖāṯrik ham cẖāṯrik ḏīn har pās benanṯī. ||4||3||
I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 6
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥
माणस जनमु वड पुंने पाइआ देह सु कंचन चंगड़ीआ ॥
Māṇas janam vad punne pā▫i▫ā ḏeh so kancẖan cẖangṛī▫ā.
Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥
गुरमुखि रंगु चलूला पावै हरि हरि हरि नव रंगड़ीआ ॥
Gurmukẖ rang cẖalūlā pāvai har har har nav rangṛī▫ā.
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 9
ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥
देह पावउ जीनु बुझि चंगा राम ॥
Ḏeh pāva▫o jīn bujẖ cẖanga rām.
I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 9
ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥
चड़ि लंघा जी बिखमु भुइअंगा राम ॥
Cẖaṛ langẖā jī bikẖam bẖu▫i▫angā rām.
Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥
हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गुरु खेवटु सबदि तराए ॥
Har bohith cẖaṛ vadbẖāgī langẖai gur kẖevat sabaḏ ṯarā▫e.
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥
जन नानक निरबाण पदु पाइआ हरि उतमु हरि पदु चंगा ॥२॥
Jan Nānak nirbāṇ paḏ pā▫i▫ā har uṯam har paḏ cẖanga. ||2||
Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 12
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
तनि प्रेमु हरि चाबकु लाइआ राम ॥
Ŧan parem har cẖābak lā▫i▫ā rām.
He has applied the whip of the Lord's Love to my body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 13
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥
तनि प्रेमु हरि हरि लाइ चाबकु मनु जिणै गुरमुखि जीतिआ ॥
Ŧan parem har har lā▫e cẖābak man jiṇai gurmukẖ jīṯi▫ā.
Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 14
ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥
सुणि स्रवण बाणी गुरि वखाणी हरि रंगु तुरी चड़ाइआ ॥
Suṇ sarvaṇ baṇī gur vakẖāṇī har rang ṯurī cẖaṛā▫i▫ā.
Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 17
ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
चड़ि देहड़ि घोड़ी बिखमु लघाए मिलु गुरमुखि परमानंदा ॥
Cẖaṛ ḏehaṛ gẖoṛī bikẖam lagẖā▫e mil gurmukẖ parmānanḏā.
Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 1
ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥
गिआन मंगी हरि कथा चंगी हरि नामु गति मिति जाणीआ ॥
Gi▫ān mangī har kathā cẖangī har nām gaṯ miṯ jāṇī▫ā.
I ask for the Lord's spiritual wisdom, and the Lord's sublime sermon; through the Name of the Lord, I have come to know His value and His state.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 2
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਚੰਗੀਆ ॥੧॥
जनु कहै नानकु सुणहु संतहु हरि भगति गोविंद चंगीआ ॥१॥
Jan kahai Nānak suṇhu sanṯahu har bẖagaṯ govinḏ cẖangī▫ā. ||1||
Says servant Nanak, listen, O Saints: devotional worship of the Lord, the Lord of the Universe, is sublime and good. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਚੜਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੬॥
जन नानक हरि किरपा धारी देह घोड़ी चड़ि हरि पाइआ ॥४॥२॥६॥
Jan Nānak har kirpā ḏẖārī ḏeh gẖoṛī cẖaṛ har pā▫i▫ā. ||4||2||6||
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; mounting the body-horse, he has found the Lord. ||4||2||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 15
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤਾ ਭਵਜਲੁ ਜਿਤਾ ਚੂਕੀ ਕਾਂਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
तनु मनु दिता भवजलु जिता चूकी कांणि जमाणी ॥
Ŧan man ḏiṯā bẖavjal jiṯā cẖūkī kāʼnṇ jamāṇī.
Dedicating my body and mind, I have crossed over the terrifying world-ocean, and shaken off the fear of death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਚੂਕੇ ਮਨਹੁ ਅਦੇਸਾ ॥
सचु सबदु धिआइआ मंगलु गाइआ चूके मनहु अदेसा ॥
Sacẖ sabaḏ ḏẖi▫ā▫i▫ā mangal gā▫i▫ā cẖūke manhu aḏesā.
Meditating on this True Shabad, I sing the songs of joy, and my mind is rid of anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
मनु थीआ ठंढा चूकी डंझा पाइआ बहुतु खजाना ॥
Man thī▫ā ṯẖandẖā cẖūkī danjẖā pā▫i▫ā bahuṯ kẖajānā.
My mind is soothed and calmed, the burning has ceased, and I have found so many treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11     

Results 1501 - 2000 of 5044

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits