Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 3001 - 3500 of 32629. Search took 0.49 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
गुर परसादी मिलै सोई जनु लेखै ॥
Gur parsādī milai so▫ī jan lekẖai.
Those who meet the Lord, by Guru's Grace, are acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
हउमै मैलु लागी गुर सबदी खोवै ॥
Ha▫umai mail lāgī gur sabḏī kẖovai.
The filth stuck to the ego is removed through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 14
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिना भगत जना कउ सद नमसकारु कीजै जो अनदिनु हरि गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧinā bẖagaṯ janā ka▫o saḏ namaskār kījai jo an▫ḏin har guṇ gāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
I humbly bow to those devotees who chant the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 15
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
पूरै भागि गुर सेवा होवै गुर सेवा ते सुखु पावणिआ ॥२॥
Pūrai bẖāg gur sevā hovai gur sevā ṯe sukẖ pāvṇi▫ā. ||2||
Through perfect destiny, we serve the Guru; serving the Guru, peace is found. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सदा मुकतु हरि मंनि वसाए सहजे सहजि समावणिआ ॥३॥
Saḏā mukaṯ har man vasā▫e sėhje sahj samāvaṇi▫ā. ||3||
Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 18
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
बिरथा जनमु गवाइआ कपटी बिनु सबदै दुखु पावणिआ ॥४॥
Birthā janam gavā▫i▫ā kaptī bin sabḏai ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||4||
The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सतिगुरु आपे मेलि मिलाए मिलि प्रीतम सुखु पावणिआ ॥५॥
Saṯgur āpe mel milā▫e mil parīṯam sukẖ pāvṇi▫ā. ||5||
The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
आपि डुबे सगले कुल डोबे कूड़ु बोलि बिखु खावणिआ ॥६॥
Āp dube sagle kul dobe kūṛ bol bikẖ kẖāvaṇi▫ā. ||6||
They drown themselves, and drown their entire family; speaking lies, they eat poison. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 2
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
भाइ भगति जा हउमै सोखै ॥
Bẖā▫e bẖagaṯ jā ha▫umai sokẖai.
Through loving devotion, their ego evaporates.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 3
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सिध साधिक मोनिधारी रहे लिव लाइ तिन भी तन महि मनु न दिखावणिआ ॥७॥
Siḏẖ sāḏẖik moniḏẖārī rahe liv lā▫e ṯin bẖī ṯan mėh man na ḏikẖāvaṇi▫ā. ||7||
The Siddhas, the seekers and the silent sages continually, lovingly focus their consciousness, but they have not seen the mind within the body. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
आपि कराए करता सोई ॥
Āp karā▫e karṯā so▫ī.
The Creator Himself inspires us to work;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
नानक जिसु नामु देवै सो लेवै नामो मंनि वसावणिआ ॥८॥२३॥२४॥
Nānak jis nām ḏevai so levai nāmo man vasāvaṇi▫ā. ||8||23||24||
O Nanak, the Lord bestows His Name; we receive it, and enshrine it within the mind. ||8||23||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
आपे गुपतु परगटु है आपे गुर सबदी आपु वंञावणिआ ॥१॥
Āpe gupaṯ pargat hai āpe gur sabḏī āp vañāvaṇ▫i▫ā. ||1||
He Himself is hidden, and He Himself is revealed; through the Word of the Guru's Shabad, selfishness and conceit are eliminated. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
बिनु सबदै नामु न पाए कोई गुर किरपा मंनि वसावणिआ ॥२॥
Bin sabḏai nām na pā▫e ko▫ī gur kirpā man vasāvaṇi▫ā. ||2||
Without the Shabad, the Naam is not obtained. By Guru's Grace, it is implanted within the mind. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
गुर गिआन अंजनु सचु नेत्री पाइआ ॥
Gur gi▫ān anjan sacẖ neṯrī pā▫i▫ā.
The Guru has applied the true ointment of spiritual wisdom to my eyes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 10
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जोती जोति मिली मनु मानिआ हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥
Joṯī joṯ milī man māni▫ā har ḏar sobẖā pāvṇi▫ā. ||3||
My light has merged into the Light; my mind has surrendered, and I am blessed with Glory in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 11
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
सरीरहु भालणि को बाहरि जाए ॥
Sarīrahu bẖālaṇ ko bāhar jā▫e.
Those who look outside the body, searching for the Lord,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
मनमुख अंधे सूझै नाही फिरि घिरि आइ गुरमुखि वथु पावणिआ ॥४॥
Manmukẖ anḏẖe sūjẖai nāhī fir gẖir ā▫e gurmukẖ vath pāvṇi▫ā. ||4||
The blind, self-willed manmukhs do not understand; but when they return once again to their own home, then, as Gurmukh, they find the genuine article. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
गुर परसादी सचा हरि पाए ॥
Gur parsādī sacẖā har pā▫e.
By Guru's Grace, the True Lord is found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 13
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
बैसि सुथानि सद हरि गुण गावै सचै सबदि समावणिआ ॥५॥
Bais suthān saḏ har guṇ gāvai sacẖai sabaḏ samāvaṇi▫ā. ||5||
Sitting in that place, sing the Glorious Praises of the Lord forever, and be absorbed in the True Word of the Shabad. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 14
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
ओथै अनहद सबद वजहि दिनु राती गुरमती सबदु सुणावणिआ ॥६॥
Othai anhaḏ sabaḏ vajėh ḏin rāṯī gurmaṯī sabaḏ suṇāvṇi▫ā. ||6||
There, the Unstruck Melody of the Shabad vibrates day and night. Through the Guru's Teachings, the Shabad is heard. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
बिनु सबदै अंतरि आनेरा ॥
Bin sabḏai anṯar ānerā.
Without the Shabad, there is only darkness within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सतिगुर हथि कुंजी होरतु दरु खुलै नाही गुरु पूरै भागि मिलावणिआ ॥७॥
Saṯgur hath kunjī horaṯ ḏar kẖulai nāhī gur pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā. ||7||
The key is in the hands of the True Guru; no one else can open this door. By perfect destiny, He is met. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 16
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
गुपतु परगटु तूं सभनी थाई ॥
Gupaṯ pargat ṯūʼn sabẖnī thā▫ī.
You are the hidden and the revealed in all places.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
गुर परसादी मिलि सोझी पाई ॥
Gur parsādī mil sojẖī pā▫ī.
Receiving Guru's Grace, this understanding is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
नानक नामु सलाहि सदा तूं गुरमुखि मंनि वसावणिआ ॥८॥२४॥२५॥
Nānak nām salāhi saḏā ṯūʼn gurmukẖ man vasāvaṇi▫ā. ||8||24||25||
O Nanak, praise the Naam forever; as Gurmukh, enshrine it within the mind. ||8||24||25||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 18
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
कालु न जोहै दुखु न संतापे ॥
Kāl na johai ḏukẖ na sanṯāpe.
Death does not see them, and pain does not afflict them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 18
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हउमै मारि बंधन सभ तोड़ै गुरमुखि सबदि सुहावणिआ ॥१॥
Ha▫umai mār banḏẖan sabẖ ṯoṛai gurmukẖ sabaḏ suhāvaṇi▫ā. ||1||
Subduing egotism, they break all their bonds; as Gurmukh, they are adorned with the Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि हरि नामि सुहावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī har har nām suhāvaṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who look beautiful in the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि गावै गुरमुखि नाचै हरि सेती चितु लावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ gāvai gurmukẖ nācẖai har seṯī cẖiṯ lāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukhs sing, the Gurmukhs dance, and focus their consciousness on the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 1
ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
आरजा न छीजै सबदु पछाणु ॥
Ārjā na cẖẖījai sabaḏ pacẖẖāṇ.
Their lives are not wasted; they realize the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुरमुखि मरै न कालु न खाए गुरमुखि सचि समावणिआ ॥२॥
Gurmukẖ marai na kāl na kẖā▫e gurmukẖ sacẖ samāvaṇi▫ā. ||2||
The Gurmukhs do not die; they are not consumed by death. The Gurmukhs are absorbed in the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि हरि दरि सोभा पाए ॥
Gurmukẖ har ḏar sobẖā pā▫e.
The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥
आपि तरै कुल सगले तारे गुरमुखि जनमु सवारणिआ ॥३॥
Āp ṯarai kul sagle ṯāre gurmukẖ janam savārṇi▫ā. ||3||
They save themselves, and save all their families and ancestors as well. The Gurmukhs redeem their lives. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥
गुरमुखि दुखु कदे न लगै सरीरि ॥
Gurmukẖ ḏukẖ kaḏe na lagai sarīr.
The Gurmukhs never suffer bodily pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
गुरमुखि मनु निरमलु फिरि मैलु न लागै गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥४॥
Gurmukẖ man nirmal fir mail na lāgai gurmukẖ sahj samāvaṇi▫ā. ||4||
The minds of the Gurmukhs are immaculate and pure; no filth ever sticks to them again. The Gurmukhs merge in celestial peace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
गुरमुखि गुण गावै सोभा पाई ॥
Gurmukẖ guṇ gāvai sobẖā pā▫ī.
The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord, and obtain honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सदा अनंदि रहै दिनु राती गुरमुखि सबदु करावणिआ ॥५॥
Saḏā anand rahai ḏin rāṯī gurmukẖ sabaḏ karāvaṇi▫ā. ||5||
They remain in bliss forever, day and night. The Gurmukhs practice the Word of the Shabad. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥
गुरमुखि अनदिनु सबदे राता ॥
Gurmukẖ an▫ḏin sabḏe rāṯā.
The Gurmukhs are attuned to the Shabad, night and day.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
गुरमुखि गुण गावै सदा निरमलु सबदे भगति करावणिआ ॥६॥
Gurmukẖ guṇ gāvai saḏā nirmal sabḏe bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||6||
The Gurmukhs always sing the Glorious Praises of the Immaculate Lord. Through the Shabad, they practice devotional worship. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 10
ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥
एका जोति जोति है सरीरा ॥
Ėkā joṯ joṯ hai sarīrā.
The One Light is the light of all bodies.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 10
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सबदि दिखाए सतिगुरु पूरा ॥
Sabaḏ ḏikẖā▫e saṯgur pūrā.
The Perfect True Guru reveals it through the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि सचे के गुण गावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī har sacẖe ke guṇ gāvaṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who sing the Glorious Praises of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 12
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बाझु गुरू को सहजु न पाए गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bājẖ gurū ko sahj na pā▫e gurmukẖ sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Without the Guru, no one obtains intuitive wisdom; the Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥
तूं आपे सोहहि आपे जगु मोहहि ॥
Ŧūʼn āpe sohėh āpe jag mohėh.
You Yourself are Beautiful, and You Yourself entice the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
तूं आपे दुखु सुखु देवहि करते गुरमुखि हरि देखावणिआ ॥२॥
Ŧūʼn āpe ḏukẖ sukẖ ḏevėh karṯe gurmukẖ har ḏekẖāvaṇi▫ā. ||2||
You Yourself bestow pain and pleasure, O Creator. The Lord reveals Himself to the Gurmukh. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
आपे सबदु गुर मंनि वसाए ॥
Āpe sabaḏ gur man vasā▫e.
Through Him, the Word of the Guru's Shabad is enshrined within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 14
ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सबदे उपजै अम्रित बाणी गुरमुखि आखि सुणावणिआ ॥३॥
Sabḏe upjai amriṯ baṇī gurmukẖ ākẖ suṇāvṇi▫ā. ||3||
The Ambrosial Word of the Guru's Bani emanates from the Word of the Shabad. The Gurmukh speaks it and hears it. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 15
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥
बंधन तोड़े सदा है मुकता ॥
Banḏẖan ṯoṛe saḏā hai mukṯā.
One who breaks out of bondage is liberated forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
सदा मुकतु आपे है सचा आपे अलखु लखावणिआ ॥४॥
Saḏā mukaṯ āpe hai sacẖā āpe alakẖ lakẖāvaṇi▫ā. ||4||
The True Lord is liberated forever. The Unseen Lord causes Himself to be seen. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
आपे मोहु सभु जगतु उपाइआ ॥
Āpe moh sabẖ jagaṯ upā▫i▫ā.
He Himself has generated emotional attachment throughout the entire universe.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
आपे गुणदाता गुण गावै आपे आखि सुणावणिआ ॥५॥
Āpe guṇḏāṯā guṇ gāvai āpe ākẖ suṇāvṇi▫ā. ||5||
He Himself is the Giver of Virtue; He Himself sings the Lord's Glorious Praises. He chants them and causes them to be heard. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 19
ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सेवा ते सदा सुखु पाइआ गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥७॥
Sevā ṯe saḏā sukẖ pā▫i▫ā gurmukẖ sahj samāvaṇi▫ā. ||7||
Through selfless service, eternal peace is obtained. The Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
जिसु आपि विखाले सु वेखै कोई ॥
Jis āp vikẖāle so vekẖai ko▫ī.
How rare are those who behold Him. He causes Himself to be seen.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 2
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
मेरा प्रभु भरपूरि रहिआ सभ थाई ॥
Merā parabẖ bẖarpūr rahi▫ā sabẖ thā▫ī.
My God is pervading and permeating all places.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 3
ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सदा सरेवी इक मनि धिआई गुरमुखि सचि समावणिआ ॥१॥
Saḏā sarevī ik man ḏẖi▫ā▫ī gurmukẖ sacẖ samāvaṇi▫ā. ||1||
I serve Him constantly, and I meditate on Him single-mindedly. As Gurmukh, I am absorbed in the True One. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जगजीवनु निरभउ दाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har jagjīvan nirbẖa▫o ḏāṯā gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Through the Guru's Teachings, I merge with intuitive ease into the Lord, the Life of the World, the Fearless One, the Great Giver. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 5
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
घर ही महि प्रीतमु सदा है बाला ॥
Gẖar hī mėh parīṯam saḏā hai bālā.
Within the home of the self is the Eternally Young Beloved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सदा अनंदि रहै सुखदाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥२॥
Saḏā anand rahai sukẖ▫ḏāṯa gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||2||
The Giver of peace is eternally blissful. Through the Guru's Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
गुरमुखि होवै सु हउमै मारे सचो सचु धिआवणिआ ॥३॥
Gurmukẖ hovai so ha▫umai māre sacẖo sacẖ ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||3||
One who becomes Gurmukh subdues egotism, and meditates on the Truest of the True. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 8
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
दुही मिलि कै स्रिसटि उपाई ॥
Ḏuhī mil kai sarisat upā▫ī.
When the two joined together, the Universe was produced.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 8
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
दोवै मारि जाइ इकतु घरि आवै गुरमति सहजि समावणिआ ॥४॥
Ḏovai mār jā▫e ikaṯ gẖar āvai gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||4||
Subduing both, and entering into the Home of the One, through the Guru's Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 9
ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
परगटु सबदु है सुखदाता अनदिनु नामु धिआवणिआ ॥५॥
Pargat sabaḏ hai sukẖ▫ḏāṯa an▫ḏin nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||5||
The Giver of peace is revealed through the Shabad, meditating upon the Naam, night and day. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
गुर साखी मिटिआ अंधिआरा ॥
Gur sākẖī miti▫ā anḏẖi▫ārā.
Through the Guru's Teachings, the darkness of spiritual ignorance is dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 11
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
कमलु बिगासि सदा सुखु पाइआ जोती जोति मिलावणिआ ॥६॥
Kamal bigās saḏā sukẖ pā▫i▫ā joṯī joṯ milāvaṇi▫ā. ||6||
The heart-lotus blossoms forth, and eternal peace is obtained, as one's light merges into the Light. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
गुरमुखि वणजे सदा वापारी लाहा नामु सद पावणिआ ॥७॥
Gurmukẖ vaṇje saḏā vāpārī lāhā nām saḏ pāvṇi▫ā. ||7||
The Gurmukh, the trader, always purchases the merchandise of the Naam, and always reaps profits. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
नानक जिसु नदरि करे सो पाए करि किरपा मंनि वसावणिआ ॥८॥२७॥२८॥
Nānak jis naḏar kare so pā▫e kar kirpā man vasāvaṇi▫ā. ||8||27||28||
O Nanak, those upon whom the Lord casts His Glance of Grace, obtain it. Through His Mercy, it is enshrined in the mind. ||8||27||28||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
हरि आपे मेले सेव कराए ॥
Har āpe mele sev karā▫e.
The Lord Himself leads us to merge with Him and serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
गुर कै सबदि भाउ दूजा जाए ॥
Gur kai sabaḏ bẖā▫o ḏūjā jā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, the love of duality is eradicated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हरि निरमलु सदा गुणदाता हरि गुण महि आपि समावणिआ ॥१॥
Har nirmal saḏā guṇḏāṯā har guṇ mėh āp samāvaṇi▫ā. ||1||
The Immaculate Lord is the Bestower of eternal virtue. The Lord Himself leads us to merge in His Virtuous Goodness. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 16
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी सचु सचा हिरदै वसावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī sacẖ sacẖā hirḏai vasāvaṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Truest of the True within their hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 16
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सचा नामु सदा है निरमलु गुर सबदी मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sacẖā nām saḏā hai nirmal gur sabḏī man vasāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The True Name is eternally pure and immaculate. Through the Word of the Guru's Shabad, it is enshrined within the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 17
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
सेवक सेवहि गुरमुखि हरि जाता ॥
Sevak sevėh gurmukẖ har jāṯā.
The Gurmukh, the humble servant who serves the Lord, comes to know Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 17
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अम्रित नामि सदा जन सोहहि गुरमति हरि रसु पावणिआ ॥२॥
Amriṯ nām saḏā jan sohėh gurmaṯ har ras pāvṇi▫ā. ||2||
Those humble beings look beautiful forever in the Ambrosial Naam. Through the Guru's Teachings, they receive the sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 18
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
इसु गुफा महि इकु थानु सुहाइआ ॥
Is gufā mėh ik thān suhā▫i▫ā.
Within the cave of this body, there is one beautiful place.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 19
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
अनदिनु नामु सलाहनि रंगि राते गुर किरपा ते पावणिआ ॥३॥
An▫ḏin nām salāhan rang rāṯe gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||3||
Night and day, praise the Naam, the Name of the Lord; imbued with the Lord's Love, by Guru's Grace, you shall find Him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
गुर कै सबदि इहु गुफा वीचारे ॥
Gur kai sabaḏ ih gufā vīcẖāre.
Through the Word of the Guru's Shabad, search this cave.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
हरि गुण गावै सबदि सुहाए मिलि प्रीतम सुखु पावणिआ ॥४॥
Har guṇ gāvai sabaḏ suhā▫e mil parīṯam sukẖ pāvṇi▫ā. ||4||
Sing the Glorious Praises of the Lord, and decorate yourself with the Shabad. Meeting with your Beloved, you shall find peace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
नावहु भूले देइ सजाए ॥
Nāvhu bẖūle ḏe▫e sajā▫e.
He inflicts punishment on those who forget the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 4
ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
खरी कुआलिओ कुरूपि कुलखणी सुपनै पिरु नही पावणिआ ॥६॥
Kẖarī ku▫āli▫o kurūp kulkẖaṇī supnai pir nahī pāvṇi▫ā. ||6||
She is from an evil family; she is ugly and vile. Even in her dreams, she does not meet her Husband Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 5
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
कामणि पिरु राखिआ कंठि लाइ सबदे पिरु रावै सेज सुहावणिआ ॥७॥
Kāmaṇ pir rākẖi▫ā kanṯẖ lā▫e sabḏe pir rāvai sej suhāvaṇi▫ā. ||7||
That soul-bride keeps her Husband Lord clasped tightly to her heart, and through the Word of the Shabad, she enjoys her Husband Lord upon His Beautiful Bed. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
आपे देवै सदि बुलाए ॥
Āpe ḏevai saḏ bulā▫e.
The Lord Himself sends out the call, and He summons us to His Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
नानक नामु मिलै वडिआई अनदिनु सदा गुण गावणिआ ॥८॥२८॥२९॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī an▫ḏin saḏā guṇ gāvaṇi▫ā. ||8||28||29||
O Nanak, one who receives the greatness of the Naam night and day, constantly sings His Glorious Praises. ||8||28||29||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 7
ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥
ऊतम जनमु सुथानि है वासा ॥
Ūṯam janam suthān hai vāsā.
Sublime is their birth, and the place where they dwell.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
सतिगुरु सेवहि घर माहि उदासा ॥
Saṯgur sevėh gẖar māhi uḏāsā.
Those who serve the True Guru remain detached in the home of their own being.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हरि रंगि रहहि सदा रंगि राते हरि रसि मनु त्रिपतावणिआ ॥१॥
Har rang rahėh saḏā rang rāṯe har ras man ṯaripṯāvṇi▫ā. ||1||
They abide in the Lord's Love, and constantly imbued with His Love, their minds are satisfied and fulfilled with the Lord's Essence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि पड़हि हरि नामु सलाहहि दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ paṛėh har nām salāhėh ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukhs read and praise the Lord's Name; they are honored in the True Court. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 10
ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
अलख अभेउ हरि रहिआ समाए ॥
Alakẖ abẖe▫o har rahi▫ā samā▫e.
The Unseen and Inscrutable Lord is permeating and pervading everywhere.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 10
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
किरपा करे ता सतिगुरु भेटै नदरी मेलि मिलावणिआ ॥२॥
Kirpā kare ṯā saṯgur bẖetai naḏrī mel milāvaṇi▫ā. ||2||
If the Lord grants His Grace, then we come to meet the True Guru. By His Kindness, we are united in His Union. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 12
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
त्रिबिधि बंधन तूटहि गुर सबदी गुर सबदी मुकति करावणिआ ॥३॥
Ŧaribaḏẖ banḏẖan ṯūtėh gur sabḏī gur sabḏī mukaṯ karāvaṇi▫ā. ||3||
The bonds of the three-phased Maya are broken by the Word of the Guru's Shabad. Through the Guru's Shabad, liberation is achieved. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 14
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
तुझ ते बाहरि किछू न होवै बखसे सबदि सुहावणिआ ॥५॥
Ŧujẖ ṯe bāhar kicẖẖū na hovai bakẖse sabaḏ suhāvaṇi▫ā. ||5||
Without You, Lord, nothing happens at all. You forgive those who are adorned with the Word of Your Shabad. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 16
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
पिरु परदेसि सिगारु बणाए ॥
Pir parḏes sigār baṇā▫e.
The Husband is away, and the wife is getting dressed up.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 17
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
हलति न सोभा पलति न ढोई बिरथा जनमु गवावणिआ ॥७॥
Halaṯ na sobẖā palaṯ na dẖo▫ī birthā janam gavāvṇi▫ā. ||7||
They are not honored in this world, and they shall find no shelter in the world hereafter. They are wasting their lives in vain. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 18
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
पूरे गुर कै सबदि पछाता ॥
Pūre gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā.
Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, the Lord is realized.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 18
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
अनदिनु भगति करे दिनु राती सहजे ही सुखु पावणिआ ॥८॥
An▫ḏin bẖagaṯ kare ḏin rāṯī sėhje hī sukẖ pāvṇi▫ā. ||8||
Night and day, they perform the Lord's devotional service; day and night, they find intuitive peace. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 19
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
सभ महि वरतै एको सोई ॥
Sabẖ mėh varṯai eko so▫ī.
That One Lord is pervading in all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
नानक नामि रते जन सोहहि करि किरपा आपि मिलावणिआ ॥९॥२९॥३०॥
Nānak nām raṯe jan sohėh kar kirpā āp milāvaṇi▫ā. ||9||29||30||
O Nanak, those who are attuned to the Naam are beautiful. Granting His Grace, God unites them with Himself. ||9||29||30||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 2
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥
बिखिआ माते किछु सूझै नाही फिरि फिरि जूनी आवणिआ ॥१॥
Bikẖi▫ā māṯe kicẖẖ sūjẖai nāhī fir fir jūnī āvaṇi▫ā. ||1||
Intoxicated with vice, they understand nothing at all. They are reincarnated, over and over again. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सेवा ते हरि मनि वसिआ हरि रसु सहजि पीआवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sevā ṯe har man vasi▫ā har ras sahj pī▫āvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
They serve the Guru, and the Lord dwells within their minds; they intuitively drink in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 4
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अगिआनमती सदा अंधिआरा गुरमुखि बूझि हरि गावणिआ ॥२॥
Agi▫ānmaṯī saḏā anḏẖi▫ārā gurmukẖ būjẖ har gāvaṇi▫ā. ||2||
The foolish intellectuals are forever in spiritual darkness. The Gurmukhs understand, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 5
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
अकथो कथीऐ सबदि सुहावै ॥
Aktho kathī▫ai sabaḏ suhāvai.
The Indescribable is described only through the beauteous Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
गुरमती मनि सचो भावै ॥
Gurmaṯī man sacẖo bẖāvai.
Through the Guru's Teachings, the Truth becomes pleasing to the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सचो सचु रवहि दिनु राती इहु मनु सचि रंगावणिआ ॥३॥
Sacẖo sacẖ ravėh ḏin rāṯī ih man sacẖ rangāviṇ▫ā. ||3||
Those who speak of the truest of the true, day and night-their minds are imbued with the Truth. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
जो सचि रते तिन सचो भावै ॥
Jo sacẖ raṯe ṯin sacẖo bẖāvai.
Those who are attuned to Truth, love the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
गुर कै सबदि सदा सचु जाता मिलि सचे सुखु पावणिआ ॥४॥
Gur kai sabaḏ saḏā sacẖ jāṯā mil sacẖe sukẖ pāvṇi▫ā. ||4||
Through the Word of the Guru's Shabad, the True Lord is known forever; meeting the True One, peace is found. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 9
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
मूलहु भुले गुर सबदु न पछाणहि ॥
Mūlhu bẖule gur sabaḏ na pacẖẖāṇėh.
They forget the Primal Lord, the Source of all, and they do not recognize the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 9
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
मोह बिआपे किछु सूझै नाही गुर सबदी हरि पावणिआ ॥६॥
Moh bi▫āpe kicẖẖ sūjẖai nāhī gur sabḏī har pāvṇi▫ā. ||6||
They are engrossed in emotional attachment; they do not understand anything at all. Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
गुर सबदी सहसा दूखु चुकाए ॥
Gur sabḏī sahsā ḏūkẖ cẖukā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, skepticism and suffering are dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥
नानक नावै की सची वडिआई नामो मंनि सुखु पावणिआ ॥८॥३०॥३१॥
Nānak nāvai kī sacẖī vadi▫ā▫ī nāmo man sukẖ pāvṇi▫ā. ||8||30||31||
O Nanak, True is the Greatness of the Name. Believing in the Name, peace is obtained. ||8||30||31||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 13
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥
निरगुणु सरगुणु आपे सोई ॥
Nirguṇ sarguṇ āpe so▫ī.
The Lord Himself is Unmanifest and Unrelated; He is Manifest and Related as well.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 13
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
ततु पछाणै सो पंडितु होई ॥
Ŧaṯ pacẖẖāṇai so pandiṯ ho▫ī.
Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 13
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
आपि तरै सगले कुल तारै हरि नामु मंनि वसावणिआ ॥१॥
Āp ṯarai sagle kul ṯārai har nām man vasāvaṇi▫ā. ||1||
They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord's Name in the mind. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि रसु चखि सादु पावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī har ras cẖakẖ sāḏ pāvṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who taste the essence of the Lord, and savor its taste.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि रसु चाखहि से जन निरमल निरमल नामु धिआवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har ras cẖākẖahi se jan nirmal nirmal nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Those who taste this essence of the Lord are the pure, immaculate beings. They meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
सो निहकरमी जो सबदु बीचारे ॥
So nihkarmī jo sabaḏ bīcẖāre.
Those who reflect upon the Shabad are beyond karma.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
नामु पदारथु नउ निधि पाए त्रै गुण मेटि समावणिआ ॥२॥
Nām paḏārath na▫o niḏẖ pā▫e ṯarai guṇ met samāvaṇi▫ā. ||2||
They obtain the nine treasures of the wealth of the Naam. Rising above the three qualities, they merge into the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
अंतरि बिबेकु सदा आपु वीचारे गुर सबदी गुण गावणिआ ॥३॥
Anṯar bibek saḏā āp vīcẖāre gur sabḏī guṇ gāvaṇi▫ā. ||3||
Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru's Shabad, they sing the Lord's Glorious Praises. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥
हरि सरु सागरु निरमलु सोई ॥
Har sar sāgar nirmal so▫ī.
The Lord is the most pure and sublime Ocean.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
संत चुगहि नित गुरमुखि होई ॥
Sanṯ cẖugėh niṯ gurmukẖ ho▫ī.
The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 18
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
इसनानु करहि सदा दिनु राती हउमै मैलु चुकावणिआ ॥४॥
Isnān karahi saḏā ḏin rāṯī ha▫umai mail cẖukāvaṇi▫ā. ||4||
They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
हरि सरि वसै हउमै मारि ॥
Har sar vasai ha▫umai mār.
dwell in the Ocean of the Lord, and subdue their ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 1
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
अहिनिसि प्रीति सबदि साचै हरि सरि वासा पावणिआ ॥५॥
Ahinis parīṯ sabaḏ sācẖai har sar vāsā pāvṇi▫ā. ||5||
Day and night, they are in love with the True Word of the Shabad. They obtain their home in the Ocean of the Lord. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
मनमुखु सदा बगु मैला हउमै मलु लाई ॥
Manmukẖ saḏā bag mailā ha▫umai mal lā▫ī.
The self-willed manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 2
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
जीवतु मरै गुर सबदु बीचारै हउमै मैलु चुकावणिआ ॥६॥
Jīvaṯ marai gur sabaḏ bīcẖārai ha▫umai mail cẖukāvaṇi▫ā. ||6||
One who dies while yet alive, and contemplates the Word of the Guru's Shabad, is rid of this filth of ego. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 3
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Pūrai saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā.
when one listens to the Shabad, the Word of the Perfect True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
सतिगुरु सेवै सो जनु लेखै ॥
Saṯgur sevai so jan lekẖai.
Serving the True Guru, one becomes acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 6
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
माइआ मोहु जगतु सबाइआ ॥
Mā▫i▫ā moh jagaṯ sabā▫i▫ā.
The whole world is engrossed in emotional attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 7
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी माइआ मोहु सबदि जलावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī mā▫i▫ā moh sabaḏ jalāvaṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who burn away their emotional attachment to Maya, through the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मोहु जलाए सो हरि सिउ चितु लाए हरि दरि महली सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mā▫i▫ā moh jalā▫e so har si▫o cẖiṯ lā▫e har ḏar mahlī sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 9
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
सिम्रिति सासत जिंनि उपाइआ ॥
Simriṯ sāsaṯ jinn upā▫i▫ā.
For them, the Simritees and the Shaastras were composed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 9
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
कामु क्रोधु पसरिआ संसारे आइ जाइ दुखु पावणिआ ॥२॥
Kām kroḏẖ pasri▫ā sansāre ā▫e jā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||
Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 10
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
जतु सतु संजमु सचु कमावै गुरि पूरै नामु धिआवणिआ ॥३॥
Jaṯ saṯ sanjam sacẖ kamāvai gur pūrai nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||3||
Celibacy, chastity, self-discipline and the practice of truthfulness are obtained from the Perfect Guru, by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 11
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
हलतु पलतु दोवै गवाए सुपनै सुखु न पावणिआ ॥४॥
Halaṯ palaṯ ḏovai gavā▫e supnai sukẖ na pāvṇi▫ā. ||4||
She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 12
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
पेईअड़ै धन कंतु समाले ॥
Pe▫ī▫aṛai ḏẖan kanṯ samāle.
The soul-bride who remembers her Husband Lord in this world,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 13
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
पिर कै सहजि रहै रंगि राती सबदि सिंगारु बणावणिआ ॥५॥
Pir kai sahj rahai rang rāṯī sabaḏ singār baṇāvaṇi▫ā. ||5||
She remains intuitively attuned to the Love of her Beloved; she makes the Word of His Shabad her decoration. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 13
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
सफलु जनमु जिना सतिगुरु पाइआ ॥
Safal janam jinā saṯgur pā▫i▫ā.
Blessed and fruitful is the coming of those who find the True Guru;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 14
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
दूजा भाउ गुर सबदि जलाइआ ॥
Ḏūjā bẖā▫o gur sabaḏ jalā▫i▫ā.
through the Word of the Guru's Shabad, they burn their love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 14
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
एको रवि रहिआ घट अंतरि मिलि सतसंगति हरि गुण गावणिआ ॥६॥
Ėko rav rahi▫ā gẖat anṯar mil saṯsangaṯ har guṇ gāvaṇi▫ā. ||6||
The One Lord is permeating and pervading deep within the heart. Joining the Sat Sangat, the True Congregation, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
सतिगुरु न सेवे सो काहे आइआ ॥
Saṯgur na seve so kāhe ā▫i▫ā.
Those who do not serve the True Guru-why did they even come into this world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
जिनि सिसटि साजी सोई जाणै ॥
Jin sisat sājī so▫ī jāṇai.
The One who created the Universe, He alone knows it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
आपे मेलै सबदि पछाणै ॥
Āpe melai sabaḏ pacẖẖāṇai.
He unites with Himself those who realize the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 18
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सभ महि वरतै एको सोई गुरमुखि सोभा पावणिआ ॥१॥
Sabẖ mėh varṯai eko so▫ī gurmukẖ sobẖā pāvṇi▫ā. ||1||
The One Lord is pervading in all; those who become Gurmukh are honored. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
तू दइआलु किरपालु प्रभु सोई ॥
Ŧū ḏa▫i▫āl kirpāl parabẖ so▫ī.
You are God, Kind and Merciful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 2
ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुरु परसादु करे नामु देवै नामे नामि समावणिआ ॥२॥
Gur parsāḏ kare nām ḏevai nāme nām samāvaṇi▫ā. ||2||
When the Guru showers His Grace upon us, He blesses us with the Naam; through the Naam, we merge in the Naam. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 3
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
तूं आपे सचा सिरजणहारा ॥
Ŧūʼn āpe sacẖā sirjaṇhārā.
You Yourself are the True Creator Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
गुरमुखि नामु मिलै मनु भीजै सहजि समाधि लगावणिआ ॥३॥
Gurmukẖ nām milai man bẖījai sahj samāḏẖ lagāvaṇi▫ā. ||3||
The Gurmukhs obtain the Naam. Their minds are enraptured, and they easily and intuitively enter into Samaadhi. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 4
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥
तुधु सालाही प्रीतम मेरे ॥
Ŧuḏẖ sālāhī parīṯam mere.
I praise You, O my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 6
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
पूरे गुर कै सबदि धिआईऐ सबदु सेवि सुखु पावणिआ ॥५॥
Pūre gur kai sabaḏ ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabaḏ sev sukẖ pāvṇi▫ā. ||5||
Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, we meditate on the Lord. Serving the Shabad, peace is found. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
नामु सलाहे सचे भावै ॥
Nām salāhe sacẖe bẖāvai.
Praising the Naam, one becomes pleasing to the True One.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
गुरमुखि सदा रहै रंगि राती मिलि सचे सोभा पावणिआ ॥६॥
Gurmukẖ saḏā rahai rang rāṯī mil sacẖe sobẖā pāvṇi▫ā. ||6||
The Gurmukh remains forever imbued with the Lord's Love. Meeting the True Lord, glory is obtained. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 8
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
जूऐ जनमु सभ बाजी हारी ॥
Jū▫ai janam sabẖ bājī hārī.
They lose their whole lives in the gamble.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥
नानक नामु मिलै भउ भंजनु गुर सबदी सुखु पावणिआ ॥८॥१॥३४॥
Nānak nām milai bẖa▫o bẖanjan gur sabḏī sukẖ pāvṇi▫ā. ||8||1||34||
O Nanak, they receive the Naam, the Name of the Lord, the Destroyer of fear; through the Word of the Guru's Shabad, they find peace. ||8||1||34||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 11
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥
अगमु अगोचरु सभ ते ऊचा गुर कै सबदि लखावणिआ ॥१॥
Agam agocẖar sabẖ ṯe ūcẖā gur kai sabaḏ lakẖāvaṇi▫ā. ||1||
The Inaccessible and Incomprehensible Lord is the highest of all. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी कलि महि नामु सुणावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī kal mėh nām suṇāvṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who chant the Naam, in this Dark Age of Kali Yuga.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 12
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत पिआरे सचै धारे वडभागी दरसनु पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ pi▫āre sacẖai ḏẖāre vadbẖāgī ḏarsan pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Beloved Saints were established by the True Lord. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥
साधिक सिध जिसै कउ फिरदे ॥
Sāḏẖik siḏẖ jisai ka▫o firḏe.
The One who is sought by the Siddhas and the seekers,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 14
ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥
धरती सेवक पाइक चरना ॥
Ḏẖarṯī sevak pā▫ik cẖarnā.
The earth is Your servant, a slave at Your Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 15
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥
खाणी बाणी सरब निवासी सभना कै मनि भावणिआ ॥३॥
Kẖāṇī baṇī sarab nivāsī sabẖnā kai man bẖāvṇi▫ā. ||3||
In the four sources of creation, and in all speech, You dwell. You are dear to the minds of all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 15
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥
साचा साहिबु गुरमुखि जापै ॥
Sācẖā sāhib gurmukẖ jāpai.
The True Lord and Master is known to the Gurmukhs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 16
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥
पूरे गुर कै सबदि सिञापै ॥
Pūre gur kai sabaḏ siñāpai.
He is realized through the Shabad, the Word of the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 16
ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥
जिन पीआ सेई त्रिपतासे सचे सचि अघावणिआ ॥४॥
Jin pī▫ā se▫ī ṯaripṯāse sacẖe sacẖ agẖāvaṇi▫ā. ||4||
Those who drink it in are satisfied. Through the Truest of the True, they are fulfilled. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 16
ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
तिसु घरि सहजा सोई सुहेला ॥
Ŧis gẖar sahjā so▫ī suhelā.
In the home of their own beings, they are peacefully and comfortably at ease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 17
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
अनद बिनोद करे सद केला ॥
Anaḏ binoḏ kare saḏ kelā.
They are blissful, enjoying pleasures, and eternally joyful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सो धनवंता सो वड साहा जो गुर चरणी मनु लावणिआ ॥५॥
So ḏẖanvanṯā so vad sāhā jo gur cẖarṇī man lāvaṇi▫ā. ||5||
They are wealthy, and the greatest kings; they center their minds on the Guru's Feet. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥
पहिलो दे तैं रिजकु समाहा ॥
Pahilo ḏe ṯaiʼn rijak samāhā.
First, You created nourishment;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
तुधु जेवडु दाता अवरु न सुआमी लवै न कोई लावणिआ ॥६॥
Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā avar na su▫āmī lavai na ko▫ī lāvaṇi▫ā. ||6||
There is no other Giver as Great as You, O my Lord and Master. None approach or equal You. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥
जिसु तूं तुठा सो तुधु धिआए ॥
Jis ṯūʼn ṯuṯẖā so ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫e.
Those who are pleasing to You meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 19
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥
साध जना का मंत्रु कमाए ॥
Sāḏẖ janā kā manṯar kamā▫e.
They practice the Mantra of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
आपि तरै सगले कुल तारे तिसु दरगह ठाक न पावणिआ ॥७॥
Āp ṯarai sagle kul ṯāre ṯis ḏargėh ṯẖāk na pāvṇi▫ā. ||7||
They themselves swim across, and they save all their ancestors and families as well. In the Court of the Lord, they meet with no obstruction. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 2
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
कउणु सु मुकता कउणु सु जुगता ॥
Ka▫uṇ so mukṯā ka▫uṇ so jugṯā.
Who is liberated, and who is united?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 3
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
कउणु सु गिआनी कउणु सु बकता ॥
Ka▫uṇ so gi▫ānī ka▫uṇ so bakṯā.
Who is a spiritual teacher, and who is a preacher?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 3
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
कउणु सु गिरही कउणु उदासी कउणु सु कीमति पाए जीउ ॥१॥
Ka▫uṇ so girhī ka▫uṇ uḏāsī ka▫uṇ so kīmaṯ pā▫e jī▫o. ||1||
Who is a house-holder, and who is a renunciate? Who can estimate the Lord's Value? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 4
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
कउण करम कउण निहकरमा कउणु सु कहै कहाए जीउ ॥२॥
Ka▫uṇ karam ka▫uṇ nihkarmā ka▫uṇ so kahai kahā▫e jī▫o. ||2||
Who is subject to karma, and who is beyond karma? Who chants the Name, and inspires others to chant it? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 5
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
कउणु सु सुखीआ कउणु सु दुखीआ ॥
Ka▫uṇ so sukẖī▫ā ka▫uṇ so ḏukẖī▫ā.
Who is happy, and who is sad?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 5
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
कउणु सु सनमुखु कउणु वेमुखीआ ॥
Ka▫uṇ so sanmukẖ ka▫uṇ vemukẖī▫ā.
Who, as sunmukh, turns toward the Guru, and who, as vaymukh, turns away from the Guru?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 6
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
कउणु सु अखरु जितु धावतु रहता ॥
Ka▫uṇ so akẖar jiṯ ḏẖāvaṯ rahṯā.
What is that Word, by which the wandering mind can be restrained?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
कउणु उपदेसु जितु दुखु सुखु सम सहता ॥
Ka▫uṇ upḏes jiṯ ḏukẖ sukẖ sam sahṯā.
What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
कउणु सु चाल जितु पारब्रहमु धिआए किनि बिधि कीरतनु गाए जीउ ॥४॥
Ka▫uṇ so cẖāl jiṯ pārbarahm ḏẖi▫ā▫e kin biḏẖ kīrṯan gā▫e jī▫o. ||4||
What is that lifestyle, by which we may come to meditate on the Supreme Lord? How may we sing the Kirtan of His Praises? ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
गुरमुखि करम गुरमुखि निहकरमा गुरमुखि करे सु सुभाए जीउ ॥६॥
Gurmukẖ karam gurmukẖ nihkarmā gurmukẖ kare so subẖā▫e jī▫o. ||6||
The Gurmukh performs actions of good karma, and the Gurmukh is beyond karma. Whatever the Gurmukh does, is done in good faith. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
गुरमुखि सुखीआ मनमुखि दुखीआ ॥
Gurmukẖ sukẖī▫ā manmukẖ ḏukẖī▫ā.
The Gurmukh is happy, while the self-willed manmukh is sad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
गुरमुखि सनमुखु मनमुखि वेमुखीआ ॥
Gurmukẖ sanmukẖ manmukẖ vemukẖī▫ā.
The Gurmukh turns toward the Guru, and the self-willed manmukh turns away from the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
गुरमुखि उपदेसु दुखु सुखु सम सहता ॥
Gurmukẖ upḏes ḏukẖ sukẖ sam sahṯā.
Through the Guru's Teachings, we can endure pain and pleasure alike.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 13
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
सगली बणत बणाई आपे ॥
Saglī baṇaṯ baṇā▫ī āpe.
The Lord Himself created the entire creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 14
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
इकसु ते होइओ अनंता नानक एकसु माहि समाए जीउ ॥९॥२॥३६॥
Ikas ṯe ho▫i▫o ananṯā Nānak ekas māhi samā▫e jī▫o. ||9||2||36||
From oneness, He has brought forth the countless multitudes. O Nanak, they shall merge into the One once again. ||9||2||36||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
हरि भगवंता ता जनु खरा सुखाला ॥
Har bẖagvanṯā ṯā jan kẖarā sukẖālā.
The Lord is Wealthy and Prosperous, so His humble servant should feel totally secure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 16
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
जीअ प्रान मान सुखदाता तूं करहि सोई सुखु पावणिआ ॥१॥
Jī▫a parān mān sukẖ▫ḏāṯa ṯūʼn karahi so▫ī sukẖ pāvṇi▫ā. ||1||
O Giver of peace of the soul, of life, of honor-as You ordain, I obtain peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं मेरा परबतु तूं मेरा ओला तुम संगि लवै न लावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧūʼn merā parbaṯ ṯūʼn merā olā ṯum sang lavai na lāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
You are my mountain, You are my shelter and shield. No one can rival You. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
सगल मनोरथ तूं देवणहारा ॥
Sagal manorath ṯūʼn ḏevaṇhārā.
You are the Fulfiller of all the mind's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 19
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
दइआ धारि राखे तुधु सेई पूरै करमि समावणिआ ॥३॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖār rākẖe ṯuḏẖ se▫ī pūrai karam samāvaṇi▫ā. ||3||
Showering Your Mercy, You protect those who, through perfect destiny, merge into You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 2
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
गुण गावहि पूरन अबिनासी कहि सुणि तोटि न आवणिआ ॥४॥
Guṇ gāvahi pūran abẖināsī kahi suṇ ṯot na āvaṇi▫ā. ||4||
I sing the Glorious Praises of the Perfect, Immortal Lord. By speaking and hearing these Praises, they are not used up. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 3
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
किआ गुण तेरे आखि समाली ॥
Ki▫ā guṇ ṯere ākẖ samālī.
What Praises of Yours can I chant and contemplate?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 4
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
तूं मेरा मीतु साजनु मेरा सुआमी तुधु बिनु अवरु न जानणिआ ॥६॥
Ŧūʼn merā mīṯ sājan merā su▫āmī ṯuḏẖ bin avar na jānṇi▫ā. ||6||
You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
जिस कउ तूं प्रभ भइआ सहाई ॥
Jis ka▫o ṯūʼn parabẖ bẖa▫i▫ā sahā▫ī.
O God, that one, unto whom You have given shelter,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 5
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
तू साहिबु सरणि सुखदाता सतसंगति जपि प्रगटावणिआ ॥७॥
Ŧū sāhib saraṇ sukẖ▫ḏāṯa saṯsangaṯ jap pargatāvaṇi▫ā. ||7||
O my Lord and Master, You are my Sanctuary, the Giver of peace. Chanting, meditating on You in the Sat Sangat, the True Congregation, You are revealed. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
तूं साचा साहिबु दासु तेरा गोला ॥
Ŧūʼn sācẖā sāhib ḏās ṯerā golā.
You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
तूं मीरा साची ठकुराई नानक बलि बलि जावणिआ ॥८॥३॥३७॥
Ŧūʼn mīrā sācẖī ṯẖakurā▫ī Nānak bal bal jāvaṇi▫ā. ||8||3||37||
You are the King, Your Sovereign Rule is True. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||8||3||37||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 8
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
नित नित दयु समालीऐ ॥
Niṯ niṯ ḏa▫yu samālī▫ai.
Continually, continuously, remember the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
संता संगति पाईऐ ॥
Sanṯā sangaṯ pā▫ī▫ai.
Join the Society of the Saints,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
जो सिमरंदे सांईऐ ॥
Jo simranḏe sāʼn▫ī▫ai.
Those who meditate on the Master
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 10
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
नरकि न सेई पाईऐ ॥
Narak na se▫ī pā▫ī▫ai.
shall not be thrown down into hell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 10
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
सेई सुंदर सोहणे ॥
Se▫ī sunḏar sohṇe.
They alone are beautiful and attractive,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
साधसंगि जिन बैहणे ॥
Sāḏẖsang jin baihṇe.
who abide in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि धनु जिनी संजिआ सेई ग्मभीर अपार जीउ ॥३॥
Har ḏẖan jinī sanji▫ā se▫ī gambẖīr apār jī▫o. ||3||
Those who have gathered in the wealth of the Lord's Name-they alone are deep and thoughtful and vast. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 12
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
कारज सभि सवारि लै नित पूजहु गुर के पाव जीउ ॥४॥
Kāraj sabẖ savār lai niṯ pūjahu gur ke pāv jī▫o. ||4||
Let all your affairs be resolved, by continually worshipping the Feet of the Guru. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
सो सूरा परधानु सो मसतकि जिस दै भागु जीउ ॥५॥
So sūrā parḏẖān so masṯak jis ḏai bẖāg jī▫o. ||5||
He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 14
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
मंदा मूलि न उपजिओ तरे सची कारै लागि जीउ ॥६॥
Manḏā mūl na upji▫o ṯare sacẖī kārai lāg jī▫o. ||6||
Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 15
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
मनि भावंदा कंतु हरि तेरा थिरु होआ सोहागु जीउ ॥७॥
Man bẖāvanḏā kanṯ har ṯerā thir ho▫ā sohāg jī▫o. ||7||
If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 16
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
भै भंजन की सरणाइआ ॥
Bẖai bẖanjan kī sarṇā▫i▫ā.
I have found the Sanctuary of the Dispeller of fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 18
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 19
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
सिमरि सिमरि गुरदेउ मिटि गए भै दूरे ॥१॥
Simar simar gurḏe▫o mit ga▫e bẖai ḏūre. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on the Divine Guru, one's fears are erased and dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 19
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
सरनि आवै पारब्रहम की ता फिरि काहे झूरे ॥२॥
Saran āvai pārbarahm kī ṯā fir kāhe jẖūre. ||2||
Entering the Sanctuary of the Supreme Lord God, how could anyone feel grief any longer? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 1
ਚਰਨ ਸੇਵ ਸੰਤ ਸਾਧ ਕੇ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥੩॥
चरन सेव संत साध के सगल मनोरथ पूरे ॥३॥
Cẖaran sev sanṯ sāḏẖ ke sagal manorath pūre. ||3||
Serving at the Feet of the Holy Saints, all desires are fulfilled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 2
ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੫॥
पाप बिनासनु सेविआ पवित्र संतन की धूरे ॥५॥
Pāp bināsan sevi▫ā paviṯar sanṯan kī ḏẖūre. ||5||
I serve the Destroyer of sin, and I am sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 3
ਸਭ ਛਡਾਈ ਖਸਮਿ ਆਪਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਠਰੂਰੇ ॥੬॥
सभ छडाई खसमि आपि हरि जपि भई ठरूरे ॥६॥
Sabẖ cẖẖadā▫ī kẖasam āp har jap bẖa▫ī ṯẖarūre. ||6||
My Lord and Master Himself has saved me completely; I am comforted by meditating on the Lord. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥
नानक रता सचि नाइ हरि वेखै सदा हजूरे ॥८॥५॥३९॥१॥३२॥१॥५॥३९॥
Nānak raṯā sacẖ nā▫e har vekẖai saḏā hajūre. ||8||5||39||1||32||1||5||39||
Nanak is attuned to the True Name; he beholds the Presence of the Ever-present Lord. ||8||5||39||1||32||1||5||39||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 6
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥
Cẖār kunt ḏah ḏis bẖarame thak ā▫e parabẖ kī sām.
We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 7
ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥
Jal bin sākẖ kumlāvaṯī upjahi nāhī ḏām.
Without water, the crop withers, and it will not bring a good price.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥
हरि नाह न मिलीऐ साजनै कत पाईऐ बिसराम ॥
Har nāh na milī▫ai sājnai kaṯ pā▫ī▫ai bisrām.
If we do not meet the Lord, our Friend, how can we find our place of rest?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 8
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥
जितु घरि हरि कंतु न प्रगटई भठि नगर से ग्राम ॥
Jiṯ gẖar har kanṯ na pargata▫ī bẖaṯẖ nagar se garām.
Those homes, those hearts, in which the Husband Lord is not manifest-those towns and villages are like burning furnaces.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 9
ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥
Sarab sīgār ṯambol ras saṇ ḏehī sabẖ kẖām.
All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥
प्रभ सुआमी कंत विहूणीआ मीत सजण सभि जाम ॥
Parabẖ su▫āmī kanṯ vihūṇī▫ā mīṯ sajaṇ sabẖ jām.
Without God, our Husband, our Lord and Master, all friends and companions are like the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥
हरि मेलहु सुआमी संगि प्रभ जिस का निहचल धाम ॥१॥
Har melhu su▫āmī sang parabẖ jis kā nihcẖal ḏẖām. ||1||
O my Lord and Master, please unite me with Yourself, O God, in the Eternal Mansion of Your Presence". ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥
संत जना मिलि पाईऐ रसना नामु भणा ॥
Sanṯ janā mil pā▫ī▫ai rasnā nām bẖaṇā.
Meeting with the humble Saints, the Lord is found, as we chant His Name with our tongues.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
सो प्रभु चिति न आवई कितड़ा दुखु गणा ॥
So parabẖ cẖiṯ na āvī kiṯ▫ṛā ḏukẖ gaṇā.
Those who do not remember God-how much pain must they suffer!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 14
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥
जिनी राविआ सो प्रभू तिंना भागु मणा ॥
Jinī rāvi▫ā so parabẖū ṯinnā bẖāg maṇā.
Those who dwell upon their God have great good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 15
ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
चेति मिलाए सो प्रभू तिस कै पाइ लगा ॥२॥
Cẖeṯ milā▫e so parabẖū ṯis kai pā▫e lagā. ||2||
I touch the feet of one who unites me with God in the month of Chayt. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
हरि साजनु पुरखु विसारि कै लगी माइआ धोहु ॥
Har sājan purakẖ visār kai lagī mā▫i▫ā ḏẖohu.
She has forgotten the Lord, her Life-companion, her Master; she has become attached to Maya, the deceitful one.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 16
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
पुत्र कलत्र न संगि धना हरि अविनासी ओहु ॥
Puṯar kalṯar na sang ḏẖanā har avināsī oh.
Neither son, nor spouse, nor wealth shall go along with you-only the Eternal Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 17
ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
पलचि पलचि सगली मुई झूठै धंधै मोहु ॥
Palacẖ palacẖ saglī mu▫ī jẖūṯẖai ḏẖanḏẖai moh.
Entangled and enmeshed in the love of false occupations, the whole world is perishing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
प्रीतम चरणी जो लगे तिन की निरमल सोइ ॥
Parīṯam cẖarṇī jo lage ṯin kī nirmal so▫e.
Pure is the reputation of those who are attached to the Feet of the Beloved Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 1
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
वैसाखु सुहावा तां लगै जा संतु भेटै हरि सोइ ॥३॥
vaisākẖ suhāvā ṯāʼn lagai jā sanṯ bẖetai har so▫e. ||3||
The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
हरि जेठि जुड़ंदा लोड़ीऐ जिसु अगै सभि निवंनि ॥
Har jeṯẖ juṛanḏā loṛī▫ai jis agai sabẖ nivann.
In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
हरि सजण दावणि लगिआ किसै न देई बंनि ॥
Har sajaṇ ḏāvaṇ lagi▫ā kisai na ḏe▫ī bann.
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 3
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
माणक मोती नामु प्रभ उन लगै नाही संनि ॥
Māṇak moṯī nām parabẖ un lagai nāhī sann.
God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 3
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
रंग सभे नाराइणै जेते मनि भावंनि ॥
Rang sabẖe nārā▫iṇai jeṯe man bẖāvann.
In the Lord are all pleasures which please the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
जो हरि लोड़े सो करे सोई जीअ करंनि ॥
Jo har loṛe so kare so▫ī jī▫a karann.
As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
जो प्रभि कीते आपणे सेई कहीअहि धंनि ॥
Jo parabẖ kīṯe āpṇe se▫ī kahī▫ahi ḏẖan.
They alone are called blessed, whom God has made His Own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 5
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
साधू संगु परापते नानक रंग माणंनि ॥
Sāḏẖū sang parāpaṯe Nānak rang māṇan.
Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 6
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
जगजीवन पुरखु तिआगि कै माणस संदी आस ॥
Jagjīvan purakẖ ṯi▫āg kai māṇas sanḏī ās.
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 7
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
जेहा बीजै सो लुणै मथै जो लिखिआसु ॥
Jehā bījai so luṇai mathai jo likẖi▫ās.
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
जिन कौ साधू भेटीऐ सो दरगह होइ खलासु ॥
Jin kou sāḏẖū bẖetī▫ai so ḏargėh ho▫e kẖalās.
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 10
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
आसाड़ु सुहंदा तिसु लगै जिसु मनि हरि चरण निवास ॥५॥
Āsāṛ suhanḏā ṯis lagai jis man har cẖaraṇ nivās. ||5||
The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 10
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
सावणि सरसी कामणी चरन कमल सिउ पिआरु ॥
Sāvaṇ sarsī kāmṇī cẖaran kamal si▫o pi▫ār.
In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
मनु तनु रता सच रंगि इको नामु अधारु ॥
Man ṯan raṯā sacẖ rang iko nām aḏẖār.
Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 11
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
बिखिआ रंग कूड़ाविआ दिसनि सभे छारु ॥
Bikẖi▫ā rang kūṛāvi▫ā ḏisan sabẖe cẖẖār.
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
हरि अम्रित बूंद सुहावणी मिलि साधू पीवणहारु ॥
Har amriṯ būnḏ suhāvaṇī mil sāḏẖū pīvaṇhār.
The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 12
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
वणु तिणु प्रभ संगि मउलिआ सम्रथ पुरख अपारु ॥
vaṇ ṯiṇ parabẖ sang ma▫oli▫ā samrath purakẖ apār.
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 13
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
जिनी सखीए प्रभु पाइआ हंउ तिन कै सद बलिहार ॥
Jinī sakẖī▫e parabẖ pā▫i▫ā haʼn▫u ṯin kai saḏ balihār.
Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
नानक हरि जी मइआ करि सबदि सवारणहारु ॥
Nānak har jī ma▫i▫ā kar sabaḏ savāraṇhār.
O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 14
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥
सावणु तिना सुहागणी जिन राम नामु उरि हारु ॥६॥
Sāvaṇ ṯinā suhāgaṇī jin rām nām ur hār. ||6||
Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 15
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥
लख सीगार बणाइआ कारजि नाही केतु ॥
Lakẖ sīgār baṇā▫i▫ā kāraj nāhī keṯ.
She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 17
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
छडि खड़ोते खिनै माहि जिन सिउ लगा हेतु ॥
Cẖẖad kẖaṛoṯe kẖinai māhi jin si▫o lagā heṯ.
And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 17
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
हथ मरोड़ै तनु कपे सिआहहु होआ सेतु ॥
Hath maroṛai ṯan kape si▫āhhu ho▫ā seṯ.
She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
जेहा बीजै सो लुणै करमा संदड़ा खेतु ॥
Jehā bījai so luṇai karmā sanḏ▫ṛā kẖeṯ.
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
नानक प्रभ सरणागती चरण बोहिथ प्रभ देतु ॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī cẖaraṇ bohith parabẖ ḏeṯ.
Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 19
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
से भादुइ नरकि न पाईअहि गुरु रखण वाला हेतु ॥७॥
Se bẖāḏu▫e narak na pā▫ī▫ah gur rakẖaṇ vālā heṯ. ||7||
Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
संत सहाई प्रेम के हउ तिन कै लागा पाइ ॥
Sanṯ sahā▫ī parem ke ha▫o ṯin kai lāgā pā▫e.
The Saints are the helpers of the Lord's lovers; I fall and touch their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 2
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
विणु प्रभ किउ सुखु पाईऐ दूजी नाही जाइ ॥
viṇ parabẖ ki▫o sukẖ pā▫ī▫ai ḏūjī nāhī jā▫e.
Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 2
ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
जिंन्ही चाखिआ प्रेम रसु से त्रिपति रहे आघाइ ॥
Jinĥī cẖākẖi▫ā parem ras se ṯaripaṯ rahe āgẖā▫e.
Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
जो हरि कंति मिलाईआ सि विछुड़ि कतहि न जाइ ॥
Jo har kanṯ milā▫ī▫ā sė vicẖẖuṛ kaṯėh na jā▫e.
Those whom the Husband Lord has united with Himself, shall not be separated from Him again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
प्रभ विणु दूजा को नही नानक हरि सरणाइ ॥
Parabẖ viṇ ḏūjā ko nahī Nānak har sarṇā▫e.
Without God, there is no other at all. Nanak has entered the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 4
ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
असू सुखी वसंदीआ जिना मइआ हरि राइ ॥८॥
Asū sukẖī vasanḏī▫ā jinā ma▫i▫ā har rā▫e. ||8||
In Assu, the Lord, the Sovereign King, has granted His Mercy, and they dwell in peace. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 5
ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
परमेसर ते भुलिआं विआपनि सभे रोग ॥
Parmesar ṯe bẖuli▫āʼn vi▫āpan sabẖe rog.
Forgetting the Transcendent Lord, all sorts of illnesses are contracted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 7
ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
विचु न कोई करि सकै किस थै रोवहि रोज ॥
vicẖ na ko▫ī kar sakai kis thai rovėh roj.
No one can then serve as your intermediary. Unto whom can we turn and cry?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 7
ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
कीता किछू न होवई लिखिआ धुरि संजोग ॥
Kīṯā kicẖẖū na hova▫ī likẖi▫ā ḏẖur sanjog.
By one's own actions, nothing can be done; destiny was pre-determined from the very beginning.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 7
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
वडभागी मेरा प्रभु मिलै तां उतरहि सभि बिओग ॥
vadbẖāgī merā parabẖ milai ṯāʼn uṯrėh sabẖ bi▫og.
By great good fortune, I meet my God, and then all pain of separation departs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
नानक कउ प्रभ राखि लेहि मेरे साहिब बंदी मोच ॥
Nānak ka▫o parabẖ rākẖ lehi mere sāhib banḏī mocẖ.
Please protect Nanak, God; O my Lord and Master, please release me from bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 8
ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
कतिक होवै साधसंगु बिनसहि सभे सोच ॥९॥
Kaṯik hovai sāḏẖsang binsahi sabẖe socẖ. ||9||
In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 9
ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
मंघिरि माहि सोहंदीआ हरि पिर संगि बैठड़ीआह ॥
Mangẖir māhi sohanḏī▫ā har pir sang baiṯẖ▫ṛī▫āh.
In the month of Maghar, those who sit with their Beloved Husband Lord are beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 9
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
तिन की सोभा किआ गणी जि साहिबि मेलड़ीआह ॥
Ŧin kī sobẖā ki▫ā gaṇī jė sāhib melṛī▫āh.
How can their glory be measured? Their Lord and Master blends them with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 10
ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
तनु मनु मउलिआ राम सिउ संगि साध सहेलड़ीआह ॥
Ŧan man ma▫oli▫ā rām si▫o sang sāḏẖ sahelṛī▫āh.
Their bodies and minds blossom forth in the Lord; they have the companionship of the Holy Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 10
ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
साध जना ते बाहरी से रहनि इकेलड़ीआह ॥
Sāḏẖ janā ṯe bāhrī se rahan ikelaṛī▫āh.
Those who lack the Company of the Holy, remain all alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥
Ŧin ḏukẖ na kabhū uṯrai se jam kai vas paṛī▫āh.
Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 11
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
जिनी राविआ प्रभु आपणा से दिसनि नित खड़ीआह ॥
Jinī rāvi▫ā parabẖ āpṇā se ḏisan niṯ kẖaṛī▫āh.
Those who have ravished and enjoyed their God, are seen to be continually exalted and uplifted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
नानक बांछै धूड़ि तिन प्रभ सरणी दरि पड़ीआह ॥
Nānak bāʼncẖẖai ḏẖūṛ ṯin parabẖ sarṇī ḏar paṛī▫āh.
Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord's Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 14
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
मनु बेधिआ चरनारबिंद दरसनि लगड़ा साहु ॥
Man beḏẖi▫ā cẖarnārbinḏ ḏarsan lagṛā sāhu.
Their minds are transfixed by His Lotus Feet. They are attached to the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 15
ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ओट गोविंद गोपाल राइ सेवा सुआमी लाहु ॥
Ot govinḏ gopāl rā▫e sevā su▫āmī lāhu.
Seek the Protection of the Lord of the Universe; His service is truly profitable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 15
ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
बिखिआ पोहि न सकई मिलि साधू गुण गाहु ॥
Bikẖi▫ā pohi na sak▫ī mil sāḏẖū guṇ gāhu.
Corruption shall not touch you, when you join the Holy Saints and sing the Lord's Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 16
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
जह ते उपजी तह मिली सची प्रीति समाहु ॥
Jah ṯe upjī ṯah milī sacẖī parīṯ samāhu.
From where it originated, there the soul is blended again. It is absorbed in the Love of the True Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 17
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
बारि जाउ लख बेरीआ हरि सजणु अगम अगाहु ॥
Bār jā▫o lakẖ berī▫ā har sajaṇ agam agāhu.
I am a sacrifice, 100,000 times, to the Lord, my Friend, the Unapproachable and Unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 17
ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
सरम पई नाराइणै नानक दरि पईआहु ॥
Saram pa▫ī nārā▫iṇai Nānak ḏar pa▫ī▫āhu.
Please preserve my honor, Lord; Nanak begs at Your Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 18
ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥
पोखु सोहंदा सरब सुख जिसु बखसे वेपरवाहु ॥११॥
Pokẖ sohanḏā sarab sukẖ jis bakẖse veparvāhu. ||11||
Poh is beautiful, and all comforts come to that one, whom the Carefree Lord has forgiven. ||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 18
ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
माघि मजनु संगि साधूआ धूड़ी करि इसनानु ॥
Māgẖ majan sang sāḏẖū▫ā ḏẖūṛī kar isnān.
In the month of Maagh, let your cleansing bath be the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
हरि का नामु धिआइ सुणि सभना नो करि दानु ॥
Har kā nām ḏẖi▫ā▫e suṇ sabẖnā no kar ḏān.
Meditate and listen to the Name of the Lord, and give it to everyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 1
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
कामि करोधि न मोहीऐ बिनसै लोभु सुआनु ॥
Kām karoḏẖ na mohī▫ai binsai lobẖ su▫ān.
Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 1
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
सचै मारगि चलदिआ उसतति करे जहानु ॥
Sacẖai mārag cẖalḏi▫ā usṯaṯ kare jahān.
Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 2
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
अठसठि तीरथ सगल पुंन जीअ दइआ परवानु ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath sagal punn jī▫a ḏa▫i▫ā parvān.
Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
जिस नो देवै दइआ करि सोई पुरखु सुजानु ॥
Jis no ḏevai ḏa▫i▫ā kar so▫ī purakẖ sujān.
That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 3
ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
माघि सुचे से कांढीअहि जिन पूरा गुरु मिहरवानु ॥१२॥
Māgẖ sucẖe se kāʼndẖī▫ah jin pūrā gur miharvān. ||12||
In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. ||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 4
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
फलगुणि अनंद उपारजना हरि सजण प्रगटे आइ ॥
Fulguṇ anand upārjanā har sajaṇ pargate ā▫e.
In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 4
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥
Sanṯ sahā▫ī rām ke kar kirpā ḏī▫ā milā▫e.
The Saints, the Lord's helpers, in their mercy, have united me with Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 5
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
सेज सुहावी सरब सुख हुणि दुखा नाही जाइ ॥
Sej suhāvī sarab sukẖ huṇ ḏukẖā nāhī jā▫e.
My bed is beautiful, and I have all comforts. I feel no sadness at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 6
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
मिलि सहीआ मंगलु गावही गीत गोविंद अलाइ ॥
Mil sahī▫ā mangal gāvhī gīṯ govinḏ alā▫e.
Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 7
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
हलतु पलतु सवारिओनु निहचल दितीअनु जाइ ॥
Halaṯ palaṯ savāri▫on nihcẖal ḏiṯī▫an jā▫e.
He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 7
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
संसार सागर ते रखिअनु बहुड़ि न जनमै धाइ ॥
Sansār sāgar ṯe rakẖi▫an bahuṛ na janmai ḏẖā▫e.
He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 8
ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
फलगुणि नित सलाहीऐ जिस नो तिलु न तमाइ ॥१३॥
Fulguṇ niṯ salāhī▫ai jis no ṯil na ṯamā▫e. ||13||
In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
जिनि जिनि नामु धिआइआ तिन के काज सरे ॥
Jin jin nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin ke kāj sare.
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
हरि गुरु पूरा आराधिआ दरगह सचि खरे ॥
Har gur pūrā ārāḏẖi▫ā ḏargėh sacẖ kẖare.
Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 10
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
सरब सुखा निधि चरण हरि भउजलु बिखमु तरे ॥
Sarab sukẖā niḏẖ cẖaraṇ har bẖa▫ojal bikẖam ṯare.
The Lord's Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 11
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
कूड़ गए दुबिधा नसी पूरन सचि भरे ॥
Kūṛ ga▫e ḏubiḏẖā nasī pūran sacẖ bẖare.
Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 11
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
पारब्रहमु प्रभु सेवदे मन अंदरि एकु धरे ॥
Pārbarahm parabẖ sevḏe man anḏar ek ḏẖare.
They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 14
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 15
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥
Sevī saṯgur āpṇā har simrī ḏin sabẖ raiṇ.
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 15
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
आपु तिआगि सरणी पवां मुखि बोली मिठड़े वैण ॥
Āp ṯi▫āg sarṇī pavāʼn mukẖ bolī miṯẖ▫ṛe vaiṇ.
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 16
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥
जनम जनम का विछुड़िआ हरि मेलहु सजणु सैण ॥
Janam janam kā vicẖẖuṛi▫ā har melhu sajaṇ saiṇ.
Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
जो जीअ हरि ते विछुड़े से सुखि न वसनि भैण ॥
Jo jī▫a har ṯe vicẖẖuṛe se sukẖ na vasan bẖaiṇ.
Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
हरि पिर बिनु चैनु न पाईऐ खोजि डिठे सभि गैण ॥
Har pir bin cẖain na pā▫ī▫ai kẖoj diṯẖe sabẖ gaiṇ.
Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
नानक की बेनंतीआ हरि सुरजनु देखा नैण ॥१॥
Nānak kī bananṯī▫ā har surjan ḏekẖā naiṇ. ||1||
This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
जीअ की बिरथा सो सुणे हरि सम्रिथ पुरखु अपारु ॥
Jī▫a kī birthā so suṇe har sammrith purakẖ apār.
The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 19
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
मरणि जीवणि आराधणा सभना का आधारु ॥
Maraṇ jīvaṇ ārāḏẖaṇā sabẖnā kā āḏẖār.
In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 1
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
ससुरै पेईऐ तिसु कंत की वडा जिसु परवारु ॥
Sasurai pe▫ī▫ai ṯis kanṯ kī vadā jis parvār.
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 2
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥
सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥
Sevā sā ṯis bẖāvsī sanṯā kī ho▫e cẖẖār.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 3
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
आदि जुगादी रखदा सचु नामु करतारु ॥
Āḏ jugāḏī rakẖ▫ḏā sacẖ nām karṯār.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥
Man ṯan anṯar vas rahe Nānak nahī sumār.
He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 4
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḏin raiṇ jė parabẖ kaʼn▫u sevḏe ṯin kai saḏ balihār. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 5
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदु ॥
Sanṯ arāḏẖan saḏ saḏā sabẖnā kā bakẖsinḏ.
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 5
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥
जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥
Jī▫o pind jin sāji▫ā kar kirpā ḏiṯīn jinḏ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥
गुर सबदी आराधीऐ जपीऐ निरमल मंतु ॥
Gur sabḏī ārāḏẖī▫ai japī▫ai nirmal manṯ.
Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥
जिसु मनि वसै नराइणो सो कहीऐ भगवंतु ॥
Jis man vasai nārā▫iṇo so kahī▫ai bẖagvanṯ.
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 7
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥
जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥
Jī▫a kī locẖā pūrī▫ai milai su▫āmī kanṯ.
The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥
Nānak jīvai jap harī ḏokẖ sabẖe hī hanṯ.
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 8
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥
Ḏin raiṇ jis na visrai so hari▫ā hovai janṯ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥
Sarab kalā parabẖ pūrṇo mañ nimāṇī thā▫o.
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥
Kar kirpā parabẖ āpṇī jan ḏẖūṛī sang samā▫o.
Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 10
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥
Uḏam so▫ī karā▫e parabẖ mil sāḏẖū guṇ gā▫o.
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 10
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥
Ḏūjī jā▫e na sujẖ▫ī kithai kūkaṇ jā▫o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
मनु विछुड़िआ हरि मेलीऐ नानक एहु सुआउ ॥
Man vicẖẖuṛi▫ā har melī▫ai Nānak ehu su▫ā▫o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 12
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali▫āṇā ṯiṯ ḏin har parsī gur ke pā▫o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 13
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥
वार माझ की तथा सलोक महला १ मलक मुरीद तथा चंद्रहड़ा सोहीआ की धुनी गावणी ॥
vār mājẖ kī ṯathā salok mėhlā 1 malak murīḏ ṯathā cẖanḏarhaṛā sohī▫ā kī ḏẖunī gāvṇī.
Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of "Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa".
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 14
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 15
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 16
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥
Amar paḏārath nānkā man mānī▫ai sukẖ ho▫e. ||1||
O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 16
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
दूजै माइ बाप की सुधि ॥
Ḏūjai mā▫e bāp kī suḏẖ.
second, he learns of his mother and father;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 18
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
सतवै संजि कीआ घर वासु ॥
Saṯvai sanj kī▫ā gẖar vās.
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 18
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥
नावै धउले उभे साह ॥
Nāvai ḏẖa▫ule ubẖe sāh.
Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 19
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
दसवै दधा होआ सुआह ॥
Ḏasvai ḏaḏẖā ho▫ā su▫āh.
tenth, he is cremated, and turns to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 19
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥
गए सिगीत पुकारी धाह ॥
Ga▫e sigīṯ pukārī ḏẖāh.
His companions send him off, crying out and lamenting.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 1
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥
पिछै पतलि सदिहु काव ॥
Picẖẖai paṯal saḏihu kāv.
After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 1
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
बाझु गुरू डुबा संसारु ॥२॥
Bājẖ gurū dubā sansār. ||2||
Without the Guru, the world is drowning. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 2
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥
दस बालतणि बीस रवणि तीसा का सुंदरु कहावै ॥
Ḏas bālṯaṇ bīs ravaṇ ṯīsā kā sunḏar kahāvai.
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 2
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥
चालीसी पुरु होइ पचासी पगु खिसै सठी के बोढेपा आवै ॥
Cẖālīsī pur ho▫e pacẖāsī pag kẖisai saṯẖī ke bodẖepā āvai.
At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 3
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
सतरि का मतिहीणु असीहां का विउहारु न पावै ॥
Saṯar kā maṯihīṇ asīhāʼn kā vi▫uhār na pāvai.
At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 3
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥
नवै का सिहजासणी मूलि न जाणै अप बलु ॥
Navai kā sihjāsṇī mūl na jāṇai ap bal.
At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥
तूं करता पुरखु अगमु है आपि स्रिसटि उपाती ॥
Ŧūʼn karṯā purakẖ agamm hai āp sarisat upāṯī.
You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥
तूं जाणहि जिनि उपाईऐ सभु खेलु तुमाती ॥
Ŧūʼn jāṇėh jin upā▫ī▫ai sabẖ kẖel ṯumāṯī.
You created it, and You alone understand it. It is all Your Play.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥
सो सेवहु सति निरंजनो हरि पुरखु बिधाती ॥
So sevhu saṯ niranjano har purakẖ biḏẖāṯī.
So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥
तूं आपे आपि सुजाणु है वड पुरखु वडाती ॥
Ŧūʼn āpe āp sujāṇ hai vad purakẖ vadāṯī.
You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥
जो मनि चिति तुधु धिआइदे मेरे सचिआ बलि बलि हउ तिन जाती ॥१॥
Jo man cẖiṯ ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫iḏe mere sacẖi▫ā bal bal ha▫o ṯin jāṯī. ||1||
O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 9
ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
जीउ पाइ तनु साजिआ रखिआ बणत बणाइ ॥
Jī▫o pā▫e ṯan sāji▫ā rakẖi▫ā baṇaṯ baṇā▫e.
He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 9
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
अखी देखै जिहवा बोलै कंनी सुरति समाइ ॥
Akẖī ḏekẖai jihvā bolai kannī suraṯ samā▫e.
With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 12
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
सुरति मति चतुराई ता की किआ करि आखि वखाणीऐ ॥
Suraṯ maṯ cẖaṯurā▫ī ṯā kī ki▫ā kar ākẖ vakẖāṇī▫ai.
What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥
अंतरि बहि कै करम कमावै सो चहु कुंडी जाणीऐ ॥
Anṯar bahi kai karam kamāvai so cẖahu kundī jāṇī▫ai.
The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
तूं आपे खेल करहि सभि करते किआ दूजा आखि वखाणीऐ ॥
Ŧūʼn āpe kẖel karahi sabẖ karṯe ki▫ā ḏūjā ākẖ vakẖāṇī▫ai.
You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 15
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
जिचरु तेरी जोति तिचरु जोती विचि तूं बोलहि विणु जोती कोई किछु करिहु दिखा सिआणीऐ ॥
Jicẖar ṯerī joṯ ṯicẖar joṯī vicẖ ṯūʼn bolėh viṇ joṯī ko▫ī kicẖẖ karihu ḏikẖā si▫āṇī▫ai.
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥
नानक गुरमुखि नदरी आइआ हरि इको सुघड़ु सुजाणीऐ ॥२॥
Nānak gurmukẖ naḏrī ā▫i▫ā har iko sugẖaṛ sujāṇī▫ai. ||2||
O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 18
ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥
सहसा इहु संसारु है मरि जमै आइआ जाइआ ॥
Sahsā ih sansār hai mar jammai ā▫i▫ā jā▫i▫ā.
This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
बिनु सतिगुर मोहु न तुटई सभि थके करम कमाइआ ॥
Bin saṯgur moh na ṯut▫ī sabẖ thake karam kamā▫i▫ā.
Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
गुरमती नामु धिआईऐ सुखि रजा जा तुधु भाइआ ॥
Gurmaṯī nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sukẖ rajā jā ṯuḏẖ bẖā▫i▫ā.
Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 1
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
सोभा सुरति सुहावणी जिनि हरि सेती चितु लाइआ ॥२॥
Sobẖā suraṯ suhāvaṇī jin har seṯī cẖiṯ lā▫i▫ā. ||2||
Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 2
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
सलोकु मः २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 2
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥
अखी बाझहु वेखणा विणु कंना सुनणा ॥
Akẖī bājẖahu vekẖ▫ṇā viṇ kanna sunṇā.
To see without eyes; to hear without ears;
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 3
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
दिसै सुणीऐ जाणीऐ साउ न पाइआ जाइ ॥
Ḏisai suṇī▫ai jāṇī▫ai sā▫o na pā▫i▫ā jā▫e.
He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 4
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
भै के चरण कर भाव के लोइण सुरति करेइ ॥
Bẖai ke cẖaraṇ kar bẖāv ke lo▫iṇ suraṯ kare▫i.
Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
नानकु कहै सिआणीए इव कंत मिलावा होइ ॥२॥
Nānak kahai si▫āṇī▫e iv kanṯ milāvā ho▫e. ||2||
Says Nanak, in this way, O wise soul-bride, you shall be united with your Husband Lord. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सदा सदा तूं एकु है तुधु दूजा खेलु रचाइआ ॥
Saḏā saḏā ṯūʼn ek hai ṯuḏẖ ḏūjā kẖel racẖā▫i▫ā.
Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 6
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
जिउ भावै तिउ रखु तू सभ करे तेरा कराइआ ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯū sabẖ kare ṯerā karā▫i▫ā.
Keep me as it pleases Your Will; everyone acts as You cause them to act.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 8
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
होरु कार वेकार है इकि सची कारै लाइआ ॥
Hor kār vekār hai ik sacẖī kārai lā▫i▫ā.
Any other task would be worthless to them-You have enjoined them to Your True Service.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 9
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
ओहि अंदरहु बाहरहु निरमले सचै नाइ समाइआ ॥३॥
Ohi anḏrahu bāhrahu nirmale sacẖai nā▫e samā▫i▫ā. ||3||
Inwardly and outwardly, they are pure, and they are absorbed in the True Name. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 10
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 10
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥
सुइने कै परबति गुफा करी कै पाणी पइआलि ॥
Su▫ine kai parbaṯ gufā karī kai pāṇī pa▫i▫āl.
I may make a cave, in a mountain of gold, or in the water of the nether regions;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 10
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
कै विचि धरती कै आकासी उरधि रहा सिरि भारि ॥
Kai vicẖ ḏẖarṯī kai ākāsī uraḏẖ rahā sir bẖār.
I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 11
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥
पुरु करि काइआ कपड़ु पहिरा धोवा सदा कारि ॥
Pur kar kā▫i▫ā kapaṛ pahirā ḏẖovā saḏā kār.
I may totally cover my body with clothes, and wash them continually;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
ना हउ ना मै ना हउ होवा नानक सबदु वीचारि ॥१॥
Nā ha▫o nā mai nā ha▫o hovā Nānak sabaḏ vīcẖār. ||1||
I was not, I am not, and I will never be anything at all! O Nanak, I dwell only on the Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 13
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥
वसत्र पखालि पखाले काइआ आपे संजमि होवै ॥
vasṯar pakẖāl pakẖāle kā▫i▫ā āpe sanjam hovai.
They wash their clothes, and scrub their bodies, and try to practice self-discipline.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
नामु जपे नामो आराधे नामे सुखि समावै ॥२॥
Nām jape nāmo ārāḏẖe nāme sukẖ samāvai. ||2||
They chant the Naam, meditate on the Naam, and through the Naam, they are absorbed in peace. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 16
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
काइआ हंसि संजोगु मेलि मिलाइआ ॥
Kā▫i▫ā hans sanjog mel milā▫i▫ā.
Destiny has brought together and united the body and the soul-swan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 17
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
मूरखु भोगे भोगु दुख सबाइआ ॥
Mūrakẖ bẖoge bẖog ḏukẖ sabā▫i▫ā.
The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 17
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥
सुखहु उठे रोग पाप कमाइआ ॥
Sukẖhu uṯẖe rog pāp kamā▫i▫ā.
From pleasures, arise diseases and the commission of sins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 17
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥
हरखहु सोगु विजोगु उपाइ खपाइआ ॥
Harkẖahu sog vijog upā▫e kẖapā▫i▫ā.
From sinful pleasures come sorrow, separation, birth and death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
सतिगुर हथि निबेड़ु झगड़ु चुकाइआ ॥
Saṯgur hath nibeṛ jẖagaṛ cẖukā▫i▫ā.
The judgment is in the Hands of the True Guru, who puts an end to the argument.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 19
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
करता करे सु होगु न चलै चलाइआ ॥४॥
Karṯā kare so hog na cẖalai cẖalā▫i▫ā. ||4||
Whatever the Creator does, comes to pass. It cannot be changed by anyone's efforts. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 19
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 1
ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥
अवरी नो समझावणि जाइ ॥
Avrī no samjẖāvaṇ jā▫e.
And yet, they go out to teach others.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 1
ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
मुठा आपि मुहाए साथै ॥
Muṯẖā āp muhā▫e sāthai.
They are deceived, and they deceive their companions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
जिस दै अंदरि सचु है सो सचा नामु मुखि सचु अलाए ॥
Jis ḏai anḏar sacẖ hai so sacẖā nām mukẖ sacẖ alā▫e.
Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
जे अगै तीरथु होइ ता मलु लहै छपड़ि नातै सगवी मलु लाए ॥
Je agai ṯirath ho▫e ṯā mal lahai cẖẖapaṛ nāṯai sagvī mal lā▫e.
Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 3
ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
तीरथु पूरा सतिगुरू जो अनदिनु हरि हरि नामु धिआए ॥
Ŧirath pūrā saṯgurū jo an▫ḏin har har nām ḏẖi▫ā▫e.
The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 4
ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
ओहु आपि छुटा कुट्मब सिउ दे हरि हरि नामु सभ स्रिसटि छडाए ॥
Oh āp cẖẖutā kutamb si▫o ḏe har har nām sabẖ sarisat cẖẖadā▫e.
He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
इकि भगवा वेसु करि फिरहि जोगी संनिआसा ॥
Ik bẖagvā ves kar firėh jogī saniāsā.
Some wander around wearing saffron robes, as Yogis and Sanyaasees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 7
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥
जमकालु सिरहु न उतरै त्रिबिधि मनसा ॥
Jamkāl sirahu na uṯrai ṯaribaḏẖ mansā.
The Messenger of Death hangs over their heads, and they cannot escape the three-phased desire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 8
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
सचा सबदु सचु मनि घर ही माहि उदासा ॥
Sacẖā sabaḏ sacẖ man gẖar hī māhi uḏāsā.
The True Word of the Shabad abides in their true minds; within the home of their own inner beings, they remain detached.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
नानक सतिगुरु सेवनि आपणा से आसा ते निरासा ॥५॥
Nānak saṯgur sevan āpṇā se āsā ṯe nirāsā. ||5||
O Nanak, those who serve their True Guru, rise from desire to desirelessness. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
नानक अंधा होइ कै दसे राहै सभसु मुहाए साथै ॥
Nānak anḏẖā ho▫e kai ḏase rāhai sabẖas muhā▫e sāthai.
O Nanak, the one who is blind shows others the way, and misleads all his companions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 13
ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
अगै गइआ मुहे मुहि पाहि सु ऐसा आगू जापै ॥२॥
Agai ga▫i▫ā muhe muhi pāhi so aisā āgū jāpai. ||2||
But, going to the world hereafter, he shall be beaten and kicked in the face; then, it will be obvious, what sort of guide he was! ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 14
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥
माहा रुती सभ तूं घड़ी मूरत वीचारा ॥
Māhā ruṯī sabẖ ṯūʼn gẖaṛī mūraṯ vīcẖārā.
Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon You, O Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
तूं गणतै किनै न पाइओ सचे अलख अपारा ॥
Ŧūʼn gaṇṯai kinai na pā▫i▫o sacẖe alakẖ apārā.
No one has attained You by clever calculations, O True, Unseen and Infinite Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 16
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
निरमलु नामु मंनिआ दरि सचै सचिआरा ॥
Nirmal nām mani▫ā ḏar sacẖai sacẖi▫ārā.
Believing in the Immaculate Naam, one is hailed as true, in the True Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 17
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
सचा साहु इकु तूं होरु जगतु वणजारा ॥६॥
Sacẖā sāhu ik ṯūʼn hor jagaṯ vaṇjārā. ||6||
You alone are the True Banker, O Lord; the rest of the world is just Your petty trader. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 18
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 18
ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
मिहर मसीति सिदकु मुसला हकु हलालु कुराणु ॥
Mihar masīṯ siḏak muslā hak halāl kurāṇ.
Let mercy be your mosque, faith your prayer-mat, and honest living your Koran.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 18
ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
सरम सुंनति सीलु रोजा होहु मुसलमाणु ॥
Saram sunaṯ sīl rojā hohu musalmāṇ.
Make modesty your circumcision, and good conduct your fast. In this way, you shall be a true Muslim.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 19
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
करणी काबा सचु पीरु कलमा करम निवाज ॥
Karṇī kābā sacẖ pīr kalmā karam nivāj.
Let good conduct be your Kaabaa, Truth your spiritual guide, and the karma of good deeds your prayer and chant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 19
ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
तसबी सा तिसु भावसी नानक रखै लाज ॥१॥
Ŧasbī sā ṯis bẖāvsī Nānak rakẖai lāj. ||1||
Let your rosary be that which is pleasing to His Will. O Nanak, God shall preserve your honor. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 1
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
हकु पराइआ नानका उसु सूअर उसु गाइ ॥
Hak parā▫i▫ā nānkā us sū▫ar us gā▫e.
: To take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 2
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
गली भिसति न जाईऐ छुटै सचु कमाइ ॥
Galī bẖisaṯ na jā▫ī▫ai cẖẖutai sacẖ kamā▫e.
By mere talk, people do not earn passage to Heaven. Salvation comes only from the practice of Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 4
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
पहिला सचु हलाल दुइ तीजा खैर खुदाइ ॥
Pahilā sacẖ halāl ḏu▫e ṯījā kẖair kẖuḏā▫e.
Let the first be truthfulness, the second honest living, and the third charity in the Name of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 4
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
चउथी नीअति रासि मनु पंजवी सिफति सनाइ ॥
Cẖa▫uthī nī▫aṯ rās man panjvī sifaṯ sanā▫e.
Let the fourth be good will to all, and the fifth the praise of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 5
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
करणी कलमा आखि कै ता मुसलमाणु सदाइ ॥
Karṇī kalmā ākẖ kai ṯā musalmāṇ saḏā▫e.
Repeat the prayer of good deeds, and then, you may call yourself a Muslim.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सतिगुरि तुठै पाईअनि अंदरि रतन भंडारा ॥
Saṯgur ṯuṯẖai pā▫ī▫an anḏar raṯan bẖandārā.
When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 8
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
इकि निरधन सदा भउकदे इकना भरे तुजारा ॥
Ik nirḏẖan saḏā bẖa▫ukḏe iknā bẖare ṯujārā.
Some are destitute, and wander around endlessly, while others have storehouses of wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 9
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
विणु नावै होरु धनु नाही होरु बिखिआ सभु छारा ॥
viṇ nāvai hor ḏẖan nāhī hor bikẖi▫ā sabẖ cẖẖārā.
Without God's Name, there is no other wealth. Everything else is just poison and ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
नानक आपि कराए करे आपि हुकमि सवारणहारा ॥७॥
Nānak āp karā▫e kare āp hukam savāraṇhārā. ||7||
O Nanak, the Lord Himself acts, and causes others to act; by the Hukam of His Command, we are embellished and exalted. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 10
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 12
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै ॥
Rab kī rajā▫e manne sir upar karṯā manne āp gavāvai.
As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 12
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
तउ नानक सरब जीआ मिहरमति होइ त मुसलमाणु कहावै ॥१॥
Ŧa▫o Nānak sarab jī▫ā mihramaṯ ho▫e ṯa musalmāṇ kahāvai. ||1||
And when, O Nanak, he is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 14
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
तजि मानु अभिमानु प्रीति सुत दारा तजि पिआस आस राम लिव लावै ॥
Ŧaj mān abẖimān parīṯ suṯ ḏārā ṯaj pi▫ās ās rām liv lāvai.
Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
नानक साचा मनि वसै साच सबदि हरि नामि समावै ॥२॥
Nānak sācẖā man vasai sācẖ sabaḏ har nām samāvai. ||2||
O Nanak, the True One shall come to dwell in your mind. Through the True Word of the Shabad, you shall be absorbed in the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 16
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
राजे रयति सिकदार कोइ न रहसीओ ॥
Rāje ra▫yaṯ sikḏār ko▫e na rahsī▫o.
Neither the kings, nor their subjects, nor the leaders shall remain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 18
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥
बाग मिलख घर बार किथै सि आपणे ॥
Bāg milakẖ gẖar bār kithai sė āpṇe.
the gardens, lands, houses, where are all those things, which they believed to be their own,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 18
ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
त्मबू पलंघ निवार सराइचे लालती ॥
Ŧambū palangẖ nivār sarā▫icẖe lālṯī.
including tents, soft beds and satin pavilions?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
नानक सच दातारु सिनाखतु कुदरती ॥८॥
Nānak sacẖ ḏāṯār sinākẖaṯ kuḏraṯī. ||8||
O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 19
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 19
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
नदीआ होवहि धेणवा सुम होवहि दुधु घीउ ॥
Naḏī▫ā hovėh ḏẖeṇvā summ hovėh ḏuḏẖ gẖī▫o.
If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 19
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
सगली धरती सकर होवै खुसी करे नित जीउ ॥
Saglī ḏẖarṯī sakar hovai kẖusī kare niṯ jī▫o.
If all the earth became sugar, to continually excite the mind;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 1
ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
परबतु सुइना रुपा होवै हीरे लाल जड़ाउ ॥
Parbaṯ su▫inā rupā hovai hīre lāl jaṛā▫o.
if the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 1
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥
भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥१॥
Bẖī ṯūʼnhai salāhṇā ākẖaṇ lahai na cẖā▫o. ||1||
even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 2
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥
भार अठारह मेवा होवै गरुड़ा होइ सुआउ ॥
Bẖār aṯẖārah mevā hovai garuṛā ho▫e su▫ā▫o.
If all the eighteen loads of vegetation became fruits and the growing grass became sweet rice;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 2
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
चंदु सूरजु दुइ फिरदे रखीअहि निहचलु होवै थाउ ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e firḏe rakẖī▫ahi nihcẖal hovai thā▫o.
if I were able to stop the sun and the moon in their orbits and hold them perfectly steady -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 3
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥
भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥२॥
Bẖī ṯūʼnhai salāhṇā ākẖaṇ lahai na cẖā▫o. ||2||
even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 4
ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥
रतु पीणे राजे सिरै उपरि रखीअहि एवै जापै भाउ ॥
Raṯ pīṇe rāje sirai upar rakẖī▫ahi evai jāpai bẖā▫o.
and if the blood-sucking kings were to hold power over me -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 4
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥
भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥३॥
Bẖī ṯūʼnhai salāhṇā ākẖaṇ lahai na cẖā▫o. ||3||
even if this were my condition, I would still worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 5
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥
सुरगै दीआ मोहणीआ इसतरीआ होवनि नानक सभो जाउ ॥
Surgai ḏī▫ā mohṇī▫ā isṯarī▫ā hovan Nānak sabẖo jā▫o.
and even if the enticing heavenly beauties were my wives, O Nanak-all this shall pass away!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 6
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥
भी तूहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥४॥
Bẖī ṯūhai salāhṇā ākẖaṇ lahai na cẖā▫o. ||4||
Even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥
सो कहीऐ देवाना आपु न पछाणई ॥
So kahī▫ai ḏevānā āp na pacẖẖāṇ▫ī.
Call him a mad-man, if he does not understand himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 7
ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥
कलहि बुरी संसारि वादे खपीऐ ॥
Kalėh burī sansār vāḏe kẖapī▫ai.
The strife of this world is evil; these struggles are consuming it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 8
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥
राह दोवै इकु जाणै सोई सिझसी ॥
Rāh ḏovai ik jāṇai so▫ī sijẖsī.
One who recognizes that all spiritual paths lead to the One shall be emancipated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
सभ दुनीआ सुबहानु सचि समाईऐ ॥
Sabẖ ḏunī▫ā sub▫hān sacẖ samā▫ī▫ai.
In all the world, the most blessed and sanctified are those who remain absorbed in Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 9
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥
सिझै दरि दीवानि आपु गवाईऐ ॥९॥
Sijẖai ḏar ḏīvān āp gavā▫ī▫ai. ||9||
One who eliminates selfishness and conceit is redeemed in the Court of the Lord. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 9
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
मः १ सलोकु ॥
Mėhlā 1 salok.
First Mehl, Shalok:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
सो जीविआ जिसु मनि वसिआ सोइ ॥
So jīvi▫ā jis man vasi▫ā so▫e.
They alone are truly alive, whose minds are filled with the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥
सभु हरामु जेता किछु खाइ ॥
Sabẖ harām jeṯā kicẖẖ kẖā▫e.
everything they eat is impure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
जा मनि नाही सचा सोइ ॥
Jā man nāhī sacẖā so▫e.
if the True Lord does not abide within the mind?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 13
ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥
किआ कपड़ु किआ सेज सुखाली कीजहि भोग बिलास ॥
Ki▫ā kapaṛ ki▫ā sej sukẖālī kījėh bẖog bilās.
What good are clothes, and what good is a soft bed, to enjoy pleasures and sensual delights?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥
नानक सचे नाम विणु सभे टोल विणासु ॥२॥
Nānak sacẖe nām viṇ sabẖe tol viṇās. ||2||
O Nanak, without the True Name, all this paraphernalia shall disappear. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 15
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
जाती दै किआ हथि सचु परखीऐ ॥
Jāṯī ḏai ki▫ā hath sacẖ parkẖī▫ai.
What good is social class and status? Truthfulness is measured within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 15
ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥
सचे की सिरकार जुगु जुगु जाणीऐ ॥
Sacẖe kī sirkār jug jug jāṇī▫ai.
The True Lord's Sovereign Rule is known throughout the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 16
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥
हुकमु मंने सिरदारु दरि दीबाणीऐ ॥
Hukam manne sirḏār ḏar ḏībāṇī▫ai.
One who respects the Hukam of the Lord's Command is honored and respected in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 16
ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
तबलबाज बीचार सबदि सुणाइआ ॥
Ŧabalbāj bīcẖār sabaḏ suṇā▫i▫ā.
The Drummer, the Guru, has announced the Lord's meditation, through the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 17
ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥
इकि होए असवार इकना साखती ॥
Ik ho▫e asvār iknā sākẖ▫ṯī.
Some have mounted their horses in response, and others are saddling up.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 17
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥
जा पका ता कटिआ रही सु पलरि वाड़ि ॥
Jā pakā ṯā kati▫ā rahī so palar vāṛ.
When the crop is ripe, then it is cut down; only the stalks are left standing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥
सणु कीसारा चिथिआ कणु लइआ तनु झाड़ि ॥
Saṇ kīsārā cẖithi▫ā kaṇ la▫i▫ā ṯan jẖāṛ.
The corn on the cob is put into the thresher, and the kernels are separated from the cobs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥
जो दरि रहे सु उबरे नानक अजबु डिठु ॥१॥
Jo ḏar rahe so ubre Nānak ajab diṯẖ. ||1||
Those kernels which stick to the central axle are spared-Nanak has seen this wonderful vision! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 1
ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
खुंढा अंदरि रखि कै देनि सु मल सजाइ ॥
Kẖundẖā anḏar rakẖ kai ḏen so mal sajā▫e.
and then, it is placed between the wooden rollers and crushed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 2
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
भी सो फोगु समालीऐ दिचै अगि जालाइ ॥
Bẖī so fog samālī▫ai ḏicẖai ag jālā▫e.
And then, the crushed cane is collected and burnt in the fire below.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 5
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
बधे करनि सलाम खसम न भाणिआ ॥
Baḏẖe karan salām kẖasam na bẖāṇi▫ā.
Those who merely perform rituals of worship are not pleasing to their Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 5
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
सचु मिलै मुखि नामु साहिब भावसी ॥
Sacẖ milai mukẖ nām sāhib bẖāvsī.
Those who attain the True Lord and chant His Name are pleasing to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 5
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
करसनि तखति सलामु लिखिआ पावसी ॥११॥
Karsan ṯakẖaṯ salām likẖi▫ā pāvsī. ||11||
They worship the Lord and bow at His Throne. They fulfill their pre-ordained destiny. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 6
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
मः १ सलोकु ॥
Mėhlā 1 salok.
First Mehl, Shalok:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 7
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
कुते चंदनु लाईऐ भी सो कुती धातु ॥
Kuṯe cẖanḏan lā▫ī▫ai bẖī so kuṯī ḏẖāṯ.
You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 7
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
बोला जे समझाईऐ पड़ीअहि सिम्रिति पाठ ॥
Bolā je samjā▫ī▫ai paṛī▫ah simriṯ pāṯẖ.
You may try to teach a deaf person by reading the Simritees to him, but how will he learn?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 8
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
चउणे सुइना पाईऐ चुणि चुणि खावै घासु ॥
Cẖa▫uṇe su▫inā pā▫ī▫ai cẖuṇ cẖuṇ kẖāvai gẖās.
You may place gold before a herd of cattle, but they will pick out the grass to eat.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
नानक मूरख एहि गुण बोले सदा विणासु ॥१॥
Nānak mūrakẖ ehi guṇ bole saḏā viṇās. ||1||
O Nanak, this is the nature of a fool-everything he speaks is useless and wasted. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 10
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
कैहा कंचनु तुटै सारु ॥
Kaihā kancẖan ṯutai sār.
When pieces of bronze or gold or iron break,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 10
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
गोरी सेती तुटै भतारु ॥
Gorī seṯī ṯutai bẖaṯār.
If a husband leaves his wife,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 10
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
पुतीं गंढु पवै संसारि ॥
Puṯīʼn gandẖ pavai sansār.
their children may bring them back together in the world, and the bond is established.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 12
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
बेदा गंढु बोले सचु कोइ ॥
Beḏā gandẖ bole sacẖ ko▫e.
When one speaks the Truth, a bond is established with the Holy Scriptures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 12
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
मुइआ गंढु नेकी सतु होइ ॥
Mu▫i▫ā gandẖ nekī saṯ ho▫e.
Through goodness and truth, the dead establish a bond with the living.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 12
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
एतु गंढि वरतै संसारु ॥
Ėṯ gandẖ varṯai sansār.
Such are the bonds which prevail in the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 13
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
सिफती गंढु पवै दरबारि ॥२॥
Sifṯī gandẖ pavai ḏarbār. ||2||
through the Lord's Praise, we establish a bond with His Court. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे कुदरति साजि कै आपे करे बीचारु ॥
Āpe kuḏraṯ sāj kai āpe kare bīcẖār.
He Himself created and adorned the Universe, and He Himself contemplates it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 14
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
खरे खजानै पाईअहि खोटे सटीअहि बाहर वारि ॥
Kẖare kẖajānai pā▫ī▫ah kẖote satī▫ah bāhar vār.
The genuine are placed in His Treasury, while the counterfeit are thrown away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 15
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
खोटे सची दरगह सुटीअहि किसु आगै करहि पुकार ॥
Kẖote sacẖī ḏargėh sutī▫ah kis āgai karahi pukār.
The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
सतिगुर पिछै भजि पवहि एहा करणी सारु ॥
Saṯgur picẖẖai bẖaj pavėh ehā karṇī sār.
They should worship and follow the True Guru-this is the lifestyle of excellence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
सतिगुरु खोटिअहु खरे करे सबदि सवारणहारु ॥
Saṯgur kẖoti▫ahu kẖare kare sabaḏ savāraṇhār.
The True Guru converts the counterfeit into genuine; through the Word of the Shabad, He embellishes and exalts us.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 16
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
सची दरगह मंनीअनि गुर कै प्रेम पिआरि ॥
Sacẖī ḏargėh mannī▫an gur kai parem pi▫ār.
Those who have enshrined love and affection for the Guru, are honored in the True Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 18
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 19
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
न सिध साधिका धरा ॥
Na siḏẖ sāḏẖikā ḏẖarā.
nor the Siddhas, nor the seekers shall remain on the earth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 1
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
न सपत जेर जिमी ॥
Na sapaṯ jer jimī.
nor the seven realms beneath the earth, shall remain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 2
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
न सूर ससि मंडलो ॥
Na sūr sas mandlo.
Neither the sun, nor the moon, nor the planets,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 2
ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
न सपत दीप नह जलो ॥
Na sapaṯ ḏīp nah jalo.
nor the seven continents, nor the oceans,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 5
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
दिहंद सुई ॥
Ḏihanḏ su▫ī.
He alone is the Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
नानक लिलारि लिखिआ सोइ ॥
Nānak lilār likẖi▫ā so▫e.
O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 6
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
मेटि न साकै कोइ ॥
Met na sākai ko▫e.
no one can erase it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 6
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
कला धरै हिरै सुई ॥
Kalā ḏẖarai hirai su▫ī.
The Lord infuses strength, and He takes it away again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 6
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
सचा तेरा हुकमु गुरमुखि जाणिआ ॥
Sacẖā ṯerā hukam gurmukẖ jāṇi▫ā.
True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
गुरमती आपु गवाइ सचु पछाणिआ ॥
Gurmaṯī āp gavā▫e sacẖ pacẖẖāṇi▫ā.
Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 7
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
सचु तेरा दरबारु सबदु नीसाणिआ ॥
Sacẖ ṯerā ḏarbār sabaḏ nīsāṇi▫ā.
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 8
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
सचा सबदु वीचारि सचि समाणिआ ॥
Sacẖā sabaḏ vīcẖār sacẖ samāṇi▫ā.
Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 8
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
मनमुख सदा कूड़िआर भरमि भुलाणिआ ॥
Manmukẖ saḏā kūṛi▫ār bẖaram bẖūlāṇi▫ā.
The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 8
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
विसटा अंदरि वासु सादु न जाणिआ ॥
vistā anḏar vās sāḏ na jāṇi▫ā.
They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 10
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 10
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
सीहा बाजा चरगा कुहीआ एना खवाले घाह ॥
Sīhā bājā cẖargā kuhī▫ā enā kẖavāle gẖāh.
Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 11
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
कीड़ा थापि देइ पातिसाही लसकर करे सुआह ॥
Kīṛā thāp ḏe▫e pāṯisāhī laskar kare su▫āh.
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 12
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
जेते जीअ जीवहि लै साहा जीवाले ता कि असाह ॥
Jeṯe jī▫a jīvėh lai sāhā jīvāle ṯā kė asāh.
All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
नानक जिउ जिउ सचे भावै तिउ तिउ देइ गिराह ॥१॥
Nānak ji▫o ji▫o sacẖe bẖāvai ṯi▫o ṯi▫o ḏe▫e girāh. ||1||
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 14
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
इकि पउण सुमारी पउण सुमारि ॥
Ik pa▫uṇ sumārī pa▫uṇ sumār.
Some control the breath, and regulate their breathing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15     

Results 3001 - 3500 of 32629

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits