Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਮ Results 2501 - 3000 of 3936. Search took 0.481 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 16
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭ ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ॥
जनम मरण सभ मिटी उपाधि ॥
Janam maraṇ sabẖ mitī upāḏẖ.
All the painful diseases of birth and death have been eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 2
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸਭ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
घटि घटि रमईआ सभ महि चीना ॥१॥
Gẖat gẖat rama▫ī▫ā sabẖ mėh cẖīnā. ||1||
and see the Lord in each and every heart, in all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 4
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥
साध प्रसादि हरि सिउ मनु रंगि ॥२॥
Sāḏẖ parsāḏ har si▫o man rang. ||2||
By the Grace of the Holy, let your mind be imbued with the Lord's Love. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 17
ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥
रोग सोग मिटे प्रभ धिआए ॥
Rog sog mite parabẖ ḏẖi▫ā▫e.
Illnesses and pains are dispelled, meditating on God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥
मन तन की सभ मिटै बलाइ ॥
Man ṯan kī sabẖ mitai balā▫e.
All the misfortunes of your mind and body shall be taken away,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 1
ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥
नाराइण सभ माहि निवास ॥
Nārā▫iṇ sabẖ māhi nivās.
The Lord abides in everyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 9
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
सफल मूरति सफल जा की सेव ॥
Safal mūraṯ safal jā kī sev.
Fruitful is His image, and fruitful is service to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 17
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सुणि साजन मेरे मीत पिआरे ॥
Suṇ sājan mere mīṯ pi▫āre.
Listen, O my beloved friends and companions:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 2
ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥
संतु मिलै किछु सुनीऐ कहीऐ ॥
Sanṯ milai kicẖẖ sunī▫ai kahī▫ai.
When you meet a Saint, talk to him and listen.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 2
ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥
धनु सोहागनि महा पवीत ॥
Ḏẖan sohāgan mahā pavīṯ.
So praise this bride the chaste of all,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 5
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
सोई मुकंदु मुकति का दाता ॥
So▫ī mukanḏ mukaṯ kā ḏāṯā.
Mukanday is the Giver of liberation.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 5
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
सोई मुकंदु हमरा पित माता ॥१॥
So▫ī mukanḏ hamrā piṯ māṯā. ||1||
Mukanday is my father and mother. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 7
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
सेव मुकंद करै बैरागी ॥
Sev mukanḏ karai bairāgī.
The renunciate serves Mukanday.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 7
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
सोई मुकंदु दुरबल धनु लाधी ॥२॥
So▫ī mukanḏ ḏurbal ḏẖan lāḏẖī. ||2||
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 14
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
भूमि दान सोभा मंडपि पावै ॥
Bẖūm ḏān sobẖā mandap pāvai.
and donate land, and build splendid buildings;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 7
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥
मरणु लिखाइ मंडल महि आए जीवणु साजहि माई ॥
Maraṇ likẖā▫e mandal mėh ā▫e jīvaṇ sājėh mā▫ī.
With death pre-ordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 13
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
सतगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥
Saṯgur milai anḏẖerā jā▫e.
Meeting the True Guru, the darkness is dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 9
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
सुरति सबदु साखी मेरी सिंङी बाजै लोकु सुणे ॥
Suraṯ sabaḏ sākẖī merī sińī bājai lok suṇe.
Awareness of the Shabad and the Teachings is my horn; the people hear the sound of its vibrations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 11
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥
Pāṇī parāṇ pavaṇ banḏẖ rākẖe cẖanḏ sūraj mukẖ ḏī▫e.
Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 14
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥
सुणि माछिंद्रा नानकु बोलै ॥
Suṇ mācẖẖinḏarā Nānak bolai.
Listen, Machhindra, to what Nanak says.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 18
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥
सुणि माछिंद्रा अउधू नीसाणी ॥
Suṇ mācẖẖinḏarā a▫oḏẖū nīsāṇī.
Listen, O Machhindra: this is the insignia of the true hermit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥
गुर चेले की संधि मिलाए ॥
Gur cẖele kī sanḏẖ milā▫e.
The Guru and His disciple are joined together!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
सागर महि बूंद बूंद महि सागरु कवणु बुझै बिधि जाणै ॥
Sāgar mėh būnḏ būnḏ mėh sāgar kavaṇ bujẖai biḏẖ jāṇai.
The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
कहु नानक सबदि मिलाइआ ॥४॥१०॥
Kaho Nānak sabaḏ milā▫i▫ā. ||4||10||
Says Nanak, I have merged into the Word of the Shabad. ||4||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 3
ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जि नामि लागै सो मुकति होवै गुर बिनु नामु न पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Jė nām lāgai so mukaṯ hovai gur bin nām na pāvai ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
One who holds tight to the Naam is liberated; without the Guru, no one obtains the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 8
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
सभ महि सचु दूजा नही कोई ॥
Sabẖ mėh sacẖ ḏūjā nahī ko▫ī.
Among all, is the True Lord; there is no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 18
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥
दुरमति मैलु गई सभ नीकलि सतसंगति मिलि बुधि पाइ ॥१॥
Ḏurmaṯ mail ga▫ī sabẖ nīkal saṯsangaṯ mil buḏẖ pā▫e. ||1||
The filth of evil-mindedness is totally washed away; joining the Sat Sangat, the True Congregation, one is blessed with understanding. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सुणै कहै सो मुकता राम जपत सोहाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jo suṇai kahai so mukṯā rām japaṯ sohā▫e. ||1|| rahā▫o.
Whoever hears and speaks it is liberated; chanting the Lord's Name, one is embellished with beauty. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
हरि जन वडे वडे वड ऊचे जो सतगुर मेलि मिलाईऐ ॥
Har jan vade vade vad ūcẖe jo saṯgur mel milā▫ī▫ai.
The Lord's humble servants are great, very great, the greatest and most exalted; they lead us to meet the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
नानक मेलि मेलि प्रभ संगति मिलि संगति हंसु कराईऐ ॥४॥४॥
Nānak mel mel parabẖ sangaṯ mil sangaṯ hans karā▫ī▫ai. ||4||4||
Nanak: O God, unite me with the Sangat, the Congregation. United with the Sangat, I will become a swan. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि कथा सुणी मनि भाई धनु धनु वड भाग हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ kathā suṇī man bẖā▫ī ḏẖan ḏẖan vad bẖāg hamāre. ||1|| rahā▫o.
As Gurmukh, I have heard His sermon, which pleases my mind; blessed, blessed is my great destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 16
ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥
माटी का किआ धोपै सुआमी माणस की गति एही ॥१॥
Mātī kā ki▫ā ḏẖopai su▫āmī māṇas kī gaṯ ehī. ||1||
How can dust be washed? O my Lord and Master, such is the state of mankind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਈ ॥੨॥
सतिगुर मिलहु नवै निधि पावहु इन बिधि ततु बिलोई ॥२॥
Saṯgur milhu navai niḏẖ pāvhu in biḏẖ ṯaṯ bilo▫ī. ||2||
Meeting with the True Guru, you shall receive the nine treasures; in this way, you shall find the essence of reality. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ॥
सतिगुरि मिलिऐ मारगु मुकता सहजे मिले सुआमी ॥
Saṯgur mili▫ai mārag mukṯā sėhje mile su▫āmī.
Meeting with the True Guru, your path shall be clear, and you shall easily meet your Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥
Jo kicẖẖ karai so man merai mīṯẖā.
Whatever He does, seems sweet to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
साधसंगि मिलि भए प्रगास ॥
Sāḏẖsang mil bẖa▫e pargās.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am enlightened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 4
ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥
Sangaṯ karaṯ sanṯokẖ man pā▫i▫ā.
In the Sangat, my mind has found contentment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 9
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
सुरति मति बुधि परगासु ॥
Suraṯ maṯ buḏẖ pargās.
My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 1
ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥
त्रितीअ बिवसथा सिंचे माइ ॥
Ŧariṯī▫a bivasthā sincẖe mā▫e.
In the third stage of life, he gathers the wealth of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 6
ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोविद भजन बिनु अवर संगि राते ते सभि माइआ मूठु परानी ॥१॥ रहाउ ॥
Goviḏ bẖajan bin avar sang rāṯe ṯe sabẖ mā▫i▫ā mūṯẖ parānī. ||1|| rahā▫o.
Those who do not vibrate and meditate on the Lord of the Universe, but instead are imbued with other things, - all those mortals are plundered by Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 12
ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
सति माहि ले सति समाइआ ॥१॥
Saṯ māhi le saṯ samā▫i▫ā. ||1||
Receiving Truth, it is merged in the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 14
ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਥਾਨੁ ॥
जह राखै सोई मुकति थानु ॥
Jah rākẖai so▫ī mukaṯ thān.
Wherever He keeps me, that is the place of liberation for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 1
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥
सदा मुकतु ता के पूरे काम ॥
Saḏā mukaṯ ṯā ke pūre kām.
He is liberated forever and all his affairs are perfectly resolved;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 5
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
आतम रामु सरब महि पेखु ॥
Āṯam rām sarab mėh pekẖ.
See the Lord, the Universal Soul, in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 8
ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥
ता का रोगु सगल मिटि जाइ ॥३॥
Ŧā kā rog sagal mit jā▫e. ||3||
all his diseases are eradicated. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 10
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥
सुरति मति नाही किछु गिआनि ॥
Suraṯ maṯ nāhī kicẖẖ gi▫ān.
I have no knowledge, intelligence or spiritual wisdom.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 15
ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
बेअंत साहिबु मेरा मिहरवाणु ॥४॥२६॥३७॥
Be▫anṯ sāhib merā miharvān. ||4||26||37||
My merciful Lord and Master is infinite. ||4||26||37||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 1
ਸੁ ਮਤਿ ਸਾਰੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਜੈ ॥
सु मति सारु जितु हरि सिमरीजै ॥
So maṯ sār jiṯ har simrījai.
That mind is excellent and sublime, which meditates in remembrance on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 3
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇ ॥
अपना आपु सगल मिटाइ ॥
Apnā āp sagal mitā▫e.
Totally erase your self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥
जो जो करै सोई मानि लेहु ॥
Jo jo karai so▫ī mān leho.
Whatever the Lord has done, accept that as good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 10
ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥
तिस कउ सदा मन जापि ॥
Ŧis ka▫o saḏā man jāp.
Meditate on Him forever, O my mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 10
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥
साहिबु मेरा अति भारा ॥
Sāhib merā aṯ bẖārā.
My Lord and Master is so very great.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 2
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥
पूरन सरबत्र मुकंद ॥२॥
Pūran sarbaṯar mukanḏ. ||2||
He is perfect, ever-present everywhere, the Liberator. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 2
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥
पंच बटवारे से मीत करि मानहि ॥१॥
Pancẖ batvāre se mīṯ kar mānėh. ||1||
You look upon the five thieves as your friends. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा दीनो हरि नामा पूरबि संजोगि मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā ḏīno har nāmā pūrab sanjog milā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My pre-ordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
किलविख दुख सगले मेरे लाथे ॥२॥
Kilvikẖ ḏukẖ sagle mere lāthe. ||2||
and all my sins and pains have been eradicated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
प्रेम भगति जोरी सुख मानि ॥२॥
Parem bẖagaṯ jorī sukẖ mān. ||2||
Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
हरि चरन कमल सरनाइ मना ॥
Har cẖaran kamal sarnā▫e manā.
Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 5
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥
संत सभा मिलि करहु बखिआण ॥
Sanṯ sabẖā mil karahu bakẖi▫āṇ.
So join the Society of the Saints, and chant the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 3
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
संतसंगति महि होइ उधारु ॥
Sanṯsangaṯ mėh ho▫e uḏẖār.
In the Society of the Saints, one is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 7
ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जगु सूता मरि आवै जाइ ॥
Jag sūṯā mar āvai jā▫e.
The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 9
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
सुंन समाधि सहजि मनु राता ॥
Sunn samāḏẖ sahj man rāṯā.
My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥
सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥
Saṯgur milai ṯa sojẖī ho▫e. ||4||
When one meets the True Guru, then he understands. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 5
ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥
गुरु सेवि मना हरि जन संगु कीजै ॥
Gur sev manā har jan sang kījai.
Serve the Guru, O mind, and associate with the humble servants of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 16
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
सुख स्मपति कउ आवत देखै साकत मनि अभिमानु भइआ ॥
Sukẖ sampaṯ ka▫o āvaṯ ḏekẖai sākaṯ man abẖimān bẖa▫i▫ā.
Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic become proud in his mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 9
ਏਕ ਮਹਿ ਸਰਬ ਸਰਬ ਮਹਿ ਏਕਾ ਏਹ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈ ॥੫॥
एक महि सरब सरब महि एका एह सतिगुरि देखि दिखाई ॥५॥
Ėk mėh sarab sarab mėh ekā eh saṯgur ḏekẖ ḏikẖā▫ī. ||5||
All are in the One, and the One is in all. This is what the True Guru has shown me. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 11
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਸਚ ਮਹਲੀ ਬੈਠੇ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੮॥
सचै तखति सच महली बैठे निरभउ ताड़ी लाई ॥८॥
Sacẖai ṯakẖaṯ sacẖ mahlī baiṯẖe nirbẖa▫o ṯāṛī lā▫ī. ||8||
The Guru sits on the true throne in the true mansion; He is attuned, absorbed in the Fearless Lord. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 6
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥
सबदि मरै मनु मारे अउधू जोग जुगति वीचारी ॥२१॥
Sabaḏ marai man māre a▫oḏẖū jog jugaṯ vīcẖārī. ||21||
One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 2
ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
ग्रिह सरीर महि हरि हरि नामु गुर परसादी अपणा हरि प्रभु लहहि ॥८॥
Garih sarīr mėh har har nām gur parsādī apṇā har parabẖ lahėh. ||8||
The Name of the Lord, Har, Har, is within the household of the body. By Guru's Grace, you shall find your Lord God. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 11
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
सतसंगति महि नामु निरमोलकु वडै भागि पाइआ जाई ॥७॥
Saṯsangaṯ mėh nām nirmolak vadai bẖāg pā▫i▫ā jā▫ī. ||7||
The Priceless Naam is in the Society of the Saints; by great good fortune, it is obtained. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 12
ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥
भरमि न भूलहु सतिगुरु सेवहु मनु राखहु इक ठाई ॥८॥
Bẖaram na bẖūlahu saṯgur sevhu man rākẖo ik ṯẖā▫ī. ||8||
Do not be deluded by doubt; serve the True Guru, and keep your mind steady in one place. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 15
ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
नामि इसनानु करहि से जन निरमल सबदे मैलु गवाई ॥१४॥
Nām isnān karahi se jan nirmal sabḏe mail gavā▫ī. ||14||
Those who cleanse themselves through the Naam, are the most immaculate people; through the Shabad, they wash off their filth. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 7
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
पूजा करै सभु लोकु संतहु मनमुखि थाइ न पाई ॥४॥
Pūjā karai sabẖ lok sanṯahu manmukẖ thā▫e na pā▫ī. ||4||
Everyone worships Him, O Saints, but the self-willed manmukh is not accepted or approved. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 8
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
सबदि मरै मनु निरमलु संतहु एह पूजा थाइ पाई ॥५॥
Sabaḏ marai man nirmal sanṯahu eh pūjā thā▫e pā▫ī. ||5||
If someone dies in the Word of the Shabad, his mind become immaculate, O Saints; such worship is accepted and approved. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 15
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
सुणि सुणि गुरमुखि नामु वखाणहि सतसंगति मेलाई ॥१७॥
Suṇ suṇ gurmukẖ nām vakāṇėh saṯsangaṯ melā▫ī. ||17||
The Gurmukhs listen constantly to the Naam, and chant it in the True Congregation. ||17||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 18
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
हम कुचल कुचील अति अभिमानी मिलि सबदे मैलु उतारी ॥१॥
Ham kucẖal kucẖīl aṯ abẖimānī mil sabḏe mail uṯārī. ||1||
I am filthy and polluted, proud and egotistical; receiving the Word of the Shabad, my filth is taken away. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥
अनदिनु राते सहजे माते सहजे हउमै मारी ॥५॥
An▫ḏin rāṯe sėhje māṯe sėhje ha▫umai mārī. ||5||
Those who are imbued with Him night and day, are spontaneously intoxicated with Him; they intuitively conquer their ego. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥
सतिगुरु न सेवहि माइआ लागे डूबि मूए अहंकारी ॥२४॥
Saṯgur na sevėh mā▫i▫ā lāge dūb mū▫e ahaʼnkārī. ||24||
Those who do not serve the True Guru, and who are attached to Maya, are drowned; they die in their own egotism. ||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥
नानक सेई मूए जि नामु न चेतहि भगत जीवे वीचारी ॥३०॥४॥१३॥
Nānak se▫ī mū▫e jė nām na cẖīṯėh bẖagaṯ jīve vīcẖārī. ||30||4||13||
O Nanak, those who do not remember the Naam are dead. The devotees live in contemplative meditation. ||30||4||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 3
ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
तिसहि सरेवहु ता सुखु पावहु सतिगुरि मेलि मिलाई ॥५॥
Ŧisėh sarevhu ṯā sukẖ pāvhu saṯgur mel milā▫ī. ||5||
If you serve Him, then you will find peace; the True Guru will unite you in His Union. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 5
ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥
को खटु करम सहित सिउ मंडित ॥
Ko kẖat karam sahiṯ si▫o mandiṯ.
One performs the six rituals to appease Shiva.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 16
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
Kāraj savrai man parabẖ ḏẖi▫ā▫ījai. ||6||
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 17
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
Ŧis sevaṯ man ālas karai.
My mind is reluctant to serve Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਵਸਿਆ ਜਾਈ ॥੯॥
संतसंगि मिलि कीरतनु गाइआ निहचल वसिआ जाई ॥९॥
Saṯsang mil kīrṯan gā▫i▫ā nihcẖal vasi▫ā jā▫ī. ||9||
Joining the Society of the Saints, I sing the Kirtan of the Lord's Praises; I dwell in the eternal, unchanging place. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 12
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸੁਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਾਪੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੮॥੨॥੭॥
मीत साजन मालु जोबनु सुत हरि नानक बापु मेरी माई संतहु ॥८॥२॥७॥
Mīṯ sājan māl joban suṯ har Nānak bāp merī mā▫ī sanṯahu. ||8||2||7||
Nanak: the Lord is my friend, companion, wealth, youth, son, father and mother, O Saints. ||8||2||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 2
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
अनंदु भइआ मेरी माए सतिगुरू मै पाइआ ॥
Anand bẖa▫i▫ā merī mā▫e saṯgurū mai pā▫i▫ā.
I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
सतिगुरु त पाइआ सहज सेती मनि वजीआ वाधाईआ ॥
Saṯgur ṯa pā▫i▫ā sahj seṯī man vajī▫ā vāḏẖā▫ī▫ā.
I have found the True Guru, with intuitive ease, and my mind vibrates with the music of bliss.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 4
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
कहै नानकु अनंदु होआ सतिगुरू मै पाइआ ॥१॥
Kahai Nānak anand ho▫ā saṯgurū mai pā▫i▫ā. ||1||
Says Nanak, I am in ecstasy, for I have found my True Guru. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥
करि सांति सुख मनि आइ वसिआ जिनि इछा सभि पुजाईआ ॥
Kar sāʼnṯ sukẖ man ā▫e vasi▫ā jin icẖẖā sabẖ pujā▫ī▫ā.
It has brought peace and tranquility to my mind; it has fulfilled all my desires.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 7
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
चतुराई न पाइआ किनै तू सुणि मंन मेरिआ ॥
Cẖaṯurā▫ī na pā▫i▫ā kinai ṯū suṇ man meri▫ā.
Through cleverness, no one has found Him; listen, O my mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 15
ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
पाइआ अम्रितु गुरि क्रिपा कीनी सचा मनि वसाइआ ॥
Pā▫i▫ā amriṯ gur kirpā kīnī sacẖā man vasā▫i▫ā.
This Amrit is obtained, when the Guru grants His Grace; He enshrines the True Lord within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 1
ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
जे को गुर ते वेमुखु होवै बिनु सतिगुर मुकति न पावै ॥
Je ko gur ṯe vaimukẖ hovai bin saṯgur mukaṯ na pāvai.
One who turns away from the Guru, and becomes baymukh - without the True Guru, he shall not find liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 2
ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
अनेक जूनी भरमि आवै विणु सतिगुर मुकति न पाए ॥
Anek jūnī bẖaram āvai viṇ saṯgur mukaṯ na pā▫e.
He shall wander through countless incarnations; without the True Guru, he shall not find liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 4
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥
कहै नानकु वीचारि देखहु विणु सतिगुर मुकति न पाए ॥२२॥
Kahai Nānak vīcẖār ḏekẖhu viṇ saṯgur mukaṯ na pā▫e. ||22||
Says Nanak, contemplate this and see, that without the True Guru, there is no liberation. ||22||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 11
ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥
सबद सेती मनु मिलिआ सचै लाइआ भाउ ॥
Sabaḏ seṯī man mili▫ā sacẖai lā▫i▫ā bẖā▫o.
One whose mind is attuned to the Shabad, enshrines love for the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 13
ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
तोड़े बंधन होवै मुकतु सबदु मंनि वसाए ॥
Ŧoṛe banḏẖan hovai mukaṯ sabaḏ man vasā▫e.
They break their bonds, and attain liberation; they enshrine the Shabad within their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 12
ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
एहु हरि रसु करमी पाईऐ सतिगुरु मिलै जिसु आइ ॥
Ėhu har ras karmī pā▫ī▫ai saṯgur milai jis ā▫e.
This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 14
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ए सरीरा मेरिआ हरि तुम महि जोति रखी ता तू जग महि आइआ ॥
Ė sarīrā meri▫ā har ṯum mėh joṯ rakẖī ṯā ṯū jag mėh ā▫i▫ā.
O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 1
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
ए सरीरा मेरिआ इसु जग महि आइ कै किआ तुधु करम कमाइआ ॥
Ė sarīrā meri▫ā is jag mėh ā▫e kai ki▫ā ṯuḏẖ karam kamā▫i▫ā.
O my body, why have you come into this world? What actions have you committed?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 7
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
कहै नानकु एहि नेत्र अंध से सतिगुरि मिलिऐ दिब द्रिसटि होई ॥३६॥
Kahai Nānak ehi neṯar anḏẖ se saṯgur mili▫ai ḏib ḏarisat ho▫ī. ||36||
Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 8
ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
ए स्रवणहु मेरिहो साचै सुनणै नो पठाए ॥
Ė sarvaṇhu meriho sācẖai sunṇai no paṯẖā▫e.
O my ears, you were created only to hear the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 9
ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
जितु सुणी मनु तनु हरिआ होआ रसना रसि समाणी ॥
Jiṯ suṇī man ṯan hari▫ā ho▫ā rasnā ras samāṇī.
Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 17
ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
अनदु सुणहु वडभागीहो सगल मनोरथ पूरे ॥
Anaḏ suṇhu vadbẖāgīho sagal manorath pūre.
Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 923, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि धारि किरपा सतिगुरु मिलाइआ धनु धनु कहै साबासि जीउ ॥२॥
Har ḏẖār kirpā saṯgur milā▫i▫ā ḏẖan ḏẖan kahai sābās jī▫o. ||2||
The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, "Blessed! Blessed! Wonderful!"||2||
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 923, ਸਤਰ 12
ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥
मत मै पिछै कोई रोवसी सो मै मूलि न भाइआ ॥
Maṯ mai picẖẖai ko▫ī rovsī so mai mūl na bẖā▫i▫ā.
Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all.
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 924, ਸਤਰ 6
ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥
साजनड़ा मेरा साजनड़ा निकटि खलोइअड़ा मेरा साजनड़ा ॥
Sājanṛā merā sājanṛā nikat kẖalo▫i▫aṛā merā sājanṛā.
Friend, my Friend - standing so near to me is my Friend!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 924, ਸਤਰ 16
ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥
मंगला हरि मंगला मेरे प्रभ कै सुणीऐ मंगला ॥
Manglā har manglā mere parabẖ kai suṇī▫ai manglā.
The song of joy, the Lord's song of joy; listen to the song of joy of my God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 12
ਆਨੰਦ ਹਰਖ ਸਹਜ ਸਾਚੇ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
आनंद हरख सहज साचे महा मंगल गुण गाइआ ॥
Ānanḏ harakẖ sahj sācẖe mahā mangal guṇ gā▫i▫ā.
I have found ecstasy, pleasure and true intuitive poise, singing the great glories, the song of bliss of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥
हरि सिमरत मनु तनु सुखी बिनसी दुतीआ सोच ॥
Har simraṯ man ṯan sukẖī binsī ḏuṯī▫ā socẖ.
Meditating in remembrance on the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥
नानक टेक गोपाल की गोविंद संकट मोच ॥१॥
Nānak tek gopāl kī govinḏ sankat mocẖ. ||1||
Nanak takes the support of the Lord of the World, the Lord of the Universe, the Destroyer of troubles. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 4
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥
सगल मनोरथ पूरिआ नानक लिखिआ माथ ॥१॥
Sagal manorath pūri▫ā Nānak likẖi▫ā māth. ||1||
One who has such pre-ordained destiny upon his forehead, O Nanak, has all his desires fulfilled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 7
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
बलि जाइ नानकु सदा करते सभ महि रहिआ समाइ जीउ ॥४॥४॥
Bal jā▫e Nānak saḏā karṯe sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e jī▫o. ||4||4||
Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
सतिगुरु तुम सेवि सखी मनि चिंदिअड़ा फलु पावहु ॥
Saṯgur ṯum sev sakẖī man cẖinḏi▫aṛā fal pāvhu.
Serve your True Guru, O my companions, and you shall obtain the fruits of your mind's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 18
ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥
रुति सरस बसंत माह चेतु वैसाख सुख मासु जीउ ॥
Ruṯ saras basanṯ māh cẖeṯ vaisākẖ sukẖ mās jī▫o.
The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥
Jo bẖāṇe se meli▫ā vicẖẖoṛe bẖī āp.
Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 6
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥
Jal bājẖ macẖẖulī ṯaṛfaṛāvai sang mā▫i▫ā ruṯẖī▫ā.
She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥
Binvanṯ Nānak har kanṯ pā▫i▫ā saḏā man bẖāvanḏ jī▫o. ||4||
Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥
Har rang rāṯe sahj māṯe ṯil na man ṯe bīsrai.
Imbued with the Lord's Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥
Parem bulā▫ī ralī si▫o man mėh sabaḏ anand.
My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 13
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
सभ महि वरतै एको सोइ ॥
Sabẖ mėh varṯai eko so▫e.
The One Lord is contained among all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 12
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
मेलु भइआ सतिगुरू मिलाइआ ॥२१॥
Mel bẖa▫i▫ā saṯgurū milā▫i▫ā. ||21||
I have met Him; the True Guru has led me to meet Him. ||21||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 16
ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
तिखा निवारी सबदु मंनि अम्रितु पीआ भरपूरि ॥
Ŧikẖā nivārī sabaḏ man amriṯ pī▫ā bẖarpūr.
My thirst is quenched, and I have accepted the Word of the Shabad. I drink my fill of the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 19
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
तिन की धूड़ि अघुलीऐ संगति मेलि मिलाउ ॥
Ŧin kī ḏẖūṛ agẖulī▫ai sangaṯ mel milā▫o.
The dust of their feet brings emancipation; in their company, we are united in the Lord's Union.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥
सतिगुरि मेली मिलि रही जनम मरण दुखु निवारि ॥३६॥
Saṯgur melī mil rahī janam maraṇ ḏukẖ nivār. ||36||
United by the True Guru, you shall remain united, and the pains of birth and death will be ended. ||36||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 3
ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥
जिनि विछोड़ी सो मेलसी गुर कै हेति अपारि ॥३७॥
Jin vicẖẖoṛī so melsī gur kai heṯ apār. ||37||
He who separated me, unites me again; my love for the Guru is infinite. ||37||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 8
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
सतगुरु मिलै त आखी सूझै ॥
Saṯgur milai ṯa ākẖī sūjẖai.
If he meets the True Guru, then he sees with his eyes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 11
ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
बिरलो गिआनी बूझणउ सतिगुरु साचि मिलेइ ॥
Birlo gi▫ānī būjẖ▫ṇa▫o saṯgur sācẖ mile▫e.
How rare are the spiritually wise, who meet the True Guru, and truly understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 3
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥
साजनु मीतु सुजाणु तू तू सरवरु तू हंसु ॥
Sājan mīṯ sujāṇ ṯū ṯū sarvar ṯū hans.
You are my friend and companion, all-knowing Lord; You are the lake, and You are the swan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 6
ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
सबदि महली खरा तू खिमा सचु सुख भाइ ॥
Sabaḏ mahlī kẖarā ṯū kẖimā sacẖ sukẖ bẖā▫e.
Through the Word of the Shabad, enter the Mansion of the Lord's Presence; you shall be blessed with patience, forgiveness, truth and peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 3
ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥
सची पटी सचु मनि पड़ीऐ सबदु सु सारु ॥
Sacẖī patī sacẖ man paṛī▫ai sabaḏ so sār.
With the true notebook of the true mind, study the most sublime Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
नानक संतु मिलै सचु पाईऐ सहज भाइ जसु लेउ ॥१॥
Nānak sanṯ milai sacẖ pā▫ī▫ai sahj bẖā▫e jas le▫o. ||1||
O Nanak, meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 10
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
कवनु सु गुपता कवनु सु मुकता ॥
Kavan so gupṯā kavan so mukṯā.
Who is hidden? Who is liberated?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥
Saṯgur milai anḏẖerā jā▫e.
Meeting the True Guru, darkness is dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए गुर कै सबदि सु मुकतु भइआ ॥
So būjẖai jis āp bujẖā▫e gur kai sabaḏ so mukaṯ bẖa▫i▫ā.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
गुरमुखि साचे मनु पतीआइ ॥
Gurmukẖ sācẖe man paṯī▫ā▫e.
The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 1
ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
पवन अर्मभु सतिगुर मति वेला ॥
Pavan arambẖ saṯgur maṯ velā.
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
अंतरि सुंनं बाहरि सुंनं त्रिभवण सुंन मसुंनं ॥
Anṯar sunaʼn bāhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.
The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 5
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥
अम्रितु पीआ साचे माता ॥
Amriṯ pī▫ā sācẖe māṯā.
Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 8
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪਾਏ ॥
नदरि करे ता सतिगुरु मेले ता निज घरि वासा इहु मनु पाए ॥
Naḏar kare ṯā saṯgur mele ṯā nij gẖar vāsā ih man pā▫e.
When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 2
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सदा सुखु जिस नो आपे मेले सोइ ॥
Saṯgur mili▫ai saḏā sukẖ jis no āpe mele so▫e.
Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 18
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक सहजे मिलि रहै करमि परापति होइ ॥२॥
Nānak sėhje mil rahai karam parāpaṯ ho▫e. ||2||
Then, O Nanak, he merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥
इकि आपणी सिफती लाइअनु दे सतिगुर मती ॥
Ik āpṇī sifṯī lā▫i▫an ḏe saṯgur maṯī.
Some are linked to His Praises, when the Lord blesses them with the Guru's Teachings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 16
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 3
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 18
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 14
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥
सतिगुरु मिलै ता नामु दिड़ाए सभि किलविख कटणहारु ॥
Saṯgur milai ṯā nām ḏiṛā▫e sabẖ kilvikẖ kataṇhār.
If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 5
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 5
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥
Jė saṯgur bẖāvai so man lain se▫ī karam karen.
They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 13
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 8
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 8
ਨਾ ਸਤਿ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਈ ਕੇਸੀ ਨਾ ਸਤਿ ਪੜਿਆ ਦੇਸ ਫਿਰਹਿ ॥
ना सति मूंड मुडाई केसी ना सति पड़िआ देस फिरहि ॥
Nā saṯ mūnd mudā▫ī kesī nā saṯ paṛi▫ā ḏes firėh.
There is no Truth in shaving one's head; there is no Truth is studying the scriptures or wandering in foreign lands.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥
सभ महि इकु वरतदा गुर सबदी पाइआ जाई ॥१२॥
Sabẖ mėh ik varaṯḏā gur sabḏī pā▫i▫ā jā▫ī. ||12||
The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru's Shabad, He can be found. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 9
ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥
मूरखु होवै सो सुणै मूरख का कहणा ॥
Mūrakẖ hovai so suṇai mūrakẖ kā kahṇā.
Only a fool listens to the words of the fool.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥
सभु मनु तनु हरिआ होइआ अहंकारु गवापै ॥
Sabẖ man ṯan hari▫ā ho▫i▫ā ahaʼnkār gavāpai.
The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 18
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 3
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥
रोवहि सेख मसाइक पीर ॥
Rovėh sekẖ masā▫ik pīr.
The Shaykhs, Pirs and spiritual teachers weep;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 8
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
सभ महि गुपतु वरतदा गुरमुखि प्रगटाइआ ॥
Sabẖ mėh gupaṯ varaṯḏā gurmukẖ paragtā▫i▫ā.
He is hidden, and yet pervading all. He is revealed to the Gurmukh.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 8
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
सची बाणी सचु है सचु मेलि मिलाइआ ॥
Sacẖī baṇī sacẖ hai sacẖ mel milā▫i▫ā.
True is the True Word of the Guru's Bani. One unites in Union with the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 14
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
सभ महि एकु वरतदा जिनि आपे रचन रचाई ॥१५॥
Sabẖ mėh ek varaṯḏā jin āpe racẖan racẖā▫ī. ||15||
The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 15
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥
आपे ताड़ी लाईअनु सभ महि परवेसा ॥
Āpe ṯāṛī lā▫ī▫an sabẖ mėh parvesā.
He Himself sits in primal, profound Samaadhi; He Himself is all-pervading.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 3
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 11
ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥
सउदा मूलि न होवई ना को लए न देइ ॥
Sa▫uḏā mūl na hova▫ī nā ko la▫e na ḏe▫e.
No business is ever transacted there, and no one buys or sells.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥
गुरमुखि सचा मनि वसै सचु सउदा कीता ॥
Gurmukẖ sacẖā man vasai sacẖ sa▫uḏā kīṯā.
The True Lord abides in the mind of the Gurmukh; He strikes the true bargain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 17
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥
सो सतसंगति सबदि मिलै जो गुरमुखि चलै ॥
So saṯsangaṯ sabaḏ milai jo gurmukẖ cẖalai.
They alone walk as Gurmukh, who receive the Shabad in the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 7
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 12
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥
नानक तिन कौ सतिगुरु मिलिआ जिना धुरे पैया परवाणा ॥१॥
Nānak ṯin kou saṯgur mili▫ā jinā ḏẖure paiyā parvāṇā. ||1||
O Nanak, they alone meet the True Guru, who are so pre-destined by the Lord's Command. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 15
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
साहिबु मेरा उजला जे को चिति करेइ ॥
Sāhib merā ujlā je ko cẖiṯ kare▫i.
My Lord and Master is immaculate, as are those who think of Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 2
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 17
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 5
ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥
तिस ही मिलिआ सचु मंत्रु गुर मनि धरै ॥३॥
Ŧis hī mili▫ā sacẖ manṯar gur man ḏẖarai. ||3||
And he alone meets the True Lord, within whose mind the Guru's Mantra is implanted. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 6
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥
आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥
Ākẖā birthā jī▫a kī har sajaṇ melhu rā▫e.
I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 16
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥
सतिगुरि संतु मिलाइआ मसतकि धरि कै हथु ॥
Saṯgur sanṯ milā▫i▫ā masṯak ḏẖar kai hath.
The Saint, the True Guru, has united me with the Lord. He placed His hand on my forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 8
ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥
दिसै सचा महलु खुलै भरम ताकु ॥
Ḏisai sacẖā mahal kẖulai bẖaram ṯāk.
One sees the Mansion of the Lord's Presence, when the door of doubt is opened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 10
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 16
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
सभि सुहागणि माणहि रलीआ इक देवहु राति मुरारी ॥१॥
Sabẖ suhāgaṇ māṇėh ralī▫ā ik ḏevhu rāṯ murārī. ||1||
All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 5
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 6
ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
नींद विआपिआ कामि संतापिआ मुखहु हरि हरि कहावै ॥
Nīʼnd vi▫āpi▫ā kām sanṯāpi▫ā mukẖahu har har kahāvai.
Engulfed in sleep, and tormented by frustrated sexual desire, he chants the Lord's Name with his mouth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 6
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 17
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सलोक महला ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 17
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥
होहु क्रिपाल सुआमी मेरे संतां संगि विहावे ॥
Hohu kirpāl su▫āmī mere sanṯāʼn sang vihāve.
Be Merciful, O my Lord and Master, that I may pass my life in the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 4
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 12
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 1
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥
तेरी सोभा तुधु सचे मेरे पिआरिआ ॥१२॥
Ŧerī sobẖā ṯuḏẖ sacẖe mere pi▫āri▫ā. ||12||
Your glory is Yours alone, O my Beloved True Lord. ||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 11
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 17
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
ता हउ सुखि सुखाली सुती जा गुर मिलि सजणु मै लधा ॥२॥
Ŧā ha▫o sukẖ sukẖālī suṯī jā gur mil sajaṇ mai laḏẖā. ||2||
But then, I slept in peace and comfort, when I met the Guru, and found my Friend. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 4
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 7
ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥
मिलि नारी सतसंगि मंगलु गावीआ ॥
Mil nārī saṯsang mangal gāvī▫ā.
Meeting the Lord's brides, in the True Congregation, I sing the songs of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 10
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 16
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 16
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥
सोइ सुणंदड़ी मेरा तनु मनु मउला नामु जपंदड़ी लाली ॥
So▫e suṇanḏ▫ṛī merā ṯan man ma▫ulā nām japanḏ▫ṛī lālī.
Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 3
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 9
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 15
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सलोक महला ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 2
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 8
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥
Āpe sabẖnā manjẖ āpe bāhrā.
He Himself is within all, and He Himself is beyond them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥
जिनि कीती सो मंनणा को सालु जिवाहे साली ॥
Jin kīṯī so mannṇā ko sāl jivāhe sālī.
He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice?
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 15
ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥
जोति समाणी जोति माहि आपु आपै सेती मिकिओनु ॥
Joṯ samāṇī joṯ māhi āp āpai seṯī miki▫on.
His Light merged into the Light, and He blended Him into Himself.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 5
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
चारे कुंडां सुझीओसु मन महि सबदु परवाणु ॥
Cẖāre kundāʼn sujẖī▫os man mėh sabaḏ parvāṇ.
You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 16
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥
जिन्ही गुरू न सेविओ मनमुखा पइआ मोआ ॥
Jinĥī gurū na sevi▫o manmukẖā pa▫i▫ā mo▫ā.
Those self-willed manmukhs who do not serve the Guru die in shame.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 6
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
कहि कबीर सगले मद छूछे इहै महा रसु साचो रे ॥४॥१॥
Kahi Kabīr sagle maḏ cẖẖūcẖẖe ihai mahā ras sācẖo re. ||4||1||
Says Kabeer, all other wines are trivial and tasteless; this is the only true, sublime essence. ||4||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 17
ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
अब तउ जाइ चढे सिंघासनि मिले है सारिंगपानी ॥
Ab ṯa▫o jā▫e cẖadẖe singẖāsan mile hai saringpānī.
Now, I have mounted to the throne of the Lord; I have met the Lord, the Sustainer of the World.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 18
ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
संता मानउ दूता डानउ इह कुटवारी मेरी ॥
Sanṯā mān▫o ḏūṯā dāna▫o ih kutvārī merī.
I honor and obey the Saints, and punish the wicked; this is my duty as God's police officer.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 12
ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥
सोरह मधे पवनु झकोरिआ आकासे फरु फरिआ ॥२॥
Sorah maḏẖe pavan jẖakori▫ā ākāse far fari▫ā. ||2||
He holds his breath suspended in the sixteen-petalled sky of the Akaashic Ethers, and beats his wings in ecstasy. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 16
ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
बुधि बिभूति चढावउ अपुनी सिंगी सुरति मिलाई ॥
Buḏẖ bibẖūṯ cẖadẖāva▫o apunī singī suraṯ milā▫ī.
Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 4
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥
काम क्रोध माइआ मद मतसर ए स्मपै मो माही ॥
Kām kroḏẖ mā▫i▫ā maḏ maṯsar e sampai mo māhī.
Sexual desire, anger, the wine of Maya, and envy - these are what I collect within myself.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Bin simran mukaṯ kaṯ nāhi. ||1|| rahā▫o.
Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 5
ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
सुनतै सुनि मंनि बसाइआ ॥
Sunṯai sun man basā▫i▫ā.
The hearer has heard, and enshrined it in the mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13
ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
मनूआ उलटि सुंन महि गहै ॥५॥
Manū▫ā ulat sunn mėh gahai. ||5||
Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਮ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਲੇ ॥੧॥
हरि के संत मिलि राम रसु पाइआ हम जन कै बलि बलले ॥१॥
Har ke sanṯ mil rām ras pā▫i▫ā ham jan kai bal balle. ||1||
Meeting with the Lord's Saints, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to His humble servants. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਉ ਦੇਖੈ ਸਸਿ ਕਮਲੇ ॥
हरि के संत मनि प्रीति लगाई जिउ देखै ससि कमले ॥
Har ke sanṯ man parīṯ lagā▫ī ji▫o ḏekẖai sas kamle.
The Lord's Saint loves the Lord in his mind, like the lotus flower gazing at the moon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਗੁਰਿ ਪਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਸੁਨੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥
हरि आवते की खबरि गुरि पाई मनि तनि आनदो आनंद भए हरि आवते सुने मेरे लाल हरि लाल ॥
Har āvṯe kī kẖabar gur pā▫ī man ṯan ānḏo ānanḏ bẖa▫e har āvṯe sune mere lāl har lāl.
From the Guru, I received news of the Lord's arrival. My mind and body became ecstatic and blissful, hearing of the arrival of the Lord, my Beloved Love, my Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਸੁਣੀ ਮਨੀ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੰਤੀ ॥੧॥
जिनि जनि सुणी मनी है जिनि जनि तिसु जन कै हउ कुरबानंती ॥१॥
Jin jan suṇī manī hai jin jan ṯis jan kai ha▫o kurbānanṯī. ||1||
I am a sacrifice to that person who listens and believes. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 3
ਤੇ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਏ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਓ ਮੇਰਾ ਨਾਲਿ ॥
ते गुर के सिख मेरे हरि प्रभि भाए जिना हरि प्रभु जानिओ मेरा नालि ॥
Ŧe gur ke sikẖ mere har parabẖ bẖā▫e jinā har parabẖ jāni▫o merā nāl.
Those Sikhs of the Guru, who realize that my Lord God is with them, are pleasing to my Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 10
ਸਾਈ ਮਤਿ ਸਾਈ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਜਿਤੁ ਨਿਮਖ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
साई मति साई बुधि सिआनप जितु निमख न प्रभु बिसरावै ॥
Sā▫ī maṯ sā▫ī buḏẖ si▫ānap jiṯ nimakẖ na parabẖ bisrāvai.
That alone is intelligence, that alone is wisdom and cleverness, which inspires one to never forget God, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 18
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਬੀਰ ॥੧॥
मात पिता साजन संत मेरे संत सहाई बीर ॥१॥
Māṯ piṯā sājan sanṯ mere sanṯ sahā▫ī bīr. ||1||
The Saints are my mother, father and friends. The Saints are my help and support, and my brothers. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा साधू संगि मिलिओ सतिगुरि दीनो दानु ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā sāḏẖū sang mili▫o saṯgur ḏīno ḏān. ||1|| rahā▫o.
Granting His Grace, He has led me to join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the True Guru has granted this gift. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 5
ਕੋਊ ਹੈ ਮੇਰੋ ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ॥
कोऊ है मेरो साजनु मीतु ॥
Ko▫ū hai mero sājan mīṯ.
Is there any friend or companion of mine,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 10
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खिनु पलु रहि न सकउ बिनु सेवा मै गुरमति नामु सम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖin pal rėh na saka▫o bin sevā mai gurmaṯ nām samĥāre. ||1|| rahā▫o.
I cannot survive for a moment, even for an instant, without serving You. Following the Guru's Teachings, I dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 14
ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮਤਿ ਤਾਰੇ ॥੩॥
सहस मूरति एको प्रभु ठाकुरु प्रभु एको गुरमति तारे ॥३॥
Sahas mūraṯ eko parabẖ ṯẖākur parabẖ eko gurmaṯ ṯāre. ||3||
The One God, our Lord and Master, has thousands of forms; God alone, through the Guru's Teachings, saves us. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 19
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
क्रिपा क्रिपा करि दीन प्रभ सरनी मो कउ हरि जन मेलि पिआरे ॥
Kirpā kirpā kar ḏīn parabẖ sarnī mo ka▫o har jan mel pi▫āre.
Please grant Your Grace; I am meek; I seek Your Sanctuary, God. Unite me with Your beloved, humble servants.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
सतिगुर मिलिऐ परम पदु पाइआ हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Saṯgur mili▫ai param paḏ pā▫i▫ā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
हलति पलति दुखदाई होवहि जमकालु खड़ा सिरि मारे ॥४॥
Halaṯ palaṯ ḏukẖ▫ḏā▫ī hovėh jamkāl kẖaṛā sir māre. ||4||
In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 16
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
सतसंगति मिलै त दिड़ता आवै हरि राम नामि निसतारे ॥३॥
Saṯsangaṯ milai ṯa ḏiṛ▫ṯā āvai har rām nām nisṯāre. ||3||
But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 18
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
साकत सिउ मन मेलु न करीअहु जिनि हरि हरि नामु बिसारे ॥
Sākaṯ si▫o man mel na karī▫ahu jin har har nām bisāre.
O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 1
ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥
मटकि मटकि चलु सखी सहेली मेरे ठाकुर के गुन सारे ॥
Matak matak cẖal sakẖī sahelī mere ṯẖākur ke gun sāre.
Walk playfully and carefree, O my friends and companions; cherish the Glorious Virtues of my Lord and Master.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥
गुरमुखि सेवा मेरे प्रभ भाई मै सतिगुर अलखु लखारे ॥४॥
Gurmukẖ sevā mere parabẖ bẖā▫ī mai saṯgur alakẖ lakẖāre. ||4||
To serve, as Gurmukh, is pleasing to my God. Through the True Guru, the unknown is known. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 14
ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
मेर सुमेर मोरु बहु नाचै जब उनवै घन घनहारे ॥४॥
Mer sumer mor baho nācẖai jab unvai gẖan gẖanhāre. ||4||
The peacock dances on the mountain, when the clouds hang low and heavy. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
संतन संत साध मिलि रहीऐ गुण बोलहि परउपकारे ॥
Sanṯan sanṯ sāḏẖ mil rahī▫ai guṇ bolėh par▫upkāre.
Remain with the Holy man, the Saint of the Saints, who chants the Lord's Praises for the benefit of all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 16
ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
संतै संतु मिलै मनु बिगसै जिउ जल मिलि कमल सवारे ॥६॥
Sanṯai sanṯ milai man bigsai ji▫o jal mil kamal savāre. ||6||
Meeting the Saint of Saints, the mind blossoms forth, like the lotus, exalted by obtaining the water. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 10
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतसंगति मिलि हरि सादु आइआ गुरमुखि ब्रहमु पछाता ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯsangaṯ mil har sāḏ ā▫i▫ā gurmukẖ barahm pacẖẖāṯā. ||1|| rahā▫o.
One who joins the Sat Sangat, the True Congregation, and enjoys the sublime taste of the Lord, as Gurmukh, comes to realize God. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 1
ਸਭਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥
सभि सिध साधिक मुनि जना मनि भावनी हरि धिआइओ ॥
Sabẖ siḏẖ sāḏẖik mun janā man bẖāvnī har ḏẖi▫ā▫i▫o.
All the Siddhas, seekers and silent sages, with their minds full of love, meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਮੇਲਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਬਿਕਾਨੋ ਹਟਿ ਹਾਟ ॥੧॥
हरि साजनु मेलिओ गुरि पूरै गुर बचनि बिकानो हटि हाट ॥१॥
Har sājan meli▫o gur pūrai gur bacẖan bikāno hat hāt. ||1||
The Perfect Guru has united me with the Lord, my Friend; I have sold myself at each and every store for the Guru's Word. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 8
ਅਵਰ ਟਹਲਾ ਝੂਠੀਆ ਨਿਤ ਕਰੈ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवर टहला झूठीआ नित करै जमु सिरि मार ॥१॥ रहाउ ॥
Avar tahlā jẖūṯẖī▫ā niṯ karai jam sir mār. ||1|| rahā▫o.
Other services are false, and as punishment for them, the Messenger of Death bashes in one's head. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥
जा कै सिमरनि मिटहि धंध ॥
Jā kai simran mitėh ḏẖanḏẖ.
Meditating on Him in remembrance, conflicts are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥
जा कै सिमरनि मूरख चतुर ॥
Jā kai simran mūrakẖ cẖaṯur.
Meditating on Him, the fool becomes wise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥
जा कै सिमरनि मुचत पाप ॥
Jā kai simran mucẖaṯ pāp.
Meditating on Him, sins are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 6
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
चरन संतह माथ मोर ॥
Cẖaran sanṯėh māth mor.
I lay my forehead on the feet of the Saints,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
संतसंगि मेरे मन की प्रीति ॥
Saṯsang mere man kī parīṯ.
My mind loves the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
संतसंगि मेरा होइ निवासु ॥
Saṯsang merā ho▫e nivās.
I dwell in the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥
नाम संगि मन तनहि रात ॥
Nām sang man ṯanėh rāṯ.
My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 7
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥
पूरि रहिआ सगल मंडल एकु सुआमी सोइ ॥१॥
Pūr rahi▫ā sagal mandal ek su▫āmī so▫e. ||1||
He is totally permeating and pervading all worlds; He is the One and only Lord and Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
जिनी तेरा नामु धिआइआ तिन कउ सदि मिले ॥१॥
Jinī ṯerā nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin ka▫o saḏ mile. ||1||
You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 9
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
संजोगी मेलावड़ा इनि तनि कीते भोग ॥
Sanjogī melāvaṛā in ṯan kīṯe bẖog.
By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥
तू दाना साहिबु सिरि मेरा ॥
Ŧū ḏānā sāhib sir merā.
You are my wise Lord and Master, above my head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 14
ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥
सहजे माते अनदिनु जाई ॥३॥
Sėhje māṯe an▫ḏin jā▫ī. ||3||
and your nights and days will pass, imbued with celestial peace. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥
सतिगुरु मिलै त इहु धनु पाए ॥५॥८॥
Saṯgur milai ṯa ih ḏẖan pā▫e. ||5||8||
If one meets the True Guru, then this wealth is obtained. ||5||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जब लगु साहिबु मनि वसै तब लगु बिघनु न होइ ॥
Jab lag sāhib man vasai ṯab lag bigẖan na ho▫e.
As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
गुर कै सबदि मरै मनु मारे सुंदरि जोगाधारी जीउ ॥३॥
Gur kai sabaḏ marai man māre sunḏar jogāḏẖārī jī▫o. ||3||
Through the Word of the Guru's Shabad, conquer and subdue your mind; take the support of Yoga - Union with the beautiful Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 4
ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸੁਦਾਮੇ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਤਰੇ ॥
दालदु भंजि सुदामे मिलिओ भगती भाइ तरे ॥
Ḏālaḏ bẖanj suḏāme mili▫o bẖagṯī bẖā▫e ṯare.
God met Sudama and removed his poverty; through loving devotional worship, he crossed over.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 11
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਜਪਿਓ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਪਿਆ ॥
सिध समाधि जपिओ लिव लाई साधिक मुनि जपिआ ॥
Siḏẖ samāḏẖ japi▫o liv lā▫ī sāḏẖik mun japi▫ā.
The Siddhas in Samaadhi meditate on Him; they are lovingly focused on Him. The seekers and the silent sages meditate on Him as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
मेरे सतिगुरा मै हरि हरि नामु द्रिड़ाइ ॥
Mere saṯigurā mai har har nām driṛ▫ā▫e.
O my True Guru, implant within me the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 8
ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੋ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
तू प्रभु हम सरणागती मो कउ मेलि लैहु हरि राइ ॥
Ŧū parabẖ ham sarṇāgaṯī mo ka▫o mel laihu har rā▫e.
O God, I seek Your Sanctuary; O my Sovereign Lord King, please unite me with Yourself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 11
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਕਿਉ ਸਜਣੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥
मै अंतरि प्रेमु पिरम का किउ सजणु मिलै मिलासि ॥१॥
Mai anṯar parem piramm kā ki▫o sajaṇ milai milās. ||1||
I am filled with the Love of my Beloved; how can I meet my Friend, and merge with Him? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥
सतिगुरु मेरा मित्रु प्रभ हरि मेलहु सुघड़ सुजाणी ॥
Saṯgur merā miṯar parabẖ har melhu sugẖaṛ sujāṇī.
The True Guru is my friend; He unites me with my all-wise, all-knowing Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 9
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੁ ॥੧॥
सभु मनु तनु हरिआ होइआ गुरबाणी हरि गुण भाखु ॥१॥
Sabẖ man ṯan hari▫ā ho▫i▫ā gurbāṇī har guṇ bẖākẖ. ||1||
My mind and body have totally blossomed forth; through the Word of the Guru's Bani, I chant the Glorious Praises of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 15
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
संतसंगति मेलापु करि हरि नामु मिलै पति साखु ॥
Sanṯsangaṯ melāp kar har nām milai paṯ sākẖ.
Lead me to join the Society of the Saints, and bless me with the honor and glory of the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि सति सति सदा हरि सति हरि सति मेरै मनि भावै जीउ ॥२॥
Har saṯ saṯ saḏā har saṯ har saṯ merai man bẖāvai jī▫o. ||2||
True, True is the Lord; the Lord is forever True; the True Lord is pleasing to my mind. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥
जे हरि सुप्रसंनु होवै मेरा सुआमी हरि सिमरत मलु लहि जावै जीउ ॥३॥
Je har suparsan hovai merā su▫āmī har simraṯ mal lėh jāvai jī▫o. ||3||
When my Lord and Master is totally pleased, He leads the mortal to meditate in remembrance on the Lord, and then his filth is taken away. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 12
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤਾ ॥
सभ महि एकु निरंजन करता ॥
Sabẖ mėh ek niranjan karṯā.
The One Pure Creator Lord is in all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 13
ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥
तुम दातार वडे प्रभ सम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥
Ŧum ḏāṯār vade parabẖ samrath māgan ka▫o ḏān ā▫e. ||3||
You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 13
ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥
तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥
Ŧi▫āgi▫o saglā mān mahṯā ḏās reṇ sarṇā▫e.
Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord's slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥
जो जो हुकमु भइओ साहिब का सो माथै ले मानिओ ॥३॥
Jo jo hukam bẖa▫i▫o sāhib kā so māthai le māni▫o. ||3||
Whatever the Command of my Lord and Master is, I bow my forehead and accept it. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 18
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
सूरु मुकता ससी मुकता ब्रहम गिआनी अलिपाइ ॥
Sūr mukṯā sasī mukṯā barahm gi▫ānī alipā▫e.
The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 8
ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥
सहजे आवा सहजे जावा सहजे मनु खेलाइआ था ॥
Sėhje āvā sėhje jāvā sėhje man kẖelā▫i▫ā thā.
Intuitively I come, and intuitively I go; my mind intuitively plays.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 3
ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
तपसी करि कै देही साधी मनूआ दह दिस धाना ॥
Ŧapsī kar kai ḏehī sāḏẖī manū▫ā ḏah ḏis ḏẖānā.
Someone may practice intensive meditation, and discipline his body, but his mind still runs around in ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
जा कउ नामु न दीआ मेरै सतिगुरि से मरि जनमहि गावारा ॥१॥
Jā ka▫o nām na ḏī▫ā merai saṯgur se mar janmėh gāvārā. ||1||
Those, whom my True Guru has not blessed with Your Name, are poor idiots, who die and are reborn. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु मिलै त सूझै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur milai ṯa sūjẖai re. ||1|| rahā▫o.
If you meet the True Guru, then you'll understand. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
सो मिलिआ जि हरि मनि भाइआ ॥
So mili▫ā jė har man bẖā▫i▫ā.
He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 9
ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥
सुत मीत भ्रात ते गुहजी ता कै निकटि न होई खलीआ ॥३॥
Suṯ mīṯ bẖarāṯ ṯe guhjī ṯā kai nikat na ho▫ī kẖalī▫ā. ||3||
Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 17
ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥
हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥
Hiṯ lā▫i▫o saṯẖ mūṛ agi▫ānī.
The ignorant fool falls in love with it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 14
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥
सगले मै देखे जोई ॥
Sagle mai ḏekẖe jo▫ī.
I have seen and tested all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 4
ਅਵਿਗਤ ਸਿਉ ਮਾਨਿਆ ਮਾਨੋ ॥
अविगत सिउ मानिआ मानो ॥
Avigaṯ si▫o māni▫ā māno.
One whose mind is satisfied believing in the imperishable Lord God,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 9
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਤਿਆਗਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
छोडि सगल सिआणपा मिलि साध तिआगि गुमानु ॥
Cẖẖod sagal si▫āṇpā mil sāḏẖ ṯi▫āg gumān.
Abandon all your clever tricks; meet with the Holy, and renounce your egotistical pride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 13
ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जलत नाही अगनि सागर सूखु मनि तनि देह ॥१॥ रहाउ ॥
Jalaṯ nāhī agan sāgar sūkẖ man ṯan ḏeh. ||1|| rahā▫o.
You shall not burn in the ocean of fire, and your mind and body shall be blessed with peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 18
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਬੀਧਿ ॥੨॥੩॥੨੬॥
नवल नवतन चतुर सुंदर मनु नानक तिसु संगि बीधि ॥२॥३॥२६॥
Naval navṯan cẖaṯur sunḏar man Nānak ṯis sang bīḏẖ. ||2||3||26||
He is always new, fresh and young, clever and beautiful; Nanak's mind is pierced through with His Love. ||2||3||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 6
ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
पंचाली कउ राज सभा महि राम नाम सुधि आई ॥
Pancẖālī ka▫o rāj sabẖā mėh rām nām suḏẖ ā▫ī.
Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord's Name in the royal court.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
राम नाम बिनु या संकट महि को अब होत सहाई ॥१॥
Rām nām bin yā sankat mėh ko ab hoṯ sahā▫ī. ||1||
Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 11
ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
बिखु बोहिथा लादिआ दीआ समुंद मंझारि ॥
Bikẖ bohithā lāḏi▫ā ḏī▫ā samunḏ manjẖār.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਰੜੁ ਜੇ ਸੁਣੇ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੰਤੋਸੁ ॥੪॥
गुरमुखि गारड़ु जे सुणे मंने नाउ संतोसु ॥४॥
Gurmukẖ gāraṛ je suṇe manne nā▫o sanṯos. ||4||
If one, as Gurmukh, hears and believes in the Name, the charm against poison, his mind becomes content. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 4
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
सबदि मरै ता मारि मरु भागो किसु पहि जाउ ॥
Sabaḏ marai ṯā mār mar bẖāgo kis pėh jā▫o.
One who dies in the Word of the Shabad conquers death; otherwise, where can you run?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
इहु मनु साचै मोहिआ जिहवा सचि सादि ॥
Ih man sācẖai mohi▫ā jihvā sacẖ sāḏ.
The True Lord has fascinated this mind, and my tongue enjoys the taste of Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 19
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
अनदिनु लाले चाकरी गोले सिरि मीरा ॥
An▫ḏin lāle cẖākrī gole sir mīrā.
Night and day, the slave works for his overlord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
गुर बचनी मनु वेचिआ सबदि मनु धीरा ॥
Gur bacẖnī man vecẖi▫ā sabaḏ man ḏẖīrā.
I have sold my mind for the Word of the Guru's Shabad; my mind is comforted and consoled by the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 3
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
साची सुरति सुहावणी मनमुख मति फीकी ॥
Sācẖī suraṯ suhāvaṇī manmukẖ maṯ fīkī.
The intuition of those who are true is beautiful; the intellect of the self-willed manmukh is insipid.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
सभ महि नामु निधानु है गुरमुखि को पाए ॥५॥
Sabẖ mėh nām niḏẖān hai gurmukẖ ko pā▫e. ||5||
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within all, but how rare are those who, as Gurmukh, obtain it. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु तू मेलहि सो मिलै धुरि हुकमु अपारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jis ṯū melėh so milai ḏẖur hukam apārā. ||1|| rahā▫o.
He alone is united, whom You, O Lord, unite. Such is the Primal Command of the Infinite Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
जिनि कीआ सो मनि वसै मै अवरु न कोई ॥
Jin kī▫ā so man vasai mai avar na ko▫ī.
The One who created me, abides within my mind; there is no other at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 11
ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
दुइ दिन चारि सुहावणा माटी तिसु खावै ॥
Ḏu▫e ḏin cẖār suhāvaṇā mātī ṯis kẖāvai.
It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 12
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
मेरे प्रभ भावनि से ऊजले सभ मैलु भरीजै ॥
Mere parabẖ bẖāvan se ūjle sabẖ mail bẖarījai.
They alone are pure, who are pleasing to my God; all others are soiled with filth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 14
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
सभि सुख मुकति नाम धुनि बाणी सचु नामु उर धारी ॥
Sabẖ sukẖ mukaṯ nām ḏẖun baṇī sacẖ nām ur ḏẖārī.
All comforts and liberation are found in the Naam, and the vibrations of the Guru's Bani; I have enshrined the True Name within my heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 16
ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥
मूरखा सिरि मूरखु है जि मंने नाही नाउ ॥२॥
Mūrkẖā sir mūrakẖ hai jė manne nāhī nā▫o. ||2||
The most foolish of the foolish are those who do not believe in the Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
सतिगुर मिलिऐ मरै मंदा होवै गिआन बीचारी जीउ ॥४॥
Saṯgur mili▫ai marai manḏā hovai gi▫ān bīcẖārī jī▫o. ||4||
Meeting with the True Guru, evil is conquered, and spiritual wisdom is contemplated. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 5
ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥
सीत मंद सुगंध चलिओ सरब थान समान ॥
Sīṯ manḏ suganḏẖ cẖali▫o sarab thān samān.
The cool and fragrant wind gently blows upon all places alike.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 5
ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥
जहा सा किछु तहा लागिओ तिलु न संका मान ॥६॥
Jahā sā kicẖẖ ṯahā lāgi▫o ṯil na sankā mān. ||6||
Wherever anything is, it touches it there, and does not hesitate a bit. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 3
ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥
भोगना मन मधे हरि रसु संतसंगति महि लीवना ॥४॥
Bẖognā man maḏẖe har ras sanṯsangaṯ mėh līvnā. ||4||
The real enjoyment within the mind is to be absorbed in the sublime essence of the Lord, in the Society of the Saints. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 13
ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥
संसारै महि सहसा बिआपै ॥
Sansārai mėh sahsā bi▫āpai.
Within the world, one is afflicted by skepticism;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 19
ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥
पाप करेदड़ सरपर मुठे ॥
Pāp kareḏaṛ sarpar muṯẖe.
Those who committed sins are sure to be ruined.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 10
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧
मारू सोलहे महला १
Mārū solhe mėhlā 1
Maaroo, Solahas, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥
आपे सुरगु मछु पइआला ॥
Āpe surag macẖẖ pa▫i▫ālā.
You Yourself are the heavenly realms, this world and the nether regions of the underworld.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 6
ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥
साचे सिरजणहार मुरारै ॥
Sācẖe sirjaṇhār murārai.
The True Creator Lord is the Enemy of ego.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 18
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥
सचा अमरु सचे अमरा पुरि सो सचु मिलै वडाई हे ॥७॥
Sacẖā amar sacẖe amrā pur so sacẖ milai vadā▫ī he. ||7||
True is the Lord's Command; the true ones dwell in the eternal city. The True Lord blesses them with glorious greatness. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥
गुरमुखि साचु मिलै सुखु पावा ॥
Gurmukẖ sācẖ milai sukẖ pāvā.
of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥
गुर का सबदु मने सो सूरा ॥
Gur kā sabaḏ mane so sūrā.
He alone is a spiritual hero, who believes in the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
बिनु गुर सबदै मुकति न होई परपंचु करि भरमाई हे ॥१०॥
Bin gur sabḏai mukaṯ na ho▫ī parpancẖ kar bẖarmā▫ī he. ||10||
Without the Word of the Guru's Shabad, liberation is not obtained; practicing hypocrisy, they wander around confused. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 12
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
साचै मेले सबदि मिलाए ॥
Sācẖai mele sabaḏ milā▫e.
The True Lord unites with those who are united with the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 17
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
सबदि मिले से दरगह पैधे गुरमुखि सुरति समाई हे ॥५॥
Sabaḏ mile se ḏargėh paiḏẖe gurmukẖ suraṯ samā▫ī he. ||5||
Those who are imbued with the Shabad are robed in honor in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 19
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥
भोजनु साचु मिलै आघाई ॥
Bẖojan sācẖ milai āgẖā▫ī.
Receiving the food of Truth, one is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
नानक साचु मिलै मनि भावै गुरमुखि कार कमाई हे ॥१६॥५॥
Nānak sācẖ milai man bẖāvai gurmukẖ kār kamā▫ī he. ||16||5||
O Nanak, he merges in the True Lord, and his mind is pleased with the Lord. The Gurmukhs do His work. ||16||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 6
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥
जमु सिरि मारे करे खुआरा ॥
Jam sir māre kare kẖu▫ārā.
The Messenger of Death smashes his head and humiliates him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 13
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
संगति मुकति सु पारि उतारे ॥
Sangaṯ mukaṯ so pār uṯāre.
His companions are liberated; He carries them across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
सतिगुरु मिलै त सोझी होई ॥
Saṯgur milai ṯa sojẖī ho▫ī.
When he meets the True Guru, then he understands.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
बिनु गुर बजर कपाट न खूलहि सबदि मिलै निसतारा हे ॥१०॥
Bin gur bajar kapāt na kẖūlėh sabaḏ milai nisṯārā he. ||10||
Without the Guru, the heavy, hard doors are not opened. Obtaining the Word of the Shabad, one is emancipated. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 9
ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
साहुरड़ै घरि वासु न पाए पेईअड़ै सिरि मारा हे ॥१२॥
Sāhurṛai gẖar vās na pā▫e pe▫ī▫aṛai sir mārā he. ||12||
The soul-bride finds no home in her in-laws' home, the world hereafter; she suffers in agony in this world of her parents' home. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥
हरि सा मीतु नाही मै कोई ॥
Har sā mīṯ nāhī mai ko▫ī.
I have no other friend like the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 16
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥
सागर महि रतन लाल बहु सारे ॥
Sāgar mėh raṯan lāl baho sāre.
In the ocean, there are so many jewels and rubies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥
सतिगुर मति तारे तारणहारा मेलि लए रंगि लीना हे ॥३॥
Saṯgur maṯ ṯāre ṯāraṇhārā mel la▫e rang līnā he. ||3||
Through the Teachings of the True Guru, the Lord carries us across to the other side. He unites in His Union those who are colored by His Love. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 4
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
मनूआ डोलै दूत संगति मिलि सो पाए जो किछु कीना हे ॥७॥
Manū▫ā dolai ḏūṯ sangaṯ mil so pā▫e jo kicẖẖ kīnā he. ||7||
The mind wavers, keeping company with evil passions; one obtains the rewards of his own actions. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥
गुर की सेवा मुकति पराइणि अनदिनु कीरतनु कीना हे ॥११॥
Gur kī sevā mukaṯ parā▫iṇ an▫ḏin kīrṯan kīnā he. ||11||
Service to the Guru is the way to liberation. Night and day, sing the Kirtan of the Lord's Praises. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 11
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
दरसनु पावहु सहजि महलहु ॥
Ḏarsan pāvhu sahj mahlahu.
and you shall intuitively obtain the Blessed Vision of His Darshan, in the Mansion of His Presence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
गुर कै सबदि मन कउ समझावहि ॥
Gur kai sabaḏ man ka▫o samjẖāvahi.
Through the Word of the Guru's Shabad, they instruct their minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥
सतिगुर मिलहु चीनहु बिधि साई ॥
Saṯgur milhu cẖīnahu biḏẖ sā▫ī.
Meet the True Guru, and search for the way,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 15
ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
साकत माइआ कउ बहु धावहि ॥
Sākaṯ mā▫i▫ā ka▫o baho ḏẖāvėh.
The faithless cynics chase after Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥
सतिगुरु मिलै त मनूआ टेकै ॥
Saṯgur milai ṯa manū▫ā tekai.
Meeting the True Guru, the mind is stabilized.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਟੋਲਹੁ ॥
संत सभा महि इहु रसु टोलहु ॥
Sanṯ sabẖā mėh ih ras tolahu.
In the Society of the Saints, search for this essence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 9
ਜਿਸ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਭੈ ਭਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
जिस कउ सतिगुरु मेलि मिलाए तिसु चूका जम भै भारा हे ॥६॥
Jis ka▫o saṯgur mel milā▫e ṯis cẖūkā jam bẖai bẖārā he. ||6||
One whom the True Guru unites in Union, is rid of the overpowering fear of death. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 18
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
साकत मूड़ अचेत न चेतहि दुखु लागै ता रामु पुकारा हे ॥१३॥
Sākaṯ mūṛ acẖeṯ na cẖīṯėh ḏukẖ lāgai ṯā rām pukārā he. ||13||
The unconscious, foolish, faithless cynic does not remember the Lord; but when he is stricken with pain, then he cries out for the Lord. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 19
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
राम नामु देवै करि किरपा इउ सललै सलल मिलाता हे ॥१२॥
Rām nām ḏevai kar kirpā i▫o sallai salal milāṯā he. ||12||
He grants His Grace, and bestows the Lord's Name. He merges with Him, like water with water. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
जो जनमै तिसु सरपर मरणा किरतु पइआ सिरि साहा हे ॥७॥
Jo janmai ṯis sarpar marṇā kiraṯ pa▫i▫ā sir sāhā he. ||7||
Whoever is born, is sure to die, according to the destiny of past deeds inscribed upon his head by the Sovereign Lord King. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥
नानक साचु मिलै पति राखहु तू सिरि साहा पातिसाहा हे ॥१६॥६॥१२॥
Nānak sācẖ milai paṯ rākẖo ṯū sir sāhā pāṯisāhā he. ||16||6||12||
Please bless Nanak with the Truth, and preserve his honor; You are the supreme emperor above the heads of kings. ||16||6||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 4
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
साचि मिलै सो साचे भाए ना वीछुड़ि दुखु पाइदा ॥१२॥
Sācẖ milai so sācẖe bẖā▫e nā vīcẖẖuṛ ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||
The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥
ना तदि सुरगु मछु पइआला ॥
Nā ṯaḏ surag macẖẖ pa▫i▫ālā.
There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 3
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥
ना को सेखु मसाइकु हाजी ॥
Nā ko sekẖ masā▫ik hājī.
There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 4
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥
साजनु मीतु बिंदु नही रकती ॥
Sājan mīṯ binḏ nahī rakṯī.
There were no friends or companions, no semen or blood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ प्रेम पदारथु पाइदा ॥७॥
Saṯgur milai ṯa pūrā pā▫ī▫ai parem paḏārath pā▫iḏā. ||7||
When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 19
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥
पूरा सतिगुरु मिलै मिलाए ॥
Pūrā saṯgur milai milā▫e.
Meeting the Perfect True Guru, one meets with the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 2
ਹੁਕਮੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ਹੁਕਮੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੧੦॥
हुकमे सुरगु मछु पइआला हुकमे कला रहाइदा ॥१०॥
Hukme surag macẖẖ pa▫i▫ālā hukme kalā rahā▫iḏā. ||10||
By His Command, the heavens, this world and the nether regions were created; by His Command, His Power supports them. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 6
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਪੈਝੈ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
मानै हुकमु सु दरगह पैझै साचि मिलाइ समाइदा ॥१३॥
Mānai hukam so ḏargėh paijẖai sācẖ milā▫e samā▫iḏā. ||13||
Whoever obeys the Hukam of His Command, is robed with honor in the Court of the Lord; united with the Truth, He merges in the Lord. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 9
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਰਣਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
जतु सतु संजमु सरणि मुरारी ॥
Jaṯ saṯ sanjam saraṇ murārī.
Chastity, truth and self-control are in the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੬॥
नानक सहजि मिलै जगजीवनु गुर सबदी पति पाइदा ॥१६॥४॥१६॥
Nānak sahj milai jagjīvan gur sabḏī paṯ pā▫iḏā. ||16||4||16||
O Nanak, one intuitively meets the Lord, the Life of the World; the Word of the Guru's Shabad brings honor. ||16||4||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 14
ਤਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਮਨੂਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਵੈ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
तितु सत सरि मनूआ गुरमुखि नावै फिरि बाहुड़ि जोनि न पाइदा ॥४॥
Ŧiṯ saṯ sar manū▫ā gurmukẖ nāvai fir bāhuṛ jon na pā▫iḏā. ||4||
That human being who becomes Gurmukh, who bathes in the pool of Truth, is not cast into the womb of reincarnation again. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਜਿ ਮੇਖੁਲੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ॥੬॥
त्रिभवण साजि मेखुली माइआ आपि उपाइ खपाइदा ॥६॥
Ŧaribẖavaṇ sāj mekẖulī mā▫i▫ā āp upā▫e kẖapā▫iḏā. ||6||
He fashioned the three worlds, and the rope of Maya; He Himself creates and destroys. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 7
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जुगह जुगंतरि मुकति पराइण सो मुकति भइआ पति पाइदा ॥१३॥
Jugah juganṯar mukaṯ parā▫iṇ so mukaṯ bẖa▫i▫ā paṯ pā▫iḏā. ||13||
Throughout the ages, they are dedicated to liberation, and so they become liberated; thus they are honored. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 3
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਨਿਵਾਸੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
सचै महलि निवासु निरंतरि आवण जाणु चुकाइआ ॥७॥
Sacẖai mahal nivās niranṯar āvaṇ jāṇ cẖukā▫i▫ā. ||7||
He comes to abide deep within the True Mansion of His Presence, and his comings and goings are ended. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1041, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥
सतिगुर मिलहु आपे प्रभु तारे ॥
Saṯgur milhu āpe parabẖ ṯāre.
So meet with the True Guru, and God Himself will save you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਜਪੁ ਜਪਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵਾ ਕੇ ॥
जिनि जपु जपिओ सतिगुर मति वा के ॥
Jin jap japi▫o saṯgur maṯ vā ke.
One who chants the Lord's Chant, attains the Wisdom of the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
नानक हरि जसु संगति पाईऐ हरि सहजे सहजि मिलाइआ ॥१४॥
Nānak har jas sangaṯ pā▫ī▫ai har sėhje sahj milā▫i▫ā. ||14||
O Nanak, in the Sangat, the Holy Congregation, the Lord's Praise is obtained, and one easily, intuitively meets the Lord. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 2
ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥
सबदि मिलाए गुरमति सूरा ॥
Sabaḏ milā▫e gurmaṯ sūrā.
is merged in the Word of the Shabad, through the Teachings of the brave, heroic Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
सतिगुरु मिलै त महलि बुलाए ॥
Saṯgur milai ṯa mahal bulā▫e.
When one meets the True Guru, he is called into the Mansion of the Lord's Presence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 14
ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥
पाखंड धरमु प्रीति नही हरि सउ गुर सबद महा रसु पाइआ ॥१४॥
Pakẖand ḏẖaram parīṯ nahī har sa▫o gur sabaḏ mahā ras pā▫i▫ā. ||14||
by empty hypocritical practices, Dharmic love for the Lord is not produced. Only through the Word of the Guru's Shabad is the sublime, supreme essence obtained. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 17
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩
मारू सोलहे महला ३
Mārū solhe mėhlā 3
Maaroo, Solhay, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 5
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥
अंतरि पिआरु भगती राता सहजि मते बणि आई हे ॥६॥
Anṯar pi▫ār bẖagṯī rāṯā sahj maṯe baṇ ā▫ī he. ||6||
Deep within his inner being, he is imbued with loving devotion; intuitively, he becomes one with the Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 12
ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥
सबदु बुझै सो मैलु चुकाए ॥
Sabaḏ bujẖai so mail cẖukā▫e.
One who realizes the Shabad is cleansed of impurities.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
गुर की दाति सदा मन अंतरि बाणी सबदि वजाई हे ॥१४॥
Gur kī ḏāṯ saḏā man anṯar baṇī sabaḏ vajā▫ī he. ||14||
One whose mind is filled with the Guru's gift forever - his inner being resounds with the Shabad, and the Word of the Guru's Bani. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 16
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
सतसंगति महि तिन ही वासा जिन कउ धुरि लिखि पाई हे ॥१५॥
Saṯsangaṯ mėh ṯin hī vāsā jin ka▫o ḏẖur likẖ pā▫ī he. ||15||
They alone dwell in the Sat Sangat, the True Congregation, who have such pre-ordained destiny. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 5
ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
पुरबि लिखिआ सो मेटणा न जाए ॥
Purab likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.
Whatever is pre-ordained by destiny, cannot be erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 4
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
सबदि मरै सोई जनु पूरा ॥
Sabaḏ marai so▫ī jan pūrā.
That humble being who dies in the Shabad is perfect.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 5
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
काइआ अंदरि अम्रित सरु साचा मनु पीवै भाइ सुभाई हे ॥४॥
Kā▫i▫ā anḏar amriṯ sar sācẖā man pīvai bẖā▫e subẖā▫ī he. ||4||
Deep within the body is the true pool of Ambrosial Nectar; the mind drinks it in with loving devotion. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 8
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
सबदि मुए हरि नामि निवासी ॥
Sabaḏ mu▫e har nām nivāsī.
They die in the Shabad, and dwell in the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 14
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
साचै सबदि रते इक रंगी साचै सबदि मिलाई हे ॥११॥
Sācẖai sabaḏ raṯe ik rangī sācẖai sabaḏ milā▫ī he. ||11||
Some are imbued with love for the True Word of the Shabad; they merge with the True Shabad. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 18
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
सबदि मिले से विछुड़े नाही नदरी सहजि मिलाई हे ॥१४॥
Sabaḏ mile se vicẖẖuṛe nāhī naḏrī sahj milā▫ī he. ||14||
Those who are immersed in the Shabad are not separated again. By His Grace, they are intuitively immersed in the Lord. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई मनि देखहु लिव लाई हे ॥१५॥
Bin saṯgur seve mukaṯ na ho▫ī man ḏekẖhu liv lā▫ī he. ||15||
Without serving the True Guru, no one finds liberation. O mind, tune into this, and see. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
आपे बखसि लए सुखु पाए पूरै सबदि मिलाई हे ॥४॥
Āpe bakẖas la▫e sukẖ pā▫e pūrai sabaḏ milā▫ī he. ||4||
When the Lord Himself grants forgiveness, then peace is obtained; through the Perfect Word of the Shabad, one is united with Him. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 10
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
गुणवंती सदा पिरु रावै सतिगुरि मेलि मिलाई हे ॥७॥
Guṇvanṯī saḏā pir rāvai saṯgur mel milā▫ī he. ||7||
The virtuous soul-bride enjoys and ravishes her Husband Lord forever; the True Guru unites her in His Union. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 6
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥
सचै सबदि सदा मति ऊतम अंतरि कमलु प्रगासी हे ॥३॥
Sacẖai sabaḏ saḏā maṯ ūṯam anṯar kamal pargāsī he. ||3||
Through the True Shabad, the intellect is exalted and ennobled forever, and the lotus deep within blossoms forth. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥
अंतरि सबदु मसतकि वडभागे ॥
Anṯar sabaḏ masṯak vadbẖāge.
The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 11
ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
सचु मनि वसिआ जा तुधु भाइआ ॥
Sacẖ man vasi▫ā jā ṯuḏẖ bẖā▫i▫ā.
The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
गुर की सेवा मीठी लागी ॥
Gur kī sevā mīṯẖī lāgī.
Service to the Guru seems sweet to them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 4
ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥
अंदरु साचा मनु तनु साचा भगति भरे भंडारी हे ॥१५॥
Anḏar sācẖā man ṯan sācẖā bẖagaṯ bẖare bẖandārī he. ||15||
The True Lord is within me, and my mind and body have become True. I am blessed with the overflowing treasure of devotional worship. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥
सभ महि वरतै एकु परछंना ॥
Sabẖ mėh varṯai ek parcẖẖannā.
The One Lord is pervading in all, remaining hidden.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
जो तुधु भावै सोई करसहि सचे सिउ मनु राता हे ॥२॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so▫ī karsėh sacẖe si▫o man rāṯā he. ||2||
You do whatever You please; my mind is attuned to the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
गुर कै सबदे मोख दुआरा ॥
Gur kai sabḏe mokẖ ḏu▫ārā.
Through the Word of the Guru's Shabad, one finds the door of salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
हरि निरमलु निरमल है बाणी हरि सेती मनु राता हे ॥९॥
Har nirmal nirmal hai baṇī har seṯī man rāṯā he. ||9||
The Lord is immaculate, and immaculate is the Word of His Bani. My mind is imbued with the Lord. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 2
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
हउमै मारि सदा मनु निरमलु रसना सेवि सुखदाता हे ॥१२॥
Ha▫umai mār saḏā man nirmal rasnā sev sukẖ▫ḏāṯa he. ||12||
Conquering egotism, the mind becomes immaculate forever; with his tongue, he serves the Lord, the Giver of peace. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 2
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
सेवक सेवहि मंनि हुकमु अपारा ॥
Sevak sevėh man hukam apārā.
The servant serves, and obeys the Command of the Infinite Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
हरि मनि वसिआ सदा सुखदाता सबदे मनि ओमाहा हे ॥२॥
Har man vasi▫ā saḏā sukẖ▫ḏāṯa sabḏe man omāhā he. ||2||
The Lord, the Giver of peace, abides forever within the mind; the mind is delighted with the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 11
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
सदा मुकतु रहै इक रंगी नाही किसै नालि काहा हे ॥३॥
Saḏā mukaṯ rahai ik rangī nāhī kisai nāl kāhā he. ||3||
In the Love of the One Lord, one remains liberated forever; he is not in conflict with anyone. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 14
ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਜੋ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
से मनमुख जो सबदु न पछाणहि ॥
Se manmukẖ jo sabaḏ na pacẖẖāṇėh.
Those who do not recognize the Shabad are manmukhs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 11
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
सभ महि वरतै एको सोई ॥
Sabẖ mėh varṯai eko so▫ī.
The One Lord is pervading and permeating amidst all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਪਰਮਲ ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
आपे बखसे सबदि मिलाए परमल वासु मनि ताहा हे ॥११॥
Āpe bakẖse sabaḏ milā▫e parmal vās man ṯāhā he. ||11||
He Himself forgives, and unites them with the Shabad; the fragrance of sandalwood permeates their minds. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਸਬਦੈ ਕਾ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
आपे गुणदाता सबदि मिलाए सबदै का रसु ताहा हे ॥१२॥
Āpe guṇḏāṯā sabaḏ milā▫e sabḏai kā ras ṯāhā he. ||12||
The Giver of virtue Himself unites them with the Shabad; they enjoy the sublime essence of the Shabad. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 19
ਪੰਚ ਸਬਦ ਮਿਲਿ ਵਾਜਾ ਵਾਇਆ ॥
पंच सबद मिलि वाजा वाइआ ॥
Pancẖ sabaḏ mil vājā vā▫i▫ā.
The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate and resonate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
आपे बखसे सबदि मिलाए तिस दा सबदु अथाहा हे ॥१५॥
Āpe bakẖse sabaḏ milā▫e ṯis ḏā sabaḏ athāhā he. ||15||
He Himself forgives, and unites us with the Shabad; The Word of His Shabad is unfathomable. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥
जो तिसु भावै सोई करसी जो सचे मनि भाइदा ॥९॥
Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī jo sacẖe man bẖā▫iḏā. ||9||
They act in harmony with the Mind of the True Lord. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
जा तिसु भावै सतिगुरू मिलाए ॥
Jā ṯis bẖāvai saṯgurū milā▫e.
As it pleases His Will, He unites us with the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 7
ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
मरणु जीवणु जो सम करि जाणै सो मेरे प्रभ भाइदा ॥१२॥
Maraṇ jīvaṇ jo sam kar jāṇai so mere parabẖ bẖā▫iḏā. ||12||
One who looks alike upon death and birth, is pleasing to my God. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
गुरमुखि सेवा मेरे प्रभ भावै सचु सुणि लेखै पाइदा ॥१५॥
Gurmukẖ sevā mere parabẖ bẖāvai sacẖ suṇ lekẖai pā▫iḏā. ||15||
The service of the Gurmukh is pleasing to my God; one who listens to the Truth is approved. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
आपे निआउ करे सभु साचा साचे साचि मिलाइदा ॥१॥
Āpe ni▫ā▫o kare sabẖ sācẖā sācẖe sācẖ milā▫iḏā. ||1||
The True Lord Himself administers all justice; through Truth, we merge in the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
गुरमुखि गावै सदा गुण साचे मिलि प्रीतम सुखु पाइदा ॥३॥
Gurmukẖ gāvai saḏā guṇ sācẖe mil parīṯam sukẖ pā▫iḏā. ||3||
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord forever; meeting his Beloved, he finds peace. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥
आपे सतिगुरु मेले पूरा ॥
Āpe saṯgur mele pūrā.
The Perfect Lord Himself unites them with the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 4
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥
सचै सबदि महाबल सूरा ॥
Sacẖai sabaḏ mahābal sūrā.
Through the True Word of the Shabad, he makes them brave spiritual heroes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥
गुर कै सबदि मिलिआ सचु पाइआ सचे सचि समाइदा ॥१२॥
Gur kai sabaḏ mili▫ā sacẖ pā▫i▫ā sacẖe sacẖ samā▫iḏā. ||12||
Accepting the Word of the Guru's Shabad, one obtains Truth; through Truth, one merges in the True Lord. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
सतिगुर सेवहि से सुखु पावहि सचै सबदि मिलाइदा ॥१३॥
Saṯgur sevėh se sukẖ pāvahi sacẖai sabaḏ milā▫iḏā. ||13||
Those who serve the True Guru find peace; they are united with the True Shabad. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 6
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥
सहसा मूलि न चुकै विकारा ॥
Sahsā mūl na cẖukai vikārā.
His skepticism and corruption are never dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
गुरमुखि होवै सु सदा सलाहे मिलि साचे सुखु पाइदा ॥१४॥
Gurmukẖ hovai so saḏā salāhe mil sācẖe sukẖ pā▫iḏā. ||14||
One who becomes Gurmukh, praises the Lord forever. Meeting the True Lord, he finds peace. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
सतिगुर सेवे मनु वसि आवै मन मारे मनहि समाइदा ॥१५॥
Saṯgur seve man vas āvai man māre manėh samā▫iḏā. ||15||
Serving the True Guru, one brings his mind under control; conquering his mind, he merges in the Mind of God. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥
जिस नो नाम दानु करे सो पाए गुर सबदी मेलाइदा ॥२॥
Jis no nām ḏān kare so pā▫e gur sabḏī melā▫iḏā. ||2||
Whoever the Lord blesses with His gift, obtains it. Through the Word of the Guru's Shabad, He unites him with Himself. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 4
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
सचो सचु कमावहि सद ही सचै मेलि मिलाइदा ॥६॥
Sacẖo sacẖ kamāvėh saḏ hī sacẖai mel milā▫iḏā. ||6||
They practice Truth, forever Truth; they are united in Union with the True Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥
Bin saṯgur seve mukaṯ na ho▫ī.
Without serving the True Guru, no one finds liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 16
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥
सबदि मरै सोई जनु मुकता ॥
Sabaḏ marai so▫ī jan mukṯā.
He alone is liberated, who dies in the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 19
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥
तेरा भाणा मंने सु मिलै तुधु आए ॥
Ŧerā bẖāṇā manne so milai ṯuḏẖ ā▫e.
One who surrenders to Your Will, meets with You, Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुरु मेले दे वडिआई ॥
Saṯgur mele ḏe vadi▫ā▫ī.
The True Guru brings Union, and grants glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
जिस नो सचु देइ सोई सचु पाए सचे सचि मिलाइदा ॥८॥
Jis no sacẖ ḏe▫e so▫ī sacẖ pā▫e sacẖe sacẖ milā▫iḏā. ||8||
Whoever the Lord blesses with Truth obtains Truth; he merges in Truth, and only Truth. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 13
ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जिनी नाउ पाइआ से वडभागी गुर कै सबदि मिलाइदा ॥१३॥
Jinī nā▫o pā▫i▫ā se vadbẖāgī gur kai sabaḏ milā▫iḏā. ||13||
Those who obtain the Name are very fortunate. Through the Word of the Guru's Shabad, they are united with God. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 16
ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
इतु साथि निबहै सालाहे सचे हरि सचा मंनि वसाइदा ॥१५॥
Iṯ sāth nibhai sālāhe sacẖe har sacẖā man vasā▫iḏā. ||15||
If one stays in these places, and praises the True Lord, the True Lord comes to dwell in the mind. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 19
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
अनदिनु हरि सेविहु सची बाणी हरि जीउ सबदि मिलाइदा ॥१॥
An▫ḏin har sevihu sacẖī baṇī har jī▫o sabaḏ milā▫iḏā. ||1||
Night and day, serve the Lord, and chant the True Word of the Guru's Bani. Through the Shabad, meet the Dear Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 8
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥
सचो सचु वेखै सभ थाई सचु सुणि मंनि वसाइदा ॥७॥
Sacẖo sacẖ vekẖai sabẖ thā▫ī sacẖ suṇ man vasā▫iḏā. ||7||
One who sees the Truest of the True everywhere, hears the Truth, and enshrines it within his mind. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
गुर कै सबदि सदा सालाहे मिलि साचे सुखु पाइदा ॥८॥
Gur kai sabaḏ saḏā sālāhe mil sācẖe sukẖ pā▫iḏā. ||8||
One who praises the Lord forever, through the Guru's Shabad, meets with the True Lord, and finds peace. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 13
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
एहु सरीरु सभ मूलु है माइआ ॥
Ėhu sarīr sabẖ mūl hai mā▫i▫ā.
This body is the source of all Maya;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਸੁਣਿ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧॥
आपे खेल करे सभि करता सुणि साचा मंनि वसाइदा ॥१॥
Āpe kẖel kare sabẖ karṯā suṇ sācẖā man vasā▫iḏā. ||1||
The Creator Himself stages all the plays; hearing of the True Lord, enshrine Him in your mind. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ॥
गुर परसादी सहजे माते ॥
Gur parsādī sėhje māṯe.
By Guru's Grace, they are intuitively intoxicated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 10
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
इतु रंगि साचे माहि समाए ॥
Iṯ rang sācẖe māhi samā▫e.
Dyed in this color, one merges in the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
गुरमुखि वणजि सदा सुखु पाए सहजे सहजि मिलाइदा ॥१२॥
Gurmukẖ vaṇaj saḏā sukẖ pā▫e sėhje sahj milā▫iḏā. ||12||
The Gurmukh trades, and finds peace forever; he intuitively merges in the Celestial Lord. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 16
ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सचा महलु सचे भंडारा ॥
Sacẖā mahal sacẖe bẖandārā.
True is the Lord's Mansion, and True is His treasure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮਨਿ ਮੇਲੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
गुरमुखि सालाहे सुखदाते मनि मेले कीमति पाइदा ॥१३॥
Gurmukẖ sālāhe sukẖ▫ḏāṯe man mele kīmaṯ pā▫iḏā. ||13||
The Gurmukh praises the Giver of peace; his mind is united with the Lord, and he comes to know His worth. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
हरि जीउ सभ महि रहिआ समाई ॥
Har jī▫o sabẖ mėh rahi▫ā samā▫ī.
The Dear Lord is pervading and permeating all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1067, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे सचा सबदि मिलाए ॥
Āpe sacẖā sabaḏ milā▫e.
The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1067, ਸਤਰ 3
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
अपड़ि कोइ न सकै तिस नो गुर सबदी मेलाइआ ॥१॥
Apaṛ ko▫e na sakai ṯis no gur sabḏī melā▫i▫ā. ||1||
No one can reach up to Him; through the Word of the Guru's Shabad, He is met. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1067, ਸਤਰ 4
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
सबदि मरहि से मरणु सवारहि ॥
Sabaḏ marėh se maraṇ savārėh.
Those who die in the Shabad - their death is exalted and glorified.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1067, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
आपे तोले तोलि तोलाए गुर सबदी मेलि तोलाइआ ॥९॥
Āpe ṯole ṯol ṯolā▫e gur sabḏī mel ṯolā▫i▫ā. ||9||
You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru's Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
गुर कै सबदि मरै मनु मारे हउमै जाइ समाइआ ॥५॥
Gur kai sabaḏ marai man māre ha▫umai jā▫e samā▫i▫ā. ||5||
He dies in the Word of the Guru's Shabad, and conquers his mind; stilling his egotism, he merges in the Lord. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 13
ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
सची धुनि सचे गुण गावा सचे माहि समाइआ ॥९॥
Sacẖī ḏẖun sacẖe guṇ gāvā sacẖe māhi samā▫i▫ā. ||9||
Singing the Glorious Praises of the True Lord, in the true melody, I am immersed and absorbed in Truth. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1069, ਸਤਰ 4
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪
मारू सोलहे महला ४
Mārū solhe mėhlā 4
Maaroo, Solahas, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
हरि हरि करत सदा मनु बिगसै हरि चरणी मनु लाई हे ॥१३॥
Har har karaṯ saḏā man bigsai har cẖarṇī man lā▫ī he. ||13||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds forever blossom forth; they focus their minds on the Lord's Feet. ||13||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
सतिगुरु मनि वसिआ लिव लाई ॥
Saṯgur man vasi▫ā liv lā▫ī.
are lovingly focused on the True Guru, who dwells within their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 8
ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
ता कउ कोइ न साकसि मारा ॥
Ŧā ka▫o ko▫e na sākas mārā.
to him no one can kill.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 8
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥
तू सभ महि वरतहि हरि जगंनाथु ॥
Ŧū sabẖ mėh varṯėh har jagannāth.
You are pervading all, O Lord of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 10
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1072, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
गुर परसादि सदा मनु राता ॥
Gur parsāḏ saḏā man rāṯā.
By Guru's Grace, my mind is attuned to Him forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1072, ਸਤਰ 12
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 5
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
बहुरि बहुरि पिर ही संगु मागै ओहु बात जानै करि हासा हे ॥९॥
Bahur bahur pir hī sang māgai oh bāṯ jānai kar hāsā he. ||9||
Again and again, she begs her husband to stay; she thinks that he is just joking when he answers her. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 7
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
रे मन लोभी सुणि मन मेरे ॥
Re man lobẖī suṇ man mere.
O greedy mind - listen, O my mind!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 9
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
जितने नरक से मनमुखि भोगै गुरमुखि लेपु न मासा हे ॥१२॥
Jiṯne narak se manmukẖ bẖogai gurmukẖ lep na māsā he. ||12||
The manmukh endures as many hells as there are; the Gurmukh is not even touched by them. ||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 15
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1074, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥
संतसंगि महा सुखु पाइआ देखि दरसनु इहु मनु भीजा हे ॥१७॥१॥३॥
Saṯsang mahā sukẖ pā▫i▫ā ḏekẖ ḏarsan ih man bẖījā he. ||17||1||3||
In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਾਟੇ ਅਪਮਾਨਾ ਹੇ ॥੨॥
गुरु सिमरत मनु निरमलु होवै गुरु काटे अपमाना हे ॥२॥
Gur simraṯ man nirmal hovai gur kāte apmānā he. ||2||
Meditating in remembrance on the Guru, the mind becomes immaculate; the Guru eliminates egotistical pride. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 7
ਊਚ ਊਨ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨਾਂ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ਹੇ ॥੬॥
ऊच ऊन सभ एक समानां मनि लागा सहजि धिआना हे ॥६॥
Ūcẖ ūn sabẖ ek samānāʼn man lāgā sahj ḏẖi▫ānā he. ||6||
The high and the low are all the same to Him. Focus your mind's meditation intuitively on Him. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
गुर की बाणी सभ माहि समाणी ॥
Gur kī baṇī sabẖ māhi samāṇī.
The Word of the Guru's Bani is contained in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 12
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 13
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
सभ महि वरतै आपि निरारा ॥
Sabẖ mėh varṯai āp nirārā.
The Detached Lord is Himself prevailing in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1076, ਸਤਰ 16
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 4
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਸਗਲ ਉਧਾਰਣਾ ॥੬॥
करनी सुणि सुणि मनु तनु हरिआ मेरे साहिब सगल उधारणा ॥६॥
Karnī suṇ suṇ man ṯan hari▫ā mere sāhib sagal uḏẖāraṇā. ||6||
Listening, listening with my ears, my mind and body are rejuvenated; my Lord and Master saves all. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ॥
गुर कै सबदि मरहि पंच धातू ॥
Gur kai sabaḏ marėh pancẖ ḏẖāṯū.
Through the Word of the Guru's Shabad, the five thieves of desire are conquered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 10
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸਤਿਗੁਰ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਣਾ ॥੧੦॥
पारब्रहम अपर्मपर सतिगुर जिसु सिमरत मनु सीतलाइणा ॥१०॥
Pārbarahm aprampar saṯgur jis simraṯ man sīṯlā▫iṇā. ||10||
The True Guru is the Supreme Lord God, the Incomparable One; meditating in remembrance on Him, the mind is cooled and soothed. ||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ॥
जा की सोइ सुणी मनु जीवै ॥
Jā kī so▫e suṇī man jīvai.
Hearing of Him, the mind comes to life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 18
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1079, ਸਤਰ 4
ਲਤਾ ਬਲੀ ਸਾਖ ਸਭ ਸਿਮਰਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਮਨਾ ॥੪॥
लता बली साख सभ सिमरहि रवि रहिआ सुआमी सभ मना ॥४॥
Laṯā balī sākẖ sabẖ simrahi rav rahi▫ā su▫āmī sabẖ manā. ||4||
All the vines and branches meditate in remembrance; O my Lord and Master, You are permeating and pervading all minds. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1079, ਸਤਰ 18
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜੋ ਸ੍ਰਵਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧੫॥
सगल मनोरथ ता के पूरन जो स्रवणी प्रभ का जसु सुना ॥१५॥
Sagal manorath ṯā ke pūran jo sarvaṇī parabẖ kā jas sunā. ||15||
All desires are fulfilled, for one who listens with his ears to the Praises of God. ||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 6
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥
सिमरि सिमरि सुआमी मनु जीवै पंच दूत तजि तंगना ॥४॥
Simar simar su▫āmī man jīvai pancẖ ḏūṯ ṯaj ṯangnā. ||4||
Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, my mind lives; I am rid of the five oppressive demons. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
संतसंगि मिलि सागरु तरीऐ ॥
Saṯsang mil sāgar ṯarī▫ai.
Joining the Society of the Saints, I cross over the world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 13
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥
छाती सीतल मनु तनु ठंढा ॥
Cẖẖāṯī sīṯal man ṯan ṯẖandẖā.
My heart is cooled, and my mind and body are calmed and soothed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 4
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solhas, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 11
ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥
कवन सु मुकती कवन सु नरका ॥
Kavan so mukṯī kavan so narkā.
Who is liberated, and who will land in hell?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 16
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥
सावल सुंदर रूप बणावहि बेणु सुनत सभ मोहैगा ॥९॥
Sāval sunḏar rūp baṇāvėh beṇ sunaṯ sabẖ mohaigā. ||9||
He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
सो मिलै जिसु आपि मिलाए आपहु कोइ न पावैगा ॥१४॥
So milai jis āp milā▫e āphu ko▫e na pāvaigā. ||14||
He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 8
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
द्रिसटिमान है सगल मिथेना ॥
Ḏaristimān hai sagal mithenā.
All that is seen is an illusion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 10
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
सगल नाम निधानु तिन पाइआ अनहद सबद मनि वाजंगा ॥१९॥
Sagal nām niḏẖān ṯin pā▫i▫ā anhaḏ sabaḏ man vājangā. ||19||
They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥
So mulā mala▫ūn nivārai so ḏarves jis sifaṯ ḏẖarā. ||6||
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥
सोई मरदु मरदु मरदाना ॥
So▫ī maraḏ maraḏ marḏānā.
is the manliest man among men.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
सोई सेखु मसाइकु हाजी सो बंदा जिसु नजरि नरा ॥१४॥
So▫ī sekẖ masā▫ik hājī so banḏā jis najar narā. ||14||
He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 12
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥
सिफति मुहबति अथाह रहीमा ॥
Sifaṯ muhabaṯ athāh rahīmā.
The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 11
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ਸੋਈ ॥
साजनु मीतु पिआरा सोई ॥
Sājan mīṯ pi▫ārā so▫ī.
He alone is my beloved friend and companion,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 8
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ॥
धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे ॥
Ḏẖār anūgrahu su▫āmī mere.
Please shower me with Your Merciful Grace, O my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 18
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 1
ਗੁਣ ਤੇ ਗੁਣ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
गुण ते गुण मिलि पाईऐ जे सतिगुर माहि समाइ ॥
Guṇ ṯe guṇ mil pā▫ī▫ai je saṯgur māhi samā▫e.
Meeting with a virtuous person, virtue is obtained, and one is immersed in the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਲੈ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਰੀਤਿ ॥੨॥
नानक सचा मंनि लै सचु करणी सचु रीति ॥२॥
Nānak sacẖā man lai sacẖ karṇī sacẖ rīṯ. ||2||
O Nanak, believe in the True Lord, and practice Truth, through the lifestyle of Truth. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 5
ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮਾ ਹਰਿ ਲਗਾ ਪਿਆਰਾ ॥
सच संजमि मति ऊतमा हरि लगा पिआरा ॥
Sacẖ sanjam maṯ ūṯmā har lagā pi▫ārā.
Through Truth, self-discipline and sublime understanding, the Lord has become very dear to me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 6
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 7
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮਿਲਦੋ ਰਹੈ ਸਚੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
सतसंगति सिउ मिलदो रहै सचे धरे पिआरु ॥
Saṯsangaṯ si▫o milḏo rahai sacẖe ḏẖare pi▫ār.
and if one remains in the Society of the Saints, and enshrines love for the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 12
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਨਿਆਉ ਕਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
सचै तखति बैठा निआउ करि सतसंगति मेलि मिलाई ॥
Sacẖai ṯakẖaṯ baiṯẖā ni▫ā▫o kar saṯsangaṯ mel milā▫ī.
Sitting upon the throne of Truth, the Lord administers justice; He unites us in Union with the Society of the Saints.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 13
ਐਥੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
ऐथै सुखदाता मनि वसै अंति होइ सखाई ॥
Aithai sukẖ▫ḏāṯa man vasai anṯ ho▫e sakẖā▫ī.
If the Lord, the Giver of peace, abides in the mind, in this world, then in the end, He becomes our help and support.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 14
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਜਨੁ ਉਤ ਹੀ ਠਾਇ ॥
सतिगुरु साचा मनि वसै साजनु उत ही ठाइ ॥
Saṯgur sācẖā man vasai sājan uṯ hī ṯẖā▫e.
If the True Guru abides within my mind, then I see the Lord, my best friend, there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 1
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 7
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 10
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
किरपा करि कै आपणी गुर सबदि मिलाइआ ॥
Kirpā kar kai āpṇī gur sabaḏ milā▫i▫ā.
Granting His Mercy, the Guru merges him in the Word of His Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 12
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 17
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
नानक से सोहागणी जि सतिगुर माहि समाहि ॥१॥
Nānak se sohāgaṇī jė saṯgur māhi samāhi. ||1||
O Nanak, they are the pure soul-brides, who merge in the True Guru. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 3
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥
हरि सेती सदा मिलि रहे जिनी आपु पछाना ॥
Har seṯī saḏā mil rahe jinī āp pacẖẖānā.
Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 7
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 8
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
भिखिआ नामु संतोखु मड़ी सदा सचु है नालि ॥
Bẖikẖi▫ā nām sanṯokẖ maṛī saḏā sacẖ hai nāl.
The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 13
ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
सचे माहि समावसी जिस नो नदरि करेइ ॥२॥
Sacẖe māhi samāvasī jis no naḏar kare▫i. ||2||
He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 16
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8     

Results 2501 - 3000 of 3936

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits