Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕ | Results 4501 - 5000 of 25863. Search took 0.56 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥ जा कउ द्रिसटि पूरन भगवानै ॥ Jā ka▫o ḏarisat pūran bẖagvānai. upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 8 ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ ढाहन लागे धरम राइ किनहि न घालिओ बंध ॥ Dẖāhan lāge ḏẖaram rā▫e kinėh na gẖāli▫o banḏẖ. When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 9 ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि ॥ Dẖadẖā dẖūdẖaṯ kah firahu dẖūdẖan i▫ā man māhi. DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 9 ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥ Sang ṯuhārai parabẖ basai ban ban kahā firāhi. God is with you, so why do you wander around from forest to forest? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 12 ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥ Ḏukẖ ke fāhe kāti▫ā Nānak lī▫e samā▫e. ||30|| God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 13 ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥ जह साधू गोबिद भजनु कीरतनु नानक नीत ॥ Jah sāḏẖū gobiḏ bẖajan kīrṯan Nānak nīṯ. Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 14 ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥ णाणा रण ते सीझीऐ आतम जीतै कोइ ॥ Ņāṇā raṇ ṯe sījẖī▫ai āṯam jīṯai ko▫e. NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 16 ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥ णा को जाणै आपणो एकहि टेक अधार ॥ Ņā ko jāṇai āpṇo ekėh tek aḏẖār. He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 16 ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ रेण सगल इआ मनु करै एऊ करम कमाइ ॥ Reṇ sagal i▫ā man karai e▫ū karam kamā▫e. He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥ Nānak bẖaram bẖa▫o kātī▫ai cẖūkai jam kī joh. ||1|| O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 19 ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥ तता ता सिउ प्रीति करि गुण निधि गोबिद राइ ॥ Ŧaṯā ṯā si▫o parīṯ kar guṇ niḏẖ gobiḏ rā▫e. TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 1 ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ त्रास मिटै जम पंथ की जासु बसै मनि नाउ ॥ Ŧarās mitai jam panth kī jās basai man nā▫o. One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 2 ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज ॥ Saṯsang simraṯ rahhu ihai ṯuhārai kāj. In the Society of the Saints, meditate in remembrance on the Lord. This alone shall be of use to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 3 ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥ ताता कछू न होई है जउ ताप निवारै आप ॥ Ŧāṯā kacẖẖū na ho▫ī hai ja▫o ṯāp nivārai āp. There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 5 ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव ॥ Thathā thir ko▫ū nahī kā▫e pasārahu pāv. T'HAT'HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 5 ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥ अनिक बंच बल छल करहु माइआ एक उपाव ॥ Anik bancẖ bal cẖẖal karahu mā▫i▫ā ek upāv. You commit so many fraudulent and deceitful actions as you chase after Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 6 ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार ॥ Thailī sancẖahu saram karahu thāk parahu gāvār. You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 6 ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥ मन कै कामि न आवई अंते अउसर बार ॥ Man kai kām na āvī anṯe a▫osar bār. But this shall be of no use to you at all at that very last instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 7 ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु ॥ Thiṯ pāvhu gobiḏ bẖajahu sanṯėh kī sikẖ leho. You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥ प्रीति करहु सद एक सिउ इआ साचा असनेहु ॥ Parīṯ karahu saḏ ek si▫o i▫ā sācẖā asnehu. Embrace love for the One Lord forever - this is true love! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 8 ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥ कारन करन करावनो सभ बिधि एकै हाथ ॥ Kāran karan karāvano sabẖ biḏẖ ekai hāth. He is the Doer, the Cause of causes. All ways and means are in His Hands alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 9 ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ दासह एकु निहारिआ सभु कछु देवनहार ॥ Ḏāsah ek nihāri▫ā sabẖ kacẖẖ ḏevanhār. His slaves have gazed upon the One Lord, the Giver of everything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 10 ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ ददा दाता एकु है सभ कउ देवनहार ॥ Ḏaḏā ḏāṯā ek hai sabẖ ka▫o ḏevanhār. DADDA: The One Lord is the Great Giver; He is the Giver to all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 11 ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥ मन मूरख किउ ताहि बिसारा ॥ Man mūrakẖ ki▫o ṯāhi bisārā. O foolish mind, why have you forgotten Him? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 11 ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥ दोसु नही काहू कउ मीता ॥ Ḏos nahī kāhū ka▫o mīṯā. No one is at fault, my friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 12 ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ माइआ मोह बंधु प्रभि कीता ॥ Mā▫i▫ā moh banḏẖ parabẖ kīṯā. God created the bondage of emotional attachment to Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 12 ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥ दरद निवारहि जा के आपे ॥ Ḏaraḏ nivārėh jā ke āpe. He Himself removes the pains of the Gurmukh; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ नानक नामु धिआईऐ कारजु आवै रासि ॥१॥ Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai kāraj āvai rās. ||1|| O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, your affairs shall be resolved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 14 ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ धुर ते किरपा करहु आपि तउ होइ मनहि परगासु ॥ Ḏẖur ṯe kirpā karahu āp ṯa▫o ho▫e manėh pargās. If the Lord is Merciful from the very beginning, then one's mind is enlightened. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥ जा कै मनि तनि नामु बसाही ॥ Jā kai man ṯan nām basāhī. whose minds and bodies are filled with the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 19 ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ नंनाकारु न होता ता कहु ॥ Nannākār na hoṯā ṯā kaho. Those shall not be turned away, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 19 ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ नामु मंत्रु गुरि दीनो जा कहु ॥ Nām manṯar gur ḏīno jā kaho. who have been given the Mantra of the Naam by the Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 3 ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥ होत पुनीत कोट अपराधू ॥ Hoṯ punīṯ kot aprāḏẖū. He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 4 ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥ Jā ka▫o rākẖo āp gusā▫ī. by those who are protected by the Lord of the World. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥ नानक दूसर अवरु न कोऊ ॥३७॥ Nānak ḏūsar avar na ko▫ū. ||37|| O Nanak, there is no other at all. ||37|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 5 ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥ फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥ Fāhe kāte mite gavan faṯih bẖa▫ī man jīṯ. The noose of Death is cut, and one's wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 6 ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ ॥ Ḏarulabẖ ḏeh kalijug mėh pā▫i▫ā. in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 7 ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥ नामु जपहु तउ कटीअहि फासा ॥ Nām japahu ṯa▫o katī▫ah fāsā. So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 8 ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥ करहु क्रिपा प्रभ करनैहारे ॥ Karahu kirpā parabẖ karnaihāre. Shower Your Mercy, O God, Creator Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 11 ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥ दोसु देत आगह कउ अंधा ॥ Ḏos ḏeṯ āgah ka▫o anḏẖā. The spiritually blind place the blame on others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ मन मूरख कह करहि पुकार ॥ Man mūrakẖ kah karahi pukār. O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ जा ते कुसल न काहू थीआ ॥ Jā ṯe kusal na kāhū thī▫ā. no one has obtained happiness from these. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 2 ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥ दुख सुख उआ कै समत बीचारा ॥ Ḏukẖ sukẖ u▫ā kai samaṯ bīcẖārā. They look upon pleasure and pain as the same. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ नानक तिह बंधन कटे गुर की चरनी पाहि ॥१॥ Nānak ṯih banḏẖan kate gur kī cẖarnī pāhi. ||1|| O Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 6 ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥ यया जतन करत बहु बिधीआ ॥ Ya▫yā jaṯan karaṯ baho biḏẖī▫ā. YAYYA: People try all sorts of things, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 6 ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥ एक नाम बिनु कह लउ सिधीआ ॥ Ėk nām bin kah la▫o siḏẖī▫ā. but without the One Name, how far can they succeed? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 6 ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ याहू जतन करि होत छुटारा ॥ Yāhū jaṯan kar hoṯ cẖẖutārā. Those efforts, by which emancipation may be attained - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 7 ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥ या उबरन धारै सभु कोऊ ॥ Yā ubran ḏẖārai sabẖ ko▫ū. Everyone has this idea of salvation, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥ मन बच क्रम जिह आपि जनाई ॥ Man bacẖ karam jih āp janā▫ī. Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 9 ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ रोसु न काहू संग करहु आपन आपु बीचारि ॥ Ros na kāhū sang karahu āpan āp bīcẖār. Do not be angry with anyone else; look within your own self instead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 10 ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ रारा रेन होत सभ जा की ॥ Rārā ren hoṯ sabẖ jā kī. RARRA: Be the dust under the feet of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ गुर पूरे कै सबदि अपारा ॥ Gur pūre kai sabaḏ apārā. by the Shabad, the Incomparable Word of the Perfect Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥ नानक हरि गुर कीनी दाते ॥४४॥ Nānak har gur kīnī ḏāṯe. ||44|| O Nanak, the Lord, the Guru, has given this gift. ||44|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 16 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥ गुरि पूरै संजमु करि दीआ ॥ Gur pūrai sanjam kar ḏī▫ā. When the Perfect Guru gives the instructions to prepare it, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 16 ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥ वासुदेव सरबत्र मै ऊन न कतहू ठाइ ॥ vāsuḏev sarbaṯar mai ūn na kaṯhū ṯẖā▫e. The All-pervading Lord is in all places. There is no place where He does not exist. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥ अंतरि बाहरि संगि है नानक काइ दुराइ ॥१॥ Anṯar bāhar sang hai Nānak kā▫e ḏurā▫e. ||1|| Inside and outside, He is with you. O Nanak, what can be hidden from Him? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 17 ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥ ववा वैरु न करीऐ काहू ॥ vavā vair na karī▫ai kāhū. WAWWA: Do not harbor hatred against anyone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥ हरि कीरतनु गुरमुखि जो सुनते ॥ Har kīrṯan gurmukẖ jo sunṯe. who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord's Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥ नानक हरि हरि गुरमुखि जो कहता ॥४६॥ Nānak har har gurmukẖ jo kahṯā. ||46|| O Nanak, one who becomes Gurmukh and chants the Name of the Lord, Har, Har. ||46|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥ हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान ॥ Ha▫o ha▫o karaṯ bihānī▫ā sākaṯ mugaḏẖ ajān. Acting in egotism, selfishness and conceit, the foolish, ignorant, faithless cynic wastes his life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 2 ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥ ड़ड़कि मुए जिउ त्रिखावंत नानक किरति कमान ॥१॥ ṛaṛak mu▫e ji▫o ṯarikẖāvaʼnṯ Nānak kiraṯ kamān. ||1|| He dies in agony, like one dying of thirst; O Nanak, this is because of the deeds he has done. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 3 ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥ करम धरम ततु नाम अराधू ॥ Karam ḏẖaram ṯaṯ nām arāḏẖū. meditate in adoration on the Naam, the Name of the Lord, the essence of karma and Dharma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 3 ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥ उआ की ड़ाड़ि मिटत बिनसाही ॥ U▫ā kī ṛāṛ mitaṯ binsāhī. conflict is erased and ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 4 ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥ ड़ाड़ि करत साकत गावारा ॥ ṛāṛ karaṯ sākaṯ gāvārā. The foolish, faithless cynic picks arguments - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 5 ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥ साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥ Sāḏẖū kī man ot gahu ukaṯ si▫ānap ṯi▫āg. O mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 8 ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥ सरनि परे की राखु दइआला ॥ Saran pare kī rākẖ ḏa▫i▫ālā. I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥ नानक द्रिसटी आइआ उसतति करनै जोगु ॥१॥ Nānak ḏaristī ā▫i▫ā usṯaṯ karnai jog. ||1|| O Nanak, then He comes to be seen - the One who is worthy of praise. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 12 ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ सति कहउ सुनि मन मेरे सरनि परहु हरि राइ ॥ Saṯ kaha▫o sun man mere saran parahu har rā▫e. I speak the Truth - listen, O my mind: take to the Sanctuary of the Sovereign Lord King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 14 ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ सहस भाति करहि चतुराई ॥ Sahas bẖāṯ karahi cẖaṯurā▫ī. You may practice a thousand forms of cleverness, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥ नानक ता कउ दूखु न बिआपै ॥५०॥ Nānak ṯā ka▫o ḏūkẖ na bi▫āpai. ||50|| O Nanak, are not afflicted by suffering. ||50|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 17 ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥ हेरउ घटि घटि सगल कै पूरि रहे भगवान ॥ Hera▫o gẖat gẖat sagal kai pūr rahe bẖagvān. Behold! The Lord God is totally pervading each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 19 ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥ हित करि नाम द्रिड़ै दइआला ॥ Hiṯ kar nām ḏariṛai ḏa▫i▫ālā. Who lovingly enshrine the Name of the Merciful Lord within their hearts, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 19 ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ संतह संगि होत किरपाला ॥ Sanṯėh sang hoṯ kirpālā. in the Society of the Saints; He then becomes kind to those. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 1 ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥ ओरै कछू न किनहू कीआ ॥ Orai kacẖẖū na kinhū kī▫ā. In this world, no one accomplishes anything by himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥ नानक सभु कछु प्रभ ते हूआ ॥५१॥ Nānak sabẖ kacẖẖ parabẖ ṯe hū▫ā. ||51|| O Nanak, everything is done by God. ||51|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 1 ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥ लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥ Lekẖai kaṯėh na cẖẖūtī▫ai kẖin kẖin bẖūlanhār. Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 3 ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥ लाहा माइआ कारने दह दिसि ढूढन जाइ ॥ Lāhā mā▫i▫ā kārne ḏah ḏis dẖūdẖan jā▫e. For the sake of personal profit and Maya, he goes out, searching in the ten directions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 7 ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥ भवजल ते काढहु प्रभू नानक तेरी टेक ॥१॥ Bẖavjal ṯe kādẖahu parabẖū Nānak ṯerī tek. ||1|| Please, God, lift me up and out of the terrifying world-ocean. Nanak seeks Your Support. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 8 ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥ Kẖarī kirpā ṯẖākur bẖa▫ī anaḏ sūkẖ bisrām. When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 10 ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥ आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥ Āpan kī▫ā karahi āp āgai pācẖẖai āp. He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 11 ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥ आए प्रभ सरनागती किरपा निधि दइआल ॥ Ā▫e parabẖ sarnāgaṯī kirpā niḏẖ ḏa▫i▫āl. O God, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Lord, Ocean of compassion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 12 ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ अखर करि करि बेद बीचारे ॥ Akẖar kar kar beḏ bīcẖāre. Created from the Word, the Vedas are contemplated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 13 ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖ੍ਯ੍ਯਾਨਾ ॥ अखर नाद कथन वख्याना ॥ Akẖar nāḏ kathan vakẖ▫yānā. From the Word, came the sound current of the Naad, speeches and explanations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 14 ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ अखर करम किरति सुच धरमा ॥ Akẖar karam kiraṯ sucẖ ḏẖarmā. From the Word, come religious rituals, karma, sacredness and Dharma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 15 ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥ हथि कलम अगम मसतकि लिखावती ॥ Hath kalamm agamm masṯak likẖāvaṯī. With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man's destiny on his forehead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 15 ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥ उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥ Usṯaṯ kahan na jā▫e mukẖahu ṯuhārī▫ā. I cannot describe Your Praises with my mouth, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 18 ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥ हे गोबिद हे गुण निधान जा कै सदा बिबेक ॥ He gobiḏ he guṇ niḏẖān jā kai saḏā bibek. O Lord of the Universe, Treasure of excellence, with clear eternal understanding: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 19 ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥ हे संतह कै सदा संगि निधारा आधार ॥ He sanṯėh kai saḏā sang niḏẖārā āḏẖār. O Constant Companion of the Saints, You are the Support of the unsupported. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 19 ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ हे ठाकुर हउ दासरो मै निरगुन गुनु नही कोइ ॥ He ṯẖākur ha▫o ḏāsro mai nirgun gun nahī ko▫e. O my Lord and Master, I am Your slave. I am worthless, I have no worth at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥ गुरदेव करता सभि पाप हरता गुरदेव पतित पवित करा ॥ Gurḏev karṯā sabẖ pāp harṯā gurḏev paṯiṯ paviṯ karā. The Divine Guru is the Creator, and the Destroyer of all sins; the Divine Guru is the Purifier of sinners. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥ गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥ Gurḏev sangaṯ parabẖ mel kar kirpā ham mūṛ pāpī jiṯ lag ṯarā. O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I will be carried across. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 10 ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਤਨ ਮਾਹਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥ कलि कलेस तन माहि मिटावउ ॥ Kal kales ṯan māhi mitāva▫o. Worry and anguish shall be dispelled from your body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 11 ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖ੍ਯ੍ਯਰ ॥ कीने राम नाम इक आख्यर ॥ Kīne rām nām ik ākẖ▫yar. were created from the One Word of the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 12 ਕਿਨਕਾ ਏਕ ਜਿਸੁ ਜੀਅ ਬਸਾਵੈ ॥ किनका एक जिसु जीअ बसावै ॥ Kinkā ek jis jī▫a basāvai. That one, in whose soul the One Lord dwells - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 12 ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਗਨੀ ਨ ਆਵੈ ॥ ता की महिमा गनी न आवै ॥ Ŧā kī mahimā ganī na āvai. the praises of his glory cannot be recounted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 12 ਕਾਂਖੀ ਏਕੈ ਦਰਸ ਤੁਹਾਰੋ ॥ कांखी एकै दरस तुहारो ॥ Kāʼnkẖī ekai ḏaras ṯuhāro. Those who yearn only for the blessing of Your Darshan - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 13 ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਰਹਾਉ ॥ भगत जना कै मनि बिस्राम ॥ रहाउ ॥ Bẖagaṯ janā kai man bisrām. Rahā▫o. The minds of the devotees abide in a joyful peace. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਬਸੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि गरभि न बसै ॥ Parabẖ kai simran garabẖ na basai. Remembering God, one does not have to enter into the womb again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੂਖੁ ਜਮੁ ਨਸੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि दूखु जमु नसै ॥ Parabẖ kai simran ḏūkẖ jam nasai. Remembering God, the pain of death is dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि कालु परहरै ॥ Parabẖ kai simran kāl parharai. Remembering God, death is eliminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਸਮਨੁ ਟਰੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि दुसमनु टरै ॥ Parabẖ kai simran ḏusman tarai. Remembering God, one's enemies are repelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ प्रभ सिमरत कछु बिघनु न लागै ॥ Parabẖ simraṯ kacẖẖ bigẖan na lāgai. Remembering God, no obstacles are met. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि अनदिनु जागै ॥ Parabẖ kai simran an▫ḏin jāgai. Remembering God, one remains awake and aware, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि भउ न बिआपै ॥ Parabẖ kai simran bẖa▫o na bi▫āpai. Remembering God, one is not touched by fear. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 16 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि दुखु न संतापै ॥ Parabẖ kai simran ḏukẖ na sanṯāpai. Remembering God, one does not suffer sorrow. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 16 ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ प्रभ का सिमरनु साध कै संगि ॥ Parabẖ kā simran sāḏẖ kai sang. The meditative remembrance of God is in the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 17 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥ प्रभ कै सिमरनि रिधि सिधि नउ निधि ॥ Parabẖ kai simran riḏẖ siḏẖ na▫o niḏẖ. In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 17 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੁਧਿ ॥ प्रभ कै सिमरनि गिआनु धिआनु ततु बुधि ॥ Parabẖ kai simran gi▫ān ḏẖi▫ān ṯaṯ buḏẖ. In the remembrance of God are knowledge, meditation and the essence of wisdom. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਜਪ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि जप तप पूजा ॥ Parabẖ kai simran jap ṯap pūjā. In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि बिनसै दूजा ॥ Parabẖ kai simran binsai ḏūjā. In the remembrance of God, duality is removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥ प्रभ कै सिमरनि तीरथ इसनानी ॥ Parabẖ kai simran ṯirath isnānī. In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੀ ॥ प्रभ कै सिमरनि दरगह मानी ॥ Parabẖ kai simran ḏargėh mānī. In the remembrance of God, one attains honor in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि होइ सु भला ॥ Parabẖ kai simran ho▫e so bẖalā. In the remembrance of God, one becomes good. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि सुफल फला ॥ Parabẖ kai simran sufal falā. In the remembrance of God, one flowers in fruition. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥ नानक ता कै लागउ पाए ॥३॥ Nānak ṯā kai lāga▫o pā▫e. ||3|| Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ प्रभ का सिमरनु सभ ते ऊचा ॥ Parabẖ kā simran sabẖ ṯe ūcẖā. The remembrance of God is the highest and most exalted of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੇ ਮੂਚਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि उधरे मूचा ॥ Parabẖ kai simran uḏẖre mūcẖā. In the remembrance of God, many are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 2 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि त्रिसना बुझै ॥ Parabẖ kai simran ṯarisnā bujẖai. In the remembrance of God, thirst is quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 2 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि सभु किछु सुझै ॥ Parabẖ kai simran sabẖ kicẖẖ sujẖai. In the remembrance of God, all things are known. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 2 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि नाही जम त्रासा ॥ Parabẖ kai simran nāhī jam ṯarāsā. In the remembrance of God, there is no fear of death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ प्रभ कै सिमरनि पूरन आसा ॥ Parabẖ kai simran pūran āsā. In the remembrance of God, hopes are fulfilled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥ प्रभ कै सिमरनि मन की मलु जाइ ॥ Parabẖ kai simran man kī mal jā▫e. In the remembrance of God, the filth of the mind is removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥ प्रभ जी बसहि साध की रसना ॥ Parabẖ jī basėh sāḏẖ kī rasnā. God abides upon the tongues of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਾ ਦਾਸਨਿ ਦਸਨਾ ॥੪॥ नानक जन का दासनि दसना ॥४॥ Nānak jan kā ḏāsan ḏasnā. ||4|| Nanak is the servant of the slave of His slaves. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से धनवंते ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se ḏẖanvanṯe. Those who remember God are wealthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 5 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से पतिवंते ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se paṯivanṯe. Those who remember God are honorable. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 5 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से जन परवान ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se jan parvān. Those who remember God are approved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 5 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से पुरख प्रधान ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se purakẖ parḏẖān. Those who remember God are the most distinguished persons. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि सि बेमुहताजे ॥ Parabẖ ka▫o simrahi sė bemuhṯāje. Those who remember God are not lacking. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि सि सरब के राजे ॥ Parabẖ ka▫o simrahi sė sarab ke rāje. Those who remember God are the rulers of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से सुखवासी ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se sukẖvāsī. Those who remember God dwell in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ प्रभ कउ सिमरहि सदा अबिनासी ॥ Parabẖ ka▫o simrahi saḏā abẖināsī. Those who remember God are immortal and eternal. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥੫॥ नानक जन की मंगै रवाला ॥५॥ Nānak jan kī mangai ravālā. ||5|| Nanak begs for the dust of their feet. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से परउपकारी ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se par▫upkārī. Those who remember God generously help others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन सद बलिहारी ॥ Parabẖ ka▫o simrahi ṯin saḏ balihārī. Those who remember God - to them, I am forever a sacrifice. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि से मुख सुहावे ॥ Parabẖ ka▫o simrahi se mukẖ suhāve. Those who remember God - their faces are beautiful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन सूखि बिहावै ॥ Parabẖ ka▫o simrahi ṯin sūkẖ bihāvai. Those who remember God abide in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन आतमु जीता ॥ Parabẖ ka▫o simrahi ṯin āṯam jīṯā. Those who remember God conquer their souls. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਾ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन निरमल रीता ॥ Parabẖ ka▫o simrahi ṯin nirmal rīṯā. Those who remember God have a pure and spotless lifestyle. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन अनद घनेरे ॥ Parabẖ ka▫o simrahi ṯin anaḏ gẖanere. Those who remember God experience all sorts of joys. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਬਸਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि बसहि हरि नेरे ॥ Parabẖ ka▫o simrahi basėh har nere. Those who remember God abide near the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 11 ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ॥ संत क्रिपा ते अनदिनु जागि ॥ Sanṯ kirpā ṯe an▫ḏin jāg. By the Grace of the Saints, one remains awake and aware, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ प्रभ कै सिमरनि कारज पूरे ॥ Parabẖ kai simran kāraj pūre. Remembering God, one's works are accomplished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਬਹੁ ਨ ਝੂਰੇ ॥ प्रभ कै सिमरनि कबहु न झूरे ॥ Parabẖ kai simran kabahu na jẖūre. Remembering God, one never grieves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਾਨੀ ॥ प्रभ कै सिमरनि हरि गुन बानी ॥ Parabẖ kai simran har gun bānī. Remembering God, one speaks the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥ प्रभ कै सिमरनि सहजि समानी ॥ Parabẖ kai simran sahj samānī. Remembering God, one is absorbed into the state of intuitive ease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥ प्रभ कै सिमरनि निहचल आसनु ॥ Parabẖ kai simran nihcẖal āsan. Remembering God, one attains the unchanging position. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸਨੁ ॥ प्रभ कै सिमरनि कमल बिगासनु ॥ Parabẖ kai simran kamal bigāsan. Remembering God, the heart-lotus blossoms forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਹਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥ प्रभ कै सिमरनि अनहद झुनकार ॥ Parabẖ kai simran anhaḏ jẖunkār. Remembering God, the unstruck melody vibrates. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 14 ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥ सुखु प्रभ सिमरन का अंतु न पार ॥ Sukẖ parabẖ simran kā anṯ na pār. The peace of the meditative remembrance of God has no end or limitation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 14 ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥ सिमरहि से जन जिन कउ प्रभ मइआ ॥ Simrahi se jan jin ka▫o parabẖ ma▫i▫ā. They alone remember Him, upon whom God bestows His Grace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ॥ हरि सिमरनु करि भगत प्रगटाए ॥ Har simran kar bẖagaṯ pargatā▫e. Remembering the Lord, His devotees are famous and radiant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਨੀਚ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਤੇ ॥ हरि सिमरनि नीच चहु कुंट जाते ॥ Har simran nīcẖ cẖahu kunt jāṯe. Remembering the Lord, the lowly become known in all four directions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 17 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥ सिमरि सिमरि हरि कारन करना ॥ Simar simar har kāran karnā. Remember, remember in meditation the Lord, the Creator, the Cause of causes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ॥ हरि सिमरनि कीओ सगल अकारा ॥ Har simran kī▫o sagal akārā. For the remembrance of the Lord, He created the whole creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 18 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ करि किरपा जिसु आपि बुझाइआ ॥ Kar kirpā jis āp bujẖā▫i▫ā. By His Grace, He Himself bestows understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 19 ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਥ ॥੧॥ सरणि तुम्हारी आइओ नानक के प्रभ साथ ॥१॥ Saraṇ ṯumĥārī ā▫i▫o Nānak ke parabẖ sāth. ||1|| I have come seeking Your Sanctuary. O God, please be with Nanak! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 2 ਤਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥ तह केवल नामु संगि तेरै चलै ॥ Ŧah keval nām sang ṯerai cẖalai. there, only the Naam shall go along with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਉਧਾਰੀ ॥ हरि को नामु खिन माहि उधारी ॥ Har ko nām kẖin māhi uḏẖārī. the Name of the Lord shall rescue you in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 3 ਅਨਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਤਰੈ ॥ अनिक पुनहचरन करत नही तरै ॥ Anik punahcẖaran karaṯ nahī ṯarai. By performing countless religious rituals, you shall not be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਪਰਹਰੈ ॥ हरि को नामु कोटि पाप परहरै ॥ Har ko nām kot pāp parharai. The Name of the Lord washes off millions of sins. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 4 ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥ सगल स्रिसटि को राजा दुखीआ ॥ Sagal sarisat ko rājā ḏukẖī▫ā. The rulers of the all the world are unhappy; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਇ ਸੁਖੀਆ ॥ हरि का नामु जपत होइ सुखीआ ॥ Har kā nām japaṯ ho▫e sukẖī▫ā. one who chants the Name of the Lord becomes happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 5 ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਰੈ ॥ लाख करोरी बंधु न परै ॥ Lākẖ karorī banḏẖ na parai. Acquiring hundreds of thousands and millions, your desires shall not be contained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥ हरि का नामु जपत निसतरै ॥ Har kā nām japaṯ nisṯarai. Chanting the Name of the Lord, you shall find release. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਆਘਾਵੈ ॥ हरि का नामु जपत आघावै ॥ Har kā nām japaṯ āgẖāvai. Chanting the Name of the Lord, you shall be satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 8 ਛੂਟਤ ਨਹੀ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹੀ ॥ छूटत नही कोटि लख बाही ॥ Cẖẖūtaṯ nahī kot lakẖ bāhī. You shall not be saved by hundreds of thousands and millions of helping hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ हरि का नामु ततकाल उधारै ॥ Har kā nām ṯaṯkāl uḏẖārai. the Name of the Lord shall rescue you in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਮੈਲਾ ਮਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥ हउ मैला मलु कबहु न धोवै ॥ Ha▫o mailā mal kabahu na ḏẖovai. The ego is polluted by a filth which can never be washed off. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਖੋਵੈ ॥ हरि का नामु कोटि पाप खोवै ॥ Har kā nām kot pāp kẖovai. The Name of the Lord erases millions of sins. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ नानक पाईऐ साध कै संगि ॥३॥ Nānak pā▫ī▫ai sāḏẖ kai sang. ||3|| O Nanak, it is obtained in the Company of the Holy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 11 ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਗਨੇ ਜਾਹਿ ਨ ਕੋਸਾ ॥ जिह मारग के गने जाहि न कोसा ॥ Jih mārag ke gane jāhi na kosā. On that path where the miles cannot be counted, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਤੋਸਾ ॥ हरि का नामु ऊहा संगि तोसा ॥ Har kā nām ūhā sang ṯosā. there, the Name of the Lord shall be your sustenance. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ हरि का नामु संगि उजीआरा ॥ Har kā nām sang ujī▫ārā. the Name of the Lord shall be the Light with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 12 ਜਹਾ ਪੰਥਿ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਨੂ ॥ जहा पंथि तेरा को न सिञानू ॥ Jahā panth ṯerā ko na siñānū. On that journey where no one knows you, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਹ ਨਾਲਿ ਪਛਾਨੂ ॥ हरि का नामु तह नालि पछानू ॥ Har kā nām ṯah nāl pacẖẖānū. with the Name of the Lord, you shall be recognized. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 13 ਤਹ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੁਮ ਊਪਰਿ ਛਾਮ ॥ तह हरि के नाम की तुम ऊपरि छाम ॥ Ŧah har ke nām kī ṯum ūpar cẖẖām. there, the Name of the Lord will give you shade. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 14 ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਰਤਨਿ ਨਾਮੁ ॥ भगत जना की बरतनि नामु ॥ Bẖagaṯ janā kī barṯan nām. Unto the devotee, the Naam is an article of daily use. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 15 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ संत जना कै मनि बिस्रामु ॥ Sanṯ janā kai man bisrām. The minds of the humble Saints are at peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦਾਸ ਕੀ ਓਟ ॥ हरि का नामु दास की ओट ॥ Har kā nām ḏās kī ot. The Name of the Lord is the Support of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥ हरि कै नामि उधरे जन कोटि ॥ Har kai nām uḏẖre jan kot. By the Name of the Lord, millions have been saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤ ਸੰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ हरि जसु करत संत दिनु राति ॥ Har jas karaṯ sanṯ ḏin rāṯ. The Saints chant the Praises of the Lord, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਾਧ ਕਮਾਤਿ ॥ हरि हरि अउखधु साध कमाति ॥ Har har a▫ukẖaḏẖ sāḏẖ kamāṯ. Har, Har - the Lord's Name - the Holy use it as their healing medicine. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ हरि जन कै हरि नामु निधानु ॥ Har jan kai har nām niḏẖān. The Lord's Name is the treasure of the Lord's servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 17 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਨ ਕੀਨੋ ਦਾਨ ॥ पारब्रहमि जन कीनो दान ॥ Pārbarahm jan kīno ḏān. The Supreme Lord God has blessed His humble servant with this gift. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਬਿਰਤਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥੫॥ नानक जन कै बिरति बिबेकै ॥५॥ Nānak jan kai biraṯ bibekai. ||5|| O Nanak, careful and discerning understanding is the way of the Lord's humble servant. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ॥ हरि का नामु जन कउ मुकति जुगति ॥ Har kā nām jan ka▫o mukaṯ jugaṯ. The Name of the Lord is the path of liberation for His humble servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ॥ हरि कै नामि जन कउ त्रिपति भुगति ॥ Har kai nām jan ka▫o ṯaripaṯ bẖugaṯ. With the food of the Name of the Lord, His servants are satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥ हरि का नामु जन का रूप रंगु ॥ Har kā nām jan kā rūp rang. The Name of the Lord is the beauty and delight of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਬ ਪਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥ हरि नामु जपत कब परै न भंगु ॥ Har nām japaṯ kab parai na bẖang. Chanting the Lord's Name, one is never blocked by obstacles. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ हरि का नामु जन की वडिआई ॥ Har kā nām jan kī vadi▫ā▫ī. The Name of the Lord is the glorious greatness of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ हरि कै नामि जन सोभा पाई ॥ Har kai nām jan sobẖā pā▫ī. Through the Name of the Lord, His servants obtain honor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਭੋਗ ਜੋਗ ॥ हरि का नामु जन कउ भोग जोग ॥ Har kā nām jan ka▫o bẖog jog. The Name of the Lord is the enjoyment and Yoga of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਬਿਓਗੁ ॥ हरि नामु जपत कछु नाहि बिओगु ॥ Har nām japaṯ kacẖẖ nāhi bi▫og. Chanting the Lord's Name, there is no separation from Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 1 ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ जनु राता हरि नाम की सेवा ॥ Jan rāṯā har nām kī sevā. His servants are imbued with the service of the Lord's Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ॥ हरि हरि जन कै मालु खजीना ॥ Har har jan kai māl kẖajīnā. The Lord's Name, Har, Har, is the treasure of wealth of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥ हरि धनु जन कउ आपि प्रभि दीना ॥ Har ḏẖan jan ka▫o āp parabẖ ḏīnā. The treasure of the Lord has been bestowed on His servants by God Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥ हरि हरि जन कै ओट सताणी ॥ Har har jan kai ot saṯāṇī. The Lord, Har, Har is the All-powerful Protection of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਕਾ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀ ਛਪੈ ॥ हरि का भगतु प्रगट नही छपै ॥ Har kā bẖagaṯ pargat nahī cẖẖapai. The devotees of the Lord are known and respected; they do not hide in secrecy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥ हरि की भगति मुकति बहु करे ॥ Har kī bẖagaṯ mukaṯ baho kare. Through devotion to the Lord, many have been liberated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੰਗਿ ਕੇਤੇ ਤਰੇ ॥੭॥ नानक जन संगि केते तरे ॥७॥ Nānak jan sang keṯe ṯare. ||7|| O Nanak, along with His servants, many others are saved. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 5 ਪਾਰਜਾਤੁ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ पारजातु इहु हरि को नाम ॥ Pārjāṯ ih har ko nām. This Elysian Tree of miraculous powers is the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 5 ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ कामधेन हरि हरि गुण गाम ॥ Kāmḏẖen har har guṇ gām. The Khaamadhayn, the cow of miraculous powers, is the singing of the Glory of the Lord's Name, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 6 ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥ सभ ते ऊतम हरि की कथा ॥ Sabẖ ṯe ūṯam har kī kathā. Highest of all is the Lord's Speech. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 6 ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥ नाम की महिमा संत रिद वसै ॥ Nām kī mahimā sanṯ riḏ vasai. The Glory of the Naam abides in the hearts of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 7 ਸੰਤ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ संत का संगु वडभागी पाईऐ ॥ Sanṯ kā sang vadbẖāgī pā▫ī▫ai. The Society of the Saints is obtained by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 7 ਸੰਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ संत की सेवा नामु धिआईऐ ॥ Sanṯ kī sevā nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. Serving the Saint, one meditates on the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 8 ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥ नाम तुलि कछु अवरु न होइ ॥ Nām ṯul kacẖẖ avar na ho▫e. There is nothing equal to the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ नानक गुरमुखि नामु पावै जनु कोइ ॥८॥२॥ Nānak gurmukẖ nām pāvai jan ko▫e. ||8||2|| O Nanak, rare are those, who, as Gurmukh, obtain the Naam. ||8||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 10 ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥ जोग अभिआस करम ध्रम किरिआ ॥ Jog abẖi▫ās karam ḏẖaram kiri▫ā. the practice of Yoga and righteous conduct; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11 ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ ॥ अनिक प्रकार कीए बहु जतना ॥ Anik parkār kī▫e baho jaṯnā. the performance of all sorts of works; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11 ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥ सरीरु कटाइ होमै करि राती ॥ Sarīr katā▫e homai kar rāṯī. cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 12 ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ॥ वरत नेम करै बहु भाती ॥ varaṯ nem karai baho bẖāṯī. keeping fasts and making vows of all sorts - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 14 ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥ कनिक अस्व हैवर भूमि दान ॥ Kanik asav haivar bẖūm ḏān. you may give away gold, horses, elephants and land; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 14 ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ ॥ निउली करम करै बहु आसन ॥ Ni▫ulī karam karai baho āsan. you may practice techniques of inner cleansing and all sorts of Yogic postures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 15 ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ ॥ निमख निमख करि सरीरु कटावै ॥ Nimakẖ nimakẖ kar sarīr katāvai. piece by piece, you may cut your body apart; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ हरि के नाम समसरि कछु नाहि ॥ Har ke nām samsar kacẖẖ nāhi. There is nothing equal to the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 16 ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ ॥ मन कामना तीरथ देह छुटै ॥ Man kāmnā ṯirath ḏeh cẖẖutai. With your mind filled with desire, you may give up your body at a sacred shrine of pilgrimage; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 17 ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥ सोच करै दिनसु अरु राति ॥ Socẖ karai ḏinas ar rāṯ. You may practice cleansing day and night, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 17 ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥ मन की मैलु न तन ते जाति ॥ Man kī mail na ṯan ṯe jāṯ. but the filth of your mind shall not leave your body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 17 ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥ इसु देही कउ बहु साधना करै ॥ Is ḏehī ka▫o baho sāḏẖnā karai. You may subject your body to all sorts of disciplines, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥ मन ते कबहू न बिखिआ टरै ॥ Man ṯe kabhū na bikẖi▫ā tarai. but your mind will never be rid of its corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 18 ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥ सुध कहा होइ काची भीति ॥ Suḏẖ kahā ho▫e kācẖī bẖīṯ. but how can a wall of mud be washed clean? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥ मन हरि के नाम की महिमा ऊच ॥ Man har ke nām kī mahimā ūcẖ. O my mind, the Glorious Praise of the Name of the Lord is the highest; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 19 ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥ बहुतु सिआणप जम का भउ बिआपै ॥ Bahuṯ si▫āṇap jam kā bẖa▫o bi▫āpai. Even with great cleverness, the fear of death clings to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ अनिक जतन करि त्रिसन ना ध्रापै ॥ Anik jaṯan kar ṯarisan nā ḏẖarāpai. You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 1 ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ कोटि उपाव दरगह नही सिझै ॥ Kot upāv ḏargėh nahī sijẖai. Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 2 ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ अवर करतूति सगली जमु डानै ॥ Avar karṯūṯ saglī jam dānai. All other efforts are punished by the Messenger of Death, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ हरि का नामु जपत दुखु जाइ ॥ Har kā nām japaṯ ḏukẖ jā▫e. Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 4 ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ चारि पदारथ जे को मागै ॥ Cẖār paḏārath je ko māgai. One who prays for the four cardinal blessings ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ साध जना की सेवा लागै ॥ Sāḏẖ janā kī sevā lāgai. should commit himself to the service of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 4 ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ जे को आपुना दूखु मिटावै ॥ Je ko āpunā ḏūkẖ mitāvai. If you wish to erase your sorrows, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 5 ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ जे को अपुनी सोभा लोरै ॥ Je ko apunī sobẖā lorai. If you long for honor for yourself, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 5 ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ जे को जनम मरण ते डरै ॥ Je ko janam maraṇ ṯe darai. If you fear the cycle of birth and death, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 6 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ साध जना की सरनी परै ॥ Sāḏẖ janā kī sarnī parai. then seek the Sanctuary of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ जिसु जन कउ प्रभ दरस पिआसा ॥ Jis jan ka▫o parabẖ ḏaras pi▫āsā. Those who thirst for the Blessed Vision of God's Darshan - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ नानक ता कै बलि बलि जासा ॥५॥ Nānak ṯā kai bal bal jāsā. ||5|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 7 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ साधसंगि जा का मिटै अभिमानु ॥ Sāḏẖsang jā kā mitai abẖimān. who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 7 ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ आपस कउ जो जाणै नीचा ॥ Āpas ka▫o jo jāṇai nīcẖā. One who sees himself as lowly, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ जा का मनु होइ सगल की रीना ॥ Jā kā man ho▫e sagal kī rīnā. One whose mind is the dust of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 10 ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ निरधन कउ धनु तेरो नाउ ॥ Nirḏẖan ka▫o ḏẖan ṯero nā▫o. To the poor, Your Name is wealth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 10 ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ निथावे कउ नाउ तेरा थाउ ॥ Nithāve ka▫o nā▫o ṯerā thā▫o. To the homeless, Your Name is home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 10 ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ निमाने कउ प्रभ तेरो मानु ॥ Nimāne ka▫o parabẖ ṯero mān. To the dishonored, You, O God, are honor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 11 ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ सगल घटा कउ देवहु दानु ॥ Sagal gẖatā ka▫o ḏevhu ḏān. To all, You are the Giver of gifts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 11 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ करन करावनहार सुआमी ॥ Karan karāvanhār su▫āmī. O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 11 ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ सगल घटा के अंतरजामी ॥ Sagal gẖatā ke anṯarjāmī. Inner-knower, Searcher of all hearts: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ नानक अवरु न जानसि कोइ ॥७॥ Nānak avar na jānas ko▫e. ||7|| O Nanak, no one else knows. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ हरि को नामु जपि निरमल करमु ॥ Har ko nām jap nirmal karam. is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 13 ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ सगल क्रिआ महि ऊतम किरिआ ॥ Sagal kir▫ā mėh ūṯam kiri▫ā. Of all religious rituals, the most sublime ritual ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ हरि का नामु जपहु जीअ सदा ॥ Har kā nām japahu jī▫a saḏā. is to chant the Name of the Lord in the heart, forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ हरि को जसु सुनि रसन बखानी ॥ Har ko jas sun rasan bakẖānī. is to hear the Lord's Praise and chant it with the tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 17 ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ जिनि कीआ तिसु चीति रखु नानक निबही नालि ॥१॥ Jin kī▫ā ṯis cẖīṯ rakẖ Nānak nibhī nāl. ||1|| Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 17 ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ रमईआ के गुन चेति परानी ॥ Rama▫ī▫ā ke gun cẖeṯ parānī. Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 18 ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ कवन मूल ते कवन द्रिसटानी ॥ Kavan mūl ṯe kavan ḏaristānī. what is your origin, and what is your appearance? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 1 ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ मुखि अपिआउ बैठ कउ दैन ॥ Mukẖ api▫ā▫o baiṯẖ ka▫o ḏain. to feed you as you rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 1 ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ इहु निरगुनु गुनु कछू न बूझै ॥ Ih nirgun gun kacẖẖū na būjẖai. This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 4 ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ दीने हसत पाव करन नेत्र रसना ॥ Ḏīne hasaṯ pāv karan neṯar rasnā. He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥ Nānak kādẖ leho parabẖ āpe. ||2|| Nanak: uplift and save them, God! ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 5 ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ तिस सिउ प्रीति न करै गवारु ॥ Ŧis si▫o parīṯ na karai gavār. and yet, the ignorant do not give their love to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ जा की सेवा नव निधि पावै ॥ Jā kī sevā nav niḏẖ pāvai. Serving Him, the nine treasures are obtained, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 6 ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ ता कउ अंधा जानत दूरे ॥ Ŧā ka▫o anḏẖā jānaṯ ḏūre. and yet, the spiritually blind believe that He is far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ जा की टहल पावै दरगह मानु ॥ Jā kī tahal pāvai ḏargėh mān. In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 8 ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ रतनु तिआगि कउडी संगि रचै ॥ Raṯan ṯi▫āg ka▫udī sang racẖai. Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ जो छडना सु असथिरु करि मानै ॥ Jo cẖẖadnā so asthir kar mānai. That which passes away, they believe to be permanent. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 9 ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ छोडि जाइ तिस का स्रमु करै ॥ Cẖẖod jā▫e ṯis kā saram karai. They struggle for what they must eventually leave. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 10 ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ अंध कूप महि पतित बिकराल ॥ Anḏẖ kūp mėh paṯiṯ bikrāl. They have fallen into the deep, dark pit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥ Nānak kādẖ leho parabẖ ḏa▫i▫āl. ||4|| Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 11 ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ करतूति पसू की मानस जाति ॥ Karṯūṯ pasū kī mānas jāṯ. They belong to the human species, but they act like animals. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 11 ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ लोक पचारा करै दिनु राति ॥ Lok pacẖārā karai ḏin rāṯ. They curse others day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 12 ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥ Cẖẖapas nāhi kacẖẖ karai cẖẖapā▫i▫ā. They cannot conceal this, no matter how hard they try. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 13 ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ गलि पाथर कैसे तरै अथाह ॥ Gal pāthar kaise ṯarai athāh. There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ जा कै अंतरि बसै प्रभु आपि ॥ Jā kai anṯar basai parabẖ āp. Those, within whom God Himself abides - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 14 ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ सुनि अंधा कैसे मारगु पावै ॥ Sun anḏẖā kaise mārag pāvai. By listening, how can the blind find the path? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 14 ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ करु गहि लेहु ओड़ि निबहावै ॥ Kar gėh leho oṛ nibhāvai. Take hold of his hand, and then he can reach his destination. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 15 ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ कहा बुझारति बूझै डोरा ॥ Kahā bujẖāraṯ būjẖai dorā. How can a riddle be understood by the deaf? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 15 ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ निसि कहीऐ तउ समझै भोरा ॥ Nis kahī▫ai ṯa▫o samjẖai bẖorā. Say 'night', and he thinks you said 'day'. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 15 ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ कहा बिसनपद गावै गुंग ॥ Kahā bisanpaḏ gāvai gung. How can the mute sing the Songs of the Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 16 ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ जतन करै तउ भी सुर भंग ॥ Jaṯan karai ṯa▫o bẖī sur bẖang. He may try, but his voice will fail him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 16 ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ कह पिंगुल परबत पर भवन ॥ Kah pingul parbaṯ par bẖavan. How can the cripple climb up the mountain? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 17 ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ करतार करुणा मै दीनु बेनती करै ॥ Karṯār karuṇā mai ḏīn benṯī karai. O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ नानक तुमरी किरपा तरै ॥६॥ Nānak ṯumrī kirpā ṯarai. ||6|| Nanak: by Your Grace, please save me. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 18 ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ बलूआ के ग्रिह भीतरि बसै ॥ Balū▫ā ke garih bẖīṯar basai. He lives in a castle of sand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 18 ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ अनद केल माइआ रंगि रसै ॥ Anaḏ kel mā▫i▫ā rang rasai. He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 18 ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ द्रिड़ु करि मानै मनहि प्रतीति ॥ Ḏariṛ kar mānai manėh parṯīṯ. He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 19 ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ कालु न आवै मूड़े चीति ॥ Kāl na āvai mūṛe cẖīṯ. Death does not even come to mind for the fool. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 19 ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ बैर बिरोध काम क्रोध मोह ॥ Bair biroḏẖ kām kroḏẖ moh. Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 1 ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥ I▫āhū jugaṯ bihāne ka▫ī janam. So many lifetimes are wasted in these ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥ Nānak rākẖ leho āpan kar karam. ||7|| Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 2 ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥ Ŧumrī kirpā mėh sūkẖ gẖanere. In Your Grace, there are so many joys! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 3 ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥ कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥ Ko▫e na jānai ṯumrā anṯ. No one knows Your limits. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥ Nānak ḏās saḏā kurbānī. ||8||4|| Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 5 ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥ देनहारु प्रभ छोडि कै लागहि आन सुआइ ॥ Ḏenhār parabẖ cẖẖod kai lāgėh ān su▫ā▫e. One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥ नानक कहू न सीझई बिनु नावै पति जाइ ॥१॥ Nānak kahū na sījẖ▫ī bin nāvai paṯ jā▫e. ||1|| O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 6 ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥ Ėk basaṯ kāran bikẖot gavāvai. for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 7 ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥ तउ मूड़ा कहु कहा करेइ ॥ Ŧa▫o mūṛā kaho kahā kare▫i. Then, what could the fool say or do? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 7 ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ ता कउ कीजै सद नमसकारा ॥ Ŧā ka▫o kījai saḏ namaskārā. Unto Him, bow forever in adoration. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥ Jā kai man lāgā parabẖ mīṯẖā. That one, unto whose mind God seems sweet - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 10 ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥ अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥ Apunī amān kacẖẖ bahur sāhu le▫e. If some of this capital is later taken back by the Banker, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 10 ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥ अगिआनी मनि रोसु करेइ ॥ Agi▫ānī man ros kare▫i. the ignorant person shows his anger. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 11 ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ बहुरि उस का बिस्वासु न होवै ॥ Bahur us kā bisvās na hovai. and he shall not again be trusted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ जिस की बसतु तिसु आगै राखै ॥ Jis kī basaṯ ṯis āgai rākẖai. When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥ प्रभ की आगिआ मानै माथै ॥ Parabẖ kī āgi▫ā mānai māthai. and willingly abides by the Will of God's Order, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 11 ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥ उस ते चउगुन करै निहालु ॥ Us ṯe cẖa▫ugun karai nihāl. the Lord will make him happy four times over. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 12 ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ अनिक भाति माइआ के हेत ॥ Anik bẖāṯ mā▫i▫ā ke heṯ. The many forms of attachment to Maya, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 13 ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥ Birakẖ kī cẖẖā▫i▫ā si▫o rang lāvai. People fall in love with the shade of the tree, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 14 ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥ ता कउ हाथि न आवै केह ॥ Ŧā ka▫o hāth na āvai keh. nothing shall come into her hands in this way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ मन हरि के नाम की प्रीति सुखदाई ॥ Man har ke nām kī parīṯ sukẖ▫ḏā▫ī. O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 15 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥ करि किरपा नानक आपि लए लाई ॥३॥ Kar kirpā Nānak āp la▫e lā▫ī. ||3|| O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 15 ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ मिथिआ तनु धनु कुट्मबु सबाइआ ॥ Mithi▫ā ṯan ḏẖan kutamb sabā▫i▫ā. False are body, wealth, and all relations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 16 ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥ Mithi▫ā kām kroḏẖ bikrāl. False are sexual desire and wild anger. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 18 ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥ मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥ Mithi▫ā āpas ūpar karaṯ gumān. False are pride and self-conceit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 18 ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ असथिरु भगति साध की सरन ॥ Asthir bẖagaṯ sāḏẖ kī saran. Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥ Nānak jap jap jīvai har ke cẖaran. ||4|| Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 19 ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥ Mithi▫ā hasaṯ par ḏarab ka▫o hirėh. False are the hands which steal the wealth of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 1 ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ मिथिआ चरन पर बिकार कउ धावहि ॥ Mithi▫ā cẖaran par bikār ka▫o ḏẖāvėh. False are the feet which run to do evil to others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 3 ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ बिरथी साकत की आरजा ॥ Birthī sākaṯ kī ārjā. The life of the faithless cynic is totally useless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 4 ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ साच बिना कह होवत सूचा ॥ Sācẖ binā kah hovaṯ sūcẖā. Without the Truth, how can anyone be pure? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 4 ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ मुखि आवत ता कै दुरगंध ॥ Mukẖ āvaṯ ṯā kai ḏurganḏẖ. From his mouth, a foul smell issues forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 5 ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ गोबिद भजन बिनु ब्रिथे सभ काम ॥ Gobiḏ bẖajan bin barithe sabẖ kām. Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 6 ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ जिउ किरपन के निरारथ दाम ॥ Ji▫o kirpan ke nirārath ḏām. like the wealth of a miser, which lies useless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ नानक ता कै बलि बलि जाउ ॥६॥ Nānak ṯā kai bal bal jā▫o. ||6|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 7 ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ रहत अवर कछु अवर कमावत ॥ Rahaṯ avar kacẖẖ avar kamāvaṯ. He says one thing, and does something else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 8 ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ बाहरि भेख न काहू भीन ॥ Bāhar bẖekẖ na kāhū bẖīn. He is not impressed by outward display. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 8 ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ अवर उपदेसै आपि न करै ॥ Avar upḏesai āp na karai. One who does not practice what he preaches to others, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 9 ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ जिस कै अंतरि बसै निरंकारु ॥ Jis kai anṯar basai nirankār. One whose inner being is filled with the Formless Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 9 ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ तिस की सीख तरै संसारु ॥ Ŧis kī sīkẖ ṯarai sansār. by his teachings, the world is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 10 ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ करउ बेनती पारब्रहमु सभु जानै ॥ Kara▫o benṯī pārbarahm sabẖ jānai. Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 10 ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ अपना कीआ आपहि मानै ॥ Apnā kī▫ā āpėh mānai. He Himself values His own creatures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 10 ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ आपहि आप आपि करत निबेरा ॥ Āpėh āp āp karaṯ niberā. He Himself, by Himself, makes the decisions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 11 ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ किसै दूरि जनावत किसै बुझावत नेरा ॥ Kisai ḏūr janāvaṯ kisai bujẖāvaṯ nerā. To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 12 ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ सभु कछु जानै आतम की रहत ॥ Sabẖ kacẖẖ jānai āṯam kī rahaṯ. He knows all the ways and means of the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ सो सेवकु जिसु किरपा करी ॥ So sevak jis kirpā karī. Those upon whom He bestows His favor, become His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 13 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ काम क्रोध अरु लोभ मोह बिनसि जाइ अहमेव ॥ Kām kroḏẖ ar lobẖ moh binas jā▫e ahaʼnmev. Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ नानक प्रभ सरणागती करि प्रसादु गुरदेव ॥१॥ Nānak parabẖ sarṇāgaṯī kar parsāḏ gurḏev. ||1|| Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 15 ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ तिसु ठाकुर कउ रखु मन माहि ॥ Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ man māhi. enshrine that Lord and Master within your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 15 ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ तिस कउ सिमरत परम गति पावहि ॥ Ŧis ka▫o simraṯ param gaṯ pāvahi. remembering Him, the supreme status is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 18 ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ तिसहि तिआगि कत अवर लुभावहि ॥ Ŧisėh ṯi▫āg kaṯ avar lubẖāvėh. why abandon Him, to attach yourself to another? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 19 ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ मन आठ पहर ता का जसु गावीजै ॥ Man āṯẖ pahar ṯā kā jas gāvījai. O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 19 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ जिह प्रसादि तुझु सभु कोऊ मानै ॥ Jih parsāḏ ṯujẖ sabẖ ko▫ū mānai. By His Grace, you are honored by everyone; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 1 ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ मुखि ता को जसु रसन बखानै ॥ Mukẖ ṯā ko jas rasan bakẖānai. with your mouth and with your tongue, chant His Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 1 ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ मन सदा धिआइ केवल पारब्रहमु ॥ Man saḏā ḏẖi▫ā▫e keval pārbarahm. O mind, meditate continually on the Supreme Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 3 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥ जिह प्रसादि आरोग कंचन देही ॥ Jih parsāḏ ārog kancẖan ḏehī. By His Grace, you have a healthy, golden body; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 3 ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ मन सुखु पावहि हरि हरि जसु कहत ॥ Man sukẖ pāvahi har har jas kahaṯ. O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 4 ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥ मन सरनी परु ठाकुर प्रभ ता कै ॥ Man sarnī par ṯẖākur parabẖ ṯā kai. O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 5 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ जिह प्रसादि तुझु को न पहूचै ॥ Jih parsāḏ ṯujẖ ko na pahūcẖai. By His Grace, no one can rival you; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥ नानक ता की भगति करेह ॥३॥ Nānak ṯā kī bẖagaṯ kareh. ||3|| O Nanak, worship Him with devotion. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 6 ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ ॥ मन तिसु सिमरत किउ आलसु कीजै ॥ Man ṯis simraṯ ki▫o ālas kījai. O mind, why are you so lazy? Why don't you remember Him in meditation? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥ मन तिसु प्रभ कउ कबहू न बिसारी ॥ Man ṯis parabẖ ka▫o kabhū na bisārī. O mind, never forget that God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 9 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ ॥ जिह प्रसादि करहि पुंन बहु दान ॥ Jih parsāḏ karahi punn baho ḏān. By His Grace, you give donations in abundance to charities; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥ मन आठ पहर करि तिस का धिआन ॥ Man āṯẖ pahar kar ṯis kā ḏẖi▫ān. O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 10 ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥ तिसु प्रभ कउ सासि सासि चितारी ॥ Ŧis parabẖ ka▫o sās sās cẖiṯārī. think of God with each and every breath. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ ॥੫॥ गुर प्रसादि नानक जसु कहै ॥५॥ Gur parsāḏ Nānak jas kahai. ||5|| by Guru's Grace, O Nanak, chant His Praises. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 12 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥ जिह प्रसादि सुनहि करन नाद ॥ Jih parsāḏ sunėh karan nāḏ. By His Grace, you listen to the sound current of the Naad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 14 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥ जिह प्रसादि हसत कर चलहि ॥ Jih parsāḏ hasaṯ kar cẖalėh. By His Grace, your hands move and work. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 15 ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ ॥ ऐसा प्रभु तिआगि अवर कत लागहु ॥ Aisā parabẖ ṯi▫āg avar kaṯ lāgahu. Why forsake God, and attach yourself to another? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 16 ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥ तिसु प्रभ कउ मूलि न मनहु बिसारि ॥ Ŧis parabẖ ka▫o mūl na manhu bisār. never forget God from your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 17 ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥ रे मन मूड़ तू ता कउ जापु ॥ Re man mūṛ ṯū ṯā ka▫o jāp. O foolish mind, meditate on Him! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 17 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ जिह प्रसादि तेरे कारज पूरे ॥ Jih parsāḏ ṯere kāraj pūre. By His Grace, your works are completed; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 18 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ जिह प्रसादि सभ की गति होइ ॥ Jih parsāḏ sabẖ kī gaṯ ho▫e. By His Grace, everyone is saved; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ प्रभ किरपा ते होइ प्रगासु ॥ Parabẖ kirpā ṯe ho▫e pargās. By God's Grace, enlightenment comes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ प्रभू दइआ ते कमल बिगासु ॥ Parabẖū ḏa▫i▫ā ṯe kamal bigās. By God's Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 2 ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥ आपहु कछू न किनहू लइआ ॥ Āphu kacẖẖū na kinhū la▫i▫ā. No one obtains anything by himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥ नानक इन कै कछू न हाथ ॥८॥६॥ Nānak in kai kacẖẖū na hāth. ||8||6|| O Nanak, nothing is in our hands. ||8||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ ॥ जो जो कहै सु मुकता होइ ॥ Jo jo kahai so mukṯā ho▫e. whoever speaks of Him shall be liberated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ॥੧॥ साध जना की अचरज कथा ॥१॥ Sāḏẖ janā kī acẖraj kathā. ||1|| to the wonderful story of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 5 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ साध कै संगि मुख ऊजल होत ॥ Sāḏẖ kai sang mukẖ ūjal hoṯ. In the Company of the Holy, one's face becomes radiant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 5 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ साध कै संगि मिटै अभिमानु ॥ Sāḏẖ kai sang mitai abẖimān. In the Company of the Holy, egotism is eliminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 6 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥ साध कै संगि प्रगटै सुगिआनु ॥ Sāḏẖ kai sang pargatai sugi▫ān. In the Company of the Holy, spiritual wisdom is revealed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 6 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ साध कै संगि बुझै प्रभु नेरा ॥ Sāḏẖ kai sang bujẖai parabẖ nerā. In the Company of the Holy, God is understood to be near at hand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 6 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ॥ साध कै संगि पाए नाम रतनु ॥ Sāḏẖ kai sang pā▫e nām raṯan. In the Company of the Holy, one obtains the jewel of the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ ॥ साध कै संगि एक ऊपरि जतनु ॥ Sāḏẖ kai sang ek ūpar jaṯan. In the Company of the Holy, one's efforts are directed toward the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ साध की महिमा बरनै कउनु प्रानी ॥ Sāḏẖ kī mahimā barnai ka▫un parānī. What mortal can speak of the Glorious Praises of the Holy? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ नानक साध की सोभा प्रभ माहि समानी ॥१॥ Nānak sāḏẖ kī sobẖā parabẖ māhi samānī. ||1|| O Nanak, the glory of the Holy people merges into God. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ ॥ साध कै संगि अगोचरु मिलै ॥ Sāḏẖ kai sang agocẖar milai. In the Company of the Holy, one meets the Incomprehensible Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥ साध कै संगि सदा परफुलै ॥ Sāḏẖ kai sang saḏā parfulai. In the Company of the Holy, one flourishes forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ ॥ साध कै संगि आवहि बसि पंचा ॥ Sāḏẖ kai sang āvahi bas pancẖā. In the Company of the Holy, the five passions are brought to rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 9 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥ साधसंगि होइ सभ की रेन ॥ Sāḏẖsang ho▫e sabẖ kī ren. In the Company of the Holy, one becomes the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥ साध कै संगि मनोहर बैन ॥ Sāḏẖ kai sang manohar bain. In the Company of the Holy, one's speech is enticing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 10 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ ॥ साध कै संगि न कतहूं धावै ॥ Sāḏẖ kai sang na kaṯahūʼn ḏẖāvai. In the Company of the Holy, the mind does not wander. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 10 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥ साध कै संगि माइआ ते भिंन ॥ Sāḏẖ kai sang mā▫i▫ā ṯe bẖinn. In the Company of the Holy, one is rid of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 11 ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥ साधू कै संगि महा पुनीत ॥ Sāḏẖū kai sang mahā punīṯ. In the Company of the Holy, there is great purity. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 12 ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥ साधसंगि किस सिउ नही बैरु ॥ Sāḏẖsang kis si▫o nahī bair. In the Company of the Holy, no one is hated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 12 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥ साध कै संगि न बीगा पैरु ॥ Sāḏẖ kai sang na bīgā pair. In the Company of the Holy, one's feet do not wander. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 12 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ साध कै संगि नाही को मंदा ॥ Sāḏẖ kai sang nāhī ko manḏā. In the Company of the Holy, no one seems evil. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 13 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ ॥ साध कै संगि नाही हउ तापु ॥ Sāḏẖ kai sang nāhī ha▫o ṯāp. In the Company of the Holy, the fever of ego departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 13 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥ साध कै संगि तजै सभु आपु ॥ Sāḏẖ kai sang ṯajai sabẖ āp. In the Company of the Holy, one renounces all selfishness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 14 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ ॥ साध कै संगि न कबहू धावै ॥ Sāḏẖ kai sang na kabhū ḏẖāvai. In the Company of the Holy, the mind never wanders. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 14 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ साध कै संगि सदा सुखु पावै ॥ Sāḏẖ kai sang saḏā sukẖ pāvai. In the Company of the Holy, one obtains everlasting peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 15 ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ ॥ साधू कै संगि अजरु सहै ॥ Sāḏẖū kai sang ajar sahai. In the Company of the Holy, one can endure the unendurable. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 15 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥ साध कै संगि बसै थानि ऊचै ॥ Sāḏẖ kai sang basai thān ūcẖai. In the Company of the Holy, one abides in the loftiest place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 15 ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ ॥ साधू कै संगि महलि पहूचै ॥ Sāḏẖū kai sang mahal pahūcẖai. In the Company of the Holy, one attains the Mansion of the Lord's Presence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 16 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ साध कै संगि द्रिड़ै सभि धरम ॥ Sāḏẖ kai sang ḏariṛai sabẖ ḏẖaram. In the Company of the Holy, one's Dharmic faith is firmly established. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 16 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ साध कै संगि केवल पारब्रहम ॥ Sāḏẖ kai sang keval pārbarahm. In the Company of the Holy, one dwells with the Supreme Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 16 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥ साध कै संगि पाए नाम निधान ॥ Sāḏẖ kai sang pā▫e nām niḏẖān. In the Company of the Holy, one obtains the treasure of the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥ नानक साधू कै कुरबान ॥४॥ Nānak sāḏẖū kai kurbān. ||4|| O Nanak, I am a sacrifice to the Holy. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 17 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥ साध कै संगि सभ कुल उधारै ॥ Sāḏẖ kai sang sabẖ kul uḏẖārai. In the Company of the Holy, all one's family is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 17 ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ साधसंगि साजन मीत कुट्मब निसतारै ॥ Sāḏẖsang sājan mīṯ kutamb nisṯārai. In the Company of the Holy, one's friends, acquaintances and relatives are redeemed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 17 ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥ साधू कै संगि सो धनु पावै ॥ Sāḏẖū kai sang so ḏẖan pāvai. In the Company of the Holy, that wealth is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 18 ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ ॥ जिसु धन ते सभु को वरसावै ॥ Jis ḏẖan ṯe sabẖ ko varsāvai. Everyone benefits from that wealth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 18 ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥ साधसंगि धरम राइ करे सेवा ॥ Sāḏẖsang ḏẖaram rā▫e kare sevā. In the Company of the Holy, the Lord of Dharma serves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 18 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ ॥ साध कै संगि सोभा सुरदेवा ॥ Sāḏẖ kai sang sobẖā surḏevā. In the Company of the Holy, the divine, angelic beings sing God's Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 19 ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ ॥ साधू कै संगि पाप पलाइन ॥ Sāḏẖū kai sang pāp palā▫in. In the Company of the Holy, one's sins fly away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 19 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥ साध कै संगि स्रब थान गमि ॥ Sāḏẖ kai sang sarab thān gamm. In the Company of the Holy, all places are within reach. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ नानक साध कै संगि सफल जनम ॥५॥ Nānak sāḏẖ kai sang safal jannam. ||5|| O Nanak, in the Company of the Holy, one's life becomes fruitful. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 1 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ साध कै संगि नही कछु घाल ॥ Sāḏẖ kai sang nahī kacẖẖ gẖāl. In the Company of the Holy, there is no suffering. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 1 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥ साध कै संगि कलूखत हरै ॥ Sāḏẖ kai sang kalūkẖaṯ harai. In the Company of the Holy, blemishes are removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 2 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥ साध कै संगि नरक परहरै ॥ Sāḏẖ kai sang narak parharai. In the Company of the Holy, hell is far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 2 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥ साध कै संगि ईहा ऊहा सुहेला ॥ Sāḏẖ kai sang īhā ūhā suhelā. In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥ साध कै संगि न बिरथा जावै ॥ Sāḏẖ kai sang na birthā jāvai. In the Company of the Holy, no one goes empty-handed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ साध कै संगि सुनउ हरि नाउ ॥ Sāḏẖ kai sang sun▫o har nā▫o. In the Company of the Holy, listen to the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 4 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ साधसंगि हरि के गुन गाउ ॥ Sāḏẖsang har ke gun gā▫o. In the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥ साध कै संगि न मन ते बिसरै ॥ Sāḏẖ kai sang na man ṯe bisrai. In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 5 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ साध कै संगि लगै प्रभु मीठा ॥ Sāḏẖ kai sang lagai parabẖ mīṯẖā. In the Company of the Holy, God seems very sweet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 5 ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥ साधू कै संगि घटि घटि डीठा ॥ Sāḏẖū kai sang gẖat gẖat dīṯẖā. In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 6 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ साध कै संगि मिटे सभि रोग ॥ Sāḏẖ kai sang mite sabẖ rog. In the Company of the Holy, all diseases are cured. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ साध की महिमा बेद न जानहि ॥ Sāḏẖ kī mahimā beḏ na jānėh. The glory of the Holy people is not known to the Vedas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ साध की उपमा तिहु गुण ते दूरि ॥ Sāḏẖ kī upmā ṯihu guṇ ṯe ḏūr. The greatness of the Holy people is beyond the three qualities. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ साध की उपमा रही भरपूरि ॥ Sāḏẖ kī upmā rahī bẖarpūr. The greatness of the Holy people is all-pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥ साध की सोभा का नाही अंत ॥ Sāḏẖ kī sobẖā kā nāhī anṯ. The glory of the Holy people has no limit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ साध की सोभा सदा बेअंत ॥ Sāḏẖ kī sobẖā saḏā be▫anṯ. The glory of the Holy people is infinite and eternal. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥ साध की सोभा ऊच ते ऊची ॥ Sāḏẖ kī sobẖā ūcẖ ṯe ūcẖī. The glory of the Holy people is the highest of the high. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ साध की सोभा मूच ते मूची ॥ Sāḏẖ kī sobẖā mūcẖ ṯe mūcẖī. The glory of the Holy people is the greatest of the great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ साध की सोभा साध बनि आई ॥ Sāḏẖ kī sobẖā sāḏẖ ban ā▫ī. The glory of the Holy people is theirs alone; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 10 ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ अवरु न पेखै एकसु बिनु कोइ ॥ Avar na pekẖai ekas bin ko▫e. He sees only the One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 11 ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ जैसे जल महि कमल अलेप ॥ Jaise jal mėh kamal alep. as the lotus in the water remains detached. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 12 ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ जैसे सूरु सरब कउ सोख ॥ Jaise sūr sarab ka▫o sokẖ. like the sun, which gives its comfort and warmth to all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥ Barahm gi▫ānī kai ḏarisat samān. The God-conscious being looks upon all alike, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥ Jaise rāj rank ka▫o lāgai ṯul pavān. like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक ॥ Barahm gi▫ānī kai ḏẖīraj ek. The God-conscious being has a steady patience, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13 ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥ Ji▫o basuḏẖā ko▫ū kẖoḏai ko▫ū cẖanḏan lep. like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ ॥ Barahm gi▫ānī kā ihai gunā▫o. This is the quality of the God-conscious being: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ नानक जिउ पावक का सहज सुभाउ ॥१॥ Nānak ji▫o pāvak kā sahj subẖā▫o. ||1|| O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु ॥ Barahm gi▫ānī kai man ho▫e pargās. The God-conscious being's mind is enlightened, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि ॥ Barahm gi▫ānī kai miṯar saṯar samān. To the God-conscious being, friend and foe are the same. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान ॥ Barahm gi▫ānī kai nāhī abẖimān. The God-conscious being has no egotistical pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ नानक जिन प्रभु आपि करेइ ॥२॥ Nānak jin parabẖ āp kare▫i. ||2|| O Nanak, whom God Himself makes so. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥ Barahm gi▫ānī sagal kī rīnā. The God-conscious being is the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ ॥ Barahm gi▫ānī kī sabẖ ūpar ma▫i▫ā. The God-conscious being shows kindness to all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा न भइआ ॥ Barahm gi▫ānī ṯe kacẖẖ burā na bẖa▫i▫ā. No evil comes from the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अम्रितु बरसी ॥ Barahm gi▫ānī kī ḏarisat amriṯ barsī. Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता ॥ Barahm gi▫ānī kī nirmal jugṯā. The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 2 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन ॥ Barahm gi▫ānī kā bẖojan gi▫ān. Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥ Nānak barahm gi▫ānī kā barahm ḏẖi▫ān. ||3|| O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 3 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥ ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥ Barahm gi▫ānī kā nahī binās. The God-conscious being shall never perish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 3 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा ॥ Barahm gi▫ānī kai garībī samāhā. The God-conscious being is steeped in humility. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 4 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा ॥ Barahm gi▫ānī kai nāhī ḏẖanḏẖā. The God-conscious being has no worldly entanglements. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 5 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥ Barahm gi▫ānī kai ho▫e so bẖalā. The God-conscious being acts in the common good. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 6 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ ॥ ब्रहम गिआनी कै एकै रंग ॥ Barahm gi▫ānī kai ekai rang. The God-conscious being loves the One Lord alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 6 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ॥ ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग ॥ Barahm gi▫ānī kai basai parabẖ sang. The God-conscious being dwells with God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 7 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु ॥ Barahm gi▫ānī kai nām āḏẖār. The God-conscious being takes the Naam as his Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 7 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु ॥ Barahm gi▫ānī kai nām parvār. The God-conscious being has the Naam as his Family. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद ॥ Barahm gi▫ānī kai man parmānanḏ. In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद ॥ Barahm gi▫ānī kai gẖar saḏā anand. In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥ नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥ Nānak barahm gi▫ānī kā nahī binās. ||5|| O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता ॥ Barahm gi▫ānī barahm kā beṯā. The God-conscious being knows God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥ ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥ Barahm gi▫ānī kai ho▫e acẖinṯ. The God-conscious being is carefree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ ब्रहम गिआनी का निरमल मंत ॥ Barahm gi▫ānī kā nirmal manṯ. Pure are the Teachings of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 11 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि ॥ Barahm gi▫ānī jis karai parabẖ āp. The God-conscious being is made so by God Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 11 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥ ब्रहम गिआनी का बड परताप ॥ Barahm gi▫ānī kā bad parṯāp. The God-conscious being is gloriously great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ ॥ Barahm gi▫ānī kā ḏaras badbẖāgī pā▫ī▫ai. The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ ॥ Barahm gi▫ānī ka▫o bal bal jā▫ī▫ai. To the God-conscious being, I make my life a sacrifice. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ ॥ ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर ॥ Barahm gi▫ānī ka▫o kẖojėh mahesur. The God-conscious being is sought by the great god Shiva. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥ ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि ॥ Barahm gi▫ānī kī kīmaṯ nāhi. The God-conscious being cannot be appraised. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि ॥ Barahm gi▫ānī kai sagal man māhi. The God-conscious being has all within his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ ॥ ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु ॥ Barahm gi▫ānī kā ka▫un jānai bẖeḏ. Who can know the mystery of the God-conscious being? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥ ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु ॥ Barahm gi▫ānī ka▫o saḏā aḏes. Forever bow to the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖ੍ਯ੍ਯਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का कथिआ न जाइ अधाख्यरु ॥ Barahm gi▫ānī kā kathi▫ā na jā▫e aḏẖākẖ▫yar. The God-conscious being cannot be described in words. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु ॥ Barahm gi▫ānī sarab kā ṯẖākur. The God-conscious being is the Lord and Master of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ ॥ ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै ॥ Barahm gi▫ānī kī miṯ ka▫un bakẖānai. Who can describe the limits of the God-conscious being? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥ ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै ॥ Barahm gi▫ānī kī gaṯ barahm gi▫ānī jānai. Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का अंतु न पारु ॥ Barahm gi▫ānī kā anṯ na pār. The God-conscious being has no end or limitation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥ Nānak barahm gi▫ānī ka▫o saḏā namaskār. ||7|| O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता ॥ Barahm gi▫ānī sabẖ sarisat kā karṯā. The God-conscious being is the Creator of all the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता ॥ Barahm gi▫ānī mukaṯ jugaṯ jī▫a kā ḏāṯā. The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥ ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु ॥ Barahm gi▫ānī anāth kā nāth. The God-conscious being is the helper of the helpless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ॥ ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु ॥ Barahm gi▫ānī kā sabẖ ūpar hāth. The God-conscious being extends his hand to all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का सगल अकारु ॥ Barahm gi▫ānī kā sagal akār. The God-conscious being owns the entire creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥ Barahm gi▫ānī kī sobẖā barahm gi▫ānī banī. The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥ Nānak barahm gi▫ānī sarab kā ḏẖanī. ||8||8|| O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ साध की टहल संतसंगि हेत ॥ Sāḏẖ kī tahal saṯsang heṯ. who serves the Holy and loves the congregation of saints, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 5 ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ करन न सुनै काहू की निंदा ॥ Karan na sunai kāhū kī ninḏā. whose ears do not listen to slander against anyone, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ सभ ते जानै आपस कउ मंदा ॥ Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā. who deems himself to be the worst of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 5 ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ मन की बासना मन ते टरै ॥ Man kī bāsnā man ṯe tarai. who banishes the mind's evil desires from his mind, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ नानक कोटि मधे को ऐसा अपरस ॥१॥ Nānak kot maḏẖe ko aisā apras. ||1|| O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 7 ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ बिसन की माइआ ते होइ भिंन ॥ Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn. He dwells apart from Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 7 ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ करम करत होवै निहकरम ॥ Karam karaṯ hovai nihkaram. Performing good deeds, he does not seek rewards. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 7 ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ तिसु बैसनो का निरमल धरम ॥ Ŧis baisno kā nirmal ḏẖaram. Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 8 ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ काहू फल की इछा नही बाछै ॥ Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai. he has no desire for the fruits of his labors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 8 ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ केवल भगति कीरतन संगि राचै ॥ Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai. He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 9 ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥ Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl. He is kind to all creatures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10 ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥ Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang. The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10 ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ सगल तिआगै दुसट का संगु ॥ Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang. He forsakes the company of all wicked people. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 11 ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ करि पूजै सगल पारब्रहमु ॥ Kar pūjai sagal pārbarahm. He performs devotional service to the Supreme Lord God in all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 11 ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ तिसु भगउती की मति ऊतम होवै ॥ Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai. The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 12 ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ भगवंत की टहल करै नित नीति ॥ Bẖagvanṯ kī tahal karai niṯ nīṯ. He constantly performs the service of the Supreme Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ हरि के चरन हिरदै बसावै ॥ Har ke cẖaran hirḏai basāvai. The Lotus Feet of the Lord abide in his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ नानक ऐसा भगउती भगवंत कउ पावै ॥३॥ Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai. ||3|| O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 14 ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ उसु पंडित कै उपदेसि जगु जीवै ॥ Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai. By that Pandit's teachings, the world lives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ हरि की कथा हिरदै बसावै ॥ Har kī kathā hirḏai basāvai. He implants the Sermon of the Lord in his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 15 ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ चहु वरना कउ दे उपदेसु ॥ Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes. He gives instruction to people of all castes and social classes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
   | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |      |
. |