Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਵ | Results 4001 - 4500 of 7262. Search took 0.399 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 19 ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ जाति सनाती होरि हिदवाणीआ एहि भी लेखै लाइ वे लालो ॥ Jaaṫ sanaaṫee hor hiḋvaaṇee▫aa éhi bʰee lékʰæ laa▫é vé laalo. The Hindu women of high social status, and others of lowly status as well, are put into the same category, O Lalo. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 1 ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥ खून के सोहिले गावीअहि नानक रतु का कुंगू पाइ वे लालो ॥१॥ Kʰoon ké sohilé gavee▫ah Naanak raṫ kaa kungoo paa▫é vé laalo. ||1|| The wedding songs of murder are sung, O Nanak! And blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 1 ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥ साहिब के गुण नानकु गावै मास पुरी विचि आखु मसोला ॥ Saahib ké guṇ Naanak gaavæ maas puree vich aakʰ masolaa. Nanak sings the Glorious Praises of the Lord and Master in the city of corpses, and voices this account. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥ जिनि उपाई रंगि रवाई बैठा वेखै वखि इकेला ॥ Jin upaa▫ee rang ravaa▫ee bætʰaa vékʰæ vakʰ ikélaa. The One who created, and attached the mortals to pleasures, sits alone, and watches this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 6 ਸਭਿ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਖਸਮਾਹੁ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਵਰਤਨੀ ॥ सभि आए हुकमि खसमाहु हुकमि सभ वरतनी ॥ Sabʰ aa▫é hukam kʰasmaahu hukam sabʰ varṫanee. Everyone comes by Command of the Lord and Master. The Hukam of His Command extends to all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 8 ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਝੂਠੁ ਕਹੁ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥੨॥੧॥ विचि वरतै नानक आपि झूठु कहु किआ गनी ॥२॥१॥ vich varṫæ Naanak aap jʰootʰ kaho ki▫aa ganee. ||2||1|| He Himself is pervading everywhere, O Nanak. Tell me: what can be counted as false? ||2||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 10 ਜਬ ਆਣੈ ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਝੂਠੁ ਤਬ ਜਾਣੈ ਜਗੁ ਜਿਤੀਆ ॥੧॥ जब आणै वलवंच करि झूठु तब जाणै जगु जितीआ ॥१॥ Jab aaṇæ valvanch kar jʰootʰ ṫab jaaṇæ jag jiṫee▫aa. ||1|| When he brings home what he has acquired, by practicing deception and falsehood, he thinks that he has conquered the world. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 11 ਸਾ ਵੇਲਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਤੁ ਆਇ ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਗ੍ਰਸੈ ॥ सा वेला चिति न आवै जितु आइ कंटकु कालु ग्रसै ॥ Saa vélaa chiṫ na aavæ jiṫ aa▫é kantak kaal garsæ. He does not think of that time, when Death, the Torturer, shall come and seize him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 12 ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥ तिसु नानक लए छडाइ जिसु किरपा करि हिरदै वसै ॥२॥२॥ Ṫis Naanak la▫é chʰadaa▫é jis kirpaa kar hirḋæ vasæ. ||2||2|| O Nanak! The Lord saves that one, within whose heart the Lord, in His Kind Mercy, dwells. ||2||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 16 ਵਲੀ ਨਿਆਮਤਿ ਬਿਰਾਦਰਾ ਦਰਬਾਰ ਮਿਲਕ ਖਾਨਾਇ ॥ वली निआमति बिरादरा दरबार मिलक खानाइ ॥ valee ni▫aamaṫ biraaḋaraa ḋarbaar milak kʰaanaa▫é. Your benefactors, presents, companions, courts, lands and homes - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 8 ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥ कुदरति कीम न जाणीऐ वडा वेपरवाहु ॥ Kuḋraṫ keem na jaaṇee▫æ vadaa véparvaahu. His creative potency and His value cannot be known; He is the Great and carefree Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 16 ਪਾਕ ਪਰਵਦਗਾਰ ਤੂ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ पाक परवदगार तू खुदि खसमु वडा अतोलु ॥१॥ Paak parvarḋagaar ṫoo kʰuḋ kʰasam vadaa aṫol. ||1|| You are the Pure Cherisher; You Yourself are the great and immeasurable Lord and Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 1 ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥ आपे जाणै करे आपि जिनि वाड़ी है लाई ॥१॥ Aapé jaaṇæ karé aap jin vaaṛee hæ laa▫ee. ||1|| He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 2 ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ हाथ पछोड़ै सिरु धुणै जब रैणि विहाणी ॥२॥ Haaṫʰ pachʰoṛé sir ḋʰuṇæ jab ræṇ vihaaṇee. ||2|| She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 3 ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥ ता फिरि पिआरा रावीऐ जब आवैगी वारी ॥३॥ Ṫaa fir pi▫aaraa raavee▫æ jab aavægee vaaree. ||3|| She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 3 ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ कंतु लीआ सोहागणी मै ते वधवी एह ॥ Kanṫ lee▫aa sohaagaṇee mæ ṫé vaḋʰvee éh. The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 8 ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ पाना वाड़ी होइ घरि खरु सार न जाणै ॥ Paanaa vaaṛee ho▫é gʰar kʰar saar na jaaṇæ. There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 13 ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ जिन सतिगुरु पिआरा देखिआ तिन कउ हउ वारी ॥ Jin saṫgur pi▫aaraa ḋékʰi▫aa ṫin ka▫o ha▫o vaaree. I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 15 ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥ तिन विटहु नानकु वारिआ सदा सदा कुरबाना ॥५॥ Ṫin vitahu Naanak vaari▫aa saḋaa saḋaa kurbaanaa. ||5|| Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥ गुरि हरि मारगु दसिआ गुर पुंनु वड पुंनो ॥९॥ Gur har maarag ḋasi▫aa gur punn vad punno. ||9|| The Guru has shown me the Lord’s Path; the Guru has done the greatest good deed. ||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 1 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥ जनु नानकु तिन कउ वारिआ सदा सदा कुरबाणी ॥१०॥ Jan Naanak ṫin ka▫o vaari▫aa saḋaa saḋaa kurbaaṇee. ||10|| Servant Nanak is a sacrifice to them; He is forever and ever a sacrifice. ||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 7 ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤੜਾ ਨਾਓ ॥੧੬॥ हउ गुर विटहु सद वारिआ जिनि दितड़ा नाओ ॥१६॥ Ha▫o gur vitahu saḋ vaari▫aa jin ḋiṫ▫ṛaa naa▫o. ||16|| I am forever a sacrifice to the Guru, who has blessed me with the Lord’s Name. ||16|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 8 ਹਉ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਗੁਰੂ ਵਿਗਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਹਾ ॥੧੭॥ हउ वेखि वेखि गुरू विगसिआ गुर सतिगुर देहा ॥१७॥ Ha▫o vékʰ vékʰ guroo vigsi▫aa gur saṫgur ḋéhaa. ||17|| I gaze upon the Guru, the Guru, the True Guru embodied, and I blossom forth in bliss. ||17|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 11 ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਸੇ ਸਾਹ ਵਡ ਦਾਣੇ ॥ जिन गुरमुखि हरि आराधिआ से साह वड दाणे ॥ Jin gurmukʰ har aaraaḋʰi▫aa sé saah vad ḋaaṇé. Those Gurmukhs who worship and adore the Lord, are wealthy and very wise. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 11 ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥ हउ सतिगुर कउ सद वारिआ गुर बचनि समाणे ॥२०॥ Ha▫o saṫgur ka▫o saḋ vaari▫aa gur bachan samaaṇé. ||20|| I am forever a sacrifice to the True Guru; I am absorbed in the Words of the Guru’s Teachings. ||20|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ अंतरि वसै न बाहरि जाइ ॥ Anṫar vasæ na baahar jaa▫é. Deep within the self, the Lord abides; do not go outside looking for Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 4 ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ ढठीआ कंमि न आवन्ही विचहु सखणीआहा ॥२॥ Dʰatʰee▫aa kamm na aavnĥee vichahu sakʰ▫ṇee▫aahaa. ||2|| but they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 4 ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨੑਿ ॥ बगा बगे कपड़े तीरथ मंझि वसंन्हि ॥ Bagaa bagé kapṛé ṫiraṫʰ manjʰ vasaⁿniĥ. The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 6 ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ अंधुलै भारु उठाइआ डूगर वाट बहुतु ॥ Anḋʰulæ bʰaar utʰaa▫i▫aa doogar vaat bahuṫ. The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 8 ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥ जप तप का बंधु बेड़ुला जितु लंघहि वहेला ॥ Jap ṫap kaa banḋʰ béṛulaa jiṫ langʰėh vahélaa. Build the raft of meditation and self-discipline, to carry you across the river. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 11 ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥ मिलिआ होइ न वीछुड़ै जे मिलिआ होई ॥ Mili▫aa ho▫é na veechʰuṛæ jé mili▫aa ho▫ee. Once united with Him, they will not be separated again, if they are truly united. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 14 ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ सूखी करै पसाउ दूख विसारसी ॥ Sookʰee karæ pasaa▫o ḋookʰ visaarasee. They are blessed with peace, and their pains are forgotten. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 2 ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥ मैले हछे का वीचारु आपि वरताइसी ॥ Mælé hachʰé kaa veechaar aap varṫaa▫isee. The Lord Himself sets the standards to differentiate between the dirty and the pure. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 3 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥ अमृतु हरि का नाउ आपि वरताइसी ॥ Amriṫ har kaa naa▫o aap varṫaa▫isee. He Himself bestows the Ambrosial Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 4 ਚਲਿਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਾਜਾ ਵਾਇਸੀ ॥ चलिआ पति सिउ जनमु सवारि वाजा वाइसी ॥ Chali▫aa paṫ si▫o janam savaar vaajaa vaa▫isee. Such a mortal departs with honor and renown; his life is embellished and redeemed, and the trumpets resound with his glory. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 4 ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ माणसु किआ वेचारा तिहु लोक सुणाइसी ॥ Maaṇas ki▫aa véchaaraa ṫihu lok suṇaa▫isee. Why speak of poor mortals? His glory shall echo throughout the three worlds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 8 ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਬੈ ਕਰੀ ਜੇ ਕੋ ਲਏ ਵਿਕਾਇ ॥ इहु तनु वेची बै करी जे को लए विकाइ ॥ Ih ṫan véchee bæ karee jé ko la▫é vikaa▫é. I would sell this body, if someone would only purchase it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 11 ਜੋਗੁ ਨ ਮੁੰਦੀ ਮੂੰਡਿ ਮੁਡਾਇਐ ਜੋਗੁ ਨ ਸਿੰਙੀ ਵਾਈਐ ॥ जोगु न मुंदी मूंडि मुडाइऐ जोगु न सिंङी वाईऐ ॥ Jog na munḋee moond mudaa▫i▫æ jog na sińee vaa▫ee▫æ. Yoga is not the earrings, and not the shaven head. Yoga is not the blowing of the horn. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਈਐ ॥ सतिगुरु भेटै ता सहसा तूटै धावतु वरजि रहाईऐ ॥ Saṫgur bʰétæ ṫaa sahsaa ṫootæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫ee▫æ. Meeting with the True Guru, doubt is dispelled, and the wandering mind is restrained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 17 ਵਾਜੇ ਬਾਝਹੁ ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਤਉ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ वाजे बाझहु सिंङी वाजै तउ निरभउ पदु पाईऐ ॥ vaajé baajʰahu sińee vaajæ ṫa▫o nirbʰa▫o paḋ paa▫ee▫æ. When the horn is blown without being blown, then you shall attain the state of fearless dignity. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 3 ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩॥ आपे देखै आपे बूझै आपे है वणजारा ॥३॥ Aapé ḋékʰæ aapé boojʰæ aapé hæ vaṇjaaraa. ||3|| You Yourself see, and You Yourself understand; You Yourself are the trader. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 11 ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਮ ਵੇਚਿਓ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਕੇ ॥ हमरी जाति पाति गुरु सतिगुरु हम वेचिओ सिरु गुर के ॥ Hamree jaaṫ paaṫ gur saṫgur ham véchi▫o sir gur ké. The Guru, the True Guru, is my social status and honor; I have sold my head to the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿ ਲੀਓ ਮੁਲਿ ਮਹਘਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै मनु तनु अरपि धरिओ गुर आगै सिरु वेचि लीओ मुलि महघा ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ man ṫan arap ḋʰari▫o gur aagæ sir véch lee▫o mul mahgʰaa. ||1|| rahaa▫o. I have dedicated my mind and body, and placed them in offering before the Guru; I have sold my head to the Guru, for a very dear price. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 17 ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਮਘਾ ॥ तुम समरथ पुरख वडे प्रभ सुआमी मो कउ कीजै दानु हरि निमघा ॥ Ṫum samraṫʰ purakʰ vadé parabʰ su▫aamee mo ka▫o keejæ ḋaan har nimgʰaa. You are the All-powerful, Great, Primal God, my Lord and Master. O Lord, please bless me with the gift of humility. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਘਾ ॥੪॥੨॥ जन नानक नामु मिलै सुखु पावै हम नाम विटहु सद घुमघा ॥४॥२॥ Jan Naanak naam milæ sukʰ paavæ ham naam vitahu saḋ gʰumgʰaa. ||4||2|| Servant Nanak has found the Naam, the Name of the Lord, and is at peace; I am forever a sacrifice to the Naam. ||4||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 8 ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ जपु तप संजम वरत करे पूजा मनमुख रोगु न जाई ॥ Jap ṫap sanjam varaṫ karé poojaa manmukʰ rog na jaa▫ee. The self-willed Manmukh may perform chants, meditations, austere self-discipline, fasts and devotional worship, but his sickness does not go away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 13 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਵਸਾਈ ॥ मेरै मनि हरि हरि सांति वसाई ॥ Méræ man har har saaⁿṫ vasaa▫ee. The Lord, Har, Har, has enshrined peace within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 9 ਪਤਿਤ ਜਾਤਿ ਉਤਮੁ ਭਇਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਪਏ ਪਗਿ ਆਇ ॥੨॥ पतित जाति उतमु भइआ चारि वरन पए पगि आइ ॥२॥ Paṫiṫ jaaṫ uṫam bʰa▫i▫aa chaar varan pa▫é pag aa▫é. ||2|| Although he was of low social status, he was exalted and elevated, and people of all four castes came and bowed at his feet. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 17 ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਿਰਤੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਗਤ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ जिसु घरि विरती सोई जाणै जगत गुर नानक पूछि करहु बीचारा ॥ Jis gʰar virṫee so▫ee jaaṇæ jagaṫ gur Naanak poochʰ karahu beechaaraa. He alone knows this, who experiences it within the home of his own self. Ask Guru Nanak, the Guru of the world, and reflect upon it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ गुर किरपा ते हरि मनि वसै होरतु बिधि लइआ न जाई ॥१॥ Gur kirpaa ṫé har man vasæ horaṫ biḋʰ la▫i▫aa na jaa▫ee. ||1|| By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind; He cannot be obtained in any other way. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ हरि रतनै का वापारीआ हरि रतन धनु विहाझे कचै के वापारीए वाकि हरि धनु लइआ न जाई ॥२॥ Har raṫnæ kaa vapaaree▫aa har raṫan ḋʰan vihaajʰé kachæ ké vaapaaree▫é vaak har ḋʰan la▫i▫aa na jaa▫ee. ||2|| The dealer in the Lord’s Jewels purchases the wealth of the Lord’s jewels; the dealer in cheap glass jewels cannot acquire the Lord’s wealth by empty words. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ हरि धनु रतनु जवेहरु माणकु हरि धनै नालि अमृत वेलै वतै हरि भगती हरि लिव लाई ॥ Har ḋʰan raṫan javéhar maaṇak har ḋʰanæ naal amriṫ vélæ vaṫæ har bʰagṫee har liv laa▫ee. The Lord’s wealth is like jewels, gems and rubies. At the appointed time in the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours of the morning, the Lord’s devotees lovingly center their attention on the Lord, and the wealth of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ हरि धनु अमृत वेलै वतै का बीजिआ भगत खाइ खरचि रहे निखुटै नाही ॥ Har ḋʰan amriṫ vélæ vaṫæ kaa beeji▫aa bʰagaṫ kʰaa▫é kʰarach rahé nikʰutæ naahee. The devotees of the Lord plant the seed of the Lord’s wealth in the ambrosial hours of the Amrit Vaylaa; they eat it, and spend it, but it is never exhausted. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 6 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ हलति पलति हरि धनै की भगता कउ मिली वडिआई ॥३॥ Halaṫ palaṫ har ḋʰanæ kee bʰagṫaa ka▫o milee vadi▫aa▫ee. ||3|| In this world and the next, the devotees are blessed with glorious greatness, the wealth of the Lord. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 7 ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ साकती पाप करि कै बिखिआ धनु संचिआ तिना इक विख नालि न जाई ॥ Saakṫee paap kar kæ bikʰi▫aa ḋʰan sanchi▫aa ṫinaa ik vikʰ naal na jaa▫ee. The faithless cynics commit sins and gather in their poisonous wealth, but it shall not go along with them for even a single step. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 8 ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥ हलतै विचि साकत दुहेले भए हथहु छुड़कि गइआ अगै पलति साकतु हरि दरगह ढोई न पाई ॥५॥ Halṫæ vich saakaṫ ḋuhélé bʰa▫é haṫʰahu chʰuṛak ga▫i▫aa agæ palaṫ saakaṫ har ḋargėh dʰo▫ee na paa▫ee. ||5|| In this world, the faithless cynics become miserable, as it slips away through their hands. In the world hereafter, the faithless cynics find no shelter in the Court of the Lord. ||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 12 ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ तिस की महिमा किआ वरनीऐ जिस कै हिरदै वसिआ हरि पुरखु भगवानु ॥१॥ Ṫis kee mahimaa ki▫aa varnee▫æ jis kæ hirḋæ vasi▫aa har purakʰ bʰagvaan. ||1|| How can his glory be described? Within his heart, the Primal Lord, the Lord God, abides. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 17 ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥ दासनि दासु कहै जनु नानकु जेहा तूं कराइहि तेहा हउ करी वखिआनु ॥४॥४॥११॥ Ḋaasan ḋaas kahæ jan Naanak jéhaa ṫooⁿ karaa▫ihi ṫéhaa ha▫o karee vakʰi▫aan. ||4||4||11|| So, the servant Nanak speaks, the slave of Your slaves; as You make me speak, so do I speak. ||4||4||11|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 5 ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥ विचे धरती विचे पाणी विचि कासट अगनि धरीजै ॥ viché ḋʰarṫee viché paaṇee vich kaasat agan ḋʰareejæ. Water is locked up in the earth, and fire is locked up in wood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥ हरि की वडिआई देखहु संतहु हरि निमाणिआ माणु देवाए ॥ Har kee vadi▫aa▫ee ḋékʰhu sanṫahu har nimaaṇi▫aa maaṇ ḋévaa▫é. So, behold the glorious greatness of the Lord, O Saints; the Lord blesses the dishonored with honor. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 10 ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ सभु मोहु माइआ सरीरु हरि कीआ विचि देही मानुख भगति कराई ॥ Sabʰ moh maa▫i▫aa sareer har kee▫aa vich ḋéhee maanukʰ bʰagaṫ karaa▫ee. The Lord has infused the love of Maya into all bodies; through this human body, there comes the opportunity to worship the Lord with devotion. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 13 ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥ तेरी वडिआई तूंहै जाणहि सभ तुधनो नित धिआए ॥ Ṫéree vadi▫aa▫ee ṫooⁿhæ jaaṇėh sabʰ ṫuḋʰno niṫ ḋʰi▫aa▫é. You alone know Your Glorious Greatness; everyone constantly meditates on You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 15 ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥ जिन कै अंतरि वसिआ मेरा हरि हरि तिन के सभि रोग गवाए ॥ Jin kæ anṫar vasi▫aa méraa har har ṫin ké sabʰ rog gavaa▫é. Those beings, within whose inner selves my Lord, Har, Har, dwells - all their diseases are cured. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ ब्रहमा बिसनु महादेउ त्रै गुण रोगी विचि हउमै कार कमाई ॥ Barahmaa bisan mahaaḋé▫o ṫaræ guṇ rogee vich ha▫umæ kaar kamaa▫ee. Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ गुर परसादी को विरला छूटै तिसु जन कउ हउ बलिहारी ॥३॥ Gur parsaadee ko virlaa chʰootæ ṫis jan ka▫o ha▫o balihaaree. ||3|| By Guru’s Grace, a few rare ones are saved; I am a sacrifice to those humble beings. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥ नानक आपे वेखि हरि बिगसै गुरमुखि ब्रहम बीचारो ॥४॥३॥१४॥ Naanak aapé vékʰ har bigsæ gurmukʰ barahm beechaaro. ||4||3||14|| O Nanak! The Lord Himself gazes upon it, and is pleased. The Gurmukh contemplates God. ||4||3||14|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥ मेरे हरि जीउ सभु को तेरै वसि ॥ Méré har jee▫o sabʰ ko ṫéræ vas. O my Dear Lord, everything is in Your power. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥ हरि की वडिआई हउ आखि न साका हउ मूरखु मुगधु नीचाणु ॥ Har kee vadi▫aa▫ee ha▫o aakʰ na saakaa ha▫o moorakʰ mugaḋʰ neechaaṇ. I cannot describe the glorious greatness of the Lord; I am foolish, thoughtless, idiotic and lowly. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 14 ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ भरम लोभ मोह माइआ विकार ॥ Bʰaram lobʰ moh maa▫i▫aa vikaar. Doubt comes from greed, emotional attachment and the corruption of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 19 ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ निकटि वसै नाही प्रभु दूरि ॥ Nikat vasæ naahee parabʰ ḋoor. God dwells near at hand; He is not far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 9 ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥ ग्रिहु वसि गुरि कीना हउ घर की नारि ॥ Garihu vas gur keenaa ha▫o gʰar kee naar. The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord’s Home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 13 ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ वसि करि लीना गुरि भरमु चुकाइआ ॥ vas kar leenaa gur bʰaram chukaa▫i▫aa. I have made Him the focus of charm - the Guru has dispelled my doubts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 14 ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥ सेज विछाई सरध अपारा ॥ Séj vichʰaa▫ee saraḋʰ apaaraa. I have prepared my bed with infinite care and faith. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 16 ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ सुनत सदेसरो प्रिअ ग्रिहि सेज विछाई ॥ Sunaṫ saḋésro pari▫a garihi séj vichʰaa▫ee. Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 18 ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ एका सेज विछी धन कंता ॥ Ékaa séj vichʰee ḋʰan kanṫaa. One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 14 ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ दरसन देखे की वडिआई ॥ Ḋarsan ḋékʰé kee vadi▫aa▫ee. I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 11 ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥ निमख निमख वसै तिन्ह नाले ॥३॥ Nimakʰ nimakʰ vasæ ṫinĥ naalé. ||3|| Each and every instant, You dwell with them. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 13 ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ता महि वासहि भगत पिआरे ॥१॥ Ṫaa mėh vaasėh bʰagaṫ pi▫aaré. ||1|| Within them, His beloved devotees dwell. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 14 ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ विरलै काहू नेत्रहु डीठी ॥१॥ रहाउ ॥ virlæ kaahoo néṫarahu deetʰee. ||1|| rahaa▫o. How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 15 ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ साच नाम की अमृत वरखा ॥३॥ Saach naam kee amriṫ varkʰaa. ||3|| The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 3 ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥ बादिसाह साह वापारी मरना ॥ Baaḋisaah saah vaapaaree marnaa. Kings, emperors and merchants must die. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 8 ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥ कवन काज माइआ वडिआई ॥ Kavan kaaj maa▫i▫aa vadi▫aa▫ee. What is the use of the glory of Maya? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 5 ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥ निकटि वसतु कउ जाणै दूरे पापी पाप कमाही ॥१॥ Nikat vasaṫ ka▫o jaaṇæ ḋooré paapee paap kamaahee. ||1|| And the One who dwells near at hand, he thinks that He is far away; the sinner is committing sins. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 12 ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥ जा कै हिरदै वसहि मुरारी ॥४॥१५॥२१॥ Jaa kæ hirḋæ vasėh muraaree. ||4||15||21|| within whose heart the Lord dwells. ||4||15||21|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥ सतिगुर की रेणु वडभागी पावै ॥ Saṫgur kee réṇ vadbʰaagee paavæ. By great good fortune, one obtains the dust of the feet of the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 18 ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ संत प्रसादि वसै मन माही ॥ Sanṫ parsaaḋ vasæ man maahee. By the Grace of the Saints, the Lord comes to dwell within the mind, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤੇ ॥੨॥ गुर प्रसादि किनै विरलै जाते ॥२॥ Gur parsaaḋ kinæ virlæ jaaṫé. ||2|| By Guru’s Grace, a few people understand this. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 3 ਚਰਣ ਕਮਲ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਾ ॥੩॥ चरण कमल वसहि मेरै चीता ॥३॥ Charaṇ kamal vasėh méræ cheeṫaa. ||3|| May Your Lotus Feet abide within my consciousness. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 4 ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੧੮॥੨੪॥ विसरु नाही पूरन गुणतासि ॥४॥१८॥२४॥ visar naahee pooran guṇṫaas. ||4||18||24|| may I never forget You, O perfect treasure of virtue. ||4||18||24|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 12 ਬੈਕੁੰਠ ਨਗਰੁ ਜਹਾ ਸੰਤ ਵਾਸਾ ॥ बैकुंठ नगरु जहा संत वासा ॥ Bækuntʰ nagar jahaa sanṫ vaasaa. The city of heaven is where the Saints dwell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 7 ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥ खात खरचत सुखि अनदि विहावै ॥३॥ Kʰaaṫ kʰarchaṫ sukʰ anaḋ vihaavæ. ||3|| While eating and consuming, you shall pass your life in peace. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 3 ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ घरि वासु न देवै दुतर माई ॥३॥ Gʰar vaas na ḋévæ ḋuṫar maa▫ee. ||3|| The terrible, treacherous Maya does not even allow them to dwell in their own home. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 5 ਵਿਚਿ ਮਨ ਕੋਟਵਰੀਆ ॥ विचि मन कोटवरीआ ॥ vich man kotvaree▫aa. Within them, the mind is the policeman; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 7 ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥ इह अरदासि हमारी सुआमी विसरु नाही सुखदाते ॥३॥ Ih arḋaas hamaaree su▫aamee visar naahee sukʰ▫ḋaaṫé. ||3|| This is my prayer, O my Lord and Master; may I never forget You, O Peace-giving Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 9 ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥ विसरहि नाही जितु तू कबहू सो थानु तेरा केहा ॥ visrahi naahee jiṫ ṫoo kabhoo so ṫʰaan ṫéraa kéhaa. Where is that place, where You are never forgotten, Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 12 ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥ दस अउतार राजे होइ वरते महादेव अउधूता ॥ Ḋas a▫uṫaar raajé ho▫é varṫé mahaaḋév a▫uḋʰooṫaa. There were ten regal incarnations of Vishnu; and then there was Shiva, the renunciate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 19 ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥ खत्री ब्राहमण सूद वैस उपदेसु चहु वरना कउ साझा ॥ Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ væs upḋés chahu varnaa ka▫o saajʰaa. The four castes - the Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas - are equal in respect to the teachings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 12 ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥ भरमु गइआ भै मोह बिनासे मिटिआ सगल विसूरा ॥ Bʰaram ga▫i▫aa bʰæ moh binaasé miti▫aa sagal visooraa. My doubts have gone, my fears and infatuations have been dispelled, and all my sorrows are gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 4 ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥ सचा सुखु सची वडिआई जिस के से तिनि जाते ॥३॥ Sachaa sukʰ sachee vadi▫aa▫ee jis ké sé ṫin jaaṫé. ||3|| True is their happiness, and true is their greatness. They know the Lord, to whom they belong. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 11 ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥ कुरबाणु जाई उसु वेला सुहावी जितु तुमरै दुआरै आइआ ॥ Kurbaaṇ jaa▫ee us vélaa suhaavee jiṫ ṫumræ ḋu▫aaræ aa▫i▫aa. I am a sacrifice to that most wonderful time when I came to Your Door. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 12 ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ तुधु चिति आए महा अनंदा जिसु विसरहि सो मरि जाए ॥ Ṫuḋʰ chiṫ aa▫é mahaa ananḋaa jis visrahi so mar jaa▫é. When You come to mind, I am totally in bliss. One who forgets You might just as well be dead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 4 ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥ सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥ Sabʰ ṫé vadaa saṫgur Naanak jin kal raakʰee méree. ||4||10||57|| Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 5 ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ जितु तू लावहि तितु हम लागह किआ एहि जंत विचारे ॥१॥ Jiṫ ṫoo laavėh ṫiṫ ham laagah ki▫aa éhi janṫ vichaaré. ||1|| Whatever You link me to, to that I am linked; what can this poor creature do? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 2 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥ विणु नावै भ्रमि भुलीआ ठगि मुठी कूड़िआरि जीउ ॥ viṇ naavæ bʰaram bʰulee▫aa tʰag mutʰee kooṛi▫aar jee▫o. Without the Name, the false woman is deluded by doubt and plundered by thieves. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 3 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥ सचे सेती रतिआ जनमु न दूजी वार जीउ ॥१॥ Saché séṫee raṫi▫aa janam na ḋoojee vaar jee▫o. ||1|| But those who are attuned to the True Lord, are not reincarnated again. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 3 ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रंगण वाला सेवीऐ सचे सिउ चितु लाइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Rangaṇ vaalaa sévee▫æ saché si▫o chiṫ laa▫é jee▫o. ||1|| rahaa▫o. So, serve God the Dyer, and focus your consciousness on the True Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 6 ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥ तिन मुखि नामु न ऊपजै दूजै विआपे चोर जीउ ॥ Ṫin mukʰ naam na oopjæ ḋoojæ vi▫aapé chor jee▫o. may chant the Lord’s Name with their mouths, but they are engrossed in duality; they are thieves. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 8 ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥ सुख दुख दाता मनि वसै तितु तनि कैसी भुख जीउ ॥४॥ Sukʰ ḋukʰ ḋaaṫaa man vasæ ṫiṫ ṫan kæsee bʰukʰ jee▫o. ||4|| But one, within whose mind the Giver of pleasure and pain dwells - how can his body feel any need? ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 9 ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥ बाकी वाला तलबीऐ सिरि मारे जंदारु जीउ ॥ Baakee vaalaa ṫalbee▫æ sir maaré janḋaar jee▫o. One who has a karmic debt to pay off is summoned, and the Messenger of Death smashes his head. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 12 ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥ गाफल गिआन विहूणिआ गुर बिनु गिआनु न भालि जीउ ॥ Gaafal gi▫aan vihooṇi▫aa gur bin gi▫aan na bʰaal jee▫o. O careless one, you are totally lacking any wisdom; do not seek wisdom without the Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 12 ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥ खिंचोताणि विगुचीऐ बुरा भला दुइ नालि जीउ ॥ Kʰinchoṫaaṇ viguchee▫æ buraa bʰalaa ḋu▫é naal jee▫o. By indecision and inner conflict, you shall come to ruin. Good and bad both pull at you. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥ सो किउ मनहु विसारीऐ सदा सदा दातारु जीउ ॥ So ki▫o manhu visaaree▫æ saḋaa saḋaa ḋaaṫaar jee▫o. How can you forget Him from your mind? He is the Great Giver, forever and ever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥ नानक नामु न वीसरै निधारा आधारु जीउ ॥८॥१॥२॥ Naanak naam na veesræ niḋʰaaraa aaḋʰaar jee▫o. ||8||1||2|| Nanak shall never forget the Naam, the Name of the Lord, the Support of the unsupported. ||8||1||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 17 ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥ चलै जनमु सवारि वखरु सचु लै ॥ Chalæ janam savaar vakʰar sach læ. He departs with his life embellished and successful, taking the merchandise of the True Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥ हउ जीवा गुण सारि अंतरि तू वसै ॥ Ha▫o jeevaa guṇ saar anṫar ṫoo vasæ. I live by cherishing Your Glorious Virtues; You dwell deep within me. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥ तूं वसहि मन माहि सहजे रसि रसै ॥३॥ Ṫooⁿ vasėh man maahi sėhjé ras rasæ. ||3|| You dwell within my mind, and so it naturally celebrates in joyful delight. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 4 ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥ मरसी होइ विडाणा मनि तनि भंगु है ॥६॥ Marsee ho▫é vidaaṇaa man ṫan bʰang hæ. ||6|| He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 9 ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥ तूं करि करि वेखहि आपि देहि सु पाईऐ ॥ Ṫooⁿ kar kar vékʰėh aap ḋėh so paa▫ee▫æ. You created the Creation, and You Yourself gaze upon it; whatever You give, is received. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 14 ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ राति दिहै हरि नाउ मंनि वसाईऐ ॥ Raaṫ ḋihæ har naa▫o man vasaa▫ee▫æ. Night and day, enshrine the Lord’s Name within your mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 15 ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ मनहु न नामु विसारि अहिनिसि धिआईऐ ॥ Manhu na naam visaar ahinis ḋʰi▫aa▫ee▫æ. Never forget the Naam, the Name of the Lord, from your mind; night and day, meditate on it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 2 ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥ आपे रहिआ समाइ सो विसमादु भइआ ॥६॥ Aapé rahi▫aa samaa▫é so vismaaḋ bʰa▫i▫aa. ||6|| He Himself is permeating and pervading; this is wonderful and amazing! ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥ गुरमुखि वेखि हदूरि अंतरि भी तू है ॥७॥ Gurmukʰ vékʰ haḋoor anṫar bʰee ṫoo hæ. ||7|| The Gurmukh sees You ever-present; You are deep within the nucleus of our inner self. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 8 ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ बलिहारी गुर अपणे विटहु जिनि साचे सिउ लिव लाई ॥ Balihaaree gur apṇé vitahu jin saaché si▫o liv laa▫ee. I am a sacrifice to my Guru, who has lovingly attached me to the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 12 ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਿਫਤਿ ਹੈ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ साचा सबदु सिफति है साची साचा मंनि वसाए ॥ Saachaa sabaḋ sifaṫ hæ saachee saachaa man vasaa▫é. The True Shabad, the Word of God, is the True Praise of God; enshrine the True Lord within your mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 12 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥ सची बाणी गुरमुखि आखै हउमै विचहु जाए ॥ Sachee baṇee gurmukʰ aakʰæ ha▫umæ vichahu jaa▫é. The Gurmukh speaks the True Word of Gurbani, and egotism departs from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 18 ਹੁਕਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥ हुकमु होवै ता निरमलु होवै हउमै विचहु जाए ॥ Hukam hovæ ṫaa nirmal hovæ ha▫umæ vichahu jaa▫é. If such is the Hukam of the Lord’s Command, then one becomes pure and spotless, and the ego is taken away from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 1 ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ सची वडिआई गुर ते पाई सचै नाइ पिआरे ॥ Sachee vadi▫aa▫ee gur ṫé paa▫ee sachæ naa▫é pi▫aaré. True Glorious Greatness is obtained from the Guru, through the Beloved True Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 2 ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ एको सचा सभ महि वरतै विरला को वीचारे ॥ Éko sachaa sabʰ mėh varṫæ virlaa ko veechaaré. The One True Lord is permeating and pervading among all; how rare is the one who contemplates this. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 3 ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ सभो सचु सचु सचु वरतै गुरमुखि कोई जाणै ॥ Sabʰo sach sach sach varṫæ gurmukʰ ko▫ee jaaṇæ. All is Truth; Truth, and Truth alone is pervading; how rare is the Gurmukh who knows this. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 3 ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ जंमण मरणा हुकमो वरतै गुरमुखि आपु पछाणै ॥ Jamaṇ marṇaa hukmo varṫæ gurmukʰ aap pachʰaaṇæ. Birth and death occur by the Hukam of His Command; the Gurmukh understands his own self. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ नानक तिस दा सभु किछु होवै जि विचहु आपु गवाए ॥८॥१॥ Naanak ṫis ḋaa sabʰ kichʰ hovæ jė vichahu aap gavaa▫é. ||8||1|| O Nanak! One who eradicates self-conceit from within, has everything. ||8||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 5 ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲੑਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ काइआ कामणि अति सुआल्हिउ पिरु वसै जिसु नाले ॥ Kaa▫i▫aa kaamaṇ aṫ su▫aaliha▫o pir vasæ jis naalé. The body-bride is very beautiful; she dwells with her Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ हरि की भगति सदा रंगि राता हउमै विचहु जाले ॥१॥ Har kee bʰagaṫ saḋaa rang raaṫaa ha▫umæ vichahu jaalé. ||1|| The Lord’s devotee is forever attuned to the Lord’s Love; her ego is burnt away from within. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 7 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ वाहु वाहु पूरे गुर की बाणी ॥ vaahu vaahu pooré gur kee baṇee. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed, blessed is the Word of the Perfect Guru’s Bani. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 7 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ काइआ अंदरि सभु किछु वसै खंड मंडल पाताला ॥ Kaa▫i▫aa anḋar sabʰ kichʰ vasæ kʰand mandal paaṫaalaa. Everything is within the Lord - the continents, worlds and nether regions. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 8 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ काइआ अंदरि जगजीवन दाता वसै सभना करे प्रतिपाला ॥ Kaa▫i▫aa anḋar jagjeevan ḋaaṫaa vasæ sabʰnaa karé parṫipaalaa. The Life of the World, the Great Giver, dwells within the body; He is the Cherisher of all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 9 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ काइआ अंदरि आपे वसै अलखु न लखिआ जाई ॥ Kaa▫i▫aa anḋar aapé vasæ alakʰ na lakʰi▫aa jaa▫ee. The Lord Himself dwells within the body; He is invisible and cannot be seen. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 12 ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ इसु काइआ अंदरि नामु नउ निधि पाईऐ गुर कै सबदि वीचारा ॥४॥ Is kaa▫i▫aa anḋar naam na▫o niḋʰ paa▫ee▫æ gur kæ sabaḋ veechaaraa. ||4|| Within this body are the nine treasures of the Naam; contemplating the Word of the Guru’s Shabad, it is obtained. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 15 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ काइआ अंदरि भउ भाउ वसै गुर परसादी पाई ॥६॥ Kaa▫i▫aa anḋar bʰa▫o bʰaa▫o vasæ gur parsaadee paa▫ee. ||6|| Within the body, the Fear of God and Love for Him abides; by Guru’s Grace, they are obtained. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 18 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ विणु नावै दरि ढोई नाही ता जमु करे खुआरी ॥ viṇ naavæ ḋar dʰo▫ee naahee ṫaa jam karé kʰu▫aaree. Without the Name, the mortal finds no place of rest in the Court of the Lord; he shall be tortured by the Messenger of Death. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ नानक सचु वडिआई पाए जिस नो हरि किरपा धारी ॥८॥२॥ Naanak sach vadi▫aa▫ee paa▫é jis no har kirpaa ḋʰaaree. ||8||2|| O Nanak! True glory is bestowed, when the Lord showers His Mercy. ||8||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 2 ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥ दुनीआ न सालाहि जो मरि वंञसी ॥ Ḋunee▫aa na saalaahi jo mar vañsee. Do not praise the world; it shall simply pass away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 2 ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥ वाहु मेरे साहिबा वाहु ॥ vaahu méré saahibaa vaahu. ‘Waaho! Waaho!’ Hail, hail to my Lord and Master. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि सदा सलाहीऐ सचा वेपरवाहु ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ saḋaa salaahee▫æ sachaa véparvaahu. ||1|| rahaa▫o. As Gurmukh, forever praise the One who is forever True, Independent and Carefree. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 4 ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥ जम पुरि बधे मारीअहि वेला न लाहंनि ॥२॥ Jam pur baḋʰé maaree▫ah vélaa na lahann. ||2|| In the City of Death, they are bound and gagged and beaten; this opportunity shall never come again. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥ गुर का सबदु विसारिआ दूजै भाइ रचंनि ॥ Gur kaa sabaḋ visaari▫aa ḋoojæ bʰaa▫é rachann. Those who forget the Word of the Guru’s Shabad are engrossed in the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 6 ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥ दुसटा नालि दोसती नालि संता वैरु करंनि ॥ Ḋustaa naal ḋosṫee naal sanṫaa vær karann. Those who make friendships with the wicked, and harbor animosity to the Saints, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 10 ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥ से वडभागी जि ओना मिलि रहे अनदिनु नामु लएनि ॥९॥ Sé vadbʰaagee jė onaa mil rahé an▫ḋin naam la▫én. ||9|| Those who meet with them are so very fortunate; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ सो सहु सचा वीसरै ध्रिगु जीवणु संसारि ॥ So saho sachaa veesræ ḋʰarig jeevaṇ sansaar. Cursed is the life in this world, of one who forgets her True Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 14 ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥ नदरि करे ना वीसरै गुरमती वीचारि ॥१३॥ Naḋar karé naa veesræ gurmaṫee veechaar. ||13|| The Lord grants His Mercy, and she does not forget Him, if she contemplates the Guru’s Teachings. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 15 ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥ मिलिआ होइ न वीछुड़ै गुर कै हेति पिआरि ॥१४॥ Mili▫aa ho▫é na veechʰuṛæ gur kæ héṫ pi▫aar. ||14|| And so united, she will not be separated again; she remains in the love and affection of the Guru. ||14|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 16 ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ पिरु सालाही आपणा गुर कै सबदि वीचारि ॥ Pir saalaahee aapṇaa gur kæ sabaḋ veechaar. I praise my Husband Lord, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 17 ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥ सपै दुधु पीआईऐ अंदरि विसु निकोर ॥१६॥ Sapæ ḋuḋʰ pee▫aa▫ee▫æ anḋar vis nikor. ||16|| Even if the venomous snake is fed on milk, it shall still be filled with poison. ||16|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 1 ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥ सचा साहु सचे वणजारे ओथै कूड़े ना टिकंनि ॥ Sachaa saahu saché vaṇjaaré oṫʰæ kooṛé na tikann. True is the Banker, and True are His traders. The false ones cannot remain there. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 2 ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ हउमै मैला जगु फिरै मरि जंमै वारो वार ॥ Ha▫umæ mælaa jag firæ mar jammæ vaaro vaar. The world wanders around in the filth of egotism; it dies, and is re-born, over and again. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 4 ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥ हउमै मेरा वड रोगु है विचहु ठाकि रहाइ ॥२१॥ Ha▫umæ méraa vad rog hæ vichahu tʰaak rahaa▫é. ||21|| Egotism and self-conceit are terrible diseases; tranquility and stillness come from within. ||21|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 5 ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੨੨॥ तनु मनु सउपी आगै धरी विचहु आपु गवाइ ॥२२॥ Ṫan man sa▫upee aagæ ḋʰaree vichahu aap gavaa▫é. ||22|| I place my body and mind in offering unto Him, eradicating self-conceit from within. ||22|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 6 ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ खिंचोताणि विगुचीऐ एकसु सिउ लिव लाइ ॥ Kʰinchoṫaaṇ viguchee▫æ ékas si▫o liv laa▫é. Indecision leads to ruin; focus your attention on the One Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 7 ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥੨੪॥ सचि मिले से न विछुड़हि दरि सचै दिसंनि ॥२४॥ Sach milé sé na vichʰuṛėh ḋar sachæ ḋisann. ||24|| Those who merge with the True Lord shall not be separated again; they are judged to be True in the Court of the Lord. ||24|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 8 ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲੑਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨੑਿ ॥੨੫॥ अवगण विकणि पल्हरनि गुण की साझ करंन्हि ॥२५॥ Avgaṇ vikaṇ pulĥran guṇ kee saajʰ karaⁿniĥ. ||25|| They sell off their sins and demerits like straw, and enter into the partnership of virtue. ||25|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 9 ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੨੬॥ सचु वणंजहि गुर सबद सिउ लाहा नामु लएनि ॥२६॥ Sach vaṇaⁿjahi gur sabaḋ si▫o laahaa naam la▫én. ||26|| They deal in Truth, through the Word of the Guru’s Shabad, and they earn the profit of the Naam. ||26|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 10 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥੨੭॥ विणु नावै नालि न चलसी सभ मुठी जमकालि ॥२७॥ viṇ naavæ naal na chalsee sabʰ mutʰee jamkaal. ||27|| Nothing will go with you in the end, except the Name; all are plundered by the Messenger of Death. ||27|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 12 ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥੨੯॥ इहु जगतु मोहि दूजै विआपिआ गुरमती सचु धिआइ ॥२९॥ Ih jagaṫ mohi ḋoojæ vi▫aapi▫aa gurmaṫee sach ḋʰi▫aa▫é. ||29|| This world is engrossed in the love of duality; follow the Guru’s Teachings, and meditate on the True Lord. ||29|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 15 ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ ॥ चिरी विछुंने भी मिलनि जो सतिगुरु सेवंनि ॥ Chiree vichʰuné bʰee milan jo saṫgur sévann. Even those who have been separated for so very long, are reunited with Him, when they serve the True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 17 ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ ॥ सजण मिले न विछुड़हि जि अनदिनु मिले रहंनि ॥ Sajaṇ milé na vichʰuṛėh jė an▫ḋin milé rahann. Those who are united with the Lord, the True Friend, are not separated again; night and day, they remain blended with Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 17 ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥੩੪॥੧॥੩॥ इसु जग महि विरले जाणीअहि नानक सचु लहंनि ॥३४॥१॥३॥ Is jag mėh virlé jaaṇee▫ahi Naanak sach lahann. ||34||1||3|| In this world, only a rare few are known, O Nanak! To have obtained the True Lord. ||34||1||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ गुर कै सबदि भ्रमु कटीऐ अचिंतु वसै मनि आइ ॥१॥ Gur kæ sabaḋ bʰaram katee▫æ achinṫ vasæ man aa▫é. ||1|| Through the Word of the Guru’s Shabad, doubt is dispelled, and the Carefree Lord comes to abide in the mind. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 1 ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪੁਰਖ ਲਹੰਨੑਿ ॥ गुरु सरवरु मान सरोवरु है वडभागी पुरख लहंन्हि ॥ Gur sarvar maan sarovar hæ vadbʰaagee purakʰ lahaⁿniĥ. The Guru is like the Mansarovar Lake; only the very fortunate beings find Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 3 ਵਡਭਾਗੀ ਘਰੁ ਖੋਜਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ वडभागी घरु खोजिआ पाइआ नामु निधानु ॥ vadbʰaagee gʰar kʰoji▫aa paa▫i▫aa naam niḋʰaan. By great good fortune, I searched my home, and found the treasure of the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪॥ गुरि पूरै वेखालिआ प्रभु आतम रामु पछानु ॥४॥ Gur pooræ vékʰaali▫aa parabʰ aaṫam raam pachʰaan. ||4|| The Perfect Guru has shown God to me; I have realized the Lord, the Supreme Soul. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥ गुर परसादी मनि वसै तितु घटि परगटु होइ ॥५॥ Gur parsaadee man vasæ ṫiṫ gʰat pargat ho▫é. ||5|| By Guru’s Grace, the Lord comes to abide in the mind; in the heart of such a one, He is revealed. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 5 ਸਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ सभु अंतरजामी ब्रहमु है ब्रहमु वसै सभ थाइ ॥ Sabʰ anṫarjaamee barahm hæ barahm vasæ sabʰ ṫʰaa▫é. God is the Inner-knower of all hearts; God dwells in every place. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 6 ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਬਦਿ ਵੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥ मंदा किस नो आखीऐ सबदि वेखहु लिव लाइ ॥६॥ Manḋaa kis no aakʰee▫æ sabaḋ vékʰhu liv laa▫é. ||6|| So, who should we call evil? Behold the Word of the Shabad, and lovingly dwell upon it. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 10 ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥ कोई आणि मिलावै मेरा प्रीतमु पिआरा हउ तिसु पहि आपु वेचाई ॥१॥ Ko▫ee aaṇ milaavæ méraa pareeṫam pi▫aaraa ha▫o ṫis pėh aap véchaa▫ee. ||1|| If only someone would come, and lead me to meet my Darling Beloved; I would sell myself to him. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 12 ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥ जे भुख देहि त इत ही राजा दुख विचि सूख मनाई ॥३॥ Jé bʰukʰ ḋėh ṫa iṫ hee raajaa ḋukʰ vich sookʰ manaa▫ee. ||3|| Even if You give me hunger, I will still feel satisfied; I am joyful, even in the midst of sorrow. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 12 ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥ तनु मनु काटि काटि सभु अरपी विचि अगनी आपु जलाई ॥४॥ Ṫan man kaat kaat sabʰ arpee vich agnee aap jalaa▫ee. ||4|| I would cut my mind and body apart into pieces, and offer them all to You; I would burn myself in fire. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥ नानकु गरीबु ढहि पइआ दुआरै हरि मेलि लैहु वडिआई ॥६॥ Naanak gareeb dʰėh pa▫i▫aa ḋu▫aaræ har mél læhu vadi▫aa▫ee. ||6|| Poor Nanak has fallen at the Lord’s Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 16 ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥ जे तुधु वलि रहै ता कोई किहु आखउ तुधु विसरिऐ मरि जाई ॥१०॥ Jé ṫuḋʰ val rahæ ṫaa ko▫ee kihu aakʰa▫o ṫuḋʰ visri▫æ mar jaa▫ee. ||10|| If You are on my side, then anyone can say anything. But if I were to forget You, then I would die. ||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 17 ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥ वारि वारि जाई गुर ऊपरि पै पैरी संत मनाई ॥११॥ vaar vaar jaa▫ee gur oopar pæ pæree sanṫ manaa▫ee. ||11|| I am a sacrifice, a sacrifice to my Guru; falling at His Feet, I surrender to the Saintly Guru. ||11|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥ नानकु विचारा भइआ दिवाना हरि तउ दरसन कै ताई ॥१२॥ Naanak vichaaraa bʰa▫i▫aa ḋivaanaa har ṫa▫o ḋarsan kæ ṫaa▫ee. ||12|| Poor Nanak has gone insane, longing for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||12|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 18 ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥ झखड़ु झागी मीहु वरसै भी गुरु देखण जाई ॥१३॥ Jʰakʰaṛ jʰaagee meehu varsæ bʰee gur ḋékʰaṇ jaa▫ee. ||13|| Even in violent storms and torrential rain, I go out to catch a glimpse of my Guru. ||13|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 2 ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥ सेवक का होइ सेवकु वरता करि करि बिनउ बुलाई ॥१७॥ Sévak kaa ho▫é sévak varṫaa kar kar bin▫o bulaa▫ee. ||17|| I long to be the servant of Your servants; I call upon You reverently in prayer. ||17|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 3 ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥ तू आपे गुरु चेला है आपे गुर विचु दे तुझहि धिआई ॥१९॥ Ṫoo aapé gur chélaa hæ aapé gur vich ḋé ṫujʰėh ḋʰi▫aa▫ee. ||19|| You Yourself are the Guru, and You Yourself are the Chaylaa, the disciple; through the Guru, I meditate on You. ||19|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 6 ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥ इकु दानु मंगै नानकु वेचारा हरि दासनि दासु कराई ॥२४॥ Ik ḋaan mangæ Naanak véchaaraa har ḋaasan ḋaas karaa▫ee. ||24|| Poor Nanak begs for this one blessing, that he may become the slave of the slaves of the Lord. ||24|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 7 ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥ जे गुरु झिड़के त मीठा लागै जे बखसे त गुर वडिआई ॥२५॥ Jé gur jʰiṛké ṫa meetʰaa laagæ jé bakʰsé ṫa gur vadi▫aa▫ee. ||25|| Even if the Guru rebukes me, He still seems very sweet to me. And if He actually forgives me, that is the Guru’s greatness. ||25|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 8 ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥ पाला ककरु वरफ वरसै गुरसिखु गुर देखण जाई ॥२७॥ Paalaa kakar varaf varsæ gursikʰ gur ḋékʰaṇ jaa▫ee. ||27|| Even in the cold, the frost and the snow, the GurSikh still goes out to see his Guru. ||27|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 9 ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥ सभु दिनसु रैणि देखउ गुरु अपुना विचि अखी गुर पैर धराई ॥२८॥ Sabʰ ḋinas ræṇ ḋékʰ▫a▫u gur apunaa vich akʰee gur pær ḋʰaraa▫ee. ||28|| All day and night, I gaze upon my Guru; I behold the Guru’s Feet in my eyes. ||28|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ मै हरि हरि नामु विसाहु ॥ Mæ har har naam visaahu. I have purchased the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 15 ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ हउ सतिगुरु वेखि विगसीआ हरि नामे लगा पिआरु ॥ Ha▫o saṫgur vékʰ vigsee▫aa har naamé lagaa pi▫aar. Gazing upon the True Guru, I blossom forth in ecstasy; I am in love with the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ जिउ मछुली विणु पाणीऐ रहै न कितै उपाइ ॥ Ji▫o machʰulee viṇ paaṇee▫æ rahæ na kiṫæ upaa▫é. As the fish cannot survive at all without water, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 16 ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ सगल बिआधि कै वसि करि दीना ॥ Sagal bi▫aaḋʰ kæ vas kar ḋeenaa. He falls under the power of all negative influences; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 13 ਕਾਚੀ ਦੇਹਾ ਵਿਣਸਣੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਧੰਧੁ ਜੀਉ ॥ काची देहा विणसणी कूड़ु कमावै धंधु जीउ ॥ Kaachee ḋéhaa viṇsaṇee kooṛ kamaavæ ḋʰanḋʰ jee▫o. His body is false and transitory; it shall perish. And still, he entangles himself in false pursuits. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥ जिस नो करता विसरै तिसहि विछोड़ा सोगु जीउ ॥३॥ Jis no karṫaa visræ ṫisėh vichʰoṛaa sog jee▫o. ||3|| One who forgets the Creator Lord, suffers sorrow and separation. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥ मन ते कबहु न वीसरै जा आपे होइ दइआल जीउ ॥५॥ Man ṫé kabahu na veesræ jaa aapé ho▫é ḋa▫i▫aal jee▫o. ||5|| I shall never forget Him from my mind, since He has been so merciful to me. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 1 ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ आवणु जाणा रहि गए मनि वुठा निरंकारु जीउ ॥ Aavaṇ jaaṇaa rėh ga▫é man vutʰaa nirankaar jee▫o. My comings and goings have ended; the Formless Lord now dwells within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 2 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥ जिसु प्रभु अपणा विसरै सो मरि जंमै लख वार जीउ ॥६॥ Jis parabʰ apṇaa visræ so mar jammæ lakʰ vaar jee▫o. ||6|| One who forgets His God, shall die and be reincarnated, hundreds of thousands of times. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 2 ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥ साचु नेहु तिन प्रीतमा जिन मनि वुठा आपि जीउ ॥ Saach néhu ṫin pareeṫamaa jin man vutʰaa aap jee▫o. They alone bear true love for their God, within whose minds He Himself dwells. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 7 ਜਿਨੑਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥ जिन्हा नेहु दूजाणे लगा झूरि मरहु से वाढीआ ॥१॥ Jinĥaa néhu ḋoojaaṇé lagaa jʰoor marahu sé vaadʰee▫aa. ||1|| Those who enshrine love for another, die regretting and repenting. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥ जे तू तुठा क्रिपा निधान ना दूजा वेखालि ॥ Jé ṫoo ṫutʰaa kirpaa niḋʰaan naa ḋoojaa vékʰaal. And when You are pleased with me, O treasure of mercy, then I do not see any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 12 ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥ सहीआ तऊ असंख मंञहु हभि वधाणीआ ॥ Sahee▫aa ṫa▫oo asaⁿkʰ mañahu habʰ vaḋʰaaṇee▫aa. Your brides are countless; they are all greater than I am. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 13 ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨੑਿ ਦੂਰੇ ॥ जै डिठे मनु धीरीऐ किलविख वंञन्हि दूरे ॥ Jæ ditʰé man ḋʰeeree▫æ kilvikʰ vaⁿñniĥ ḋooré. Seeing Him, my mind is comforted and consoled, and my sins and mistakes are far removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥ सो किउ विसरै माउ मै जो रहिआ भरपूरे ॥७॥ So ki▫o visræ maa▫o mæ jo rahi▫aa bʰarpooré. ||7|| How could I ever forget Him, O my mother? He is permeating and pervading everywhere. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 16 ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ नामु निधानु अपारु भगता मनि वसै ॥ Naam niḋʰaan apaar bʰagṫaa man vasæ. The infinite treasure of the Naam abides within the minds of the devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 18 ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨੑਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥ सुखु न पाइन्हि मूलि नाम विछुंनिआ ॥२॥ Sukʰ na paa▫iniĥ mool naam vichʰunni▫aa. ||2|| Those who are separated from the Naam shall never find any peace. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥ बिनु बूझे सभु वादि जोनी भरमते ॥५॥ Bin boojʰé sabʰ vaaḋ jonee bʰarmaṫé. ||5|| Without understanding, they are totally useless, and they wander in reincarnation. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 3 ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ विसरु नाही दातार आपणा नामु देहु ॥ visar naahee ḋaaṫaar aapṇaa naam ḋéh. Never forget me, O Great Giver - please bless me with Your Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 8 ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ किआ गुण तेरे विथरा हउ किआ किआ घिना तेरा नाउ जीउ ॥ Ki▫aa guṇ ṫéré viṫʰraa ha▫o ki▫aa ki▫aa gʰinaa ṫéraa naa▫o jee▫o. Which of Your Virtues, O Lord, should I speak of? Which of Your Names should I chant? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 9 ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥ से वसतू सहि दितीआ मै तिन्ह सिउ लाइआ चितु जीउ ॥ Sé vasṫoo sėh ḋiṫee▫aa mæ ṫinĥ si▫o laa▫i▫aa chiṫ jee▫o. My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 12 ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ सुती सुती झालु थीआ भुली वाटड़ीआसु जीउ ॥ Suṫee suṫee jʰaal ṫʰee▫aa bʰulee vaatṛee▫aas jee▫o. She kept sleeping as the day dawned; she forgot all about her journey. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 15 ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥ तुधु अंतरि हउ सुखि वसा तूं अंतरि साबासि जीउ ॥ Ṫuḋʰ anṫar ha▫o sukʰ vasaa ṫooⁿ anṫar saabaas jee▫o. Within You, I abide in peace; within You, I am congratulated. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 15 ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ भाणै तखति वडाईआ भाणै भीख उदासि जीउ ॥ Bʰaaṇæ ṫakʰaṫ vadaa▫ee▫aa bʰaaṇæ bʰeekʰ uḋaas jee▫o. By the Pleasure of Your Will, You bestow thrones and greatness. And by the Pleasure of Your Will, You make us beggars and wanderers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 16 ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥ भाणै थल सिरि सरु वहै कमलु फुलै आकासि जीउ ॥ Bʰaaṇæ ṫʰal sir sar vahæ kamal fulæ aakaas jee▫o. By the Pleasure of Your Will, the ocean flows in the desert, and the lotus blossoms in the sky. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 5 ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥ Ṫi▫aagéⁿ man kee maṫ▫ṛee visaaréⁿ ḋoojaa bʰaa▫o jee▫o. Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 5 ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥ I▫o paavahi har ḋarsaavaṛaa nah lagæ ṫaṫee vaa▫o jee▫o. In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; the hot winds shall not even touch you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 11 ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ वरु घरु दरु दरसनु नही जाता पिर का सहजु न भाइआ ॥ var gʰar ḋar ḋarsan nahee jaaṫaa pir kaa sahj na bʰaa▫i▫aa. I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord’s celestial peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ सतिगुर पूछि न मारगि चाली सूती रैणि विहाणी ॥ Saṫgur poochʰ na maarag chaalee sooṫee ræṇ vihaaṇee. After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 13 ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ बाबा मै वरु देहि मै हरि वरु भावै तिस की बलि राम जीउ ॥ Baabaa mæ var ḋėh mæ har var bʰaavæ ṫis kee bal raam jee▫o. O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥ हरि की नारि सु सरब सुहागणि रांड न मैलै वेसे ॥ Har kee naar so sarab suhaagaṇ raaⁿd na mælæ vésé. The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥ नानक मै वरु साचा भावै जुगि जुगि प्रीतम तैसे ॥२॥ Naanak mæ var saachaa bʰaavæ jug jug pareeṫam ṫæsé. ||2|| O Nanak! I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 16 ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ बाबा लगनु गणाइ हं भी वंञा साहुरै बलि राम जीउ ॥ Baabaa lagan gaṇaa▫é haⁿ bʰee vañaa saahuræ bal raam jee▫o. O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws’ house. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 18 ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ माइ निरासी रोइ विछुंनी बाली बालै हेते ॥ Maa▫é niraasee ro▫é vichʰunnee baalee baalæ héṫé. Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 2 ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ रहसी वेखि हदूरि पिरि रावी घरि सोहीऐ बलि राम जीउ ॥ Rahsee vékʰ haḋoor pir raavee gʰar sohee▫æ bal raam jee▫o. I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ नानक विछुड़ि ना दुखु पाए गुरमति अंकि समाए ॥४॥१॥ Naanak vichʰuṛ naa ḋukʰ paa▫é gurmaṫ ank samaa▫é. ||4||1|| O Nanak! I shall not suffer the pain of separation; through the Guru’s Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord’s Being. ||4||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 7 ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ साई वसतु परापति होई जिसु सेती मनु लाइआ ॥ Saa▫ee vasaṫ paraapaṫ ho▫ee jis séṫee man laa▫i▫aa. I have obtained that thing, which my mind desired. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 8 ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥ पंच सबद धुनि अनहद वाजे हम घरि साजन आए ॥१॥ Panch sabaḋ ḋʰun anhaḋ vaajé ham gʰar saajan aa▫é. ||1|| The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ अंतरि रतनु पदारथु मेरै परम ततु वीचारो ॥ Anṫar raṫan paḋaaraṫʰ méræ param ṫaṫ veechaaro. This invaluable jewel is deep within me; I contemplate the supreme essence of reality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 4 ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ तसकर मारि वसी पंचाइणि अदलु करे वीचारे ॥ Ṫaskar maar vasee panchaa▫iṇ aḋal karé veechaaré. Conquering the thieves, she dwells as the mistress of her home, and administers justice wisely. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 5 ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥ वरु पाइअड़ा बालड़ीए आसा मनसा पूरी राम ॥ var paa▫i▫aṛaa baalṛee▫é aasaa mansaa pooree raam. The young bride has found her Husband Lord; her hopes and desires are fulfilled. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 7 ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ आपे रसीआ आपे रावे जिउ तिस दी वडिआई ॥ Aapé rasee▫aa aapé raavé ji▫o ṫis ḋee vadi▫aa▫ee. He Himself is the Enjoyer, He Himself ravishes and enjoys; this is His glorious greatness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 9 ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥ सबदु वीचारी करणी सारी राम नामु नीसाणो ॥ Sabaḋ veechaaree karṇee saaree raam naam neesaaṇo. I contemplate the Shabad, and perform sublime deeds; I am blessed with the insignia, the banner of the Lord’s Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 14 ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥ वीवाहु होआ सोभ सेती पंच सबदी आइआ ॥ veevaahu ho▫aa sobʰ séṫee panch sabḋee aa▫i▫aa. The wedding is performed with glorious splendor; He has arrived, accompanied by the vibrations of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 16 ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥ लीआ त दीआ मानु जिन्ह सिउ से सजन किउ वीसरहि ॥ Lee▫aa ṫa ḋee▫aa maan jinĥ si▫o sé sajan ki▫o veesrahi. We have shared our minds - how could I forget those friends? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 18 ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥ गुणा का होवै वासुला कढि वासु लईजै ॥ Guṇaa kaa hovæ vaasulaa kadʰ vaas la▫eejæ. One who has a basket of fragrant virtues, should enjoy its fragrance. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 2 ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥ गुणा का होवै वासुला कढि वासु लईजै ॥३॥ Guṇaa kaa hovæ vaasulaa kadʰ vaas la▫eejæ. ||3|| One who has a basket of fragrant virtues, should enjoy its fragrance. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 1 ਆਪਿ ਸਾਜੇ ਥਾਪਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੈ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥ आपि साजे थापि वेखै तिसै भाणा भाइआ ॥ Aap saajé ṫʰaap vékʰæ ṫisæ bʰaaṇaa bʰaa▫i▫aa. He Himself creates, establishes and beholds all, by the Pleasure of His Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 3 ਵਿਣੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁ ਬੂਡੌ ਧੰਧਲੀ ॥ विणु नाम हरि के कछु न सूझै अंधु बूडौ धंधली ॥ viṇ naam har ké kachʰ na soojʰæ anḋʰ boodou ḋʰanḋʰlee. Without the Lord’s Name, they cannot see anything; the blind are drowned in worldly entanglements. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 4 ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਚਾਨਣੁ ਚਾਉ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ दिनु राति चानणु चाउ उपजै सबदु गुर का मनि वसै ॥ Ḋin raaṫ chaanaṇ chaa▫o upjæ sabaḋ gur kaa man vasæ. Day and night, the Divine Light shines forth and joy wells up, when the Word of the Guru’s Shabad abides in the mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 7 ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਊਣੇ ਝੂਣੇ ਨਾ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ नाम विहूणे ऊणे झूणे ना गुरि सबदु सुणाइआ ॥ Naam vihooṇé ooṇé jʰooṇé naa gur sabaḋ suṇaa▫i▫aa. Without the Naam, he is vacant and sad; he does not listen to the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 11 ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਈ ॥ कीता किआ सालाहीऐ करि वेखै सोई ॥ Keeṫaa ki▫aa salaahee▫æ kar vékʰæ so▫ee. Why praise that which is created? Praise instead the One who created it and watches over it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 17 ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥ बलिहारी गुर अपणे विटहु जिनि कारज सभि सवारे ॥ Balihaaree gur apṇé vitahu jin kaaraj sabʰ savaaré. I am a sacrifice to my Guru, who has arranged and resolved all my affairs. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ गुर ते उपजै सबदु वीचारा ॥ Gur ṫé upjæ sabaḋ veechaaraa. Contemplative meditation on the Word of the Shabad emanates from the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ गुर सबदु वीचारा राम नामु पिआरा जिसु किरपा करे सु पाए ॥ Gur sabaḋ veechaaraa raam naam pi▫aaraa jis kirpaa karé so paa▫é. Contemplating the Guru’s Shabad, one comes to love the Lord’s Name; he alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 5 ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥ साजन आइ वुठे घर माही ॥ Saajan aa▫é vutʰé gʰar maahee. The Lord, my Friend has come to dwell within the home of my heart; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ नानक हरि आपे जोड़ि विछोड़े हरि बिनु को दूजा नाही ॥ Naanak har aapé joṛ vichʰoṛé har bin ko ḋoojaa naahee. O Nanak! He Himself joins and separates; there is no other than the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 8 ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੪॥੧॥ साजन आइ वुठे घर माही ॥४॥१॥ Saajan aa▫é vutʰé gʰar maahee. ||4||1|| The Lord, my Friend has come to dwell within the home of my heart. ||4||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 11 ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ सची भगति करहि दिनु राती गुरमुखि आखि वखाणी ॥ Sachee bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee gurmukʰ aakʰ vakʰaaṇee. They perform the Lord’s true devotional service, day and night, as the Guru has instructed them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥ हरि भगति करहि विचहु आपु गवावहि जिन गुण अवगण पछाणे राम ॥ Har bʰagaṫ karahi vichahu aap gavaavėh jin guṇ avgaṇ pachʰaaṇé raam. They worship the Lord in devotion, and eradicate self-conceit from within themselves; they understand merits and demerits. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 15 ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ गुण अउगण पछाणै हरि नामु वखाणै भै भगति मीठी लागी ॥ Guṇ a▫ugaṇ pachʰaaṇæ har naam vakʰaaṇæ bʰæ bʰagaṫ meetʰee laagee. They understand merits and demerits, and chant the Lord’s Name; devotional worship is sweet to them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 16 ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ भगती राते सदा मनु निरमलु हरि जीउ वेखहि सदा नाले ॥ Bʰagṫee raaṫé saḋaa man nirmal har jee▫o vékʰėh saḋaa naalé. Imbued with devotion, their minds remain forever immaculate and pure; they see their Dear Lord always with them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 17 ਮਨਮੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ मनमुख भगति करहि बिनु सतिगुर विणु सतिगुर भगति न होई राम ॥ Manmukʰ bʰagaṫ karahi bin saṫgur viṇ saṫgur bʰagaṫ na ho▫ee raam. The self-willed Manmukhs practice devotional rituals without the True Guru, but without the True Guru, there is no devotion. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ हउमै माइआ रोगि विआपे मरि जनमहि दुखु होई राम ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa rog vi▫aapé mar janmėh ḋukʰ ho▫ee raam. They are afflicted with the diseases of egotism and Maya, and they suffer the pains of death and rebirth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 19 ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ मरि जनमहि दुखु होई दूजै भाइ परज विगोई विणु गुर ततु न जानिआ ॥ Mar janmėh ḋukʰ ho▫ee ḋoojæ bʰaa▫é paraj vigo▫ee viṇ gur ṫaṫ na jaani▫aa. The world suffers the pains of death and rebirth, and through the love of duality, it is ruined; without the Guru, the essence of reality is not known. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 19 ਭਗਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ भगति विहूणा सभु जगु भरमिआ अंति गइआ पछुतानिआ ॥ Bʰagaṫ vihooṇaa sabʰ jag bʰarmi▫aa anṫ ga▫i▫aa pachʰuṫaani▫aa. Without devotional worship, everyone in the world is deluded and confused, and in the end, they depart with regrets. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥ नानक नामि मिलै वडिआई दूजै भाइ पति खोई ॥३॥ Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee ḋoojæ bʰaa▫é paṫ kʰo▫ee. ||3|| O Nanak! Through the Naam, greatness is obtained; in the love of duality, all honor is lost. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 2 ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ भगता कै घरि कारजु साचा हरि गुण सदा वखाणे राम ॥ Bʰagṫaa kæ gʰar kaaraj saachaa har guṇ saḋaa vakʰaaṇé raam. In the home of the devotees, is the joy of true marriage; they chant the Glorious Praises of the Lord forever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 6 ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥ सबदि सचै सचु सोहिला जिथै सचे का होइ वीचारो राम ॥ Sabaḋ sachæ sach sohilaa jiṫʰæ saché kaa ho▫é veechaaro raam. Through the True Word of the Shabad, true happiness prevails there, where the True Lord is contemplated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 8 ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥ सचा सतिगुरु सची बाणी जिनि सचु विखालिआ सोई ॥ Sachaa saṫgur sachee baṇee jin sach vikʰaali▫aa so▫ee. True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; through it, the True Lord is seen. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 8 ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ साचे गुण गावै सचि समावै सचु वेखै सभु सोई ॥ Saaché guṇ gaavæ sach samaavæ sach vékʰæ sabʰ so▫ee. One who sings the Glorious Praises of the True Lord merges in Truth; he beholds the True Lord everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 10 ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥ साचै नामि सुखु होई मरै न कोई गरभि न जूनी वासा ॥ Saachæ naam sukʰ ho▫ee maræ na ko▫ee garabʰ na joonee vaasaa. Through the True Name, the mortal finds peace; he shall never die, and never again enter the womb of reincarnation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥ नानक सचु नामु जिन हिरदै वसिआ ना वीछुड़ि दुखु पाइनि ॥२॥ Naanak sach naam jin hirḋæ vasi▫aa naa veechʰuṛ ḋukʰ paa▫in. ||2|| O Nanak! Those whose hearts are filled with the True Name, never suffer the pains of separation. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 13 ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ निरमल गुण साचे तनु मनु साचा विचि साचा पुरखु प्रभु सोई राम ॥ Nirmal guṇ saaché ṫan man saachaa vich saachaa purakʰ parabʰ so▫ee raam. Through the immaculate virtues of the True Lord, the body and mind are rendered True, and God, the True Primal Being, dwells within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 14 ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥ सभु सचु वरतै सचो बोलै जो सचु करै सु होई ॥ Sabʰ sach varṫæ sacho bolæ jo sach karæ so ho▫ee. Such a person practices only Truth, and speaks only Truth; whatever the True Lord does, that alone comes to pass. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 16 ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ सचे भगत सोहहि दरवारे सचो सचु वखाणे राम ॥ Saché bʰagaṫ sohėh ḋarvaaré sacho sach vakʰaaṇé raam. The true devotees look beautiful in the Darbaar of the Lord’s Court. They speak Truth, and only Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ सतिगुरु सेवि धन बालड़ीए हरि वरु पावहि सोई राम ॥ Saṫgur sév ḋʰan baalṛee▫é har var paavahi so▫ee raam. Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus, you shall obtain the Lord as your Husband. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 4 ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ सदा होवहि सोहागणी फिरि मैला वेसु न होई राम ॥ Saḋaa hovėh sohaagaṇee fir mælaa vés na ho▫ee raam. You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 5 ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ फिरि मैला वेसु न होई गुरमुखि बूझै कोई हउमै मारि पछाणिआ ॥ Fir mælaa vés na ho▫ee gurmukʰ boojʰæ ko▫ee ha▫umæ maar pachʰaaṇi▫aa. Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥ गुर की कार करे धन बालड़ीए हरि वरु देइ मिलाए राम ॥ Gur kee kaar karé ḋʰan baalṛee▫é har var ḋé▫é milaa▫é raam. Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead you to meet your Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 8 ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥ मिलि प्रीतम सुखु पाए सचि समाए सचु वरतै सभ थाई ॥ Mil pareeṫam sukʰ paa▫é sach samaa▫é sach varṫæ sabʰ ṫʰaa▫ee. Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ प्रभु रवि रहिआ सभ थाई मंनि वसाई पूरबि लिखिआ पाइआ ॥ Parabʰ rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee man vasaa▫ee poorab likʰi▫aa paa▫i▫aa. God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her preordained destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 15 ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥ अनदिनो सबदि रवहु अनहद सबद वजाए राम ॥ Anḋino sabaḋ ravhu anhaḋ sabaḋ vajaa▫é raam. Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 15 ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥ अनहद सबद वजाए हरि जीउ घरि आए हरि गुण गावहु नारी ॥ Anhaḋ sabaḋ vajaa▫é har jee▫o gʰar aa▫é har guṇ gaavhu naaree. The unstruck melody of the Shabad vibrates, and the Dear Lord comes into the home of my heart; O ladies, sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ गुर का सबदु वसिआ घट अंतरि से जन सबदि सुहाए ॥ Gur kaa sabaḋ vasi▫aa gʰat anṫar sé jan sabaḋ suhaa▫é. Those humble beings, whose hearts are filled with the Word of the Guru’s Shabad, are adorned with the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 19 ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ निरमल गुण गाए नामु मंनि वसाए हरि की अमृत बाणी ॥ Nirmal guṇ gaa▫é naam man vasaa▫é har kee amriṫ baṇee. Singing His Immaculate Praises, she enshrines in her mind the Naam, the Name of the Lord, and the Ambrosial Word of His Bani. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 19 ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥ जिन्ह मनि वसिआ सेई जन निसतरे घटि घटि सबदि समाणी ॥ Jinĥ man vasi▫aa sé▫ee jan nisṫaré gʰat gʰat sabaḋ samaaṇee. Those humble beings, within whose minds it abides, are emancipated; the Shabad permeates each and every heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥ गुर सबदे राता सहजे माता नामु मनि वसाए ॥ Gur sabḋé raaṫaa sėhjé maaṫaa naam man vasaa▫é. They are imbued with the Word of the Guru’s Shabad, and intoxicated with celestial peace; the Naam abides in their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 10 ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ जे लोड़हि वरु बालड़ीए ता गुर चरणी चितु लाए राम ॥ Jé loṛėh var baalṛee▫é ṫaa gur charṇee chiṫ laa▫é raam. If you long for your Husband Lord, O young and innocent bride, then focus your consciousness on the Guru’s feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 15 ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ अनदिनु रावे हरि प्रभु अपणा विचहु आपु गवाए ॥ An▫ḋin raavé har parabʰ apṇaa vichahu aap gavaa▫é. Night and day, she enjoys her Lord God; her egotism is banished from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥ नानक नामु मिलै वडिआई प्रभु रावे रंगि राती ॥२॥ Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee parabʰ raavé rang raaṫee. ||2|| O Nanak! Through the Naam, the Name of the Lord, she obtains glorious greatness. She ravishes and enjoys her God; she is imbued with His Love. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 17 ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ सो सहो अति निरमलु दाता जिनि विचहु आपु गवाइआ राम ॥ So saho aṫ nirmal ḋaaṫaa jin vichahu aap gavaa▫i▫aa raam. She is utterly immaculate and pure; the Great Giver banishes self-conceit from within her. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 18 ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ विचहु मोहु चुकाइआ जा हरि भाइआ हरि कामणि मनि भाणी ॥ vichahu moh chukaa▫i▫aa jaa har bʰaa▫i▫aa har kaamaṇ man bʰaaṇee. The Lord drives out attachment from within her, when it pleases Him. The soul bride becomes pleasing to the Lord’s Mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 19 ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ जुग चारे साचा एको वरतै बिनु गुर किनै न पाइआ ॥ Jug chaaré saachaa éko varṫæ bin gur kinæ na paa▫i▫aa. Throughout the four ages, the One True Lord is permeating and pervading; without the Guru, no one finds Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ हरि वसिआ मंनि मुरारे ॥ Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫i▫aa har vasi▫aa man muraaré. Serving the True Guru, she finds lasting peace and the Lord, the Destroyer of pride, dwells in her mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 5 ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥ सोहिलड़ा हरि राम नामु गुर सबदी वीचारे राम ॥ Sohilṛaa har raam naam gur sabḋee veechaaré raam. The song of joy is the Naam, the Name of the Lord; contemplate it, through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 8 ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥ सोहिलड़ा हरि राम नामु गुर सबदी वीचारे ॥१॥ Sohilṛaa har raam naam gur sabḋee veechaaré. ||1|| The song of joy is the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Guru’s Shabad, contemplate it. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ नानक सोहागणि सा वडभागी जे चलै सतिगुर भाए ॥ Naanak sohagaṇ saa vadbʰaagee jé chalæ saṫgur bʰaa▫é. O Nanak! That soul bride is so very blessed, who walks in harmony with the True Guru’s Will. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 12 ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥ घटि घटे सभना विचि एको एको राम भतारो राम ॥ Gʰat gʰaté sabʰnaa vich éko éko raam bʰaṫaaro raam. In each and every heart, and deep within all, is the One Lord, the Husband Lord of all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 12 ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥ इकना प्रभु दूरि वसै इकना मनि आधारो राम ॥ Iknaa parabʰ ḋoor vasæ iknaa man aaḋʰaaro raam. God dwells far away from some, while for others, He is the Support of the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 13 ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ इकना मन आधारो सिरजणहारो वडभागी गुरु पाइआ ॥ Iknaa man aaḋʰaaro sirjaṇhaaro vadbʰaagee gur paa▫i▫aa. For some, the Creator Lord is the Support of the mind; He is obtained by great good fortune, through the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 14 ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥ घटि घटे सभना विचि एको एको राम भतारो राम ॥३॥ Gʰat gʰaté sabʰnaa vich éko éko raam bʰaṫaaro raam. ||3|| In each and every heart, and deep within all, is the One Lord, the Husband Lord of all. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 16 ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥ पापी मुकतु कराए आपु गवाए निज घरि पाइआ वासा ॥ Paapee mukaṫ karaa▫é aap gavaa▫é nij gʰar paa▫i▫aa vaasaa. Even sinners are liberated, by eradicating their egotism; they obtain a home within their own heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 17 ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ बिबेक बुधी सुखि रैणि विहाणी गुरमति नामि प्रगासा ॥ Bibék buḋʰee sukʰ ræṇ vihaaṇee gurmaṫ naam pargaasaa. With clear understanding, the night of their lives passes peacefully; through the Guru’s Teachings, the Naam is revealed to them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ सतिगुरु पुरखु मिलाइ अवगण विकणा गुण रवा बलि राम जीउ ॥ Saṫgur purakʰ milaa▫é avgaṇ vikṇaa guṇ ravaa bal raam jee▫o. If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord’s Glorious Praises. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥ गुरबाणी सद मीठी लागी पाप विकार गवाइआ ॥ Gurbaaṇee saḋ meetʰee laagee paap vikaar gavaa▫i▫aa. Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 9 ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ मनमुखि विछुड़ी दूरि महलु न पाए बलि गई बलि राम जीउ ॥ Manmukʰ vichʰuṛee ḋoor mahal na paa▫é bal ga▫ee bal raam jee▫o. The self-willed Manmukh is separated, far away from God; she does not obtain the Mansion of His Presence, and she burns. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 9 ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ अंतरि ममता कूरि कूड़ु विहाझे कूड़ि लई बलि राम जीउ ॥ Anṫar mamṫaa koor kooṛ vihaajʰé kooṛ la▫ee bal raam jee▫o. Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 10 ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ कूड़ु कपटु कमावै महा दुखु पावै विणु सतिगुर मगु न पाइआ ॥ Kooṛ kapat kamaavæ mahaa ḋukʰ paavæ viṇ saṫgur mag na paa▫i▫aa. Practicing fraud and falsehood, she suffers terrible pain; without the True Guru, she does not find the way. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 12 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ जनम जनम के विछुड़े जन मेले नानक सहजि सुभाए ॥३॥ Janam janam ké vichʰuṛé jan mélé Naanak sahj subʰaa▫é. ||3|| Those beings who have been separated for countless incarnations, O Nanak! Are reunited with the Lord, with intuitive ease. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 13 ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ पंडित पाधे आणि पती बहि वाचाईआ बलि राम जीउ ॥ Pandiṫ paaḋʰé aaṇ paṫee bahi vaachaa▫ee▫aa bal raam jee▫o. The Pandits and astrologers have come to sit and consult the almanacs. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 13 ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥ पती वाचाई मनि वजी वधाई जब साजन सुणे घरि आए ॥ Paṫee vaachaa▫ee man vajee vaḋʰaa▫ee jab saajan suṇé gʰar aa▫é. They have consulted the almanacs, and the bride’s mind vibrates with bliss, when she hears that her Friend is coming into the home of her heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 15 ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥ वरु पाइआ पुरखु अगंमु अगोचरु सद नवतनु बाल सखाई ॥ var paa▫i▫aa purakʰ agamm agochar saḋ navṫan baal sakʰaa▫ee. She has found her Husband, the Inaccessible, Unfathomable Primal Lord, who is forever young; He is her Best Friend from her earliest childhood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ नानक किरपा करि कै मेले विछुड़ि कदे न जाई ॥४॥१॥ Naanak kirpaa kar kæ mélé vichʰuṛ kaḋé na jaa▫ee. ||4||1|| O Nanak! He has mercifully united the bride with Himself. She shall never be separated again. ||4||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 17 ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ बाणी ब्रहमा वेदु धरमु द्रिड़हु पाप तजाइआ बलि राम जीउ ॥ Baṇee barahmaa véḋ ḋʰaram ḋariṛĥu paap ṫajaa▫i▫aa bal raam jee▫o. Instead of the hymns of the Vedas to Brahma, embrace the righteous conduct of Dharma, and renounce sinful actions. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 18 ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ सहज अनंदु होआ वडभागी मनि हरि हरि मीठा लाइआ ॥ Sahj anand ho▫aa vadbʰaagee man har har meetʰaa laa▫i▫aa. By great good fortune, celestial bliss is attained, and the Lord, Har, Har, seems sweet to the mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 3 ਨਿਰਮਲੁ ਭਉ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਰਾਮੁ ਹਦੂਰੇ ॥ निरमलु भउ पाइआ हरि गुण गाइआ हरि वेखै रामु हदूरे ॥ Nirmal bʰa▫o paa▫i▫aa har guṇ gaa▫i▫aa har vékʰæ raam haḋooré. In the Fear of God, the Immaculate Lord, sing the Glorious Praises of the Lord, and behold the Lord’s Presence before you. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 5 ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਲਾਵ ਚਲਾਈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥੨॥ जन नानक दूजी लाव चलाई अनहद सबद वजाए ॥२॥ Jan Naanak ḋoojee laav chalaa▫ee anhaḋ sabaḋ vajaa▫é. ||2|| Servant Nanak proclaims that, in this, the second round of the marriage ceremony, the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 6 ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ संत जना हरि मेलु हरि पाइआ वडभागीआ बलि राम जीउ ॥ Sanṫ janaa har mél har paa▫i▫aa vadbʰaagee▫aa bal raam jee▫o. Meeting with the humble Saints of the Lord, I have found the Lord, by great good fortune. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 7 ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕਥੀਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ संत जना वडभागी पाइआ हरि कथीऐ अकथ कहाणी ॥ Sanṫ janaa vadbʰaagee paa▫i▫aa har kaṫʰee▫æ akaṫʰ kahaaṇee. By great good fortune, I have found the humble Saints, and I speak the Unspoken Speech of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 11 ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ मन चिंदिआ फलु पाइआ सुआमी हरि नामि वजी वाधाई ॥ Man chinḋi▫aa fal paa▫i▫aa su▫aamee har naam vajee vaaḋʰaa▫ee. I have obtained my Lord and Master, the fruit of my mind’s desires. The Lord’s Name resounds and resonates. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਠਾਕੁਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਧਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੀ ॥ हरि प्रभि ठाकुरि काजु रचाइआ धन हिरदै नामि विगासी ॥ Har parabʰ tʰaakur kaaj rachaa▫i▫aa ḋʰan hirḋæ naam vigaasee. The Lord God, my Lord and Master, blends with His bride, and her heart blossoms forth in the Naam. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 16 ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ वडै भागि गुरु पूरा पाईऐ अनदिनु नामु धिआए ॥ vadæ bʰaag gur pooraa paa▫ee▫æ an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é. By great good fortune, one obtains the Perfect Guru; night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 19 ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਆ ਵਾਸਾ ॥ नदरि प्रभू सतसंगति पाई निज घरि होआ वासा ॥ Naḋar parabʰoo saṫsangaṫ paa▫ee nij gʰar ho▫aa vaasaa. By God’s Grace, I found the Sat Sangat, the True Congregation. I dwell in the home of my own inner being. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ गुरमुखि वीआहणि आइआ ॥ Gurmukʰ vee▫aahaṇ aa▫i▫aa. He has come to marry the Gurmukh. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 5 ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ वीआहणि आइआ गुरमुखि हरि पाइआ सा धन कंत पिआरी ॥ vee▫aahaṇ aa▫i▫aa gurmukʰ har paa▫i▫aa saa ḋʰan kanṫ pi▫aaree. He has come to marry the Gurmukh, who has found the Lord. That bride is very dear to her Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ गुरमुखि मिलि रहीऐ घरि वाजहि सबद घनेरे राम ॥ Gurmukʰ mil rahee▫æ gʰar vaajėh sabaḋ gʰanéré raam. Let us gather together as Gurmukh; within the home of our own heart, the Shabad vibrates and resonates. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 1 ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ पूरा पुरखु पाइआ वडभागी सचि नामि लिव लावै ॥ Pooraa purakʰ paa▫i▫aa vadbʰaagee sach naam liv laavæ. One obtains the Perfect Primal Lord, by great good fortune, lovingly focusing on the True Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 1 ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ मति परगासु भई मनु मानिआ राम नामि वडिआई ॥ Maṫ pargaas bʰa▫ee man maani▫aa raam naam vadi▫aa▫ee. The intellect is enlightened, and the mind is satisfied, through the glory of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 6 ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ धनु धंनु गुरू वड पुरखु है मै दसे हरि साबासे ॥ Ḋʰan ḋʰan guroo vad purakʰ hæ mæ ḋasé har saabaasé. Blessed, blessed is the Guru, the Supreme Being, who tells me of the most blessed Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 6 ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥ वडभागी हरि पाइआ जन नानक नामि विगासे ॥१॥ vadbʰaagee har paa▫i▫aa jan Naanak naam vigaasé. ||1|| By great good fortune, servant Nanak has found the Lord; he blossoms forth in the Naam. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 7 ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥ घरि आवहु चिरी विछुंनिआ मिलु सबदि गुरू प्रभ नाहा ॥ Gʰar aavhu chiree vichʰunni▫aa mil sabaḋ guroo parabʰ naahaa. Come home - I have been separated from You for so long! Please, let me merge with You, through the Word of the Guru’s Shabad, O my Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 9 ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥ वडभागी हरि धिआइआ जन नानक नामि समाहा ॥२॥ vadbʰaagee har ḋʰi▫aa▫i▫aa jan Naanak naam samaahaa. ||2|| The very fortunate ones meditate on the Lord; servant Nanak merges into the Naam. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 12 ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ मेरै हिरदै सुधि बुधि विसरि गई मन आसा चिंत विसारिआ ॥ Méræ hirḋæ suḋʰ buḋʰ visar ga▫ee man aasaa chinṫ visaari▫aa. My heart has forgotten its common sense and wisdom; my mind has forgotten its hopes and cares. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 13 ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ मै अंतरि वेदन प्रेम की गुर देखत मनु साधारिआ ॥ Mæ anṫar véḋan parém kee gur ḋékʰaṫ man saaḋʰaari▫aa. Deep within myself, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 13 ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ वडभागी प्रभ आइ मिलु जनु नानकु खिनु खिनु वारिआ ॥४॥१॥५॥ vadbʰaagee parabʰ aa▫é mil jan Naanak kʰin kʰin vaari▫aa. ||4||1||5|| Awaken my good destiny, O God - please, come and meet me! Each and every instant, servant Nanak is a sacrifice to You. ||4||1||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 14 ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ मारेहिसु वे जन हउमै बिखिआ जिनि हरि प्रभ मिलण न दितीआ ॥ Maaréhis vé jan ha▫umæ bikʰi▫aa jin har parabʰ milaṇ na ḋiṫee▫aa. Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 15 ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥ देह कंचन वे वंनीआ इनि हउमै मारि विगुतीआ ॥ Ḋéh kanchan vé vannee▫aa in ha▫umæ maar viguṫee▫aa. This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 15 ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ मोहु माइआ वे सभ कालखा इनि मनमुखि मूड़ि सजुतीआ ॥ Moh maa▫i▫aa vé sabʰ kaalkʰaa in manmukʰ mooṛ sajuṫee▫aa. Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed Manmukh is attached to it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 16 ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ वसि आणिहु वे जन इसु मन कउ मनु बासे जिउ नित भउदिआ ॥ vas aaṇihu vé jan is man ka▫o man baasé ji▫o niṫ bʰa▫uḋi▫aa. Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 17 ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ दुखि रैणि वे विहाणीआ नित आसा आस करेदिआ ॥ Ḋukʰ ræṇ vé vihaaṇee▫aa niṫ aasaa aas karéḋi▫aa. The mortal’s life-night passes painfully, in constant hope and desire. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 18 ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ गुरु पाइआ वे संत जनो मनि आस पूरी हरि चउदिआ ॥ Gur paa▫i▫aa vé sanṫ jano man aas pooree har cha▫uḋi▫aa. I have found the Guru, O humble Saints; my mind’s hopes are fulfilled, chanting the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 1 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ मेरै मनि तनि लोचा गुरमुखे राम राजिआ हरि सरधा सेज विछाई ॥ Méræ man ṫan lochaa gurmukʰé raam raaji▫aa har sarḋʰaa séj vichʰaa▫ee. My mind and body long to behold the Guru’s face. O Sovereign Lord, I have spread out my bed of loving faith. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 4 ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥ हउ गुर विटहु घोलि घुमाइआ राम राजिआ जीउ सतिगुर आगै देई ॥ Ha▫o gur vitahu gʰol gʰumaa▫i▫aa raam raaji▫aa jee▫o saṫgur aagæ ḋé▫ee. I am a sacrifice to my Guru, O my Sovereign Lord; I surrender my soul to the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 10 ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ निहचलु हभ वैसी सुणि परदेसी संतसंगि मिलि रहीऐ ॥ Nihchal habʰ væsee suṇ parḋésee saṫsang mil rahee▫æ. Listen, O wandering stranger: that which you believe to be permanent, shall all pass away; so remain in the Saints’ Congregation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥ नानक दीन भगत भव तारण तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥२॥ Naanak ḋeen bʰagaṫ bʰav ṫaaraṇ ṫéré ki▫aa guṇ aakʰ vakʰaaṇaa. ||2|| O Nanak! The Lord carries the meek and humble devotees across the terrifying world-ocean. What Glorious Virtues of Yours should I chant and recite? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 13 ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥ सुणि बावरे हभु वैसी गरबु गुमानो ॥ Suṇ baavré habʰ væsee garab gumaano. Listen, madman: all your egotism and pride shall be overcome. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 17 ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ जिनि प्रभु धिआइआ तिनि सुखु पाइआ वडभागी दरसनु पाईऐ ॥ Jin parabʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa vadbʰaagee ḋarsan paa▫ee▫æ. Those who meditate on God find peace. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 18 ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥ ओहु धनु भाग सुधा जिनि प्रभु लधा हम तिसु पहि आपु वेचाइआ ॥ Oh ḋʰan bʰaag suḋʰaa jin parabʰ laḋʰaa ham ṫis pėh aap véchaa▫i▫aa. One who has found God is pure, with blessed destiny. I would sell myself to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 2 ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥ बाबुलु मेरा वड समरथा करण कारण प्रभु हारा ॥ Baabul méraa vad samraṫʰaa karaṇ kaaraṇ parabʰ haaraa. My Father is absolutely all-powerful. God is the Doer, the Cause of all causes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ हरि आपे लए मिलाइ किउ वेछोड़ा थीवई बलि राम जीउ ॥ Har aapé la▫é milaa▫é ki▫o véchʰoṛaa ṫʰeev▫ee bal raam jee▫o. The Lord unites me with Himself; how could I feel any separation? I am a sacrifice to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 9 ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥ सतु संतोखु वजहि वाजे अनहदा झुणकारे ॥ Saṫ sanṫokʰ vajėh vaajé anhaḋaa jʰuṇkaaré. The musical instruments of truth and contentment vibrate, and the unstruck melody of the sound current resounds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 17 ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਡਭਾਗੈ ॥ सुणि स्रवण बाणी सहजि जाणी हरि नामु जपि वडभागै ॥ Suṇ sarvaṇ baṇee sahj jaaṇee har naam jap vadbʰaagæ. Listening to the Word of the Guru’s Bani with my ears, I know celestial peace. By great good fortune, I meditate on the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 6 ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ हउ ताप बिनसे सदा सरसे प्रभ मिले चिरी विछुंनिआ ॥ Ha▫o ṫaap binsé saḋaa sarsé parabʰ milé chiree vichʰunni▫aa. The fever of egotism has been dispelled, and I am always happy. I have met God, from whom I was separated for so long. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 7 ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ मनि साति आई वजी वधाई मनहु कदे न वीसरै ॥ Man saaṫ aa▫ee vajee vaḋʰaa▫ee manhu kaḋé na veesræ. My mind has found peace and tranquility; congratulations are pouring in. I shall never forget Him from my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 10 ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥ सार न जाणा तू वड दाणा करि मिहरंमति सांई ॥ Saar na jaaṇaa ṫoo vad ḋaaṇaa kar mihramaṫ saaⁿ▫ee. I do not know Your value; You are the wisest of all; please show Mercy unto me, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 13 ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ तुम वडे वडे वड ऊचे हउ इतनीक लहुरीआ राम ॥ Ṫum vadé vadé vad ooché ha▫o iṫneek lahuree▫aa raam. You are the greatest of the great, exalted and lofty on high; I am infinitesimally small. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 19 ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ਰਾਮ ॥ हउ वारी वंञा घोली वंञा तू परबतु मेरा ओल्हा राम ॥ Ha▫o vaaree vañaa gʰolee vañaa ṫoo parbaṫ méraa olĥaa raam. I am a sacrifice, devoted and dedicated to You; You are my sheltering mountain, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 6 ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥ ऐसा गुरु वडभागी पाईऐ जितु मिलिऐ प्रभु जापै राम ॥ Æsaa gur vadbʰaagee paa▫ee▫æ jiṫ mili▫æ parabʰ jaapæ raam. By great good fortune, one finds such a Guru, meeting whom the Lord God is known. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ हरि हरे हरि गुण निधे हरि संतन कै वसि आए राम ॥ Har haré har guṇ niḋʰé har sanṫan kæ vas aa▫é raam. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue; the Lord is under the power of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥ हरि आराधे जम पंथु साधे दूखु न विआपै कोई ॥ Har aaraaḋʰé jam panṫʰ saaḋʰé ḋookʰ na vi▫aapæ ko▫ee. worshiping the Lord in adoration, the Path of Death is overcome, and no pain or suffering will afflict you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 8 ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥ एहो वरु एहा वडिआई इहु धनु होइ वडभागा राम ॥ Ého var éhaa vadi▫aa▫ee ih ḋʰan ho▫é vadbʰaagaa raam. This opportunity, this glorious greatness, this blessing and wealth, come by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 15 ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥ आनंदा वजहि नित वाजे पारब्रहमु मनि वूठा राम ॥ Aananḋaa vajėh niṫ vaajé paarbarahm man vootʰaa raam. The sounds of ecstasy vibrate through me continuously. I have enshrined the Supreme Lord within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 16 ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥ अनहद बाणी गुरमुखि वखाणी जसु सुणि सुणि मनु तनु हरिआ ॥ Anhaḋ baṇee gurmukʰ vakʰaaṇee jas suṇ suṇ man ṫan hari▫aa. The Gurmukh chants the Bani of the unstruck melody; hearing it, listening to it, my mind and body are rejuvenated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥ नानक जन प्रभु कदे न विसरै पूरन जा के भागा ॥२॥ Naanak jan parabʰ kaḋé na visræ pooran jaa ké bʰaagaa. ||2|| Servant Nanak shall never forget God; his destiny is perfectly fulfilled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ गुर चरण लागे सदा जागे मनि वजीआ वाधाईआ ॥ Gur charaṇ laagé saḋaa jaagé man vajee▫aa vaaḋʰaa▫ee▫aa. Those who are attached to the Guru’s Feet are always awake and aware; His Praises resound and resonate through their minds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 10 ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥ संत जना हरि मंत्रु द्रिड़ाइआ हरि साजन वसगति कीने राम ॥ Sanṫ janaa har manṫar driṛ▫aa▫i▫aa har saajan vasgaṫ keené raam. The humble Saints have implanted the Lord’s Mantra within me, and the Lord, my Best Friend, has come under my power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 12 ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥ अनद बिनोद सिमरहु प्रभु साचा विछुड़ि कबहू न जाई ॥ Anaḋ binoḋ simrahu parabʰ saachaa vichʰuṛ kabhoo na jaa▫ee. My joy and bliss are in meditating on my True God; I shall never be separated from Him again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 12 ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨੑੇ ॥ सा वडभागणि सदा सोहागणि राम नाम गुण चीन्हे ॥ Saa vadbʰaagaṇ saḋaa sohagaṇ raam naam guṇ cheenĥé. She alone is very fortunate, and a true soul-bride, who contemplates the Glorious Vision of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 2 ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥ मन इछे सेई फल पाए करतै आपि वसाइआ राम ॥ Man ichʰé sé▫ee fal paa▫é karṫæ aap vasaa▫i▫aa raam. I have obtained the fruits of my mind’s desires; the Creator Himself established it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 3 ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥ करतै आपि वसाइआ सरब सुख पाइआ पुत भाई सिख बिगासे ॥ Karṫæ aap vasaa▫i▫aa sarab sukʰ paa▫i▫aa puṫ bʰaa▫ee sikʰ bigaasé. The Creator Himself established it. I have found total peace; my children, siblings and Sikhs have all blossomed forth in bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 5 ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥ घर मंदर हटनाले सोहे जिसु विचि नामु निवासी राम ॥ Gʰar manḋar hatnaalé sohé jis vich naam nivaasee raam. Homes, mansions, stores and markets are beautiful, when the Lord’s Name abides within. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 9 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ पारब्रहमि खसमाना कीआ जिस दी वडी वडिआई राम ॥ Paarbarahm kʰasmaanaa kee▫aa jis ḋee vadee vadi▫aa▫ee raam. The Supreme Lord God has made me His own; His Glorious Greatness is so great! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 10 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ जीअ जंत सभि सुखी वसाए प्रभि आपे करि प्रतिपाला ॥ Jee▫a janṫ sabʰ sukʰee vasaa▫é parabʰ aapé kar parṫipaalaa. All beings and creatures now dwell in peace; God Himself cherishes and cares for them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 12 ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ अनहद चोज भगत भव भंजन अनहद वाजे धुनीऐ राम ॥ Anhaḋ choj bʰagaṫ bʰav bʰanjan anhaḋ vaajé ḋʰunee▫æ raam. The devotees of the Lord, the Destroyer of fear, play endlessly there, and the unstruck melody resounds and vibrates there. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 16 ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਤਾਲੁ ਸੁਹਾਵਾ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਰਾਮ ॥ धरति सुहावी तालु सुहावा विचि अमृत जलु छाइआ राम ॥ Ḋʰaraṫ suhaavee ṫaal suhaavaa vich amriṫ jal chʰaa▫i▫aa raam. The land is beautiful, and the pool is beautiful; within it is contained the Ambrosial Water. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 17 ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਭਇਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਲਾਥੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥ जै जै कारु भइआ जग अंतरि लाथे सगल विसूरे ॥ Jæ jæ kaar bʰa▫i▫aa jag anṫar laaṫʰé sagal visooré. Congratulations are pouring in from all over the world; all my sorrows are eliminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 18 ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਸੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਗਾਇਆ ॥ पूरन पुरख अचुत अबिनासी जसु वेद पुराणी गाइआ ॥ Pooran purakʰ achuṫ abʰinaasee jas véḋ puraaṇee gaa▫i▫aa. The Vedas and the Puranas sing the Praises of the Perfect, Unchanging, Imperishable Primal Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥ नानक गुण गावहि सुआमी के अचरजु जिसु वडिआई राम ॥२॥ Naanak guṇ gaavahi su▫aamee ké achraj jis vadi▫aa▫ee raam. ||2|| Nanak sings the Glorious Praises of his Lord and Master, whose Glorious Greatness is wonderful and amazing. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 4 ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥ जिस का कारजु तिन ही कीआ माणसु किआ वेचारा राम ॥ Jis kaa kaaraj ṫin hee kee▫aa maaṇas ki▫aa véchaaraa raam. It was His job, and He has done it; what can the mere mortal being do? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 14 ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥ घट घट वासी सरब निवासी नेरै ही ते नेरा ॥ Gʰat gʰat vaasee sarab nivaasee néræ hee ṫé néraa. He dwells in each and every heart, pervading everywhere; He is the nearest of the near. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥ नानक सरनि क्रिपा निधि सुआमी वडभागी हरि हरि गाइआ ॥४॥१॥११॥ Naanak saran kirpaa niḋʰ su▫aamee vadbʰaagee har har gaa▫i▫aa. ||4||1||11|| Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, the treasure of mercy; by great good fortune, he sings the Praises of the Lord, Har, Har. ||4||1||11|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 6 ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ वार सूही की सलोका नालि महला ३ ॥ vaar soohee kee salokaa naal mėhlaa 3. Vaar Of Soohee, With Shaloks Of The Third Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 6 ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥ सूहै वेसि दोहागणी पर पिरु रावण जाइ ॥ Soohæ vés ḋuhaagaṇee par pir raavaṇ jaa▫é. In her red robes, the discarded bride goes out, seeking enjoyment with another’s husband. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 7 ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ बहु सादहु वधिआ रोगु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa baho saaḋahu vaḋʰi▫aa rog. She finds it sweet, and eats it up; her excessive sensuality only makes her disease worse. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 8 ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥ सुधु भतारु हरि छोडिआ फिरि लगा जाइ विजोगु ॥ Suḋʰ bʰaṫaar har chʰodi▫aa fir lagaa jaa▫é vijog. She forsakes the Lord, her sublime Husband, and then later, she suffers the pain of separation from Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ आपे आपि वरतदा आपे प्रतिपाला ॥१॥ Aapé aap varaṫḋaa aapé parṫipaalaa. ||1|| You Yourself are permeating and pervading; You Yourself are the Cherisher. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 17 ਲੋਕਾ ਵੇ ਹਉ ਸੂਹਵੀ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਕਰੀ ॥ लोका वे हउ सूहवी सूहा वेसु करी ॥ Lokaa vé ha▫o soohvee soohaa vés karee. O people: I am in red, dressed in a red robe. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 17 ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥ वेसी सहु न पाईऐ करि करि वेस रही ॥ vésee saho na paa▫ee▫æ kar kar vés rahee. But my Husband Lord is not obtained by any robes; I have tried and tried, and given up wearing robes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 2 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ सचि रते से निरमले हउमै तजि विकारा ॥ Sach raṫé sé nirmalé ha▫umæ ṫaj vikaaraa. Those who are imbued with the True Lord are immaculate and pure; they conquer egotism and corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 5 ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ उलटी सकति सिवै घरि आई मनि वसिआ हरि अमृत नाउ ॥ Ultee sakaṫ sivæ gʰar aa▫ee man vasi▫aa har amriṫ naa▫o. She turns away from Maya, and enters the celestial home of the Lord; the Ambrosial Name of the Lord dwells within her mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 6 ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ सूहा रंगु विकारु है कंतु न पाइआ जाइ ॥ Soohaa rang vikaar hæ kanṫ na paa▫i▫aa jaa▫é. The red color is vain and useless; it cannot help you obtain your Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 7 ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥ मुंध इआणी दुंमणी सूहै वेसि लुोभाइ ॥ Munḋʰ i▫aaṇee ḋummṇee soohæ vés lobʰaa▫é. She who loves to wear her red dress is foolish and double-minded. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 11 ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ सूहै वेसि कामणि कुलखणी जो प्रभ छोडि पर पुरख धरे पिआरु ॥ Soohæ vés kaamaṇ kulkʰaṇee jo parabʰ chʰod par purakʰ ḋʰaré pi▫aar. The red-robed bride is vicious; she forsakes God, and cultivates love for another man. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 13 ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥ सूहा वेसु सभु उतारि धरे गलि पहिरै खिमा सीगारु ॥ Soohaa vés sabʰ uṫaar ḋʰaré gal pahiræ kʰimaa seegaar. She discards all her red dresses, and wears the ornaments of mercy and forgiveness around her neck. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 17 ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥ इहु जगु आपि उपाइओनु करि चोज विडानु ॥ Ih jag aap upaa▫i▫on kar choj vidaan. He Himself created this world, and staged this wondrous play. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 17 ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ पंच धातु विचि पाईअनु मोहु झूठु गुमानु ॥ Panch ḋʰaaṫ vich paa▫ee▫an moh jʰootʰ gumaan. Into the body of the five elements, He infused attachment, falsehood and self-conceit. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 19 ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥ सूहवीए सूहा वेसु छडि तू ता पिर लगी पिआरु ॥ Soohvee▫é soohaa vés chʰad ṫoo ṫaa pir lagee pi▫aar. O red-robed woman, discard your red dress, and then, you shall come to love your Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 1 ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥ सूहै वेसि पिरु किनै न पाइओ मनमुखि दझि मुई गावारि ॥ Soohæ vés pir kinæ na paa▫i▫o manmukʰ ḋajʰ mu▫ee gaavaar. By wearing her red dress, no one has found her Husband Lord; the self-willed Manmukh is burnt to death. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਗਇਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ सतिगुरि मिलिऐ सूहा वेसु गइआ हउमै विचहु मारि ॥ Saṫgur mili▫æ soohaa vés ga▫i▫aa ha▫umæ vichahu maar. Meeting the True Guru, she discards her red dress, and eradicates egotism from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 4 ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ आवण जाणा वीसरै गुर सबदी वीचारु ॥ Aavaṇ jaaṇaa veesræ gur sabḋee veechaar. Your comings and goings shall be forgotten, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 7 ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕਾਲਿ ਵਸਿ ਕਿਤਾ ॥ फिरि वेला हथि न आवई जमकालि वसि किता ॥ Fir vélaa haṫʰ na aavee jamkaal vas kiṫaa. This opportunity will not come into his hands again; the Messenger of Death will seize him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 13 ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥ नामु अखुटु निधानु है गुरमुखि मनि वसिआ ॥ Naam akʰut niḋʰaan hæ gurmukʰ man vasi▫aa. The Naam, the Name of the Lord, is an inexhaustible treasure; it abides in the mind of the Gurmukh. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 15 ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥ जिनी चलणु जाणिआ से किउ करहि विथार ॥ Jinee chalaṇ jaaṇi▫aa sé ki▫o karahi viṫʰaar. They know that they will have to depart, so why do they make such ostentatious displays? ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 18 ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥ तरफ जिणै सत भाउ दे जन नानक सबदु वीचारे ॥४॥ Ṫaraf jiṇæ saṫ bʰaa▫o ḋé jan Naanak sabaḋ veechaaré. ||4|| The Lord is won over to your side, by offering Him your true love, O servant Nanak! And contemplating the Word of the Shabad. ||4|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ सतिगुरि एकु विखालिआ मनि तनि सुखु होई ॥ Saṫgur ék vikʰaali▫aa man ṫan sukʰ ho▫ee. The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 5 ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ सचु धिआइनि से सचे गुर सबदि वीचारी ॥ Sach ḋʰi▫aa▫in sé saché gur sabaḋ veechaaree. Those who meditate on the True Lord are true; they contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥ जिसु बुझाइहि सो बुझसी सचिआ किआ जंत विचारी ॥८॥ Jis bujʰaa▫ihi so bujʰsee sachi▫aa ki▫aa janṫ vichaaree. ||8|| He alone understands, whom the True Lord causes to understand; what can the helpless creatures do? ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 11 ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥ सेजै कंतु न आइओ एवै भइआ विकारु ॥२॥ Séjæ kanṫ na aa▫i▫o évæ bʰa▫i▫aa vikaar. ||2|| But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 15 ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥ भउ भाउ सभु तिस दा सो सचु वरतै संसारि ॥९॥ Bʰa▫o bʰaa▫o sabʰ ṫis ḋaa so sach varṫæ sansaar. ||9|| Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 15 ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥ वाहु खसम तू वाहु जिनि रचि रचना हम कीए ॥ vaahu kʰasam ṫoo vaahu jin rach rachnaa ham kee▫é. ‘Waaho! Waaho!’ You are wonderful and great, O Lord and Master; You created the creation, and made us. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 16 ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥ सागर लहरि समुंद सर वेलि वरस वराहु ॥ Saagar lahar samunḋ sar vél varas varaahu. You made the waters, waves, oceans, pools, plants, clouds and mountains. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ नानक पुर दर वेपरवाह तउ दरि ऊणा नाहि को सचा वेपरवाहु ॥१॥ Naanak pur ḋar véparvaah ṫa▫o ḋar ooṇaa naahi ko sachaa véparvaahu. ||1|| O Nanak! The Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 19 ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥ तिन जरु वैरी नानका जि बुढे थीइ मरंनि ॥२॥ Ṫin jar væree naankaa jė budʰé ṫʰee▫é marann. ||2|| Old age is their enemy, O Nanak; when they grow old, they waste away. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ नानक इहु तनु जालि जिनि जलिऐ नामु विसारिआ ॥ Naanak ih ṫan jaal jin jali▫æ naam visaari▫aa. O Nanak! Burn this body; this burnt body has forgotten the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 10 ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ बाहरि धोती तूमड़ी अंदरि विसु निकोर ॥ Baahar ḋʰoṫee ṫoomṛee anḋar vis nikor. Like a gourd, they may be washed off on the outside, but on the inside, they are still filled with poison. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 14 ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ जेते जीअ तेते वणजारे ॥ Jéṫé jee▫a ṫéṫé vaṇjaaré. There are just as many traders as there are living beings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 14 ਖੁਲੑੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ खुल्हे हट होआ वापारु ॥ Kʰulĥé hat ho▫aa vaapaar. The shops are open, and trading is going on; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 15 ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ घरि आए वजी वाधाई ॥ Gʰar aa▫é vajee vaaḋʰaa▫ee. And when they return home, they are greeted with cheers; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 15 ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ सच नाम की मिली वडिआई ॥१॥ Sach naam kee milee vadi▫aa▫ee. ||1|| they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 16 ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ राती होवनि कालीआ सुपेदा से वंन ॥ Raaṫee hovan kaalee▫aa supéḋaa sé vann. Even when the night is dark, whatever is white retains its white color. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 16 ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ दिहु बगा तपै घणा कालिआ काले वंन ॥ Ḋihu bagaa ṫapæ gʰaṇaa kaali▫aa kaalé vann. And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 18 ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ इकि दूजै भाइ खुआइअनु हउमै विचि विआपे ॥ Ik ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫i▫an ha▫umæ vich vi▫aapé. Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 19 ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ सभु जगु खेलु रचाइओनु सभ वरतै आपे ॥१३॥ Sabʰ jag kʰél rachaa▫i▫on sabʰ varṫæ aapé. ||13|| He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 1 ਵੇਦੀਨਾ ਕੀ ਦੋਸਤੀ ਵੇਦੀਨਾ ਕਾ ਖਾਣੁ ॥ वेदीना की दोसती वेदीना का खाणु ॥ Véḋeenaa kee ḋosṫee véḋeenaa kaa kʰaaṇ. make friendships with the unrighteous, and eat with the unrighteous. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 2 ਸਿਫਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਵਸੈ ਸੈਤਾਨੁ ॥ सिफती सार न जाणनी सदा वसै सैतानु ॥ Sifṫee saar na jaaṇnee saḋaa vasæ sæṫaan. They do not know the value of the Lord’s Praises, and Satan is always with them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਉ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥ नानक जिन्ही सुणि कै मंनिआ हउ तिना विटहु कुरबाणु ॥२॥ Naanak jinĥee suṇ kæ mani▫aa ha▫o ṫinaa vitahu kurbaaṇ. ||2|| O Nanak! I am a sacrifice to those who hear and accept the Name. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 7 ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਇਆ ॥੧੪॥ जोति समाणी जोति विचि हरि नामि समइआ ॥१४॥ Joṫ samaaṇee joṫ vich har naam sam▫i▫aa. ||14|| His light merges into the Light, and he is absorbed into the Lord’s Name. ||14|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 12 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਦੈ ਵਾਤਿ ॥ हउ बलिहारी तिन कउ सिफति जिना दै वाति ॥ Ha▫o balihaaree ṫin ka▫o sifaṫ jinaa ḋæ vaaṫ. I am a sacrifice to those who praise the Lord with their mouths. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 14 ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਧਰਿ ॥ अनहद सबदु वजाइ जोती जोति धरि ॥ Anhaḋ sabaḋ vajaa▫é joṫee joṫ ḋʰar. Then, the unstruck melody of the Shabad will vibrate and resound, and my light will blend with the Light. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 15 ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ॥੧੫॥ जग महि वरतै आपि हरि सेती प्रीति करि ॥१५॥ Jag mėh varṫæ aap har séṫee pareeṫ kar. ||15|| The Lord Himself is pervading and permeating the world; so fall in love with Him! ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 18 ਫਿਟੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਤੁ ਖਾਇ ਵਧਾਇਆ ਪੇਟੁ ॥ फिटु इवेहा जीविआ जितु खाइ वधाइआ पेटु ॥ Fit ivéhaa jeevi▫aa jiṫ kʰaa▫é vaḋʰaa▫i▫aa pét. Cursed is that life, in which one only eats to fill his belly. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੋ ਦੁਸਮਨੁ ਹੇਤੁ ॥੨॥ नानक सचे नाम विणु सभो दुसमनु हेतु ॥२॥ Naanak saché naam viṇ sabʰo ḋusman héṫ. ||2|| O Nanak! Without the True Name, all one’s friends turn to enemies. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ गुरमुखि पाइआ नामु हउ गुर कउ वारिआ ॥ Gurmukʰ paa▫i▫aa naam ha▫o gur ka▫o vaari▫aa. As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 7 ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ हउमै विचहु दूरि करि सचु मंनि वसाए ॥ Ha▫umæ vichahu ḋoor kar sach man vasaa▫é. He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 8 ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥ मेलु भइआ चिरी विछुंनिआ गुर पुरखि मिलाए ॥ Mél bʰa▫i▫aa chiree vichʰunni▫aa gur purakʰ milaa▫é. He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥ नानक तिना बसंतु है जिन्ह घरि वसिआ कंतु ॥ Naanak ṫinaa basanṫ hæ jinĥ gʰar vasi▫aa kanṫ. O Nanak! It is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥ जो इछै सो फलु पाइसी सभि घरै विचि जचनी ॥१८॥ Jo ichʰæ so fal paa▫isee sabʰ gʰaræ vich jachnee. ||18|| Thus, you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 2 ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ हउ किआ सालाही किरम जंतु वडी तेरी वडिआई ॥ Ha▫o ki▫aa saalaahee kiram janṫ vadee ṫéree vadi▫aa▫ee. I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥ नानक वेपरवाहु है तिसु तिलु न तमाई ॥२०॥१॥ Naanak véparvaahu hæ ṫis ṫil na ṫamaa▫ee. ||20||1|| O Nanak! He is care-free; He has no greed at all. ||20||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 13 ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥ विधण खूही मुंध इकेली ॥ viḋʰaṇ kʰoohee munḋʰ ikélee. The lonely soul-bride suffers in the pit of the world. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 15 ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥ वाट हमारी खरी उडीणी ॥ vaat hamaaree kʰaree udeeṇee. The path upon which I must walk is very depressing. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 16 ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥ बेड़ा बंधि न सकिओ बंधन की वेला ॥ Béṛaa banḋʰ na saki▫o banḋʰan kee vélaa. You were not able to make yourself a raft when you should have. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 4 ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥ तू सुलतानु कहा हउ मीआ तेरी कवन वडाई ॥ Ṫoo sulṫaan kahaa ha▫o mee▫aa ṫéree kavan vadaa▫ee. You are the Emperor, and I call You a chief - how does this add to Your greatness? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ जो तुधु भावै सोई आखा तिलु तेरी वडिआई ॥३॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so▫ee aakʰaa ṫil ṫéree vadi▫aa▫ee. ||3|| As it pleases Your Will, I speak; it is just the tiniest bit of Your greatness. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥ मनु मंदरु तनु वेस कलंदरु घट ही तीरथि नावा ॥ Man manḋar ṫan vés kalanḋar gʰat hee ṫiraṫʰ naavaa. My mind is the temple, and my body is the simple cloth of the humble seeker; deep within my heart, I bathe at the sacred shrine. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 15 ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਾਣੁ ॥ आपे करि करि वेखै ताणु ॥ Aapé kar kar vékʰæ ṫaaṇ. He Himself created the creation, and He Himself beholds His almighty power. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 3 ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ बापु दिसै वेजाति न होइ ॥ Baap ḋisæ véjaaṫ na ho▫é. One whose father is known, cannot be illegitimate. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 4 ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ अवरु न सूझै गुर कउ वारिआ ॥ Avar na soojʰæ gur ka▫o vaari▫aa. He does not know any other, and he is a sacrifice to the Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 11 ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ मनमुखु विछुड़ै खोटी रासि ॥ Manmukʰ vichʰuṛæ kʰotee raas. The self-willed Manmukhs are separated from the Lord, gathering false wealth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 16 ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥ दूजा भाउ न देई लिव लागणि जिनि हरि के चरण विसारे ॥ Ḋoojaa bʰaa▫o na ḋé▫ee liv laagaṇ jin har ké charaṇ visaaré. The love of duality does not allow him to lovingly focus his attention on the Lord; he forgets the Feet of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 17 ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥ तू दइआलु दइआपति दाता किआ एहि जंत विचारे ॥ Ṫoo ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aapaṫ ḋaaṫaa ki▫aa éhi janṫ vichaaré. You are Merciful, O Great Giver of Mercy; what are these poor beings? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 17 ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥ मुकत बंध सभि तुझ ते होए ऐसा आखि वखाणे ॥ Mukaṫ banḋʰ sabʰ ṫujʰ ṫé ho▫é æsaa aakʰ vakʰaaṇé. All are liberated or placed into bondage by You; this is all one can say. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥ गुरमुखि होवै सो मुकतु कहीऐ मनमुख बंध विचारे ॥२॥ Gurmukʰ hovæ so mukaṫ kahee▫æ manmukʰ banḋʰ vichaaré. ||2|| One who becomes Gurmukh is said to be liberated, while the poor self-willed Manmukhs are in bondage. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ गुर परसादि वसै मनि आइ ॥ Gur parsaaḋ vasæ man aa▫é. By Guru’s Grace, He comes to dwell in the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 12 ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥ जब अपुनी जोति खिंचहि तू सुआमी तब कोई करउ दिखा वखिआना ॥२॥ Jab apunee joṫ kʰinchėh ṫoo su▫aamee ṫab ko▫ee kara▫o ḋikʰaa vakʰi▫aanaa. ||2|| When You withdraw Your Light, O Lord and Master, then who can speak and teach? ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 14 ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥ इकना घर महि दे वडिआई इकि भरमि भवहि अभिमाना ॥४॥३॥ Iknaa gʰar mėh ḋé vadi▫aa▫ee ik bʰaram bʰavėh abʰimaanaa. ||4||3|| Some are blessed with glory in their own homes, while others wander in doubt and pride. ||4||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 15 ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ पूरा थाटु बणाइआ पूरै वेखहु एक समाना ॥ Pooraa ṫʰaat baṇaa▫i▫aa pooræ vékʰhu ék samaanaa. The perfect Lord has fashioned the Perfect Creation. Behold the Lord pervading everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 15 ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥ इसु परपंच महि साचे नाम की वडिआई मतु को धरहु गुमाना ॥१॥ Is parpanch mėh saaché naam kee vadi▫aa▫ee maṫ ko ḋʰarahu gumaanaa. ||1|| In this play of the world, is the glorious greatness of the True Name. No one should take pride in himself. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 4 ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ हउ तिन बलिहारै जिन्ह हरि मंनि वसाए ॥ Ha▫o ṫin balihaaræ jinĥ har man vasaa▫é. I am a sacrifice to those, whose minds are filled with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ हरि जीउ आपि वसै मनि आए ॥ Har jee▫o aap vasæ man aa▫é. O Dear Lord, You Yourself come to dwell in their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 6 ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ निज घरि वासा हरि गुण गाए ॥ Nij gʰar vaasaa har guṇ gaa▫é. They abide in the home of their own being, singing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 9 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ पूरे गुर ते वडिआई पाई ॥ Pooré gur ṫé vadi▫aa▫ee paa▫ee. From the Perfect Guru, I have obtained glorious greatness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 9 ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ अचिंत नामु वसिआ मनि आई ॥ Achinṫ naam vasi▫aa man aa▫ee. The Naam, the Name of the Lord, has spontaneously come to abide in my mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 12 ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥ जीवण मरणु को समसरि वेखै ॥ Jeevaṇ maraṇ ko samsar vékʰæ. How rare is that person, who looks upon life and death alike. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 14 ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ इसु जुग महि वडिआई पाई ॥ Is jug mėh vadi▫aa▫ee paa▫ee. I have obtained glorious greatness in this age, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 19 ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥ जिउ नटूआ तंतु वजाए तंती तिउ वाजहि जंत जना ॥१॥ Ji▫o natoo▫aa ṫanṫ vajaa▫é ṫanṫee ṫi▫o vaajėh janṫ janaa. ||1|| As the violinist plays upon the strings of the violin, so does the Lord play the living beings. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 8 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥ तुझ बिनु अवरु न कोई मेरे ठाकुर हरि जपीऐ वडे करंमा ॥२॥ Ṫujʰ bin avar na ko▫ee méré tʰaakur har japee▫æ vadé karammaa. ||2|| I have no other than You, O my Lord and Master; I meditate on the Lord, by my good karma. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 9 ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥ नामहीन ध्रिगु जीवते तिन वड दूख सहंमा ॥ Naamheen ḋʰarig jeevṫé ṫin vad ḋookʰ sahammaa. Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥ हरि जन नामु अधारु है धुरि पूरबि लिखे वड करमा ॥ Har jan naam aḋʰaar hæ ḋʰur poorab likʰé vad karmaa. The Naam is the Support of the Lord’s humble servants; their good karma is preordained. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 5 ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਕੋ ਜਾਪੈ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪੈਨੀ ॥ खत्री ब्राहमणु सूदु वैसु को जापै हरि मंत्रु जपैनी ॥ Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ væs ko jaapæ har manṫar japænee. Anyone, from any class - Kshatriya, Brahman, Soodra or Vaisya - can chant, and meditate on the Mantra of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 10 ਮਤਿ ਸੁਮਤਿ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਜੰਤ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਜੰਤੈਨੀ ॥ मति सुमति तेरै वसि सुआमी हम जंत तू पुरखु जंतैनी ॥ Maṫ sumaṫ ṫéræ vas su▫aamee ham janṫ ṫoo purakʰ janṫænee. Wisdom, balanced wisdom is in Your power, O Lord and Master; I am the instrument, and You are the player, O Primal Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 13 ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वडभागी गुरु सतिगुरु पाइआ गुण गाए परमानंदे ॥१॥ रहाउ ॥ vadbʰaagee gur saṫgur paa▫i▫aa guṇ gaa▫é parmaananḋé. ||1|| rahaa▫o. By great good fortune, I have found the Guru, the True Guru; I sing the Glorious Praises of the Lord of supreme bliss. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 13 ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥ साकत मूड़ माइआ के बधिक विचि माइआ फिरहि फिरंदे ॥ Saakaṫ mooṛ maa▫i▫aa ké baḋʰik vich maa▫i▫aa firėh firanḋé. The foolish faithless cynics are held captive by Maya; in Maya, they continue wandering, wandering around. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥ गुरमुखि सेव लगे से उधरे वडभागी सेव करंदे ॥ Gurmukʰ sév lagé sé uḋʰré vadbʰaagee sév karanḋé. The Gurmukhs, who focus on serving the Guru, are saved; by great good fortune, they perform service. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥ जन नानक आपे आपि सभु वरतै जिउ राखै तिवै रहंदे ॥४॥६॥ Jan Naanak aapé aap sabʰ varṫæ ji▫o raakʰæ ṫivæ rahanḋé. ||4||6|| O servant Nanak! He Himself is All-pervading; as He keeps us, we remain. ||4||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 4 ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ विचि आसा होइ निरासी ॥ vich aasaa ho▫é niraasee. One who, in hope, remains unattached to hope, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 10 ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥ Paa▫i▫aa véṛ maa▫i▫aa sarab bʰu▫i▫angaa. Maya, the snake, holds all in her coils. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 17 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥ आदि जुगादि जा का वड परतापु ॥ Aaḋ jugaaḋ jaa kaa vad parṫaap. from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 18 ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥ निरबिघन होइ सभ थांई वूठे ॥ Nirbigʰan ho▫é sabʰ ṫʰaaⁿ▫ee vootʰé. He is unobstructed, dwelling everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ हरि नामु अराधहि नामु वखाणहि हरि नामे ही मनु राता ॥ Har naam araaḋʰėh naam vakaaṇėh har naamé hee man raaṫaa. They contemplate the Lord’s Name, they chant the Lord’s Name, and their minds are imbued with the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 13 ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥ वडभागी से काढीअहि पिआरे संतसंगति जिना वासो ॥ vadbʰaagee sé kaadʰee▫ah pi▫aaré sanṫsangaṫ jinaa vaaso. They are said to be very fortunate, O Beloved, who dwell in the Society of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 4 ਜਾਇ ਬਸਹੁ ਵਡਭਾਗਣੀ ਸਖੀਏ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈਐ ॥ जाइ बसहु वडभागणी सखीए संता संगि समाईऐ ॥ Jaa▫é bashu vadbʰaagṇee sakʰee▫é sanṫaa sang samaa▫ee▫æ. Go, O my very fortunate companion: dwell in the Company of the Saints, and merge with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 19 ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ऐसा गुरु वडभागी पाइआ ॥१॥ Æsaa gur vadbʰaagee paa▫i▫aa. ||1|| such a Guru is found by great good fortune. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जपु रसना दुखु न विआपे ॥१॥ रहाउ ॥ Har jap rasnaa ḋukʰ na vi▫aapé. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the Lord with your tongue, and pain will not afflict you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 9 ਤਿਖਾ ਭੂਖ ਬਹੁ ਤਪਤਿ ਵਿਆਪਿਆ ॥ तिखा भूख बहु तपति विआपिआ ॥ Ṫikʰaa bʰookʰ baho ṫapaṫ vi▫aapi▫aa. One who is afflicted by the terrible fire of thirst and desire, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 11 ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ गुरु पूरा वडभागी पाईऐ ॥ Gur pooraa vadbʰaagee paa▫ee▫æ. By great good fortune, the Perfect Guru is found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 2 ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵਤ ਵਡਭਾਗੀ ॥ सफल जनमु होवत वडभागी ॥ Safal janam hovaṫ vadbʰaagee. one’s life becomes fruitful and rewarding, by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 3 ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥ इक निमख न विसरहु परमानंदा ॥३॥ Ik nimakʰ na visrahu parmaananḋaa. ||3|| if one does not forget the Lord of supreme bliss, even for an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 6 ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ भगति वछल भै काटनहारे ॥ Bʰagaṫ vachʰal bʰæ kaatanhaaré. He is the Lover and Protector of His devotees, the Destroyer of fear. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 16 ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥ वडै भागि प्रभ कीरतनु गाइआ ॥ vadæ bʰaag parabʰ keerṫan gaa▫i▫aa. By great good fortune, one sings the Kirtan of God’s Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 3 ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਾਕਤੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੨॥ झख मारउ साकतु वेचारा ॥२॥ Jʰakʰ maara▫o saakaṫ véchaaraa. ||2|| The wretched, faithless cynic makes only useless efforts. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 1 ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वडी आरजा हरि गोबिंद की सूख मंगल कलिआण बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥ vadee aarjaa har gobinḋ kee sookʰ mangal kali▫aaṇ beechaari▫aa. ||1|| rahaa▫o. He has blessed Hargobind with long life, and taken care of my comfort, happiness and well-being. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 1 ਵਣ ਤ੍ਰਿਣ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਹਰਿਆ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ वण त्रिण त्रिभवण हरिआ होए सगले जीअ साधारिआ ॥ vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ hari▫aa ho▫é saglé jee▫a saaḋʰaari▫aa. The forests, meadows and the three worlds have blossomed forth in greenery; He gives His Support to all beings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 2 ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥ सदा सदा वडिआईआ नानक गुर पासि ॥२॥१२॥३०॥ Saḋaa saḋaa vaḋi▫aa▫ee▫aa Naanak gur paas. ||2||12||30|| Forever and ever, O Nanak! Glorious greatness rests with the Guru. ||2||12||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 7 ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥ इकि चाले इकि चालसहि सभि अपनी वार ॥३॥ Ik chaalé ik chaalsahi sabʰ apnee vaar. ||3|| Some have gone, and some will go; everyone must take his turn. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 9 ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ लोकन कीआ वडिआईआ बैसंतरि पागउ ॥ Lokan kee▫aa vaḋi▫aa▫ee▫aa bæsanṫar paaga▫o. The glories of the world, I cast into the fire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 11 ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ अरथ आन सभि वारिआ प्रिअ निमख सोहागउ ॥२॥ Araṫʰ aan sabʰ vaari▫aa pari▫a nimakʰ sohaaga▫o. ||2|| I would sacrifice all other riches, for a moment’s union with my Beloved. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 14 ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥ Laal rang ṫis ka▫o lagaa jis ké vadbʰaagaa. One is dyed in the color of the Lord’s Love, by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 16 ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ जरा मरा नह विआपई फिरि दूखु न पाइआ ॥ Jaraa maraa nah vi▫aapa▫ee fir ḋookʰ na paa▫i▫aa. Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 14 ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥ Kar kar paap ḋarab kee▫aa varṫaṇ kæ ṫaa▫ee. You commit sins again and again, to gather wealth to spend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 1 ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥ कवन वडाई कहि सकउ बेअंत गुनीता ॥ Kavan vadaa▫ee kahi saka▫o bé▫anṫ guneeṫaa. What glorious greatness of Yours can I describe, O Lord of infinite excellences? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तनु मनु अपनो जीअरा फिरि फिरि हउ वारी ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫan man apno jee▫araa fir fir ha▫o vaaree. ||1|| rahaa▫o. Again and again, I sacrifice my body, mind and soul to them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 8 ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥ सभु किछु तुम ते मागना वडभागी पाए ॥ Sabʰ kichʰ ṫum ṫé maagnaa vadbʰaagee paa▫é. I ask for everything from You, but only the very fortunate ones obtain it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 18 ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥ साकत सिउ मुखि जोरिऐ अध वीचहु टूटै ॥ Saakaṫ si▫o mukʰ jori▫æ aḋʰ veechahu tootæ. Friendship with the faithless cynic breaks down midway. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 4 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਉ ॥ सासि सासि नह वीसरै अन कतहि न धावउ ॥ Saas saas nah veesræ an kaṫėh na ḋʰaava▫o. With each and every breath, I never forget the Lord; I never go to another. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 16 ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਵਡਾ ਸਭ ਸੰਗਿ ਬਰਨੇਹ ॥ ऊचे ते ऊचा वडा सभ संगि बरनेह ॥ Ooché ṫé oochaa vadaa sabʰ sang barnéh. God is said to be the highest of the high, the greatest of all, our companion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 1 ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥ करणहारु जो करि रहिआ साई वडिआई ॥ Karanhaar jo kar rahi▫aa saa▫ee vadi▫aa▫ee. Whatever the Creator Lord does is glorious and great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 9 ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥ दूखु तदे जदि वीसरै सुखु प्रभ चिति आए ॥ Ḋookʰ ṫaḋé jaḋ veesræ sukʰ parabʰ chiṫ aa▫é. Pain comes, when one forgets Him. Peace comes when one remembers God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 19 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥ साधसंगति कै संगि वसै वडभागी पाए ॥१॥ Saaḋʰsangaṫ kæ sang vasæ vadbʰaagee paa▫é. ||1|| He dwells with the Saadh Sangat, the Company of the Holy; by great good fortune, he finds the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 7 ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ अउखधु हरि का नामु है जितु रोगु न विआपै ॥ A▫ukʰaḋʰ har kaa naam hæ jiṫ rog na vi▫aapæ. The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 13 ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ मन ते कबहु न वीसरै सो पुरखु अपारु ॥२॥ Man ṫé kabahu na veesræ so purakʰ apaar. ||2|| May I never forget that Primal, Infinite Lord from my mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥ नानक कबहु न वीसरै प्रभ परमानंद ॥४॥२४॥५४॥ Naanak kabahu na veesræ parabʰ parmaananḋ. ||4||24||54|| Nanak never forgets God, the Lord of supreme bliss. ||4||24||54|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |   ![]() |
. |