Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 2001 - 2500 of 7262. Search took 0.352 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 4
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
झूठ विकार महा दुखु देह ॥
Jẖūṯẖ vikār mahā ḏukẖ ḏeh.
Falsehood and corruption cause terrible suffering.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 4
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
भेख वरन दीसहि सभि खेह ॥
Bẖekẖ varan ḏīsėh sabẖ kẖeh.
All the religious robes and social classes look just like dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 13
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
कहणि कथनि वारा नही आवै ॥
Kahaṇ kathan vārā nahī āvai.
By speaking and talking, His limits cannot be found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
जो जनमे से रोगि विआपे ॥
Jo janme se rog vi▫āpe.
Whoever is born is afflicted by disease,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
नानक विचहु आपु गवाए ॥४॥१३॥
Nānak vicẖahu āp gavā▫e. ||4||13||
O Nanak, self-conceit is eradicated from within. ||4||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
हरि वरु जिनि पाइआ धन नारी ॥
Har var jin pā▫i▫ā ḏẖan nārī.
Blessed is that bride, who has obtained the Lord as her Husband.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
हरि सिउ राती सबदु वीचारी ॥
Har si▫o rāṯī sabaḏ vīcẖārī.
She is imbued with the Lord, and she reflects upon the Word of His Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
सतिगुरु सेवि ततु वीचारै ॥३॥
Saṯgur sev ṯaṯ vīcẖārai. ||3||
She serves the True Guru, and contemplates the essence of reality. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 7
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु संसारु बिखु वत अति भउजलु गुर सबदी हरि पारि लंघाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ih sansār bikẖ vaṯ aṯ bẖa▫ojal gur sabḏī har pār langẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
This world is a terrifying ocean of poison; through the Word of the Guru's Shabad, the Lord helps us cross over. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 10
ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
अकथु कथउ गुरमति वीचारु ॥
Akath katha▫o gurmaṯ vīcẖār.
I speak the Unspoken Speech of the Lord, contemplating the Guru's Teachings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
नानक हिरदै नामु वडे धुरि भागै ॥४॥१५॥
Nānak hirḏai nām vade ḏẖur bẖāgai. ||4||15||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides in the heart, by the greatest pre-ordained destiny. ||4||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 14
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
रवनी रवै बंधन नही तूटहि विचि हउमै भरमु न जाई ॥
Ravnī ravai banḏẖan nahī ṯūtėh vicẖ ha▫umai bẖaram na jā▫ī.
By merely saying it with the tongue, one's bonds are not broken, and egotism and doubt do not depart from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 16
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
भगति वछलु जगजीवनु दाता मति गुरमति हरि निसतारे ॥३॥
Bẖagaṯ vacẖẖal jagjīvan ḏāṯā maṯ gurmaṯ har nisṯāre. ||3||
The Lover of His devotees, the Life of the World, the Lord bestows the Guru's Teachings upon the intellect, and one is emancipated. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 7
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तुझ ते वडा नाही कोइ ॥
Ŧujẖ ṯe vadā nāhī ko▫e.
There is no other as great as You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 7
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
किसु वेखाली चंगा होइ ॥१॥
Kis vekẖālī cẖanga ho▫e. ||1||
So whom should I present to You? Who is good enough? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 8
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
वाट न पावउ वीगा जाउ ॥
vāt na pāva▫o vīgā jā▫o.
I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥
Gi▫ān raṯan man vasai ā▫e.
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 14
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
किआ सुलतानु सलाम विहूणा अंधी कोठी तेरा नामु नाही ॥१॥
Ki▫ā sulṯān salām vihūṇā anḏẖī koṯẖī ṯerā nām nāhī. ||1||
What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 15
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
की विसरहि दुखु बहुता लागै ॥
Kī visrahi ḏukẖ bahuṯā lāgai.
How could I ever forget You? It would be so painful!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 15
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ lāgai ṯūʼn visar nāhī. ||1|| rahā▫o.
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 16
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
अखी अंधु जीभ रसु नाही कंनी पवणु न वाजै ॥
Akẖī anḏẖ jībẖ ras nāhī kannī pavaṇ na vājai.
The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 16
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
चरणी चलै पजूता आगै विणु सेवा फल लागे ॥२॥
Cẖarṇī cẖalai pajūṯā āgai viṇ sevā fal lāge. ||2||
He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥
Jeṯe jī▫a ṯeṯe sabẖ ṯere viṇ sevā fal kisai nāhī.
As many living beings are there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇā ṯerā hovai viṇ nāvai jī▫o rahai nāhī. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 19
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥
Maṯ vicẖ maraṇ jīvaṇ hor kaisā jā jīvā ṯāʼn jugaṯ nāhī.
To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 4
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
विणु नावै होरि करम न भालि ॥२॥
viṇ nāvai hor karam na bẖāl. ||2||
Do not seek any other actions, except the Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 5
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
एको वेखहु अवरु न भालि ॥
Ėko vekẖhu avar na bẖāl.
Behold only the One Lord, and do not seek out any other.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 10
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
साचु नामु गुर सबदि वीचारि ॥
Sācẖ nām gur sabaḏ vīcẖār.
Who reflects upon the True Name through the Word of the Guru's Shabad,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 12
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
दे वडिआई करे सु होइ ॥२॥
Ḏe vadi▫ā▫ī kare so ho▫e. ||2||
and bestows glorious greatness upon them; that which He wills, comes to pass. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 13
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥
पंडित पड़हि वखाणहि वेदु ॥
Pandiṯ paṛėh vakāṇėh veḏ.
The Pandit reads and expounds on the Vedas,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 14
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥
अंतरि वसतु न जाणहि भेदु ॥
Anṯar vasaṯ na jāṇėh bẖeḏ.
but he does not know the secret of the thing within himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 14
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
किआ हउ आखा आखि वखाणी ॥
Ki▫ā ha▫o ākẖā ākẖ vakẖāṇī.
What should I say, or speak or describe?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 15
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥
तूं आपे जाणहि सरब विडाणी ॥
Ŧūʼn āpe jāṇėh sarab vidāṇī.
Only You Yourself know, O Lord of total wonder.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 18
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥
सासु बुरी घरि वासु न देवै पिर सिउ मिलण न देइ बुरी ॥
Sās burī gẖar vās na ḏevai pir si▫o milaṇ na ḏe▫e burī.
Maya, my mother-in-law, is evil; she does not let me live in my own home. The vicious one does not let me meet with my Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 5
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
मोहु तुम तजहु सगल वेकार ॥१॥
Moh ṯum ṯajahu sagal vekār. ||1||
renounce all your attachments, for they are all corrupt. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 11
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनहठि कीचै अंति विगोवै ॥१॥ रहाउ ॥
Manhaṯẖ kīcẖai anṯ vigovai. ||1|| rahā▫o.
One who acts in stubborn-mindedness is ruined in the end. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
मनमुख की मति कूड़ि विआपी ॥
Manmukẖ kī maṯ kūṛ vi▫āpī.
The intellect of the self-willed manmukh is engrossed in falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥
viḏi▫ā vīcẖārī ṯāʼn par▫upkārī.
Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
जां पंच रासी तां तीरथ वासी ॥१॥
Jāʼn pancẖ rāsī ṯāʼn ṯirath vāsī. ||1||
When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 15
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
घुंघरू वाजै जे मनु लागै ॥
Gẖungẖrū vājai je man lāgai.
You shall hear the vibrations of the tinkling bells, when your mind is held steady.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 17
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
एकु तू होरि वेस बहुतेरे ॥
Ėk ṯū hor ves bahuṯere.
You, O Lord, are the One, but You have so many Forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 4
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥
Cẖẖod vadā▫ī apṇe kẖasam samāvai. ||1|| rahā▫o. ||26||
she sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥
Paraṇvaṯ Nānak ṯinĥ kī sarṇā jinĥ ṯūʼn nāhī vīsri▫ā. ||2||29||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
गुर गुरु एको वेस अनेक ॥१॥
Gur gur eko ves anek. ||1||
but the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
So gẖar rākẖ vadā▫ī ṯohi. ||1|| rahā▫o.
follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥
visu▫e cẖasi▫ā gẖaṛī▫ā pahrā thiṯī vārī māhu bẖa▫i▫ā.
As the seconds, minutes, hours, days, weekdays, months,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
नानक करते के केते वेस ॥२॥३०॥
Nānak karṯe ke keṯe ves. ||2||30||
O Nanak, so do all forms originate from the One Creator. ||2||30||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 1
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖ ਉਠਿ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
लख लसकर लख वाजे नेजे लख उठि करहि सलामु ॥
Lakẖ laskar lakẖ vāje neje lakẖ uṯẖ karahi salām.
You may have thousands of armies, thousands of marching bands and lances, and thousands of men to rise and salute you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 6
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥੪॥੧॥੩੧॥
अहिनिसि हिरदै जे वसै नानक नदरी पारु ॥४॥१॥३१॥
Ahinis hirḏai je vasai Nānak naḏrī pār. ||4||1||31||
If it abides in the heart, day and night, O Nanak, then the mortal shall swim across, by His Grace. ||4||1||31||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 7
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥
दीवा मेरा एकु नामु दुखु विचि पाइआ तेलु ॥
Ḏīvā merā ek nām ḏukẖ vicẖ pā▫i▫ā ṯel.
The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 10
ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥
इक लोकी होरु छमिछरी ब्राहमणु वटि पिंडु खाइ ॥
Ik lokī hor cẖẖamicẖẖarī barāhmaṇ vat pind kẖā▫e.
The rice balls are offered to the gods and the dead ancestors, but it is the Brahmins who eat them!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 14
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥
दर घर महला हसती घोड़े छोडि विलाइति देस गए ॥
Ḏar gẖar mėhlā hasṯī gẖoṛe cẖẖod vilā▫iṯ ḏes ga▫e.
Leaving behind hearth and home, palaces, elephants, horses and native lands, mortals have journeyed to foreign lands.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥
भीतरि पंच गुपत मनि वासे ॥
Bẖīṯar pancẖ gupaṯ man vāse.
The five evil passions dwell hidden within the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नानक ता कउ मिलै वडाई साचे नामि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
Nānak ṯā ka▫o milai vadā▫ī sācẖe nām samāvai. ||1|| rahā▫o.
O Nanak, he alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 2
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥
पतु वीचारु गिआन मति डंडा वरतमान बिभूतं ॥
Paṯ vīcẖār gi▫ān maṯ dandā varaṯmān bibẖūṯaʼn.
My cup is reflective meditation, and spiritual wisdom is my walking stick; to dwell in the Lord's Presence is the ashes I apply to my body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 3
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥
सगली जोति हमारी समिआ नाना वरन अनेकं ॥
Saglī joṯ hamārī sammi▫ā nānā varan anekaʼn.
My arm-rest is to see the Lord's Light in all, although their forms and colors are so numerous.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
अम्रित का वापारी होवै किआ मदि छूछै भाउ धरे ॥२॥
Amriṯ kā vāpārī hovai ki▫ā maḏ cẖẖūcẖẖai bẖā▫o ḏẖare. ||2||
One who trades in this Nectar - how could he ever love the wine of the world? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 14
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥
सकता सीहु मारे पै वगै खसमै सा पुरसाई ॥
Sakṯā sīhu māre pai vagai kẖasmai sā pursā▫ī.
But if a powerful tiger attacks a flock of sheep and kills them, then its master must answer for it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 14
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
रतन विगाड़ि विगोए कुतीं मुइआ सार न काई ॥
Raṯan vigāṛ vigo▫e kuṯīʼn mu▫i▫ā sār na kā▫ī.
This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
आपे जोड़ि विछोड़े आपे वेखु तेरी वडिआई ॥२॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛe āpe vekẖ ṯerī vadi▫ā▫ī. ||2||
You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 15
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
जे को नाउ धराए वडा साद करे मनि भाणे ॥
Je ko nā▫o ḏẖarā▫e vadā sāḏ kare man bẖāṇe.
One may give himself a great name, and revel in the pleasures of the mind,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 16
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
मरि मरि जीवै ता किछु पाए नानक नामु वखाणे ॥३॥५॥३९॥
Mar mar jīvai ṯā kicẖẖ pā▫e Nānak nām vakẖāṇe. ||3||5||39||
Only one who dies to his ego while yet alive, obtains the blessings, O Nanak, by chanting the Lord's Name. ||3||5||39||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
हरि दरसनु पावै वडभागि ॥
Har ḏarsan pāvai vadbẖāg.
The Blessed Vision of the Lord's Darshan is obtained by great good fortune.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 19
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥
खटु दरसनु वरतै वरतारा ॥
Kẖat ḏarsan varṯai varṯārā.
The six systems of philosophy are pervasive,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 1
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचा आपि वसै मनि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sācẖā āp vasai man so▫e. ||1|| rahā▫o.
The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 2
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
भाउ पिआरा लाए विरला कोइ ॥
Bẖā▫o pi▫ārā lā▫e virlā ko▫e.
How rare is that person who truly loves the Guru's Way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 6
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सबदि मुआ विचहु आपु गवाइ ॥
Sabaḏ mu▫ā vicẖahu āp gavā▫e.
One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 7
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥
गुण संग्रहु विचहु अउगुण जाहि ॥
Guṇ sangrahu vicẖahu a▫oguṇ jāhi.
So gather merits, and let your demerits depart from within you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
अम्रित सबदि नामु वखाणै ॥
Amriṯ sabaḏ nām vakẖāṇai.
He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 9
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
से वडभागी जिन्ह नामु धिआइआ ॥
Se vadbẖāgī jinĥ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.
How very fortunate are those who meditate on the Naam,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥
सदा गुणदाता मंनि वसाइआ ॥३॥
Saḏā guṇḏāṯā man vasā▫i▫ā. ||3||
and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुर विचि वडी वडिआई ॥
Saṯgur vicẖ vadī vadi▫ā▫ī.
Great is the greatness of the True Guru;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 12
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
चिरी विछुंने मेलि मिलाई ॥
Cẖirī vicẖẖune mel milā▫ī.
He merges in His Merger, those who have been separated for so long.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 15
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
विरले करमि परापति होइ ॥
virle karam parāpaṯ ho▫e.
How rare are those who receive the Lord's Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
गुरमुखि सबदि वखाणै कोइ ॥२॥
Gurmukẖ sabaḏ vakẖāṇai ko▫e. ||2||
The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 15
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥
विणु नावै दुखु दरदु सरीरि ॥
viṇ nāvai ḏukẖ ḏaraḏ sarīr.
Without the Name, the body suffers in pain;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
हरि का नामु मंनि वसाए ॥
Har kā nām man vasā▫e.
The Name of the Lord abides within his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
गुर परसादि वसै मनि आइ ॥३॥
Gur parsāḏ vasai man ā▫e. ||3||
By Guru's Grace, He comes to abide in the mind. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
गुरमुखि विचहु आपु गवाइ ॥
Gurmukẖ vicẖahu āp gavā▫e.
The Gurmukh eradicates his self-conceit from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 5
ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥
अति निरमलु गुर सबद वीचार ॥
Aṯ nirmal gur sabaḏ vīcẖār.
He contemplates the utterly Immaculate Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 10
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
नामे नामि करे वीचारु ॥
Nāme nām kare vīcẖār.
One who contemplates the Naam, the Name of the Lord,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥
गुर की बाणी नामि वजाए ॥
Gur kī baṇī nām vajā▫e.
Through the Word of the Guru's Bani, the Naam resounds;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥
मनमुख मरहि मरि मरणु विगाड़हि ॥
Manmukẖ marėh mar maraṇ vigāṛėh.
The self-willed manmukhs are dying; they are wasting away in death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 13
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
मेरा मेरा करि करि विगूता ॥
Merā merā kar kar vigūṯā.
Crying out, "Mine, mine!", they are ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 13
ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥
आतमु न चीन्है भरमै विचि सूता ॥१॥
Āṯam na cẖīnĥai bẖarmai vicẖ sūṯā. ||1||
They do not remember their souls; they are asleep in superstition. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 14
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥
नाम विहूण गरभ गलि जाइ ॥
Nām vihūṇ garabẖ gal jā▫e.
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are dissolved within the womb.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 17
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
गरभ जोनि विसटा का वासु ॥
Garabẖ jon vistā kā vās.
Cast into the womb of reincarnation, the mortal lives in manure;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 18
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
निरमल बाणी निज घरि वासा ॥
Nirmal baṇī nij gẖar vāsā.
Through the Immaculate Bani of the Word, the mortal dwells within the home of his own inner self.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 1
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हिरदै नामु वडी वडिआई ॥
Hirḏai nām vadī vadi▫ā▫ī.
His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 3
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
करणी कीरति नामु वसाई ॥
Karṇī kīraṯ nām vasā▫ī.
Singing the Kirtan of the Lord's Praises, the Naam abides within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥
Bin rāsī kūṛā kare vāpār.
Without any capital, he makes false transactions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 4
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥
viṇ rāsī vakẖar palai na pā▫e.
Without any capital, he does not obtain any merchandise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
नानक नामि वडाई होइ ॥४॥७॥४६॥
Nānak nām vadā▫ī ho▫e. ||4||7||46||
O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 8
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥
Puṯar kalaṯ ḏẖan mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫e jẖūṯẖ moh pakẖand vikār. Rahā▫o. ||1||
Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 11
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥
Neṛai vekẖai saḏā haḏūr.
She sees Him near at hand, ever-present.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 15
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥
Hirḏai sabaḏ sacẖ nām vasā▫e.
and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥
Har parabẖ vekẖai saḏā hajūr.
He sees the Lord God ever-present.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 17
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥
Jahā jā▫o ṯah vekẖā so▫e.
Wherever I go, there I see Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादि अगिआनु बिनासै अनदिनु जागै वेखै सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsāḏ agi▫ān bināsai an▫ḏin jāgai vekẖai sacẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 4
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
विसटा का कीड़ा विसटा माहि समावै ॥३॥
vistā kā kīṛā vistā māhi samāvai. ||3||
He is a maggot in manure, and into manure he is absorbed. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 8
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते अनदिनु नामु सदा धिआवहि गुर पूरे ते भगति विसेखु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧe an▫ḏin nām saḏā ḏẖi▫āvahi gur pūre ṯe bẖagaṯ visekẖ. ||1|| rahā▫o.
night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 9
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥
पूरै सतिगुर दिती वडिआई ॥
Pūrai saṯgur ḏiṯī vadi▫ā▫ī.
The Perfect True Guru has given the Glorious Greatness,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 12
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
जहां सबदु वसै तहां दुखु जाए ॥
Jahāʼn sabaḏ vasai ṯahāʼn ḏukẖ jā▫e.
Pain departs, from that place where the Shabad abides.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 13
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
पूरै सबदि मंनि वसाए ॥
Pūrai sabaḏ man vasā▫e.
Through the Perfect Word of the Shabad, it abides in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 14
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
निरति करे बहु वाजे वजाए ॥
Niraṯ kare baho vāje vajā▫e.
One may dance and play numerous instruments;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥
अंतरि लोभु भरमु अनल वाउ ॥
Anṯar lobẖ bẖaram anal vā▫o.
Deep within is the fire of greed, and the dust-storm of doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 17
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
पूरे ताल विचहु आपु गवाइ ॥
Pūre ṯāl vicẖahu āp gavā▫e.
to the beat of the drum, he sheds his ego from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुर का सबदु सहजि वीचारु ॥
Gur kā sabaḏ sahj vīcẖār.
He intuitively reflects upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥
हरि जीउ आपि वसै मनि आइ ॥४॥
Har jī▫o āp vasai man ā▫e. ||4||
and then, the Dear Lord Himself comes to dwell in the mind. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥
गुर परसादी मनि वसै हरि बूझै सोई ॥१॥
Gur parsādī man vasai har būjẖai so▫ī. ||1||
By Guru's Grace, the Lord abides in the mind, and one comes to understand the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते मनि वसै ता सदा सुखु होई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpā ṯe man vasai ṯā saḏā sukẖ ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
By Guru's merciful favor, He abides in the mind, and then, a lasting peace ensues. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 6
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
इसु जुग महि निरभउ हरि नामु है पाईऐ गुर वीचारि ॥
Is jug mėh nirbẖa▫o har nām hai pā▫ī▫ai gur vīcẖār.
In this age, the Lord's Name is fearless; it is obtained by meditative reflection upon the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥੨॥
बिनु नावै जम कै वसि है मनमुखि अंध गवारि ॥२॥
Bin nāvai jam kai vas hai manmukẖ anḏẖ gavār. ||2||
Without the Name, the blind, foolish, self-willed manmukh is under Death's power. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 13
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
तुधु आपि विछोड़िआ आपि मिलाइआ ॥१॥
Ŧuḏẖ āp vicẖẖoṛi▫ā āp milā▫i▫ā. ||1||
You Yourself separate the mortals, and You Yourself unite them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 15
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥
विजोगि मिलि विछुड़िआ संजोगी मेलु ॥२॥
vijog mil vicẖẖuṛi▫ā sanjogī mel. ||2||
The united ones are separated, and the separated ones are re-united. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
हरि गुण सद ही आखि वखाणै ॥
Har guṇ saḏ hī ākẖ vakẖāṇai.
he continually speaks and chants the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ॥
Ŧū kar kar vekẖėh jāṇėh so▫e.
You watch over the creation, and understand it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 7
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥
कामु क्रोधु लोभु मोहु अभिमानु वधाए ॥
Kām kroḏẖ lobẖ moh abẖimān vaḏẖā▫e.
Sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit have increased.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 9
ਪਰਾਇਆ ਛਿਦ੍ਰੁ ਅਟਕਲੈ ਆਪਣਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਵੈ ॥
पराइआ छिद्रु अटकलै आपणा अहंकारु वधावै ॥
Parā▫i▫ā cẖẖiḏar atkalai āpṇā ahaʼnkār vaḏẖāvai.
They complain about other peoples' faults, while their own self-conceit only increases.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੁ ॥੨॥
सतिगुरु पुरखु पाइआ वडभागु ॥२॥
Saṯgur purakẖ pā▫i▫ā vadbẖāg. ||2||
By great good fortune, I have obtained the True Guru, the Primal Being. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना मै अवरु न कोई वडै भागि गुरमुखि हरि लैना ॥१॥ रहाउ ॥
Nām binā mai avar na ko▫ī vadai bẖāg gurmukẖ har lainā. ||1|| rahā▫o.
Without the Naam, there is nothing else for me. By great good fortune, as Gurmukh, I have received the Lord's Name. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 17
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥
वडै भागि गुरमुखि हरि पाइ ॥२॥
vadai bẖāg gurmukẖ har pā▫e. ||2||
By great good fortune, the Gurmukhs obtain the Naam. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 18
ਵਡਾ ਵਡਾ ਹਰਿ ਭਾਗ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
वडा वडा हरि भाग करि पाइआ ॥
vadā vadā har bẖāg kar pā▫i▫ā.
The Great Lord is obtained by great good destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥
गुरमुखि हरि गुण आखि वखाणी ॥१॥
Gurmukẖ har guṇ ākẖ vakẖāṇī. ||1||
As Gurmukh, I chant and recite the Glorious Praises of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 4
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਨਿਰਜੋਗਾ ॥੨॥
वडै भागि पाए हरि निरजोगा ॥२॥
vadai bẖāg pā▫e har nirjogā. ||2||
By great good fortune, the detached, absolute Lord is obtained. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਵਿਹੂਣ ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ॥
गुण विहूण माइआ मलु धारी ॥
Guṇ vihūṇ mā▫i▫ā mal ḏẖārī.
Those without virtue are stained by Maya's filth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 5
ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
विणु गुण जनमि मुए अहंकारी ॥३॥
viṇ guṇ janam mu▫e ahaʼnkārī. ||3||
Lacking virtue, the egotistical die, and suffer reincarnation. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 6
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥
वडै भागि गुरमुखि हरि पावै ॥१॥
vadai bẖāg gurmukẖ har pāvai. ||1||
By great good fortune, the Gurmukh obtains the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵੇਲਿ ਵਧਾਈ ॥
गुरमुखि हरि हरि वेलि वधाई ॥
Gurmukẖ har har vel vaḏẖā▫ī.
The vine of the Lord's Name, Har, Har, has taken root in the Gurmukh.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਊਚੇ ॥
जे वड भाग होवहि वड ऊचे ॥
Je vad bẖāg hovėh vad ūcẖe.
If one's destiny is great and exalted,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥
हरि हरि हरि जसु जपै वडभागी ॥
Har har har jas japai vadbẖāgī.
The very fortunate ones chant the Praises of the Lord, Har, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1
ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥
हथि करि तंतु वजावै जोगी थोथर वाजै बेन ॥
Hath kar ṯanṯ vajāvai jogī thothar vājai ben.
You may pluck the strings with your hand, O Yogi, but your playing of the harp is in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug har har eko varṯai ṯis āgai ham āḏes. ||1|| rahā▫o.
The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 17
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਦੀਏ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਵਣਜਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥੬੩॥
भगति भंडार दीए हरि अपुने गुण गाहकु वणजि लै जाइ ॥४॥११॥६३॥
Bẖagaṯ bẖandār ḏī▫e har apune guṇ gāhak vaṇaj lai jā▫e. ||4||11||63||
The Lord Himself has bestowed the treasure of devotional love; His customers purchase virtues, and carry them home. ||4||11||63||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 3
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
बिरथा जनमु तिना जिन्ही नामु विसारिआ ॥
Birthā janam ṯinā jinĥī nām visāri▫ā.
Useless are the lives of those, who have forgotten the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
अंतरि वसतु अनेक मनमुखि नही पाईऐ ॥
Anṯar vasaṯ anek manmukẖ nahī pā▫ī▫ai.
Deep within are infinite substances, but the self-willed manmukh does not find them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
हम आई वसगति गुर परसादे ॥१॥
Ham ā▫ī vasgaṯ gur parsāḏe. ||1||
But she has come under my control, by Guru's Grace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
इकि फिरहि उदासी तिन्ह कामि विआपै ॥
Ik firėh uḏāsī ṯinĥ kām vi▫āpai.
Some wander around as renunciates, but they are engrossed in sexual desire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 10
ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
गिआनी की होइ वरती दासि ॥
Gi▫ānī kī ho▫e varṯī ḏās.
She is the slave of those who are spiritually wise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 11
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
ससू ते पिरि कीनी वाखि ॥
Sasū ṯe pir kīnī vākẖ.
I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law).
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 13
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुरजन मारे वैरी संघारे सतिगुरि मो कउ हरि नामु दिवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏurjan māre vairī sangẖāre saṯgur mo ka▫o har nām ḏivā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 15
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
जोति सरूप अनाहदु वाजिआ ॥
Joṯ sarūp anāhaḏ vāji▫ā.
The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 16
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
महा अनंदु गुर सबदु वीचारि ॥
Mahā anand gur sabaḏ vīcẖār.
I am in ecstasy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 18
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
जितु ग्रिहि वसै सो ग्रिहु सोभावंता ॥
Jiṯ garihi vasai so garihu sobẖāvanṯā.
The house in which she dwells is such a praiseworthy house.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
गुरमुखि पाई किनै विरलै जंता ॥१॥
Gurmukẖ pā▫ī kinai virlai janṯā. ||1||
But rare are those who, as Gurmukh, attain that state||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 1
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
जिचरु वसी पिता कै साथि ॥
Jicẖar vasī piṯā kai sāth.
As long as she lived with her father,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
जन नानक सुखे सुखि विहाइ ॥४॥३॥
Jan Nānak sukẖe sukẖ vihā▫e. ||4||3||
O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 6
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
वेस करे बहु रूप दिखावै ॥
ves kare baho rūp ḏikẖāvai.
She wears many disguises, and assumes many forms,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 6
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
ग्रिहि बसनि न देई वखि वखि भरमावै ॥१॥
Garihi basan na ḏe▫ī vakẖ vakẖ bẖarmāvai. ||1||
and she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 6
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
घर की नाइकि घर वासु न देवै ॥
Gẖar kī nā▫ik gẖar vās na ḏevai.
She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 11
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
निज घरि वसिआ गुण गाइ अनंता ॥
Nij gẖar vasi▫ā guṇ gā▫e ananṯā.
And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तेरी वडिआई कही न जाइ ॥
Ŧerī vadi▫ā▫ī kahī na jā▫e.
Your Glorious Greatness cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
प्रभि राखी पैज वजी वाधाई ॥४॥५॥
Parabẖ rākẖī paij vajī vāḏẖā▫ī. ||4||5||
God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 1
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
वसतु अनूप सुणी लाभाइआ ॥
vasaṯ anūp suṇī lābẖā▫i▫ā.
I heard of the incomparable and profitable merchandise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 2
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
साह वापारी दुआरै आए ॥
Sāh vāpārī ḏu▫ārai ā▫e.
I have come to the door of the Trader.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 2
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वखरु काढहु सउदा कराए ॥१॥ रहाउ ॥
vakẖar kādẖahu sa▫uḏā karā▫e. ||1|| rahā▫o.
Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 3
ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
विसटु सुभाई पाइआ मीत ॥
visat subẖā▫ī pā▫i▫ā mīṯ.
O my gentle brother, mediator and friend -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 4
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
सहजि विहाझी सहजि लै जानी ॥
Sahj vihājī sahj lai jānī.
I have easily made my purchase, and I easily take it away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 6
ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
इहु सउदा गुरमुखि किनै विरलै पाइआ ॥
Ih sa▫uḏā gurmukẖ kinai virlai pā▫i▫ā.
How rare is the Gurmukh who obtains this merchandise;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥
Jis cẖẖūtai ṯarikutī ṯis nij gẖar vāsā. ||2||
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasaṯ ṯujẖ pāhi amān. ||2||
other things are entrusted to you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 17
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
एक वसतु बूझहि ता होवहि पाक ॥
Ėk vasaṯ būjẖėh ṯā hovėh pāk.
If you could understand even one thing, then you would be pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 2
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
पंच दूत मिलि पिरहु विछोड़ी ॥
Pancẖ ḏūṯ mil pirahu vicẖẖoṛī.
The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥
हरि मेरी पूंजी मेरा हरि वेसाहु ॥
Har merī pūnjī merā har vesāhu.
The Lord is my capital; the Lord is my credit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 11
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
अनहद बाणी नादु वजाइआ ॥३॥
Anhaḏ baṇī nāḏ vajā▫i▫ā. ||3||
The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 12
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
सुखि रैणि विहाणी सहजि सुभाइ ॥४॥१७॥
Sukẖ raiṇ vihāṇī sahj subẖā▫e. ||4||17||
Then, the night of one's life passes in peace and natural ease. ||4||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 15
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
इसु धन ते सभु जगु वरसाणा ॥३॥
Is ḏẖan ṯe sabẖ jag varsāṇā. ||3||
With this wealth, the whole world profits. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
जन नानक अंति वार नामु गहणा ॥४॥१८॥
Jan Nānak anṯ vār nām gahṇā. ||4||18||
O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
गुर प्रसादि को विरला जागे ॥३॥
Gur parsāḏ ko virlā jāge. ||3||
By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं मनि वसिआ लगै न दूखा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧūʼn man vasi▫ā lagai na ḏūkẖā. ||1|| rahā▫o.
When You dwell within my mind, pain does not touch me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
कुदरति वरतै रूप अरु रंगा ॥१॥
Kuḏraṯ varṯai rūp ar rangā. ||1||
His Creative Power is all-pervading, in form and color. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 8
ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
वेमुहताजा वेपरवाहु ॥
vemuhṯājā veparvāhu.
The Lord is absolutely independent, and totally care-free;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥
नानक दास कहहु गुर वाहु ॥४॥२१॥
Nānak ḏās kahhu gur vāhu. ||4||21||
O servant Nanak, chant His Glorious Praises. ||4||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
घर महि वसतु बाहरि उठि जाता ॥१॥
Gẖar mėh vasaṯ bāhar uṯẖ jāṯā. ||1||
The substance is within the home of the self, but the mortal goes out to find it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 10
ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥
वजहु साहिब का सेव बिरानी ॥
vajahu sāhib kā sev birānī.
He takes his wages from his Lord and Master, but he serves another.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
नानक भगत मिली वडिआई ॥४॥२४॥
Nānak bẖagaṯ milī vadi▫ā▫ī. ||4||24||
O Nanak, the Lord's devotees are blessed with glorious greatness. ||4||24||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
आन रसा महि विआपै चिंद ॥१॥
Ān rasā mėh vi▫āpai cẖinḏ. ||1||
Other essences bring only anxiety. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 6
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बैठत ऊठत सोवत जागत विसरु नाही तूं सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥
Baiṯẖaṯ ūṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ visar nāhī ṯūʼn sās girāsā. ||1|| rahā▫o.
While sitting down or standing up, while sleeping or waking, with every breath and morsel of food, I never forget You. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 7
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥
राखु राखु सरणि प्रभ अपनी अगनि सागर विकराला ॥
Rākẖ rākẖ saraṇ parabẖ apnī agan sāgar vikrālā.
Protect me, please protect me, O God; I have come to Your Sanctuary; the ocean of fire is so horrible.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 13
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदु भइआ सभि मिटे विसूरे ॥१॥ रहाउ ॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā sabẖ mite visūre. ||1|| rahā▫o.
I am in ecstasy, and all of my sorrows have been dispelled. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 3
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਇਹ ਅਪੁਨੈ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਵਾਰੇ ॥੧॥
सतु संतोखु दइआ धरमु सचु इह अपुनै ग्रिह भीतरि वारे ॥१॥
Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sacẖ ih apunai garih bẖīṯar vāre. ||1||
Purity, contentment, compassion, faith and truthfulness - I have ushered these into the home of my self. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 8
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥
कोऊ तिआगै विरला ॥२॥
Ko▫ū ṯi▫āgai virlā. ||2||
How rare is the one who renounces it. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 9
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥
वडभागे किरपा ॥४॥१॥३९॥
vadbẖāge kirpā. ||4||1||39||
the Lord's Mercy is bestowed upon those who are blessed with such good destiny. ||4||1||39||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 16
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
वरतणि नामु नानक सचु कीना हरि नामे रंगि समाइआ ॥४॥१॥४०॥
varṯaṇ nām Nānak sacẖ kīnā har nāme rang samā▫i▫ā. ||4||1||40||
Dealing in the Naam, O Nanak, we become truthful, and in the Love of the Lord's Name, we are absorbed. ||4||1 | 40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 4
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥
ईहा कामि क्रोधि मोहि विआपिआ आगै मुसि मुसि रोए ॥१॥
Īhā kām kroḏẖ mohi vi▫āpi▫ā āgai mus mus ro▫e. ||1||
Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 5
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वरमी मारी सापु न मरई नामु न सुनई डोरा ॥१॥ रहाउ ॥
varmī mārī sāp na mar▫ī nām na sun▫ī dorā. ||1|| rahā▫o.
Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord's Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥
Pancẖ janā le vasgaṯ rākẖai man mėh ekankāre. ||1||
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 11
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रबाबु पखावज ताल घुंघरू अनहद सबदु वजावै ॥१॥ रहाउ ॥
Rabāb pakẖāvaj ṯāl gẖungẖrū anhaḏ sabaḏ vajāvai. ||1|| rahā▫o.
He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 17
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अज कै वसि गुरि कीनो केहरि कूकर तिनहि लगाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aj kai vas gur kīno kehar kūkar ṯinėh lagā▫ī re. ||1|| rahā▫o.
The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 11
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਇਆ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
विणु नावै सभु जगु बउराइआ नामु मिलै सुखु पाईऐ ॥२॥
viṇ nāvai sabẖ jag ba▫urā▫i▫ā nām milai sukẖ pā▫ī▫ai. ||2||
Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world has gone crazy; obtaining the Naam, it finds peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
सभु किछु कीता तेरा वरतै सदा सदा तेरी आस ॥३॥
Sabẖ kicẖẖ kīṯā ṯerā varṯai saḏā saḏā ṯerī ās. ||3||
Everything which exists was created by You. You are my hope, forever and ever. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥
जे देहि वडिआई ता तेरी वडिआई इत उत तुझहि धिआउ ॥
Je ḏėh vadi▫ā▫ī ṯā ṯerī vadi▫ā▫ī iṯ uṯ ṯujẖėh ḏẖi▫ā▫o.
If you bestow greatness, then it is Your greatness; here and hereafter, I meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
तूं विसरहि तां सभु को लागू चीति आवहि तां सेवा ॥
Ŧūʼn visrahi ṯāʼn sabẖ ko lāgū cẖīṯ āvahi ṯāʼn sevā.
If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
चीति आवै तां सदा दइआला लोगन किआ वेचारे ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏā ḏa▫i▫ālā logan ki▫ā vecẖāre.
When You come to mind, You are always merciful to me; what can the poor people do to me?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 10
ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
ओहो सुखु ओहा वडिआई जो प्रभ जी मनि भाणी ॥
Oho sukẖ ohā vadi▫ā▫ī jo parabẖ jī man bẖāṇī.
That is peace, and that is greatness, which is pleasing to the mind of the Dear Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
कहु नानक सभ तेरी वडिआई कोई नाउ न जाणै मेरा ॥४॥१०॥४९॥
Kaho Nānak sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ko▫ī nā▫o na jāṇai merā. ||4||10||49||
Says Nanak, this is all Your greatness; no one even knows my name. ||4||10||49||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा मोहनी तुधु न विआपै तेरा आलसु कहा गइओ री ॥१॥ रहाउ ॥
Mahā mohnī ṯuḏẖ na vi▫āpai ṯerā ālas kahā ga▫i▫o rī. ||1|| rahā▫o.
The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥
Aiso samrath varan na sāka▫o ṯā kī upmā jāṯ na kahi▫o rī. ||2||
He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 15
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
सासत्र बेद पाप पुंन वीचार ॥
Sāsṯar beḏ pāp punn vīcẖār.
The Shaastras and the Vedas speak of sin and virtue;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
प्रभ किरपा ते मनु वसि आइआ ॥
Parabẖ kirpā ṯe man vas ā▫i▫ā.
By God's Grace, the mind is brought under control;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥
तउ प्रसादि प्रभ सुखी वलाईं ॥२॥
Ŧa▫o parsāḏ parabẖ sukẖī valā▫īʼn. ||2||
By Your Grace, O God, my life passes peacefully. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
सो जनु जम की वाट न पाईऐ ॥३॥
So jan jam kī vāt na pā▫ī▫ai. ||3||
does not have to go with the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 10
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
आठ पहर जिसु विसरहि नाही ॥
Āṯẖ pahar jis visrahi nāhī.
One who does not forget the Lord, twenty-four hours a day, is emancipated;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 1
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
दिनु रैणि तेरा नामु वखाना ॥१॥
Ḏin raiṇ ṯerā nām vakẖānā. ||1||
Day and night, I chant Your Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
जा कै मनि वसिआ हरि नामा ॥४॥२१॥७२॥
Jā kai man vasi▫ā har nāmā. ||4||21||72||
by one whose mind is filled with the Lord's Name? ||4||21||72||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 16
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
कामि क्रोधि अहंकारि विगूते ॥
Kām kroḏẖ ahaʼnkār vigūṯe.
Sexual desire, anger, and egotism lead to ruin.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 7
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā.
The world is under the influence of the three qualities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 13
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥
Jamkankar nas ga▫e vicẖāre. ||1||
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 19
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
जोड़ि विछोड़े नानक थापि ॥
Joṛ vicẖẖoṛe Nānak thāp.
O Nanak, having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥
करि करि अनरथ विहाझी माइआ ॥
Kar kar anrath vihājī mā▫i▫ā.
oppressing the people, he gathers wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 4
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥
वड परवारु पूत अरु धीआ ॥
vad parvār pūṯ ar ḏẖī▫ā.
he is blessed with a great family of sons and daughters.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥
Ja▫o milī▫ai ṯa▫o vaḏẖai vaḏẖerī.
but the more he has, the more he longs for more.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 8
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरगुनु मिलिओ वजी वधाई ॥१॥ रहाउ ॥
Nirgun mili▫o vajī vaḏẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 10
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥
अगरक उस के वडे ठगाऊ ॥
Agrak us ke vade ṯẖagā▫ū.
Her courtiers are also great deceivers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 15
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
वरतणि जा कै केवल नाम ॥
varṯaṇ jā kai keval nām.
Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 2
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥
varaṯ nem majan ṯis pūjā.
Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 16
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
वाजे ता कै अनहद तूरा ॥५॥४०॥९१॥
vāje ṯā kai anhaḏ ṯūrā. ||5||40||91||
the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 16
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
वरत नेम करि थाके पुनहचरना ॥
varaṯ nem kar thāke punharcẖanā.
Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
पंच दूत सभि वसगति आइआ ॥३॥
Pancẖ ḏūṯ sabẖ vasgaṯ ā▫i▫ā. ||3||
and the five demons are totally subdued. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
जिसु मनि वसिआ हरि का नामु ॥
Jis man vasi▫ā har kā nām.
One whose mind is filled with the Name of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 9
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बलिहारी तिसु संत पिआरे जिसु प्रसादि प्रभु मनि वासीऐ ॥ रहाउ ॥
Balihārī ṯis sanṯ pi▫āre jis parsāḏ parabẖ man vāsī▫ai. Rahā▫o.
I am a sacrifice to the Beloved Saints; by their kind favor, God comes to dwell in the mind. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 11
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
मनि वासाईऐ साचा सोई ॥२॥
Man vāsā▫ī▫ai sācẖā so▫ī. ||2||
So enshrine that True Lord within your mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
गुर के चरन हिरदै वसाए ॥
Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e.
The feet of the Guru abide within my heart;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 19
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
वडै भागि पूज गुर चरना ॥
vadai bẖāg pūj gur cẖarnā.
By great good fortune, I worship the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 5
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥
वधी वेलि बहु पीड़ी चाली ॥
vaḏẖī vel baho pīṛī cẖālī.
The vine has grown, and shall last for many generations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु न विसरउ इकु खिनु चसा इहु कीजै दाना ॥१॥ रहाउ ॥
Nām na visra▫o ik kẖin cẖasā ih kījai ḏānā. ||1|| rahā▫o.
Please, grant me this one blessing, that I may never, even for an instant, forget Your Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 3
ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
साई अलखु अपारु भोरी मनि वसै ॥
Sā▫ī alakẖ apār bẖorī man vasai.
If the Invisible and Infinite Lord dwells within my mind, even for a moment,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥
हउ वंञा कुरबाणु साई आपणे ॥
Ha▫o vañā kurbāṇ sā▫ī āpṇe.
I am a sacrifice to my Lord Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 10
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥
नाम बिहूनड़िआ से मरन्हि विसूरि विसूरि ॥२॥
Nām bihūnṛi▫ā se marniĥ visūr visūr. ||2||
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, shall die, engulfed in sorrow and pain. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 11
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
विसरिआ जिन्हा नामु तिनाड़ा हालु कउणु ॥३॥
visri▫ā jinĥā nām ṯināṛā hāl ka▫uṇ. ||3||
What shall be the fate of those who forget the Naam? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 12
ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥
हभे थोक विसारि हिको खिआलु करि ॥
Habẖe thok visār hiko kẖi▫āl kar.
Forget all other things, and dwell upon the Lord alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 15
ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
हिको चिति वसाइ कदे न जाइ मरि ॥३॥
Hiko cẖiṯ vasā▫e kaḏe na jā▫e mar. ||3||
Enshrine the One Lord within your consciousness; He shall never die. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥
गुर परसादि अकथु नानकि वखाणिआ ॥४॥५॥१०७॥
Gur parsāḏ akath Nānak vakẖāṇi▫ā. ||4||5||107||
By Guru's Grace, Nanak describes the indescribable. ||4||5||107||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
जिन्हा न विसरै नामु से किनेहिआ ॥
Jinĥā na visrai nām se kinehi▫ā.
What are they like - those who do not forget the Naam, the Name of the Lord?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 19
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
जिन्ह मनि वुठा आपि पूरे भगत से ॥२॥
Jinĥ man vuṯẖā āp pūre bẖagaṯ se. ||2||
Those, in whose minds You Yourself dwell, O Lord, are the perfect devotees. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
जिसु मनि वुठा आपि तिसु न विसारीऐ ॥२॥
Jis man vuṯẖā āp ṯis na visārī▫ai. ||2||
That person, within whose mind You Yourself dwell, never forgets You. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 7
ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥
किआ सोवहि नामु विसारि गाफल गहिलिआ ॥
Ki▫ā sovėh nām visār gāfal gahili▫ā.
Why are you sleeping, and forgetting the Name, O careless and foolish mortal?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 8
ਕਿਤੀ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥
कितीं इतु दरीआइ वंञन्हि वहदिआ ॥१॥
Kiṯīʼn iṯ ḏarī▫ā▫e vaʼnñniĥ vėhḏi▫ā. ||1||
So many have been washed away and carried off by this river of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 9
ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥
भोगहि भोग अनेक विणु नावै सुंञिआ ॥
Bẖogėh bẖog anek viṇ nāvai suñi▫ā.
You may enjoy various pleasures, but they are useless without the Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 11
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥
महा बिखमु संसारु विरलै पेखिआ ॥
Mahā bikẖam sansār virlai pekẖi▫ā.
How very treacherous is this world-ocean; how very few realize this!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 5
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥
मिथिआ मोहु संसारु झूठा विणसणा ॥२॥
Mithi▫ā moh sansār jẖūṯẖā viṇsaṇā. ||2||
Attachment to the world is useless and vain; it is false, and perishes in the end. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 5
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥
चरण कमल संगि नेहु किनै विरलै लाइआ ॥
Cẖaraṇ kamal sang nehu kinai virlai lā▫i▫ā.
How rare are those who embrace love for the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 8
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
ततु वीचारहु संत जनहु ता ते बिघनु न लागै ॥
Ŧaṯ vīcẖārahu sanṯ janhu ṯā ṯe bigẖan na lāgai.
Reflect upon the essence of reality, O Saintly beings, and no troubles shall afflict you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 10
ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥
साचा हटु पूरा सउदा वखरु नामु वापारहु ॥२॥
Sācẖā hat pūrā sa▫uḏā vakẖar nām vāpārahu. ||2||
True is that shop, and perfect the transaction; deal only in the merchandise of the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥
Jo parabẖ ḏiṯī ḏāṯ sā pūran vadi▫ā▫ī. ||2||
That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 17
ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥
वणजारे संत नानका प्रभु साहु अमिता ॥४॥१३॥११५॥
vaṇjāre sanṯ nānkā parabẖ sāhu amiṯā. ||4||13||115||
The Saints are the traders, O Nanak, and the Infinite Lord God is their Banker. ||4||13||115||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
जा का ठाकुरु तुही प्रभ ता के वडभागा ॥
Jā kā ṯẖākur ṯuhī parabẖ ṯā ke vadbẖāgā.
One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 2
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
अम्रित रसु हरि कीरतनो को विरला पीवै ॥
Amriṯ ras har kīrṯano ko virlā pīvai.
How rare is that person who drinks in the Ambrosial Essence of the Lord's Kirtan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 2
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
वजहु नानक मिलै एकु नामु रिद जपि जपि जीवै ॥४॥१४॥११६॥
vajahu Nānak milai ek nām riḏ jap jap jīvai. ||4||14||116||
Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 5
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
वेपरवाहु अनंद मै नाउ माणक हीरा ॥
veparvāhu anand mai nā▫o māṇak hīrā.
You are Carefree, the Embodiment of Bliss. Your Name is a gem, a jewel.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 11
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
दूजा भाउ विसारीऐ एहु त्मबोला खाइ री ॥२॥
Ḏūjā bẖā▫o visārī▫ai ehu ṯambolā kẖā▫e rī. ||2||
Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरू विटहु हउ वारिआ जिसु मिलि सचु सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurū vitahu ha▫o vāri▫ā jis mil sacẖ su▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice to the Guru; meeting Him, I am absorbed into the True Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 10
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
एक जीह गुण कवन वखानै अगम अगम अगमई ॥
Ėk jīh guṇ kavan vakẖānai agam agam agma▫ī.
What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 12
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥
Sasaṯ vakẖar ṯūʼn gẖinnėh nāhī pāpī bāḏẖā renā▫i▫ā. ||1||
You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 14
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
गंधण वैण सुणहि उरझावहि नामु लैत अलकाइआ ॥
Ganḏẖaṇ vaiṇ suṇėh urjẖāvahi nām laiṯ alkā▫i▫ā.
Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥
गुर परसादि मेरै मनि वसिआ जो मागउ सो पावउ रे ॥
Gur parsāḏ merai man vasi▫ā jo māga▫o so pāva▫o re.
By Guru's Grace, He dwells within my mind; whatever I ask for, I receive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 11
ਵਡੀ ਕੋਮ ਵਸਿ ਭਾਗਹਿ ਨਾਹੀ ਮੁਹਕਮ ਫਉਜ ਹਠਲੀ ਰੇ ॥
वडी कोम वसि भागहि नाही मुहकम फउज हठली रे ॥
vadī kom vas bẖāgėh nāhī muhkam fa▫uj haṯẖlī re.
They are so awesome and great; they cannot be controlled, and they do not run away. Their army is mighty and unyielding.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 18
ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਾਨੀ ॥੧॥
पहर मूरत पल गावत गावत गोविंद गोविंद वखानी ॥१॥
Pahar mūraṯ pal gāvaṯ gāvaṯ govinḏ govinḏ vakẖānī. ||1||
Every day, hour and moment, I continually sing and speak of Govind, Govind, the Lord of the Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 16
ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੩॥੧੩੮॥
सरब सूख वडी वडिआई जपि जीवै नानकु नाउ ॥४॥३॥१३८॥
Sarab sūkẖ vadī vadi▫ā▫ī jap jīvai Nānak nā▫o. ||4||3||138||
Total peace, and the greatest greatness, O Nanak, are obtained by living to chant the Name of the Lord. ||4||3||138||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਹੁ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा वसहु मेरै हिरदै होइ सहाई आपि ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā vashu merai hirḏai ho▫e sahā▫ī āp. ||1|| rahā▫o.
Bestow Your Mercy, and dwell within my heart; please, become my Helper. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 1
ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
तनु धनु तेरा तूं प्रभु मेरा हमरै वसि किछु नाहि ॥
Ŧan ḏẖan ṯerā ṯūʼn parabẖ merā hamrai vas kicẖẖ nāhi.
My body and wealth are Yours; You are my God - nothing is in my power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 14
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥
कवन उपमा देउ कवन वडाई नानक खिनु खिनु वारे ॥४॥१॥१४१॥
Kavan upmā ḏe▫o kavan vadā▫ī Nānak kẖin kẖin vāre. ||4||1||141||
What praise, and what greatness should I attribute to You? Nanak is a sacrifice to You, each and every moment. ||4||1||141||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 12
ਦਇਆ ਤੁਹਾਰੀ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵੇ ॥੩॥੭॥੧੪੭॥
दइआ तुहारी किआ जंत विचारी नानक बलि बलि जावे ॥३॥७॥१४७॥
Ḏa▫i▫ā ṯuhārī ki▫ā janṯ vicẖārī Nānak bal bal jāve. ||3||7||147||
This is Your Mercy, Lord; what can Your poor creatures do? Nanak is devoted, a sacrifice to You. ||3||7||147||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 3
ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥
वरत नेम संजम करि थाके नानक साध सरनि प्रभ संगि वसै ॥२॥२॥१५१॥
varaṯ nem sanjam kar thāke Nānak sāḏẖ saran parabẖ sang vasai. ||2||2||151||
People have grown weary of observing fasts, vows and rigorous self-discipline; Nanak abides with God, in the Sanctuary of the Saints. ||2||2||151||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 7
ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥
लोभ बिखिआ बिखै लागे हिरि वित चित दुखाही ॥
Lobẖ bikẖi▫ā bikẖai lāge hir viṯ cẖiṯ ḏukẖāhī.
Those who are attached to the poison of greed and sin grab at the wealth of others; they only bring pain on themselves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 9
ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥
डानु सगल गैर वजहि भरिआ दीवान लेखै न परिआ ॥
Dān sagal gair vajėh bẖari▫ā ḏīvān lekẖai na pari▫ā.
He paid the fine, but it is in vain - in the Court of the Lord, his account is not credited.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 1
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ਮਿਥਿਆ ਜਪਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥
तजि मान मोह विकार मिथिआ जपि राम राम राम ॥
Ŧaj mān moh vikār mithi▫ā jap rām rām rām.
Renounce pride, attachment, corruption and falsehood, and chant the Name of the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 18
ਪਾਈਐ ਵਡ ਪੁਨੀ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पाईऐ वड पुनी मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Pā▫ī▫ai vad punī mere manā. ||1|| rahā▫o.
This is found by the greatest merit, O my mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 11
ਨਿਮਖ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਾਂ ॥
निमख न वीसरै हां ॥
Nimakẖ na vīsrai hāʼn.
I do not forget Him, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 15
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
निरमल बाणी नादु वजावै ॥४॥
Nirmal baṇī nāḏ vajāvai. ||4||
Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 16
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
तीरथ मजनु गुर वीचारा ॥
Ŧirath majan gur vīcẖārā.
Contemplation of the Guru is one's bathing at holy places of pilgrimage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 5
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
पुत्र कलत्र लगि नामु विसारी ॥
Puṯar kalṯar lag nām visārī.
Attached to children and wife, they forget the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 10
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥
कर बिनु वाजा पग बिनु ताला ॥
Kar bin vājā pag bin ṯālā.
He plays the instrument without hands, and dances without feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 12
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
सबदु वीचारे एक लिव तारा ॥
Sabaḏ vīcẖāre ek liv ṯārā.
Contemplating the Shabad, he enshrines love for the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 13
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥
मनि मानिऐ सचु सुरति वखानु ॥
Man mānī▫ai sacẖ suraṯ vakẖān.
When one's mind accepts the Truth, he understands, and speaks of it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 17
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
जीवन मुकतु मनि नामु वसाए ॥
Jīvan mukaṯ man nām vasā▫e.
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Naam abides in his mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 1
ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥
एको साहिबु एकु वजीरु ॥५॥
Ėko sāhib ek vajīr. ||5||
The Lord is the only Master; He is the only Minister. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 1
ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥
जगि गिआनी विरला आचारी ॥
Jag gi▫ānī virlā ācẖārī.
How rare in the world is that wise person, who practices this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 2
ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
जगि पंडितु विरला वीचारी ॥
Jag pandiṯ virlā vīcẖārī.
How rare in this world is that scholar who reflects upon this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 14
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥
सबदु वीचारि मिलणु नही भ्राति ॥७॥
Sabaḏ vīcẖār milaṇ nahī bẖarāṯ. ||7||
One who reflects upon the Word of the Shabad, meets the Lord, without doubt. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 16
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥
आपु वीचारै सु परखे हीरा ॥
Āp vīcẖārai so parkẖe hīrā.
One who contemplates his own self, tests the worth of the jewel.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
गुर ते वाट महलु घरु पाए ॥३॥
Gur ṯe vāt mahal gẖar pā▫e. ||3||
Through the Guru, he finds the Path home, to the Mansion of the Lord's Presence. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 6
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ऐसे प्रेम भगति वीचारी ॥
Aise parem bẖagaṯ vīcẖārī.
Such is the loving devotional worship of the Lord's contemplation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥
आपे जोड़ि विछोड़े सोई ॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛe so▫ī.
You Yourself join and separate again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 10
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
हुकमो वरतै जो तिसु भावै ॥
Hukmo varṯai jo ṯis bẖāvai.
Whatever is pleasing to His Will, happens.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥
सतिगुरि राखे से वडभागे ॥
Saṯgur rākẖe se vadbẖāge.
How very fortunate are those who have been saved by the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
अम्रित नामु वसिआ सुखदाता ॥
Amriṯ nām vasi▫ā sukẖ▫ḏāṯa.
The Ambrosial Naam, the Giver of Peace, abides within my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥
गुरमुखि निरमलु नामु वखाणै ॥८॥
Gurmukẖ nirmal nām vakẖāṇai. ||8||
The Gurmukh chants the Immaculate Naam. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 15
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
मारे पंच अपुनै वसि कीए ॥
Māre pancẖ apunai vas kī▫e.
Overpowering and subduing the five passions,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 16
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
अनहद सुणि मानिआ सबदु वीचारी ॥
Anhaḏ suṇ māni▫ā sabaḏ vīcẖārī.
Hearing the unstruck music of the sound current, this mind contemplates the Shabad, and accepts it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 4
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
दुबिधा लागे नामु विसारा ॥
Ḏubiḏẖā lāge nām visārā.
Attached to duality, he has forgotten the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
तूं आपि भुलावहि नामु विसारि ॥
Ŧūʼn āp bẖulāvėh nām visār.
You Yourself cause us to stray from the path, and forget the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 8
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
विणु गुर सबदै जनमु कि लेखहि ॥५॥
viṇ gur sabḏai janam kė lekẖėh. ||5||
Without the Word of the Guru's Shabad, what use is human life? ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 12
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
भगति वछलु भगता हरि संगि ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal bẖagṯā har sang.
The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 18
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
बंधनि बिनसै मोह विकार ॥७॥
Banḏẖan binsai moh vikār. ||7||
They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 2
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥
से सिर काती मुंनीअन्हि गल विचि आवै धूड़ि ॥
Se sir kāṯī munnī▫aniĥ gal vicẖ āvai ḏẖūṛ.
those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 3
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आदि पुरख तेरा अंतु न पाइआ करि करि देखहि वेस ॥१॥ रहाउ ॥
Āḏ purakẖ ṯerā anṯ na pā▫i▫ā kar kar ḏekẖėh ves. ||1|| rahā▫o.
O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 4
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥
जदहु सीआ वीआहीआ लाड़े सोहनि पासि ॥
Jaḏahu sī▫ā vī▫āhī▫ā lāṛe sohan pās.
When they were married, their husbands looked so handsome beside them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 5
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
उपरहु पाणी वारीऐ झले झिमकनि पासि ॥२॥
Uprahu pāṇī vārī▫ai jẖale jẖimkan pās. ||2||
water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 7
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
धनु जोबनु दुइ वैरी होए जिन्ही रखे रंगु लाइ ॥
Ḏẖan joban ḏu▫e vairī ho▫e jinĥī rakẖe rang lā▫e.
Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
जे तिसु भावै दे वडिआई जे भावै देइ सजाइ ॥४॥
Je ṯis bẖāvai ḏe vadi▫ā▫ī je bẖāvai ḏe▫e sajā▫e. ||4||
If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 10
ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥
इकना वखत खुआईअहि इकन्हा पूजा जाइ ॥
Iknā vakẖaṯ kẖu▫ā▫ī▫ah iknĥā pūjā jā▫e.
The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 10
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥
चउके विणु हिंदवाणीआ किउ टिके कढहि नाइ ॥
Cẖa▫uke viṇ hinḏvāṇī▫ā ki▫o tike kadẖėh nā▫e.
Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 14
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक घड़ी महि थापि उथापे जरु वंडि देवै भांई ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk gẖaṛī mėh thāp uthāpe jar vand ḏevai bẖāʼn▫ī. ||1|| rahā▫o.
In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 16
ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
कहां सु सेज सुखाली कामणि जिसु वेखि नीद न पाई ॥
Kahāʼn so sej sukẖālī kāmaṇ jis vekẖ nīḏ na pā▫ī.
Where are those beautiful women, reclining on their beds, whose beauty would not allow one to sleep?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 17
ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥
इसु जर कारणि घणी विगुती इनि जर घणी खुआई ॥
Is jar kāraṇ gẖaṇī viguṯī in jar gẖaṇī kẖu▫ā▫ī.
For the sake of this wealth, so many were ruined; because of this wealth, so many have been disgraced.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 18
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥
कोटी हू पीर वरजि रहाए जा मीरु सुणिआ धाइआ ॥
Kotī hū pīr varaj rahā▫e jā mīr suṇi▫ā ḏẖā▫i▫ā.
Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor's invasion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 2
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
मुगल पठाणा भई लड़ाई रण महि तेग वगाई ॥
Mugal paṯẖāṇā bẖa▫ī laṛā▫ī raṇ mėh ṯeg vagā▫ī.
The battle raged between the Mogals and the Pat'haans, and the swords clashed on the battlefield.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 4
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥
इकन्हा पेरण सिर खुर पाटे इकन्हा वासु मसाणी ॥
Iknĥā peraṇ sir kẖur pāte iknĥā vās masāṇī.
some had their robes torn away, from head to foot, while others came to dwell in the cremation ground.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
जिन्ह के बंके घरी न आइआ तिन्ह किउ रैणि विहाणी ॥६॥
Jinĥ ke banke gẖarī na ā▫i▫ā ṯinĥ ki▫o raiṇ vihāṇī. ||6||
Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 6
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
हुकमी हुकमि चलाए विगसै नानक लिखिआ पाईऐ ॥७॥१२॥
Hukmī hukam cẖalā▫e vigsai Nānak likẖi▫ā pā▫ī▫ai. ||7||12||
The Commander issues His Command, and is pleased. O Nanak, we receive what is written in our destiny. ||7||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 8
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जागहु जागहु सूतिहो चलिआ वणजारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jāgahu jāgahu sūṯiho cẖali▫ā vaṇjārā. ||1|| rahā▫o.
Wake up! Wake up! O sleepers, see that the travelling merchant is leaving. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 12
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
वणजु करहु मखसूदु लैहु मत पछोतावहु ॥
vaṇaj karahu makẖsūḏ laihu maṯ pacẖẖoṯāvahu.
Make your deals, and obtain the true merchandise, or else you shall regret it later.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 14
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
तां वापारी जाणीअहु लाहा लै जावहु ॥८॥
Ŧāʼn vāpārī jāṇī▫ahu lāhā lai jāvhu. ||8||
Only then will you be known as a merchant, if you take your profits with you. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥
नामु वखाणै सुणे नामु नामे बिउहारा ॥९॥
Nām vakẖāṇai suṇe nām nāme bi▫uhārā. ||9||
Then, one chants the Naam, hears the Naam, and deals only in the Naam. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
जिउ लाहा तोटा तिवै वाट चलदी आई ॥
Ji▫o lāhā ṯotā ṯivai vāt cẖalḏī ā▫ī.
As is the profit, so is the loss; this is the way of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥
जो तिसु भावै नानका साई वडिआई ॥१०॥१३॥
Jo ṯis bẖāvai nānkā sā▫ī vadi▫ā▫ī. ||10||13||
Whatever pleases His Will, O Nanak, is glory for me. ||10||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 18
ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥
मै इकु नामु न वीसरै साचे गुर बुधि ॥२॥
Mai ik nām na vīsrai sācẖe gur buḏẖ. ||2||
May I never forget the Naam, the Name of the One Lord. This is the wisdom of the True Guru. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥
अंतरि वसतु न जाणन्ही घटि ब्रहमु लुकाणा ॥४॥
Anṯar vasaṯ na jāṇanĥī gẖat barahm lukāṇā. ||4||
do not know what is within; God is hidden deep within them. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 2
ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥
इकि तपसी बन महि तपु करहि नित तीरथ वासा ॥
Ik ṯapsī ban mėh ṯap karahi niṯ ṯirath vāsā.
Some penitents perform penance in the forests, and some dwell forever at sacred shrines.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥
नानक नामु न वीसरै साचे मनु मानै ॥८॥१४॥
Nānak nām na vīsrai sācẖe man mānai. ||8||14||
Nanak does not forget the Naam; his mind has surrendered to the True Lord. ||8||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 12
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥
साचौ साहिबु मनि वसै हउमै बिखु मारी ॥५॥
Sācẖou sāhib man vasai ha▫umai bikẖ mārī. ||5||
When the True Lord dwells within the mind, the poisonous ego is conquered. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥
नानक नामु न वीसरै मथि अम्रितु पीआ ॥८॥१५॥
Nānak nām na vīsrai math amriṯ pī▫ā. ||8||15||
O Nanak, one who does not forget the Naam, churns and drinks in the Ambrosial Nectar. ||8||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 15
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
चले चलणहार वाट वटाइआ ॥
Cẖale cẖalaṇhār vāt vatā▫i▫ā.
The travelers travel from one road to another.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 16
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ममता मोहु विसरजिआ अपनै घरि आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mamṯā moh visarji▫ā apnai gẖar ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Leaving behind egotism and attachment, I have arrived at my own home. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 19
ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
हुकमी वजहु लिखाइ आइआ जाणीऐ ॥
Hukmī vajahu likẖā▫e ā▫i▫ā jāṇī▫ai.
Blessed is the birth of one who is destined to abide by the Lord's Command.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 1
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
लाहा सचु निआउ मनि वसाईऐ ॥
Lāhā sacẖ ni▫ā▫o man vasā▫ī▫ai.
The profit is earned by enshrining Truth and justice in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 2
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
लिखिआ पलै पाइ गरबु वञाईऐ ॥६॥
Likẖi▫ā palai pā▫e garab vañā▫ī▫ai. ||6||
They obtain what is written in their destiny, and overcome pride. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 2
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
मनमुखीआ सिरि मार वादि खपाईऐ ॥
Manmukẖī▫ā sir mār vāḏ kẖapā▫ī▫ai.
The self-willed manmukhs are hit over the head, and consumed by conflict.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 3
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
साहिबु रिदै वसाइ न पछोतावही ॥
Sāhib riḏai vasā▫e na pacẖẖoṯāvhī.
Enshrine the Lord Master in your mind, and you shall not have to repent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 7
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
सचा साहिबु मनि वसै वसिआ मनि सोई ॥
Sacẖā sāhib man vasai vasi▫ā man so▫ī.
When the True Lord dwells in the mind, that mind flourishes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
आपे दे वडिआईआ दे तोटि न होई ॥३॥
Āpe ḏe vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏe ṯot na ho▫ī. ||3||
He Himself grants greatness; His Gifts are never exhausted. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 9
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
आपनड़ा मनु वेचीऐ सिरु दीजै नाले ॥
Āpnaṛā man vecẖī▫ai sir ḏījai nāle.
So offer your mind, and surrender your head with it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
गुरमुखि वसतु पछाणीऐ अपना घरु भाले ॥५॥
Gurmukẖ vasaṯ pacẖẖāṇī▫ai apnā gẖar bẖāle. ||5||
The Gurmukh realizes the true essence, and finds the home of his own self. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
नानक साहिबु मनि वसै सची वडिआई ॥८॥१७॥
Nānak sāhib man vasai sacẖī vadi▫ā▫ī. ||8||17||
O Nanak, True is the Glory of that one, in whose mind the Lord Master dwells. ||8||17||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 13
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ दूजै भरमि भुलाई ॥
Jinĥī nām visāri▫ā ḏūjai bẖaram bẖulā▫ī.
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are deluded by doubt and duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 17
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
आपि दिखावै वाटड़ीं सची भगति द्रिड़ाए ॥४॥
Āp ḏikẖāvai vātṛīʼn sacẖī bẖagaṯ driṛ▫ā▫e. ||4||
He Himself reveals the Way, and implants true devotion within. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
आपि करे किसु आखीऐ वेखै वडिआई ॥७॥
Āp kare kis ākẖī▫ai vekẖai vadi▫ā▫ī. ||7||
He Himself acts; who else should be mentioned? He beholds His own greatness. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 3
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
वडै भागि सतिगुरु मिलै पाईऐ पदु निरबाणी ॥१॥
vadai bẖāg saṯgur milai pā▫ī▫ai paḏ nirbāṇī. ||1||
By great good fortune, one meets the True Guru, and the supreme status of Nirvaanaa is obtained. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
मेरे ठाकुर हाथि वडिआईआ भाणै पति पाईऐ ॥२॥
Mere ṯẖākur hāth vaḏi▫ā▫ī▫ā bẖāṇai paṯ pā▫ī▫ai. ||2||
Greatness is in the Hands of my Lord and Master; by His Will, honor is obtained. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
आपि करे आपे हरे वेखै वडिआई ॥
Āp kare āpe hare vekẖai vadi▫ā▫ī.
He Himself does, and He Himself undoes. He Himself beholds His glorious greatness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
हउमै गरबु गवाईऐ पाईऐ वीचारु ॥
Ha▫umai garab gavā▫ī▫ai pā▫ī▫ai vīcẖār.
Abandoning egotism and pride, one obtains contemplative understanding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 18
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
अउगणिआरे कउ गुणु नानकै सचु मिलै वडाई ॥८॥२०॥
A▫ogaṇi▫āre ka▫o guṇ nānkai sacẖ milai vadā▫ī. ||8||20||
Please, grant virtue to Nanak, the virtueless one; bless him with the glorious greatness of the Truth. ||8||20||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 19
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
मनु रातउ हरि नाइ सचु वखाणिआ ॥
Man rāṯa▫o har nā▫e sacẖ vakẖāṇi▫ā.
One whose mind is attuned to the Lord's Name speaks the truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 4
ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸੀ ॥੪॥
वेला सचु परवाणु सबदु पछाणसी ॥४॥
velā sacẖ parvāṇ sabaḏ pacẖẖāṇsī. ||4||
True and acceptable is that time, when one recognizes the Word of the Shabad. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 5
ਮਨਹੁ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ਸਚਾ ਸਚੁ ਦੇਇ ॥੫॥
मनहु छोडि विकार सचा सचु देइ ॥५॥
Manhu cẖẖod vikār sacẖā sacẖ ḏe▫e. ||5||
So banish corruption from your mind, and the True One will grant you Truth. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਵਾਂਢੀਆ ॥੮॥੨੧॥
नानक नदरि करेहु मिलै सचु वांढीआ ॥८॥२१॥
Nānak naḏar karehu milai sacẖ vāʼndẖī▫ā. ||8||21||
Please, shower Nanak with Your Glance of Grace, that he, the separated one, may merge with You again, O Lord. ||8||21||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 13
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਾਰੈ ਸੋ ਜਿਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੫॥
सभु जगु हारै सो जिणै गुर सबदु वीचारा ॥५॥
Sabẖ jag hārai so jiṇai gur sabaḏ vīcẖārā. ||5||
The whole world loses; he alone wins, who reflects upon the Word of the Guru's Shabad. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ॥੮॥੨੨॥
नानक नामु न वीसरै पूरा गुरु तारे ॥८॥२२॥
Nānak nām na vīsrai pūrā gur ṯāre. ||8||22||
O Nanak, one who does not forget the Naam, is saved by the Perfect Guru. ||8||22||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 18
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਰਾਵੈ ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
साखा तीनि मूलु मति रावै तूं तां सरब विडाणी ॥१॥
Sākẖā ṯīn mūl maṯ rāvai ṯūʼn ṯāʼn sarab vidāṇī. ||1||
The intellect can understand the world of the three modes, but You, O Primal Lord, are totally astounding. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥
Ŧā ke rūp na jāhī lakẖ▫ṇe ki▫ā kar ākẖ vīcẖārī. ||2||
His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 5
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
चारे वेद ब्रहमे कउ दीए पड़ि पड़ि करे वीचारी ॥
Cẖāre veḏ barahme ka▫o ḏī▫e paṛ paṛ kare vīcẖārī.
You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 6
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥
तिन भी अंतु न पाइआ ता का किआ करि आखि वीचारी ॥७॥
Ŧin bẖī anṯ na pā▫i▫ā ṯā kā ki▫ā kar ākẖ vīcẖārī. ||7||
Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
तूं सचा तेरा कीआ सभु साचा देहि त साचु वखाणी ॥
Ŧūʼn sacẖā ṯerā kī▫ā sabẖ sācẖā ḏėh ṯa sācẖ vakẖāṇī.
You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
हरि नामु निरंजनु मंनि वसाइआ ॥
Har nām niranjan man vasā▫i▫ā.
He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 10
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देवण वाला सभ बिधि जाणै गुरमुखि पाईऐ नामु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏevaṇ vālā sabẖ biḏẖ jāṇai gurmukẖ pā▫ī▫ai nām niḏẖān. ||1|| rahā▫o.
The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुर भेटे की वडिआई ॥
Saṯgur bẖete kī vadi▫ā▫ī.
The great glory of meeting the True Guru is
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 12
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
विणु गुर पूरे कोइ न जाणी ॥
viṇ gur pūre ko▫e na jāṇī.
Without the Perfect Guru, no one knows the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
हरि जीउ मनि वसै सभ दूख विसारणहारु ॥
Har jī▫o man vasai sabẖ ḏūkẖ visāraṇhār.
The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 16
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
से वडभागी जि गुरि सेवा लाए ॥
Se vadbẖāgī jė gur sevā lā▫e.
How very fortunate are they, who are committed to the Guru's service.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
नानकु साचु कहै वीचारु ॥
Nānak sācẖ kahai vīcẖār.
Nanak chants the true thought.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 19
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥
आसा विचि सुते कई लोई ॥
Āsā vicẖ suṯe ka▫ī lo▫ī.
So many are asleep in hope.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
सतिगुरि नामु बुझाइआ विणु नावै भुख न जाई ॥
Saṯgur nām bujẖā▫i▫ā viṇ nāvai bẖukẖ na jā▫ī.
The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
करि किरपा नामु मंनि वसाए ॥
Kar kirpā nām man vasā▫e.
By His Grace, the Naam is enshrined within our minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
आपे गुरमुखि नामु वसाए ॥
Āpe gurmukẖ nām vasā▫e.
He Himself enshrines His Name in the mind of the Gurmukh.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
गुरमुखि जुगि जुगि आखि वखाणी ॥
Gurmukẖ jug jug ākẖ vakẖāṇī.
In each and every age, the Gurmukhs speak it and chant it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
अम्रितु मीठा सबदु वीचारि ॥
Amriṯ mīṯẖā sabaḏ vīcẖār.
Reflective meditation upon the Shabad is such sweet nectar.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
हरि जपि पड़ीऐ गुर सबदु वीचारि ॥
Har jap paṛī▫ai gur sabaḏ vīcẖār.
Meditate on the Lord, and read and reflect upon the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
गुर ते नामु पाईऐ वडी वडिआई ॥१॥
Gur ṯe nām pā▫ī▫ai vadī vadi▫ā▫ī. ||1||
The Naam, the Name of the Lord, is obtained from the Guru; it is the greatest greatness. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
गुरमुखि नामु धिआईऐ बूझै वीचारा ॥
Gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai būjẖai vīcẖārā.
The Gurmukh meditates on the Naam; he achieves reflective meditation and understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 1
ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
आपणै हथि वडिआईआ दे नामे लाए ॥
Āpṇai hath vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏe nāme lā▫e.
Glory is in His Hands; He bestows His Name, and attaches us to it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥
नानक नामु निधानु मनि वसिआ वडिआई पाए ॥८॥४॥२६॥
Nānak nām niḏẖān man vasi▫ā vadi▫ā▫ī pā▫e. ||8||4||26||
O Nanak, the treasure of the Naam abides within the mind, and glory is obtained. ||8||4||26||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 2
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सुणि मन मंनि वसाइ तूं आपे आइ मिलै मेरे भाई ॥
Suṇ man man vasā▫e ṯūʼn āpe ā▫e milai mere bẖā▫ī.
Listen, O mortal: enshrine His Name within your mind; He shall come to meet with you, O my Sibling of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 3
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै दूजा दूरि करि वडी वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umai ḏūjā ḏūr kar vadī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Eradicate egotism and duality, and your glory shall be glorious. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 4
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
इसु भगती नो सुरि नर मुनि जन लोचदे विणु सतिगुर पाई न जाइ ॥
Is bẖagṯī no sur nar mun jan locẖḏe viṇ saṯgur pā▫ī na jā▫e.
The angels, humans and silent sages long for this devotional worship, but without the True Guru, it cannot be attained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 7
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
इको हुकमु वरतदा एका सिरि कारा ॥
Iko hukam varaṯḏā ekā sir kārā.
The Command of the One Lord is pervading throughout; duty to the One Lord is upon the heads of all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
आपि भवाली दितीअनु अंतरि लोभु विकारा ॥५॥
Āp bẖavālī ḏiṯī▫an anṯar lobẖ vikārā. ||5||
He Himself has led them astray, and placed greed and corruption within their hearts. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 8
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
इक आपे गुरमुखि कीतिअनु बूझनि वीचारा ॥
Ik āpe gurmukẖ kīṯi▫an būjẖan vīcẖārā.
He has sanctified those few Gurmukhs who understand Him, and reflect upon Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
घर महि पंच वरतदे पंचे वीचारी ॥
Gẖar mėh pancẖ varaṯḏe pancẖe vīcẖārī.
Within the homes of their bodies, the five passions are pervading, but here, the five are well-behaved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
नानक बिनु सतिगुर वसि न आवन्ही नामि हउमै मारी ॥८॥५॥२७॥
Nānak bin saṯgur vas na āvnĥī nām ha▫umai mārī. ||8||5||27||
O Nanak, without the True Guru, they are not overcome; through the Naam, the ego is conquered. ||8||5||27||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 11
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
घरै अंदरि सभु वथु है बाहरि किछु नाही ॥
Gẖarai anḏar sabẖ vath hai bāhar kicẖẖ nāhī.
Everything is within the home of your own self; there is nothing beyond it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
हरि का गाहकु होवै सो लए पाए रतनु वीचारा ॥
Har kā gāhak hovai so la▫e pā▫e raṯan vīcẖārā.
One who is a buyer of the Lord's Name, finds it, and obtains the jewel of contemplation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 14
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
अंदरि महल अनेक हहि जीउ करे वसेरा ॥
Anḏar mahal anek hėh jī▫o kare vaserā.
There are so many mansions within the body; the soul dwells within them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
पारखीआ वथु समालि लई गुर सोझी होई ॥
Pārkẖī▫ā vath samāl la▫ī gur sojẖī ho▫ī.
The appraisers cherish the commodity of the Name; they obtain understanding from the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 16
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥
Bāhar bẖāle so ki▫ā lahai vath gẖarai anḏar bẖā▫ī.
Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 17
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
चोरै वांगू पकड़ीऐ बिनु नावै चोटा खाई ॥६॥
Cẖorai vāʼngū pakṛī▫ai bin nāvai cẖotā kẖā▫ī. ||6||
Like a thief, he is caught, and without the Naam, he is beaten and struck down. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 18
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
अंतरि ब्रहमु पछाणिआ गुर की वडिआई ॥७॥
Anṯar barahm pacẖẖāṇi▫ā gur kī vadi▫ā▫ī. ||7||
They realize God within their own hearts, through the glorious greatness of the Guru. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥
हरि जीउ निरमल निरमला निरमल मनि वासा ॥
Har jī▫o nirmal nirmalā nirmal man vāsā.
The Beloved Lord is the purest of the pure; He comes to dwell in the pure mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥
नामे ही नामि वरतदे नामे वरतारा ॥
Nāme hī nām varaṯḏe nāme varṯārā.
They are occupied with the Naam, and only the Naam; they deal only in the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 4
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥
अंतरि नामु मुखि नामु है नामे सबदि वीचारा ॥३॥
Anṯar nām mukẖ nām hai nāme sabaḏ vīcẖārā. ||3||
Deep within their hearts is the Naam; upon their lips is the Naam; they contemplate the Word of God, and the Naam. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
नामु सुणीऐ नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥
Nām suṇī▫ai nām mannī▫ai nāme vadi▫ā▫ī.
They listen to the Naam, believe in the Naam, and through the Naam, they obtain glory.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 8
ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
नामहु ही नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥७॥
Nāmhu hī nām mannī▫ai nāme vadi▫ā▫ī. ||7||
So believe in the Naam, and only the Naam; through the Naam, glorious greatness is obtained. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥
नानक सभ किछु नावै कै वसि है पूरै भागि को पाई ॥८॥७॥२९॥
Nānak sabẖ kicẖẖ nāvai kai vas hai pūrai bẖāg ko pā▫ī. ||8||7||29||
O Nanak, everything is under the influence of the Naam; by perfect good destiny, a few obtain it. ||8||7||29||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 11
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥
इहु मनूआ किउ करि वसि आवै ॥
Ih manū▫ā ki▫o kar vas āvai.
How can this mind come under control?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 14
ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥
सोहागणी विचि रंगु रखिओनु सचै अलखि अपारि ॥
Sohāgaṇī vicẖ rang rakẖi▫on sacẖai alakẖ apār.
The True Lord, the Unseen, the Infinite, has infused His Love among the happy soul-brides.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥
प्रेम पिरमलु तनि लावणा अंतरि रतनु वीचारु ॥६॥
Parem pirmal ṯan lāvṇā anṯar raṯan vīcẖār. ||6||
She applies the perfume of love to her body, and within her mind is the jewel of reflective meditation. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
हम नीच मैले अति अभिमानी दूजै भाइ विकार ॥
Ham nīcẖ maile aṯ abẖimānī ḏūjai bẖā▫e vikār.
I am lowly, filthy, and totally egotistical; I am attached to the corruption of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 7
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
इकि गुण विहाझहि अउगण विकणहि गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Ik guṇ vihājẖėh a▫ugaṇ vikṇahi gur kai sahj subẖā▫e.
Some purchase merits and sell off their demerits; through the Guru, they obtain peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
गुर सेवा ते नाउ पाइआ वुठा अंदरि आइ ॥७॥
Gur sevā ṯe nā▫o pā▫i▫ā vuṯẖā anḏar ā▫e. ||7||
Serving the Guru, they obtain the Name, which comes to dwell deep within. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
बिनु नावै सभु दुखु है सुखु तिसु जिसु मंनि वसाए ॥१॥
Bin nāvai sabẖ ḏukẖ hai sukẖ ṯis jis man vasā▫e. ||1||
Without the Name, there is only pain; he alone obtains peace, whose mind is filled with the Name. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ नामे वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūre ṯe pā▫ī▫ai nāme vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
From the Perfect Guru, the glorious greatness of the Naam is obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 14
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
इकि कुचल कुचील विखली पते नावहु आपि खुआए ॥
Ik kucẖal kucẖīl vikẖlī paṯe nāvhu āp kẖu▫ā▫e.
Some are crooked, filthy and vicious; the Lord Himself has led them astray from the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
इहु मनु देही सोधि तूं गुर सबदि वीचारि ॥
Ih man ḏehī soḏẖ ṯūʼn gur sabaḏ vīcẖār.
So reform this mind and body, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
नानक इसु देही विचि नामु निधानु है पाईऐ गुर कै हेति अपारि ॥८॥१०॥३२॥
Nānak is ḏehī vicẖ nām niḏẖān hai pā▫ī▫ai gur kai heṯ apār. ||8||10||32||
O Nanak, within this body is the treasure of the Naam, the Name of the Lord; it is found through the Love of the Infinite Guru. ||8||10||32||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 1
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
घर ही सो पिरु पाइआ सचै सबदि वीचारि ॥१॥
Gẖar hī so pir pā▫i▫ā sacẖai sabaḏ vīcẖār. ||1||
They find their Husband Lord within their own home, contemplating the True Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि वरु पाइआ कामणी गुरि मेलि मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har var pā▫i▫ā kāmṇī gur mel milā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The soul-bride then obtains the Lord as her Husband; meeting the Guru, this union comes about. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 3
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
किउ पाइन्हि डोहागणी दुखी रैणि विहाइ ॥२॥
Ki▫o pā▫iniĥ dohāgaṇī ḏukẖī raiṇ vihā▫e. ||2||
How can the forsaken brides meet Him? Their life night passes in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
जिन कै मनि सचु वसिआ सची कार कमाइ ॥
Jin kai man sacẖ vasi▫ā sacẖī kār kamā▫e.
Those whose minds are filled with the True Lord, perform truthful actions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
गुर पूछि सेवा करहि सचु निरमलु मंनि वसाहि ॥५॥
Gur pūcẖẖ sevā karahi sacẖ nirmal man vasāhi. ||5||
Consult with the Guru, serve the True Lord, and enshrine the Immaculate Truth within your mind. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
नानक जे सुखु लोड़हि कामणी हरि का नामु मंनि वसाइ ॥८॥११॥३३॥
Nānak je sukẖ loṛėh kāmṇī har kā nām man vasā▫e. ||8||11||33||
O Nanak, if the soul-bride longs for peace, she should enshrine the Lord's Name within her mind. ||8||11||33||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 10
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
सचा वेपरवाहु है तिस नो तिलु न तमाइ ॥१॥
Sacẖā veparvāhu hai ṯis no ṯil na ṯamā▫e. ||1||
The True Lord is care-free; he does not have even an iota of greed. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 10
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
अम्रितु सचा वरसदा गुरमुखा मुखि पाइ ॥
Amriṯ sacẖā varasḏā gurmukẖā mukẖ pā▫e.
The True Ambrosial Nectar rains down, and trickles into the mouths of the Gurmukhs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
गुरमुखि बीजे सचु जमै सचु नामु वापारु ॥
Gurmukẖ bīje sacẖ jamai sacẖ nām vāpār.
The Gurmukh plants the seed of the True Name, and it sprouts. He deals in the True Name alone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 15
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जिन्हा पिरु राविआ आपणा तिन्हा विटहु बलि जाउ ॥
Jinĥā pir rāvi▫ā āpṇā ṯinĥā vitahu bal jā▫o.
I am a sacrifice to those who have enjoyed their Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 15
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
सदा पिर कै संगि रहहि विचहु आपु गवाइ ॥५॥
Saḏā pir kai sang rahėh vicẖahu āp gavā▫e. ||5||
They dwell forever with their Husband Lord; they eradicate self-conceit from within. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 17
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
वरु पाइआ सोहागणी केवल एकु मुरारि ॥७॥
var pā▫i▫ā sohāgaṇī keval ek murār. ||7||
The happy soul-bride obtains the One Lord as her Husband. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 1
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ए मन मत जाणहि हरि दूरि है सदा वेखु हदूरि ॥
Ė man maṯ jāṇėh har ḏūr hai saḏā vekẖ haḏūr.
O my mind, do not think of the Lord as being far away; behold Him ever close at hand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 2
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सद सुणदा सद वेखदा सबदि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏ suṇḏā saḏ vekẖ▫ḏā sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.
He is always listening, and always watching over us; the Word of His Shabad is all-pervading everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 3
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ए मन तेरा को नही करि वेखु सबदि वीचारु ॥
Ė man ṯerā ko nahī kar vekẖ sabaḏ vīcẖār.
O my mind, no one belongs to you; contemplate the Shabad, and see this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 6
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ से मुए मरि जाहि ॥
Jinī nām visāri▫ā se mu▫e mar jāhi.
Those who forget the Naam are already dead, and they continue dying.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
नानक नामु तिन्हा कदे न वीसरै से दरि सचे जाणु ॥९॥१३॥३५॥
Nānak nām ṯinĥā kaḏe na vīsrai se ḏar sacẖe jāṇ. ||9||13||35||
O Nanak, they never forget the Naam, and in the Court of the Lord, they are known as true. ||9||13||35||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 11
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
विचहु आपु गइआ नाउ मंनिआ सचि मिलावा होइ ॥१॥
vicẖahu āp ga▫i▫ā nā▫o mani▫ā sacẖ milāvā ho▫e. ||1||
They eradicate ego from within themselves; they surrender to the Naam, the Name of the Lord, and meet with the True One. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 15
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
आवहि इसु रासी के वापारीए जिन्हा नामु पिआरा ॥
Āvahi is rāsī ke vāpārī▫e jinĥā nām pi▫ārā.
Those who love the Naam come as dealers in the merchandise of the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
गुरमुखि होवै सो धनु पाए तिन्हा अंतरि सबदु वीचारा ॥४॥
Gurmukẖ hovai so ḏẖan pā▫e ṯinĥā anṯar sabaḏ vīcẖārā. ||4||
Those who become Gurmukh obtain this wealth; deep within, they contemplate the Shabad. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जिस नो भगति कराए सो करे गुर सबद वीचारि ॥
Jis no bẖagaṯ karā▫e so kare gur sabaḏ vīcẖār.
He alone performs devotional worship, whom the Lord so blesses; he contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 18
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥
हिरदै एको नामु वसै हउमै दुबिधा मारि ॥७॥
Hirḏai eko nām vasai ha▫umai ḏubiḏẖā mār. ||7||
The One Name abides in his heart, and he conquers his ego and duality. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 1
ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
भगति निराली अलाह दी जापै गुर वीचारि ॥
Bẖagaṯ nirālī alāh ḏī jāpai gur vīcẖār.
The worship of the Lord is unique - it is known only by reflecting upon the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
नानक नामु हिरदै वसै भै भगती नामि सवारि ॥९॥१४॥३६॥
Nānak nām hirḏai vasai bẖai bẖagṯī nām savār. ||9||14||36||
O Nanak, one whose mind is filled with the Naam, through the Lord's Fear and devotion, is embellished with the Naam. ||9||14||36||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 5
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
विणु करमा किछु पाईऐ नही किआ करि कहिआ जाइ ॥२॥
viṇ karmā kicẖẖ pā▫ī▫ai nahī ki▫ā kar kahi▫ā jā▫e. ||2||
Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 5
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
आपु पछाणहि सबदि मरहि मनहु तजि विकार ॥
Āp pacẖẖāṇėh sabaḏ marėh manhu ṯaj vikār.
He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
बिनु नावै सुखु न पाईऐ ना दुखु विचहु जाइ ॥
Bin nāvai sukẖ na pā▫ī▫ai nā ḏukẖ vicẖahu jā▫e.
Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 7
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
इहु जगु माइआ मोहि विआपिआ दूजै भरमि भुलाइ ॥४॥
Ih jag mā▫i▫ā mohi vi▫āpi▫ā ḏūjai bẖaram bẖulā▫e. ||4||
This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 9
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सोहागणी महलु पाइआ विचहु आपु गवाइ ॥
Sohāgaṇī mahal pā▫i▫ā vicẖahu āp gavā▫e.
The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 10
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
मरणा मनहु विसारिआ माइआ मोहु गुबारु ॥
Marṇā manhu visāri▫ā mā▫i▫ā moh gubār.
He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 11
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
आपि मिलाइअनु से मिले गुर सबदि वीचारि ॥
Āp milā▫i▫an se mile gur sabaḏ vīcẖār.
They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 13
ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
पंच वसाए पंच गवाए ॥१॥
Pancẖ vasā▫e pancẖ gavā▫e. ||1||
I enshrined the five within myself, and cast out the other five. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 14
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
इन्ह बिधि नगरु वुठा मेरे भाई ॥
Inĥ biḏẖ nagar vuṯẖā mere bẖā▫ī.
In this way, the village of my body became inhabited, O my Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 15
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥
साच धरम की करि दीनी वारि ॥
Sācẖ ḏẖaram kī kar ḏīnī vār.
The fence of true Dharmic religion has been built around it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 16
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
साह वापारी एकै थाट ॥४॥
Sāh vāpārī ekai thāt. ||4||
The Banker and the dealers dwell in the same place. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 17
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥
वखरु नामु लदि खेप चलावहु ॥
vakẖar nām laḏ kẖep cẖalāvahu.
So load the merchandise of the Naam, and set sail with your cargo.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥
सतिगुरु साहु सिख वणजारे ॥
Saṯgur sāhu sikẖ vaṇjāre.
The True Guru is the Banker, and His Sikhs are the traders.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥
सो वसै इतु घरि जिसु गुरु पूरा सेव ॥
So vasai iṯ gẖar jis gur pūrā sev.
One who serves the True Guru dwells in this house.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
जिसु वखर कउ चाहता सो पाइओ नामहि रंगि ॥२॥
Jis vakẖar ka▫o cẖāhṯā so pā▫i▫o nāmėh rang. ||2||
That commodity, which I longed for, I have found in the Love of the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 9
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
साध तेरे की जाचना विसरु न सासि गिरासि ॥
Sāḏẖ ṯere kī jācẖnā visar na sās girās.
The prayer of Your Holy Saints is, "May I never forget You, for even one breath or morsel of food".
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
इहु तनु वेची संत पहि पिआरे प्रीतमु देइ मिलाइ ॥३॥
Ih ṯan vecẖī sanṯ pėh pi▫āre parīṯam ḏe▫e milā▫e. ||3||
I would sell this body to the Saint, O Beloved, if he would lead me to my Dear Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 6
ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥
एको आपि वरतदा पिआरे घटि घटि रहिआ समाइ ॥७॥
Ėko āp varaṯḏā pi▫āre gẖat gẖat rahi▫ā samā▫e. ||7||
The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 14
ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥
ककै केस पुंडर जब हूए विणु साबूणै उजलिआ ॥
Kakai kes pundar jab hū▫e viṇ sābūṇai ujli▫ā.
Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 17
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
घड़ि भांडे जिनि आवी साजी चाड़ण वाहै तई कीआ ॥७॥
Gẖaṛ bẖāʼnde jin āvī sājī cẖāṛaṇ vāhai ṯa▫ī kī▫ā. ||7||
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 19
ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
चचै चारि वेद जिनि साजे चारे खाणी चारि जुगा ॥
Cẖacẖai cẖār veḏ jin sāje cẖāre kẖāṇī cẖār jugā.
Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 1
ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥
छछै छाइआ वरती सभ अंतरि तेरा कीआ भरमु होआ ॥
Cẖẖacẖẖai cẖẖā▫i▫ā varṯī sabẖ anṯar ṯerā kī▫ā bẖaram ho▫ā.
Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 4
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥
दे दे वेखै हुकमु चलाए जिउ जीआ का रिजकु पइआ ॥१२॥
Ḏe ḏe vekẖai hukam cẖalā▫e ji▫o jī▫ā kā rijak pa▫i▫ā. ||12||
He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 5
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥
एको रवि रहिआ सभ थाई एकु वसिआ मन माही ॥१३॥
Ėko rav rahi▫ā sabẖ thā▫ī ek vasi▫ā man māhī. ||13||
The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 6
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
ठठै ठाढि वरती तिन अंतरि हरि चरणी जिन्ह का चितु लागा ॥
Ŧẖaṯẖai ṯẖādẖ varṯī ṯin anṯar har cẖarṇī jinĥ kā cẖiṯ lāgā.
T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥
करि करि वेखै हुकमु चलाए तिसु निसतारे जा कउ नदरि करे ॥१७॥
Kar kar vekẖai hukam cẖalā▫e ṯis nisṯāre jā ka▫o naḏar kare. ||17||
Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 17
ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥
पपै पातिसाहु परमेसरु वेखण कउ परपंचु कीआ ॥
Papai pāṯisāhu parmesar vekẖaṇ ka▫o parpancẖ kī▫ā.
Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 3
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
काइआ भीतरि अवरो पड़िआ ममा अखरु वीसरिआ ॥२८॥
Kā▫i▫ā bẖīṯar avro paṛi▫ā mammā akẖar vīsri▫ā. ||28||
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 7
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
ववै वासुदेउ परमेसरु वेखण कउ जिनि वेसु कीआ ॥
vavai vāsuḏe▫o parmesar vekẖaṇ ka▫o jin ves kī▫ā.
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 7
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
वेखै चाखै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥३२॥
vekẖai cẖākẖai sabẖ kicẖẖ jāṇai anṯar bāhar rav rahi▫ā. ||32||
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 9
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
तिसहि धिआवहु सचि समावहु ओसु विटहु कुरबाणु कीआ ॥३३॥
Ŧisėh ḏẖi▫āvahu sacẖ samāvahu os vitahu kurbāṇ kī▫ā. ||33||
worship Him and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 14
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
रीरी लली पाप कमाणे पड़ि अवगण गुण वीसरिआ ॥१॥
Rīrī lalī pāp kamāṇe paṛ avgaṇ guṇ vīsri▫ā. ||1||
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 3
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥
ममै मति हिरि लई तेरी मूड़े हउमै वडा रोगु पइआ ॥
Mammai maṯ hir la▫ī ṯerī mūṛe ha▫umai vadā rog pa▫i▫ā.
Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 4
ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥
ककै कामि क्रोधि भरमिओहु मूड़े ममता लागे तुधु हरि विसरिआ ॥
Kakai kām kroḏẖ bẖarmi▫ohu mūṛe mamṯā lāge ṯuḏẖ har visri▫ā.
Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 4
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥
पड़हि गुणहि तूं बहुतु पुकारहि विणु बूझे तूं डूबि मुआ ॥८॥
Paṛėh guṇėh ṯūʼn bahuṯ pukārėh viṇ būjẖe ṯūʼn dūb mu▫ā. ||8||
You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 7
ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥
भभै भवजलि डुबोहु मूड़े माइआ विचि गलतानु भइआ ॥
Bẖabẖai bẖavjal dubohu mūṛe mā▫i▫ā vicẖ galṯān bẖa▫i▫ā.
Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 9
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ववै वारी आईआ मूड़े वासुदेउ तुधु वीसरिआ ॥
vavai vārī ā▫ī▫ā mūṛe vāsuḏe▫o ṯuḏẖ vīsri▫ā.
Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 9
ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥
एह वेला न लहसहि मूड़े फिरि तूं जम कै वसि पइआ ॥१२॥
Ėh velā na lėhsahi mūṛe fir ṯūʼn jam kai vas pa▫i▫ā. ||12||
This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 10
ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥
झझै कदे न झूरहि मूड़े सतिगुर का उपदेसु सुणि तूं विखा ॥
Jẖajẖai kaḏe na jẖūrėh mūṛe saṯgur kā upḏes suṇ ṯūʼn vikẖā.
Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 11
ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥
धधै धावत वरजि रखु मूड़े अंतरि तेरै निधानु पइआ ॥
Ḏẖaḏẖai ḏẖāvaṯ varaj rakẖ mūṛe anṯar ṯerai niḏẖān pa▫i▫ā.
Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥
गुर के चरन हिरदै वसाइ मूड़े पिछले गुनह सभ बखसि लइआ ॥१५॥
Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e mūṛe picẖẖle gunah sabẖ bakẖas la▫i▫ā. ||15||
Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 14
ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥
मनमुखि पड़हि तेता दुखु लागै विणु सतिगुर मुकति न होई ॥१६॥
Manmukẖ paṛėh ṯeṯā ḏukẖ lāgai viṇ saṯgur mukaṯ na ho▫ī. ||16||
The more the self-willed manmukhs read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained. ||16||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
नानका हरि वरु देखि बिगसी मुंध मनि ओमाहओ ॥१॥
Nānkā har var ḏekẖ bigsī munḏẖ man omāha▫o. ||1||
O Nanak, gazing upon her Husband Lord, the soul-bride is delighted, and her mind is filled with joy. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
प्रभ प्रेमि राती हरि बिनंती नामि हरि कै सुखि वसै ॥
Parabẖ parem rāṯī har binanṯī nām har kai sukẖ vasai.
Imbued with the Love of God, I pray to the Lord, and through the Lord's Name, I abide in peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
तउ गुण पछाणहि ता प्रभु जाणहि गुणह वसि अवगण नसै ॥
Ŧa▫o guṇ pacẖẖāṇėh ṯā parabẖ jāṇėh guṇah vas avgaṇ nasai.
If you recognize His Glorious Virtues, then you shall come to know God; thus virtue shall dwell in you, and sin shall run away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 6
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
सखीहो सहेलड़ीहो मेरा पिरु वणजारा राम ॥
Sakẖīho sahelṛīho merā pir vaṇjārā rām.
O my companions and friends, my Husband Lord is the merchant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
हरि नामो वणंजड़िआ रसि मोलि अपारा राम ॥
Har nāmo vaṇanjṛi▫ā ras mol apārā rām.
I have purchased the Lord's Name; its sweetness and value are unlimited.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 10
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
आपणा मनु दीआ हरि वरु लीआ जिउ भावै तिउ रावए ॥
Āpṇā man ḏī▫ā har var lī▫ā ji▫o bẖāvai ṯi▫o rāv▫e.
I gave my mind, and obtained the Lord as my Husband; as it pleases His Will, He enjoys me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 13
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
अनहदो अनहदु वाजै रुण झुणकारे राम ॥
Anhaḏo anhaḏ vājai ruṇ jẖuṇkāre rām.
The unstruck melody of the sound current resounds with the vibrations of the celestial instruments.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 15
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
आसणि बैसणि थिरु नाराइणु तितु मनु राता वीचारे ॥
Āsaṇ baisaṇ thir nārā▫iṇ ṯiṯ man rāṯā vīcẖāre.
The Lord's posture and His seat are permanent; my mind is absorbed in reflective contemplation upon Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 1
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
निरमल जलि न्हाए जा प्रभ भाए पंच मिले वीचारे ॥
Nirmal jal nĥā▫e jā parabẖ bẖā▫e pancẖ mile vīcẖāre.
One bathes in the water of purity when it is pleasing to God, and obtains the five virtues by reflective meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 6
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
राम नाम बिनु मुकति न होई नानकु कहै वीचारा ॥४॥२॥
Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī Nānak kahai vīcẖārā. ||4||2||
Without the Lord's Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 12
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
साइर की पुत्री परहरि तिआगी चरण तलै वीचारे ॥
Sā▫ir kī puṯrī parhar ṯi▫āgī cẖaraṇ ṯalai vīcẖāre.
I have renounced Maya, the daughter of the ocean; reflecting upon reality, I have trampled it under my feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 15
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
आवणु जावणु ठाकि रहाए गुरमुखि ततु वीचारो ॥
Āvaṇ jāvaṇ ṯẖāk rahā▫e gurmukẖ ṯaṯ vīcẖāro.
My coming and going has come to an end; as Gurmukh, I reflect upon the nature of reality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 15
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
साजनु मीतु सुजाणु सखा तूं सचि मिलै वडिआई ॥
Sājan mīṯ sujāṇ sakẖā ṯūʼn sacẖ milai vadi▫ā▫ī.
O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
नानक हउमै मारि पतीणे विरले दास उदासा ॥४॥३॥
Nānak ha▫umai mār paṯīṇe virle ḏās uḏāsā. ||4||3||
O Nanak, how rare is that unattached servant, who conquers his ego, and remains pleased with the Lord. ||4||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 5
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥
जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥
Jinĥ ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinĥ sukẖ pā▫i▫ā ṯe virle sansār jī▫o.
Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨॥
जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥२॥
Jinĥ ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinĥ sukẖ pā▫i▫ā ṯe virle sansār jī▫o. ||2||
Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ तिसै विटहु कुरबाणु जीउ ॥
Jin jagaṯ upā▫i▫ā ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā ṯisai vitahu kurbāṇ jī▫o.
He who created the world and assigned all to their tasks - unto Him I am a sacrifice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 11
ਓਹੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
ओहु नव निधि पावै गुरमति हरि धिआवै नित हरि गुण आखि वखाणै ॥
Oh nav niḏẖ pāvai gurmaṯ har ḏẖi▫āvai niṯ har guṇ ākẖ vakẖāṇai.
One who meditates on the Lord, through the Guru's Teachings, obtains the nine treasures; he chants and repeats continually the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ हउ तिसै विटहु कुरबानु जीउ ॥३॥
Jin jagaṯ upā▫i▫ā ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā ha▫o ṯisai vitahu kurbān jī▫o. ||3||
The One who created the world and assigned all to their tasks - I am a sacrifice to Him. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 18
ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
तूं सुणि हरणा कालिआ की वाड़ीऐ राता राम ॥
Ŧūʼn suṇ harṇā kāli▫ā kī vāṛī▫ai rāṯā rām.
Listen, O black deer: why are you so attached to the orchard of passion?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 6
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
साचा साहिबु मनि वसै की फासहि जम जाले राम ॥
Sācẖā sāhib man vasai kī fāsėh jam jāle rām.
The True Lord abides within your mind; why are you trapped by the noose of Death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 6
ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥
मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥
Macẖẖulī vicẖẖunnī naiṇ runnī jāl baḏẖik pā▫i▫ā.
The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 8
ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
नदीआ वाह विछुंनिआ मेला संजोगी राम ॥
Naḏī▫ā vāh vicẖẖunni▫ā melā sanjogī rām.
The rivers and streams which separate may sometime be united again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 9
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
जुगु जुगु मीठा विसु भरे को जाणै जोगी राम ॥
Jug jug mīṯẖā vis bẖare ko jāṇai jogī rām.
In age after age, that which is sweet, is full of poison; how rare is the Yogi who understands this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 11
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
सचु कहै नानकु सबदि साचै मेलि चिरी विछुंनिआ ॥४॥१॥५॥
Sacẖ kahai Nānak sabaḏ sācẖai mel cẖirī vicẖẖunni▫ā. ||4||1||5||
Nanak speaks the Truth; through the True Word of the Shabad, those long separated from the Lord, are united once again. ||4||1||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
प्रभि आपि मिलाइआ सचु मंनि वसाइआ कामणि सहजे माती ॥
Parabẖ āp milā▫i▫ā sacẖ man vasā▫i▫ā kāmaṇ sėhje māṯī.
God Himself has consummated this union; the soul-bride enshrines Truth within her mind, intoxicated with peaceful poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 14
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
आपु गवाए हरि वरु पाए ता हरि रसु मंनि वसाइआ ॥
Āp gavā▫e har var pā▫e ṯā har ras man vasā▫i▫ā.
Eradicating her ego, she obtains her Husband Lord, and then, the sublime essence of the Lord dwells within her mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 15
ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
दूजड़ै कामणि भरमि भुली हरि वरु न पाए राम ॥
Ḏūjṛai kāmaṇ bẖaram bẖulī har var na pā▫e rām.
The soul-bride who has been led astray by duality and doubt, does not attain her Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 18
ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
देखि पिरु विगसी अंदरहु सरसी सचै सबदि सुभाए ॥
Ḏekẖ pir vigsī anḏrahu sarsī sacẖai sabaḏ subẖā▫e.
Beholding her Husband Lord, she blossoms forth; her heart is delighted, and she is beautified by the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
नानक विणु नावै कामणि भरमि भुलाणी मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥२॥
Nānak viṇ nāvai kāmaṇ bẖaram bẖulāṇī mil parīṯam sukẖ pā▫e. ||2||
O Nanak, without the Name, the soul-bride wanders around, deluded by doubt. Meeting her Beloved, she obtains peace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13     

Results 2001 - 2500 of 7262

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits