Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 4001 - 4500 of 7186. Search took 0.435 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 14
ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥
Lāl rang ṯis ka▫o lagā jis ke vadbẖāgā.
One is dyed in the color of the Lord's Love, by great good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 15
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
मैला कदे न होवई नह लागै दागा ॥१॥
Mailā kaḏe na hova▫ī nah lāgai ḏāgā. ||1||
This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 5
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
लागि परे तेरे दान सिउ नह चिति खसमारे ॥३॥
Lāg pare ṯere ḏān si▫o nah cẖiṯ kẖasmāre. ||3||
I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
कहु नानक सरणि दइआल गुर लेहु मुगध उधारे ॥४॥४॥३४॥
Kaho Nānak saraṇ ḏa▫i▫āl gur leho mugaḏẖ uḏẖāre. ||4||4||34||
Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
जो तुम्ह करहु सोई भला मनि लेता मुकता ॥
Jo ṯumĥ karahu so▫ī bẖalā man leṯā mukṯā.
One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 13
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖ kasumbẖā rangulā kāhe bẖūl lāge. ||1|| rahā▫o.
You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 3
ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
अह्मबुधि परबाद नीत लोभ रसना सादि ॥
Ahaʼn▫buḏẖ parbāḏ nīṯ lobẖ rasnā sāḏ.
He is constantly entangled in pride, conflict, greed and tasty flavors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 3
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥
लपटि कपटि ग्रिहि बेधिआ मिथिआ बिखिआदि ॥१॥
Lapat kapat garihi beḏẖi▫ā mithi▫ā bikẖi▫āḏ. ||1||
He is involved in deception, fraud, household affairs and corruption. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 10
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥
पूंजी साबतु घणो लाभु ग्रिहि सोभा सेत ॥२॥
Pūnjī sābaṯ gẖaṇo lābẖ garihi sobẖā seṯ. ||2||
His investment is intact, and he earns great profits; his household is blessed with honor. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 1
ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥
जगत उधारन साध प्रभ तिन्ह लागहु पाल ॥
Jagaṯ uḏẖāran sāḏẖ parabẖ ṯinĥ lāgahu pāl.
God's Holy people are the saviors of the world; I grab hold of the hem of their robes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 4
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
कीता लोड़हि सो करहि तुझ बिनु कछु नाहि ॥
Kīṯā loṛėh so karahi ṯujẖ bin kacẖẖ nāhi.
Whatever You wish, You do. Without You, there is nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 7
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि सिआनप सभ जाली ॥
Jiṯ jiṯ lāvhu ṯiṯ ṯiṯ lagėh si▫ānap sabẖ jālī.
Whatever You attach me to, to that I am attached; I have burnt away all my cleverness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥
हरि रसु चाखत ध्रापिआ मनि रसु लै हसना ॥
Har ras cẖākẖaṯ ḏẖarāpi▫ā man ras lai hasnā.
Tasting the subtle essence of the Lord, one is satisfied; receiving this essence, the mind becomes happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥
संत जना का छोहरा तिसु चरणी लागि ॥
Sanṯ janā kā cẖẖohrā ṯis cẖarṇī lāg.
Grasp hold of the feet of the servant of the humble Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 17
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥
भगत जना का लूगरा ओढि नगन न होई ॥
Bẖagaṯ janā kā lūgrā odẖ nagan na ho▫ī.
Wearing the old blankets of the humble devotees, one is not naked.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 3
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਲੈ ਮਾਥੈ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत जना की रेणुका लै माथै लावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ janā kī reṇukā lai māthai lāva▫o. ||1|| rahā▫o.
Obtaining the dust of the feet of the Saints, I apply it to my forehead. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 8
ਅਨਿਕ ਬਾਤਾ ਸਭਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰੁ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक बाता सभि करि रहे गुरु घरि लै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Anik bāṯā sabẖ kar rahe gur gẖar lai ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Everyone is speaking in various ways, but the Guru has brought the Lord into the home of my self. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲੇਹ ॥੩॥
करि सेवा तिसु पारब्रहम गुर ते मति लेह ॥३॥
Kar sevā ṯis pārbarahm gur ṯe maṯ leh. ||3||
So serve that Supreme Lord God, and accept the Guru's Teachings. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 17
ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਦਾਸਰਾ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਲੇਹ ॥੪॥੧੭॥੪੭॥
दास दास को दासरा नानक करि लेह ॥४॥१७॥४७॥
Ḏās ḏās ko ḏāsrā Nānak kar leh. ||4||17||47||
Please, let Nanak be the slave of the slave of Your slaves. ||4||17||47||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 5
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
परा पूरबला लीखिआ मिलिआ अब आइ ॥
Parā pūrbalā līkẖi▫ā mili▫ā ab ā▫e.
I have now received my pre-ordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 6
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
भै बिनसे तिहु लोक के पाए सुख थान ॥
Bẖai binse ṯihu lok ke pā▫e sukẖ thān.
The fear of the three worlds is dispelled, and I have found my place of rest and peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 11
ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
पेखत लीला रंग रूप चलनै दिनु आइआ ॥
Pekẖaṯ līlā rang rūp cẖalnai ḏin ā▫i▫ā.
While he gazes upon beautiful dramas and plays, the day of his departure dawns.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 14
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
बारि जाउ लख बेरीआ दरसु पेखि जीवावउ ॥१॥
Bār jā▫o lakẖ berī▫ā ḏaras pekẖ jīvāva▫o. ||1||
Tens of thousands of times, I am a sacrifice to them; gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, I live. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 17
ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
करउ नमसकार भगत जन धूरि मुखि लावउ ॥३॥
Kara▫o namaskār bẖagaṯ jan ḏẖūr mukẖ lāva▫o. ||3||
I bow in reverence to the humble devotees, and apply the dust of their feet to my face. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रगट भई सभ लोअ महि सेवक की राखी ॥१॥ रहाउ ॥
Pargat bẖa▫ī sabẖ lo▫a mėh sevak kī rākẖī. ||1|| rahā▫o.
The Guru is revealed in all the worlds; He saves the honor of His servant. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
हरि हरि हरि हरि जापीऐ अंतरि लिव लाई ॥
Har har har har jāpī▫ai anṯar liv lā▫ī.
I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥
चरन कमल सिउ रंगु लगा अचरज गुरदेव ॥
Cẖaran kamal si▫o rang lagā acẖraj gurḏev.
I have enshrined love for the Lotus Feet of the Wondrous Divine Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
जा कउ किरपा करहु प्रभ ता कउ लावहु सेव ॥३॥
Jā ka▫o kirpā karahu parabẖ ṯā ka▫o lāvhu sev. ||3||
One who is blessed by Your Mercy, God, is committed to Your service. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
करि किरपा प्रभि आपणी अपने दास रखि लीए ॥
Kar kirpā parabẖ āpṇī apne ḏās rakẖ lī▫e.
God has granted His Mercy, and saved His slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 5
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
सगल दुसट खंड खंड कीए जन लीए मानी ॥३॥
Sagal ḏusat kẖand kẖand kī▫e jan lī▫e mānī. ||3||
that all the wicked are cut apart into pieces, while His humble servants are blessed with honor. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 8
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
आसा भरम बिकार मोह इन महि लोभाना ॥
Āsā bẖaram bikār moh in mėh lobẖānā.
Hope, doubt, corruption and emotional attachment - in these, he is engrossed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 13
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खर का पैखरु तउ छुटै जउ ऊपरि लादा ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖar kā paikẖar ṯa▫o cẖẖutai ja▫o ūpar lāḏā. ||1|| rahā▫o.
The donkey's leash is only removed, after the load is placed on his back. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
जीअ जंत सभि सुखि बसे सभ कै मनि लोच ॥
Jī▫a janṯ sabẖ sukẖ base sabẖ kai man locẖ.
All beings and creatures dwell in peace; the minds of all yearn for the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि एहु रचनु रचाइआ कोऊ तिस सिउ रंगु लावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jin ehu racẖan racẖā▫i▫ā ko▫ū ṯis si▫o rang lāvai. ||1|| rahā▫o.
He created this creation, but rare are those who enshrine love for Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 5
ਕੀਰੀ ਤੇ ਹਸਤੀ ਕਰੈ ਟੂਟਾ ਲੇ ਗਾਢੈ ॥੨॥
कीरी ते हसती करै टूटा ले गाढै ॥२॥
Kīrī ṯe hasṯī karai tūtā le gādẖai. ||2||
From the ant, He makes an elephant; He reunites those who have been separated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 19
ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗਤਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
बिघनु न कोऊ लागता गुर पहि अरदासि ॥
Bigẖan na ko▫ū lāgṯā gur pėh arḏās.
No obstacles will block your way, when you offer your prayers to the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 4
ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रामचंद की लसटिका जिनि मारिआ रोगु ॥१॥ रहाउ ॥
Rāmcẖanḏ kī lastikā jin māri▫ā rog. ||1|| rahā▫o.
This is the Lord's healing rod, which eradicates all disease. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 9
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
अवरि उपाव सभि तिआगिआ दारू नामु लइआ ॥
Avar upāv sabẖ ṯi▫āgi▫ā ḏārū nām la▫i▫ā.
I have given up all other efforts, and have taken the medicine of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਲੇਤਾ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो चितवहि साध जन सो लेता मानि ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jo cẖiṯvahi sāḏẖ jan so leṯā mān. ||1|| rahā▫o.
Whatever God's Holy servants wish for, He grants to them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 17
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
सदा सदा हरि धिआईऐ किछु बिघनु न लागै ॥
Saḏā saḏā har ḏẖi▫ā▫ī▫ai kicẖẖ bigẖan na lāgai.
Forever and ever, meditate on the Lord, and no obstacles will obstruct you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 1
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तंतु मंतु नह जोहई तितु चाखु न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧanṯ manṯ nah joh▫ī ṯiṯ cẖākẖ na lāgai. ||1|| rahā▫o.
He is not affected by charms and spells, nor is he harmed by the evil eye. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 4
ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
दूखु न लागै कदे तुधु पारब्रहमु चितारे ॥
Ḏūkẖ na lāgai kaḏe ṯuḏẖ pārbarahm cẖiṯāre.
Pain shall never afflict you, if you remember the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 10
ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कीरतन नामु सिमरत रहउ जब लगु घटि सासु ॥१॥ रहाउ ॥
Kīrṯan nām simraṯ raha▫o jab lag gẖat sās. ||1|| rahā▫o.
I shall meditate in remembrance on the Praises of the Naam, the Name of the Lord, as long as there is breath in my body. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 16
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਅਪਨਾ ਸੇਵਕੋ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਰੁ ॥੧॥
राखि लीआ अपना सेवको मुखि निंदक छारु ॥१॥
Rākẖ lī▫ā apnā sevko mukẖ ninḏak cẖẖār. ||1||
He has saved His servant, and put ashes into the mouth of the slanderer. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 16
ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਣਾਈ ॥
ताती वाउ न लगई पारब्रहम सरणाई ॥
Ŧāṯī vā▫o na lag▫ī pārbarahm sarṇā▫ī.
The hot wind does not even touch one who is under the Protection of the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 16
ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥
चउगिरद हमारै राम कार दुखु लगै न भाई ॥१॥
Cẖa▫ugiraḏ hamārai rām kār ḏukẖ lagai na bẖā▫ī. ||1||
On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु अउखधु दीआ एका लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām a▫ukẖaḏẖ ḏī▫ā ekā liv lā▫ī. ||1|| rahā▫o.
He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 18
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥
राखि लीए तिनि रखनहारि सभ बिआधि मिटाई ॥
Rākẖ lī▫e ṯin rakẖaṇhār sabẖ bi▫āḏẖ mitā▫ī.
The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 7
ਰਸਨਾ ਅਗਹ ਅਗਹ ਗੁਨ ਰਾਤੀ ਨੈਨ ਦਰਸ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
रसना अगह अगह गुन राती नैन दरस रंगु लाए ॥
Rasnā agah agah gun rāṯī nain ḏaras rang lā▫e.
My tongue is imbued with the Praises of the inaccessible and unfathomable Lord, and my eyes are drenched with the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 15
ਸੰਚਿ ਬਿਖਿਆ ਲੇ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰਨ ॥
संचि बिखिआ ले ग्राहजु कीनी अम्रितु मन ते डारन ॥
Sancẖ bikẖi▫ā le garāhaj kīnī amriṯ man ṯe dāran.
He has collected poison, and grasped it firmly. But he has cast out the Ambrosial Nectar from his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 16
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਿਦਾਰਨ ॥੧॥
काम क्रोध लोभ रतु निंदा सतु संतोखु बिदारन ॥१॥
Kām kroḏẖ lobẖ raṯ ninḏā saṯ sanṯokẖ biḏāran. ||1||
He is imbued with sexual desire, anger, greed and slander; he has abandoned truth and contentment. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 16
ਇਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰਨ ॥
इन ते काढि लेहु मेरे सुआमी हारि परे तुम्ह सारन ॥
In ṯe kādẖ leho mere su▫āmī hār pare ṯumĥ sāran.
Lift me up, and pull me out of these, O my Lord and Master. I have entered Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 2
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
राखि लीए अपने जन आप ॥
Rākẖ lī▫e apne jan āp.
He Himself has saved His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 6
ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
तापु लाहिआ गुर सिरजनहारि ॥
Ŧāp lāhi▫ā gur sirjanhār.
Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 7
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
करु मसतकि धारि बालिकु रखि लीनो ॥
Kar masṯak ḏẖār bālik rakẖ līno.
Placing His Hand on the child's forehead, He saved him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
दास की लाज रखै मिहरवानु ॥
Ḏās kī lāj rakẖai miharvān.
The Merciful Lord saves the honor of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 12
ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
मगन भए ऊहा संगि माते ओति पोति लपटाई ॥१॥
Magan bẖa▫e ūhā sang māṯe oṯ poṯ laptā▫ī. ||1||
I am intoxicated and enraptured with it, and I am wrapped in it, through and through. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा सिउ राचि माचि तुम्ह लागे ओह मोहनी मोहावत हे ॥१॥ रहाउ ॥
Jā si▫o rācẖ mācẖ ṯumĥ lāge oh mohnī mohāvaṯ he. ||1|| rahā▫o.
You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
प्रिअ मुखि लागो जउ वडभागो सुहागु हमारो कतहु न डोली ॥१॥
Pari▫a mukẖ lāgo ja▫o vadbẖāgo suhāg hamāro kaṯahu na dolī. ||1||
I come face to face with my Beloved, by great good fortune; my Husband Lord never wavers. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 9
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
सतु संतोखु दइआ धरमु सुचि संतन ते इहु मंतु लई ॥
Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sucẖ sanṯan ṯe ih manṯ la▫ī.
Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 15
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
अचरजु सुनिओ परापति भेटुले संत चरन चरन मनु लाईऐ ॥१॥
Acẖraj suni▫o parāpaṯ bẖetule sanṯ cẖaran cẖaran man lā▫ī▫ai. ||1||
O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥
जो मानुखु मानुख की सेवा ओहु तिस की लई लई फुनि जाईऐ ॥
Jo mānukẖ mānukẖ kī sevā oh ṯis kī la▫ī la▫ī fun jā▫ī▫ai.
If one human being serves another human being, the one served stands by him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 4
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
रे मन काइ कहा लउ डहकहि जउ पेखत ही संगि सुनता ॥१॥
Re man kā▫e kahā la▫o dėhkahi ja▫o pekẖaṯ hī sang sunṯā. ||1||
O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
कहु नानक गुर भए दइआरा हरि रंगु न कबहू लहता ॥२॥८॥९४॥
Kaho Nānak gur bẖa▫e ḏa▫i▫ārā har rang na kabhū lahṯā. ||2||8||94||
Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 12
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
होवनु कउरा अनहोवनु मीठा बिखिआ महि लपटाइ जरे ॥१॥
Hovan ka▫urā anhovan mīṯẖā bikẖi▫ā mėh laptā▫e jare. ||1||
That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 17
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
बलि जावउ दरसन साधू कै जिह प्रसादि हरि नामु लीना ॥
Bal jāva▫o ḏarsan sāḏẖū kai jih parsāḏ har nām līnā.
I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
गुरि पूरै मेरी राखि लई ॥
Gur pūrai merī rākẖ la▫ī.
The Perfect Guru has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 8
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥
कुल समूह उधरे खिन भीतरि जनम जनम की मलु लाही ॥
Kul samūh uḏẖre kẖin bẖīṯar janam janam kī mal lāhī.
All his generations are redeemed and saved in an instant, and the filth of countless incarnations is washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥
संत सेवक भगत हरि ता के नानक मनु लागा है ताही ॥२॥१४॥१००॥
Sanṯ sevak bẖagaṯ har ṯā ke Nānak man lāgā hai ṯāhī. ||2||14||100||
The Saints, servants and devotees belong to the Lord; Nanak's mind is attached to Him. ||2||14||100||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 15
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥
कंठि लाइ राखै अपने कउ तिस नो लगै न ताती बाल ॥१॥
Kanṯẖ lā▫e rākẖai apne ka▫o ṯis no lagai na ṯāṯī bāl. ||1||
Holding him close in His embrace, the Lord protects and saves him, and then even the hot wind cannot touch him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 19
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਵਡਭਾਗਿ ਲਹੇ ॥
निरभउ होइ भजहु जगदीसै एहु पदारथु वडभागि लहे ॥
Nirbẖa▫o ho▫e bẖajahu jagḏīsai ehu paḏārath vadbẖāg lahe.
So become fearless, and vibrate upon the Lord of the Universe. This is true wealth, obtained only by great good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 10
ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल भए गुर चरनी लागे राम नाम हिरदे महि जाप ॥१॥ रहाउ ॥
Sīṯal bẖa▫e gur cẖarnī lāge rām nām hirḏe mėh jāp. ||1|| rahā▫o.
Falling at the Guru's Feet, I am cooled and soothed; I meditate on the Lord's Name within my heart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥
नानक प्रीति लाई प्रभि आपे ॥४॥२३॥१०९॥
Nānak parīṯ lā▫ī parabẖ āpe. ||4||23||109||
You Yourself, O God, have inspired Nanak to love You. ||4||23||109||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 9
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥
Saran pare Nānak su▫āmī kī bāh pakar parabẖ kādẖ la▫i▫ā. ||2||24||110||
Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 19
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥
कंठि लाइ राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥
Kanṯẖ lā▫e rākẖe jan apne uḏẖar lī▫e lā▫e apnai pāl. ||1||
He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 3
ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मू लालन सिउ प्रीति बनी ॥ रहाउ ॥
Mū lālan si▫o parīṯ banī. Rahā▫o.
I have fallen in love with my Beloved Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 10
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥
राखि लीए सतिगुर की सरण ॥
Rākẖ lī▫e saṯgur kī saraṇ.
I have been saved, in the Sanctuary of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਦਾਤੇ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਮੋਹਿ ਉਧਰਹੁ ॥੨॥੩॥੧੧੯॥
नानक के प्रभ तुम ही दाते संतसंगि ले मोहि उधरहु ॥२॥३॥११९॥
Nānak ke parabẖ ṯum hī ḏāṯe saṯsang le mohi uḏẖrahu. ||2||3||119||
You are Nanak's God, the Great Giver; in the Congregation of the Saints, emancipate me. ||2||3||119||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥
Jan cẖar raj mukẖ māthai lāgī āsā pūran ananṯ ṯarangā. ||1||
I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 18
ਸੀਤਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸ੍ਰਮ ਸਗਲੇ ਲਾਥ ॥
सीतल सुखु पाइओ मन त्रिपते हरि सिमरत स्रम सगले लाथ ॥
Sīṯal sukẖ pā▫i▫o man ṯaripṯai har simraṯ saram sagle lāth.
I have found peace and cool tranquility, and my mind is satisfied; meditating in remembrance on the Lord, all struggles are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 1
ਉਰਿ ਲਾਗਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਬੀਚਾਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उरि लागहु सुआमी प्रभ मेरे पूरब प्रीति गोबिंद बीचारहु ॥१॥ रहाउ ॥
Ur lāgahu su▫āmī parabẖ mere pūrab parīṯ gobinḏ bīcẖārahu. ||1|| rahā▫o.
Hug me close in Your embrace, O God, my Lord and Master; consider my primal love for You, O Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 7
ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥
गुनु अवगुनु प्रभि कछु न बीचारिओ करि किरपा अपुना करि लइआ ॥
Gun avgun parabẖ kacẖẖ na bīcẖāri▫o kar kirpā apunā kar la▫i▫ā.
God has not considered my merits and demerits; in His Mercy, He has made me His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 15
ਆਪਹਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ॥
आपहि मेलि लए ॥
Āpėh mel la▫e.
He Himself merges us with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 5
ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥
लालनु मोहि मिलावहु ॥
Lālan mohi milāvhu.
Unite me with my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 5
ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥
सुनहु सहेरी मिलन बात कहउ सगरो अहं मिटावहु तउ घर ही लालनु पावहु ॥
Sunhu saherī milan bāṯ kaha▫o sagro ahaʼn mitāvhu ṯa▫o gẖar hī lālan pāvhu.
Listen, my companions: tell me how to meet Him. Eradicate all egotism, and then you shall find your Beloved Lord within the home of your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7
ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥
तउ मै लालनु पाइओ री ॥२॥
Ŧa▫o mai lālan pā▫i▫o rī. ||2||
and then, I found my Beloved. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 9
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥
Mohan lālan pā▫i▫o rī. Rahā▫o ḏūjā. ||1||128||
I have found my Beloved, Enticing Lord. ||Second Pause||1||128||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 11
ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥
अन रस नही चाहै एकै हरि लाहै ॥१॥
An ras nahī cẖāhai ekai har lāhai. ||1||
I do not desire any other taste; I seek only the One Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 16
ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
नारद कहत सुनत ध्रूअ बारिक भजन माहि लपटानो ॥१॥
Nāraḏ kahaṯ sunaṯ ḏẖarū▫a bārik bẖajan māhi laptāno. ||1||
Listening to Naarad's teachings, the child Dhroo was absorbed in deep meditation. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
सो गिआनी जिनि सबदि लिव लाई ॥
So gi▫ānī jin sabaḏ liv lā▫ī.
He alone is a spiritual teacher, who lovingly focuses his consciousness on the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 4
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
धनु लोकां तनु भसमै ढेरी ॥
Ḏẖan lokāʼn ṯan bẖasmai dẖerī.
But his wealth will pass on to other people, and his body will be reduced to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
गुर सेवा ते लहै पदारथु ॥
Gur sevā ṯe lahai paḏārath.
Serving the Guru, the treasure is found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 14
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
अंतरि लोभु झूठु अभिमानु ॥
Anṯar lobẖ jẖūṯẖ abẖimān.
But deep within there is greed, falsehood and pride.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
बिनु नावै पाजु लहगु निदानि ॥१॥
Bin nāvai pāj lahag niḏān. ||1||
Without the Name of the Lord, your thin outer covering shall wear off, you fool. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 17
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
आपि न बूझै लोक बुझावै ॥
Āp na būjẖai lok bujẖāvai.
One who does not understand his own self, but still tries to instruct others,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 9
ਏਕੁ ਗਿਰਹੁ ਦਸ ਦੁਆਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਚੋਰ ਲਗਈਆ ॥
एकु गिरहु दस दुआर है जा के अहिनिसि तसकर पंच चोर लगईआ ॥
Ėk girahu ḏas ḏu▫ār hai jā ke ahinis ṯaskar pancẖ cẖor laga▫ī▫ā.
In the one house of the body, there are ten gates; night and day, the five thieves break in.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 10
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲੇ ਜਾਵਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਈਆ ॥੨॥
धरमु अरथु सभु हिरि ले जावहि मनमुख अंधुले खबरि न पईआ ॥२॥
Ḏẖaram arath sabẖ hir le jāvėh manmukẖ anḏẖule kẖabar na pa▫ī▫ā. ||2||
They steal the entire wealth of one's Dharmic faith, but the blind, self-willed manmukh does not know it. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 10
ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਬਹੁ ਮਾਣਕਿ ਭਰਿਆ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਈਆ ॥
कंचन कोटु बहु माणकि भरिआ जागे गिआन तति लिव लईआ ॥
Kancẖan kot baho māṇak bẖari▫ā jāge gi▫ān ṯaṯ liv la▫ī▫ā.
The fortress of the body is overflowing with gold and jewels; when it is awakened by spiritual wisdom, one enshrines love for the essence of reality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 11
ਤਸਕਰ ਹੇਰੂ ਆਇ ਲੁਕਾਨੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਕੜਿ ਬੰਧਿ ਪਈਆ ॥੩॥
तसकर हेरू आइ लुकाने गुर कै सबदि पकड़ि बंधि पईआ ॥३॥
Ŧaskar herū ā▫e lukāne gur kai sabaḏ pakaṛ banḏẖ pa▫ī▫ā. ||3||
The thieves and robbers hide out in the body; through the Word of the Guru's Shabad, they are arrested and locked up. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥
हरि हरि नामु पोतु बोहिथा खेवटु सबदु गुरु पारि लंघईआ ॥
Har har nām poṯ bohithā kẖevat sabaḏ gur pār langẖ▫ī▫ā.
The Name of the Lord, Har, Har, is the boat, and the Word of the Guru's Shabad is the boatman, to carry us across.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 12
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਲਗਈਆ ॥੪॥
जमु जागाती नेड़ि न आवै ना को तसकरु चोरु लगईआ ॥४॥
Jam jāgāṯī neṛ na āvai nā ko ṯaskar cẖor laga▫ī▫ā. ||4||
The Messenger of Death, the tax collector, does not even come close, and no thieves or robbers can plunder you. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
हरि गुण गावै सदा दिनु राती मै हरि जसु कहते अंतु न लहीआ ॥
Har guṇ gāvai saḏā ḏin rāṯī mai har jas kahṯe anṯ na lahī▫ā.
I continuously sing the Glorious Praises of the Lord, day and night; singing the Lord's Praises, I cannot find His limits.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਆ ॥
त्रै गुण माइआ मोहि विआपे तुरीआ गुणु है गुरमुखि लहीआ ॥
Ŧarai guṇ mā▫i▫ā mohi vi▫āpe ṯurī▫ā guṇ hai gurmukẖ lahī▫ā.
In the grip of the three qualities, they are engrossed in love and attachment to Maya; only as Gurmukh do they find the absolute quality, absorption in bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਈਆ ॥
राम नामु है जोति सबाई गुरमुखि आपे अलखु लखईआ ॥
Rām nām hai joṯ sabā▫ī gurmukẖ āpe alakẖ lakẖa▫ī▫ā.
The Light of the Lord's Name permeates all; the Gurmukh knows the unknowable.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥
जिसु सतिगुरु भेटे सु कंचनु होवै जो धुरि लिखिआ सु मिटै न मिटईआ ॥३॥
Jis saṯgur bẖete so kancẖan hovai jo ḏẖur likẖi▫ā so mitai na mita▫ī▫ā. ||3||
One who meets the True Guru is transformed into gold. Whatever is pre-ordained, is not erased by erasing. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥
मनमुख पाखंडि भरमि विगूते लोभ लहरि नाव भारि बुडईआ ॥६॥
Manmukẖ pakẖand bẖaram vigūṯe lobẖ lahar nāv bẖār buda▫ī▫ā. ||6||
The hypocritical, self-willed manmukhs are ruined by doubt; in the waves of greed, their boat is heavily loaded, and it sinks. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 11
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥
इहु जगु वरनु रूपु सभु तेरा जितु लावहि से करम कमईआ ॥
Ih jag varan rūp sabẖ ṯerā jiṯ lāvėh se karam kama▫ī▫ā.
This world, with its colors and forms, is all Yours, O Lord; as You attach us, so do we do our deeds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर की धर लागा जावा गुर किरपा ते हरि दरु लहीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kī ḏẖar lāgā jāvā gur kirpā ṯe har ḏar lahī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I shall live under the protection of the True Guru. By Guru's Grace, I shall attain the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 16
ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥
लालु जवेहर नामु प्रगासिआ भांडै भाउ पवै तितु अईआ ॥२॥
Lāl javehar nām pargāsi▫ā bẖāʼndai bẖā▫o pavai ṯiṯ a▫ī▫ā. ||2||
The priceless jewel of the Naam becomes manifest, and it pours into their vessels of love. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 2
ਨਿਜ ਘਰਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੬॥
निज घरि धार चुऐ अति निरमल जिनि पीआ तिन ही सुखु लहीआ ॥६॥
Nij gẖar ḏẖār cẖu▫ai aṯ nirmal jin pī▫ā ṯin hī sukẖ lahī▫ā. ||6||
The stream of immaculate purity flows through the home of the self within; one who drinks it in, finds peace. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 4
ਆਵੈ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਕੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਢਹਿ ਪਈਆ ॥੭॥
आवै लहरि समुंद सागर की खिन महि भिंन भिंन ढहि पईआ ॥७॥
Āvai lahar samunḏ sāgar kī kẖin mėh bẖinn bẖinn dẖėh pa▫ī▫ā. ||7||
When the waves of the ocean come in, they crumble and dissolve in an instant. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 11
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਸ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੩॥
आसा आस करै नही बूझै गुर कै सबदि निरास सुखु लहीआ ॥३॥
Āsā ās karai nahī būjẖai gur kai sabaḏ nirās sukẖ lahī▫ā. ||3||
With these hopes and desires, he still does not understand, that only through the Word of the Guru's Shabad does one become free of desires, and find peace. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭਵਨੁ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਘਰੁ ਲਹੀਆ ॥੪॥
प्रभवनु करै बूझै नही त्रिसना मिलि संगि साध दइआ घरु लहीआ ॥४॥
Parbẖavan karai būjẖai nahī ṯarisnā mil sang sāḏẖ ḏa▫i▫ā gẖar lahī▫ā. ||4||
He wanders around, but his desires are not satisfied; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he finds the house of kindness and compassion. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥
अंतरि पिआस उठी प्रभ केरी सुणि गुर बचन मनि तीर लगईआ ॥
Anṯar pi▫ās uṯẖī parabẖ kerī suṇ gur bacẖan man ṯīr laga▫ī▫ā.
The thirst for God has welled up deep within me; hearing the Word of the Guru's Teachings, my mind is pierced by His arrow.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
राम गुरि मोहनि मोहि मनु लईआ ॥
Rām gur mohan mohi man la▫ī▫ā.
The Lord, the Guru, the Enticer, has enticed my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ आकल बिकल भई गुर देखे हउ लोट पोट होइ पईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ākal bikal bẖa▫ī gur ḏekẖe ha▫o lot pot ho▫e pa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I am stunned and amazed, gazing upon my Guru; I have entered the realm of wonder and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
कोई आणि सदेसा देइ प्रभ केरा रिद अंतरि मनि तनि मीठ लगईआ ॥
Ko▫ī āṇ saḏesā ḏe▫e parabẖ kerā riḏ anṯar man ṯan mīṯẖ laga▫ī▫ā.
If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 5
ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥
चलु चलु सखी हम प्रभु परबोधह गुण कामण करि हरि प्रभु लहीआ ॥
Cẖal cẖal sakẖī ham parabẖ parboḏẖėh guṇ kāmaṇ kar har parabẖ lahī▫ā.
Let us go, O my companions, and understand our God; with the spell of virtue, let us obtain our Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 10
ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥
कीओ सीगारु मिलण कै ताई प्रभु लीओ सुहागनि थूक मुखि पईआ ॥७॥
Kī▫o sīgār milaṇ kai ṯā▫ī parabẖ lī▫o suhāgan thūk mukẖ pa▫ī▫ā. ||7||
She may adorn herself to meet her Husband Lord, but still, only the virtuous soul-bride meets God, and the other's face is spat upon. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 12
ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
दइआ दीन करहु रखि लेवहु नानक हरि गुर सरणि समईआ ॥८॥५॥८॥
Ḏa▫i▫ā ḏīn karahu rakẖ levhu Nānak har gur saraṇ sama▫ī▫ā. ||8||5||8||
Be merciful, Lord, to the meek, and save them; Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, and the Guru. ||8||5||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16
ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥
बैदक नाटिक देखि भुलाने मै हिरदै मनि तनि प्रेम पीर लगईआ ॥२॥
Baiḏak nātik ḏekẖ bẖulāne mai hirḏai man ṯan parem pīr laga▫ī▫ā. ||2||
The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਵਧਾਏ ਮਨਿ ਪਾਖੰਡ ਕਰਮੁ ਕਪਟ ਲੋਭਈਆ ॥
करि करि किरिआचार वधाए मनि पाखंड करमु कपट लोभईआ ॥
Kar kar kiri▫ācẖār vaḏẖā▫e man pakẖand karam kapat lobẖa▫ī▫ā.
One may perform many rituals, but the mind is filled with hypocrisy, evil deeds and greed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭਿ ਆਣਿ ਆਣਿ ਮਹਿੰਦੀ ਪੀਸਾਈ ਆਪੇ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਅੰਗਿ ਲਈਆ ॥
प्रभि आणि आणि महिंदी पीसाई आपे घोलि घोलि अंगि लईआ ॥
Parabẖ āṇ āṇ mahinḏī pīsā▫ī āpe gẖol gẖol ang la▫ī▫ā.
God Himself came and ground the henna leaves into powder, and applied it to my body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਲਈਆ ॥੮॥੬॥੨॥੧॥੬॥੯॥
जिन कउ ठाकुरि किरपा धारी बाह पकरि नानक कढि लईआ ॥८॥६॥२॥१॥६॥९॥
Jin ka▫o ṯẖākur kirpā ḏẖārī bāh pakar Nānak kadẖ la▫ī▫ā. ||8||6||2||1||6||9||
Our Lord and Master showers His Mercy upon us, and grasps hold of our arms; O Nanak, He lifts us up and saves us. ||8||6||9||2||1||6||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 10
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥
मनि प्रीति लागी ताहि ॥
Man parīṯ lāgī ṯāhi.
My mind is in love with Them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ ਨ ਭੇਵ ॥
हरि निगम लहहि न भेव ॥
Har nigam lahėh na bẖev.
The Vedas do not know the Mystery of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥
करि बंदना लख बार ॥
Kar banḏnā lakẖ bār.
Hundreds of thousands of times, I humbly bow to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥
Kar ḏa▫i▫ā leho laṛ lā▫e.
Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 3
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥
Gėh bẖujā parabẖ jī leho.
Please take my hand, and save me, Dear God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 4
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
लोभि मोहि बाधी देह ॥
Lobẖ mohi bāḏẖī ḏeh.
The human body is in the grip of greed and attachment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥
Ji▫o lobẖī▫ai ḏẖan ḏān.
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥
Har Nānak ih man lā▫e. ||8||
so is this mind of Nanak's attached to the Lord. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 15
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥
Gun gā▫e sun likẖ ḏe▫e.
One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
सो सरब फल हरि लेइ ॥
So sarab fal har le▫e.
receives all fruits and rewards from the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 2
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
दूजै भाइ लगे पछुताणे ॥
Ḏūjai bẖā▫e lage pacẖẖuṯāṇe.
The Second Day: Those who are in love with another, come to regret and repent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 3
ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥
किआ लै आवहि किआ ले जाहि ॥
Ki▫ā lai āvahi ki▫ā le jāhi.
What have they brought, and what will they take with them when they go?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
तिसु महि मनूआ रहिआ लिव लाइ ॥
Ŧis mėh manū▫ā rahi▫ā liv lā▫e.
That human who remains lovingly focused on the Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 3
ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
सचि मैलु न लागै भ्रमु भउ भागै ॥
Sacẖ mail na lāgai bẖaram bẖa▫o bẖāgai.
Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 5
ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥
सूचै साचे ना लागै मलु ॥१३॥
Sūcẖai sācẖe nā lāgai mal. ||13||
The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 7
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥
कूड़ै लालचि लपटै लपटाइ ॥
Kūrhai lālacẖ laptai laptā▫e.
In fraud and greed, people are engrossed and entangled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 8
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
जागतु जागि रहै लिव लाइ ॥
Jāgaṯ jāg rahai liv lā▫e.
He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥
प्रणवति नानक तह लिव लाई ॥१५॥
Paraṇvaṯ Nānak ṯah liv lā▫ī. ||15||
prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 11
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥
अम्रितु मूलु सिखरि लिव तारै ॥
Amriṯ mūl sikẖar liv ṯārai.
But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 13
ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥
चउदसि चउथे थावहि लहि पावै ॥
Cẖa▫uḏas cẖa▫uthe thāvėh lėh pāvai.
The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 15
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
खंड ब्रहमंड रहिआ लिव लाए ॥१८॥
Kẖand barahmand rahi▫ā liv lā▫e. ||18||
the galaxies and solar systems; he remains lovingly focused on that God. ||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 16
ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
ससीअरु गगनि जोति तिहु लोई ॥
Sasī▫ar gagan joṯ ṯihu lo▫ī.
The moon in the sky illuminates the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗਿ ਧਿਆਵਉ ਹੋਇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि अगम अगोचरु अपर्मपर सुआमी जन पगि लगि धिआवउ होइ दासनि दासा ॥१॥ रहाउ ॥
Har agam agocẖar aprampar su▫āmī jan pag lag ḏẖi▫āva▫o ho▫e ḏāsan ḏāsā. ||1|| rahā▫o.
The Lord, my Lord and Master, is inaccessible, unfathomable and unlimited. Grasping the feet of the Lord's humble servants, I meditate on Him, and become the slave of His slaves. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 5
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਸਭਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
आखि आखि रहे सभि लिव लाइ ॥
Ākẖ ākẖ rahe sabẖ liv lā▫e.
Talking and speaking about Him, all keep themselves lovingly focused on Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 6
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਲਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
अगम अगोचरु लखिआ न जाइ ॥
Agam agocẖar lakẖi▫ā na jā▫e.
He is inaccessible and unfathomable; He cannot be seen.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
आपे सिरि सिरि धंधै लाइआ ॥
Āpe sir sir ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā.
He Himself has enjoined each and every being to their tasks.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
प्रेम भगति करे लिव लाइ ॥
Parem bẖagaṯ kare liv lā▫e.
He worships the Lord in loving devotion.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 10
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰਿ ॥
लाहा नामु पाए गुर दुआरि ॥
Lāhā nām pā▫e gur ḏu▫ār.
The profit of the Naam is obtained through the Door of the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰੇਤ ਭੂਤ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥
प्रेत भूत सभि दूजै लाए ॥
Pareṯ bẖūṯ sabẖ ḏūjai lā▫e.
All the goblins and demons are attached to duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
सो मिलै जिसु लैहि मिलाई ॥६॥
So milai jis laihi milā▫ī. ||6||
He alone meets You, whom You Yourself meet. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੮॥
सचु करणी साचि लिव लाए ॥८॥
Sacẖ karṇī sācẖ liv lā▫e. ||8||
He practices Truth, and lovingly focuses on the Truth. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 18
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
हउमै मारि सचि लिव लागी ॥
Ha▫umai mār sacẖ liv lāgī.
Conquering their ego, they embrace love for the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
तू सुखदाता लैहि मिलाइ ॥
Ŧū sukẖ▫ḏāṯa laihi milā▫e.
You are the Giver of peace; You merge them into Yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 4
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
दूजै भाइ परपंचि लागे ॥
Ḏūjai bẖā▫e parpancẖ lāge.
In the love of duality, they are attached to the illusory material world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
जा कै मसतकि लिखिआ लेखु ॥
Jā kai masṯak likẖi▫ā lekẖ.
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 7
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
कोइ न मेटै तेरै लेखै ॥
Ko▫e na metai ṯerai lekẖai.
No one can erase Your record, Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 12
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
सबदु चीन्हि फिरि लगै न पीर ॥
Sabaḏ cẖīnėh fir lagai na pīr.
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 17
ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
एकु न चेतहि दूजै लोभाहि ॥
Ėk na cẖīṯėh ḏūjai lobẖāhi.
They do not remember the One Lord; they are deluded by duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 6
ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
मटुकी डारि धरी हरि लिव लाई राम ॥
Matukī dār ḏẖarī har liv lā▫ī rām.
Laying aside her pitcher of worldly concern, she lovingly attunes herself to her Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 6
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
लिव लाइ हरि सिउ रही गोइलि सहजि सबदि सीगारीआ ॥
Liv lā▫e har si▫o rahī go▫il sahj sabaḏ sīgārī▫ā.
She remains lovingly absorbed in the pasture of the Lord, automatically embellished with the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
हउमै ममता लोभु जालहु सबदि मैलु चुकाईऐ ॥
Ha▫umai mamṯā lobẖ jālahu sabaḏ mail cẖukẖā▫ī▫ai.
So burn away your egotistical pride, attachment and greed, with the Word of the Shabad; wash away your filth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 3
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥
तजि कूड़ु कपटु सुभाउ दूजा चाकरी लोकाणीआ ॥
Ŧaj kūṛ kapat subẖā▫o ḏūjā cẖākrī lokāṇī▫ā.
So renounce falsehood, fraud, love of duality and working for people.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥
मनु मारि रीझै सबदि सीझै त्रै लोक नाथु पछाणए ॥
Man mār rījẖai sabaḏ sījẖai ṯarai lok nāth pacẖẖāṇ▫e.
Conquer and subdue your mind, and love the Word of the Shabad; reform yourself, and realize the Lord of the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 1
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
भगति वछलु हरि नामु है गुरमुखि हरि लीना राम ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal har nām hai gurmukẖ har līnā rām.
The Name of the Lord is the Lover of His devotees; the Gurmukhs attain the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੁ ॥
हरि प्रभु सजणु लोड़ि लहु मनि वसै वडभागु ॥
Har parabẖ sajaṇ loṛ lahu man vasai vadbẖāg.
Seek out the Lord God, your only true Friend. He shall dwell in your mind, by great good fortune.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥
गुरि पूरै वेखालिआ नानक हरि लिव लागु ॥१॥
Gur pūrai vekẖāli▫ā Nānak har liv lāg. ||1||
The True Guru shall reveal Him to you; O Nanak, lovingly focus yourself on the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ॥
गुरमति आपु मिटाइआ हरि हरि लिव लागे राम ॥
Gurmaṯ āp mitā▫i▫ā har har liv lāge rām.
Following the Guru's Teachings, she has eliminated her self-conceit; she is lovingly attuned to her Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
गुरि पूरै प्रभु पाइआ हरि हरि लिव लाई राम ॥
Gur pūrai parabẖ pā▫i▫ā har har liv lā▫ī rām.
Through the Perfect Guru, God is obtained; she is lovingly focused on the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥੩॥
जन नानक नामि विगसिआ हरि हरि लिव लाई राम ॥३॥
Jan Nānak nām vigsi▫ā har har liv lā▫ī rām. ||3||
Servant Nanak blossoms forth in the Naam, the Name of the Lord; he is lovingly attuned to the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 15
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੈ ਵਡੈ ਭਾਗੈ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਪੂਰਨ ਪਤੇ ॥
मनि प्रीति लागै वडै भागै कब मिलीऐ पूरन पते ॥
Man parīṯ lāgai vadai bẖāgai kab milī▫ai pūran paṯe.
My mind is in love with Him; when shall I realize my great good fortune, and meet with my Perfect Husband?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 16
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹੁ ਮੋਹਿ ਲੜਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
बिनवंति नानक करहु किरपा लैहु मोहि लड़ि लाइआ ॥१॥
Binvanṯ Nānak karahu kirpā laihu mohi laṛ lā▫i▫ā. ||1||
Prays Nanak, have mercy on me, and attach me to the hem of Your robe, O Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 17
ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਹਾ ਰਾਮ ॥
खोजी खोजि लधा हरि संतन पाहा राम ॥
Kẖojī kẖoj laḏẖā har sanṯan pāhā rām.
Searching, the seeker has found the Lord with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 18
ਇਕ ਚਿਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ॥
इक चिति इक मनि धिआइ सुआमी लाइ प्रीति पिआरो ॥
Ik cẖiṯ ik man ḏẖi▫ā▫e su▫āmī lā▫e parīṯ pi▫āro.
With my consciousness centered, and my mind one-pointed, I meditate on my Lord and Master, with love and affection.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 19
ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਾਹਾ ॥
कर जोड़ि प्रभ पहि करि बिनंती मिलै हरि जसु लाहा ॥
Kar joṛ parabẖ pėh kar binanṯī milai har jas lāhā.
With my palms pressed together, I pray unto God, to bless me with the profit of the Lord's Praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
प्रभु घरि आइअड़ा गुर चरणी लागी राम ॥
Parabẖ gẖar ā▫i▫aṛā gur cẖarṇī lāgī rām.
God has entered the home of my heart; I touch the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
गुर चरण लागी सहजि जागी सगल इछा पुंनीआ ॥
Gur cẖaraṇ lāgī sahj jāgī sagal icẖẖā punnī▫ā.
Grasping the Guru's feet, I awake in peace and poise. All my desires are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 6
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥
बिनवंति नानक सरणि सुआमी संतसंगि लिव लागी ॥४॥१॥
Binvanṯ Nānak saraṇ su▫āmī saṯsang liv lāgī. ||4||1||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of my Lord and Master; in the Society of the Saints, I am lovingly attuned to Him. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 12
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
गहि कंठि लाईऐ नह लजाईऐ चरन रज मनु पागीऐ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫ī▫ai nah lajā▫ī▫ai cẖaran raj man pāgī▫ai.
Let's hug Him close in our embrace, and not feel shy; let's bathe our minds in the dust of His feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 14
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥
गहि भुजा लीन्ही दासि कीन्ही अंकुरि उदोतु जणाइआ ॥
Gėh bẖujā līnĥī ḏās kīnĥī ankur uḏoṯ jaṇā▫i▫ā.
Holding me by the arm, He made me His slave; the branch has sprouted in abundance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 3
ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
लगु चरण सरण दइआल प्रीतम सगल दुरत बिखंडनो ॥
Lag cẖaraṇ saraṇ ḏa▫i▫āl parīṯam sagal ḏuraṯ bikẖandno.
Hold tight to the Sanctuary of the Feet of the Merciful Lord, your Beloved, the Destroyer of all sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 6
ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
होइ ढीठ मीठी मनहि लागै नामु लैण न आवए ॥
Ho▫e dẖīṯẖ mīṯẖī manėh lāgai nām laiṇ na āv▫e.
Maya is stubborn and persistent; she seems so sweet to the mind, and then he does not chant the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 10
ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
जै जै जइअम्पहि सगल जा कउ करुणापति गति किनि लखहु ॥
Jai jai ja▫i▫ampėh sagal jā ka▫o karuṇāpaṯ gaṯ kin lakẖahu.
His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 12
ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
लाडिले लाड लडाइ सभ महि मिलु हमारी होइ गते ॥
Lādile lād ladā▫e sabẖ mėh mil hamārī ho▫e gaṯe.
Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 2
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
माननि मानु वञाईऐ हरि चरणी लागो राम ॥
Mānan mān vañā▫ī▫ai har cẖarṇī lāgo rām.
Abandoning the distinctions of honor and dishonor, grasp the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 4
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
सो प्रभु तजि कत लागीऐ जिसु बिनु मरि जाईऐ राम ॥
So parabẖ ṯaj kaṯ lāgī▫ai jis bin mar jā▫ī▫ai rām.
Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 4
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
लाज न आवै अगिआन मती दुरजन बिरमाईऐ राम ॥
Lāj na āvai agi▫ān maṯī ḏurjan birmā▫ī▫ai rām.
The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 8
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
लाइ बिरहु भगवंत संगे होइ मिलु बैरागनि राम ॥
Lā▫e birahu bẖagvanṯ sange ho▫e mil bairāgan rām.
Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 14
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
बाह पकड़ि तम ते काढिआ करि अपुना लीना राम ॥
Bāh pakaṛ ṯam ṯe kādẖi▫ā kar apunā līnā rām.
Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 17
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
रस भिंनिअड़े अपुने राम संगे से लोइण नीके राम ॥
Ras bẖini▫aṛe apune rām sange se lo▫iṇ nīke rām.
Sublime are those eyes, which are drenched with the Love of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 3
ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥
सभ दिनसु रैणि गुण उचरै हरि हरि हरि उरि लिव लागु ॥
Sabẖ ḏinas raiṇ guṇ ucẖrai har har har ur liv lāg.
All day and night, I chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; within my heart, I am lovingly attuned to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 5
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥
जनु नानकु जीवै देखि हरि इक निमख घड़ी मुखि लागु ॥१॥
Jan Nānak jīvai ḏekẖ har ik nimakẖ gẖaṛī mukẖ lāg. ||1||
Let me behold Your face, for a moment, even an instant! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 6
ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਬਦਿ ਸੋਹਣੇ ਜਾ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
राग नाद सबदि सोहणे जा लागै सहजि धिआनु ॥
Rāg nāḏ sabaḏ sohṇe jā lāgai sahj ḏẖi▫ān.
The melody and music, and the Word of the Shabad are beautiful, when one focuses his meditation on the celestial Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 8
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਐ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
तुधु आपे ताड़ी लाईऐ आपे गुण गाइआ ॥
Ŧuḏẖ āpe ṯāṛī lā▫ī▫ai āpe guṇ gā▫i▫ā.
You Yourself are absorbed in the state of deep meditation; You Yourself sing Your Glorious Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਭਗਤਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥
हरि धिआवहु भगतहु दिनसु राति अंति लए छडाइआ ॥
Har ḏẖi▫āvahu bẖagṯahu ḏinas rāṯ anṯ la▫e cẖẖadā▫i▫ā.
Meditate on the Lord, O devotees, day and night; He shall deliver you in the end.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 14
ਬਿਲਾਵਲੁ ਕਰਿਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਿਹੋ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
बिलावलु करिहु तुम्ह पिआरिहो एकसु सिउ लिव लाइ ॥
Bilāval karihu ṯumĥ pi▫āriho ekas si▫o liv lā▫e.
Be happy in Bilaaval, O my beloveds, and embrace love for the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 2
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
इसु जुग महि विरले ब्राहमण ब्रहमु बिंदहि चितु लाइ ॥
Is jug mėh virle barāhmaṇ barahm binḏėh cẖiṯ lā▫e.
How rare are those Brahmins who, in this age, come to know God, by lovingly focusing their consciousness on Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਸੇ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक जिन्ह कउ नदरि करे हरि सचा से नामि रहे लिव लाइ ॥१॥
Nānak jinĥ ka▫o naḏar kare har sacẖā se nām rahe liv lā▫e. ||1||
O Nanak, those who are blessed by the Lord's Glance of Grace, remain lovingly attuned to the Name of the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
सतिगुर की सेव न कीतीआ सबदि न लगो भाउ ॥
Saṯgur kī sev na kīṯī▫ā sabaḏ na lago bẖā▫o.
One who does not serve the True Guru, and who does not love the Word of the Shabad,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
गुरमुखि जनमु सफलु है जिस नो आपे लए मिलाइ ॥
Gurmukẖ janam safal hai jis no āpe la▫e milā▫e.
The birth of the Gurmukh is fruitful and auspicious. The Lord unites him with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 7
ਜਿ ਵਸਤੁ ਮੰਗੀਐ ਸਾਈ ਪਾਈਐ ਜੇ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
जि वसतु मंगीऐ साई पाईऐ जे नामि चितु लाईऐ ॥
Jė vasaṯ mangī▫ai sā▫ī pā▫ī▫ai je nām cẖiṯ lā▫ī▫ai.
One obtains all that he asks for, if he keeps his consciousness focused on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 8
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇਇ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਈਐ ॥
गुरु पूरा हरि उपदेसु देइ सभ भुख लहि जाईऐ ॥
Gur pūrā har upḏes ḏe▫e sabẖ bẖukẖ lėh jā▫ī▫ai.
When the Perfect Guru bestows the Lord's Teachings, then all hunger departs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੩॥
जिसु पूरबि होवै लिखिआ सो हरि गुण गाईऐ ॥३॥
Jis pūrab hovai likẖi▫ā so har guṇ gā▫ī▫ai. ||3||
One who is blessed with such pre-ordained destiny, sings the Glorious Praises of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 18
ਜਿ ਗਲ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੪॥
जि गल करते भावै सा नित नित चड़ै सवाई सभ झखि झखि मरै लोकाई ॥४॥
Jė gal karṯe bẖāvai sā niṯ niṯ cẖaṛai savā▫ī sabẖ jẖakẖ jẖakẖ marai lokā▫ī. ||4||
That which is pleasing to the Creator Lord, increases day by day, while all the people babble uselessly. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 19
ਧ੍ਰਿਗੁ ਏਹ ਆਸਾ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
ध्रिगु एह आसा दूजे भाव की जो मोहि माइआ चितु लाए ॥
Ḏẖarig eh āsā ḏūje bẖāv kī jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫e.
Cursed are the hopes in the love of duality; they tie the consciousness to love and attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 4
ਹੁਕਮੀ ਹੀ ਜਮੁ ਲਗਦਾ ਸੋ ਉਬਰੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
हुकमी ही जमु लगदा सो उबरै जिसु बखसै करतारु ॥
Hukmī hī jam lagḏā so ubrai jis bakẖsai karṯār.
By the Hukam of the Lord's Command, Death seizes the mortal; he alone is saved, whom the Creator Lord forgives.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਆ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥੬॥
हरि हरि किरपालु होआ भगत जना उपरि हरि आपणी किरपा करि हरि आपि रखि लीए ॥६॥
Har har kirpāl ho▫ā bẖagaṯ janā upar har āpṇī kirpā kar har āp rakẖ lī▫e. ||6||
The Lord, Har, Har, is Merciful to His humble devotees; granting His Grace, the Lord Himself protects and preserves them. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 17
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
अंदरि कपटु सदा दुखु है मनमुख धिआनु न लागै ॥
Anḏar kapat saḏā ḏukẖ hai manmukẖ ḏẖi▫ān na lāgai.
Fraud and hypocrisy within bring constant pain; the self-willed manmukh does not practice meditation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 18
ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
करमी सतिगुरु भेटीऐ ता सचि नामि लिव लागै ॥
Karmī saṯgur bẖetī▫ai ṯā sacẖ nām liv lāgai.
By his karma, he meets the True Guru, and then, he is lovingly attuned to the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 7
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
तिस की मुहताजी लोकु कढदा होरतु हटि न वथु न वेसाहु ॥
Ŧis kī muhṯājī lok kadẖ▫ḏā horaṯ hat na vath na vesāhu.
People pledge their allegiance to him; no other store stocks this merchandise, nor deals in this trade.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 7
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
भगत जना कउ सनमुखु होवै सु हरि रासि लए वेमुख भसु पाहु ॥
Bẖagaṯ janā ka▫o sanmukẖ hovai so har rās la▫e vaimukẖ bẖas pāhu.
That humble devotee who turns his face towards the Guru and becomes sunmukh, receives the Lord's wealth; the faithless baymukh, who turns his face away from the Guru, gathers only ashes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
जन नानकि हरि नाम धनु लदिआ सदा वेपरवाहु ॥७॥
Jan Nānak har nām ḏẖan laḏi▫ā saḏā veparvāhu. ||7||
Servant Nanak has loaded the wealth of the Name of the Lord, who is forever independent and care-free. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 12
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
सदा सहजु सुखु मनि वसिआ सचे सिउ लिव लाइआ ॥
Saḏā sahj sukẖ man vasi▫ā sacẖe si▫o liv lā▫i▫ā.
Peace and poise fill his mind forever, and he embraces love for the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 13
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
पंडित पड़ि पड़ि मोनी भुले दूजै भाइ चितु लाइआ ॥
Pandiṯ paṛ paṛ monī bẖule ḏūjai bẖā▫e cẖiṯ lā▫i▫ā.
The Pandits, the religious scholars and the silent sages read and debate in confusion; their consciousness is centered on the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 18
ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
पराई बखीली करहि आपणी परतीति खोवनि सगवा भी आपु लखाहि ॥
Parā▫ī bakẖīlī karahi āpṇī parṯīṯ kẖovan sagvā bẖī āp lakẖāhi.
They gossip about others, and lose their credit, and expose themselves as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਿਲੈ ਤਿਥਹੁ ਕਰਮਹੀਣ ਲੈ ਨ ਸਕਹਿ ਹੋਰ ਥੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥
गुरमुखि सेवक भाइ हरि धनु मिलै तिथहु करमहीण लै न सकहि होर थै देस दिसंतरि हरि धनु नाहि ॥८॥
Gurmukẖ sevak bẖā▫e har ḏẖan milai ṯithhu karamhīṇ lai na sakahi hor thai ḏes disanṯar har ḏẖan nāhi. ||8||
Through loving service, the Gurmukhs receive the wealth of the Naam, but the unfortunate ones cannot receive it. This wealth is not found anywhere else, in this country or in any other. ||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक तिन का आखिआ आपि सुणे जि लइअनु पंनै पाइ ॥१॥
Nānak ṯin kā ākẖi▫ā āp suṇe jė la▫i▫an pannai pā▫e. ||1||
O Nanak, the Lord Himself hears the speech of those whom He makes His own. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 7
ਜੇ ਕਿਸੈ ਕਿਹੁ ਦਿਸਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਮੰਗਿ ਲਏ ਅਕੈ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਦੇਵਾਏ ਏਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੋਰਿ ਕੀਤੈ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ਵੰਡਾਇਆ ॥
जे किसै किहु दिसि आवै ता कोई किहु मंगि लए अकै कोई किहु देवाए एहु हरि धनु जोरि कीतै किसै नालि न जाइ वंडाइआ ॥
Je kisai kihu ḏis āvai ṯā ko▫ī kihu mang la▫e akai ko▫ī kihu ḏevā▫e ehu har ḏẖan jor kīṯai kisai nāl na jā▫e vandā▫i▫ā.
If someone sees something, he may ask for it; or, someone may cause it to be given to him. But no one can take a share of this wealth of the Lord by force.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਵੰਡ ਹਥਿ ਆਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
जिस नो सतिगुर नालि हरि सरधा लाए तिसु हरि धन की वंड हथि आवै जिस नो करतै धुरि लिखि पाइआ ॥
Jis no saṯgur nāl har sarḏẖā lā▫e ṯis har ḏẖan kī vand hath āvai jis no karṯai ḏẖur likẖ pā▫i▫ā.
He alone obtains a share of the wealth of the Lord, who is blessed by the Creator with faith and devotion to the True Guru, according to his pre-ordained destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 11
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਰਖਿ ਲੈ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जगतु जलंदा रखि लै आपणी किरपा धारि ॥
Jagaṯ jalanḏā rakẖ lai āpṇī kirpā ḏẖār.
The world is going up in flames - shower it with Your Mercy, and save it!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 11
ਜਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਉਬਰੈ ਤਿਤੈ ਲੈਹੁ ਉਬਾਰਿ ॥
जितु दुआरै उबरै तितै लैहु उबारि ॥
Jiṯ ḏu▫ārai ubrai ṯiṯai laihu ubār.
Save it, and deliver it, by whatever method it takes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 13
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
हउमै माइआ मोहणी दूजै लगै जाइ ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā mohṇī ḏūjai lagai jā▫e.
Through egotism, fascination with Maya has trapped them in duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 16
ਪੁਤੀ ਭਾਤੀਈ ਜਾਵਾਈ ਸਕੀ ਅਗਹੁ ਪਿਛਹੁ ਟੋਲਿ ਡਿਠਾ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पुती भातीई जावाई सकी अगहु पिछहु टोलि डिठा लाहिओनु सभना का अभिमानु ॥
Puṯī bẖāṯī▫ī jāvā▫ī sakī agahu picẖẖahu tol diṯẖā lāhi▫on sabẖnā kā abẖimān.
He tested His sons, nephews, sons-in-law and relatives, and subdued the egotistical pride of them all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 1
ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥
पउदी भिति देखि कै सभि आइ पए सतिगुर की पैरी लाहिओनु सभना किअहु मनहु गुमानु ॥१०॥
Pa▫uḏī bẖiṯ ḏekẖ kai sabẖ ā▫e pa▫e saṯgur kī pairī lāhi▫on sabẖnā ki▫ahu manhu gumān. ||10||
Seeing the food being distributed, everyone came and fell at the feet of the True Guru, who cleansed the minds of all of their egotistical pride. ||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 2
ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥
कोई वाहे को लुणै को पाए खलिहानि ॥
Ko▫ī vāhe ko luṇai ko pā▫e kẖalihān.
One plants the seed, another harvests the crop, and still another beats the grain from the chaff.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
जिन्ही अम्रितु भरमि लुटाइआ बिखु सिउ रचहि रचंन्हि ॥
Jinĥī amriṯ bẖaram lutā▫i▫ā bikẖ si▫o racẖėh racẖaʼnniĥ.
Those who lose the Ambrosial Nectar through doubt, remain engrossed and entangled in corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 12
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥
जिन्ह कउ पूरबि लिखिआ रसु संत जना सिउ तिसु ॥२॥
Jinĥ ka▫o pūrab likẖi▫ā ras sanṯ janā si▫o ṯis. ||2||
One who has such pre-ordained destiny, he alone is in love with the humble Saints. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 16
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥
मनमुखि जनमु गवाइआ झूठै लालचि कूरि ॥
Manmukẖ janam gavā▫i▫ā jẖūṯẖai lālacẖ kūr.
The self-willed manmukh wastes away his life in worthless greed and falsehood.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 1
ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥
पिछले गुनह सतिगुरु बखसि लए सतसंगति नालि रलावै ॥
Picẖẖle gunah saṯgur bakẖas la▫e saṯsangaṯ nāl ralāvai.
the True Guru forgives him for his past sins, and unites him with the Saints' Congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 8
ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥
बारे बूढे तरुने भईआ सभहू जमु लै जईहै रे ॥
Bāre būdẖe ṯarune bẖa▫ī▫ā sabẖhū jam lai ja▫īhai re.
The children, the young and the old, O Siblings of Destiny, will be taken away by the Messenger of Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 11
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥
पुत्र कलत्र लछिमी माइआ इहै तजहु जीअ जानी रे ॥
Puṯar kalṯar lacẖẖimī mā▫i▫ā ihai ṯajahu jī▫a jānī re.
Know this in your soul, that by renouncing your children, spouse, wealth and property -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
अनिक जतन करि राखीऐ फिरि फिरि लपटाई ॥२॥
Anik jaṯan kar rākẖī▫ai fir fir laptā▫ī. ||2||
I make all sorts of efforts to hold back from this desire, but it clings to me, again and again. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
इहु जीअरा निरमोलको कउडी लगि मीका ॥३॥
Ih jī▫arā nirmolko ka▫udī lag mīkā. ||3||
This priceless soul has been treated as if it were worth no more than a shell. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 3
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
नित उठि कोरी गागरि आनै लीपत जीउ गइओ ॥
Niṯ uṯẖ korī gāgar ānai līpaṯ jī▫o ga▫i▫o.
Every day, he rises early, and brings a fresh clay pot; he passes his life embellishing and glazing it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 4
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
ताना बाना कछू न सूझै हरि हरि रसि लपटिओ ॥१॥
Ŧānā bānā kacẖẖū na sūjẖai har har ras lapti▫o. ||1||
He does not think at all of worldly weaving; he is absorbed in the subtle essence of the Lord, Har, Har. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 5
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब की माला लई निपूते तब ते सुखु न भइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Jab kī mālā la▫ī nipūṯe ṯab ṯe sukẖ na bẖa▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 7
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
घर के देव पितर की छोडी गुर को सबदु लइओ ॥
Gẖar ke ḏev piṯar kī cẖẖodī gur ko sabaḏ la▫i▫o.
I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 8
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
कहत कबीरु सगल पाप खंडनु संतह लै उधरिओ ॥४॥४॥
Kahaṯ Kabīr sagal pāp kẖandan sanṯėh lai uḏẖāri▫o. ||4||4||
Says Kabeer, God is the Destroyer of all sins; He is the Saving Grace of His Saints. ||4||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 12
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
राखि लेहु हम ते बिगरी ॥
Rākẖ leho ham ṯe bigrī.
Save me! I have disobeyed You.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
जिनहि निवाजि साजि हम कीए तिसहि बिसारि अवर लगरी ॥१॥
Jinėh nivāj sāj ham kī▫e ṯisėh bisār avar lagrī. ||1||
Forgetting the Lord who formed, fashioned and embellished me, I have become attached to another. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 5
ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥
किआ खेती किआ लेवा देई परपंच झूठु गुमाना ॥
Ki▫ā kẖeṯī ki▫ā levā ḏe▫ī parpancẖ jẖūṯẖ gumānā.
What good is farming, and what good is trading? Worldly entanglements and pride are false.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 10
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
जनम मरन का भ्रमु गइआ गोबिद लिव लागी ॥
Janam maran kā bẖaram ga▫i▫ā gobiḏ liv lāgī.
The illusion of birth and death is gone; I lovingly focus on the Lord of the Universe.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 16
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥
बारं बार माइआ ते अटकै लै नरजा मनु तोलै देव ॥१॥
Bāraʼn bār mā▫i▫ā ṯe atkai lai narjā man ṯolai ḏev. ||1||
Time and time again, he must hold himself back from Maya; let him take the scale of the Lord, and weigh his mind. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
कहि कबीर मेरा मनु मानिआ राम प्रीति कीओ लै देव ॥२॥१२॥
Kahi Kabīr merā man māni▫ā rām parīṯ kī▫o lai ḏev. ||2||12||
Says Kabeer, my mind believes in the Lord; I am absorbed in the Love of the Divine Lord. ||2||12||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 1
ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
दुख बिसारि सुख अंतरि लीना ॥१॥
Ḏukẖ bisār sukẖ anṯar līnā. ||1||
My pain is forgotten, and I have found peace deep within myself. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 9
ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥
धंनि सु गाउ धंनि सो ठाउ धंनि पुनीत कुट्मब सभ लोइ ॥
Ḏẖan so gā▫o ḏẖan so ṯẖā▫o ḏẖan punīṯ kutamb sabẖ lo▫e.
Blessed is that village, and blessed is the place of his birth; blessed is his pure family, throughout all the worlds.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 18
ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥
अउसर लजा राखि लेहु सधना जनु तोरा ॥४॥१॥
A▫osar lajā rākẖ leho saḏẖnā jan ṯorā. ||4||1||
Now, protect my honor; Sadhana is Your humble servant. ||4||1||
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
जो दीसै माइआ मोह कुट्मबु सभु मत तिस की आस लगि जनमु गवाई ॥
Jo ḏīsai mā▫i▫ā moh kutamb sabẖ maṯ ṯis kī ās lag janam gavā▫ī.
That which you can see, Maya, and all attachment to family - don't place your hopes in them, or your life will be wasted and lost.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥
मेरे मन हरि सेविहु सुखदाता सुआमी जिसु सेविऐ सभ भुख लहासा ॥१॥
Mere man har sevihu sukẖ▫ḏāṯa su▫āmī jis sevi▫ai sabẖ bẖukẖ lahāsā. ||1||
O my mind, serve the Lord, the Giver of peace; serving Him, all your hunger shall depart. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
सो ऐसा प्रभु छोडि अपनी बिरथा अवरा पहि कहीऐ अवरा पहि कहि मन लाज मरासा ॥२॥
So aisā parabẖ cẖẖod apnī birthā avrā pėh kahī▫ai avrā pėh kahi man lāj marāsā. ||2||
Forsaking such a Lord God, if you tell your sorrows to another, then you shall die of shame. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥
हरि जपु मंतु गुर उपदेसु लै जापहु तिन्ह अंति छडाए जिन्ह हरि प्रीति चितासा ॥
Har jap manṯ gur upḏes lai jāpahu ṯinĥ anṯ cẖẖadā▫e jinĥ har parīṯ cẖiṯāsā.
Chant the Lord's Mantra, take the Guru's Teachings, and meditate on Him. In the end, the Lord saves those who love Him in their consciousness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 15
ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥
जैसे सकति सूरु बहु जलता गुर ससि देखे लहि जाइ सभ तपना ॥१॥
Jaise sakaṯ sūr baho jalṯā gur sas ḏekẖe lėh jā▫e sabẖ ṯapnā. ||1||
It is like the harsh sun of Maya, with its burning heat; seeing the moon, the Guru, its heat totally vanishes. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥
जा महि सभि निधान सो हरि जपि मन मेरे गुरमुखि खोजि लहहु हरि रतना ॥
Jā mėh sabẖ niḏẖān so har jap man mere gurmukẖ kẖoj lahhu har raṯnā.
Meditate on the Lord, who contains all treasures, O my mind; as Gurmukh, search for the jewel, the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 11
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
सो ऐसा हरि सेवि सदा मन मेरे जो तुधनो सभ दू रखि लईऐ ॥१॥
So aisā har sev saḏā man mere jo ṯuḏẖno sabẖ ḏū rakẖ la▫ī▫ai. ||1||
So serve forever such a Lord, O my mind, who will protect you from everything. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥
जन नानक सो हरि नालि है तेरै हरि सदा धिआइ तू तुधु लए छडईऐ ॥४॥५॥
Jan Nānak so har nāl hai ṯerai har saḏā ḏẖi▫ā▫e ṯū ṯuḏẖ la▫e cẖẖada▫ī▫ai. ||4||5||
O Servant Nanak, that Lord is always with you. Meditate forever on your Lord, and He shall emancipate you. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 18
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥
मेरै मनि प्रेमु लगो हरि तीर ॥
Merai man parem lago har ṯīr.
My mind is pierced through by the arrow of the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 1
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥
मिलु मिलु सखी गुण कहु मेरे प्रभ के ले सतिगुर की मति धीर ॥३॥
Mil mil sakẖī guṇ kaho mere parabẖ ke le saṯgur kī maṯ ḏẖīr. ||3||
Come, and join together, O my companions; let's sing the Glorious Praises of my God, and follow the comforting advice of the True Guru.. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 7
ਪਗ ਧਾਰਹਿ ਸਾਸੁ ਲੇਖੈ ਲੈ ਤਉ ਉਧਰਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਲੇ ॥੧॥
पग धारहि सासु लेखै लै तउ उधरहि हरि गुण गाइले ॥१॥
Pag ḏẖārėh sās lekẖai lai ṯa▫o uḏẖrahi har guṇ gā▫ile. ||1||
Your foot-steps and your breaths are numbered; only by singing the Glorious Praises of the Lord will you be saved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਤੂ ਲਾਗਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬਾਇਲੇ ॥
जिउ मैगलु इंद्री रसि प्रेरिओ तू लागि परिओ कुट्मबाइले ॥
Ji▫o maigal inḏrī ras pareri▫o ṯū lāg pari▫o kutambā▫ile.
Like the elephant, driven by sexual desire, you are attached to your family.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਰਸਨ ਸਾਦਿ ਬਿਨਸਿਓ ਓਹੁ ਮੂਠੌ ਮੂੜ ਲੋਭਾਇਲੇ ॥
जैसे मीनु रसन सादि बिनसिओ ओहु मूठौ मूड़ लोभाइले ॥
Jaise mīn rasan sāḏ binsi▫o oh mūṯẖou mūṛ lobẖā▫ile.
Like the fish, which perishes because of its desire to taste, the fool is ruined by his greed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 16
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲਾਗਉ ਸੇਵ ॥
पारब्रहम की लागउ सेव ॥
Pārbarahm kī lāga▫o sev.
Commit yourself to the service of the Transcendent Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 1
ਲਾਲ ਨਾਮ ਜਾ ਕੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
लाल नाम जा कै भरे भंडार ॥
Lāl nām jā kai bẖare bẖandār.
His treasure is overflowing with the rubies of the Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੋ ਹੀ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
नामो ही मनि लागा मीठा ॥
Nāmo hī man lāgā mīṯẖā.
The Naam is sweet to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਭਗਤ ਭਏ ਲਾਲ ॥
नाम रंगि भगत भए लाल ॥
Nām rang bẖagaṯ bẖa▫e lāl.
Through the Love of the Naam, the Name of the Lord, the devotees become His Beloveds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥
नानक तिन जन लागै पाइ ॥४॥३॥५॥
Nānak ṯin jan lāgai pā▫e. ||4||3||5||
Nanak falls at the feet of those humble servants of the Lord. ||4||3||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥
गुर के चरन रिदै लै धारउ ॥
Gur ke cẖaran riḏai lai ḏẖāra▫o.
Enshrine the Guru's feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 4
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਆ ॥
अवर तिआगि हरि भगती लाइआ ॥
Avar ṯi▫āg har bẖagṯī lā▫i▫ā.
He leads them to renounce others, and attaches them to devotional worship of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
गुर चरणी जा का मनु लागै ॥
Gur cẖarṇī jā kā man lāgai.
One whose mind is attached to the Guru's feet -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੬॥੮॥
गुर चरणी ता का मनु लाग ॥४॥६॥८॥
Gur cẖarṇī ṯā kā man lāg. ||4||6||8||
his mind is attached to the Guru's feet. ||4||6||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੀ ॥
गुर की सेवा दूखु न लागी ॥
Gur kī sevā ḏūkẖ na lāgī.
Serving the Guru, pain does not afflict anyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
राम राम राम लिव लाइ ॥
Rām rām rām liv lā▫e.
Embrace love for the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 9
ਜਗਤ ਪਾਸ ਤੇ ਲੇਤੇ ਦਾਨੁ ॥
जगत पास ते लेते दानु ॥
Jagaṯ pās ṯe leṯe ḏān.
They collect taxes from the world,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 10
ਲੂਟਿ ਲੇਹਿ ਸਾਕਤ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥
लूटि लेहि साकत पति खोवहि ॥
Lūt lehi sākaṯ paṯ kẖovėh.
They plunder and dishonor the faithless cynics,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
करि किरपा जन लीए छडाइ ॥
Kar kirpā jan lī▫e cẖẖadā▫e.
In His Mercy, He saves His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥੨॥
प्रभ सिउ लागी सहजि समाधि ॥२॥
Parabẖ si▫o lāgī sahj samāḏẖ. ||2||
I am attached to God in celestial Samaadhi. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 18
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ਲੇਇ ॥੩॥
आठ पहर प्रभ का नाउ लेइ ॥३॥
Āṯẖ pahar parabẖ kā nā▫o le▫e. ||3||
chants the Name of God, twenty-four hours a day. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
करि किरपा जन सेवा लाए ॥
Kar kirpā jan sevā lā▫e.
Granting His Mercy, He has linked His humble servants to His service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 11
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
राखि लीए अपनी किरपा धारि ॥
Rākẖ lī▫e apnī kirpā ḏẖār.
Showering His Mercy, He Himself has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 13
ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥
बालक राखि लीए गुरदेवि ॥
Bālak rākẖ lī▫e gurḏev.
The Divine Guru has saved His child.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
नानक बखसि लीए प्रभि आपि ॥
Nānak bakẖas lī▫e parabẖ āp.
God Himself has forgiven Nanak;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
हरि चरणी नानक मनु लागा ॥४॥१४॥१६॥
Har cẖarṇī Nānak man lāgā. ||4||14||16||
O Nanak, his mind is attached to the Lord's Feet. ||4||14||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 13
ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥
संत का लीआ धरति बिदारउ ॥
Sanṯ kā lī▫ā ḏẖaraṯ biḏāra▫o.
One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 5
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
बसतु अगोचर गुर मिलि लही ॥
Basaṯ agocẖar gur mil lahī.
Meeting with the Guru, I have attained the incomprehensible object.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 7
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥
कामु क्रोधु लोभु मोहु न पोहै ॥
Kām kroḏẖ lobẖ moh na pohai.
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment do not affect him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 8
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
निंदक कै मुहि लागै छारु ॥१॥
Ninḏak kai muhi lāgai cẖẖār. ||1||
Dust is thrown into the faces of the slanderers. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
सो दासु रखिआ अपणै कंठि लाइ ॥
So ḏās rakẖi▫ā apṇai kanṯẖ lā▫e.
He saves that slave, hugging him close in His embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 17
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
पाप पुंन का इसु लेपु न लागै ॥
Pāp punn kā is lep na lāgai.
He is not affected by virtue or vice.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 5
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
भाइ भगति प्रभ कीरतनि लागै ॥
Bẖā▫e bẖagaṯ parabẖ kīrṯan lāgai.
One who is committed to loving devotional worship of God, and the Kirtan of His Praises,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 11
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
जै जै कारु करै सभु लोगु ॥२॥
Jai jai kār karai sabẖ log. ||2||
All the people celebrate His victory. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 6
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥
हाड जले जैसे लकरी का तूला ॥
Hād jale jaise lakrī kā ṯūlā.
His bones burn, like a bundle of logs;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 7
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥
जम का डंडु मूंड महि लागै ॥३॥२॥
Jam kā dand mūnd mėh lāgai. ||3||2||
only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 18
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
कुंचरु पोट लै लै नमसकारै ॥
Kuncẖar pot lai lai namaskārai.
Lifting up the bundle, the elephant bows down before it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 18
ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥
तीनि बार पतीआ भरि लीना ॥
Ŧīn bār paṯī▫ā bẖar līnā.
Three times, he tried to do it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10
ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥
लरिकी लरिकन खैबो नाहि ॥
Larikī larikan kẖaibo nāhi.
His daughters and sons have nothing to eat,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 13
ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ ॥
सुनि अंधली लोई बेपीरि ॥
Sun anḏẖlī lo▫ī bepīr.
Listen, O blind and unguided Loi:
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 19
ਸੰਸਾਰੈ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਰੀ ॥੪॥੪॥੭॥
संसारै कै अंचलि लरी ॥४॥४॥७॥
Sansārai kai ancẖal larī. ||4||4||7||
She clings to the skirt of the world. ||4||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥
बिनु सोहागनि लागै दोखु ॥१॥
Bin sohāgan lāgai ḏokẖ. ||1||
Without his bride, the wealth of Maya, he suffers in pain. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 4
ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥
जउ लगु प्रान तऊ लगु संगे ॥
Ja▫o lag parān ṯa▫ū lag sange.
As long as there is the breath of life in the man, she remains attached to him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 5
ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥
सोहागनि भवन त्रै लीआ ॥
Sohāgan bẖavan ṯarai lī▫ā.
This bride has conquered the three worlds.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥
जैसे बाजे बिनु नही लीजै फेरी ॥
Jaise bāje bin nahī lījai ferī.
Just as without music, there is no dancing,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 15
ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥
कुटि कुटि मनु कसवटी लावै ॥
Kut kut man kasvatī lāvai.
Pounding and beating his mind, he puts it to the test;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥
कहु कबीर हम ऐसे लखन ॥
Kaho Kabīr ham aise lakẖan.
Says Kabeer, these are the qualities of the one
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 16
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
मो कउ तारि ले रामा तारि ले ॥
Mo ka▫o ṯār le rāmā ṯār le.
Carry me across, O Lord, carry me across.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 1
ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥
मोहि लागती तालाबेली ॥
Mohi lāgṯī ṯālābelī.
I am restless and unhappy.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 3
ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥
गुरु भेटत अलखु लखाइआ ॥३॥
Gur bẖetaṯ alakẖ lakẖā▫i▫ā. ||3||
Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥
हरि को नामु लै ऊतम धरमा ॥
Har ko nām lai ūṯam ḏẖarmā.
Chanting the Name of the Lord is the highest religion.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥
सो हरि अंधुले की लाकरी ॥१॥
So har anḏẖule kī lākrī. ||1||
The Lord is the walking stick of the blind. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥
हउ तउ एकु रमईआ लैहउ ॥
Ha▫o ṯa▫o ek rama▫ī▫ā laiha▫o.
I take only the Name of the One Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 18
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥
पांडे तुमरी गाइत्री लोधे का खेतु खाती थी ॥
Pāʼnde ṯumrī gā▫iṯarī loḏẖe kā kẖeṯ kẖāṯī thī.
O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 18
ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥
लै करि ठेगा टगरी तोरी लांगत लांगत जाती थी ॥१॥
Lai kar ṯẖegā tagrī ṯorī lāʼngaṯ lāʼngaṯ jāṯī thī. ||1||
Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 19
ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥
मोदी के घर खाणा पाका वा का लड़का मारिआ था ॥२॥
Moḏī ke gẖar kẖāṇā pākā vā kā laṛkā māri▫ā thā. ||2||
In the merchant's house, a banquet was prepared for him - he killed the merchant's son. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 7
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
सोई मुकंदु दुरबल धनु लाधी ॥२॥
So▫ī mukanḏ ḏurbal ḏẖan lāḏẖī. ||2||
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
करि किरपा लीने कीट दास ॥
Kar kirpā līne kīt ḏās.
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥
कोई नामु जपै जपमाली लागै तिसै धिआना ॥
Ko▫ī nām japai japmālī lāgai ṯisai ḏẖi▫ānā.
Some meditate on the Naam, the Name of the Lord, and chant it on their malas, focusing on it in meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम मूरख अगिआन सरनि प्रभ तेरी करि किरपा राखहु मेरी लाज पते ॥१॥ रहाउ ॥
Ham mūrakẖ agi▫ān saran parabẖ ṯerī kar kirpā rākẖo merī lāj paṯe. ||1|| rahā▫o.
I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 7
ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥
लोभी जीअड़ा थिरु न रहतु है चारे कुंडा भाले ॥२॥
Lobẖī jī▫aṛā thir na rahaṯ hai cẖāre kundā bẖāle. ||2||
The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 7
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥
मरणु लिखाइ मंडल महि आए जीवणु साजहि माई ॥
Maraṇ likẖā▫e mandal mėh ā▫e jīvaṇ sājėh mā▫ī.
With death pre-ordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 1
ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥
अंतरि सहसा बाहरि माइआ नैणी लागसि बाणी ॥
Anṯar sahsā bāhar mā▫i▫ā naiṇī lāgas baṇī.
There is doubt within me, and Maya is outside; it hits me in the eyes like an arrow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥
जितु दरि वसहि कवनु दरु कहीऐ दरा भीतरि दरु कवनु लहै ॥
Jiṯ ḏar vasėh kavan ḏar kahī▫ai ḏarā bẖīṯar ḏar kavan lahai.
Where is that door, where You live, O Lord? What is that door called? Among all doors, who can find that door?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 9
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
सुरति सबदु साखी मेरी सिंङी बाजै लोकु सुणे ॥
Suraṯ sabaḏ sākẖī merī sińī bājai lok suṇe.
Awareness of the Shabad and the Teachings is my horn; the people hear the sound of its vibrations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 10
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोरखु सो जिनि गोइ उठाली करते बार न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gorakẖ so jin go▫e uṯẖālī karṯe bār na lāgai. ||1|| rahā▫o.
He alone is Gorakh, who sustains the earth; He created it in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 13
ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
कागदु लूणु रहै घ्रित संगे पाणी कमलु रहै ॥
Kāgaḏ lūṇ rahai gẖariṯ sange pāṇī kamal rahai.
Paper and salt, protected by ghee, remain untouched by water, as the lotus remains unaffected in water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 17
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
सचि नामि ताड़ी चितु लावै ॥२॥
Sacẖ nām ṯāṛī cẖiṯ lāvai. ||2||
He focuses his consciousness in the deep trance of the True Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 1
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणु लगै मतु जाई ॥
Ham dolaṯ beṛī pāp bẖarī hai pavaṇ lagai maṯ jā▫ī.
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 6
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
तनु करि तुलहा लंघहि जेतु ॥
Ŧan kar ṯulhā langẖėh jeṯ.
Make your body a raft, to cross over.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 11
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
जापै जिउ सिंघासणि लोइ ॥
Jāpai ji▫o singẖāsaṇ lo▫e.
Its light reveals the Divine Throne.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 17
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
लोकु धिकारु कहै मंगत जन मागत मानु न पाइआ ॥
Lok ḏẖikār kahai mangaṯ jan māgaṯ mān na pā▫i▫ā.
People curse at the beggar; by begging, he does not receive honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥
नानक तिन कै सद बलिहारी जिन एक सबदि लिव लाई ॥४॥९॥
Nānak ṯin kai saḏ balihārī jin ek sabaḏ liv lā▫ī. ||4||9||
Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine love for the One Word of the Shabad. ||4||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 7
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि भगति करे दिनु राती लाज छोडि हरि के गुण गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis bẖagaṯ kare ḏin rāṯī lāj cẖẖod har ke guṇ gāvai. ||1|| rahā▫o.
day and night, he performs devotional worship, day and night. Disregarding his own honor, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरणी सेवकु लागा ॥
Gur cẖarṇī sevak lāgā.
That servant grasps the Guru's feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
गुरमति नही लीनी दुरमति पति खोई ॥
Gurmaṯ nahī līnī ḏurmaṯ paṯ kẖo▫ī.
He does not follow the Guru's Teachings; through his evil-mindedness, he loses his honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 16
ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥
लकरी बिखरि जरी मंझ भारि ॥२॥
Lakrī bikẖar jarī manjẖ bẖār. ||2||
It falls apart, like a pile of logs. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 18
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥
कामु क्रोधु गुर सबदी लूटा ॥
Kām kroḏẖ gur sabḏī lūtā.
The Guru's Word shall release you from sexual desire and anger.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 3
ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जि नामि लागै सो मुकति होवै गुर बिनु नामु न पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Jė nām lāgai so mukaṯ hovai gur bin nām na pāvai ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
One who holds tight to the Naam is liberated; without the Guru, no one obtains the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 13
ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हिरदै प्रगासु होवै लिव लागै गुरमति हरि हरि नामि समाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Hirḏai pargās hovai liv lāgai gurmaṯ har har nām samāṇī. ||1|| rahā▫o.
Your heart shall be illumined; through the Guru's Teachings, lovingly attune yourself to the Lord. You shall merge in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥
जिसु वड भागु होवै वड मसतकि तिनि गुरमति कढि कढि लीआ ॥२॥
Jis vad bẖāg hovai vad masṯak ṯin gurmaṯ kadẖ kadẖ lī▫ā. ||2||
one who has good fortune and great destiny inscribed upon his forehead, digs them out, by following the Guru's Teachings. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 15
ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
रतनु जवेहरु लालु हरि नामा गुरि काढि तली दिखलाइआ ॥
Raṯan javehar lāl har nāmā gur kādẖ ṯalī ḏikẖlā▫i▫ā.
The Lord's Name is the jewel, the emerald, the ruby; digging it out, the Guru has placed it in your palm.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 16
ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
भागहीण मनमुखि नही लीआ त्रिण ओलै लाखु छपाइआ ॥३॥
Bẖāghīṇ manmukẖ nahī lī▫ā ṯariṇ olai lākẖ cẖẖapā▫i▫ā. ||3||
The unfortunate, self-willed manmukh does not obtain it; this priceless jewel remains hidden behind a curtain of straw. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 16
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
मसतकि भागु होवै धुरि लिखिआ ता सतगुरु सेवा लाए ॥
Masṯak bẖāg hovai ḏẖur likẖi▫ā ṯā saṯgur sevā lā▫e.
If such pre-ordained destiny is written upon one's forehead, then the True Guru enjoins him to serve Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 3
ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
दरसनु संत देहु करि किरपा सभु दालदु दुखु लहि जाइ ॥२॥
Ḏarsan sanṯ ḏeh kar kirpā sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ lėh jā▫e. ||2||
Be merciful, and grant me the Blessed Vision of the Saints' Darshan, which shall rid me of all poverty and pain. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
हरि के लोग राम जन नीके भागहीण न सुखाइ ॥
Har ke log rām jan nīke bẖāghīṇ na sukẖā▫e.
The Lord's people are good and sublime; the unfortunate ones do not like them at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
जिउ जिउ राम कहहि जन ऊचे नर निंदक डंसु लगाइ ॥३॥
Ji▫o ji▫o rām kahėh jan ūcẖe nar ninḏak dans lagā▫e. ||3||
The more the Lord's exalted servants speak of Him, the more the slanderers attack and sting them. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
हरि के लोग राम जन ऊतम मिलि ऊतम पदवी पावै ॥
Har ke log rām jan ūṯam mil ūṯam paḏvī pāvai.
The Lord's people are the most lofty and exalted. Meeting with them, the most exalted status is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 11
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
सेवक जन सेवहि से वडभागी रिद मनि तनि प्रीति लगावै ॥
Sevak jan sevėh se vadbẖāgī riḏ man ṯan parīṯ lagāvai.
The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 12
ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
मो कउ धारि क्रिपा जगजीवन दाते हरि संत पगी ले पावै ॥
Mo ka▫o ḏẖār kirpā jagjīvan ḏāṯe har sanṯ pagī le pāvai.
Take pity on me, O Lord of the World, O Great Giver; let me fall at the feet of the Saints.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
जे वड भाग होवहि वड मेरे जन मिलदिआ ढिल न लाईऐ ॥
Je vad bẖāg hovėh vad mere jan milḏi▫āʼn dẖil na lā▫ī▫ai.
If I am blessed with supreme high destiny, I will meet the humble servants of the Lord, without delay.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
राम मो कउ हरि जन कारै लाईऐ ॥
Rām mo ka▫o har jan kārai lā▫ī▫ai.
O Lord, let me work for the humble servants of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ पाणी पखा पीसउ संत आगै पग मलि मलि धूरि मुखि लाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o pāṇī pakẖā pīsa▫o sanṯ āgai pag mal mal ḏẖūr mukẖ lā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
I carry water, wave the fan and grind the corn for them; I massage and wash their feet. I apply the dust of their feet to my forehead. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 17
ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
सतगुर सरणि परे तिन पाइआ मेरे ठाकुर लाज रखाईऐ ॥
Saṯgur saraṇ pare ṯin pā▫i▫ā mere ṯẖākur lāj rakẖā▫ī▫ai.
Those who seek the Sanctuary of the True Guru find the Lord. My Lord and Master saves their honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
इकि अपणै सुआइ आइ बहहि गुर आगै जिउ बगुल समाधि लगाईऐ ॥३॥
Ik apṇai su▫ā▫e ā▫e bahėh gur āgai ji▫o bagul samāḏẖ lagā▫ī▫ai. ||3||
Some come for their own purposes, and sit before the Guru; they pretend to be in Samaadhi, like storks with their eyes closed. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 18
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
बगुला काग नीच की संगति जाइ करंग बिखू मुखि लाईऐ ॥
Bagulā kāg nīcẖ kī sangaṯ jā▫e karang bikẖū mukẖ lā▫ī▫ai.
Associating with the wretched and the lowly, like the stork and the crow, is like feeding on a carcass of poison.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
हम चेरी होइ लगह गुर चरणी जिनि हरि प्रभ मारगु पंथु दिखाइआ ॥१॥
Ham cẖerī ho▫e lagah gur cẖarṇī jin har parabẖ mārag panth ḏikẖā▫i▫ā. ||1||
I am a slave; I fall at the Guru's feet. He has shown me the Path, the Way to my Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 6
ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
मो कउ जगजीवन जीवालि लै सुआमी रिद अंतरि नामु वसाइआ ॥
Mo ka▫o jagjīvan jīvāl lai su▫āmī riḏ anṯar nām vasā▫i▫ā.
O Life of the World, rejuvenate me! O my Lord and Master, enshrine Your Name deep within my heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 18
ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥
जैसा लिखतु लिखिआ धुरि करतै हम तैसी किरति कमाई ॥२॥
Jaisā likẖaṯ likẖi▫ā ḏẖur karṯai ham ṯaisī kiraṯ kamā▫ī. ||2||
As is the destiny pre-ordained by the Creator, so are the deeds we do. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 19
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥
जिनि दीआ सो चिति न आवै मोहि अंधु लपटाणा ॥३॥
Jin ḏī▫ā so cẖiṯ na āvai mohi anḏẖ laptāṇā. ||3||
He does not think of the One who gave him these; he is blind, entangled in emotional attachment. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 6
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਆਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਭਾਈ ॥
भरमु चुकावहु गुरमुखि लिव लावहु आतमु चीनहु भाई ॥
Bẖaram cẖukāvahu gurmukẖ liv lāvhu āṯam cẖīnahu bẖā▫ī.
Eradicate doubt, and as Gurmukh, enshrine love for the Lord; understand your own soul, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 10
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਰੋਗੁ ਲੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहु सोगु रोगु लोगु न बिआपै तह हरि हरि हरि रस भोगनी ॥१॥ रहाउ ॥
Moh sog rog log na bi▫āpai ṯah har har har ras bẖognī. ||1|| rahā▫o.
Attachment, sorrow, disease and public opinion do not affect me, and so, I enjoy the subtle essence of the Lord, Har, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
जिनि बैरी है इहु जगु लूटिआ ते बैरी लै बाधे ॥१॥
Jin bairī hai ih jag lūti▫ā ṯe bairī lai bāḏẖe. ||1||
Those enemies who have plundered this world, have all been placed in bondage. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 9
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
तू सागरु हम हंस तुमारे तुम महि माणक लाला ॥
Ŧū sāgar ham hans ṯumāre ṯum mėh māṇak lālā.
You are the ocean, and I am Your swan; the pearls and rubies are in You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 10
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
हम खेलह सभि लाड लडावह तुम सद गुणी गहीरा ॥३॥
Ham kẖelah sabẖ lād ladāvėh ṯum saḏ guṇī gahīrā. ||3||
I play with You, and You caress me in every way. You are forever the ocean of excellence. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 3
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
पंच बजित्र करे संतोखा सात सुरा लै चालै ॥
Pancẖ bājiṯar kare sanṯokẖā sāṯ surā lai cẖālai.
He makes the five virtues, like contentment, his musical instruments, and plays the seven notes of the love of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 18
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
जपि गोबिंदु गोपाल लालु ॥
Jap gobinḏ gopāl lāl.
Meditate on the Lord of the Universe, the Beloved Lord of the World.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 4
ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥
ता भी जोगी भेदु न लहिआ ॥१॥
Ŧā bẖī jogī bẖeḏ na lahi▫ā. ||1||
Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 10
ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥
सुणि जोगी कै मनि मीठी लागै ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२॥
Suṇ jogī kai man mīṯẖī lāgai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||12||
hearing it, the Yogi's mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 11
ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥
तागा करि कै लाई थिगली ॥
Ŧāgā kar kai lā▫ī thiglī.
The body is a patch-work of threads.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 11
ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥
लउ नाड़ी सूआ है असती ॥
La▫o nāṛī sū▫ā hai asṯī.
The muscles are stitched together with the needles of the bones.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 13
ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥
गहरी बिभूत लाइ बैठा ताड़ी ॥
Gahrī bibẖūṯ lā▫e baiṯẖā ṯāṛī.
Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 13
ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नाथु छोडि जाचहि लाज न आवै ॥२॥
Nāth cẖẖod jācẖėh lāj na āvai. ||2||
Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 2
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥
Saḏ balihār jā▫o lakẖ berā.
I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 5
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥
Sevak lā▫i▫o apunī sev.
He has linked His servant to His service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 8
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥
लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥
Lāl raṯan ṯis pālai pari▫ā.
He holds in his robe the gems and jewels.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan lai ṯari▫ā. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥
Parabẖ kī āgi▫ā lagī pi▫ārī.
The Will of God is dear to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 12
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bujẖ ga▫ī ṯarisan nivārī mamṯā gur pūrai lī▫o samjẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 16
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
Ŧā ka▫o bahur na lāgėh ḏūkẖā.
does not suffer in pain any longer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 18
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥
Upḏes kare kar lok ḏariṛ▫āvai.
You preach to others to have faith,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 1
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥
लोक पचारा अंधु कमाइ ॥२॥
Lok pacẖārā anḏẖ kamā▫e. ||2||
You try to appease the people, and act blindly. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 10
ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥
दोसु न दीजै काहू लोग ॥
Ḏos na ḏījai kāhū log.
Don't blame others, O people;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 17
ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥
केल करहि संत हरि लोग ॥
Kel karahi sanṯ har log.
The Saintly people play there with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 11
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥
राम नाम गुण गाइ ले मीता हरि सिमरत तेरी लाज रहै ॥
Rām nām guṇ gā▫e le mīṯā har simraṯ ṯerī lāj rahai.
Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 17
ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥
सिंचहि दरबु देहि दुखु लोग ॥
Sincẖėh ḏarab ḏėh ḏukẖ log.
You gather wealth by exploiting people.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 19
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
भरि जोबनि लागा दुरगंध ॥
Bẖar joban lāgā ḏurganḏẖ.
In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 7
ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥
लोक पचारै गति नही होइ ॥
Lok pacẖārai gaṯ nahī ho▫e.
By pleasing and appeasing people, no one is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥
जितु लावहि तितु लागह सुआमी ॥
Jiṯ lāvėh ṯiṯ lāgah su▫āmī.
Whatever you attach me to, to that I am attached, O my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 12
ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
सति माहि ले सति समाइआ ॥१॥
Saṯ māhi le saṯ samā▫i▫ā. ||1||
Receiving Truth, it is merged in the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
गुर पूरे की चरणी लागु ॥
Gur pūre kī cẖarṇī lāg.
Fall at the feet of the Perfect Guru;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥
हरि का जसु निधि लीआ लाभ ॥
Har kā jas niḏẖ lī▫ā lābẖ.
I have earned the profit, the wealth of the Lord's praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 3
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥
Is sang rācẖai so kacẖẖū na lahai.
Whoever is infatuated with her obtains nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 11
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥
Kātī banḏẖ har sevā lā▫e.
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 14
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥
Būdaṯ ḏukẖ mėh kādẖ la▫i▫ā. ||3||
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
गुर प्रसादि नानक लिव लाई ॥४॥२०॥३१॥
Gur parsāḏ Nānak liv lā▫ī. ||4||20||31||
By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 18
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
अभागे तै लाज नाही ॥
Abẖāge ṯai lāj nāhī.
You unfortunate man - have you no shame?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 3
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥
मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥
Moh magan lapti▫o bẖaram girah.
People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
चरन कमल सिउ लागी प्रीति ॥
Cẖaran kamal si▫o lāgī parīṯ.
I have enshrined love for the Lord's lotus feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 15
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥
पाइआ लाभु सचा धनु लाहे ॥
Pā▫i▫ā lābẖ sacẖā ḏẖan lāhe.
I have obtained the profit of the true wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 7
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
इकि भरमे इकि भगती लाए ॥
Ik bẖarme ik bẖagṯī lā▫e.
Some wander around, while others are linked to His devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 8
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥
नही लेपु तिसु पुंनि न पापि ॥
Nahī lep ṯis punn na pāp.
He is not involved with virtue or vice.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 6
ਅਵਰ ਆਸਾ ਸਭ ਲਾਹਿ ॥
अवर आसा सभ लाहि ॥
Avar āsā sabẖ lāhi.
Give up all other hopes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 15
ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥
अंत की बेला लए छडाई ॥१॥
Anṯ kī belā la▫e cẖẖadā▫ī. ||1||
At the very last moment, He will save you. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 1
ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
आपन लाहि गुमानु ॥
Āpan lāhi gumān.
Leave your egotistical pride behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥
जो जो करै सोई मानि लेहु ॥
Jo jo karai so▫ī mān leho.
Whatever the Lord has done, accept that as good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 4
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
तिस का भाणा लागै मीठा ॥
Ŧis kā bẖāṇā lāgai mīṯẖā.
His Will seems sweet to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 6
ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥
बूडत लोह साधसंगि तरै ॥
Būdaṯ loh sāḏẖsang ṯarai.
Even the sinking iron is saved, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 13
ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥
बिरथा भरवासा लोक ॥
Birthā bẖarvāsā lok.
Reliance on mortal man is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 5
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
लीला किछु लखी न जाइ ॥४॥
Līlā kicẖẖ lakẖī na jā▫e. ||4||
His play cannot be known. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 14
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
धूरि संतन की मसतकि लाइ ॥
Ḏẖūr sanṯan kī masṯak lā▫e.
Apply the dust of the feet of the Saints to your forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरनी जा का मनु लागा ॥
Gur cẖarnī jā kā man lāgā.
One whose mind is attached to the Guru's feet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 8
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
इह लोके सुखु पाइआ ॥
Ih loke sukẖ pā▫i▫ā.
I have found peace in this world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर कै चरणि चितु लागा ॥
Gur kai cẖaraṇ cẖiṯ lāgā.
My consciousness is attached to the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
संत की धूरि लागी मेरै माथे ॥
Sanṯ kī ḏẖūr lāgī merai māthe.
I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
किलविख दुख सगले मेरे लाथे ॥२॥
Kilvikẖ ḏukẖ sagle mere lāthe. ||2||
and all my sins and pains have been eradicated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 14
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥
कउडी का लख हूआ मूलु ॥
Ka▫udī kā lakẖ hū▫ā mūl.
the shell is worth thousands of dollars,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 18
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥
सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥३॥
Sevak apnī lā▫i▫o sev. ||3||
He links His servant to His service. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 1
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
दस बिघिआड़ी लई निवारि ॥
Ḏas bigi▫āṛī la▫ī nivār.
He has driven out the ten wolves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 12
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥
Mithi▫ā lobẖ na uṯrai sūl. ||3||
The pain of false greed never leaves you. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 12
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥
Hasaṯ kamal laṛ līno lā▫e.
With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥
बिनु वखर फिरि फिरि उठि लागै ॥३॥
Bin vakẖar fir fir uṯẖ lāgai. ||3||
With no merchandise, the trader trades again and again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 8
ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥
पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥
Puṯ kalaṯar lakẖimī ḏīsai in mėh kicẖẖū na sang lī▫ā.
You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥
नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥
Nānak ḏās kanṯẖ lā▫e rākẖe kar kirpā pārbarahm ma▫i▫ā. ||4||44||55||
O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 6
ਨੀਦ ਸੁਹੇਲੀ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੀ ਭੂਖ ॥
नीद सुहेली नाम की लागी भूख ॥
Nīḏ suhelī nām kī lāgī bẖūkẖ.
One who feels hunger for the Naam sleeps in peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 13
ਭੰਡਾਰ ਦਰਬ ਅਰਬ ਖਰਬ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੈ ॥
भंडार दरब अरब खरब पेखि लीला मनु सधारै ॥
Bẖandār ḏarab arab kẖarab pekẖ līlā man saḏẖārai.
You gaze upon billions and trillions of treasures and riches, which delight and comfort your mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 17
ਰੇ ਮਨ ਓਟ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
रे मन ओट लेहु हरि नामा ॥
Re man ot leho har nāmā.
O mind, take the sheltering support of the Lord's Name.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥
प्रानी नाराइन सुधि लेहि ॥
Parānī nārā▫in suḏẖ lehi.
O mortal, focus your thoughts on the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 16
ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होवै परवाणा करहि धिङाणा कलि लखण वीचारि ॥१॥ रहाउ ॥
Hovai parvāṇā karahi ḏẖińāṇā kal lakẖaṇ vīcẖār. ||1|| rahā▫o.
Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 18
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥
जे को नाउ लए बदनावी कलि के लखण एई ॥३॥
Je ko nā▫o la▫e baḏnāvī kal ke lakẖaṇ e▫ī. ||3||
If someone chants the Lord's Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 2
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
बाणी ब्रहमा बेदु अथरबणु करणी कीरति लहिआ ॥५॥
Baṇī barahmā beḏ atharbaṇ karṇī kīraṯ lahi▫ā. ||5||
The Guru's Bani has taken the place of Brahma's Veda, and the singing of the Lord's Praises are good deeds. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 8
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घरि घरि मागत लाज न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖar gẖar māgaṯ lāj na lāgai. ||1|| rahā▫o.
You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 9
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
किउ लागी निवरै परतापु ॥
Ki▫o lāgī nivrai parṯāp.
How will the burning pain within be relieved?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 11
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
माई मागत त्रै लोभावहि ॥
Mā▫ī māgaṯ ṯarai lobẖāvėh.
You beg from Maya, lured by the three qualities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 14
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥
जिहवा इंद्री सादि लोभाना ॥
Jihvā inḏrī sāḏ lobẖānā.
You are lured by the tastes of the tongue and sex organs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 15
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
त्रिबिधि लोगा त्रिबिधि जोगा ॥
Ŧaribaḏẖ logā ṯaribaḏẖ jogā.
The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 18
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
वाजै अनहदु मेरा मनु लीणा ॥
vājai anhaḏ merā man līṇā.
The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि हरि हरि मीठा लागै हरि हरि नामि समाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ har har mīṯẖā lāgai har har nām samā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 2
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
हउमै ममता रोगु न लागै ॥
Ha▫umai mamṯā rog na lāgai.
The diseases of egotism and possessiveness do not afflict
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 3
ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥
जमु जंदारु न लागै मोहि ॥
Jam janḏār na lāgai mohi.
The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 4
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
अनदिनु जागि रहे लिव लाई ॥
An▫ḏin jāg rahe liv lā▫ī.
Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 9
ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
तजि हउ लोभा एको जाता ॥
Ŧaj ha▫o lobẖā eko jāṯā.
renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै जाइ सबदि घरु लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umai jā▫e sabaḏ gẖar lahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 8
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਲੀਜੈ ॥੩॥
राम नाम बिनु बिरथा सासु लीजै ॥३॥
Rām nām bin birthā sās lījai. ||3||
But without the Lord's Name, the breath he draws is useless. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਕਿਉ ਸਾਦੁ ਲਹੀਜੈ ॥
अंतरि चोरु किउ सादु लहीजै ॥
Anṯar cẖor ki▫o sāḏ lahījai.
The thief is within him; how can he taste the taste?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥
गुरमुखि होइ काइआ गड़ु लीजै ॥४॥
Gurmukẖ ho▫e kā▫i▫ā gaṛ lījai. ||4||
One who becomes Gurmukh conquers the body-fortress. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि जपिआ तिन ही सुखु पाइआ हरि कै नामि न लगै जम तीरु ॥१॥ रहाउ ॥
Jin japi▫ā ṯin hī sukẖ pā▫i▫ā har kai nām na lagai jam ṯīr. ||1|| rahā▫o.
Whoever meditates on Him, finds peace. The arrow of the Messenger of Death does not strike one who has the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 19
ਪਾਠ ਪੜੈ ਲੇ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ॥
पाठ पड़ै ले लोक सुणावै ॥
Pāṯẖ paṛai le lok suṇāvai.
Studying the scriptures, reading them to other people,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 2
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
जम पुरि बाधो लहै सजाई ॥
Jam pur bāḏẖo lahai sajā▫ī.
Bound and gagged in the City of Death, he is tortured.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
जिउ रस भोग कीए तेता दुखु लागै नामु विसारि भवजलि पइआ ॥१॥
Ji▫o ras bẖog kī▫e ṯeṯā ḏukẖ lāgai nām visār bẖavjal pa▫i▫ā. ||1||
As you enjoy pleasures, so will you suffer pain. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, you will fall into the terrifying world-ocean. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 11
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
लालचि लागै नामु बिसारिओ आवत जावत जनमु गइआ ॥
Lālacẖ lāgai nām bisāri▫o āvaṯ jāvaṯ janam ga▫i▫ā.
Attached to greed, you have forgotten the Naam. Coming and going, your life has been ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
हउमै रोगु महा दुखु लागा गुरमति लेवहु रोगु गइआ ॥६॥
Ha▫umai rog mahā ḏukẖ lāgā gurmaṯ levhu rog ga▫i▫ā. ||6||
You suffer great pain from the disease of egotism. Following the Guru's Teachings, you shall be rid of this disease. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 17
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
जिस का इहु तनु धनु सो फिरि लेवै अंतरि सहसा दूखु पइआ ॥७॥
Jis kā ih ṯan ḏẖan so fir levai anṯar sahsā ḏūkẖ pa▫i▫ā. ||7||
But He who owns this body and wealth, takes them back again, and then the mortal feels anxiety and pain deep within. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 18
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
आदि पुरखु अपर्मपरु सो प्रभु हरि नामु रिदै लै पारि पइआ ॥८॥
Āḏ purakẖ aprampar so parabẖ har nām riḏai lai pār pa▫i▫ā. ||8||
God is our Primal and Infinite Lord; enshrining the Lord's Name in the heart, one crosses over. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥
जा आए ता तिनहि पठाए चाले तिनै बुलाइ लइआ ॥
Jā ā▫e ṯā ṯinėh paṯẖā▫e cẖāle ṯinai bulā▫e la▫i▫ā.
He comes when the Lord sends him; when the Lord calls him back, he goes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ बखसणहारै बखसि लइआ ॥१०॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā bakẖsaṇhārai bakẖas la▫i▫ā. ||10||
Whatever he does, the Lord is doing. The Forgiving Lord forgives him. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 4
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥
आपु मारि गुरमुखि हरि पाए नानक सहजि समाइ लइआ ॥१२॥७॥
Āp mār gurmukẖ har pā▫e Nānak sahj samā▫e la▫i▫ā. ||12||7||
Conquering his self-conceit, the Gurmukh finds the Lord; O Nanak, he intuitively merges into the Lord. ||12||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 5
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਰਸਿ ਲੀਣਾ ॥੧॥
जतु सतु संजमु साचु द्रिड़ाइआ साच सबदि रसि लीणा ॥१॥
Jaṯ saṯ sanjam sācẖ driṛ▫ā▫i▫ā sācẖ sabaḏ ras līṇā. ||1||
Abstinence, chastity, self-control and truthfulness have been implanted within me; I am imbued with the sublime essence of the True Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 6
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥
मेरा गुरु दइआलु सदा रंगि लीणा ॥
Merā gur ḏa▫i▫āl saḏā rang līṇā.
My Merciful Guru remains forever imbued with the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 7
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਾਚੇ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि रहै एक लिव लागी साचे देखि पतीणा ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis rahai ek liv lāgī sācẖe ḏekẖ paṯīṇā. ||1|| rahā▫o.
Day and night, He remains lovingly focused on the One Lord; gazing upon the True Lord, He is pleased. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 8
ਸਤੁ ਬੰਧਿ ਕੁਪੀਨ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਰਸੀਣਾ ॥੩॥
सतु बंधि कुपीन भरिपुरि लीणा जिहवा रंगि रसीणा ॥३॥
Saṯ banḏẖ kupīn bẖaripur līṇā jihvā rang rasīṇā. ||3||
Wearing the loin-cloth of chastity, He remains absorbed in the all-pervading Lord; His tongue enjoys the taste of God's Love. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
जिनि कीए खंड मंडल ब्रहमंडा सो प्रभु लखनु न जाई ॥६॥
Jin kī▫e kẖand mandal barahmandā so parabẖ lakẖan na jā▫ī. ||6||
He who created the worlds, solar systems and galaxies - that God cannot be known. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 11
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਸਚ ਮਹਲੀ ਬੈਠੇ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੮॥
सचै तखति सच महली बैठे निरभउ ताड़ी लाई ॥८॥
Sacẖai ṯakẖaṯ sacẖ mahlī baiṯẖe nirbẖa▫o ṯāṛī lā▫ī. ||8||
The Guru sits on the true throne in the true mansion; He is attuned, absorbed in the Fearless Lord. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 17
ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥
रवि ससि लउके इहु तनु किंगुरी वाजै सबदु निरारी ॥७॥
Rav sas la▫uke ih ṯan kingurī vājai sabaḏ nirārī. ||7||
The right and left nostrils, the sun and the moon channels, are the strings of the body-harp; they vibrate the wondrous melody of the Shabad. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥
आपे मेलि लए गुणदाता हउमै त्रिसना मारी ॥१५॥
Āpe mel la▫e guṇḏāṯā ha▫umai ṯarisnā mārī. ||15||
The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 11
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥
आवणु जाणु बिभूति लाइ जोगी ता तीनि भवण जिणि लइआ ॥१॥
Āvaṇ jāṇ bibẖūṯ lā▫e jogī ṯā ṯīn bẖavaṇ jiṇ la▫i▫ā. ||1||
Let coming and going be the ashes you apply to your body, Yogi, and then you shall conquer the three worlds. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 12
ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु किंगुरी अनहदु वाजै हरि सिउ रहै लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ kingurī anhaḏ vājai har si▫o rahai liv lā▫e. ||1|| rahā▫o.
which vibrates the unstruck sound current, and remain lovingly absorbed in the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 15
ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
इतु किंगुरी धिआनु न लागै जोगी ना सचु पलै पाइ ॥
Iṯ kingurī ḏẖi▫ān na lāgai jogī nā sacẖ palai pā▫e.
This harp does not center you in meditation, Yogi, nor does it bring the True Name into your lap.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 16
ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥
भउ भाउ दुइ पत लाइ जोगी इहु सरीरु करि डंडी ॥
Bẖa▫o bẖā▫o ḏu▫e paṯ lā▫e jogī ih sarīr kar dandī.
Make the Fear of God, and the Love of God, the two gourds of your lute, Yogi, and make this body its neck.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 18
ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हुकमु बुझै सो जोगी कहीऐ एकस सिउ चितु लाए ॥
Hukam bujẖai so jogī kahī▫ai ekas si▫o cẖiṯ lā▫e.
One who understands the Hukam of the Lord's Command is called a Yogi; he links his consciousness to the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 19
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥
Naḏrī āvḏā sabẖ kicẖẖ binsai har seṯī cẖiṯ lā▫e.
Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
सतिगुर नालि तेरी भावनी लागै ता इह सोझी पाइ ॥७॥
Saṯgur nāl ṯerī bẖāvnī lāgai ṯā ih sojẖī pā▫e. ||7||
Enshrine love for the True Guru, and then you shall obtain this understanding. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 2
ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
ग्रिह सरीर महि हरि हरि नामु गुर परसादी अपणा हरि प्रभु लहहि ॥८॥
Garih sarīr mėh har har nām gur parsādī apṇā har parabẖ lahėh. ||8||
The Name of the Lord, Har, Har, is within the household of the body. By Guru's Grace, you shall find your Lord God. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 9
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥
आपु छोडि नाम लिव लागी ममता सबदि जलाई ॥३॥
Āp cẖẖod nām liv lāgī mamṯā sabaḏ jalā▫ī. ||3||
Eradicating self-conceit, remain lovingly focused on the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Shabad, burn away possessiveness. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 10
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
सचा सबदु रवै घट अंतरि सचे सिउ लिव लाई ॥६॥
Sacẖā sabaḏ ravai gẖat anṯar sacẖe si▫o liv lā▫ī. ||6||
Deep within your heart, chant the True Word of the Shabad; remain lovingly absorbed in the True Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 14
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥
एहु सरीरु सरवरु है संतहु इसनानु करे लिव लाई ॥१३॥
Ėhu sarīr sarvar hai sanṯahu isnān kare liv lā▫ī. ||13||
This body is a pool, O Saints; bathe in it, and enshrine love for the Lord. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥
गुर परसादी त्रिकुटी छूटै चउथै पदि लिव लाई ॥१७॥
Gur parsādī ṯarikutī cẖẖūtai cẖa▫uthai paḏ liv lā▫ī. ||17||
By Guru's Grace, this triad is eradicated, and one is lovingly absorbed in the fourth state. ||17||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 19
ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥
बाणी लागै सो गति पाए सबदे सचि समाई ॥२१॥
Baṇī lāgai so gaṯ pā▫e sabḏe sacẖ samā▫ī. ||21||
One who is committed to this Bani is emancipated, and through the Shabad, merges in Truth. ||21||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 2
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
लोइण देखि रहे बिसमादी चितु अदिसटि लगाई ॥२४॥
Lo▫iṇ ḏekẖ rahe bismāḏī cẖiṯ aḏisat lagā▫ī. ||24||
Let your eyes gaze upon the Wondrous Lord; let your consciousness be attached to the Unseen Lord. ||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 7
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
पूजा करै सभु लोकु संतहु मनमुखि थाइ न पाई ॥४॥
Pūjā karai sabẖ lok sanṯahu manmukẖ thā▫e na pā▫ī. ||4||
Everyone worships Him, O Saints, but the self-willed manmukh is not accepted or approved. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 8
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
पवित पावन से जन साचे एक सबदि लिव लाई ॥६॥
Paviṯ pāvan se jan sācẖe ek sabaḏ liv lā▫ī. ||6||
Sanctified and pure are those true beings, who enshrine love for the Shabad. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
बिनु नावै होर पूज न होवी भरमि भुली लोकाई ॥७॥
Bin nāvai hor pūj na hovī bẖaram bẖulī lokā▫ī. ||7||
There is no worship of the Lord, other than the Name; the world wanders, deluded by doubt. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
गुरमुखि आपु पछाणै संतहु राम नामि लिव लाई ॥८॥
Gurmukẖ āp pacẖẖāṇai sanṯahu rām nām liv lā▫ī. ||8||
The Gurmukh understands his own self, O Saints; he lovingly centers his mind on the Lord's Name. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 10
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
पूजा करहि परु बिधि नही जाणहि दूजै भाइ मलु लाई ॥१०॥
Pūjā karahi par biḏẖ nahī jāṇėh ḏūjai bẖā▫e mal lā▫ī. ||10||
Those who worship Him, but do not know the Way, are polluted with the love of duality. ||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 13
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
पाखंडि कीनै जमु नही छोडै लै जासी पति गवाई ॥१४॥
Pakẖand kīnai jam nahī cẖẖodai lai jāsī paṯ gavā▫ī. ||14||
The Messenger of Death does not give up on those who practices hypocrisy; they are dragged away in disgrace. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 14
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
एहु मनूआ सुंन समाधि लगावै जोती जोति मिलाई ॥१६॥
Ėhu manū▫ā sunn samāḏẖ lagāvai joṯī joṯ milā▫ī. ||16||
Their minds enter into the deepest state of Samaadhi, and their light is absorbed into the Light. ||16||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 16
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
साची बाणी सचु वखाणै सचि नामि लिव लाई ॥१९॥
Sācẖī baṇī sacẖ vakẖāṇai sacẖ nām liv lā▫ī. ||19||
True are their words; they speak only the Truth; they lovingly focus on the True Name. ||19||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
तिन साचे नाम की सदा भुख लागी गावनि सबदि वीचारी ॥१३॥
Ŧin sācẖe nām kī saḏā bẖukẖ lāgī gāvan sabaḏ vīcẖārī. ||13||
They always feel hunger for the True Name; they sing and contemplate the Shabad. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 9
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥
सबदि लगे सेई जन निसतरे भउजलु पारि उतारी ॥१५॥
Sabaḏ lage se▫ī jan nisṯare bẖa▫ojal pār uṯārī. ||15||
Those humble beings who are attached to the Shabad are saved; they cross over the terrifying world-ocean. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥
जो धुरि लिखिआ सोई पाइआ मिलि हरि सबदि सवारी ॥१७॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so▫ī pā▫i▫ā mil har sabaḏ savārī. ||17||
We obtain only that which is pre-ordained; receiving the Lord's Shabad, we are embellished. ||17||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥
सतिगुरु न सेवहि माइआ लागे डूबि मूए अहंकारी ॥२४॥
Saṯgur na sevėh mā▫i▫ā lāge dūb mū▫e ahaʼnkārī. ||24||
Those who do not serve the True Guru, and who are attached to Maya, are drowned; they die in their own egotism. ||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥
आपे साजे स्रिसटि उपाए सिरि सिरि धंधै लाई ॥४॥
Āpe sāje sarisat upā▫e sir sir ḏẖanḏẖai lā▫ī. ||4||
He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 4
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥
आपणा आपु आपि उपाए अलखु न लखणा जाई ॥६॥
Āpṇā āp āp upā▫e alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī. ||6||
The Lord Himself creates Himself; the Unseen Lord cannot be seen. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 7
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥
वडा दाता गुरमुखि जाता निगुरी अंध फिरै लोकाई ॥१२॥
vadā ḏāṯā gurmukẖ jāṯā nigurī anḏẖ firai lokā▫ī. ||12||
The Great Giver is revealed to the Gurmukh; without the Guru, the world wanders in darkness. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 18
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥
मोहि दीन हरि हरि ओट लीती ॥२॥
Mohi ḏīn har har ot līṯī. ||2||
I am meek; I seek the shelter and support of the Lord, Har, Har. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 2
ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥
किनही तिलकु गोपी चंदन लाइआ ॥
Kinhī ṯilak gopī cẖanḏan lā▫i▫ā.
Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 3
ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥
किनही सिध बहु चेटक लाए ॥
Kinhī siḏẖ baho cẖetak lā▫e.
Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 8
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
Mātī kā le ḏehurā kari▫ā.
From clay, He fashioned your body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 8
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṯ joṯ lai suraṯ parīkẖi▫ā.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ leho cẖīṯā. ||2||
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 3
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥
काहू बिहावै लपटि संगि नारी ॥
Kāhū bihāvai lapat sang nārī.
Some pass their lives attached to women.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥
जितु को लाइआ तित ही लगाना ॥
Jiṯ ko lā▫i▫ā ṯiṯ hī lagānā.
As the Lord attaches us, so we are attached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15     

Results 4001 - 4500 of 7186

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits