Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 2501 - 3000 of 7186. Search took 0.47 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਲਗੇ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
सतिगुर सेवि लगे हरि चरनी वडै भागि लिव लागी ॥
Saṯgur sev lage har cẖarnī vadai bẖāg liv lāgī.
Serving the True Guru, I am attached to the Lord's Lotus Feet; by great good fortune, I have embraced love for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 7
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
उरध मूल जिसु साख तलाहा चारि बेद जितु लागे ॥
Uraḏẖ mūl jis sākẖ ṯalāhā cẖār beḏ jiṯ lāge.
Its roots extend upwards, and its branches reach down; the four Vedas are attached to it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 8
ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
सहज भाइ जाइ ते नानक पारब्रहम लिव जागे ॥२॥
Sahj bẖā▫e jā▫e ṯe Nānak pārbarahm liv jāge. ||2||
He alone reaches this tree with ease, O Nanak, who remains wakeful in the Love of the Supreme Lord God. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 10
ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
मनि बीचारि एक लिव लागी पुनरपि जनमु न काला ॥४॥
Man bīcẖār ek liv lāgī punrap janam na kālā. ||4||
Reflect within your mind, that by enshrining love for the One Lord, you shall not be subject to birth and death again. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 12
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
कामु क्रोधु अहंकारु तजीअले लोभु मोहु तिस माइआ ॥
Kām kroḏẖ ahaʼnkār ṯajī▫ale lobẖ moh ṯis mā▫i▫ā.
He renounces sexual desire, anger, egotism, greed, attachment and Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 18
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
सुंन समाधि रहहि लिव लागे एका एकी सबदु बीचार ॥
Sunn samāḏẖ rahėh liv lāge ekā ekī sabaḏ bīcẖār.
Some remain absorbed in Samaadhi, their minds fixed lovingly on the One Lord; they reflect only on the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 19
ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
सरब द्रिसटि लोचन अभ अंतरि एका नदरि सु त्रिभवण सार ॥३॥
Sarab ḏarisat locẖan abẖ anṯar ekā naḏar so ṯaribẖavaṇ sār. ||3||
The eyes within the mind which see everything - with one glance, they see the three worlds. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 9
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
भाई रे राम नामि चितु लाई ॥
Bẖā▫ī re rām nām cẖiṯ lā▫ī.
O Siblings of Destiny, focus your consciousness lovingly on the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 12
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਭਉ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
अविगत नाथ निरंजनि राते निरभउ सिउ लिव लाई ॥४॥
Avigaṯ nāth niranjan rāṯe nirbẖa▫o si▫o liv lā▫ī. ||4||
I am imbued with the Imperishable and Immaculate Lord Master, and lovingly attached to the Fearless Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 13
ਐ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਦਿੜਹੁ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
ऐ जीउ नामु दिड़हु नामे लिव लावहु सतिगुर टेक टिकाई ॥
Ai jī▫o nām ḏiṛahu nāme liv lāvhu saṯgur tek tikā▫ī.
O Dear One, implant the Naam within me; lovingly attached to the Naam, I lean on the True Guru's Support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 18
ਐ ਜੀ ਨਾ ਹਮ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਮਧਿਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ॥
ऐ जी ना हम उतम नीच न मधिम हरि सरणागति हरि के लोग ॥
Ai jī nā ham uṯam nīcẖ na maḏẖim har sarṇāgaṯ har ke log.
O Dear One, I am not high or low or in the middle. I am the Lord's slave, and I seek the Lord's Sanctuary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 19
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥
भै भाइ भगति तरु भवजलु मना चितु लाइ हरि चरणी ॥
Bẖai bẖā▫e bẖagaṯ ṯar bẖavjal manā cẖiṯ lā▫e har cẖarṇī.
By the Fear of God, and Love of God, and by devotion, man crosses over the terrifying world-ocean, focusing his consciousness on the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 1
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥
लब लोभ लहरि निवारणं हरि नाम रासि मनं ॥
Lab lobẖ lahar nivāraṇaʼn har nām rās manaʼn.
The waves of greed and avarice are subdued, by treasuring the Lord's Name in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
आपि नचाए सो भगतु कहीऐ आपणा पिआरु आपि लाए ॥
Āp nacẖā▫e so bẖagaṯ kahī▫ai āpṇā pi▫ār āp lā▫e.
One whom the Lord Himself causes to dance, is called a devotee. He Himself links us to His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 9
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
सिध साधिक लिव लागी नाचे जिन गुरमुखि बुधि वीचारी ॥४॥
Siḏẖ sāḏẖik liv lāgī nācẖe jin gurmukẖ buḏẖ vīcẖārī. ||4||
The Siddhas and seekers, lovingly focused on the Lord, dance, as do the Gurmukhs, whose minds dwell in reflective meditation. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 10
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥
खंड ब्रहमंड त्रै गुण नाचे जिन लागी हरि लिव तुमारी ॥
Kẖand barahmand ṯarai guṇ nācẖe jin lāgī har liv ṯumārī.
The planets and solar systems dance in the three qualities, as do those who bear love for You, Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
जो तुधु भावहि सेई नाचहि जिन गुरमुखि सबदि लिव लाए ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvėh se▫ī nācẖėh jin gurmukẖ sabaḏ liv lā▫e.
They alone dance, who are pleasing to You, and who, as Gurmukhs, embrace love for the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 12
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
एहा भगति सचे सिउ लिव लागै बिनु सेवा भगति न होई ॥
Ėhā bẖagaṯ sacẖe si▫o liv lāgai bin sevā bẖagaṯ na ho▫ī.
This is devotional worship, that one loves the True Lord; without service, one cannot be a devotee.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 13
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
माइआ कै अरथि बहुतु लोक नाचे को विरला ततु बीचारी ॥
Mā▫i▫ā kai arath bahuṯ lok nācẖe ko virlā ṯaṯ bīcẖārī.
So many people dance for the sake of Maya; how rare are those who contemplate reality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 17
ਲਖਿਮੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ਨ ਜਾਈਐ ਗਨਿ ਨ ਸਕਉ ਸੀਕਾ ॥੫॥
लखिमी केतक गनी न जाईऐ गनि न सकउ सीका ॥५॥
Lakẖimī keṯak ganī na jā▫ī▫ai gan na saka▫o sīkā. ||5||
The extent of Your wealth cannot be determined. Your Coins cannot be counted. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 16
ਓਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਨ ਜੀਵਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥
ओइ सदा सदा जन जीवते जो हरि चरणी चितु लाहि ॥
O▫e saḏā saḏā jan jīvṯe jo har cẖarṇī cẖiṯ lāhi.
Those humble beings who focus their consciousness on the Lord's Feet, live forever and ever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 2
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
तदहु आकासु न पातालु है ना त्रै लोई ॥
Ŧaḏahu ākās na pāṯāl hai nā ṯarai lo▫ī.
At that time, there were no Akaashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 6
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 10
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण सिरि धंधै लाइआ ॥
Barahmā bisan mahes ṯarai guṇ sir ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā.
Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
गुर की सिख को विरला लेवै ॥
Gur kī sikẖ ko virlā levai.
How rare are those who receive the Guru's Teachings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 14
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
पथर पाप बहु लदिआ किउ तरीऐ तारी ॥
Pathar pāp baho laḏi▫ā ki▫o ṯarī▫ai ṯārī.
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर सिउ चितु न लाइओ नामु न वसिओ मनि आइ ॥
Saṯgur si▫o cẖiṯ na lā▫i▫o nām na vasi▫o man ā▫e.
One who has not focused his consciousness on the True Guru, and into whose mind the Naam does not come -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
माइआ खोटी रासि है एक चसे महि पाजु लहि जाइ ॥
Mā▫i▫ā kẖotī rās hai ek cẖase mėh pāj lėh jā▫e.
Maya is false capital; in an instant, its false covering falls off.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ तिन्ह सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Jin saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā ṯinĥ sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
Those who focus their consciousness on the True Guru - peace comes to abide in their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
हरि नामु धिआवहि रंग सिउ हरि नामि रहे लिव लाइ ॥
Har nām ḏẖi▫āvahi rang si▫o har nām rahe liv lā▫e.
They meditate on the Name of the Lord with love; they are lovingly attuned to the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 9
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
माइआ होई नागनी जगति रही लपटाइ ॥
Mā▫i▫ā ho▫ī nāgnī jagaṯ rahī laptā▫e.
Maya is a serpent, clinging to the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥
गुरमुखि कोई गारड़ू तिनि मलि दलि लाई पाइ ॥
Gurmukẖ ko▫ī gārṛū ṯin mal ḏal lā▫ī pā▫e.
The Gurmukh is a snake-charmer; he has trampled her and thrown her down, and crushed her underfoot.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
नानक सेई उबरे जि सचि रहे लिव लाइ ॥२॥
Nānak se▫ī ubre jė sacẖ rahe liv lā▫e. ||2||
O Nanak, they alone are saved, who remain lovingly absorbed in the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥
जो धुरि लिखिआ लेखु से करम कमाइसी ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā lekẖ se karam kamā▫isī.
Whatever destiny is pre-ordained by the Lord, those are the deeds he does.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 15
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥
रैणि सबाई जलि मुई कंत न लाइओ भाउ ॥
Raiṇ sabā▫ī jal mu▫ī kanṯ na lā▫i▫o bẖā▫o.
She who does not love her Husband Lord, burns and wastes away all through the night of her life.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 3
ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਤਸਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥
इसु धन कउ तसकरु जोहि न सकई ना ओचका लै जाइ ॥
Is ḏẖan ka▫o ṯaskar johi na sak▫ī nā ocẖkā lai jā▫e.
Thieves cannot steal this wealth, nor can robbers take it away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक जिसु पूरबि होवै लिखिआ सो गुर चरणी आइ पाइ ॥१॥
Nānak jis pūrab hovai likẖi▫ā so gur cẖarṇī ā▫e pā▫e. ||1||
O Nanak, one who has such pre-ordained destiny, comes and falls at the Guru's Feet. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
सदा सदा सालाहीऐ हिरदै लिव लाई ॥८॥
Saḏā saḏā salāhī▫ai hirḏai liv lā▫ī. ||8||
Forever and ever, praise Him with love in your heart. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
नानक नदरी पाईऐ ता अनदिनु लागै धिआनु ॥२॥
Nānak naḏrī pā▫ī▫ai ṯā an▫ḏin lāgai ḏẖi▫ān. ||2||
O Nanak, when the Lord bestows His Glance of Grace, then, night and day, one centers his meditation on the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 4
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ब्रहमु बिंदे सो ब्राहमणु कहीऐ जि अनदिनु हरि लिव लाए ॥
Barahm binḏe so barāhmaṇ kahī▫ai jė an▫ḏin har liv lā▫e.
One who understands God, who lovingly centers his mind on the Lord night and day, is called a Brahmin.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
गुरमुखि धिआन सहज धुनि उपजै सचि नामि चितु लाइआ ॥
Gurmukẖ ḏẖi▫ān sahj ḏẖun upjai sacẖ nām cẖiṯ lā▫i▫ā.
The Gurmukh meditates on the Lord; the celestial sound-current resounds within him, and he focuses his consciousness on the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
गुरमुखि हरि वेखहि गुरमुखि हरि बोलहि गुरमुखि हरि सहजि रंगु लाइआ ॥
Gurmukẖ har vekẖėh gurmukẖ har bolėh gurmukẖ har sahj rang lā▫i▫ā.
The Gurmukh beholds the Lord, the Gurmukh speaks of the Lord, and the Gurmukh naturally loves the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
सतिगुरु जिना न सेविओ सबदि न लगो पिआरु ॥
Saṯgur jinā na sevi▫o sabaḏ na lago pi▫ār.
Those who do not serve the True Guru do not embrace love for the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 19
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
कूड़ै लालचि लगिआ ना उरवारु न पारु ॥
Kūrhai lālacẖ lagi▫ā nā urvār na pār.
They are attached to false greed; they are not on this shore, nor on the one beyond.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 6
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
ऐसा सतिगुरु सोई पाए जिसु धुरि मसतकि हरि लिखि पाइआ ॥
Aisā saṯgur so▫ī pā▫e jis ḏẖur masṯak har likẖ pā▫i▫ā.
He alone finds such a True Guru, upon whose forehead the Lord inscribed such pre-ordained destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 11
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਨ ਲੈਹੀ ਸਤ ਭਿਖਿਆ ਮਨਹਠਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
छादनु भोजनु न लैही सत भिखिआ मनहठि जनमु गवाइआ ॥
Cẖẖāḏan bẖojan na laihī saṯ bẖikẖi▫ā manhaṯẖ janam gavā▫i▫ā.
They do not accept the true donations of clothes and food, and their lives are ruined by their stubborn minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
जो मोहि दूजै चितु लाइदे तिना विआपि रही लपटाइ ॥
Jo mohi ḏūjai cẖiṯ lā▫iḏe ṯinā vi▫āp rahī laptā▫e.
Those who center their consciousness on duality are caught in it, and remain stuck.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥
हरि गुरमुखि नामु धिआईऐ लहि जाहि विजोगी ॥१३॥
Har gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai lėh jāhi vijogī. ||13||
The Gurmukh meditates on the Lord's Name, and separation from the Lord is ended. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 10
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
उपाइ कितै न लभनी करि भेख थके भेखवानी ॥
Upā▫e kiṯai na labẖnī kar bẖekẖ thake bẖekẖvānī.
They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 13
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
वाहु वाहु करतिआ हरि सिउ लिव लाइ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā har si▫o liv lā▫e.
Chanting Waaho! Waaho!, I have fallen in love with the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 14
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
वाहु वाहु बाणी सचु है गुरमुखि लधी भालि ॥
vāhu vāhu baṇī sacẖ hai gurmukẖ laḏẖī bẖāl.
Waaho! Waaho! is the Bani of the True Word. Searching, the Gurmukhs have found it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 16
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥
ए मना अति लोभीआ नित लोभे राता ॥
Ė manā aṯ lobẖī▫ā niṯ lobẖe rāṯā.
O my utterly greedy mind, you are constantly engrossed in greed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुरमुखि अम्रितु पीवणा वाहु वाहु करहि लिव लाइ ॥
Gurmukẖ amriṯ pīvṇā vāhu vāhu karahi liv lā▫e.
The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord's Praises.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥
हरि कै भाणै सुखु पाईऐ हरि लाहा नित लीजै ॥
Har kai bẖāṇai sukẖ pā▫ī▫ai har lāhā niṯ lījai.
By the Lord's Will, one finds peace, and continually earns the Lord's Profit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
नानक वाहु वाहु गुरमुखि पाईऐ अनदिनु नामु लएइ ॥१॥
Nānak vāhu vāhu gurmukẖ pā▫ī▫ai an▫ḏin nām la▫e▫e. ||1||
O Nanak, Waaho! Waaho! This is obtained by the Gurmukhs, who hold tight to the Naam, night and day. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
जे बहुतेरा लोचीऐ विणु करमै न पाइआ जाइ ॥
Je bahuṯerā locẖī▫ai viṇ karmai na pā▫i▫ā jā▫e.
No matter how much one may wish, without the Lord's Grace, He is not found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
जिन्हा अंतरि लोभ विकारु है दूजै भाइ खुआइ ॥
Jinĥā anṯar lobẖ vikār hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Those who are filled with greed and corruption are ruined by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
जिन्हा सतिगुर सिउ चितु लाइआ सु खाली कोई नाहि ॥
Jinĥā saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā so kẖālī ko▫ī nāhi.
Those who center their consciousness on the True Guru, never go empty-handed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
नानक एकु छोडि दूजै लगै सा जिहवा जलि जाउ ॥२॥
Nānak ek cẖẖod ḏūjai lagai sā jihvā jal jā▫o. ||2||
O Nanak, let that tongue be burnt, which renounces the One Lord, and attaches itself to another. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 15
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਲਹੀਆ ॥
ईसरु ब्रहमा सेवदे अंतु तिन्ही न लहीआ ॥
Īsar barahmā sevḏe anṯ ṯinĥī na lahī▫ā.
Those who serve Shiva and Brahma do not find the limits of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिनि एहु लेखा लिखिआ सो होआ परवाणु ॥
Jin ehu lekẖā likẖi▫ā so ho▫ā parvāṇ.
One who knows this written account is acceptable and approved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 8
ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥
चिंता छडि अचिंतु रहु नानक लगि पाई ॥२१॥
Cẖinṯā cẖẖad acẖinṯ rahu Nānak lag pā▫ī. ||21||
Falling at Your Feet, Nanak has renounced his cares, and has become care-free. ||21||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक आसा पूरीआ सचे सिउ चितु लाइ ॥१॥
Nānak āsā pūrī▫ā sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫e. ||1||
O Nanak, hopes are fulfilled only by attaching one's consciousness to the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥
आसा मनसा मरि जाइसी जिनि कीती सो लै जाइ ॥
Āsā mansā mar jā▫isī jin kīṯī so lai jā▫e.
Hopes and desires shall die only when He, who created them, takes them away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 4
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
तेरी गति मिति लखी न जाइ हउ तुधु बलिहारीऐ ॥१॥
Ŧerī gaṯ miṯ lakẖī na jā▫e ha▫o ṯuḏẖ balihārī▫ai. ||1||
Your condition and state cannot be known; I am a sacrifice to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥
नानक सचे नाम विणु किसै न रहीआ लज ॥२॥
Nānak sacẖe nām viṇ kisai na rahī▫ā laj. ||2||
O Nanak, without the True Name, no one's honor is safe. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
जितु जितु लाइहि आपि तितु तितु लगीऐ ॥२॥
Jiṯ jiṯ lā▫ihi āp ṯiṯ ṯiṯ lagī▫ai. ||2||
Whatever the Lord links him to, to that he is linked. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 17
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
पतित पुनीत असंख होहि हरि चरणी मनु लाग ॥
Paṯiṯ punīṯ asaʼnkẖ hohi har cẖarṇī man lāg.
Countless sinners become pure, by fixing their minds on the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਸਚਿ ਤਿਸਹਿ ਉਧਾਰਦਾ ॥
जिस नो लाइ सचि तिसहि उधारदा ॥
Jis no lā▫e sacẖ ṯisėh uḏẖārḏā.
One whom the Lord attaches to the Truth is redeemed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 3
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
कामु क्रोधु लोभु छोडीऐ दीजै अगनि जलाइ ॥
Kām kroḏẖ lobẖ cẖẖodī▫ai ḏījai agan jalā▫e.
Renounce sexual desire, anger and greed, and burn them in the fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਲਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮੁ ਧੁਰਿ ॥੬॥
सो लगा सतिगुर सेव जा कउ करमु धुरि ॥६॥
So lagā saṯgur sev jā ka▫o karam ḏẖur. ||6||
He alone dedicates himself to the Guru's service, unto whom the Lord has granted His Grace. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 14
ਲਗੜੀ ਸੁਥਾਨਿ ਜੋੜਣਹਾਰੈ ਜੋੜੀਆ ॥
लगड़ी सुथानि जोड़णहारै जोड़ीआ ॥
Lagṛī suthān joṛanhārai joṛī▫ā.
I am attached to the right place; the Uniter has united me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
नानक लहरी लख सै आन डुबण देइ न मा पिरी ॥१॥
Nānak lahrī lakẖ sai ān dubaṇ ḏe▫e na mā pirī. ||1||
O Nanak, there are hundreds and thousands of waves, but my Husband Lord does not let me drown. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 15
ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
बनि भीहावलै हिकु साथी लधमु दुख हरता हरि नामा ॥
Ban bẖīhāvalai hik sāthī laḏẖam ḏukẖ harṯā har nāmā.
In the dreadful wilderness, I have found the one and only companion; the Name of the Lord is the Destroyer of distress.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
गुर पूरे वाहु वाहु सुख लहा चितारि मन ॥
Gur pūre vāhu vāhu sukẖ lahā cẖiṯār man.
Waaho! Waaho! How wonderful is the Perfect Guru! Cherishing Him in my mind, I obtain peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 2
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥
तैडै सिमरणि हभु किछु लधमु बिखमु न डिठमु कोई ॥
Ŧaidai simraṇ habẖ kicẖẖ laḏẖam bikẖam na diṯẖam ko▫ī.
By Your meditative remembrance, I have found everything; nothing seems difficult to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 5
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
कोइ न लगै बिघनु आपु गवाइऐ ॥
Ko▫e na lagai bigẖan āp gavā▫i▫ai.
No obstacles stand in the way, when one eliminates his self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
तिसु सिउ लाइन्हि रंगु जिस दी सभ धारीआ ॥
Ŧis si▫o lā▫iniĥ rang jis ḏī sabẖ ḏẖārī▫ā.
They inspire us to love Him, the One who established the entire universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 13
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
तउ सह सेती लगड़ी डोरी नानक अनद सेती बनु गाही ॥१॥
Ŧa▫o sah seṯī lagṛī dorī Nānak anaḏ seṯī ban gāhī. ||1||
I am in love with You, O my Husband Lord; O Nanak, I cross the jungle joyfully. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 16
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
पाइआ निहचलु थानु फिरि गरभि न लेटिआ ॥
Pā▫i▫ā nihcẖal thān fir garabẖ na leti▫ā.
When he attains the eternal place, he does not have to enter the womb again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 17
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
ततु गिआनु लाइ धिआनु द्रिसटि समेटिआ ॥
Ŧaṯ gi▫ān lā▫e ḏẖi▫ān ḏarisat sameti▫ā.
He focuses his meditation on the essence of spiritual wisdom, and withdraws his attention from other sights.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥
जिस नो होइ दइआलु हरि नामु सेइ लेहि ॥
Jis no ho▫e ḏa▫i▫āl har nām se▫e lehi.
One, upon whom You have bestowed Your Mercy, is blessed with the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 6
ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥
खोजी लधमु खोजु छडीआ उजाड़ि ॥
Kẖojī laḏẖam kẖoj cẖẖadī▫ā ujāṛ.
Through the Tracker, I discovered the tracks of those who ruined my crops.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 8
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥
पउ सरणाई भजि सुखी हूं सुख लहु ॥
Pa▫o sarṇā▫ī bẖaj sukẖī hūʼn sukẖ lahu.
Run to His Sanctuary, and you shall obtain the comfort of all comforts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 9
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥
जपीऐ अम्रित नामु बिघनु न लगै कोइ ॥
Japī▫ai amriṯ nām bigẖan na lagai ko▫e.
Chanting the Ambrosial Nectar of the Naam, no obstacle shall block your way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 11
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
लधमु लभणहारु करमु करंदो मा पिरी ॥
Laḏẖam labẖaṇhār karam karanḏo mā pirī.
I have found the object of my search - my Beloved took pity on me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥
आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥
Āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e banḏẖan sagal kāp.
He Himself has delivered me, breaking all my bonds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 16
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥
वडी हूं वडा अपार खसमु जिसु लेपु न पुंनि पापि ॥१३॥
vadī hūʼn vadā apār kẖasam jis lep na punn pāp. ||13||
The greatest of the great, the Infinite Lord and Master - He is not affected by virtue and vice. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
नानक प्रीति लगी तिन राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥
Nānak parīṯ lagī ṯin rām si▫o bẖetaṯ sāḏẖ sangāṯ. ||1||
O Nanak, they enshrine love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक नामि अराधिऐ बिघनु न लागै कोइ ॥२॥
Nānak nām arāḏẖi▫ai bigẖan na lāgai ko▫e. ||2||
O Nanak, worshipping the Naam, the Name of the Lord, the mortal encounters no misfortune. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 3
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥
Kot bigẖan ṯis lāgṯe jis no visrai nā▫o.
Millions of obstacles stand in the way of one who forgets the Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 6
ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥
जिणि जिणि लैन्हि रलाइ एहो एना लोड़ीऐ ॥
Jiṇ jiṇ lainiĥ ralā▫e eho enā loṛī▫ai.
They seek to conquer and overpower them, and so increase their following.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 1
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥
Kām kroḏẖ maḏ lobẖ moh ḏusat bāsnā nivār.
Take away my sexual desire, anger, pride, greed, emotional attachment and evil desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 2
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
राखि लेहु प्रभ आपणे नानक सद बलिहारि ॥१॥
Rākẖ leho parabẖ āpṇe Nānak saḏ balihār. ||1||
Protect me, O my God; Nanak is forever a sacrifice to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
नानक ध्रिगु तिना दा जीविआ जिन सचि न लगो रंगु ॥२॥
Nānak ḏẖarig ṯinā ḏā jīvi▫ā jin sacẖ na lago rang. ||2||
O Nanak, cursed are the lives of those who are not attuned to the Love of the True Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 1
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥
Ḏukẖ lagai billāṇi▫ā narak gẖor suṯe.
They cry out in pain, in the darkest of hells.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 1
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥
Kanṯẖ lā▫e ḏās rakẖi▫an Nānak har saṯe. ||20||
But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक नामि धिआइऐ बिघनु न लागै कोइ ॥१॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ai bigẖan na lāgai ko▫e. ||1||
O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 3
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥
Kot bigẖan ṯis lāgṯe jis no visrai nā▫o.
Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 9
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
ऊठत बैठत ठेगा परिहै तब कत मूड लुकईहै ॥१॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ ṯẖegā parihai ṯab kaṯ mūd luka▫īhai. ||1||
Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि का नामु लिखि लीओ सरीर ॥१॥ रहाउ ॥
Har kā nām likẖ lī▫o sarīr. ||1|| rahā▫o.
and written the Name of the Lord on his body. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
जब लगु तागा बाहउ बेही ॥
Jab lag ṯāgā bāha▫o behī.
As long as I pass the thread through the bobbin,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 16
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
तब लगु बिसरै रामु सनेही ॥२॥
Ŧab lag bisrai rām sanehī. ||2||
I forget the Lord, my Beloved. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
हरि का नामु लहिओ मै लाहा ॥३॥
Har kā nām lahi▫o mai lāhā. ||3||
but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 6
ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥
मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥
Malai na lācẖẖai pār malo paramlī▫o baiṯẖo rī ā▫ī.
He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 11
ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥
माई गोबिंद पूजा कहा लै चरावउ ॥
Mā▫ī gobinḏ pūjā kahā lai cẖarāva▫o.
O mother, where shall I find any offering for the Lord's worship?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 2
ਭੂਮਿ ਮਸਾਣ ਕੀ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
भूमि मसाण की भसम लगाई गुर बिनु ततु न पाइआ ॥२॥
Bẖūm masāṇ kī bẖasam lagā▫ī gur bin ṯaṯ na pā▫i▫ā. ||2||
You apply the ashes of cremation to your body, but without a Guru, you have not found the essence of reality. ||2||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 3
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥
लख चउरासीह जिन्हि उपाई सो सिमरहु निरबाणी ॥३॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh jiniĥ upā▫ī so simrahu nirbāṇī. ||3||
Meditate on the Lord of Nirvaanaa, who has created the 8.4 million species of beings. ||3||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 5
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो लछमी सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl jo lacẖẖmī simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, one who thinks of wealth, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो लड़िके सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṯ kāl jo laṛike simrai aisī cẖinṯā mėh je marai.
At the very last moment, one who thinks of his children, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 16
ਲੋਭਾਦਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਜਦਿਬਿਧਿ ਆਚਰਣੰ ॥
लोभादि द्रिसटि पर ग्रिहं जदिबिधि आचरणं ॥
Lobẖāḏ ḏarisat par garihaʼn jaḏibiḏẖ ācẖarṇaʼn.
If you seek the path of good conduct, forsake greed, and do not look upon other men's property and women.
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 4
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
सेवक जन बने ठाकुर लिव लागे ॥
Sevak jan bane ṯẖākur liv lāge.
Those who become the humble servants of the Lord and Master, lovingly focus their minds on Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 5
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
टूटे माइआ के बंधन फाहे हरि राम नाम लिव लागे ॥
Tūte mā▫i▫ā ke banḏẖan fāhe har rām nām liv lāge.
The bonds and shackles of Maya are shattered, by lovingly focusing their minds on the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 5
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥
हमरा मनु मोहिओ गुर मोहनि हम बिसम भई मुखि लागे ॥१॥
Hamrā man mohi▫o gur mohan ham bisam bẖa▫ī mukẖ lāge. ||1||
My mind is enticed by the Guru, the Enticer; beholding Him, I am wonder-struck. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 6
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥
जन नानक के प्रभ सुंदर सुआमी मोहि तुम सरि अवरु न लागे ॥२॥१॥
Jan Nānak ke parabẖ sunḏar su▫āmī mohi ṯum sar avar na lāge. ||2||1||
O Beautiful Lord God, Master of servant Nanak, there is none comparable to You. ||2||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि के संत बतावहु मारगु हम पीछै लागि चली ॥१॥ रहाउ ॥
Har ke sanṯ baṯāvhu mārag ham pīcẖẖai lāg cẖalī. ||1|| rahā▫o.
O Saints of the Lord, show me the Way, and I shall follow. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 9
ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥
लटुरी मधुरी ठाकुर भाई ओह सुंदरि हरि ढुलि मिली ॥१॥
Laturī maḏẖurī ṯẖākur bẖā▫ī oh sunḏar har dẖul milī. ||1||
The bride may be hunch-backed and short, but if she is loved by her Lord Master, she becomes beautiful, and she melts in the Lord's embrace. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥
गुर प्रसादि जन नानक पाइआ हरि लाधा देह टोलीऐ ॥२॥३॥
Gur parsāḏ jan Nānak pā▫i▫ā har lāḏẖā ḏeh tolī▫ai. ||2||3||
By Guru's Grace, servant Nanak has obtained the wealth of the Lord within. ||2||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 1
ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
लोकन की चतुराई उपमा ते बैसंतरि जारि ॥
Lokan kī cẖaṯurā▫ī upmā ṯe baisanṯar jār.
I have burnt in the fire the clever devices and praises of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥
जन नानक सरणि तुमारी हरि जीउ राखहु लाज मुरारि ॥२॥४॥
Jan Nānak saraṇ ṯumārī har jī▫o rākẖo lāj murār. ||2||4||
Servant Nanak has entered Your Sanctuary, Dear Lord; O Lord, please, protect his honor! ||2||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 13
ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
माई गुर चरणी चितु लाईऐ ॥
Mā▫ī gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī▫ai.
O mother, I focus my consciousness on the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राचि रहिओ रचना प्रभु अपनी कहा लाभु कहा खोईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Rācẖ rahi▫o racẖnā parabẖ apnī kahā lābẖ kahā kẖo▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
God pervades His pervading creation; one gains, while another loses. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
कहु नानक मेरे पूरे मनोरथ साधसंगि तजि लबहूं ॥२॥४॥
Kaho Nānak mere pūre manorath sāḏẖsang ṯaj labahūʼn. ||2||4||
Says Nanak, my hopes have been fulfilled, renouncing my greed in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 13
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
कामु क्रोधु लोभु झूठु निंदा साधू संगि बिसारिओ ॥
Kām kroḏẖ lobẖ jẖūṯẖ ninḏā sāḏẖū sang bisāri▫o.
Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander are forgotten, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
प्रभ की आगिआ मानि सुखु पाइआ भरमु अधेरा लही ॥१॥
Parabẖ kī āgi▫ā mān sukẖ pā▫i▫ā bẖaram aḏẖerā lahī. ||1||
Surrendering to the Will of God, I attain peace, and the darkness of doubt is dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 19
ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
रंगि तुमारै लाल भए है राम नाम रसि माते ॥१॥
Rang ṯumārai lāl bẖa▫e hai rām nām ras māṯe. ||1||
They are dyed in the deep crimson color of Your Love, and they are intoxicated with the sublime essence of the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਜਲਤੇ ਸੀਤਲ ਹੋਣੀ ॥੧॥
करि किरपा करि लीनो अपुना जलते सीतल होणी ॥१॥
Kar kirpā kar līno apunā jalṯe sīṯal hoṇī. ||1||
Granting His Grace, the Lord has made me His own; I was on fire, but now I am cooled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 5
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸੰਜਮ ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥੨॥੯॥
छाडि सिआनप संजम नानक लागो गुर की चरणी ॥२॥९॥
Cẖẖād si▫ānap sanjam Nānak lāgo gur kī cẖarṇī. ||2||9||
Renouncing cleverness and self-mortification, O Nanak, I fall at the Guru's feet. ||2||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ॥
हरि राम नामु जपि लाहा ॥
Har rām nām jap lāhā.
Chant the Lord's Name, and earn the profit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਰਾਪਤਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥
तिन्हा परापति एहु निधाना जिन्ह कै करमि लिखाहा ॥१॥
Ŧinĥā parāpaṯ ehu niḏẖānā jinĥ kai karam likẖāhā. ||1||
They alone obtain this treasure, who have such pre-ordained destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 11
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ॥੧॥
तिसहि तिआगि अवर लपटावहि मरि जनमहि मुगध गवारा ॥१॥
Ŧisėh ṯi▫āg avar laptāvahi mar janmėh mugaḏẖ gavārā. ||1||
One who forsakes Him, and attaches himself to another, dies to be reborn; he is such an ignorant fool! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 19
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਮਿਟਿਓ ਮੋਰਚਾ ਅਮੋਲ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਿਓ ॥
भइओ अनुग्रहु मिटिओ मोरचा अमोल पदारथु लाधिओ ॥
Bẖa▫i▫o anūgrahu miti▫o morcẖā amol paḏārath lāḏẖi▫o.
When he became Merciful, the rust was removed, and I found the priceless treasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 19
ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਲਖ ਬੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿਓ ॥੨॥੧੩॥
बलिहारै नानक लख बेरा मेरे ठाकुर अगम अगाधिओ ॥२॥१३॥
Balihārai Nānak lakẖ berā mere ṯẖākur agam agāḏẖi▫o. ||2||13||
O Nanak, I am a sacrifice, a hundred thousand times, to my unapproachable, unfathomable Lord and Master. ||2||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 2
ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सफल आइआ जीवन फलु ता को पारब्रहम लिव लावै ॥१॥ रहाउ ॥
Safal ā▫i▫ā jīvan fal ṯā ko pārbarahm liv lāvai. ||1|| rahā▫o.
and enshrines love for the Supreme Lord God; his birth is very fruitful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 4
ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥
नरक रोग नही होवत जन संगि नानक जिसु लड़ि लावै ॥२॥१४॥
Narak rog nahī hovaṯ jan sang Nānak jis laṛ lāvai. ||2||14||
Hell and disease do not afflict one who joins the Company of the Lord's humble servants, O Nanak; the Lord attaches him to the hem of His robe. ||2||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 6
ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥
लोभ सुनै मनि सुखु करि मानै बेगि तहा उठि धाइओ ॥१॥
Lobẖ sunai man sukẖ kar mānai beg ṯahā uṯẖ ḏẖā▫i▫o. ||1||
Hearing about greed, he feels happy in his mind, and he runs after it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 7
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਲੀਓ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧੫॥
करी क्रिपा पारब्रहमि सुआमी नानक लीओ समाइओ ॥२॥१५॥
Karī kirpā pārbarahm su▫āmī Nānak lī▫o samā▫i▫o. ||2||15||
Granting His Grace, the Supreme Lord Master has blended Nanak with Himself. ||2||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 12
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चारि पदारथ अनद मंगल निधि सूख सहज सिधि लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖār paḏārath anaḏ mangal niḏẖ sūkẖ sahj siḏẖ lahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
You shall obtain the four blessings, and the treasures of bliss, pleasure, peace, poise and the spiritual powers of the Siddhas. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13
ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥
मानु तिआगि हरि चरनी लागउ तिसु प्रभ अंचलु गहीऐ ॥
Mān ṯi▫āg har cẖarnī lāga▫o ṯis parabẖ ancẖal gahī▫ai.
Renounce your self-conceit, and grasp hold of the Guru's feet; hold tight to the hem of God's robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13
ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥
आंच न लागै अगनि सागर ते सरनि सुआमी की अहीऐ ॥१॥
Āʼncẖ na lāgai agan sāgar ṯe saran su▫āmī kī ahī▫ai. ||1||
The heat of the ocean of fire does not affect one who longs for the Lord and Master's Sanctuary. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 17
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਵਤ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਗੋ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥
नामु निधानु गावत गुण गोबिंद लागो सहजि धिआना ॥१॥
Nām niḏẖān gāvaṯ guṇ gobinḏ lāgo sahj ḏẖi▫ānā. ||1||
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained by singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and centering one's mind in meditation on Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 1
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥
साधू धूरि लाई मुखि मसतकि काम क्रोध बिखु जारउ ॥
Sāḏẖū ḏẖūr lā▫ī mukẖ masṯak kām kroḏẖ bikẖ jāra▫o.
Applying the dust of the feet of the Holy to my face and forehead, I burn away the poison of sexual desire and anger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 3
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥
नाम निधानु नानक दानु पावउ कंठि लाइ उरि धारउ ॥२॥१९॥
Nām niḏẖān Nānak ḏān pāva▫o kanṯẖ lā▫e ur ḏẖāra▫o. ||2||19||
I have found the gift of the treasure of the Naam, O Nanak; I hug it close, and enshrine it in my heart. ||2||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 11
ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥
सगल समूह लै उधरे नानक पूरन ब्रहमु पछाता ॥२॥२१॥
Sagal samūh lai uḏẖre Nānak pūran barahm pacẖẖāṯā. ||2||21||
O Nanak, one who recognizes the Perfect Lord God, takes all with him, and saves everyone. ||2||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 14
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
करै अनुग्रहु सुआमी मेरा साध चरन चितु लाईऐ ॥
Karai anūgrahu su▫āmī merā sāḏẖ cẖaran cẖiṯ lā▫ī▫ai.
When my Lord and Master shows His Mercy, we lovingly focus our consciousness on the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 3
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਲੋਭੀ ਹਮਰਾ ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਸਭੁ ਸਹਿਆ ॥
हम पापी पाखंडी लोभी हमरा गुनु अवगुनु सभु सहिआ ॥
Ham pāpī pākẖandī lobẖī hamrā gun avgun sabẖ sahi▫ā.
I am a sinner, hypocritical and greedy, but still, He puts up with all of my merits and demerits.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲ ਲਾਗਉ ਜਨ ਚਰਨੀ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ॥
प्रातहकाल लागउ जन चरनी निस बासुर दरसु पावउ ॥
Parāṯėhkāl lāga▫o jan cẖarnī nis bāsur ḏaras pāva▫o.
In the early hours of the morning, I fall at the feet of Your humble servants; night and day, I obtain the Blessed Vision of their Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 12
ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮੋਰਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਲਹੀਐ ॥੨॥੨੬॥
एकु अधारु नामु धनु मोरा अनदु नानक इहु लहीऐ ॥२॥२६॥
Ėk aḏẖār nām ḏẖan morā anaḏ Nānak ih lahī▫ai. ||2||26||
The Naam, the Name of the Lord, is my only support and wealth; O Nanak, from this, I obtain bliss. ||2||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 15
ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਪੇਖੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਏ ॥੧॥
अनिक अनिक भाति बहु पेखे प्रिअ रोम न समसरि लाए ॥१॥
Anik anik bẖāṯ baho pekẖe pari▫a rom na samsar lā▫e. ||1||
I have seen the mortals of many and various types, but they are not equal to even a hair of my Beloved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 16
ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਸੋਭ ਦੁਆਰੈ ਅਨਹਤ ਰੁਣੁ ਝੁਣੁ ਲਾਏ ॥
मंदरि भागु सोभ दुआरै अनहत रुणु झुणु लाए ॥
Manḏar bẖāg sobẖ ḏu▫ārai anhaṯ ruṇ jẖuṇ lā▫e.
His palace is so beautiful! His gate is so wonderful! The celestial melody of the sound current resounds there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 16
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन न समसरि कोऊ लागै ढूढि रहे हम मूचा ॥१॥ रहाउ ॥
Ān na samsar ko▫ū lāgai dẖūdẖ rahe ham mūcẖā. ||1|| rahā▫o.
No one else is equal to Him - I have made the most extensive search on this. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 1
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खंड दीप सभ भीतरि रविआ पूरि रहिओ सभ लोऊ ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖand ḏīp sabẖ bẖīṯar ravi▫ā pūr rahi▫o sabẖ lo▫ū. ||1|| rahā▫o.
On all the continents and islands, He is permeating and fully pervading; He is in all worlds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 15
ਅਪਨੇ ਹੀ ਸੁਖ ਸਿਉ ਸਭ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਦਾਰਾ ਕਿਆ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने ही सुख सिउ सभ लागे किआ दारा किआ मीत ॥१॥ रहाउ ॥
Apne hī sukẖ si▫o sabẖ lāge ki▫ā ḏārā ki▫ā mīṯ. ||1|| rahā▫o.
Whether they are spouses or friends, all are concerned only with their own happiness. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 8
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ਅਰੁ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जोगी जती तपी पचि हारे अरु बहु लोग सिआने ॥१॥ रहाउ ॥
Jogī jaṯī ṯapī pacẖ hāre ar baho log si▫āne. ||1|| rahā▫o.
The Yogis, the celibates, the penitents, and all sorts of clever people have failed. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਭਰਮ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਰਨਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੩॥੧॥੨॥
सगल भरम तजि नानक प्राणी चरनि ताहि चितु लाइओ ॥३॥१॥२॥
Sagal bẖaram ṯaj Nānak parāṇī cẖaran ṯāhi cẖiṯ lā▫i▫o. ||3||1||2||
Cast off all your doubts; prays Nanak, O mortal, focus your consciousness on His Feet. ||3||1||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
अम्रित बाणी भगत जना की मेरी जिंदुड़ीए मनि सुणीऐ हरि लिव लाए राम ॥
Amriṯ baṇī bẖagaṯ janā kī merī jinḏuṛī▫e man suṇī▫ai har liv lā▫e rām.
The Words of the devotees are Ambrosial Nectar, O my soul; hearing them in the mind, embrace loving affection for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
हउमै माइआ बिखु है मेरी जिंदुड़ीए हरि अम्रिति बिखु लहि जाए राम ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā bikẖ hai merī jinḏuṛī▫e har amriṯ bikẖ lėh jā▫e rām.
Pride in Maya is poison, O my soul; through the Ambrosial Nectar of the Name, this poison is eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥
हरि भाग वडे लिखि पाइआ मेरी जिंदुड़ीए जन नानक नामि समाए राम ॥१॥
Har bẖāg vade likẖ pā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e jan Nānak nām samā▫e rām. ||1||
The Lord has given me the pre-ordained blessing of high destiny, O my soul; servant Nanak merges in the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि सेती मनु बेधिआ मेरी जिंदुड़ीए जिउ बालक लगि दुध खीरे राम ॥
Har seṯī man beḏẖi▫ā merī jinḏuṛī▫e ji▫o bālak lag ḏuḏẖ kẖīre rām.
My mind is attached to the Lord, O my soul, like the infant, sucking his mother's milk.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
जो मोहि माइआ चितु लाइदे मेरी जिंदुड़ीए से मनमुख मूड़ बिताले राम ॥
Jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e se manmukẖ mūṛ biṯāle rām.
Those self-willed manmukhs who focus their consciousness on Maya, O my soul, are foolish, evil demons.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हरि जन हरि लिव उबरे मेरी जिंदुड़ीए धुरि भाग वडे हरि पाइआ राम ॥
Har jan har liv ubre merī jinḏuṛī▫e ḏẖur bẖāg vade har pā▫i▫ā rām.
The Lord's humble servants are saved, through the Love of the Lord, O my soul; by their pre-ordained good destiny, they obtain the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਲਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हरि हरि पुरखु दइआलु है मेरी जिंदुड़ीए गुर सतिगुर मीठ लगाइआ राम ॥
Har har purakẖ ḏa▫i▫āl hai merī jinḏuṛī▫e gur saṯgur mīṯẖ lagā▫i▫ā rām.
The Lord, Har, Har, is all-powerful and very kind, O my soul; through the Guru, the True Guru, He seems so sweet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਰਾਮ ॥
अंतरि नव निधि नामु है मेरी जिंदुड़ीए गुरु सतिगुरु अलखु लखाए राम ॥
Anṯar nav niḏẖ nām hai merī jinḏuṛī▫e gur saṯgur alakẖ lakẖā▫e rām.
The nine treasures of the Naam are within, O my soul; the Great Guru has made me see the unseen Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 10
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
धुरि मसतकि हरि प्रभि लिखिआ मेरी जिंदुड़ीए जन नानक हरि गुण गाए राम ॥२॥
Ḏẖur masṯak har parabẖ likẖi▫ā merī jinḏuṛī▫e jan Nānak har guṇ gā▫e rām. ||2||
O servant Nanak, he alone sings the Glorious Praises of the Lord, O my soul, upon whose forehead God has inscribed such pre-ordained destiny. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥
सो सीसु भला पवित्र पावनु है मेरी जिंदुड़ीए जो जाइ लगै गुर पैरे राम ॥
So sīs bẖalā paviṯar pāvan hai merī jinḏuṛī▫e jo jā▫e lagai gur paire rām.
Sublime, pure and pious is that head, O my soul, which falls at the Guru's Feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 5
ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
ते हसत पुनीत पवित्र हहि मेरी जिंदुड़ीए जो हरि जसु हरि हरि लेखहि राम ॥
Ŧe hasaṯ punīṯ paviṯar hėh merī jinḏuṛī▫e jo har jas har har lekẖėh rām.
Sacred and sanctified are those hands, O my soul, which write the Praises of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
नानक ते हरि दरि पैन्हाइआ मेरी जिंदुड़ीए जो गुरमुखि भगति मनु लावै राम ॥४॥४॥
Nānak ṯe har ḏar painĥā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e jo gurmukẖ bẖagaṯ man lāvai rām. ||4||4||
O Nanak, one who, as Gurmukh, focuses his consciousness on the Lord's devotional worship - O my soul, he is robed in honor in the Court of the Lord. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
जो मोहि माइआ चितु लाइदे मेरी जिंदुड़ीए से अंति गए पछुताणे राम ॥
Jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e se anṯ ga▫e pacẖẖuṯāṇe rām.
Those who attach their consciousness to emotional attachment and Maya, O my soul, depart regretfully in the end.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
हरि दरगह ढोई ना लहन्हि मेरी जिंदुड़ीए जो मनमुख पापि लुभाणे राम ॥
Har ḏargėh dẖo▫ī nā lahniĥ merī jinḏuṛī▫e jo manmukẖ pāp lubẖāṇe rām.
They find no place of rest in the Court of the Lord, O my soul; those self-willed manmukhs are deluded by sin.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥
जन नानक नामु धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए धुरि मसतकि हरि लिखि छडा राम ॥४॥५॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e ḏẖur masṯak har likẖ cẖẖadā rām. ||4||5||
Servant Nanak has meditated on the Name, O my soul; such is the pre-ordained destiny which the Lord written on his forehead. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥
हरि का एकु अच्मभउ देखिआ मेरे लाल जीउ जो करे सु धरम निआए राम ॥
Har kā ek acẖambẖa▫o ḏekẖi▫ā mere lāl jī▫o jo kare so ḏẖaram ni▫ā▫e rām.
I have seen one miracle of the Lord, O my Dear Beloved - whatever He does is righteous and just.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥
हरि रंगु अखाड़ा पाइओनु मेरे लाल जीउ आवणु जाणु सबाए राम ॥
Har rang akẖāṛā pā▫i▫on mere lāl jī▫o āvaṇ jāṇ sabā▫e rām.
The Lord has fashioned this beautiful arena, O my Dear Beloved, where all come and go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 3
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
आवहु मिलहु सहेलीहो मेरे लाल जीउ हरि हरि नामु अराधे राम ॥
Āvhu milhu sahelīho mere lāl jī▫o har har nām arāḏẖe rām.
Come and join me, O my beautiful dear beloveds; let's worship the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
करि सेवहु पूरा सतिगुरू मेरे लाल जीउ जम का मारगु साधे राम ॥
Kar sevhu pūrā saṯgurū mere lāl jī▫o jam kā mārag sāḏẖe rām.
Let's serve the Perfect True Guru, O my dear beloveds, and clear away the Path of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 5
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
जिन कउ बिधातै धुरहु लिखिआ तिन्हा रैणि दिनु लिव लाईऐ ॥
Jin ka▫o biḏẖāṯai ḏẖarahu likẖi▫ā ṯinĥā raiṇ ḏin liv lā▫ī▫ai.
Those who have such pre-ordained destiny, lovingly focus their consciousness on the Lord, night and day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 7
ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
कर जोड़िहु संत इकत्र होइ मेरे लाल जीउ अबिनासी पुरखु पूजेहा राम ॥
Kar joṛihu sanṯ ikaṯar ho▫e mere lāl jī▫o abẖināsī purakẖ pūjehā rām.
Let's join hands, O Saints; let's come together, O my dear beloveds, and worship the imperishable, Almighty Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 8
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
बहु बिधि पूजा खोजीआ मेरे लाल जीउ इहु मनु तनु सभु अरपेहा राम ॥
Baho biḏẖ pūjā kẖojī▫ā mere lāl jī▫o ih man ṯan sabẖ arpehā rām.
I sought Him through uncounted forms of adoration, O my dear beloveds; now, I dedicate my entire mind and body to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11
ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
दह दिस खोजत हम फिरे मेरे लाल जीउ हरि पाइअड़ा घरि आए राम ॥
Ḏah ḏis kẖojaṯ ham fire mere lāl jī▫o har pā▫i▫aṛā gẖar ā▫e rām.
I wandered around, searching in the ten directions, O my dear beloveds, but I came to find the Lord in the home of my own being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
हरि मंदरु हरि जीउ साजिआ मेरे लाल जीउ हरि तिसु महि रहिआ समाए राम ॥
Har manḏar har jī▫o sāji▫ā mere lāl jī▫o har ṯis mėh rahi▫ā samā▫e rām.
The Dear Lord has fashioned the body as the temple of the Lord, O my dear beloveds; the Lord continues to dwell there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 15
ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
सुंदर सोभा लाल गोपाल दइआल की अपर अपारा राम ॥
Sunḏar sobẖā lāl gopāl ḏa▫i▫āl kī apar apārā rām.
The Glory of the Beloved, Merciful Lord of the Universe is beautiful; He is infinite and without limit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 16
ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
गोपाल दइआल गोबिंद लालन मिलहु कंत निमाणीआ ॥
Gopāl ḏa▫i▫āl gobinḏ lālan milhu kanṯ nimāṇī▫ā.
O Compassionate Sustainer of the World, Beloved Lord of the Universe, please, join with Your humble soul-bride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 18
ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
लाख उलाहने मोहि हरि जब लगु नह मिलै राम ॥
Lākẖ ulāhane mohi har jab lag nah milai rām.
I endure thousands of reprimands, and still, my Lord has not met with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 5
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥
ग्रिहि लालु आवै महलु पावै मिलि संगि मंगलु गाईऐ ॥
Garihi lāl āvai mahal pāvai mil sang mangal gā▫ī▫ai.
If only I could come into the Mansion of my Beloved Lord's Presence! Joining with Him, I sing the songs of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन कवन रसना गुण भना ॥
Pargate gupāl gobinḏ lālan kavan rasnā guṇ bẖanā.
The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 8
ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
भ्रम लोभ मोह बिकार थाके मिलि सखी मंगलु गाइआ ॥
Bẖaram lobẖ moh bikār thāke mil sakẖī mangal gā▫i▫ā.
Doubt, greed, emotional attachment and corruption are taken away; joining with my companions, I sing the songs of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 10
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
अम्रित बाणी उचरा हरि जसु मिठा लागै तेरा भाणा राम ॥
Amriṯ baṇī ucẖrā har jas miṯẖā lāgai ṯerā bẖāṇā rām.
I speak the Ambrosial Words of the Guru's Bani, praising the Lord. Your Will is sweet to me, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक सरणि तेरी रखि लेहु आवण जाणा ॥१॥
Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī rakẖ leho āvaṇ jāṇā. ||1||
Prays Nanak, I seek Your Sanctuary - please save me from coming and going in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 13
ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
धूरि भगतन की मनि तनि लगउ हरि जीउ सभ पतित पुनीता राम ॥
Ḏẖūr bẖagṯan kī man ṯan laga▫o har jī▫o sabẖ paṯiṯ punīṯā rām.
Applying the dust of the devotees to the mind and body, O Dear Lord, all sinners are sanctified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 17
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥
बहुतु खजाना तिंन पहि हरि जीउ हरि कीरतनु लाहा राम ॥
Bahuṯ kẖajānā ṯinn pėh har jī▫o har kīrṯan lāhā rām.
They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord's Praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 17
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥
कामु क्रोधु न लोभु बिआपै जो जन प्रभ सिउ रातिआ ॥
Kām kroḏẖ na lobẖ bi▫āpai jo jan parabẖ si▫o rāṯi▫ā.
Sexual desire, anger and greed do not cling to those who are attuned to God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
लगि संत चरणी पड़े सरणी मनि तिना ओमाहा ॥
Lag sanṯ cẖarṇī paṛe sarṇī man ṯinā omāhā.
They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
संत प्रसादि तरे भवजलु पूरबि लिखिआ पाइआ ॥
Sanṯ parsāḏ ṯare bẖavjal pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā.
By the Grace of the Saints, they cross over the terrifying world-ocean, and obtain their pre-ordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 6
ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥
वधु सुखु रैनड़ीए प्रिअ प्रेमु लगा ॥
vaḏẖ sukẖ rainṛī▫e pari▫a parem lagā.
O peaceful night, grow longer - I have come to enshrine love for my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 7
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥
गहि भुजा लीन्ही प्रेम भीनी मिलनु प्रीतम सच मगा ॥
Gėh bẖujā līnĥī parem bẖīnī milan parīṯam sacẖ magā.
He has taken me by the arm, and I am saturated with His Love; I have met my Beloved on the Path of Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा रहउ चरणह संगि लगा ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā raha▫o cẖarṇah sang lagā. ||1||
Prays Nanak, please Lord, shower Your Mercy on me, that I may remain attached to Your Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 9
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥
मेरी सखी सहेलड़ीहो प्रभ कै चरणि लगह ॥
Merī sakẖī sahelṛīho parabẖ kai cẖaraṇ lagah.
O my friends and companions, let us remain attached to the Feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥
जो सरणि आवै तिसु कंठि लावै इहु बिरदु सुआमी संदा ॥
Jo saraṇ āvai ṯis kanṯẖ lāvai ih biraḏ su▫āmī sanḏā.
The Lord lovingly embraces whoever comes to the Lord's Sanctuary - this is the way of the Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
हरि लाभु पाइआ आपु मिटाइआ मिले चिरी विछुंनिआ ॥
Har lābẖ pā▫i▫ā āp mitā▫i▫ā mile cẖirī vicẖẖunni▫ā.
They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 5
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
गहि भुजा लीने दइआ कीन्हे प्रभ एक अगम अपारो ॥
Gėh bẖujā līne ḏa▫i▫ā kīnĥe parabẖ ek agam apāro.
Taking them by the arm, He makes them His own; God, the One, inaccessible and infinite, bestows His kindness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
जिन कउ करमि लिखी तिसु रिदै समाणी राम ॥
Jin ka▫o karam likẖī ṯis riḏai samāṇī rām.
He alone, whose karma is so pre-ordained, has it enter into his heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 10
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
जिस ते उपजिअड़ा तिनि लीआ समाई राम ॥
Jis ṯe upji▫aṛā ṯin lī▫ā samā▫ī rām.
We originated from Him, and into Him we shall merge once again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
प्रभ मिलहु पिआरे मइआ धारे करि दइआ लड़ि लाइ लीजीऐ ॥
Parabẖ milhu pi▫āre ma▫i▫ā ḏẖāre kar ḏa▫i▫ā laṛ lā▫e lījī▫ai.
O God, my Beloved, please, bestow Your kindness upon me, that I may merge with You; by Your Mercy, attach me to the hem of Your robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 6
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए प्रभ ऊच अगम अपारे ॥
Subẖ ḏivas ā▫e gėh kanṯẖ lā▫e parabẖ ūcẖ agam apāre.
Auspicious is that day, when God, the lofty, inaccessible and infinite, hugs me close in His embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
तूं वलवंच लूकि करहि सभ जाणै जाणी राम ॥
Ŧūʼn valvancẖ lūk karahi sabẖ jāṇai jāṇī rām.
You are practicing deception secretly, but the Lord, the Knower, knows all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 11
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
लेखा धरम भइआ तिल पीड़े घाणी राम ॥
Lekẖā ḏẖaram bẖa▫i▫ā ṯil pīṛe gẖāṇī rām.
When the Righteous Judge of Dharma reads your account, you shall be squeezed like a sesame seed in the oil-press.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
बिनवंत नानक लेखु लिखिआ भरमि मोहि लुभाणी ॥२॥
Binvanṯ Nānak lekẖ likẖi▫ā bẖaram mohi lubẖāṇī. ||2||
Prays Nanak, those who have such pre-ordained destiny are attracted to doubt and emotional attachment. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 14
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
आए खरे कठिन जमकंकरि पकड़ि लइआ ॥
Ā▫e kẖare kaṯẖin jamkankar pakaṛ la▫i▫ā.
The hard-hearted Messenger of Death comes and seizes him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 15
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
गुन गोविंद गुरमुखि न जपिआ तपत थम्ह गलि लातिआ ॥
Gun govinḏ gurmukẖ na japi▫ā ṯapaṯ thamĥ gal lāṯi▫ā.
He was not Gurmukh - he did not chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe; and now, the hot irons are put to his chest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 3
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥
गहि कंठि लाए सहजि सुभाए आदि अंकुरु आइआ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫e sahj subẖā▫e āḏ ankur ā▫i▫ā.
He has naturally hugged me close in His Loving Embrace, and the seed of my primal destiny has sprouted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 6
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
सरनि तेरी रखि लेहु मेरी सरब मै निरंजना ॥
Saran ṯerī rakẖ leho merī sarab mai niranjanā.
I have come to Your Sanctuary; please preserve my honor. You are all-pervading, O Immaculate Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 7
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥
अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥
Arḏās Nānak sun su▫āmī rakẖ leho gẖar ke cẖere. ||1||
O Lord and Master, hear Nanak's prayer; please save the servants of Your household. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 8
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहि मगनु कढि लेहु मुरारी राम ॥
Mā▫i▫ā mohi magan kadẖ leho murārī rām.
I am intoxicated with the love of Maya - save me, Lord!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 8
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥
लोभि मोहि बिकारि बाधिओ अनिक दोख कमावने ॥
Lobẖ mohi bikār bāḏẖi▫o anik ḏokẖ kamāvane.
Bound down by greed, emotional attachment and corruption, I have made so many mistakes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 15
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥
सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥
Sejā suhāvī sang parabẖ kai āpṇe parabẖ kar la▫e.
My bed is adorned with God; my God has made me His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 7
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
धारि अनुग्रहो अपना करि लीना राम ॥
Ḏẖār anugraho apnā kar līnā rām.
Showering His blessings, the Lord has made me His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 8
ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
भुजा गहि काढि लीओ साधू संगु दीना राम ॥
Bẖujā gėh kādẖ lī▫o sāḏẖū sang ḏīnā rām.
Grasping me by the arm, He has pulled me out of the mud, and He has blessed me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
मनमुख मूलहु भुलाइअनु विचि लबु लोभु अहंकारु ॥
Manmukẖ mūlhu bẖulā▫i▫an vicẖ lab lobẖ ahaʼnkār.
The self-willed manmukhs have been led astray from the very beginning; within them lurks greed, avarice and ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 2
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
सुधि मति करतै हिरि लई बोलनि सभु विकारु ॥
Suḏẖ maṯ karṯai hir la▫ī bolan sabẖ vikār.
The Creator has taken away their subtle intellect, and all their speech is corrupt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जिस दी तुधु भावै तिस दी तू मंनि लैहि सो जनु साबासि ॥
Jis ḏī ṯuḏẖ bẖāvai ṯis ḏī ṯū man laihi so jan sābās.
One with whom You are pleased, is accepted by You; how blessed is such a person!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 15
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
तुधु जेवडु दातारु मै कोई नदरि न आवई तुधु सभसै नो दानु दिता खंडी वरभंडी पाताली पुरई सभ लोई ॥३॥
Ŧuḏẖ jevad ḏāṯār mai ko▫ī naḏar na āvī ṯuḏẖ sabẖsai no ḏān ḏiṯā kẖandī varbẖandī pāṯālī pur▫ī sabẖ lo▫ī. ||3||
I see none as great as You, O Great Giver; You give in charity to the beings of all the continents, worlds, solar systems, nether regions and universes. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 16
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
मनि परतीति न आईआ सहजि न लगो भाउ ॥
Man parṯīṯ na ā▫ī▫ā sahj na lago bẖā▫o.
O mind, you have no faith, and you have not embraced love for the Celestial Lord;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 1
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥
कामु क्रोधु लोभु अंतरि सबला नित धंधा करत विहाए ॥
Kām kroḏẖ lobẖ anṯar sablā niṯ ḏẖanḏẖā karaṯ vihā▫e.
Sexual desire, anger and greed are so powerful within him; he passes his life constantly entangled in worldly affairs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 2
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
सचा नामु न लगो मीठा जितु नामि नव निधि पाए ॥
Sacẖā nām na lago mīṯẖā jiṯ nām nav niḏẖ pā▫e.
The True Name does not seem sweet to him - the Name by which the nine treasures are obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥
जिस दै चिति वसिआ मेरा सुआमी तिस नो किउ अंदेसा किसै गलै दा लोड़ीऐ ॥
Jis ḏai cẖiṯ vasi▫ā merā su▫āmī ṯis no ki▫o anḏesā kisai galai ḏā loṛī▫ai.
One whose consciousness is filled with my Lord Master - why should he feel anxious about anything?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥
हरि किरपा ते होआ हरि भगतु हरि भगत जना कै मुहि डिठै जगतु तरिआ सभु लोड़ीऐ ॥४॥
Har kirpā ṯe ho▫ā har bẖagaṯ har bẖagaṯ janā kai muhi diṯẖai jagaṯ ṯari▫ā sabẖ loṛī▫ai. ||4||
By the Lord's Grace, one becomes the Lord's devotee; beholding the face of the Lord's humble devotee, the whole world is saved and carried across. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हरि आपे वेखै विगसै आपे जितु भावै तितु लाए ॥
Har āpe vekẖai vigsai āpe jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫e.
The Lord Himself beholds, and He Himself rejoices. As He wills, so does He enjoin us.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
नानक सरणि करतार की करता राखै लाज ॥२॥
Nānak saraṇ karṯār kī karṯā rākẖai lāj. ||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Creator - the Creator preserves his honor. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 7
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
तदहु किआ को लेवै किआ को देवै जां अवरु न दूजा कीआ ॥
Ŧaḏahu ki▫ā ko levai ki▫ā ko ḏevai jāʼn avar na ḏūjā kī▫ā.
so what can anyone take, and what can anyone give, when He did not create any other like Himself?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 11
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
अंतरि प्रीतमु वसिआ धुरि करमु लिखिआ करतारि ॥
Anṯar parīṯam vasi▫ā ḏẖur karam likẖi▫ā karṯār.
Their Beloved dwells deep within; the Creator pre-ordained this destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
नानक नदरी पाईऐ आपे लए मिलाइ ॥२॥
Nānak naḏrī pā▫ī▫ai āpe la▫e milā▫e. ||2||
O Nanak, by His Grace, He is found; He unites us in His Union. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
मनमुख माइआ मोहु है नामि न लगो पिआरु ॥
Manmukẖ mā▫i▫ā moh hai nām na lago pi▫ār.
The self-willed manmukh is emotionally attached to Maya - he has no love for the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 2
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚ ਸੰਜਮ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
करम धरम सुच संजम करहि अंतरि लोभु विकारु ॥
Karam ḏẖaram sucẖ sanjam karahi anṯar lobẖ vikār.
He practices religious rituals, purity and austere self-discipline, but within, there is greed and corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਲਹਾਏ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਹਰੇ ॥
आपि लहाए करे जिसु किरपा जिस नो गुरमुखि करे हरे ॥
Āp lahā▫e kare jis kirpā jis no gurmukẖ kare hare.
By His Grace, the Lord enables the Gurmukh to find these pearls.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफल है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Fruitful is service to the True Guru, if one does so with a sincere mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
नानक पूरबि जिन कउ लिखिआ तिना सतिगुरु मिलिआ आइ ॥१॥
Nānak pūrab jin ka▫o likẖi▫ā ṯinā saṯgur mili▫ā ā▫e. ||1||
O Nanak, the True Guru comes and meets those who have such pre-ordained destiny. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
इकि सतिगुर की सेवा करहि चाकरी हरि नामे लगै पिआरु ॥
Ik saṯgur kī sevā karahi cẖākrī har nāme lagai pi▫ār.
Some wait upon and serve the True Guru; they embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
मजलस कूड़े लब की पी पी होइ खुआरु ॥
Majlas kūṛe lab kī pī pī ho▫e kẖu▫ār.
Drinking too much in the company of falsehood and greed, one is ruined.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
करणी लाहणि सतु गुड़ु सचु सरा करि सारु ॥
Karṇī lāhaṇ saṯ guṛ sacẖ sarā kar sār.
So let good deeds be your distillery, and Truth your molasses; in this way, make the most excellent wine of Truth.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 5
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
काइआ लाहणि आपु मदु मजलस त्रिसना धातु ॥
Kā▫i▫ā lāhaṇ āp maḏ majlas ṯarisnā ḏẖāṯ.
The human body is the vat, self-conceit is the wine, and desire is the company of drinking buddies.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 7
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
कांयां लाहणि आपु मदु अम्रित तिस की धार ॥
Kāʼnyāʼn lāhaṇ āp maḏ amriṯ ṯis kī ḏẖār.
If the human body is the vat, and self-realization is the wine, then a stream of Ambrosial Nectar is produced.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 8
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
सतसंगति सिउ मेलापु होइ लिव कटोरी अम्रित भरी पी पी कटहि बिकार ॥३॥
Saṯsangaṯ si▫o melāp ho▫e liv katorī amriṯ bẖarī pī pī katėh bikār. ||3||
Meeting with the Society of the Saints, the cup of the Lord's Love is filled with this Ambrosial Nectar; drinking it in, one's corruptions and sins are wiped away. ||3||
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
आपे दस अठ वरन उपाइअनु आपि ब्रहमु आपि राजु लइआ ॥
Āpe ḏas aṯẖ varan upā▫i▫an āp barahm āp rāj la▫i▫ā.
He Himself created the people of the eighteen castes; God Himself acquired His domain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सबदै सिउ चितु न लावई जितु सुखु वसै मनि आइ ॥
Sabḏai si▫o cẖiṯ na lāv▫ī jiṯ sukẖ vasai man ā▫e.
It does not focus its consciousness on the Word of the Shabad, which would bring peace to abide in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 6
ਤਾਮਸਿ ਲਗਾ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਲਤੁ ਬਿਹਾਇ ॥
तामसि लगा सदा फिरै अहिनिसि जलतु बिहाइ ॥
Ŧāmas lagā saḏā firai ahinis jalaṯ bihā▫e.
Always afflicted with the dark passions of low energy, it wanders around, passing its days and nights burning.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਏਹੁ ਲਾਏਹੁ ॥
हरि का नामु अम्रितु है दारू एहु लाएहु ॥
Har kā nām amriṯ hai ḏārū ehu lā▫ehu.
The Name of the Lord is Ambrosial Nectar - take this healing medicine!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਬਣਸਪਤਿ ਆਪੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਏ ॥
आपे भार अठारह बणसपति आपे ही फल लाए ॥
Āpe bẖār aṯẖārah baṇaspaṯ āpe hī fal lā▫e.
He Himself is the vast variety of Nature, and He Himself makes it bear fruit.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 2
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥
सोई साहु सचा वणजारा जिनि वखरु लदिआ हरि नामु धनु तेरी ॥
So▫ī sāhu sacẖā vaṇjārā jin vakẖar laḏi▫ā har nām ḏẖan ṯerī.
He alone is a true banker and trader, who loads the merchandise of the wealth of the Your Name, O Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 5
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
मरणै ते जगतु डरै जीविआ लोड़ै सभु कोइ ॥
Marṇai ṯe jagaṯ darai jīvi▫ā loṛai sabẖ ko▫e.
The world is terrified of death; everyone longs to live.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 12
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
कीमति किनै न पाईआ कितै न लइआ जाइ ॥
Kīmaṯ kinai na pā▫ī▫ā kiṯai na la▫i▫ā jā▫e.
No one can evaluate Him; He cannot be purchased at any price.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 14
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥
तोटा मूलि न आवई लाहा सद ही होइ ॥
Ŧotā mūl na āvī lāhā saḏ hī ho▫e.
It never brings any loss; through it, one earns profits forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 18
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥
बैठा ताड़ी लाइ आपि सभ दू ही बाहरि ॥
Baiṯẖā ṯāṛī lā▫e āp sabẖ ḏū hī bāhar.
He Himself sat in the absolute trance, withdrawn from everything.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सतिगुरि मिलिऐ अंतरि रवि रहिआ सदा रहिआ लिव लाइ ॥
Saṯgur mili▫ai anṯar rav rahi▫ā saḏā rahi▫ā liv lā▫e.
Meeting the True Guru, he realizes that the Lord is permeating and pervading deep within him; he remains forever absorbed in the Lord's Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
आपे रूप दिखालदा आपे लाइ धिआनां ॥
Āpe rūp ḏikẖālḏā āpe lā▫e ḏẖi▫ānāʼn.
He Himself reveals His form, and He Himself enjoins us to His meditation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 7
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
कउड़ा किसै न लगई सभना ही भाना ॥
Ka▫uṛā kisai na lag▫ī sabẖnā hī bẖānā.
He does not seem bitter to anyone; He is pleasing to all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 10
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
पाथरु ले पूजहि मुगध गवार ॥
Pāthar le pūjėh mugaḏẖ gavār.
The ignorant fools pick up stones and worship them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
सभि पदारथ पाईअनि सिमरणु सचु लाहु ॥
Sabẖ paḏārath pā▫ī▫an simraṇ sacẖ lāhu.
All treasures are obtained - meditative remembrance on the Lord is the true profit.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 7
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥
Ŧikẖā ṯihā▫i▫ā ki▫o lahai jā sar bẖīṯar pāl. ||3||
How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥
Man ṯe ḏẖokẖā ṯā lahai jā sifaṯ karī arḏās. ||4||1||
My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 10
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
माणकु मुलि न पाईऐ लीजै चिति परोइ ॥२॥
Māṇak mul na pā▫ī▫ai lījai cẖiṯ paro▫e. ||2||
she obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 12
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
तै सह लगी जे रहै भी सहु रावै सोइ ॥४॥२॥
Ŧai sah lagī je rahai bẖī saho rāvai so▫e. ||4||2||
If the soul-bride remains attached to You, then she shall enjoy her Husband Lord. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 13
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
मोरी रुण झुण लाइआ भैणे सावणु आइआ ॥
Morī ruṇ jẖuṇ lā▫i▫ā bẖaiṇe sāvaṇ ā▫i▫ā.
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 13
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
तेरे मुंध कटारे जेवडा तिनि लोभी लोभ लुभाइआ ॥
Ŧere munḏẖ katāre jevdā ṯin lobẖī lobẖ lubẖā▫i▫ā.
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
जो सह कंठि न लगीआ जलनु सि बाहड़ीआहा ॥
Jo sah kanṯẖ na lagī▫ā jalan sė bahṛī▫āhā.
Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 18
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
अन रस सादे लगि रही दुखु पाइआ दूजै भाइ ॥३॥
An ras sāḏe lag rahī ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjai bẖā▫e. ||3||
It remains attached to other pleasures, and through the love of duality, it suffers in pain. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 2
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
सबदि लगे तिन बुझिआ दूजै परज विगोई ॥१॥
Sabaḏ lage ṯin bujẖi▫ā ḏūjai paraj vigo▫ī. ||1||
Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 10
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
अउगणवंती कामणी दुखु लागै बिललाइ ॥३॥
A▫ugaṇvanṯī kāmṇī ḏukẖ lāgai billā▫e. ||3||
The unvirtuous woman suffers, and cries out in pain. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
नानक आपे वेक कीतिअनु नामे लइअनु लाइ ॥४॥४॥
Nānak āpe vek kīṯi▫an nāme la▫i▫an lā▫e. ||4||4||
O Nanak, He has separated some from Himself, while others are to His Name. ||4||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
अम्रित नामु सद मीठा लागा गुर सबदी सादु आइआ ॥
Amriṯ nām saḏ mīṯẖā lāgā gur sabḏī sāḏ ā▫i▫ā.
The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru's Shabad, I come to taste it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 15
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
किसनु सदा अवतारी रूधा कितु लगि तरै संसारा ॥
Kisan saḏā avṯārī rūḏẖā kiṯ lag ṯarai sansārā.
Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
गुरमुखि साचे लगै धिआनु ॥१॥
Gurmukẖ sācẖe lagai ḏẖi▫ān. ||1||
The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 4
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦਿ ਲਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
रसना हरि सादि लगी सहजि सुभाइ ॥
Rasnā har sāḏ lagī sahj subẖā▫e.
My tongue is intuitively attracted to the taste of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 5
ਅਖੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
अखी संतोखीआ एक लिव लाइ ॥
Akẖī sanṯokẖī▫ā ek liv lā▫e.
My eyes are content, lovingly focused on the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 9
ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपणे गुर की मंनि लै रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Āpṇe gur kī man lai rajā▫e. ||1|| rahā▫o.
by submitting to the Will of your Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥
हउ हरि प्रभ छोडि दूजै लोभाणी ॥१॥
Ha▫o har parabẖ cẖẖod ḏūjai lobẖāṇī. ||1||
Abandoning my Lord God, I have become entangled in duality. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 8
ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥
मै करमहीण कब ही गलि लावै ॥४॥
Mai karamhīṇ kab hī gal lāvai. ||4||
I have no good fortune; will He ever hold me close in His embrace? ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
नानक जिसु नदरि करे मेरा पिआरा सो हरि चरणी चितु लाए ॥१॥
Nānak jis naḏar kare merā pi▫ārā so har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||1||
O Nanak, one who is blessed with the Mercy of my Beloved, focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥
हरि वेखण कउ सभु कोई लोचै सो वेखै जिसु आपि विखाले ॥
Har vekẖaṇ ka▫o sabẖ ko▫ī locẖai so vekẖai jis āp vikẖāle.
Everyone longs to see the Lord, but he alone sees Him, whom the Lord causes to see Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 9
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥
कोटि कोटि कोटि लख धावै ॥
Kot kot kot lakẖ ḏẖāvai.
Millions, millions, tens of millions seek,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 10
ਲਾਖ ਭਗਤ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ॥
लाख भगत जा कउ आराधहि ॥
Lākẖ bẖagaṯ jā ka▫o ārāḏẖėh.
Tens of thousands of devotees worship Him in adoration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 11
ਲਾਖ ਤਪੀਸਰ ਤਪੁ ਹੀ ਸਾਧਹਿ ॥
लाख तपीसर तपु ही साधहि ॥
Lākẖ ṯapīsar ṯap hī sāḏẖėh.
Tens of thousands of ascetics practice austere discipline.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 11
ਲਾਖ ਜੋਗੀਸਰ ਕਰਤੇ ਜੋਗਾ ॥
लाख जोगीसर करते जोगा ॥
Lākẖ jogīsar karṯe jogā.
Tens of thousands of Yogis practice Yoga.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 11
ਲਾਖ ਭੋਗੀਸਰ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗਾ ॥੨॥
लाख भोगीसर भोगहि भोगा ॥२॥
Lākẖ bẖogīsar bẖogėh bẖogā. ||2||
Tens of thousands of pleasure seekers seek pleasure. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥
नानक साहिबु भरपुरि लीणा ॥४॥२॥
Nānak sāhib bẖarpur līṇā. ||4||2||
O Nanak, the Lord and Master is totally permeating and pervading everywhere. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 12
ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
रतन जवाहर हरि माणक लाला ॥
Raṯan javāhar har māṇak lālā.
The Lord is the jewel, the pearl, the gem, the diamond.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾ ਲਾਗੈ ਹਾਵਾ ॥੧॥
जितु वेला विसरहि ता लागै हावा ॥१॥
Jiṯ velā visrahi ṯā lāgai hāvā. ||1||
The moment I forget You, I am stricken with regret. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
मेरै अंतरि लोचा मिलण की पिआरे हउ किउ पाई गुर पूरे ॥
Merai anṯar locẖā milaṇ kī pi▫āre ha▫o ki▫o pā▫ī gur pūre.
Deep within me, there is a longing to meet my Beloved; how can I attain my Perfect Guru?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥
Ha▫o ki▫ā guṇ ṯere sār samālī mai nirguṇ ka▫o rakẖ leṯā. ||2||
Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 9
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
सभि रस भोगण विसरे बिनु पिर कितै न लेखा ॥
Sabẖ ras bẖogaṇ visre bin pir kiṯai na lekẖā.
I have forgotten how to enjoy all pleasures; without my Husband Lord, they are of no use at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 10
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
जिनी सखी लालु राविआ पिआरा तिन आगै हम आदेसा ॥३॥
Jinī sakẖī lāl rāvi▫ā pi▫ārā ṯin āgai ham āḏesā. ||3||
I bow to those friends of mine, who have enjoyed their Beloved Husband Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
जन नानक हरि रंगु माणिआ अमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥
Jan Nānak har rang māṇi▫ā ammālī gur saṯgur kai lag paire. ||5||1||9||
Servant Nanak enjoys the Lord's Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 2
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
अनदिनु लाहा सचु नामु धनु भगति भरे भंडारा ॥३॥
An▫ḏin lāhā sacẖ nām ḏẖan bẖagaṯ bẖare bẖandārā. ||3||
Night and day, you shall earn the profit of the Lord's Name; you shall have the treasure overflowing with the wealth of devotional worship. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
नानक सचै मेले ता मिले आपे लए मिलाइ ॥
Nānak sacẖai mele ṯā mile āpe la▫e milā▫e.
O Nanak, one merges with the True Lord, when He merges with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 13
ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥
पाथरु डुबदा काढि लीआ साची वडिआई ॥४॥
Pāthar dubḏā kādẖ lī▫ā sācẖī vadi▫ā▫ī. ||4||
He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 15
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
मनमुख भूले बिखु लगे अहिला जनमु गवाइआ ॥
Manmukẖ bẖūle bikẖ lage ahilā janam gavā▫i▫ā.
The self-willed manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 1
ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥
लिखे बाझहु सुरति नाही बोलि बोलि गवाईऐ ॥
Likẖe bājẖahu suraṯ nāhī bol bol gavā▫ī▫ai.
Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 1
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥
जिथै जाइ बहीऐ भला कहीऐ सुरति सबदु लिखाईऐ ॥
Jithai jā▫e bahī▫ai bẖalā kahī▫ai suraṯ sabaḏ likẖā▫ī▫ai.
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
नामु मीठा मनहि लागा दूखि डेरा ढाहिआ ॥
Nām mīṯẖā manėh lāgā ḏūkẖ derā dẖāhi▫ā.
The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 11
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥
सरबे समाणा आपि तूहै उपाइ धंधै लाईआ ॥
Sarbe samāṇā āp ṯūhai upā▫e ḏẖanḏẖai lā▫ī▫ā.
You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 12
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥
लोभु मोहु तुझु कीआ मीठा एतु भरमि भुलाणा ॥
Lobẖ moh ṯujẖ kī▫ā mīṯẖā eṯ bẖaram bẖulāṇā.
You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 17
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥
सेवक सेवहि भाउ करि लागा साउ पराणी ॥
Sevak sevėh bẖā▫o kar lāgā sā▫o parāṇī.
Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 17
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
साउ प्राणी तिना लागा जिनी अम्रितु पाइआ ॥
Sā▫o parāṇī ṯinā lāgā jinī amriṯ pā▫i▫ā.
Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 2
ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
दुसमनु त दूखु न लगै मूले पापु नेड़ि न आवए ॥
Ḏusman ṯa ḏūkẖ na lagai mūle pāp neṛ na āv▫e.
Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
गुर परसादी करहु किरपा लेहु जमहु उबारे ॥
Gur parsādī karahu kirpā leho jamahu ubāre.
then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
तेरे बंके लोइण दंत रीसाला ॥
Ŧere banke lo▫iṇ ḏanṯ rīsālā.
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 9
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
सोहणे नक जिन लमड़े वाला ॥
Sohṇe nak jin lammṛe vālā.
Your nose is so graceful, and Your hair is so long.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 11
ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
हंस हंसा बग बगा लहै मन की जाला ॥
Hans hansā bag bagā lahai man kī jālā.
From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 11
ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
बंके लोइण दंत रीसाला ॥७॥
Banke lo▫iṇ ḏanṯ rīsālā. ||7||
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
नानक सा धन मेलि लई पिरि आपे साचै साहि सवारी ॥१॥
Nānak sā ḏẖan mel la▫ī pir āpe sācẖai sāhi savārī. ||1||
O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 6
ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
कामणि वडभागी अंतरि लिव लागी हरि का प्रेमु सुभाइआ ॥
Kāmaṇ vadbẖāgī anṯar liv lāgī har kā parem subẖā▫i▫ā.
Very fortunate is that bride, who focuses her consciousness on Him; her Lord's Love is so sweet to her.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 11
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
अनदिनु नामु वखाणीऐ लाहा हरि रसु पीजै राम ॥
An▫ḏin nām vakẖāṇī▫ai lāhā har ras pījai rām.
Night and day, he repeats the Naam, the Name of the Lord, and he earns his profits, drinking in the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 11
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
लाहा हरि रसु लीजै हरि रावीजै अनदिनु नामु वखाणै ॥
Lāhā har ras lījai har rāvījai an▫ḏin nām vakẖāṇai.
He earns the profit of the subtle essence of the Lord, meditating on the Lord, and repeating the Naam, night and day.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि खेती हरि अंतरि बीजीऐ हरि लीजै सरीरि जमाए राम ॥
Gurmukẖ kẖeṯī har anṯar bījī▫ai har lījai sarīr jamā▫e rām.
As Gurmukh, plant the crop of the Lord within the field of your body, and let it grow.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 14
ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥
आपणे घर अंदरि रसु भुंचु तू लाहा लै परथाए राम ॥
Āpṇe gẖar anḏar ras bẖuncẖ ṯū lāhā lai parthā▫e rām.
Within the home of your own being, enjoy the Lord's subtle essence, and earn profits in the world hereafter.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 15
ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥
लाहा परथाए हरि मंनि वसाए धनु खेती वापारा ॥
Lāhā parthā▫e har man vasā▫e ḏẖan kẖeṯī vāpārā.
This profit is earned by enshrining the Lord within your mind; blessed is this farming and trade.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
हरि वापारि से जन लागे जिना मसतकि मणी वडभागो राम ॥
Har vāpār se jan lāge jinā masṯak maṇī vadbẖāgo rām.
Those humble beings engage in the Lord's Trade, who have the jewel of such pre-ordained destiny upon their foreheads.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 19
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥
साचै सबदि लागि मति उपजै गुरमुखि नामु सोहागो ॥
Sācẖai sabaḏ lāg maṯ upjai gurmukẖ nām sohāgo.
Attached to the True Word of the Shabad, wisdom comes forth. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 6
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै साचै सबदि लिव लाए ॥
Kāl jāl jam johi na sākai sācẖai sabaḏ liv lā▫e.
The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
मन मेरिआ जनमु पदारथु पाइ कै इकि सचि लगे वापारा ॥
Man meri▫ā janam paḏārath pā▫e kai ik sacẖ lage vāpārā.
O my mind, obtaining the blessing of this human birth, some are engaged in the trade of Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 16
ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
से जन बैरागी सचि लिव लागी आपणा आपु पछाणिआ ॥
Se jan bairāgī sacẖ liv lāgī āpṇā āp pacẖẖāṇi▫ā.
They are beings of renunciation and detachment, who lovingly focus their consciousness on the True Lord; they realize and understand their own selves.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 19
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
लाहा लाभु हरि भगति है गुण महि गुणी समाई राम ॥
Lāhā lābẖ har bẖagaṯ hai guṇ mėh guṇī samā▫ī rām.
The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 1
ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥
गुण महि गुणी समाए जिसु आपि बुझाए लाहा भगति सैसारे ॥
Guṇ mėh guṇī samā▫e jis āp bujẖā▫e lāhā bẖagaṯ saisāre.
One's virtues merge into the virtues of the Lord; he comes to understand his own self. He earns the profit of devotional worship in this world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 2
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥
वखरु नामु सदा लाभु है जिस नो एतु वापारि लाए ॥
vakẖar nām saḏā lābẖ hai jis no eṯ vāpār lā▫e.
He ever earns the profit of the merchandise of the Naam, whom the Lord employs in this Trade.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
जितु भावै तितु लाइसी जिउ तिस दी वडिआई राम ॥
Jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫isī ji▫o ṯis ḏī vadi▫ā▫ī rām.
As He pleases, He engages us; such is His glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 14
ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
अति मोलु अफारा सच वापारा सचि वापारि लगे वडभागी ॥
Aṯ mol afārā sacẖ vāpārā sacẖ vāpār lage vadbẖāgī.
The value of this true trade is very great; those who are engaged in the true trade are very fortunate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 14
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
अंतरि बाहरि भगती राते सचि नामि लिव लागी ॥
Anṯar bāhar bẖagṯī rāṯe sacẖ nām liv lāgī.
Inwardly and outwardly, they are imbued with devotion, and they enshrine love for the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
जिसु नदरि करे सोई सचि लागै रसना रामु रवीजै ॥
Jis naḏar kare so▫ī sacẖ lāgai rasnā rām ravījai.
One who is blessed with the Lord's favor is attuned to the Truth; with his tongue, he chants the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 1
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहु अंतरि मलु लागै माइआ के वापारा राम ॥
Mā▫i▫ā moh anṯar mal lāgai mā▫i▫ā ke vāpārā rām.
The filth of attachment to Maya clings to their hearts; they deal in Maya alone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 2
ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥
बिखु का कीड़ा बिखु सिउ लागा बिस्टा माहि समाई ॥
Bikẖ kā kīṛā bikẖ si▫o lāgā bistā māhi samā▫ī.
The worm of poison is addicted to poison; it is immersed in manure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
जो धुरि लिखिआ सोइ कमावै कोइ न मेटणहारा ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so▫e kamāvai ko▫e na metaṇhārā.
He does what is pre-ordained for him; no one can erase his destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥
नानक विणु नावै भरमि भुलाइआ इकि नामि रते रंगु लाए ॥४॥५॥
Nānak viṇ nāvai bẖaram bẖulā▫i▫ā ik nām raṯe rang lā▫e. ||4||5||
O Nanak, without the Name, one is deluded by doubt; but some, imbued with the Name, enshrine love for the Lord. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਰਾਮ ॥
आपे सचा बखसि लए फिरि होइ न फेरा राम ॥
Āpe sacẖā bakẖas la▫e fir ho▫e na ferā rām.
When the True Lord Himself grants forgiveness, then one does not have to enter the cycle of reincarnation again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 15
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥
अरदासि करीं गुर पूरे आगै रखि लेवहु देहु वडाई राम ॥
Arḏās karīʼn gur pūre āgai rakẖ levhu ḏeh vadā▫ī rām.
I offer my prayer to the Perfect Guru: please save me, and bless me with Your glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 15
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥
रखि लेवहु सरणाई हरि नामु वडाई तुधु जेवडु अवरु न दाता ॥
Rakẖ levhu sarṇā▫ī har nām vadā▫ī ṯuḏẖ jevad avar na ḏāṯā.
Preserve me in Your Sanctuary, and bless me with the glorious greatness of the Name of the Lord; there is no other Giver as great as You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 16
ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
सेवा लागे से वडभागे जुगि जुगि एको जाता ॥
Sevā lāge se vadbẖāge jug jug eko jāṯā.
Those who are engaged in serving You are very fortunate; throughout the ages, they know the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥
मेरै मनि मेरै मनि सतिगुरि प्रीति लगाई राम ॥
Merai man merai man saṯgur parīṯ lagā▫ī rām.
My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥
मेरै मनि मेरै मनि सतिगुर प्रीति लगाई ॥१॥
Merai man merai man saṯgur parīṯ lagā▫ī. ||1||
My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 8
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥
हउमै रोगु गइआ दुखु लाथा हरि सहजि समाधि लगाई ॥
Ha▫umai rog ga▫i▫ā ḏukẖ lāthā har sahj samāḏẖ lagā▫ī.
The disease of egotism has been eradicated, suffering has been eliminated, and I have entered the Lord's state of celestial Samaadhi.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
सेवक भाइ मिले वडभागी जिन गुर चरनी मनु लागा ॥
Sevak bẖā▫e mile vadbẖāgī jin gur cẖarnī man lāgā.
Through their loving service, those very fortunate ones, whose minds are attached to the Guru's Feet, meet Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 2
ਤਿਨ ਚਰਣ ਤਿਨ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਹਮ ਲਾਗਹ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
तिन चरण तिन चरण सरेवह हम लागह तिन कै पाए राम ॥
Ŧin cẖaraṇ ṯin cẖaraṇ sarevėh ham lāgah ṯin kai pā▫e rām.
Their feet, their feet, I adore; I fall at their feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
हरि आपे सरधा लाइ मिलाए हरि आपे आपि सवारे ॥
Har āpe sarḏẖā lā▫e milā▫e har āpe āp savāre.
The Lord blesses him with faith, and unites him in His Union; He Himself adorns him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 10
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਸਭਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
बहुतु सिआणप लइआ न जाई करि थाके सभि चतुराई ॥
Bahuṯ si▫āṇap la▫i▫ā na jā▫ī kar thāke sabẖ cẖaṯurā▫ī.
Even by very clever tricks, He cannot be obtained; all have grown weary of practicing cleverness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 15
ਜਿਨ ਕੰਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
जिन कंउ हरि प्रभि किरपा धारी ते सतिगुर सेवा लाइआ ॥
Jin kaʼn▫u har parabẖ kirpā ḏẖārī ṯe saṯgur sevā lā▫i▫ā.
Those, upon whom the Lord God has bestowed His Grace, are committed to the service of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 10
ਪਾਇ ਲਗਹ ਨਿਤ ਕਰਹ ਬਿਨੰਤੀ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
पाइ लगह नित करह बिनंती गुरि सतिगुरि पंथु बताइआ ॥
Pā▫e lagah niṯ karah binanṯī gur saṯgur panth baṯā▫i▫ā.
I bow at His Feet constantly, and pray to Him; the Guru, the True Guru, has shown me the Way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 13
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥
जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु लथिअड़े जगि तापा राम ॥
Jap har har jap har har nām lathi▫aṛe jag ṯāpā rām.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, the troubles of the world vanish.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥
हरि प्रभि क्रिपा धारी सुखदाते दुख लाथे पाप संतापा ॥
Har parabẖ kirpā ḏẖārī sukẖ▫ḏāṯe ḏukẖ lāthe pāp sanṯāpā.
The Lord God, the Giver of peace, has granted His Grace, and I am rid of pain, sin and disease.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 18
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
अनदिनु सहज समाधि हरि लागी हरि जपिआ गहिर ग्मभीरा ॥
An▫ḏin sahj samāḏẖ har lāgī har japi▫ā gahir gambẖīrā.
Night and day, one remains absorbed in the Perfect Poise of Samaadhi; meditate on the Name of the Lord, the inaccessible and unfathomable Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥
Har ḏẖārahu har ḏẖārahu kirpā kar kirpā leho ubāre rām.
Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥४॥४॥
Har ḏẖārahu har ḏẖārahu kirpā kar kirpā leho ubāre rām. ||4||4||
Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 9
ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥
चड़ि लंघा जी बिखमु भुइअंगा राम ॥
Cẖaṛ langẖā jī bikẖam bẖu▫i▫angā rām.
Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 9
ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥
बिखमु भुइअंगा अनत तरंगा गुरमुखि पारि लंघाए ॥
Bikẖam bẖu▫i▫angā anaṯ ṯarangā gurmukẖ pār langẖā▫e.
The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥
हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गुरु खेवटु सबदि तराए ॥
Har bohith cẖaṛ vadbẖāgī langẖai gur kẖevat sabaḏ ṯarā▫e.
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 12
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
तनि प्रेमु हरि चाबकु लाइआ राम ॥
Ŧan parem har cẖābak lā▫i▫ā rām.
He has applied the whip of the Lord's Love to my body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 13
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥
तनि प्रेमु हरि हरि लाइ चाबकु मनु जिणै गुरमुखि जीतिआ ॥
Ŧan parem har har lā▫e cẖābak man jiṇai gurmukẖ jīṯi▫ā.
Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 14
ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥
महा मारगु पंथु बिखड़ा जन नानक पारि लंघाइआ ॥३॥
Mahā mārag panth bikẖ▫ṛā jan Nānak pār langẖā▫i▫ā. ||3||
Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 17
ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
चड़ि देहड़ि घोड़ी बिखमु लघाए मिलु गुरमुखि परमानंदा ॥
Cẖaṛ ḏehaṛ gẖoṛī bikẖam lagẖā▫e mil gurmukẖ parmānanḏā.
Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਰੀ ॥
अंतरि प्रेमु लगा हरि सेती घरि सोहै हरि प्रभ नारी ॥
Anṯar parem lagā har seṯī gẖar sohai har parabẖ nārī.
Deep within her inner self, she is in love with her Lord; in His home, she is beautiful - she is the bride of her Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
गुर मिलि लधा जी रामु पिआरा राम ॥
Gur mil laḏẖā jī rām pi▫ārā rām.
Meeting with the Guru, I have found my Beloved Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 16
ਸੋ ਘਰੁ ਲਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਧਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
सो घरु लधा सहजि समधा हरि का नामु अधारा ॥
So gẖar laḏẖā sahj samḏẖā har kā nām aḏẖārā.
I have found that home, of celestial Samaadhi; the Name of the Lord is my only Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
कहु नानक तिसु जन बलिहारी तेरा दानु सभनी है लीता ॥२॥
Kaho Nānak ṯis jan balihārī ṯerā ḏān sabẖnī hai līṯā. ||2||
Says Nanak, I am a sacrifice to such a humble being. O Lord, You bless all with Your bountiful blessings. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 3
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
सिख सेवक सभि भुंचण लगे हंउ सतगुर कै कुरबाना ॥
Sikẖ sevak sabẖ bẖuncẖaṇ lage haʼn▫u saṯgur kai kurbānā.
All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
नानक दासु सदा संगि सेवकु तेरी भगति करंउ लिव लाए ॥३॥
Nānak ḏās saḏā sang sevak ṯerī bẖagaṯ karaʼn▫o liv lā▫e. ||3||
Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 6
ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
गुणु अवगुणु मेरा किछु न बीचारिआ बखसि लीआ खिन माही ॥
Guṇ avguṇ merā kicẖẖ na bīcẖāri▫ā bakẖas lī▫ā kẖin māhī.
You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
कहु नानक मै वरु घरि पाइआ मेरे लाथे जी सगल विसूरे ॥४॥१॥
Kaho Nānak mai var gẖar pā▫i▫ā mere lāthe jī sagal visūre. ||4||1||
Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 10
ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
भै बोहिथ सागर प्रभ चरणा केते पारि लघाए ॥
Bẖai bohith sāgar parabẖ cẖarṇā keṯe pār lagẖā▫e.
God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥
Jin kaʼn▫u kirpā karī merai ṯẖākur ṯin kā lekẖā na gaṇi▫ā.
Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 12
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥
Lo▫iṇ lo▫ī diṯẖ pi▫ās na bujẖai mū gẖaṇī.
With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਲੋੜੀਦੇ ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਸੇਈ ਕਾਂਢਿਆ ॥
जो लोड़ीदे राम सेवक सेई कांढिआ ॥
Jo loṛīḏe rām sevak se▫ī kāʼndẖi▫ā.
Those who long for the Lord, are said to be His servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 4
ਤਹ ਸੁੰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਾਗੀ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
तह सुंनि सहजि समाधि लागी एकु एकु वखाणीऐ ॥
Ŧah sunn sahj samāḏẖ lāgī ek ek vakẖāṇī▫ai.
Then, he enters the celestial state of absolute Samaadhi, and speaks of the One and Only Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 7
ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਲਖਿਆ ਕਥਨ ਤੇ ਅਕਥਾ ॥
वरनु चिहनु न जाइ लखिआ कथन ते अकथा ॥
varan cẖihan na jā▫e lakẖi▫ā kathan ṯe akthā.
His color and shape cannot be seen; His description is indescribable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 9
ਭ੍ਰਮ ਦੂਖ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
भ्रम दूख दरद निवारि खिन महि रखि लेहु दीन दैआला ॥
Bẖaram ḏūkẖ ḏaraḏ nivār kẖin mėh rakẖ leho ḏīn ḏai▫ālā.
Eliminate my doubt, pain and suffering in an instant, and preserve me, O Lord, Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 19
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥
Ḏẖan siranḏā sacẖā pāṯisāhu jin jag ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā.
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 1
ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥
जानी घति चलाइआ लिखिआ आइआ रुंने वीर सबाए ॥
Jānī gẖaṯ cẖalā▫i▫ā likẖi▫ā ā▫i▫ā runne vīr sabā▫e.
This dear soul is driven off, when the pre-ordained Order is received, and all the relatives cry out in mourning.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 2
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
जेहा लिखिआ तेहा पाइआ जेहा पुरबि कमाइआ ॥
Jehā likẖi▫ā ṯehā pā▫i▫ā jehā purab kamā▫i▫ā.
As is one's pre-ordained Destiny, so does one receive, according to one's past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 2
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥१॥
Ḏẖan siranḏā sacẖā pāṯisāhu jin jag ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā. ||1||
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥
जितु सेविऐ दरगह सुखु पाईऐ नामु तिसै का लीजै ॥
Jiṯ sevi▫ai ḏargėh sukẖ pā▫ī▫ai nām ṯisai kā lījai.
Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥
नानक रुंना बाबा जाणीऐ जे रोवै लाइ पिआरो ॥
Nānak runnā bābā jāṇī▫ai je rovai lā▫e pi▫āro.
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥
नानक रुंना बाबा जाणीऐ जे रोवै लाइ पिआरो ॥४॥१॥
Nānak runnā bābā jāṇī▫ai je rovai lā▫e pi▫āro. ||4||1||
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 13
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥
आवहु मिलहु सहेलीहो सचड़ा नामु लएहां ॥
Āvhu milhu sahelīho sacẖṛā nām la▫ehāʼn.
Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥
जिस का कीआ तिन ही लीआ होआ तिसै का भाणा ॥
Jis kā kī▫ā ṯin hī lī▫ā ho▫ā ṯisai kā bẖāṇā.
He who has created, also destroys; whatever happens is by His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 15
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥
आवहु मिलहु सहेलीहो सचड़ा नामु लएहा ॥१॥
Āvhu milhu sahelīho sacẖṛā nām la▫ehā. ||1||
Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 16
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥
मरणु न मंदा लोका आखीऐ जे मरि जाणै ऐसा कोइ ॥
Maraṇ na manḏā lokā ākẖī▫ai je mar jāṇai aisā ko▫e.
Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 17
ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥
भेटै सिउ जावहु सचि समावहु तां पति लेखै पाई ॥
Bẖetai si▫o jāvhu sacẖ samāvahu ṯāʼn paṯ lekẖai pā▫ī.
Go there with your offering, and you shall merge in the True Lord; your honor shall be confirmed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 19
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥
मरणु न मंदा लोका आखीऐ जे कोई मरि जाणै ॥२॥
Maraṇ na manḏā lokā ākẖī▫ai je ko▫ī mar jāṇai. ||2||
Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 1
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
दरगह माणु पावहि पति सिउ जावहि आगै दूखु न लागै ॥
Ḏargėh māṇ pāvahi paṯ si▫o jāvėh āgai ḏūkẖ na lāgai.
They are honored in the Court of the Lord; they depart with honor, and they do not suffer pain in the world hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 13
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
गुण छोडि बिखु लदिआ अवगुण का वणजारो ॥३॥
Guṇ cẖẖod bikẖ laḏi▫ā avguṇ kā vaṇjāro. ||3||
Forsaking merit, he has loaded the poisonous cargo of demerits; he is a trader of sins. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 8
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥
सिरि सिरि सचड़ै लिखिआ दुखु सुखु पुरबि वीचारोवा ॥
Sir sir sacẖṛai likẖi▫ā ḏukẖ sukẖ purab vīcẖārovā.
Upon each and every head, the True Lord writes their destiny of pain and pleasure, according to their past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 11
ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥
ना जलु लेफ तुलाईआ ना भोजन परकारोवा ॥
Nā jal lef ṯulā▫ī▫ā nā bẖojan parkārovā.
There is no water, no quilt or mattress, and no food there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 18
ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥
कूड़ि लबि जां थाइ न पासी अगै लहै न ठाओ ॥
Kūṛ lab jāʼn thā▫e na pāsī agai lahai na ṯẖā▫o.
By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 19
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
लबि धंधै माइआ जगतु भुलाइआ कालु खड़ा रूआए ॥१॥
Lab ḏẖanḏẖai mā▫i▫ā jagaṯ bẖulā▫i▫ā kāl kẖaṛā rū▫ā▫e. ||1||
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 4
ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
बाबा नांगड़ा आइआ जग महि दुखु सुखु लेखु लिखाइआ ॥
Bābā nāʼngṛā ā▫i▫ā jag mėh ḏukẖ sukẖ lekẖ likẖā▫i▫ā.
O Baba, we come into the world naked, into pain and pleasure, according to the record of our account.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 5
ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
लिखिअड़ा साहा ना टलै जेहड़ा पुरबि कमाइआ ॥
Likẖi▫aṛā sāhā nā talai jehṛā purab kamā▫i▫ā.
The call of our pre-ordained destiny cannot be altered; it follows from our past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 5
ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
बहि साचै लिखिआ अम्रितु बिखिआ जितु लाइआ तितु लागा ॥
Bahi sācẖai likẖi▫ā amriṯ bikẖi▫ā jiṯ lā▫i▫ā ṯiṯ lāgā.
The True Lord sits and writes of ambrosial nectar, and bitter poison; as the Lord attaches us, so are we attached.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 8
ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ ॥
लिखिअड़ा लेखु न मेटीऐ दरि हाकारड़ा आइआ है ॥
Likẖi▫aṛā lekẖ na metī▫ai ḏar hākāraṛā ā▫i▫ā hai.
The pre-ordained record of destiny cannot be erased; the summons has come from the Lord's Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 15
ਗੁਣਵੰਤੀਆ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਸਮਾਲਹਿ ਨਾ ਕਦੇ ਲਗੈ ਵਿਜੋਗੋ ॥
गुणवंतीआ गुण सारहि अपणे कंत समालहि ना कदे लगै विजोगो ॥
Guṇvanṯī▫ā guṇ sārėh apṇe kanṯ samālėh nā kaḏe lagai vijogo.
The virtuous soul-brides dwell on the Lord's virtues; they keep their Husband Lord in their remembrance, and so they never suffer separation from Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 16
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
सचड़ा साहिबु सबदि पछाणीऐ आपे लए मिलाए ॥
Sacẖṛā sāhib sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai āpe la▫e milā▫e.
The True Lord and Master is realized through the Word of His Shabad; He blends all with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 19
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
सचड़ा साहिबु सबदि पछाणीऐ आपे लए मिलाए ॥२॥
Sacẖṛā sāhib sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai āpe la▫e milā▫e. ||2||
The True Lord Master is realized through the Word of His Shabad. He blends all with Himself. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 4
ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥
पिरहु विछुंनीआ भी मिलह जे सतिगुर लागह साचे पाए ॥
Pirahu vicẖẖunnī▫ā bẖī milah je saṯgur lāgah sācẖe pā▫e.
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the Feet of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 7
ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
पिरहु विछुंनीआ भी मिलह जे सतिगुर लागह साचे पाए ॥४॥१॥
Pirahu vicẖẖunnī▫ā bẖī milah je saṯgur lāgah sācẖe pā▫e. ||4||1||
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the feet of the True Guru. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥
जो किछु आइआ सभु किछु जासी दुखु लागा भाइ दूजै ॥
Jo kicẖẖ ā▫i▫ā sabẖ kicẖẖ jāsī ḏukẖ lāgā bẖā▫e ḏūjai.
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 16
ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
जमकालु न सूझै माइआ जगु लूझै लबि लोभि चितु लाए ॥
Jamkāl na sūjẖai mā▫i▫ā jag lūjẖai lab lobẖ cẖiṯ lā▫e.
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 19
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
काइआ कंचनु तां थीऐ जां सतिगुरु लए मिलाए ॥
Kā▫i▫ā kancẖan ṯāʼn thī▫ai jāʼn saṯgur la▫e milā▫e.
The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 2
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
जिनी पुरखी हरि नामि चितु लाइआ तिन कै हंउ लागउ पाए ॥
Jinī purkẖī har nām cẖiṯ lā▫i▫ā ṯin kai haʼn▫u lāga▫o pā▫e.
I fall at the feet of those who enshrine the Naam within their consciousness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 3
ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
कांइआ कंचनु तां थीऐ जा सतिगुरु लए मिलाए ॥२॥
Kāʼn▫i▫ā kancẖan ṯāʼn thī▫ai jā saṯgur la▫e milā▫e. ||2||
The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 7
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
जिनी सचड़ा सचु सलाहिआ हंउ तिन लागउ पाए ॥
Jinī sacẖṛā sacẖ sahāli▫ā haʼn▫u ṯin lāga▫o pā▫e.
I fall at the feet of those who praise the Truest of the True.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 10
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥
जिनी सचड़ा सचु धिआइआ हंउ तिन कै लागउ पाए ॥४॥४॥
Jinī sacẖṛā sacẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā haʼn▫u ṯin kai lāga▫o pā▫e. ||4||4||
I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True. ||4||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 11
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ
वडहंस की वार महला ४ ललां बहलीमा की धुनि गावणी
vad▫hans kī vār mėhlā 4 lalāʼn bėhlīmā kī ḏẖun gāvṇī
Vaar Of Wadahans, Fourth Mehl: To Be Sung In The Tune Of Lalaa-Behleemaa:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 13
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
सदा निरमल मैलु न लगई नदरि कीती करतारि ॥
Saḏā nirmal mail na lag▫ī naḏar kīṯī karṯār.
They are always pure and immaculate - filth does not touch them; they are blessed with the Grace of the Creator Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
अम्रितु छोडि बिखु लगे बिखु खटणा बिखु रासि ॥
Amriṯ cẖẖod bikẖ lage bikẖ kẖatṇā bikẖ rās.
Abandoning the Ambrosial Nectar, they turn to poison; they earn poison, and poison is their only wealth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा गुरमुखि नामि निवासु ॥२॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā gurmukẖ nām nivās. ||2||
O Nanak, they act according to their pre-ordained destiny; the Gurmukh abides in the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
सो सतगुरु कहहु सभि धंनु धंनु जिनि हरि भगति भंडार लहाइआ ॥३॥
So saṯgur kahhu sabẖ ḏẖan ḏẖan jin har bẖagaṯ bẖandār lahā▫i▫ā. ||3||
Let everyone hail and praise the True Guru, who has led us to find the treasure of the Lord's devotional worship. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 1
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
दुखि लगै घरि घरि फिरै अगै दूणी मिलै सजाइ ॥
Ḏukẖ lagai gẖar gẖar firai agai ḏūṇī milai sajā▫e.
Afflicted with pain, he wanders from house to house, and in the world hereafter, he receives double punishment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 1
ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥
अंदरि सहजु न आइओ सहजे ही लै खाइ ॥
Anḏar sahj na ā▫i▫o sėhje hī lai kẖā▫e.
Peace does not come to his heart - he is not content to eat what comes his way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 2
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥
मनहठि जिस ते मंगणा लैणा दुखु मनाइ ॥
Manhaṯẖ jis ṯe mangṇā laiṇā ḏukẖ manā▫e.
With his stubborn mind, he begs, and grabs, and annoys those who give.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 7
ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
पाखंडि जमकालु न छोडई लै जासी पति गवाइ ॥
Pakẖand jamkāl na cẖẖod▫ī lai jāsī paṯ gavā▫e.
The Messenger of Death does not leave the hypocrite; he is led away in dishonor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
नानक नामि रते से उबरे सचे सिउ लिव लाइ ॥२॥
Nānak nām raṯe se ubre sacẖe si▫o liv lā▫e. ||2||
O Nanak, those who are imbued with the Naam are saved; they are in love with the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 9
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥
सहजे ही हरि नामु लेहु हरि ततु न खोईऐ ॥
Sėhje hī har nām leho har ṯaṯ na kẖo▫ī▫ai.
In peace and poise, contemplate the Lord's Name - don't lose the essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥
सो पाए पूरा सतगुरू जिसु धुरि मसतकि लिलाटि लिखोईऐ ॥
So pā▫e pūrā saṯgurū jis ḏẖur masṯak lilāt likẖo▫ī▫ai.
He alone finds the Perfect True Guru, on whose forehead such a pre-ordained destiny is written.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 18
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
तनु मनु धनु अरपी तिन कउ निवि निवि लागउ पाइ ॥
Ŧan man ḏẖan arpī ṯin ka▫o niv niv lāga▫o pā▫e.
I dedicate my mind, soul and wealth to them; bowing low, I fall at their feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
नानक नामि रते सुखीए सदा सचे सिउ लिव लाइ ॥२॥
Nānak nām raṯe sukẖī▫e saḏā sacẖe si▫o liv lā▫e. ||2||
O Nanak, those who are attuned to the Naam are happy forever; they lovingly focus their minds on the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਮੈਨੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥
सो सतिगुरु पिआरा मेरै नालि है जिथै किथै मैनो लए छडाई ॥
So saṯgur pi▫ārā merai nāl hai jithai kithai maino la▫e cẖẖadā▫ī.
That Beloved True Guru is always with me; wherever I may be, He will save me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥
Gurmukẖ uḏāsī so kare jė sacẖ rahai liv lā▫e.
He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥
सभु जनमु तिना का सफलु है जिन हरि के नाम की मनि लागी भुखा ॥
Sabẖ janam ṯinā kā safal hai jin har ke nām kī man lāgī bẖukẖā.
Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 12
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥
धनु धंनु तिना का गुरू है जिसु अम्रित फल हरि लागे मुखा ॥६॥
Ḏẖan ḏẖan ṯinā kā gurū hai jis amriṯ fal har lāge mukẖā. ||6||
Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥
सो सतिगुरु तिन कउ भेटिआ जिन कै मुखि मसतकि भागु लिखि पाइआ ॥७॥
So saṯgur ṯin ka▫o bẖeti▫ā jin kai mukẖ masṯak bẖāg likẖ pā▫i▫ā. ||7||
The True Guru meets with those upon whose foreheads such blessed destiny is recorded. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
जिसु तू भावै तिसु तू मेलि लैहि किआ जंत विचारे ॥
Jis ṯū bẖāvai ṯis ṯū mel laihi ki▫ā janṯ vicẖāre.
Those who are pleasing to You, You unite with Yourself; what can the poor creatures do?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 9
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੮॥
हउ बलिहारी सतिगुर आपणे जिनि मेरा हरि अलखु लखारे ॥८॥
Ha▫o balihārī saṯgur āpṇe jin merā har alakẖ lakẖāre. ||8||
I am a sacrifice to my True Guru, who has allowed me to see my unseen Lord. ||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਰਤਨਾ ਸੋ ਲਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
नानक रतना सो लहै जिसु गुरमुखि लगै पिआरु ॥
Nānak raṯnā so lahai jis gurmukẖ lagai pi▫ār.
O Nanak, he alone obtains the jewel, who, as Gurmukh, enshrines love for it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
सतिगुर की सेव न कीनीआ हरि नामि न लगो पिआरु ॥
Saṯgur kī sev na kīnī▫ā har nām na lago pi▫ār.
They do not serve the True Guru, and they do not embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 4
ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥
जे दूजे पासहु मंगीऐ ता लाज मराईऐ ॥
Je ḏūje pāshu mangī▫ai ṯā lāj marā▫ī▫ai.
But if you beg from another, then you shall be shamed and destroyed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 6
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥
भगत जना कंउ आपि तुठा मेरा पिआरा आपे लइअनु जन लाइ ॥
Bẖagaṯ janā kaʼn▫u āp ṯuṯẖā merā pi▫ārā āpe la▫i▫an jan lā▫e.
He Himself is pleased with His humble devotees; my Beloved Lord attaches them to Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 9
ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
सुणि सिखिऐ सादु न आइओ जिचरु गुरमुखि सबदि न लागै ॥
Suṇ sikẖi▫ai sāḏ na ā▫i▫o jicẖar gurmukẖ sabaḏ na lāgai.
Hearing the teachings, he does not appreciate them, as long as he is not Gurmukh, attached to the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 10
ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
जेहा सतिगुर नो जाणै तेहो होवै ता सचि नामि लिव लागै ॥
Jehā saṯgur no jāṇai ṯeho hovai ṯā sacẖ nām liv lāgai.
As he knows the True Guru, so he is transformed, and then, he lovingly focuses his consciousness on the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥
हरि नामु वणंजहि रंग सिउ लाहा हरि नामु लै जावहि ॥
Har nām vaṇaʼnjahi rang si▫o lāhā har nām lai jāvėh.
They trade lovingly in the Lord's Name, and depart after earning the profit of the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 16
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥
कंचन काइआ निरमली जो सचि नामि सचि लागी ॥
Kancẖan kā▫i▫ā nirmalī jo sacẖ nām sacẖ lāgī.
That body is golden and immaculate, which is attached to the True Name of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
गुरमुखि जनकि हरि नामि लिव लाई ॥
Gurmukẖ janak har nām liv lā▫ī.
As Gurmukh, Janak lovingly centered his consciousness on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥
गुरमुखि हरि भगति हरि आपि लहाई ॥१३॥
Gurmukẖ har bẖagaṯ har āp lahā▫ī. ||13||
The Lord blesses the Gurmukh with devotion. ||13||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
सतिगुर की परतीति न आईआ सबदि न लागो भाउ ॥
Saṯgur kī parṯīṯ na ā▫ī▫ā sabaḏ na lāgo bẖā▫o.
One who has no faith in the True Guru, and who does not love the Word of the Shabad,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥
नानक गुरमुखि सहजि मिलै सचे सिउ लिव लाउ ॥१॥
Nānak gurmukẖ sahj milai sacẖe si▫o liv lā▫o. ||1||
O Nanak, the Gurmukh meets the True Lord with natural ease; he is in love with the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 10
ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
ए मन ऐसा सतिगुरु खोजि लहु जितु सेविऐ जनम मरण दुखु जाइ ॥
Ė man aisā saṯgur kẖoj lahu jiṯ sevi▫ai janam maraṇ ḏukẖ jā▫e.
O mind, search for such a True Guru, by serving whom the pains of birth and death are dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 17
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
दूजै भाइ अति दुखु लगा मरि जमै आवै जाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e aṯ ḏukẖ lagā mar jammai āvai jā▫e.
In love with duality, they suffer terrible pain; they die, and are reincarnated, and continue coming and going.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 1
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥
सभि घट भोगवै अलिपतु रहै अलखु न लखणा जाई ॥
Sabẖ gẖat bẖogvai alipaṯ rahai alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī.
He enjoys the hearts of all, and yet He remains detached; He is unseen; He cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 10
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਹਿ ॥੧॥
जनु नानकु हरि का दासु है करि किरपा हरि लाज रखाहि ॥१॥
Jan Nānak har kā ḏās hai kar kirpā har lāj rakẖāhi. ||1||
Servant Nanak is the Lord's slave; by His Grace, the Lord preserves his honor. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 12
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ तिना सतगुरु मिलिआ प्रभु आइ ॥
Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā ṯinā saṯgur mili▫ā parabẖ ā▫e.
Those who have such pre-ordained destiny meet with the True Guru, God Incarnate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
गुरमुखि सेव न कीनीआ हरि नामि न लगो पिआरु ॥
Gurmukẖ sev na kīnī▫ā har nām na lago pi▫ār.
One who does not serve the Guru as Gurmukh, who does not love the Lord's Name,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਰਿ ॥੧॥
नानक जिन कउ नदरि करे से गुरमुखि लंघे पारि ॥१॥
Nānak jin ka▫o naḏar kare se gurmukẖ langẖe pār. ||1||
O Nanak, that Gurmukh, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, crosses over the world-ocean. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆਸਿ ॥੨॥
नानक गुरमुखि तिनी नामु धिआइआ जिन कंउ धुरि पूरबि लिखिआसि ॥२॥
Nānak gurmukẖ ṯinī nām ḏẖi▫ā▫i▫ā jin kaʼn▫u ḏẖur pūrab likẖi▫ās. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs meditate on the Naam, the Name of the Lord; this is their destiny, pre-ordained by the Primal Lord God. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕਾ ਹਮ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਜਮ ਕੀ ਅਗਲੀ ਕਾਣਿ ਗਈ ॥
हरि नामै का हम लेखा लिखिआ सभ जम की अगली काणि गई ॥
Har nāmai kā ham lekẖā likẖi▫ā sabẖ jam kī aglī kāṇ ga▫ī.
I record the account of the Lord's Name, and I shall not be subject to death again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਿਖਤੁ ਪਈ ॥੧੭॥
हरि का नामु गुरमुखि किनै विरलै धिआइआ जिन कंउ धुरि करमि परापति लिखतु पई ॥१७॥
Har kā nām gurmukẖ kinai virlai ḏẖi▫ā▫i▫ā jin kaʼn▫u ḏẖur karam parāpaṯ likẖaṯ pa▫ī. ||17||
Only a few, as Gurmukh, meditate on the Lord's Name; they are blessed by the Lord, and receive their pre-ordained destiny. ||17||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 7
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
दूजै भाइ जेते करम करे दुखु लगै तनि धाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e jeṯe karam kare ḏukẖ lagai ṯan ḏẖā▫e.
But those actions which are performed in the love of duality, cause only pain to the body.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक जितु आपे लाए तितु लगे कहणा किछू न जाइ ॥१॥
Nānak jiṯ āpe lā▫e ṯiṯ lage kahṇā kicẖẖū na jā▫e. ||1||
O Nanak, as the Lord Himself engages him, so is he engaged; no one has any say in this matter. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 15
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
धंनु धंनु सो गुरसिखु कहीऐ जिनि सतिगुर सेवा करि हरि नामु लइआ ॥
Ḏẖan ḏẖan so gursikẖ kahī▫ai jin saṯgur sevā kar har nām la▫i▫ā.
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who serves the True Guru, and so obtains the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 1
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
सबदै सादु न आइओ नामि न लगो पिआरु ॥
Sabḏai sāḏ na ā▫i▫o nām na lago pi▫ār.
One who does not savor the taste of the Shabad, who does not love the Naam, the Name of the Lord,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 4
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
धनु धनु हरि भगतु सतिगुरू हमारा जिस की सेवा ते हम हरि नामि लिव लाई ॥
Ḏẖan ḏẖan har bẖagaṯ saṯgurū hamārā jis kī sevā ṯe ham har nām liv lā▫ī.
Blessed, blessed is the Lord's devotee, my True Guru; serving Him, I have come to enshrine love for the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 8
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
तिचरु जाणै भला करि जिचरु लेवै देइ ॥२॥
Ŧicẖar jāṇai bẖalā kar jicẖar levai ḏe▫e. ||2||
He judges things to be good, only as long as the Lord gives and he receives. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
सभ अंदरि इकु वरतै किनै विरलै लाखिआ ॥
Sabẖ anḏar ik varṯai kinai virlai lākẖi▫ā.
The One Lord is pervading in all, but rare are those who realize this.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
हउमै मैलु न चुकई नामि न लगै पिआरु ॥
Ha▫umai mail na cẖuk▫ī nām na lagai pi▫ār.
The filth of ego is not removed, and he does not enshrine love for the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 14
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
दूजै भाइ बहुतु दुखु लागा जलता करे पुकार ॥
Ḏūjai bẖā▫e bahuṯ ḏukẖ lāgā jalṯā kare pukār.
In love with duality, he endures terrible suffering, and burning, he cries out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 18
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
उठदिआ बहदिआ सुतिआ सदा सदा हरि नामु धिआईऐ जन नानक गुरमुखि हरि लहीऐ ॥२१॥१॥ सुधु
Uṯẖ▫ḏi▫ā bahḏi▫ā suṯi▫ā saḏā saḏā har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai jan Nānak gurmukẖ har lahī▫ai. ||21||1|| suḏẖu
While standing, sitting, and sleeping, forever and ever, meditate on the Lord's Name; O servant Nanak, as Gurmukh, you shall attain the Lord. ||21||1||Sudh||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 13
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥
वणजारिआ सिउ वणजु करि लै लाहा मन हसु ॥२॥
vaṇjāri▫ā si▫o vaṇaj kar lai lāhā man has. ||2||
Deal with the Lord's dealers, earn your profits, and rejoice in your mind. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 14
ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥
सुणि सासत सउदागरी सतु घोड़े लै चलु ॥
Suṇ sāsaṯ sa▫uḏāgrī saṯ gẖoṛe lai cẖal.
Let your trade be listening to scripture, and let Truth be the horses you take to sell.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 15
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥
निरंकार कै देसि जाहि ता सुखि लहहि महलु ॥३॥
Nirankār kai ḏes jāhi ṯā sukẖ lahėh mahal. ||3||
When you arrive in the land of the Formless Lord, you shall find peace in the Mansion of His Presence. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 15
ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥
लाइ चितु करि चाकरी मंनि नामु करि कमु ॥
Lā▫e cẖiṯ kar cẖākrī man nām kar kamm.
Let your service be the focusing of your consciousness, and let your occupation be the placing of faith in the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
माइआ मगनु अहिनिसि मगु जोहै नामु न लेवै मरै बिखु खाई ॥
Mā▫i▫ā magan ahinis mag johai nām na levai marai bikẖ kẖā▫ī.
Infatuated with Maya, night and day, he sees only the worldly path; he does not chant the Naam, and drinking poison, he dies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 13
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा आपे सरब समाणा ॥ रहाउ ॥
Jal thal mahī▫al bẖaripur līṇā āpe sarab samāṇā. Rahā▫o.
You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥
प्रणवति नानक सुणि मेरे साहिबा डुबदा पथरु लीजै ॥४॥४॥
Paraṇvaṯ Nānak suṇ mere sāhibā dubḏā pathar lījai. ||4||4||
Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 7
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
घट घट अंतरि ब्रहमु लुकाइआ घटि घटि जोति सबाई ॥
Gẖat gẖat anṯar barahm lukā▫i▫ā gẖat gẖat joṯ sabā▫ī.
Deep within each and every heart, God is hidden; His Light is in each and every heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 8
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥
बजर कपाट मुकते गुरमती निरभै ताड़ी लाई ॥३॥
Bajar kapāt mukṯe gurmaṯī nirbẖai ṯāṛī lā▫ī. ||3||
The heavy doors are opened by Guru's Instructions; one becomes fearless, in the trance of deep meditation. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥
मन रे राम नाम जसु लेइ ॥
Man re rām nām jas le▫e.
O mind, chant the Lord's Name, and praise Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर इहु रसु किउ लहउ गुरु मेलै हरि देइ ॥ रहाउ ॥
Bin gur ih ras ki▫o laha▫o gur melai har ḏe▫e. Rahā▫o.
Without the Guru, how will you obtain this juice? The Guru shall unite you with the Lord. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
अंतरि मैलु लोभ बहु झूठे बाहरि नावहु काही जीउ ॥
Anṯar mail lobẖ baho jẖūṯẖe bāhar nāvhu kāhī jī▫o.
Within you is the great filth of greed and falsehood; why do you bother to wash your body on the outside?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 9
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
परहरि लोभु निंदा कूड़ु तिआगहु सचु गुर बचनी फलु पाही जीउ ॥
Parhar lobẖ ninḏā kūṛ ṯi▫āgahu sacẖ gur bacẖnī fal pāhī jī▫o.
Let greed and slander be far away from you, and renounce falsehood; through the True Word of the Guru's Shabad, you shall obtain the true fruit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 10
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
अपना घरु मूसत राखि न साकहि की पर घरु जोहन लागा ॥
Apnā gẖar mūsaṯ rākẖ na sākėh kī par gẖar johan lāgā.
You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 11
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
घरु दरु राखहि जे रसु चाखहि जो गुरमुखि सेवकु लागा ॥१॥
Gẖar ḏar rākẖahi je ras cẖākẖahi jo gurmukẖ sevak lāgā. ||1||
That Gurmukh who joins himself to the Guru's service, saves his own home, and tastes the Lord's Nectar. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
मन रे समझु कवन मति लागा ॥
Man re samajẖ kavan maṯ lāgā.
O mind, you must realize what your intellect is focused on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु विसारि अन रस लोभाने फिरि पछुताहि अभागा ॥ रहाउ ॥
Nām visār an ras lobẖāne fir pacẖẖuṯāhi abẖāgā. Rahā▫o.
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, one is involved with other tastes; the unfortunate wretch shall come to regret it in the end. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 13
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
आवत कउ हरख जात कउ रोवहि इहु दुखु सुखु नाले लागा ॥
Āvaṯ ka▫o harakẖ jāṯ ka▫o rovėh ih ḏukẖ sukẖ nāle lāgā.
When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 14
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
माइआ मोहित जिनि इहु रसु खोइआ जा साकत दुरमति लागा ॥३॥
Mā▫i▫ā mohiṯ jin ih ras kẖo▫i▫ā jā sākaṯ ḏurmaṯ lāgā. ||3||
One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
जे तू देहि त हरि रसु गाई मनु त्रिपतै हरि लिव लागा ॥४॥
Je ṯū ḏėh ṯa har ras gā▫ī man ṯaripṯai har liv lāgā. ||4||
If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 18
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
सरब जीआ सिरि लेखु धुराहू बिनु लेखै नही कोई जीउ ॥
Sarab jī▫ā sir lekẖ ḏẖurāhū bin lekẖai nahī ko▫ī jī▫o.
Destiny, pre-ordained by the Lord, looms over the heads of all beings; no one is without this pre-ordained destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरनी मनु लागा ॥
Gur cẖarnī man lāgā.
When the mind is attached to the Guru's Feet,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
आपे मेलि लए प्रभि साचै साचु रखिआ उर धारी ॥
Āpe mel la▫e parabẖ sācẖai sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖārī.
The True Lord God unites them with Himself, and they keep the True Lord enshrined in their hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 6
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
इसु देही अंदरि पंच चोर वसहि कामु क्रोधु लोभु मोहु अहंकारा ॥
Is ḏehī anḏar pancẖ cẖor vasėh kām kroḏẖ lobẖ moh ahaʼnkārā.
Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 7
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥
अम्रितु लूटहि मनमुख नही बूझहि कोइ न सुणै पूकारा ॥
Amriṯ lūtėh manmukẖ nahī būjẖėh ko▫e na suṇai pūkārā.
They plunder the Nectar, but the self-willed manmukh does not realize it; no one hears his complaint.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 10
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु सचु लाहा ॥
An▫ḏin bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī rām nām sacẖ lāhā.
Night and day, the Lord's devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
मेरा प्रभु साचा अति सुआलिउ गुरु सेविआ चितु लागा ॥
Merā parabẖ sācẖā aṯ su▫āli▫o gur sevi▫ā cẖiṯ lāgā.
My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
आपे करि वेखै मारगि लाए भाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥
Āpe kar vekẖai mārag lā▫e bẖā▫ī ṯis bin avar na ko▫ī.
The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
जो धुरि लिखिआ सु कोइ न मेटै भाई करता करे सु होई ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ko▫e na metai bẖā▫ī karṯā kare so ho▫ī.
No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
प्रहिलादु जनु सद हरि गुण गावै हरि जीउ लए उबारे ॥२॥
Par▫hilāḏ jan saḏ har guṇ gāvai har jī▫o la▫e ubāre. ||2||
Prahlaad, the Lord's humble servant, constantly sang the Glorious Praises of the Lord, and the Dear Lord saved him. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 16
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
सफलु जनमु भगता का कीता गुर सेवा आपि लाए ॥
Safal janam bẖagṯā kā kīṯā gur sevā āp lā▫e.
The Lord makes the lives of His devotees fruitful; He Himself links them to the Guru's service.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
नानक दासु कहै बेनंती हउ लागा तिन कै पाए ॥४॥५॥
Nānak ḏās kahai benanṯī ha▫o lāgā ṯin kai pā▫e. ||4||5||
Slave Nanak utters this prayer: O Lord, please, let me fall at their feet. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
मन रे हरि हरि सेती लिव लाइ ॥
Man re har har seṯī liv lā▫e.
O my mind, be lovingly attuned to the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मन हरि जपि मीठा लागै भाई गुरमुखि पाए हरि थाइ ॥ रहाउ ॥
Man har jap mīṯẖā lāgai bẖā▫ī gurmukẖ pā▫e har thā▫e. Rahā▫o.
Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 3
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
आइआ सो परवाणु है भाई जि गुर सेवा चितु लाइ ॥
Ā▫i▫ā so parvāṇ hai bẖā▫ī jė gur sevā cẖiṯ lā▫e.
How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
राम नामि लगि छूटीऐ भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥१॥
Rām nām lag cẖẖūtī▫ai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e. ||1||
Attached to the Lord's Name, one is emancipated, O Siblings of Destiny; go and ask the wise ones about this. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन रे त्रै गुण छोडि चउथै चितु लाइ ॥
Man re ṯarai guṇ cẖẖod cẖa▫uthai cẖiṯ lā▫e.
O mind, renounce the three qualities, and focus your consciousness on the fourth state.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 8
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥
Jag mėh lāhā har nām hai bẖā▫ī hirḏai rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||3||
In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुर सरणाई उबरे भाई राम नामि लिव लाइ ॥
Gur sarṇā▫ī ubre bẖā▫ī rām nām liv lā▫e.
In the Guru's Sanctuary, O Siblings of Destiny, you shall be saved; be lovingly attuned to the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तुलहड़ा भाई जितु लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Nānak nā▫o beṛā nā▫o ṯulhaṛā bẖā▫ī jiṯ lag pār jan pā▫e. ||4||9||
O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 16
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे बहुता दुखु लागा जुग चारे भरमाई ॥
Bin saṯgur seve bahuṯā ḏukẖ lāgā jug cẖāre bẖarmā▫ī.
Without serving the True Guru, he suffers in terrible pain, and throughout the four ages, he wanders aimlessly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥
आपे आपि उपाइदा पिआरा सिरि आपे धंधड़ै लाहु ॥
Āpe āp upā▫iḏā pi▫ārā sir āpe ḏẖanḏẖ▫ṛai lāhu.
The Beloved Himself, all by Himself, created everything; He Himself links all to their tasks.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14     

Results 2501 - 3000 of 7186

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits