Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 4001 - 4500 of 10000. Search took 0.517 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 7
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
दूजै भाइ जेते करम करे दुखु लगै तनि धाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e jeṯe karam kare ḏukẖ lagai ṯan ḏẖā▫e.
But those actions which are performed in the love of duality, cause only pain to the body.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
हम घरि नामु खजाना सदा है भगति भरे भंडारा ॥
Ham gẖar nām kẖajānā saḏā hai bẖagaṯ bẖare bẖandārā.
Within the home of my own being, is the everlasting treasure of the Naam; it is a treasure house, overflowing with devotion.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 14
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥
धंनु धंनु सो गुरसिखु कहीऐ जिसु हरि नामि सुणिऐ मनि अनदु भइआ ॥
Ḏẖan ḏẖan so gursikẖ kahī▫ai jis har nām suṇi▫ai man anaḏ bẖa▫i▫ā.
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, whose mind, upon hearing the Lord's Name, becomes blissful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 16
ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥
तिसु गुरसिख कंउ हंउ सदा नमसकारी जो गुर कै भाणै गुरसिखु चलिआ ॥१८॥
Ŧis gursikẖ kaʼn▫u haʼn▫u saḏā namaskārī jo gur kai bẖāṇai gursikẖ cẖali▫ā. ||18||
I bow forever in deepest respect to that Sikh of the Guru, who walks in the Way of the Guru. ||18||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 17
ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
मनहठि भेख करि भरमदे दुखु पाइआ दूजै भाइ ॥
Manhaṯẖ bẖekẖ kar bẖaramḏe ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjai bẖā▫e.
Through their stubborn-mindedness, and by wearing their disguises, they are deluded; they suffer in pain from the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 3
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
धनु धनु सत पुरखु सतिगुरू हमारा जितु मिलिऐ हम हरि भगति पाई ॥
Ḏẖan ḏẖan saṯ purakẖ saṯgurū hamārā jiṯ mili▫ai ham har bẖagaṯ pā▫ī.
Blessed, blessed is the True Being, my True Guru; meeting Him, I have attained the Lord's devotional worship.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 4
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
धनु धनु हरि भगतु सतिगुरू हमारा जिस की सेवा ते हम हरि नामि लिव लाई ॥
Ḏẖan ḏẖan har bẖagaṯ saṯgurū hamārā jis kī sevā ṯe ham har nām liv lā▫ī.
Blessed, blessed is the Lord's devotee, my True Guru; serving Him, I have come to enshrine love for the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 8
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
तिचरु जाणै भला करि जिचरु लेवै देइ ॥२॥
Ŧicẖar jāṇai bẖalā kar jicẖar levai ḏe▫e. ||2||
He judges things to be good, only as long as the Lord gives and he receives. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
अम्रितु सचा नाउ भोजनु चाखिआ ॥
Amriṯ sacẖā nā▫o bẖojan cẖākẖi▫ā.
I have tasted the food of Ambrosial Nectar, the True Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 9
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
तिपति रहे आघाइ मिटी भभाखिआ ॥
Ŧipaṯ rahe āgẖā▫e mitī bẖabẖākẖi▫ā.
I am satisfied and satiated, and my hunger is appeased.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
जन नानक भए निहालु प्रभ की पाखिआ ॥२०॥
Jan Nānak bẖa▫e nihāl parabẖ kī pākẖi▫ā. ||20||
Servant Nanak is enraptured, in the Protection of God. ||20||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 14
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
दूजै भाइ बहुतु दुखु लागा जलता करे पुकार ॥
Ḏūjai bẖā▫e bahuṯ ḏukẖ lāgā jalṯā kare pukār.
In love with duality, he endures terrible suffering, and burning, he cries out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 5
ਭੀ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
भी सालाहिहु साचा सोइ ॥
Bẖī sālāhihu sācẖā so▫e.
So praise the True Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6
ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸੋਇ ॥
वडा करि सालाहणा है भी होसी सोइ ॥
vadā kar salāhṇā hai bẖī hosī so▫e.
Praise Him as great; He is, and He shall ever be.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥
जो तिसु भावै सो थीऐ रंन कि रुंनै होइ ॥२॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai rann kė runnai ho▫e. ||2||
Whatever pleases Him, comes to pass; what good does it do to cry out in protest? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥
जे गुण होनि त कटीअनि से भाई से वीर ॥
Je guṇ hon ṯa katī▫an se bẖā▫ī se vīr.
If he possesses virtues, then the chains are cut away; these virtues are his brothers, his true brothers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 11
ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥
भाउ करम करि जमसी से घर भागठ देखु ॥१॥
Bẖā▫o karam kar jammsī se gẖar bẖāgaṯẖ ḏekẖ. ||1||
Doing deeds of love, the seed shall sprout, and you shall see your home flourish. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 13
ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
सुरति सोच करि भांडसाल तिसु विचि तिस नो रखु ॥
Suraṯ socẖ kar bẖāʼndsāl ṯis vicẖ ṯis no rakẖ.
Make understanding and contemplation your warehouse, and in that warehouse, store the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 2
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥
बाल कंनिआ कौ बापु पिआरा भाई कौ अति भाई ॥
Bāl kanniā kou bāp pi▫ārā bẖā▫ī kou aṯ bẖā▫ī.
The father is dear to his son and daughter, and the brother is very dear to his brother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 3
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
हुकमु भइआ बाहरु घरु छोडिआ खिन महि भई पराई ॥
Hukam bẖa▫i▫ā bāhar gẖar cẖẖodi▫ā kẖin mėh bẖa▫ī parā▫ī.
By the Order of the Lord's Command, he leaves his house and goes outside, and in an instant, everything becomes alien to him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 8
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥
अखी मीटि चलिआ अंधिआरा घरु दरु दिसै न भाई ॥
Akẖī mīt cẖali▫ā anḏẖi▫ārā gẖar ḏar ḏisai na bẖā▫ī.
Closing his eyes, he walks in darkness; he cannot see the home of his own being, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥
नानक गुर विणु भरमु न भागै सचि नामि वडिआई ॥४॥३॥
Nānak gur viṇ bẖaram na bẖāgai sacẖ nām vadi▫ā▫ī. ||4||3||
O Nanak, without the Guru, doubt is not dispelled; through the True Name, glorious greatness is obtained. ||4||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 13
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥
सगल भवण की मूरति एका मुखि तेरै टकसाला ॥१॥
Sagal bẖavaṇ kī mūraṯ ekā mukẖ ṯerai taksālā. ||1||
Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 13
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा आपे सरब समाणा ॥ रहाउ ॥
Jal thal mahī▫al bẖaripur līṇā āpe sarab samāṇā. Rahā▫o.
You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 2
ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥
तुम साचे हम तुम ही राचे सबदि भेदि फुनि साचे ॥
Ŧum sācẖe ham ṯum hī rācẖe sabaḏ bẖeḏ fun sācẖe.
You are True, and I am absorbed into You; through the mystery of the Shabad, I shall ultimately become True as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 5
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥
जाति अजाति अजोनी स्मभउ ना तिसु भाउ न भरमा ॥१॥
Jāṯ ajāṯ ajonī sambẖa▫o nā ṯis bẖā▫o na bẖarmā. ||1||
His caste is casteless; He is unborn, self-illumined, and free of doubt and desire. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 9
ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥
सूचै भाडै साचु समावै विरले सूचाचारी ॥
Sūcẖai bẖādai sācẖ samāvai virle sūcẖācẖārī.
In the pure vessel, the True Name is contained; how few are those who practice true conduct.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 15
ਸਾਕਤ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
साकत प्रेमु न पाईऐ हरि पाईऐ सतिगुर भाइ ॥
Sākaṯ parem na pā▫ī▫ai har pā▫ī▫ai saṯgur bẖā▫e.
The faithless cynic does not obtain the Lord's Love; the Lord's Love is obtained only through the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 16
ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥
तू प्रभ दाता दानि मति पूरा हम थारे भेखारी जीउ ॥
Ŧū parabẖ ḏāṯā ḏān maṯ pūrā ham thāre bẖekẖārī jī▫o.
You, God, are the Giver of gifts, the Lord of perfect understanding; I am a mere beggar at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਜੋਨੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਨੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਦੇਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
सो ब्रहमु अजोनी है भी होनी घट भीतरि देखु मुरारी जीउ ॥२॥
So barahm ajonī hai bẖī honī gẖat bẖīṯar ḏekẖ murārī jī▫o. ||2||
He is the unborn Lord God; He is, and shall ever be. Deep within your heart, behold Him, the Destroyer of ego. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
जनम मरन कउ इहु जगु बपुड़ो इनि दूजै भगति विसारी जीउ ॥
Janam maran ka▫o ih jag bapuṛo in ḏūjai bẖagaṯ visārī jī▫o.
This wretched world is caught in birth and death; in the love of duality, it has forgotten devotional worship of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 4
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
छोडहु वेसु भेख चतुराई दुबिधा इहु फलु नाही जीउ ॥१॥
Cẖẖodahu ves bẖekẖ cẖaṯurā▫ī ḏubiḏẖā ih fal nāhī jī▫o. ||1||
Renounce costumes, disguises and clever tricks; this fruit is not obtained by duplicity. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
जिउ भावै तिउ राखहु हरि जीउ जन नानक सबदि सलाही जीउ ॥४॥९॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖo har jī▫o jan Nānak sabaḏ salāhī jī▫o. ||4||9||
As it pleases You, You preserve me, Dear Lord; servant Nanak sings the Praises of Your Shabad. ||4||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
आपे दुख सुख भोगि भोगावै गुरमुखि सो अनरागा ॥२॥
Āpe ḏukẖ sukẖ bẖog bẖogāvai gurmukẖ so anrāgā. ||2||
The Lord Himself causes him to enjoy pleasure and endure pain; the Gurmukh, however, remains unaffected. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 16
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
साधसंगति महि हरि रसु पाईऐ गुरि मिलिऐ जम भउ भागा ॥
Sāḏẖsangaṯ mėh har ras pā▫ī▫ai gur mili▫ai jam bẖa▫o bẖāgā.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the subtle essence of the Lord is obtained; meeting the Guru, the fear of death departs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
नानक राम नामु जपि गुरमुखि हरि पाए मसतकि भागा ॥५॥१०॥
Nānak rām nām jap gurmukẖ har pā▫e masṯak bẖāgā. ||5||10||
O Nanak, chant the Name of the Lord, as Gurmukh; you shall obtain the Lord, and realize your pre-ordained destiny. ||5||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 19
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि गुर के चरन सरेवहु हरि दाता भुगता सोई ॥ रहाउ ॥
Ahinis gur ke cẖaran sarevhu har ḏāṯā bẖugṯā so▫ī. Rahā▫o.
Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 4
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਭੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੪॥
जनम मरण भव भंजनु गाईऐ पुनरपि जनमु न होई जीउ ॥४॥
Janam maraṇ bẖav bẖanjan gā▫ī▫ai punrap janam na ho▫ī jī▫o. ||4||
So sing the Praises of the Lord, the Destroyer of the fear of birth and death, and you shall not be reincarnated again. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 5
ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਸੋਹੰ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
ततु निरंजनु जोति सबाई सोहं भेदु न कोई जीउ ॥
Ŧaṯ niranjan joṯ sabā▫ī sohaʼn bẖeḏ na ko▫ī jī▫o.
The essence, the immaculate Lord, the Light of all - I am He and He is me - there is no difference between us.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਤਦ ਹੀ ਗਾਵਾ ॥
जा तिसु भावा तद ही गावा ॥
Jā ṯis bẖāvā ṯaḏ hī gāvā.
When I am pleasing to Him, then I sing His Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਭਾਗਾ ॥
ता जम का मारगु भागा ॥
Ŧā jam kā mārag bẖāgā.
then the Path of Death recedes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 11
ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇਆ ॥
भै विचि निरभउ पाइआ ॥
Bẖai vicẖ nirbẖa▫o pā▫i▫ā.
Through the Fear of God, one attains the Fearless Lord;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 12
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥
भणति नानकु बूझै को बीचारी ॥
Bẖaṇaṯ Nānak būjẖai ko bīcẖārī.
Prays Nanak, how rare are those who reflect and understand,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥
इहु मनूआ दह दिसि धावदा दूजै भाइ खुआइआ ॥
Ih manū▫ā ḏah ḏis ḏẖāvḏā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫i▫ā.
This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
सतिगुरु भेटे ता नाउ पाए हउमै मोहु चुकाइआ ॥३॥
Saṯgur bẖete ṯā nā▫o pā▫e ha▫umai moh cẖukā▫i▫ā. ||3||
But when he meets the True Guru, then he obtains the Name; he sheds egotism and emotional attachment. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 4
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
भगति खजाना भगतन कउ दीआ नाउ हरि धनु सचु सोइ ॥
Bẖagaṯ kẖajānā bẖagṯan ka▫o ḏī▫ā nā▫o har ḏẖan sacẖ so▫e.
The True Lord has blessed His devotees with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सबदै जगु भुलदा फिरदा दरगह मिलै सजाइ ॥ रहाउ ॥
Bin sabḏai jag bẖulḏā firḏā ḏargėh milai sajā▫e. Rahā▫o.
Without the Shabad, the world wanders around, and receives its punishment in the Court of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 10
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु सचु लाहा ॥
An▫ḏin bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī rām nām sacẖ lāhā.
Night and day, the Lord's devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 12
ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
भगता का कारजु हरि अनंदु है अनदिनु हरि गुण गाई ॥
Bẖagṯā kā kāraj har anand hai an▫ḏin har guṇ gā▫ī.
The Lord of bliss is his object of devotion; night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 15
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
सबदि सलाही सदा हउ जीवा गुरमती भउ भागा ॥
Sabaḏ salāhī saḏā ha▫o jīvā gurmaṯī bẖa▫o bẖāgā.
Continually praising the Word of the Shabad, I live; under Guru's Instruction, my fear has been dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
मनु तनु निरमलु सदा सुखु अंतरि विचहु भरमु चुकाइआ ॥३॥
Man ṯan nirmal saḏā sukẖ anṯar vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||3||
The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
हम मूड़ मुगध सदा से भाई गुर कै सबदि प्रगासा ॥१॥
Ham mūṛ mugaḏẖ saḏā se bẖā▫ī gur kai sabaḏ pargāsā. ||1||
I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru's Shabad, my mind is enlightened. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 4
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
हम सबदि मुए सबदि मारि जीवाले भाई सबदे ही मुकति पाई ॥
Ham sabaḏ mu▫e sabaḏ mār jīvāle bẖā▫ī sabḏe hī mukaṯ pā▫ī.
I have died in the Word of the Shabad, and through the Shabad, I am dead while yet alive, O Siblings of Destiny; through the Shabad, I have been liberated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
आपे करि वेखै मारगि लाए भाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥
Āpe kar vekẖai mārag lā▫e bẖā▫ī ṯis bin avar na ko▫ī.
The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
जो धुरि लिखिआ सु कोइ न मेटै भाई करता करे सु होई ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ko▫e na metai bẖā▫ī karṯā kare so ho▫ī.
No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
नानक नामु वसिआ मन अंतरि भाई अवरु न दूजा कोई ॥४॥४॥
Nānak nām vasi▫ā man anṯar bẖā▫ī avar na ḏūjā ko▫ī. ||4||4||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
गुरमुखि भगति करहि प्रभ भावहि अनदिनु नामु वखाणे ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ karahi parabẖ bẖāvėh an▫ḏin nām vakẖāṇe.
The Gurmukhs practice devotional worship, and become pleasing to God; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
भगता की सार करहि आपि राखहि जो तेरै मनि भाणे ॥
Bẖagṯā kī sār karahi āp rākẖahi jo ṯerai man bẖāṇe.
You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 14
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
आपस कउ बहु भला करि जाणहि मनमुखि मति न काई ॥
Āpas ka▫o baho bẖalā kar jāṇėh manmukẖ maṯ na kā▫ī.
The self-willed manmukhs see themselves as being very virtuous; they have absolutely no understanding at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 16
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
सफलु जनमु भगता का कीता गुर सेवा आपि लाए ॥
Safal janam bẖagṯā kā kīṯā gur sevā āp lā▫e.
The Lord makes the lives of His devotees fruitful; He Himself links them to the Guru's service.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
सो सिखु सखा बंधपु है भाई जि गुर के भाणे विचि आवै ॥
So sikẖ sakẖā banḏẖap hai bẖā▫ī jė gur ke bẖāṇe vicẖ āvai.
He alone is a Sikh, a friend, a relative and a sibling, who walks in the Way of the Guru's Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 18
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
आपणै भाणै जो चलै भाई विछुड़ि चोटा खावै ॥
Āpṇai bẖāṇai jo cẖalai bẖā▫ī vicẖẖuṛ cẖotā kẖāvai.
One who walks according to his own will, O Siblings of Destiny, suffers separation from the Lord, and shall be punished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
बिनु सतिगुर सुखु कदे न पावै भाई फिरि फिरि पछोतावै ॥१॥
Bin saṯgur sukẖ kaḏe na pāvai bẖā▫ī fir fir pacẖẖoṯāvai. ||1||
Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
हरि के दास सुहेले भाई ॥
Har ke ḏās suhele bẖā▫ī.
The Lord's slaves are happy, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥
इहु कुट्मबु सभु जीअ के बंधन भाई भरमि भुला सैंसारा ॥
Ih kutamb sabẖ jī▫a ke banḏẖan bẖā▫ī bẖaram bẖulā saiʼnsārā.
All of these relatives are like chains upon the soul, O Siblings of Destiny; the world is deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥
हउ मेरा जगु पलचि रहिआ भाई कोइ न किस ही केरा ॥
Ha▫o merā jag palacẖ rahi▫ā bẖā▫ī ko▫e na kis hī kerā.
The world is entangled in egotism and possessiveness, O Siblings of Destiny, but no one belongs to anyone else.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
सतिगुरू सदा दइआलु है भाई विणु भागा किआ पाईऐ ॥
Saṯgurū saḏā ḏa▫i▫āl hai bẖā▫ī viṇ bẖāgā ki▫ā pā▫ī▫ai.
The True Guru is forever merciful, O Siblings of Destiny; without good destiny, what can anyone obtain?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 6
ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
एक नदरि करि वेखै सभ ऊपरि जेहा भाउ तेहा फलु पाईऐ ॥
Ėk naḏar kar vekẖai sabẖ ūpar jehā bẖā▫o ṯehā fal pā▫ī▫ai.
He looks alike upon all with His Glance of Grace, but people receive the fruits of their rewards according to their love for the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 7
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥
सची भगति सतिगुर ते होवै सची हिरदै बाणी ॥
Sacẖī bẖagaṯ saṯgur ṯe hovai sacẖī hirḏai baṇī.
True devotional worship is obtained only through the True Guru, when the True Word of His Bani is in the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
बिनु गुर साचे भगति न होवी होर भूली फिरै इआणी ॥
Bin gur sācẖe bẖagaṯ na hovī hor bẖūlī firai i▫āṇī.
Without the Guru, there is no true devotion; otherwise, people wander around, deluded by ignorance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 9
ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
भाई रे सदा रहहु सरणाई ॥
Bẖā▫ī re saḏā rahhu sarṇā▫ī.
O Siblings of Destiny, remain forever in the Lord's Sanctuary, under His Protection.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥
सतिगुर मिलिऐ उलटी भई भाई जीवत मरै ता बूझ पाइ ॥
Saṯgur mili▫ai ultī bẖa▫ī bẖā▫ī jīvaṯ marai ṯā būjẖ pā▫e.
Meeting the True Guru, one turns away from the world, O Siblings of Destiny; when he remains dead while yet alive, he obtains true understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
सो गुरू सो सिखु है भाई जिसु जोती जोति मिलाइ ॥१॥
So gurū so sikẖ hai bẖā▫ī jis joṯī joṯ milā▫e. ||1||
He alone is the Guru, and he alone is a Sikh, O Siblings of Destiny, whose light merges in the Light. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मन हरि जपि मीठा लागै भाई गुरमुखि पाए हरि थाइ ॥ रहाउ ॥
Man har jap mīṯẖā lāgai bẖā▫ī gurmukẖ pā▫e har thā▫e. Rahā▫o.
Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
बिनु गुर प्रीति न ऊपजै भाई मनमुखि दूजै भाइ ॥
Bin gur parīṯ na ūpjai bẖā▫ī manmukẖ ḏūjai bẖā▫e.
Without the Guru, love for the Lord does not well up, O Siblings of Destiny; the self-willed manmukhs are engrossed in the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 1
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
तुह कुटहि मनमुख करम करहि भाई पलै किछू न पाइ ॥२॥
Ŧuh kutėh manmukẖ karam karahi bẖā▫ī palai kicẖẖū na pā▫e. ||2||
Actions performed by the manmukh are like the threshing of the chaff - they obtain nothing for their efforts. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
गुर मिलिऐ नामु मनि रविआ भाई साची प्रीति पिआरि ॥
Gur mili▫ai nām man ravi▫ā bẖā▫ī sācẖī parīṯ pi▫ār.
Meeting the Guru, the Naam comes to permeate the mind, O Siblings of Destiny, with true love and affection.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 2
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
सदा हरि के गुण रवै भाई गुर कै हेति अपारि ॥३॥
Saḏā har ke guṇ ravai bẖā▫ī gur kai heṯ apār. ||3||
He always sings the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny, with infinite love for the Guru. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 3
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
आइआ सो परवाणु है भाई जि गुर सेवा चितु लाइ ॥
Ā▫i▫ā so parvāṇ hai bẖā▫ī jė gur sevā cẖiṯ lā▫e.
How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
नानक नामु हरि पाईऐ भाई गुर सबदी मेलाइ ॥४॥८॥
Nānak nām har pā▫ī▫ai bẖā▫ī gur sabḏī melā▫e. ||4||8||
O Nanak, the Name of the Lord is obtained, O Siblings of Destiny, through the Word of the Guru's Shabad, and we merge with the Lord. ||4||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 4
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
तिही गुणी त्रिभवणु विआपिआ भाई गुरमुखि बूझ बुझाइ ॥
Ŧihī guṇī ṯaribẖavaṇ vi▫āpi▫ā bẖā▫ī gurmukẖ būjẖ bujẖā▫e.
The three worlds are entangled in the three qualities, O Siblings of Destiny; the Guru imparts understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
राम नामि लगि छूटीऐ भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥१॥
Rām nām lag cẖẖūtī▫ai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e. ||1||
Attached to the Lord's Name, one is emancipated, O Siblings of Destiny; go and ask the wise ones about this. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जीउ तेरै मनि वसै भाई सदा हरि के गुण गाइ ॥ रहाउ ॥
Har jī▫o ṯerai man vasai bẖā▫ī saḏā har ke guṇ gā▫e. Rahā▫o.
The Dear Lord abides in the mind, O Siblings of Destiny; ever sing the Glorious Praises of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
नामै ते सभि ऊपजे भाई नाइ विसरिऐ मरि जाइ ॥
Nāmai ṯe sabẖ ūpje bẖā▫ī nā▫e visri▫ai mar jā▫e.
From the Naam, everyone originated, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, they die away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 7
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
अगिआनी जगतु अंधु है भाई सूते गए मुहाइ ॥२॥
Agi▫ānī jagaṯ anḏẖ hai bẖā▫ī sūṯe ga▫e muhā▫e. ||2||
The ignorant world is blind, O Siblings of Destiny; those who sleep are plundered. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
गुरमुखि जागे से उबरे भाई भवजलु पारि उतारि ॥
Gurmukẖ jāge se ubre bẖā▫ī bẖavjal pār uṯār.
Those Gurmukhs who remain awake are saved, O Siblings of Destiny; they cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 8
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥
Jag mėh lāhā har nām hai bẖā▫ī hirḏai rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||3||
In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुर सरणाई उबरे भाई राम नामि लिव लाइ ॥
Gur sarṇā▫ī ubre bẖā▫ī rām nām liv lā▫e.
In the Guru's Sanctuary, O Siblings of Destiny, you shall be saved; be lovingly attuned to the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तुलहड़ा भाई जितु लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Nānak nā▫o beṛā nā▫o ṯulhaṛā bẖā▫ī jiṯ lag pār jan pā▫e. ||4||9||
O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 16
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे बहुता दुखु लागा जुग चारे भरमाई ॥
Bin saṯgur seve bahuṯā ḏukẖ lāgā jug cẖāre bẖarmā▫ī.
Without serving the True Guru, he suffers in terrible pain, and throughout the four ages, he wanders aimlessly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 2
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥
दातै दाति रखी हथि अपणै जिसु भावै तिसु देई ॥
Ḏāṯai ḏāṯ rakẖī hath apṇai jis bẖāvai ṯis ḏe▫ī.
The Great Giver keeps His Gifts in His Hand; He gives them to those with whom He is pleased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मनमुखि अंधा सबदु न जाणै झूठै भरमि भुलाना ॥ रहाउ ॥
Manmukẖ anḏẖā sabaḏ na jāṇai jẖūṯẖai bẖaram bẖulānā. Rahā▫o.
The blind, self-willed manmukhs do not realize the Word of the Shabad; they are deluded by false doubts. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 5
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥
त्रै गुण माइआ भरमि भुलाइआ हउमै बंधन कमाए ॥
Ŧarai guṇ mā▫i▫ā bẖaram bẖulā▫i▫ā ha▫umai banḏẖan kamā▫e.
The three-faced Maya had led them astray in doubt, and they are snared by the noose of egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 6
ਸਭਿ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਵੈ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥
सभि घट आपे भोगवै पिआरा विचि नारी पुरख सभु सोइ ॥
Sabẖ gẖat āpe bẖogvai pi▫ārā vicẖ nārī purakẖ sabẖ so▫e.
The Beloved Himself enjoys every heart; He is contained within every woman and man.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 11
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਈ ਪਿਆਰਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਪੈ ॥੨॥
आपि अभुलु न भुलई पिआरा अवरु न दूजा जापै ॥२॥
Āp abẖul na bẖul▫ī pi▫ārā avar na ḏūjā jāpai. ||2||
The Beloved Himself is infallible; He makes no mistakes. There is no other like Him to be seen. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਹੀ ਭਉ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਬੰਨਿ ਬਕਰੀ ਸੀਹੁ ਹਢਾਇਆ ॥੨॥
आपे ही भउ पाइदा पिआरा बंनि बकरी सीहु हढाइआ ॥२॥
Āpe hī bẖa▫o pā▫iḏā pi▫ārā bann bakrī sīhu hadẖā▫i▫ā. ||2||
The Beloved Himself instills the Fear of God; He binds the tiger and the goat together. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭੈ ਅਗਨਿ ਨ ਸਕੈ ਜਲਾਇਆ ॥
आपे ही आपि वरतदा पिआरा भै अगनि न सकै जलाइआ ॥
Āpe hī āp varaṯḏā pi▫ārā bẖai agan na sakai jalā▫i▫ā.
The Beloved Lord Himself, all by Himself, permeates them, and because of the Fear of God, the fire cannot burn the wood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥
जिउ आपि चलाए तिउ चलीऐ पिआरे जिउ हरि प्रभ मेरे भाइआ ॥
Ji▫o āp cẖalā▫e ṯi▫o cẖalī▫ai pi▫āre ji▫o har parabẖ mere bẖā▫i▫ā.
As the Beloved makes me walk, I walk, as it pleases my Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦਾਣੁ ॥
आपे भगति भंडार है पिआरा आपे देवै दाणु ॥
Āpe bẖagaṯ bẖandār hai pi▫ārā āpe ḏevai ḏāṇ.
The Beloved Himself is the treasure of devotion; He Himself gives His gifts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਉਮਾਹਾ ॥
आपे सेवा लाइदा पिआरा आपे भगति उमाहा ॥
Āpe sevā lā▫iḏā pi▫ārā āpe bẖagaṯ omāhā.
The Beloved Himself commits some to His service; He Himself blesses them with the joy of devotional worship.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਹੀ ਬਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਲੁ ਭੰਨੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾਹਾ ॥੩॥
आपे ही बलु आपि है पिआरा बलु भंनै मूरख मुगधाहा ॥३॥
Āpe hī bal āp hai pi▫ārā bal bẖannai mūrakẖ mugḏẖāhā. ||3||
The Beloved Himself, by Himself, is the embodiment of power; He shatters the power of the fools and idiots. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
जो गरबै सो पचसी पिआरे जपि नानक भगति समाहा ॥४॥६॥
Jo garbai so pacẖsī pi▫āre jap Nānak bẖagaṯ samāhā. ||4||6||
Whoever harbors pride shall be destroyed, O Beloved; meditating on the Lord, Nanak is absorbed in devotional worship. ||4||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जब सतसंग भए साधू जन हिरदै मिलिआ सांति मुरारी ॥ रहाउ ॥
Jab saṯsang bẖa▫e sāḏẖū jan hirḏai mili▫ā sāʼnṯ murārī. Rahā▫o.
When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 5
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
तू हिरदै गुपतु वसहि दिनु राती तेरा भाउ न बुझहि गवारी ॥
Ŧū hirḏai gupaṯ vasėh ḏin rāṯī ṯerā bẖā▫o na bujẖėh gavārī.
You dwell, hidden, within my heart day and night, Lord; but the poor fools do not understand Your Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
गुरमुखि प्रगासु भइआ साति आई दुरमति बुधि निवारी ॥
Gurmukẖ pargās bẖa▫i▫ā sāṯ ā▫ī ḏurmaṯ buḏẖ nivārī.
As Gurmukh, I have become enlightened; peace has come, and evil-mindedness has been dispelled from my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 7
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
पुरखै पुरखु मिलिआ गुरु पाइआ जिन कउ किरपा भई तुमारी ॥
Purkẖai purakẖ mili▫ā gur pā▫i▫ā jin ka▫o kirpā bẖa▫ī ṯumārī.
Those who are blessed by Your Kind Mercy, meet the Almighty Lord, and find the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
गुरमुखि जलु पावै सुख सहजे हरिआ भाइ सुभाई ॥२॥
Gurmukẖ jal pāvai sukẖ sėhje hari▫ā bẖā▫e subẖā▫ī. ||2||
The Gurmukh obtains the water of celestial bliss, and is rejuvenated, blossoming forth through the blessed Love of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
मनमुख भूखे दह दिस डोलहि बिनु नावै दुखु पाई ॥
Manmukẖ bẖūkẖe ḏah ḏis dolėh bin nāvai ḏukẖ pā▫ī.
The self-willed manmukhs are hungry, wandering around in the ten directions; without the Name, they suffer in pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
नानक दीन दइआल भए है त्रिसना सबदि बुझाई ॥४॥८॥
Nānak ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e hai ṯarisnā sabaḏ bujẖā▫ī. ||4||8||
The Lord has become Merciful to meek Nanak, and through the Word of the Shabad, his desires are quenched. ||4||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
प्रेम के सर लागे तन भीतरि ता भ्रमु काटिआ जाई ॥१॥
Parem ke sar lāge ṯan bẖīṯar ṯā bẖaram kāti▫ā jā▫ī. ||1||
When the arrow of the Lord's Love pierces his body, then his doubt is eradicated. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 4
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥
निरभउ निरंकारु भव खंडनु सभि सुख नव निधि देसी ॥१॥
Nirbẖa▫o nirankār bẖav kẖandan sabẖ sukẖ nav niḏẖ ḏesī. ||1||
The Fearless, Formless Lord, the Destroyer of Fear bestows all comforts, and the nine treasures. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 6
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
जिनि हरि धिआइआ सभु किछु तिस का तिस की भूख गवाई ॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ṯis kī bẖūkẖ gavā▫ī.
All things come to one who meditates on the Lord; the Lord satisfies his hunger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 7
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
अनदु भइआ सुख सहजि समाणे सतिगुरि मेलि मिलाई ॥२॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā sukẖ sahj samāṇe saṯgur mel milā▫ī. ||2||
I am in ecstasy, absorbed in celestial peace; the True Guru has united me in His Union. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥
गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई मनि तनि हिरदै धार ॥
Gur govinḏ salāhī▫ai bẖā▫ī man ṯan hirḏai ḏẖār.
Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 12
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
साचा साहिबु मनि वसै भाई एहा करणी सार ॥
Sācẖā sāhib man vasai bẖā▫ī ehā karṇī sār.
Let the True Lord and Master abide in your mind, O Siblings of Destiny; this is the most excellent way of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥
जितु तनि नामु न ऊपजै भाई से तन होए छार ॥
Jiṯ ṯan nām na ūpjai bẖā▫ī se ṯan ho▫e cẖẖār.
Those bodies, in which the Name of the Lord does not well up, O Siblings of Destiny - those bodies are reduced to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥
साधसंगति कउ वारिआ भाई जिन एकंकार अधार ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ ka▫o vāri▫ā bẖā▫ī jin ekankār aḏẖār. ||1||
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Siblings of Destiny; they take the Support of the One and Only Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 14
ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
सोई सचु अराधणा भाई जिस ते सभु किछु होइ ॥
So▫ī sacẖ arāḏẖaṇā bẖā▫ī jis ṯe sabẖ kicẖẖ ho▫e.
So worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै जाणाइआ भाई तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ रहाउ ॥
Gur pūrai jāṇā▫i▫ā bẖā▫ī ṯis bin avar na ko▫e. Rahā▫o.
The Perfect Guru has taught me, O Siblings of Destiny, that without Him, there is no other at all. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥
नाम विहूणे पचि मुए भाई गणत न जाइ गणी ॥
Nām vihūṇe pacẖ mu▫e bẖā▫ī gaṇaṯ na jā▫e gaṇī.
Without the Naam, the Name of the Lord, they putrefy and die, O Siblings of Destiny; their numbers cannot be counted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 15
ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥
विणु सच सोच न पाईऐ भाई साचा अगम धणी ॥
viṇ sacẖ socẖ na pā▫ī▫ai bẖā▫ī sācẖā agam ḏẖaṇī.
Without Truth, purity cannot be achieved, O Siblings of Destiny; the Lord is true and unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 16
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥
आवण जाणु न चुकई भाई झूठी दुनी मणी ॥
Āvaṇ jāṇ na cẖuk▫ī bẖā▫ī jẖūṯẖī ḏunī maṇī.
Coming and going do not end, O Siblings of Destiny; pride in worldly valuables is false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥
गुरमुखि कोटि उधारदा भाई दे नावै एक कणी ॥२॥
Gurmukẖ kot uḏẖārḏā bẖā▫ī ḏe nāvai ek kaṇī. ||2||
The Gurmukh saves millions of people, O Siblings of Destiny, blessing them with even a particle of the Name. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 17
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
सिम्रिति सासत सोधिआ भाई विणु सतिगुर भरमु न जाइ ॥
Simriṯ sāsaṯ soḏẖi▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur bẖaram na jā▫e.
I have searched through the Simritees and the Shaastras, O Siblings of Destiny - without the True Guru, doubt does not depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 18
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥
अनिक करम करि थाकिआ भाई फिरि फिरि बंधन पाइ ॥
Anik karam kar thāki▫ā bẖā▫ī fir fir banḏẖan pā▫e.
They are so tired of performing their many deeds, O Siblings of Destiny, but they fall into bondage again and again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 18
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चारे कुंडा सोधीआ भाई विणु सतिगुर नाही जाइ ॥
Cẖāre kundā soḏẖī▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur nāhī jā▫e.
I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 1
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥
vadbẖāgī gur pā▫i▫ā bẖā▫ī har har nām ḏẖi▫ā▫e. ||3||
By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 1
ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥
सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥
Sacẖ saḏā hai nirmalā bẖā▫ī nirmal sācẖe so▫e.
The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 2
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥
Naḏar kare jis āpṇī bẖā▫ī ṯis parāpaṯ ho▫e.
When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 2
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥
कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥
Kot maḏẖe jan pā▫ī▫ai bẖā▫ī virlā ko▫ī ko▫e.
Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥
Nānak raṯā sacẖ nām bẖā▫ī suṇ man ṯan nirmal ho▫e. ||4||2||
Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 4
ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥
जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥
Ja▫o la▫o bẖā▫o abẖā▫o ih mānai ṯa▫o la▫o milaṇ ḏūrā▫ī.
As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 11
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥
Ūd jā▫igo ḏẖūm bāḏro ik bẖājahu rām sanehī. Rahā▫o.
It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 11
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥
तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥
Ŧīn sańi▫ā kar ḏehī kīnī jal kūkar bẖasmehī.
There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥
Anik bẖāṯ kar maṇī▫e sāje kācẖai ṯāg parohī.
In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 15
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥
गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥
Gur pūrā bẖeti▫o vadbẖāgī manėh bẖa▫i▫ā pargāsā.
I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 15
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥
Ko▫e na pahucẖanhārā ḏūjā apune sāhib kā bẖarvāsā. ||1||
No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e gur cẖarṇī lāge ik rām nām āḏẖārā. ||2||
I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 18
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥
सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥
Safal ḏarsan akāl mūraṯ parabẖ hai bẖī hovanhārā.
Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
नानक कउ गुरु पूरा भेटिओ सगले दूख बिनासे ॥४॥५॥
Nānak ka▫o gur pūrā bẖeti▫o sagle ḏūkẖ bināse. ||4||5||
Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 1
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥
Sukẖī▫e ka▫o pekẖai sabẖ sukẖī▫ā rogī kai bẖāṇai sabẖ rogī.
To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
मन मेरे जिनि अपुना भरमु गवाता ॥
Man mere jin apunā bẖaram gavāṯā.
O my mind, no one appears to be mistaken,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 3
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस कै भाणै कोइ न भूला जिनि सगलो ब्रहमु पछाता ॥ रहाउ ॥
Ŧis kai bẖāṇai ko▫e na bẖūlā jin saglo barahm pacẖẖāṯā. Rahā▫o.
one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 5
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
अगिआनि अंधेरै सूझसि नाही बहुड़ि बहुड़ि भरमाता ॥३॥
Agi▫ān anḏẖerai sūjẖas nāhī bahuṛ bahuṛ bẖarmāṯā. ||3||
In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 14
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
दास अपुने कउ तू विसरहि नाही चरण धूरि मनि भाई ॥१॥
Ḏās apune ka▫o ṯū visrahi nāhī cẖaraṇ ḏẖūr man bẖā▫ī. ||1||
Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
गुर परसादि मिटिओ अगिआना प्रगट भए सभ ठाई ॥३॥
Gur parsāḏ miti▫o agi▫ānā pargat bẖa▫e sabẖ ṯẖā▫ī. ||3||
By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
कहु नानक जिसु भए दइआला ता कउ मन ते बिसरि न जाई ॥४॥८॥
Kaho Nānak jis bẖa▫e ḏa▫i▫ālā ṯā ka▫o man ṯe bisar na jā▫ī. ||4||8||
Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 2
ਓਹੁ ਜੁ ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਕਹੀਅਤ ਤਿਨ ਮਹਿ ਉਰਝਿਓ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ओहु जु भरमु भुलावा कहीअत तिन महि उरझिओ सगल संसारा ॥
Oh jo bẖaram bẖulāvā kahī▫aṯ ṯin mėh urjẖi▫o sagal sansārā.
The whole world is entangled in what is called the delusion of doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥
पूरन भगतु पुरख सुआमी का सरब थोक ते निआरा ॥२॥
Pūran bẖagaṯ purakẖ su▫āmī kā sarab thok ṯe ni▫ārā. ||2||
The perfect devotee of the Primal Lord God remains detached from everything. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 8
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
मुकति भुगति जुगति सचु पाईऐ सरब सुखा का दाता ॥
Mukaṯ bẖugaṯ jugaṯ sacẖ pā▫ī▫ai sarab sukẖā kā ḏāṯā.
Liberation, pleasures, and the true way of life are obtained from the Lord, the Giver of all peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 8
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
अपुने दास कउ भगति दानु देवै पूरन पुरखु बिधाता ॥२॥
Apune ḏās ka▫o bẖagaṯ ḏān ḏevai pūran purakẖ biḏẖāṯā. ||2||
The Perfect Lord, the Architect of Destiny, blesses His slave with the gift of devotional worship. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 10
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਪਾਇਆ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
वडै भागि रतन जनमु पाइआ करहु क्रिपा किरपाला ॥
vadai bẖāg raṯan janam pā▫i▫ā karahu kirpā kirpālā.
By great good fortune, I have obtained the jewel of human life; have mercy on me, O Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥
करि इसनानु सिमरि प्रभु अपना मन तन भए अरोगा ॥
Kar isnān simar parabẖ apnā man ṯan bẖa▫e arogā.
After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 12
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਲਾਥੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗਾ ॥੧॥
कोटि बिघन लाथे प्रभ सरणा प्रगटे भले संजोगा ॥१॥
Kot bigẖan lāthe parabẖ sarṇā pargate bẖale sanjogā. ||1||
Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 13
ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गावहु सुणहु पड़हु नित भाई गुर पूरै तू राखिआ ॥ रहाउ ॥
Gāvhu suṇhu paṛahu niṯ bẖā▫ī gur pūrai ṯū rākẖi▫ā. Rahā▫o.
So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 14
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਿਤਿ ਵਡਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਇਆਲਾ ॥
साचा साहिबु अमिति वडाई भगति वछल दइआला ॥
Sācẖā sāhib amiṯ vadā▫ī bẖagaṯ vacẖẖal ḏa▫i▫ālā.
The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਨਿਤ ਭੁੰਚਹੁ ਸਰਬ ਵੇਲਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵਹੁ ॥
हरि अम्रित नामु भोजनु नित भुंचहु सरब वेला मुखि पावहु ॥
Har amriṯ nām bẖojan niṯ bẖuncẖahu sarab velā mukẖ pāvhu.
So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਗਲੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੧॥
प्रगट भई सगले जुग अंतरि गुर नानक की वडिआई ॥४॥११॥
Pargat bẖa▫ī sagle jug anṯar gur Nānak kī vadi▫ā▫ī. ||4||11||
The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥
Ih man ṯerā bẖā▫ī. Rahā▫o.
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 3
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
मानु न कीजै सरणि परीजै करै सु भला मनाईऐ ॥
Mān na kījai saraṇ parījai karai so bẖalā manā▫ī▫ai.
Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 4
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
भइओ अनुग्रहु प्रसादि संतन कै हरि नामा है मीठा ॥
Bẖa▫i▫o anūgrahu parsāḏ sanṯan kai har nāmā hai mīṯẖā.
He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
दीन दइआल क्रिपाल सुख सागर सरब घटा भरपूरी रे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpāl sukẖ sāgar sarab gẖatā bẖarpūrī re.
The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 13
ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥
देखहु अचरजु भइआ ॥
Ḏekẖhu acẖraj bẖa▫i▫ā.
Behold, a wondrous miracle has happened!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 13
ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥
जोइ दूत मोहि बहुतु संतावत ते भइआनक भइआ ॥
Jo▫e ḏūṯ mohi bahuṯ sanṯāvaṯ ṯe bẖa▫i▫ānak bẖa▫i▫ā.
The demons which tormented me so much, have themselves become terrified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 15
ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥
जह भंडारु गोबिंद का खुलिआ जिह प्रापति तिह लइआ ॥
Jah bẖandār gobinḏ kā kẖuli▫ā jih parāpaṯ ṯih la▫i▫ā.
When the treasure of the Lord of the Universe is opened, those who are pre-destined, receive it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 16
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
भगति भंडार गुरि नानक कउ सउपे फिरि लेखा मूलि न लइआ ॥४॥३॥१४॥
Bẖagaṯ bẖandār gur Nānak ka▫o sa▫upe fir lekẖā mūl na la▫i▫ā. ||4||3||14||
The Lord blessed Guru Nanak with the treasure of devotional worship, and did not call him to account again. ||4||3||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥
Nānak sah pakrī sanṯan kī riḏai bẖa▫e magan cẖarnārā. ||4||4||15||
Nanak has taken to the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord's feet. ||4||4||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 7
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
अमलन सिउ अमली लपटाइओ भूमन भूमि पिआरी ॥
Amlan si▫o amlī laptā▫i▫o bẖūman bẖūm pi▫ārī.
The addict is addicted to his drug, and the landlord is in love with his land.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 9
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
जैसी भूख तैसी का पूरकु सगल घटा का सुआमी ॥
Jaisī bẖūkẖ ṯaisī kā pūrak sagal gẖatā kā su▫āmī.
As is the hunger, so is the fulfiller; He is the Lord and Master of all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 13
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
तुम करहु भला हम भलो न जानह तुम सदा सदा दइआला ॥
Ŧum karahu bẖalā ham bẖalo na jānah ṯum saḏā saḏā ḏa▫i▫ālā.
You do good for us, but we do not see it as good; You are kind and compassionate, forever and ever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
तू दाता मागन कउ सगली दानु देहि प्रभ भानै ॥२॥
Ŧū ḏāṯā māgan ka▫o saglī ḏān ḏėh parabẖ bẖānai. ||2||
You are the Great Giver, and we are all mere beggars; O God, You give gifts according to Your Will. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥
अनदु भइआ पेखत ही नानक प्रताप पुरख निरबाणी ॥४॥७॥१८॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā pekẖaṯ hī Nānak parṯāp purakẖ nirbāṇī. ||4||7||18||
Nanak is in ecstasy, beholding the Glory of the Primal Lord of Nirvaanaa. ||4||7||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 4
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥
Ih man ṯerā bẖā▫ī. Rahā▫o.
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 5
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
संतन सिउ हम लाहा खाटिआ हरि भगति भरे भंडारा ॥२॥
Sanṯan si▫o ham lāhā kẖāti▫ā har bẖagaṯ bẖare bẖandārā. ||2||
I have earned the profit with the Saints, and the treasure filled to over-flowing with devotion to the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 6
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥
महा अनंद भए सुखु पाइआ संतन कै परसादे ॥
Mahā anand bẖa▫e sukẖ pā▫i▫ā sanṯan kai parsāḏe.
I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 11
ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥
घाल न भानै अंतर बिधि जानै ता की करि मन सेवा ॥
Gẖāl na bẖānai anṯar biḏẖ jānai ṯā kī kar man sevā.
He knows the condition of your inner self, and He will not let your work go in vain - serve Him, O mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 14
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥
पसू परेत मुगध भए स्रोते हरि नामा मुखि गाइआ ॥१॥
Pasū pareṯ mugaḏẖ bẖa▫e saroṯe har nāmā mukẖ gā▫i▫ā. ||1||
Even beasts, demons and fools become attentive listeners, when He sings the Praises of the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥
निरभउ भए हिरदै नामु वसिआ अपुने सतिगुर कै मनि भाणे ॥३॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e hirḏai nām vasi▫ā apune saṯgur kai man bẖāṇe. ||3||
He becomes fearless, and his heart is filled with the Naam, the Name of the Lord; his mind is pleasing to the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 18
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
ऊठत बैठत हरि गुण गावै दूखु दरदु भ्रमु भागा ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har guṇ gāvai ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram bẖāgā.
Standing up and sitting down, he sings the Glorious Praises of the Lord; his pain, sorrow and doubt are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 3
ਰਾਮ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਸਿ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥੨॥
राम भजन बिनु कामि न आवसि संगि न काहू जाई ॥२॥
Rām bẖajan bin kām na āvas sang na kāhū jā▫ī. ||2||
Without meditating on the Lord, nothing succeeds, and nothing will go along with you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 7
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਟਿਓ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
पूरै गुरि मेटिओ भरमु अंधेरा ॥
Pūrai gur meti▫o bẖaram anḏẖerā.
The Perfect Guru has dispelled the darkness of doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 7
ਭਜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भजु प्रेम भगति प्रभु नेरा ॥ रहाउ ॥
Bẖaj parem bẖagaṯ parabẖ nerā. Rahā▫o.
Remember God with love and devotion; He is near at hand. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥
कहु नानक प्रभि किरपा धारी मन तन भए बिगासा ॥४॥१२॥२३॥
Kaho Nānak parabẖ kirpā ḏẖārī man ṯan bẖa▫e bigāsā. ||4||12||23||
Says Nanak, God has extended His Mercy, and so his mind and body blossom forth. ||4||12||23||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 13
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਅਚਰਜ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सूख सहज आनंद मंगल रस अचरज भई बडाई ॥ रहाउ ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ mangal ras acẖraj bẖa▫ī badā▫ī. Rahā▫o.
I am in celestial peace, bliss, joy, pleasure and wondrous glory. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਏ ਭੈ ਨਾਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
गुर की सरणि पए भै नासे साची दरगह माने ॥
Gur kī saraṇ pa▫e bẖai nāse sācẖī ḏargėh māne.
Seeking the Sanctuary of the Guru, my fears have been dispelled, and I am accepted in the Court of the True Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 16
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥
भइओ क्रिपालु नानक प्रभु अपुना अनद सेती घरि आइआ ॥४॥१३॥२४॥
Bẖa▫i▫o kirpāl Nānak parabẖ apunā anaḏ seṯī gẖar ā▫i▫ā. ||4||13||24||
Nanak's God has become Merciful to him; he has arrived home in ecstasy. ||4||13||24||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ की सरणि सगल भै लाथे दुख बिनसे सुखु पाइआ ॥
Parabẖ kī saraṇ sagal bẖai lāthe ḏukẖ binse sukẖ pā▫i▫ā.
In God's Sanctuary, all fears depart, suffering disappears, and peace is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 7
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
बहुतु जोनि भरमत दुखु पाइआ हउमै बंधन के भारा ॥२॥
Bahuṯ jon bẖarmaṯ ḏukẖ pā▫i▫ā ha▫umai banḏẖan ke bẖārā. ||2||
You wandered in pain through countless incarnations, weighed down by the chains of egotism. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
दीन दइआल पूरन दुख भंजन तुम बिनु ओट न काई ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl pūran ḏukẖ bẖanjan ṯum bin ot na kā▫ī.
O Perfect Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain, without You, I have no shelter at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
हरि साचा सिमरहु भाई ॥
Har sācẖā simrahu bẖā▫ī.
Remember the True Lord in meditation, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 17
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
सरब भूत पारब्रहमु करि मानिआ होवां सगल रेनारी ॥२॥
Sarab bẖūṯ pārbarahm kar māni▫ā hovāʼn sagal renārī. ||2||
I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 17
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
पेखिओ प्रभ जीउ अपुनै संगे चूकै भीति भ्रमारी ॥३॥
Pekẖi▫o parabẖ jī▫o apunai sange cẖūkai bẖīṯ bẖarmārī. ||3||
I see God always with me, and the wall of doubt has been shattered. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਓ ॥
गुण निधान नानकु जसु गावै सतिगुरि भरमु चुकाइओ ॥
Guṇ niḏẖān Nānak jas gāvai saṯgur bẖaram cẖukā▫i▫o.
Nanak sings the Praises of the Lord, the treasure of excellence; the True Guru has dispelled his doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਬਿਨਸੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਦੁਖੀ ॥
जा कै सिमरणि होइ अनंदा बिनसै जनम मरण भै दुखी ॥
Jā kai simraṇ ho▫e ananḏā binsai janam maraṇ bẖai ḏukẖī.
Meditating on Him, one is in ecstasy; the pains of birth and death and fear are removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 6
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੀ ॥੧॥
चारि पदारथ नव निधि पावहि बहुरि न त्रिसना भुखी ॥१॥
Cẖār paḏārath nav niḏẖ pāvahi bahur na ṯarisnā bẖukẖī. ||1||
The four cardinal blessings, and the nine treasures are received; you shall never feel hunger or thirst again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 9
ਇਹ ਭੀਤਰ ਤੇ ਇਨ ਕਉ ਡਾਰਹੁ ਆਪਨ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥੧॥
इह भीतर ते इन कउ डारहु आपन निकटि बुलावहु ॥१॥
Ih bẖīṯar ṯe in ka▫o dārahu āpan nikat bulāvhu. ||1||
Please eradicate these from within me, and call me to come close to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਹੁ ॥੨॥੩॥੩੧॥
गुरु पूरा भेटिओ वडभागी जन नानक कतहि न धावहु ॥२॥३॥३१॥
Gur pūrā bẖeti▫o vadbẖāgī jan Nānak kaṯėh na ḏẖāvahu. ||2||3||31||
By great good fortune, servant Nanak has met with the Perfect Guru, and now, he will not go anywhere else. ||2||3||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 16
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਭਗਤਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਬਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥
गुण निधान भगतन कउ बरतनि बिरला पावै कोई ॥१॥
Guṇ niḏẖān bẖagṯan ka▫o barṯan birlā pāvai ko▫ī. ||1||
He is the treasure of excellence, the object of His devotees, but rare are those who find Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 18
ਵਡਭਾਗੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਭੇਟਤ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
वडभागी साधसंगु परापति तिन भेटत दुरमति खोई ॥
vadbẖāgī sāḏẖsang parāpaṯ ṯin bẖetaṯ ḏurmaṯ kẖo▫ī.
By great good fortune, one obtains the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Meeting them, evil-mindedness is eliminated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 2
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥
दरसनु भेटत होत निहाला हरि का नामु बीचारै ॥१॥
Ḏarsan bẖetaṯ hoṯ nihālā har kā nām bīcẖārai. ||1||
Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is enraptured, contemplating the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 8
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥
भए क्रिपाल गुरू गोविंदा सगल मनोरथ पाए ॥
Bẖa▫e kirpāl gurū govinḏā sagal manorath pā▫e.
The Guru, the Lord of the Universe, became merciful to me, and I obtained all of my mind's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 9
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
असथिर भए लागि हरि चरणी गोविंद के गुण गाए ॥१॥
Asthir bẖa▫e lāg har cẖarṇī govinḏ ke guṇ gā▫e. ||1||
I have become stable and steady, touching the Lord's Feet, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 9
ਭਲੋ ਸਮੂਰਤੁ ਪੂਰਾ ॥
भलो समूरतु पूरा ॥
Bẖalo samūraṯ pūrā.
It is a good time, a perfectly auspicious time.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
गुर के चरन बसे रिद भीतरि सुभ लखण प्रभि कीने ॥
Gur ke cẖaran base riḏ bẖīṯar subẖ lakẖaṇ parabẖ kīne.
The Guru's feet abide within my heart; God has blessed me with good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 12
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਮਨਿ ਚੀਨੇ ॥੧॥
भए क्रिपाल पूरन परमेसर नाम निधान मनि चीने ॥१॥
Bẖa▫e kirpāl pūran parmesar nām niḏẖān man cẖīne. ||1||
The Perfect Transcendent Lord became merciful to me, and I found the treasure of the Naam within my mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 17
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਪਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥
भए क्रिपाल पूरन अबिनासी आपहि कीनी सार ॥
Bẖa▫e kirpāl pūran abẖināsī āpėh kīnī sār.
The perfect, imperishable Lord has become merciful; He Himself has taken care of me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਡਾਈ ਕੀਨੀ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਭਇਆ ॥੧॥
आपे मेलि वडाई कीनी कुसल खेम सभ भइआ ॥१॥
Āpe mel vadā▫ī kīnī kusal kẖem sabẖ bẖa▫i▫ā. ||1||
Blending me with Himself, He has blessed me with glorious greatness, and I have found pleasure and happiness. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
घर महि सूख बाहरि फुनि सूखा प्रभ अपुने भए दइआला ॥
Gẖar mėh sūkẖ bāhar fun sūkẖā parabẖ apune bẖa▫e ḏa▫i▫ālā.
There is peace within the home of one's heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 6
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
साधू संगि भइआ मनि उदमु नामु रतनु जसु गाई ॥
Sāḏẖū sang bẖa▫i▫ā man uḏam nām raṯan jas gā▫ī.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my mind became excited, and I sang the Praises of the jewel of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 6
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤਾ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤਾ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਾਈ ॥੧॥
मिटि गई चिंता सिमरि अनंता सागरु तरिआ भाई ॥१॥
Mit ga▫ī cẖinṯā simar ananṯā sāgar ṯari▫ā bẖā▫ī. ||1||
My anxiety was dispelled, meditating in remembrance on the Infinite Lord; I have crossed over the world ocean, O Siblings of Destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਭਏ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੩॥੪੧॥
नानक भगत भए अबिनासी अपुना प्रभु भइआ सहाई ॥२॥१३॥४१॥
Nānak bẖagaṯ bẖa▫e abẖināsī apunā parabẖ bẖa▫i▫ā sahā▫ī. ||2||13||41||
O Nanak, the Lord's devotees become imperishable and immortal; their God becomes their friend and support. ||2||13||41||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 11
ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राखि लैहु भाई मेरे कउ प्रभ आगै अरदासि ॥ रहाउ ॥
Rākẖ laihu bẖā▫ī mere ka▫o parabẖ āgai arḏās. Rahā▫o.
Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ॥
जो मागउ सोई सोई पावउ अपने खसम भरोसा ॥
Jo māga▫o so▫ī so▫ī pāva▫o apne kẖasam bẖarosā.
Whatever I ask for, I receive; I have total faith in my Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥
कहु नानक गुरु पूरा भेटिओ मिटिओ सगल अंदेसा ॥२॥१४॥४२॥
Kaho Nānak gur pūrā bẖeti▫o miti▫o sagal anḏesā. ||2||14||42||
Says Nanak, I have met with the Perfect Guru, and all my fears have been dispelled. ||2||14||42||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 15
ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
अनंद बिनोद मंगल गुण गावहु गुर नानक भए दइआला ॥
Anand binoḏ mangal guṇ gāvhu gur Nānak bẖa▫e ḏa▫i▫ālā.
Sing the Glorious Praises of the Lord in bliss, joy and ecstasy; Guru Nanak has become kind and compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 16
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥
जै जै कार भए जग भीतरि होआ पारब्रहमु रखवाला ॥२॥१५॥४३॥
Jai jai kār bẖa▫e jag bẖīṯar ho▫ā pārbarahm rakẖvālā. ||2||15||43||
Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 3
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
पतित उधारणु सतिगुरु मेरा मोहि तिस का भरवासा ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ saṯgur merā mohi ṯis kā bẖarvāsā.
My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 7
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥
वडी वडिआई नानक करते की साचु सबदु सति भाखिआ ॥२॥१८॥४६॥
vadī vadi▫ā▫ī Nānak karṯe kī sācẖ sabaḏ saṯ bẖākẖi▫ā. ||2||18||46||
Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 8
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
भए क्रिपाल सुआमी मेरे तितु साचै दरबारि ॥
Bẖa▫e kirpāl su▫āmī mere ṯiṯ sācẖai ḏarbār.
My Lord and Master has become Merciful, in His True Court.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਭਾਈ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
सतिगुरि तापु गवाइआ भाई ठांढि पई संसारि ॥
Saṯgur ṯāp gavā▫i▫ā bẖā▫ī ṯẖāʼndẖ pa▫ī sansār.
The True Guru has taken away the fever, and the whole world is at peace, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा सदा प्रभु सिमरीऐ भाई दुख किलबिख काटणहारु ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏā saḏā parabẖ simrī▫ai bẖā▫ī ḏukẖ kilbikẖ kātaṇhār. ||1|| rahā▫o.
Forever and ever, meditate in remembrance on God, O Siblings of Destiny. He is the Eradicator of suffering and sins. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
तिस की सरणी ऊबरै भाई जिनि रचिआ सभु कोइ ॥
Ŧis kī sarṇī ūbrai bẖā▫ī jin racẖi▫ā sabẖ ko▫e.
He fashioned all beings, O Siblings of Destiny, and His Sanctuary saves them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 12
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
करण कारण समरथु सो भाई सचै सची सोइ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath so bẖā▫ī sacẖai sacẖī so▫e.
He is the Almighty Creator, the Cause of causes, O Siblings of Destiny; He, the True Lord, is True.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥੧੯॥੪੭॥
नानक प्रभू धिआईऐ भाई मनु तनु सीतलु होइ ॥२॥१९॥४७॥
Nānak parabẖū ḏẖi▫ā▫ī▫ai bẖā▫ī man ṯan sīṯal ho▫e. ||2||19||47||
Nanak: meditate on God, O Siblings of Destiny, and your mind and body shall be cool and calm. ||2||19||47||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥
पारब्रहम प्रभ भए दइआला दुखु मिटिआ सभ परवारी ॥१॥
Pārbarahm parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫ālā ḏukẖ miti▫ā sabẖ parvārī. ||1||
The Supreme Lord God has become kind and compassionate, and my whole family is now free of pain and suffering. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 2
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
अपुने सेवक की आपे राखै पूरन भई बडाई ॥१॥
Apune sevak kī āpe rākẖai pūran bẖa▫ī badā▫ī. ||1||
He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 8
ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गोबिद भेटे गुर गोसाई ॥ रहाउ ॥
Gobiḏ bẖete gur gosā▫ī. Rahā▫o.
because I have met the Guru, the Lord of the Universe. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ॥੨॥
गुर भेटत मनि ओमाहा ॥२॥
Gur bẖetaṯ man omāhā. ||2||
Meeting with the Guru, the mind is enraptured. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੪॥੨॥੫੨॥
जनम मरण भै लाथे ॥४॥२॥५२॥
Janam maraṇ bẖai lāthe. ||4||2||52||
my fears of birth and death are gone. ||4||2||52||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 3
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
जीअ जंत सभि भए पवित्रा सतिगुर की सचु साखी ॥३॥
Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e paviṯarā saṯgur kī sacẖ sākẖī. ||3||
All beings and creatures are purified, listening to the True Teachings of the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 4
ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥
खोए पाप भए सभि पावन जन नानक सुखि घरि आइआ ॥४॥३॥५३॥
Kẖo▫e pāp bẖa▫e sabẖ pāvan jan Nānak sukẖ gẖar ā▫i▫ā. ||4||3||53||
All of my sins were erased, and I have been purified; servant Nanak has returned to his home of peace. ||4||3||53||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 5
ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
सभि जीअ भए दइआला ॥१॥
Sabẖ jī▫a bẖa▫e ḏa▫i▫ālā. ||1||
All beings have become kind and compassionate to me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 6
ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भउ कतहि नही प्रभ सरणा ॥ रहाउ ॥
Bẖa▫o kaṯėh nahī parabẖ sarṇā. Rahā▫o.
There is no fear at all, in God's Sanctuary. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
तू भारो ठाकुरु मेरा ॥२॥
Ŧū bẖāro ṯẖākur merā. ||2||
You are my Almighty Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥
प्रभु मिलिओ मनि भावंदा ॥
Parabẖ mili▫o man bẖāvanḏā.
meeting God, who is so pleasing to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
ता गति भई हमारी ॥१॥
Ŧā gaṯ bẖa▫ī hamārī. ||1||
and I attained salvation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
हरि की प्रेम भगति मनु लीना ॥
Har kī parem bẖagaṯ man līnā.
My mind is absorbed in loving devotional worship of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
गुर का सबदु भइओ साखी ॥
Gur kā sabaḏ bẖa▫i▫o sākẖī.
The Word of the Guru's Shabad has become manifest,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
जिसु दइआलु होइ भगवानै ॥
Jis ḏa▫i▫āl ho▫e bẖagvānai.
whom God blesses with His kindness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
हरि भगति भाइ चितु लागा ॥
Har bẖagaṯ bẖā▫e cẖiṯ lāgā.
My consciousness is focused on loving, devotional worship of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
प्रभु रवि रहिआ भरपूरी ॥
Parabẖ rav rahi▫ā bẖarpūrī.
God is totally pervading and permeating everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 2
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
खेम कुसल भइआ इसनाना ॥
Kẖem kusal bẖa▫i▫ā isnānā.
With joy and pleasure, I take my purifying bath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 10
ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
मंदरि चरि कै पंथु निहारउ नैन नीरि भरि आइओ ॥२॥
Manḏar cẖar kai panth nihāra▫o nain nīr bẖar ā▫i▫o. ||2||
Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
हउ हउ भीति भइओ है बीचो सुनत देसि निकटाइओ ॥
Ha▫o ha▫o bẖīṯ bẖa▫i▫o hai bīcẖo sunaṯ ḏes niktā▫i▫o.
The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 11
ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
भांभीरी के पात परदो बिनु पेखे दूराइओ ॥३॥
Bẖāʼnbẖīrī ke pāṯ parḏo bin pekẖe ḏūrā▫i▫o. ||3||
There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 11
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥
Bẖa▫i▫o kirpāl sarab ko ṯẖākur sagro ḏūkẖ mitā▫i▫o.
The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
कहु नानक हउमै भीति गुरि खोई तउ दइआरु बीठलो पाइओ ॥४॥
Kaho Nānak ha▫umai bẖīṯ gur kẖo▫ī ṯa▫o ḏa▫i▫ār bīṯẖlo pā▫i▫o. ||4||
Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
नामु परिओ भगतु गोविंद का इह राखहु पैज तुमारी ॥१॥
Nām pari▫o bẖagaṯ govinḏ kā ih rākẖo paij ṯumārī. ||1||
I go by the name of God's devotee; please, save this honor of Yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 16
ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
जैसा बालकु भाइ सुभाई लख अपराध कमावै ॥
Jaisā bālak bẖā▫e subẖā▫ī lakẖ aprāḏẖ kamāvai.
Like the child, innocently making thousands of mistakes -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
करि उपदेसु झिड़के बहु भाती बहुड़ि पिता गलि लावै ॥
Kar upḏes jẖiṛke baho bẖāṯī bahuṛ piṯā gal lāvai.
his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 19
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
कहणै कथनि न भीजै गोबिंदु हरि भावै पैज रखाईऐ ॥
Kahṇai kathan na bẖījai gobinḏ har bẖāvai paij rakẖā▫ī▫ai.
The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 3
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥
सिमरि सिमरि प्रभ भए अनंदा दुख कलेस सभि नाठे ॥
Simar simar parabẖ bẖa▫e ananḏā ḏukẖ kales sabẖ nāṯẖe.
Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे दीओ उपदेसा जपि भउजलु पारि उतारा ॥ रहाउ ॥
Gur pūre ḏī▫o upḏesā jap bẖa▫ojal pār uṯārā. Rahā▫o.
The Perfect Guru has taught me, that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
तू आपे दाता आपे भुगता किआ इहु जंतु विचारा ॥२॥
Ŧū āpe ḏāṯā āpe bẖugṯā ki▫ā ih janṯ vicẖārā. ||2||
You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. What can this poor creature do? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 10
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥
अपने दास को भइओ सहाई ॥
Apne ḏās ko bẖa▫i▫o sahā▫ī.
He has become the help and support of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 11
ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥
मेरे पूरे सतगुर भावै ॥२॥
Mere pūre saṯgur bẖāvai. ||2||
This is pleasing to my Perfect True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
सभि जीअ भए किरपाला ॥
Sabẖ jī▫a bẖa▫e kirpālā.
all beings have become kind and compassionate to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 13
ਤੂ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥
तू भारो सुआमी मोरा ॥
Ŧū bẖāro su▫āmī morā.
You are my Great Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 18
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਇਓ ਸਾਥੀ ॥
पारब्रहमु भइओ साथी ॥
Pārbarahm bẖa▫i▫o sāthī.
The Supreme Lord God has become our friend and helper.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 5
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
जीअ जंत सभि भए दइआला प्रभि अपने करि दीने ॥
Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫ālā parabẖ apne kar ḏīne.
All beings and creatures have become kind and compassionate to me; my God has made them so.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 8
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥
जमु लजाइ करि भागा ॥१॥
Jam lajā▫e kar bẖāgā. ||1||
The Messenger of Death has run away in shame. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 17
ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
सोई कराइ जो तुधु भावै ॥
So▫ī karā▫e jo ṯuḏẖ bẖāvai.
You make me do what pleases You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 2
ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੧॥
पूरन जा के भागा ॥१॥
Pūran jā ke bẖāgā. ||1||
whose destiny is perfect. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 13
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अरदासि सुणी भगत अपुने की सभ जीअ भइआ किरपाला ॥ रहाउ ॥
Arḏās suṇī bẖagaṯ apune kī sabẖ jī▫a bẖa▫i▫ā kirpālā. Rahā▫o.
He heard the prayer of His devotee, and now all beings are kind and compassionate to him. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੀ ॥
प्रेम भगति प्रभ लागी ॥
Parem bẖagaṯ parabẖ lāgī.
He alone is attached in loving devotion to God,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 19
ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥
दुख रोग का डेरा भंना ॥
Ḏukẖ rog kā derā bẖannā.
The house of pain and disease has been demolished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 6
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
तेरी भगति वडिआई ॥
Ŧerī bẖagaṯ vadi▫ā▫ī.
Glorious and great is devotional worship to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
सतिगुर पूरे भाणा ॥
Saṯgur pūre bẖāṇā.
When it was pleasing to the Perfect True Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
प्रेम भगति ता का मनु लीणा पारब्रहम मनि भावै ॥२॥
Parem bẖagaṯ ṯā kā man līṇā pārbarahm man bẖāvai. ||2||
His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 10
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥
Sang milā▫e lī▫ā merai karṯai sanṯ sāḏẖ bẖa▫e sāthī. ||3||
My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
हरि की भगति फल दाती ॥
Har kī bẖagaṯ fal ḏāṯī.
Devotional worship to the Lord is what gives rewards.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
गुरबाणी गावह भाई ॥
Gurbāṇī gāvah bẖā▫ī.
Sing the Word of the Guru's Bani, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 3
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
पारब्रहम मनि भाणी ॥
Pārbarahm man bẖāṇī.
is pleasing to the Mind of the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 4
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
भूखे खावत लाज न आवै ॥
Bẖūkẖe kẖāvaṯ lāj na āvai.
The hungry man is not ashamed to eat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 6
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
तिउ हरि दास हरि जसु भावै ॥२॥
Ŧi▫o har ḏās har jas bẖāvai. ||2||
so is the Lord's slave pleased with the Lord's Praise. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 9
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥
बोले साहिब कै भाणै ॥
Bole sāhib kai bẖāṇai.
I speak according to the Will of my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 11
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
संतोखु भइआ संसारे ॥
Sanṯokẖ bẖa▫i▫ā sansāre.
The world has become contented.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 12
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने भगत की गणत न गणई राखै बाल गुपाला ॥१॥ रहाउ ॥
Apne bẖagaṯ kī gaṇaṯ na gaṇ▫ī rākẖai bāl gupālā. ||1|| rahā▫o.
The Lord of the world does not call His devotee to account; He protects His children. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 16
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
तूं भारो सुआमी मेरा ॥
Ŧūʼn bẖāro su▫āmī merā.
You are my Great Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 17
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
संतां भरवासा तेरा ॥
Sanṯāʼn bẖarvāsā ṯerā.
You are the support of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 1
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
अपने भगत करहि प्रतिपाला ॥
Apne bẖagaṯ karahi parṯipālā.
You cherish Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 6
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥
दरसनु भेटत होत अनंदा दूखु गइआ हरि गाईऐ ॥१॥
Ḏarsan bẖetaṯ hoṯ ananḏā ḏūkẖ ga▫i▫ā har gā▫ī▫ai. ||1||
Beholding the Blessed Vision of His Darshan, bliss ensues, pain is dispelled, and one sings the Lord's Praises. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥
हरि रसु पीवहु भाई ॥
Har ras pīvhu bẖā▫ī.
Drink in the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 7
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪੂਰਨੁ ਭਾਈ ॥
तिसहि परापति जिसु धुरि लिखिआ सोई पूरनु भाई ॥
Ŧisėh parāpaṯ jis ḏẖur likẖi▫ā so▫ī pūran bẖā▫ī.
Only one who has such pre-ordained destiny receives it; he alone becomes perfect, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 9
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਤੁ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੧॥
जै जै कारु होतु जग भीतरि सबदु गुरू रसु चाखै ॥१॥
Jai jai kār hoṯ jag bẖīṯar sabaḏ gurū ras cẖākẖai. ||1||
He is hailed and congratulated throughout the world, and he tastes the sublime essence of the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਜਨੁ ਭਜਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਿਸੈ ਅੰਦੇਸਾ ਨਾਹੀ ॥
जो जनु भजनु करे प्रभ तेरा तिसै अंदेसा नाही ॥
Jo jan bẖajan kare parabẖ ṯerā ṯisai anḏesā nāhī.
That humble being, who vibrates upon You, O God, is not afflicted by anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਲਗੇ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
सतिगुर चरन लगे भउ मिटिआ हरि गुन गाए मन माही ॥२॥
Saṯgur cẖaran lage bẖa▫o miti▫ā har gun gā▫e man māhī. ||2||
Attached to the Feet of the True Guru, his fear is dispelled, and within his mind, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ਤਰਿਓ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੬॥੯੦॥
गुर चरनी लागि तरिओ भव सागरु जपि नानक हरि हरि नामा ॥४॥२६॥९०॥
Gur cẖarnī lāg ṯari▫o bẖav sāgar jap Nānak har har nāmā. ||4||26||90||
Grasping hold of the Guru's feet, Nanak has crossed over the terrifying world-ocean, chanting the Name of the Lord, Har, Har. ||4||26||90||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 15
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਪੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
भइओ किरपालु दीन दुख भंजनु आपे सभ बिधि थाटी ॥
Bẖa▫i▫o kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan āpe sabẖ biḏẖ thātī.
Becoming merciful, the Destroyer of the pains of the poor has Himself devised all devices.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 17
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ਦਰਬਾਰਾ ॥੨॥੨੭॥੯੧॥
साधसंगि नानक नामु धिआइआ मुख ऊजल भए दरबारा ॥२॥२७॥९१॥
Sāḏẖsang Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā mukẖ ūjal bẖa▫e ḏarbārā. ||2||27||91||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; his face is radiant in the Court of the Lord. ||2||27||91||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 1
ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भए किरपाल पूरन प्रभ दाते जीअ होए मिहरवान ॥ रहाउ ॥
Bẖa▫e kirpāl pūran parabẖ ḏāṯe jī▫a ho▫e miharvān. Rahā▫o.
God, the Great Giver, the Perfect One, has become merciful to me, and now, all are kind to me. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 2
ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥
सुखु भुंचहु मेरे भाई ॥२॥२८॥९२॥
Sukẖ bẖuncẖahu mere bẖā▫ī. ||2||28||92||
So enjoy peace, O my Siblings of Destiny! ||2||28||92||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 4
ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बुरे भले हम थारे ॥ रहाउ ॥
Bure bẖale ham thāre. Rahā▫o.
Whether good or bad, I am Yours. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 6
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥
अंगीकारु कीओ प्रभ अपुने भव निधि पारि उतारे ॥१॥
Angīkār kī▫o parabẖ apune bẖav niḏẖ pār uṯāre. ||1||
Their God made them His own, and carried them across the terrifying world-ocean. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 9
ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥
भगति सिरपाउ दीओ जन अपुने प्रतापु नानक प्रभ जाता ॥२॥३०॥९४॥
Bẖagaṯ sirpā▫o ḏī▫o jan apune parṯāp Nānak parabẖ jāṯā. ||2||30||94||
The Lord blesses His humble devotee with robes of honor; O Nanak, the Glory of God is manifest. ||2||30||94||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 13
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥
कहै नानकु रामु भजि लै जातु अउसरु बीत ॥२॥१॥
Kahai Nānak rām bẖaj lai jāṯ a▫osar bīṯ. ||2||1||
Says Nanak, meditate, and vibrate upon the Lord; this opportunity is slipping away! ||2||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 14
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ना हरि भजे न तीरथ सेवे चोटी कालि गही ॥१॥ रहाउ ॥
Nā har bẖaje na ṯirath seve cẖotī kāl gahī. ||1|| rahā▫o.
He does not meditate on the Lord, nor does he perform service at sacred shrines, and so death seizes him by the hair. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
अवर सगल मिथिआ ए जानउ भजनु रामु को सही ॥१॥
Avar sagal mithi▫ā e jān▫o bẖajan rām ko sahī. ||1||
know that all of these things are false. The Lord's meditation alone is true. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 17
ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पर दारा निंदिआ रस रचिओ राम भगति नहि कीनी ॥१॥ रहाउ ॥
Par ḏārā ninḏi▫ā ras racẖi▫o rām bẖagaṯ nėh kīnī. ||1|| rahā▫o.
You are engrossed in the pleasures of other men's wives, and slander; you have not worshipped the Lord at all. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 1
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
ना हरि भजिओ न गुर जनु सेविओ नह उपजिओ कछु गिआना ॥
Nā har bẖaji▫o na gur jan sevi▫o nah upji▫o kacẖẖ gi▫ānā.
You have not meditated or vibrated upon the Lord; you have not served the Guru, or His humble servants; spiritual wisdom has not welled up within you.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 2
ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
बहुतु जनम भरमत तै हारिओ असथिर मति नही पाई ॥
Bahuṯ janam bẖarmaṯ ṯai hāri▫o asthir maṯ nahī pā▫ī.
You have wandered through many many births; you are exhausted but have still not found a way out of this endless cycle.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 3
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥
मानस देह पाइ पद हरि भजु नानक बात बताई ॥३॥३॥
Mānas ḏeh pā▫e paḏ har bẖaj Nānak bāṯ baṯā▫ī. ||3||3||
Now that you have obtained this human body, meditate on the Lord's Feet; Nanak advises with this advice. ||3||3||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 5
ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
अटल भइओ ध्रूअ जा कै सिमरनि अरु निरभै पदु पाइआ ॥
Atal bẖa▫i▫o ḏẖarū▫a jā kai simran ar nirbẖai paḏ pā▫i▫ā.
Meditating on Him in remembrance, Dhroo became immortal, and obtained the state of fearlessness.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥
नानक कहत चेत चिंतामनि तै भी उतरहि पारा ॥३॥४॥
Nānak kahaṯ cẖeṯ cẖinṯāman ṯai bẖī uṯrėh pārā. ||3||4||
Says Nanak, remember the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and you too shall be carried across and saved. ||3||4||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते भगति राम की पावै जम को त्रासु हरै ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe bẖagaṯ rām kī pāvai jam ko ṯarās harai. ||1|| rahā▫o.
to attain devotional worship of the Lord, and eradicate the fear of death? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 10
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥
कउनु नामु गुर जा कै सिमरै भव सागर कउ तरई ॥१॥
Ka▫un nām gur jā kai simrai bẖav sāgar ka▫o ṯar▫ī. ||1||
What Name of the Guru should one remember in meditation, to cross over the terrifying world-ocean? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
सगल जनम भरम ही भरम खोइओ नह असथिरु मति पाई ॥
Sagal janam bẖaram hī bẖaram kẖo▫i▫o nah asthir maṯ pā▫ī.
Deluded by doubt, I have wasted my whole life; I have not obtained a stable intellect.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 19
ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਸੂਝਤ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
मदि माइआ कै भइओ बावरो सूझत नह कछु गिआना ॥
Maḏ mā▫i▫ā kai bẖa▫i▫o bāvro sūjẖaṯ nah kacẖẖ gi▫ānā.
He has gone insane with the wine of Maya, and does not understand even a bit of spiritual wisdom.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 19
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
घट ही भीतरि बसत निरंजनु ता को मरमु न जाना ॥२॥
Gẖat hī bẖīṯar basaṯ niranjan ṯā ko maram na jānā. ||2||
Deep within his heart, the Immaculate Lord dwells, but he does not know this secret. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 3
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
बारू भीति बनाई रचि पचि रहत नही दिन चारि ॥
Bārū bẖīṯ banā▫ī racẖ pacẖ rahaṯ nahī ḏin cẖār.
Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 5
ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
अजहू समझि कछु बिगरिओ नाहिनि भजि ले नामु मुरारि ॥
Ajhū samajẖ kacẖẖ bigri▫o nāhin bẖaj le nām murār.
Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
कहु नानक निज मतु साधन कउ भाखिओ तोहि पुकारि ॥२॥८॥
Kaho Nānak nij maṯ sāḏẖan ka▫o bẖākẖi▫o ṯohi pukār. ||2||8||
Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 7
ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
जब ही निरधन देखिओ नर कउ संगु छाडि सभ भागे ॥१॥
Jab hī nirḏẖan ḏekẖi▫o nar ka▫o sang cẖẖād sabẖ bẖāge. ||1||
When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 9
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
दीना नाथ सकल भै भंजन जसु ता को बिसराइओ ॥२॥
Ḏīnā nāth sakal bẖai bẖanjan jas ṯā ko bisrā▫i▫o. ||2||
The Lord is the Master of the meek, the Destroyer of all fears, and I have forgotten to praise Him. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 9
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
सुआन पूछ जिउ भइओ न सूधउ बहुतु जतनु मै कीनउ ॥
Su▫ān pūcẖẖ ji▫o bẖa▫i▫o na sūḏẖa▫o bahuṯ jaṯan mai kīn▫o.
Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 11
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कहा भइओ जउ मूडु मुडाइओ भगवउ कीनो भेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Kahā bẖa▫i▫o ja▫o mūd muḏā▫i▫o bẖagva▫o kīno bẖes. ||1|| rahā▫o.
What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 13
ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
राम भजन की गति नही जानी माइआ हाथि बिकाना ॥
Rām bẖajan kī gaṯ nahī jānī mā▫i▫ā hāth bikānā.
You do not know the Way of the Lord's meditation; you have sold yourself into Maya's hands.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
कहु नानक हरि बिरदु पछानउ भूले सदा परानी ॥३॥१०॥
Kaho Nānak har biraḏ pacẖẖāna▫o bẖūle saḏā parānī. ||3||10||
Says Nanak, O Lord, please, confirm your innate nature; this mortal is continually making mistakes. ||3||10||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 16
ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख सनेहु अरु भै नही जा कै कंचन माटी मानै ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ sanehu ar bẖai nahī jā kai kancẖan mātī mānai. ||1|| rahā▫o.
who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust;||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
नानक लीन भइओ गोबिंद सिउ जिउ पानी संगि पानी ॥३॥११॥
Nānak līn bẖa▫i▫o gobinḏ si▫o ji▫o pānī sang pānī. ||3||11||
O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥
जब ही हंस तजी इह कांइआ प्रेत प्रेत करि भागी ॥२॥
Jab hī hans ṯajī ih kāʼn▫i▫ā pareṯ pareṯ kar bẖāgī. ||2||
runs away crying, "Ghost! Ghost!", as soon as the swan-soul leaves this body. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
घर भीतरि घरु गुरू दिखाइआ सहजि रते मन भाई ॥
Gẖar bẖīṯar gẖar gurū ḏikẖā▫i▫ā sahj raṯe man bẖā▫ī.
Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 11
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
असंख बैरागी कहहि बैराग सो बैरागी जि खसमै भावै ॥
Asaʼnkẖ bairāgī kahėh bairāg so bairāgī jė kẖasmai bẖāvai.
Countless detached renunciates talk of detachment and renunciation, but he alone is a true renunciate, who is pleasing to the Lord Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 12
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
हिरदै सबदि सदा भै रचिआ गुर की कार कमावै ॥
Hirḏai sabaḏ saḏā bẖai racẖi▫ā gur kī kār kamāvai.
The Word of the Shabad is ever in his heart; he is absorbed in the Fear of God, and he works to serve the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 13
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥
मनूआ पउणु बिंदु सुखवासी नामि वसै सुख भाई ॥
Manū▫ā pa▫uṇ binḏ sukẖvāsī nām vasai sukẖ bẖā▫ī.
The mind is like the wind, but if it comes to rest in peace, even for an instant, then he shall abide in the peace of the Name, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 15
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥
भिखिआ नामि रजे संतोखी अम्रितु सहजि पीआई ॥३॥
Bẖikẖi▫ā nām raje sanṯokẖī amriṯ sahj pī▫ā▫ī. ||3||
He remains content, satisfied with the charity of the Naam; he drinks in the Ambrosial Amrit with ease. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 16
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
सभु जगु तेरा तू एको दाता अवरु न दूजा भाई ॥
Sabẖ jag ṯerā ṯū eko ḏāṯā avar na ḏūjā bẖā▫ī.
The whole world is Yours, Lord; You alone are the Giver. There is not any other, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 17
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥
सुंन समाधि महा परमारथु तीनि भवण पति नामं ॥
Sunn samāḏẖ mahā parmārath ṯīn bẖavaṇ paṯ nāmaʼn.
The consciousness in deep Samaadhi, the Supreme Being, the Lord of the three worlds - these are Your Names, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 18
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
करम सुकरम कराए आपे आपे भगति द्रिड़ामं ॥
Karam sukaram karā▫e āpe āpe bẖagaṯ ḏariṛ▫ām.
The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 19
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥
मनि मुखि जूठि लहै भै मानं आपे गिआनु अगामं ॥५॥
Man mukẖ jūṯẖ lahai bẖai mānaʼn āpe gi▫ān agāmaʼn. ||5||
The filth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 1
ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
अकथै का किआ कथीऐ भाई चालउ सदा रजाई ॥
Akthai kā ki▫ā kathī▫ai bẖā▫ī cẖāla▫o saḏā rajā▫ī.
How can I describe the indescribable, O Siblings of Destiny? I shall follow His Will forever.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥
जिउ चलाए तिउ चालह भाई होर किआ को करे चतुराई ॥६॥
Ji▫o cẖalā▫e ṯi▫o cẖālah bẖā▫ī hor ki▫ā ko kare cẖaṯurā▫ī. ||6||
As the Lord causes us to act, so do we act, O Siblings of Destiny. What other clever tricks can anyone try? ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
इकि भरमि भुलाए इकि भगती राते तेरा खेलु अपारा ॥
Ik bẖaram bẖulā▫e ik bẖagṯī rāṯe ṯerā kẖel apārā.
Some are deluded by doubt, while others are imbued with devotional worship; Your play is infinite and endless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥
नामु मनि भावै कहै कहावै ततो ततु वखानं ॥
Nām man bẖāvai kahai kahāvai ṯaṯo ṯaṯ vakẖānaʼn.
The Naam is pleasing to his mind; he speaks it, and causes others to speak it as well. He speaks the essential essence of wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 8
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥
आसा मनसा बंधनी भाई करम धरम बंधकारी ॥
Āsā mansā banḏẖnī bẖā▫ī karam ḏẖaram banḏẖkārī.
Hope and desire are entrapments, O Siblings of Destiny. Religious rituals and ceremonies are traps.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 8
ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
पापि पुंनि जगु जाइआ भाई बिनसै नामु विसारी ॥
Pāp punn jag jā▫i▫ā bẖā▫ī binsai nām visārī.
Because of good and bad deeds, one is born into the world, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, the Name of the Lord, he is ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 9
ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥
इह माइआ जगि मोहणी भाई करम सभे वेकारी ॥१॥
Ih mā▫i▫ā jag mohṇī bẖā▫ī karam sabẖe vekārī. ||1||
This Maya is the enticer of the world, O Siblings of Destiny; all such actions are corrupt. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु करमि सुखु ऊपजै भाई सु आतम ततु बीचारी ॥ रहाउ ॥
Jiṯ karam sukẖ ūpjai bẖā▫ī so āṯam ṯaṯ bīcẖārī. Rahā▫o.
that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 10
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
सासतु बेदु बकै खड़ो भाई करम करहु संसारी ॥
Sāsaṯ beḏ bakai kẖaṛo bẖā▫ī karam karahu sansārī.
You may stand and recite the Shaastras and the Vedas, O Siblings of Destiny, but these are just worldly actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 11
ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥
पाखंडि मैलु न चूकई भाई अंतरि मैलु विकारी ॥
Pakẖand mail na cẖūk▫ī bẖā▫ī anṯar mail vikārī.
Filth cannot be washed away by hypocrisy, O Siblings of Destiny; the filth of corruption and sin is within you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 11
ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥
इन बिधि डूबी माकुरी भाई ऊंडी सिर कै भारी ॥२॥
In biḏẖ dūbī mākurī bẖā▫ī ūʼndī sir kai bẖārī. ||2||
This is how the spider is destroyed, O Siblings of Destiny, by falling head-long in its own web. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 12
ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
दुरमति घणी विगूती भाई दूजै भाइ खुआई ॥
Ḏurmaṯ gẖaṇī vigūṯī bẖā▫ī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī.
So many are destroyed by their own evil-mindedness, O Siblings of Destiny; in the love of duality, they are ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
बिनु सतिगुर नामु न पाईऐ भाई बिनु नामै भरमु न जाई ॥
Bin saṯgur nām na pā▫ī▫ai bẖā▫ī bin nāmai bẖaram na jā▫ī.
Without the True Guru, the Name is not obtained, O Siblings of Destiny; without the Name, doubt does not depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥
सतिगुरु सेवे ता सुखु पाए भाई आवणु जाणु रहाई ॥३॥
Saṯgur seve ṯā sukẖ pā▫e bẖā▫ī āvaṇ jāṇ rahā▫ī. ||3||
If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 13
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥
साचु सहजु गुर ते ऊपजै भाई मनु निरमलु साचि समाई ॥
Sācẖ sahj gur ṯe ūpjai bẖā▫ī man nirmal sācẖ samā▫ī.
True celestial peace comes from the Guru, O Siblings of Destiny; the immaculate mind is absorbed into the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 14
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥
गुरु सेवे सो बूझै भाई गुर बिनु मगु न पाई ॥
Gur seve so būjẖai bẖā▫ī gur bin mag na pā▫ī.
One who serves the Guru, understands, O Siblings of Destiny; without the Guru, the way is not found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥
जिसु अंतरि लोभु कि करम कमावै भाई कूड़ु बोलि बिखु खाई ॥४॥
Jis anṯar lobẖ kė karam kamāvai bẖā▫ī kūṛ bol bikẖ kẖā▫ī. ||4||
What can anyone do, with greed within? O Siblings of Destiny, by telling lies, they eat poison. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 15
ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥
पंडित दही विलोईऐ भाई विचहु निकलै तथु ॥
Pandiṯ ḏahī vilo▫ī▫ai bẖā▫ī vicẖahu niklai ṯath.
O Pandit, by churning cream, butter is produced.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 16
ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥
जलु मथीऐ जलु देखीऐ भाई इहु जगु एहा वथु ॥
Jal mathī▫ai jal ḏekẖī▫ai bẖā▫ī ih jag ehā vath.
By churning water, you shall only see water, O Siblings of Destiny; this world is like that.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥
गुर बिनु भरमि विगूचीऐ भाई घटि घटि देउ अलखु ॥५॥
Gur bin bẖaram vigūcẖī▫ai bẖā▫ī gẖat gẖat ḏe▫o alakẖ. ||5||
Without the Guru, he is ruined by doubt, O Siblings of Destiny; the unseen Divine Lord is in each and every heart. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥
इहु जगु तागो सूत को भाई दह दिस बाधो माइ ॥
Ih jag ṯāgo sūṯ ko bẖā▫ī ḏah ḏis bāḏẖo mā▫e.
This world is like a thread of cotton, O Siblings of Destiny, which Maya has tied on all ten sides.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
बिनु गुर गाठि न छूटई भाई थाके करम कमाइ ॥
Bin gur gāṯẖ na cẖẖūt▫ī bẖā▫ī thāke karam kamā▫e.
Without the Guru, the knots cannot be untied, O Siblings of Destiny; I am so tired of religious rituals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥
इहु जगु भरमि भुलाइआ भाई कहणा किछू न जाइ ॥६॥
Ih jag bẖaram bẖulā▫i▫ā bẖā▫ī kahṇā kicẖẖū na jā▫e. ||6||
This world is deluded by doubt, O Siblings of Destiny; no one can say anything about it. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥
गुर मिलिऐ भउ मनि वसै भाई भै मरणा सचु लेखु ॥
Gur mili▫ai bẖa▫o man vasai bẖā▫ī bẖai marṇā sacẖ lekẖ.
Meeting with the Guru, the Fear of God comes to abide in the mind; to die in the Fear of God is one's true destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 19
ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥
मजनु दानु चंगिआईआ भाई दरगह नामु विसेखु ॥
Majan ḏān cẖang▫ā▫ī▫ā bẖā▫ī ḏargėh nām visekẖ.
In the Court of the Lord, the Naam is far superior to ritualistic cleansing baths, charity and good deeds, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥
गुरु अंकसु जिनि नामु द्रिड़ाइआ भाई मनि वसिआ चूका भेखु ॥७॥
Gur ankas jin nām driṛ▫ā▫i▫ā bẖā▫ī man vasi▫ā cẖūkā bẖekẖ. ||7||
One who implants the Naam within himself, through the Guru's halter - O Siblings of Destiny, the Lord dwells in his mind, and he is free of hypocrisy. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
इहु तनु हाटु सराफ को भाई वखरु नामु अपारु ॥
Ih ṯan hāt sarāf ko bẖā▫ī vakẖar nām apār.
This body is the jeweler's shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 2
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
इहु वखरु वापारी सो द्रिड़ै भाई गुर सबदि करे वीचारु ॥
Ih vakẖar vāpārī so ḏariṛai bẖā▫ī gur sabaḏ kare vīcẖār.
The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 2
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥
धनु वापारी नानका भाई मेलि करे वापारु ॥८॥२॥
Ḏẖan vāpārī nānkā bẖā▫ī mel kare vāpār. ||8||2||
Blessed is the merchant, O Nanak, who meets the Guru, and engages in this trade. ||8||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 4
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
बूडे भारे भै बिना पिआरे तारे नदरि करे ॥१॥
Būde bẖāre bẖai binā pi▫āre ṯāre naḏar kare. ||1||
Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 5
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
भी तूहै सालाहणा पिआरे भी तेरी सालाह ॥
Bẖī ṯūhai salāhṇā pi▫āre bẖī ṯerī sālāh.
I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 5
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विणु बोहिथ भै डुबीऐ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohith bẖai dubī▫ai pi▫āre kanḏẖī pā▫e kahāh. ||1|| rahā▫o.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
मेरे प्रभ सालाहनि से भले पिआरे सबदि रते रंगु होइ ॥
Mere parabẖ sālāhan se bẖale pi▫āre sabaḏ raṯe rang ho▫e.
Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 9
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
हुकमै अंदरि जमिआ पिआरे ऊधउ सिर कै भारि ॥
Hukmai anḏar jammi▫ā pi▫āre ūḏẖa▫o sir kai bẖār.
By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 13
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
हुकमे भवै भवाईऐ पिआरे अवगणि मुठी रोइ ॥
Hukme bẖavai bẖavā▫ī▫ai pi▫āre avgaṇ muṯẖī ro▫e.
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
तू गुणदातौ निरमलो भाई निरमलु ना मनु होइ ॥
Ŧū guṇḏāṯou nirmalo bẖā▫ī nirmal nā man ho▫e.
You are the Giver of virtue, O Immaculate Lord, but my mind is not immaculate, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 18
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
हम अपराधी निरगुणे भाई तुझ ही ते गुणु सोइ ॥१॥
Ham aprāḏẖī nirguṇe bẖā▫ī ṯujẖ hī ṯe guṇ so▫e. ||1||
I am a worthless sinner, O Siblings of Destiny; virtue is obtained from You alone, Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ पापी पाखंडीआ भाई मनि तनि नाम विसेखु ॥ रहाउ ॥
Ha▫o pāpī pākẖandī▫ā bẖā▫ī man ṯan nām visekẖ. Rahā▫o.
I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 1
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
बिखु माइआ चितु मोहिआ भाई चतुराई पति खोइ ॥
Bikẖ mā▫i▫ā cẖiṯ mohi▫ā bẖā▫ī cẖaṯurā▫ī paṯ kẖo▫e.
The poisonous Maya has enticed the consciousness, O Siblings of Destiny; through clever tricks, one loses his honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 1
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥
चित महि ठाकुरु सचि वसै भाई जे गुर गिआनु समोइ ॥२॥
Cẖiṯ mėh ṯẖākur sacẖ vasai bẖā▫ī je gur gi▫ān samo▫e. ||2||
The True Lord and Master abides in the consciousness, O Siblings of Destiny, if the Guru's spiritual wisdom permeates it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 2
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥
रूड़ौ रूड़ौ आखीऐ भाई रूड़ौ लाल चलूलु ॥
Rūṛou rūṛou ākẖī▫ai bẖā▫ī rūṛou lāl cẖalūl.
Beautiful, beautiful, the Lord is called, O Siblings of Destiny; beautiful, like the deep crimson color of the poppy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥
जे मनु हरि सिउ बैरागीऐ भाई दरि घरि साचु अभूलु ॥३॥
Je man har si▫o bairāgī▫ai bẖā▫ī ḏar gẖar sācẖ abẖūl. ||3||
If man loves the Lord with detachment, O Siblings of Destiny, he is judged to be true and infallible in the Lord's court and home. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 3
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
पाताली आकासि तू भाई घरि घरि तू गुण गिआनु ॥
Pāṯālī ākās ṯū bẖā▫ī gẖar gẖar ṯū guṇ gi▫ān.
You are pervading the realms of the underworld and the heavenly skies; Your wisdom and glories are in each and every heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥
गुर मिलिऐ सुखु पाइआ भाई चूका मनहु गुमानु ॥४॥
Gur mili▫ai sukẖ pā▫i▫ā bẖā▫ī cẖūkā manhu gumān. ||4||
Meeting with the Guru, one finds peace, O Siblings of Destiny, and pride is dispelled from the mind. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 4
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥
जलि मलि काइआ माजीऐ भाई भी मैला तनु होइ ॥
Jal mal kā▫i▫ā mājī▫ai bẖā▫ī bẖī mailā ṯan ho▫e.
Scrubbing with water, the body can be cleaned, O Siblings of Destiny, but the body becomes dirty again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 5
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥
गिआनि महा रसि नाईऐ भाई मनु तनु निरमलु होइ ॥५॥
Gi▫ān mahā ras nā▫ī▫ai bẖā▫ī man ṯan nirmal ho▫e. ||5||
Bathing in the supreme essence of spiritual wisdom, O Siblings of Destiny, the mind and body become pure. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 5
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥
देवी देवा पूजीऐ भाई किआ मागउ किआ देहि ॥
Ḏevī ḏevā pūjī▫ai bẖā▫ī ki▫ā māga▫o ki▫ā ḏėh.
Why worship gods and goddesses, O Siblings of Destiny? What can we ask of them? What can they give us?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 6
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥
पाहणु नीरि पखालीऐ भाई जल महि बूडहि तेहि ॥६॥
Pāhaṇ nīr pakẖālī▫ai bẖā▫ī jal mėh būḏẖėh ṯehi. ||6||
The stone gods are washed with water, O Siblings of Destiny, but they just sink in the water. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
गुर बिनु अलखु न लखीऐ भाई जगु बूडै पति खोइ ॥
Gur bin alakẖ na lakẖī▫ai bẖā▫ī jag būdai paṯ kẖo▫e.
Without the Guru, the unseen Lord cannot be seen, O Siblings of Destiny; the world is drowning, having lost its honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥
मेरे ठाकुर हाथि वडाईआ भाई जै भावै तै देइ ॥७॥
Mere ṯẖākur hāth vadā▫ī▫ā bẖā▫ī jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||7||
Greatness is in the hands of my Lord and Master, O Siblings of Destiny; as He is pleased, He gives. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 7
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥
बईअरि बोलै मीठुली भाई साचु कहै पिर भाइ ॥
Ba▫ī▫ar bolai mīṯẖulī bẖā▫ī sācẖ kahai pir bẖā▫e.
That soul-bride, who talks sweetly and speaks the Truth, O Siblings of Destiny, becomes pleasing to her Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 8
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥
बिरहै बेधी सचि वसी भाई अधिक रही हरि नाइ ॥८॥
Birhai beḏẖī sacẖ vasī bẖā▫ī aḏẖik rahī har nā▫e. ||8||
Pierced by His Love, she abides in Truth, O Siblings of Destiny, deeply imbued with the Lord's Name. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 9
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥
सभु को आखै आपणा भाई गुर ते बुझै सुजानु ॥
Sabẖ ko ākẖai āpṇā bẖā▫ī gur ṯe bujẖai sujān.
Everyone calls God his own, O Siblings of Destiny, but the all-knowing Lord is known only through the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥
जो बीधे से ऊबरे भाई सबदु सचा नीसानु ॥९॥
Jo bīḏẖe se ūbre bẖā▫ī sabaḏ sacẖā nīsān. ||9||
Those who are pierced by His Love are saved, O Siblings of Destiny; they bear the Insignia of the True Word of the Shabad. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 10
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥
ईधनु अधिक सकेलीऐ भाई पावकु रंचक पाइ ॥
Īḏẖan aḏẖik sakelī▫ai bẖā▫ī pāvak rancẖak pā▫e.
A large pile of firewood, O Siblings of Destiny, will burn if a small fire is applied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 10
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥
खिनु पलु नामु रिदै वसै भाई नानक मिलणु सुभाइ ॥१०॥४॥
Kẖin pal nām riḏai vasai bẖā▫ī Nānak milaṇ subẖā▫e. ||10||4||
In the same way, if the Naam, the Name of the Lord, dwells in the heart for a moment, even for an instant, O Siblings of Destiny, then one meets the Lord with ease, O Nanak. ||10||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 13
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
भगता दी सदा तू रखदा हरि जीउ धुरि तू रखदा आइआ ॥
Bẖagṯā ḏī saḏā ṯū rakẖ▫ḏā har jī▫o ḏẖur ṯū rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.
You always preserve the honor of Your devotees, O Dear Lord; You have protected them from the very beginning of time.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
गुरमुखा नो परतीति है हरि जीउ मनमुख भरमि भुलाइआ ॥१॥
Gurmukẖā no parṯīṯ hai har jī▫o manmukẖ bẖaram bẖulā▫i▫ā. ||1||
The Gurmukhs place their faith in the Dear Lord, but the self-willed manmukhs are deluded by doubt. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 15
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भगता की पैज रखु तू सुआमी भगत तेरी सरणाई ॥ रहाउ ॥
Bẖagṯā kī paij rakẖ ṯū su▫āmī bẖagaṯ ṯerī sarṇā▫ī. Rahā▫o.
You preserve the honor of Your devotees, O Lord Master; Your devotees seek Your Sanctuary. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 15
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥
भगता नो जमु जोहि न साकै कालु न नेड़ै जाई ॥
Bẖagṯā no jam johi na sākai kāl na neṛai jā▫ī.
The Messenger of Death cannot touch Your devotees; death cannot even approach them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 16
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
रिधि सिधि सभ भगता चरणी लागी गुर कै सहजि सुभाई ॥२॥
Riḏẖ siḏẖ sabẖ bẖagṯā cẖarṇī lāgī gur kai sahj subẖā▫ī. ||2||
Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord's devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
गुरमुखि हिरदै सबदु न भेदिओ हरि नामि न लागा भाउ ॥
Gurmukẖ hirḏai sabaḏ na beḏi▫o har nām na lāgā bẖā▫o.
They are not Gurmukh - they do not understand the Word of the Shabad in their hearts; they do not love the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 19
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥
भगता विचि आपि वरतदा प्रभ जी भगती हू तू जाता ॥
Bẖagṯā vicẖ āp varaṯḏā parabẖ jī bẖagṯī hū ṯū jāṯā.
You are pervading through Your devotees, O Dear God; through Your devotees, You are known.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे किनै न पाइआ मनमुखि भउकि मुए बिललाई ॥
Bin saṯgur seve kinai na pā▫i▫ā manmukẖ bẖa▫uk mu▫e billā▫ī.
Without serving the True Guru, no one finds the Lord; the self-willed manmukhs die crying out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 6
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥
सचा सतिगुरु साची जिसु बाणी भजि छूटहि गुर सरणाई ॥७॥
Sacẖā saṯgur sācẖī jis baṇī bẖaj cẖẖūtėh gur sarṇā▫ī. ||7||
True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; in the Guru's Sanctuary, one is saved. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 9
ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
निगुणिआ नो आपे बखसि लए भाई सतिगुर की सेवा लाइ ॥
Niguṇi▫ā no āpe bakẖas la▫e bẖā▫ī saṯgur kī sevā lā▫e.
He Himself forgives the worthless, O Siblings of Destiny; He commits them to the service of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सतिगुर की सेवा ऊतम है भाई राम नामि चितु लाइ ॥१॥
Saṯgur kī sevā ūṯam hai bẖā▫ī rām nām cẖiṯ lā▫e. ||1||
Service to the True Guru is sublime, O Siblings of Destiny; through it, one's consciousness is attached to the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 11
ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुणहीण हम अपराधी भाई पूरै सतिगुरि लए रलाइ ॥ रहाउ ॥
Guṇhīṇ ham aprāḏẖī bẖā▫ī pūrai saṯgur la▫e ralā▫e. Rahā▫o.
I am a sinner, totally without virtue, O Siblings of Destiny; the Perfect True Guru has blended me. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 12
ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
भउजलु पारि उतारिअनु भाई सतिगुर बेड़ै चाड़ि ॥२॥
Bẖa▫ojal pār uṯāri▫an bẖā▫ī saṯgur beṛai cẖāṛ. ||2||
They got on board the boat of the True Guru, who carried them across the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 13
ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
मनूरै ते कंचन भए भाई गुरु पारसु मेलि मिलाइ ॥
Manūrai ṯe kancẖan bẖa▫e bẖā▫ī gur pāras mel milā▫e.
I have been transformed from rusty iron into gold, O Siblings of Destiny, united in Union with the Guru, the Philosopher's Stone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
आपु छोडि नाउ मनि वसिआ भाई जोती जोति मिलाइ ॥३॥
Āp cẖẖod nā▫o man vasi▫ā bẖā▫ī joṯī joṯ milā▫e. ||3||
Eliminating my self-conceit, the Name has come to dwell within my mind, O Siblings of Destiny; my light has merged in the Light. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
हउ वारी हउ वारणै भाई सतिगुर कउ सद बलिहारै जाउ ॥
Ha▫o vārī ha▫o vārṇai bẖā▫ī saṯgur ka▫o saḏ balihārai jā▫o.
I am a sacrifice, I am a sacrifice, O Siblings of Destiny, I am forever a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 14
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥
नामु निधानु जिनि दिता भाई गुरमति सहजि समाउ ॥४॥
Nām niḏẖān jin ḏiṯā bẖā▫ī gurmaṯ sahj samā▫o. ||4||
He has given me the treasure of the Naam; O Siblings of Destiny, through the Guru's Teachings, I am absorbed in celestial bliss. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥
गुर बिनु सहजु न ऊपजै भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥
Gur bin sahj na ūpjai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e.
Without the Guru, celestial peace is not produced, O Siblings of Destiny; go and ask the spiritual teachers about this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
सतिगुर की सेवा सदा करि भाई विचहु आपु गवाइ ॥५॥
Saṯgur kī sevā saḏā kar bẖā▫ī vicẖahu āp gavā▫e. ||5||
Serve the True Guru forever, O Siblings of Destiny, and eradicate self-conceit from within. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥
गुरमती भउ ऊपजै भाई भउ करणी सचु सारु ॥
Gurmaṯī bẖa▫o ūpjai bẖā▫ī bẖa▫o karṇī sacẖ sār.
Under Guru's Instruction, the Fear of God is produced, O Siblings of Destiny; true and excellent are the deeds done in the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
प्रेम पदारथु पाईऐ भाई सचु नामु आधारु ॥६॥
Parem paḏārath pā▫ī▫ai bẖā▫ī sacẖ nām āḏẖār. ||6||
Then, one is blessed with the treasure of the Lord's Love, O Siblings of Destiny, and the Support of the True Name. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
जो सतिगुरु सेवहि आपणा भाई तिन कै हउ लागउ पाइ ॥
Jo saṯgur sevėh āpṇā bẖā▫ī ṯin kai ha▫o lāga▫o pā▫e.
I fall at the feet of those who serve their True Guru, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 18
ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥
जनमु सवारी आपणा भाई कुलु भी लई बखसाइ ॥७॥
Janam savārī āpṇā bẖā▫ī kul bẖī la▫ī bakẖsā▫e. ||7||
I have fulfilled my life, O Siblings of Destiny, and my family has been saved as well. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥
सचु बाणी सचु सबदु है भाई गुर किरपा ते होइ ॥
Sacẖ baṇī sacẖ sabaḏ hai bẖā▫ī gur kirpā ṯe ho▫e.
The True Word of the Guru's Bani, and the True Word of the Shabad, O Siblings of Destiny, are obtained only by Guru's Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
नानक नामु हरि मनि वसै भाई तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥८॥२॥
Nānak nām har man vasai bẖā▫ī ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||8||2||
O Nanak, with the Name of the Lord abiding in one's mind, no obstacles stand in one's way, O Siblings of Destiny. ||8||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि जीउ सबदे जापदा भाई पूरै भागि मिलाइ ॥
Har jī▫o sabḏe jāpḏā bẖā▫ī pūrai bẖāg milā▫e.
The Dear Lord is realized through the Word of His Shabad, O Siblings of Destiny, which is found only by perfect destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 1
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सदा सुखु सोहागणी भाई अनदिनु रतीआ रंगु लाइ ॥१॥
Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||
The happy soul-brides are forever in peace, O Siblings of Destiny; night and day, they are attuned to the Lord's Love. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 2
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गावहु गावहु रंगि रातिहो भाई हरि सेती रंगु लाइ ॥ रहाउ ॥
Gāvhu gāvhu rang rāṯiho bẖā▫ī har seṯī rang lā▫e. Rahā▫o.
Sing, continually sing His Praises, imbued with His Love, O Siblings of Destiny; be in love with the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
गुर की कार कमावणी भाई आपु छोडि चितु लाइ ॥
Gur kī kār kamāvṇī bẖā▫ī āp cẖẖod cẖiṯ lā▫e.
Work to serve the Guru, O Siblings of Destiny; abandon self-conceit, and focus your consciousness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 4
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
सदा सहजु फिरि दुखु न लगई भाई हरि आपि वसै मनि आइ ॥२॥
Saḏā sahj fir ḏukẖ na lag▫ī bẖā▫ī har āp vasai man ā▫e. ||2||
You shall be in peace forever, and you shall not suffer in pain any longer, O Siblings of Destiny; the Lord Himself shall come and abide in your mind. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 4
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
पिर का हुकमु न जाणई भाई सा कुलखणी कुनारि ॥
Pir kā hukam na jāṇ▫ī bẖā▫ī sā kulkẖaṇī kunār.
She who does not know the Will of her Husband Lord, O Siblings of Destiny, is an ill-mannered and bitter bride.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 5
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
मनहठि कार कमावणी भाई विणु नावै कूड़िआरि ॥३॥
Manhaṯẖ kār kamāvṇī bẖā▫ī viṇ nāvai kūṛi▫ār. ||3||
She does things with a stubborn mind, O Siblings of Destiny; without the Name, she is false. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 5
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥
से गावहि जिन मसतकि भागु है भाई भाइ सचै बैरागु ॥
Se gāvahi jin masṯak bẖāg hai bẖā▫ī bẖā▫e sacẖai bairāg.
They alone sing the Lord's Praises, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads, O Siblings of Destiny; through the Love of the True Lord, they find detachment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 6
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
अनदिनु राते गुण रवहि भाई निरभउ गुर लिव लागु ॥४॥
An▫ḏin rāṯe guṇ ravėh bẖā▫ī nirbẖa▫o gur liv lāg. ||4||
Night and day, they are imbued with His Love; they utter His Glorious Praises, O Siblings of Destiny, and they lovingly focus their consciousness on the Fearless Guru. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 7
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सभना मारि जीवालदा भाई सो सेवहु दिनु राति ॥
Sabẖnā mār jīvālḏā bẖā▫ī so sevhu ḏin rāṯ.
He kills and revives all, O Siblings of Destiny; serve Him, day and night.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
सो किउ मनहु विसारीऐ भाई जिस दी वडी है दाति ॥५॥
So ki▫o manhu visārī▫ai bẖā▫ī jis ḏī vadī hai ḏāṯ. ||5||
How can we forget Him from our minds, O Siblings of Destiny? His gifts are glorious and great. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 8
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
मनमुखि मैली डुमणी भाई दरगह नाही थाउ ॥
Manmukẖ mailī dummṇī bẖā▫ī ḏargėh nāhī thā▫o.
The self-willed manmukh is filthy and double-minded, O Siblings of Destiny; the finds no place of rest in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
गुरमुखि होवै त गुण रवै भाई मिलि प्रीतम साचि समाउ ॥६॥
Gurmukẖ hovai ṯa guṇ ravai bẖā▫ī mil parīṯam sācẖ samā▫o. ||6||
But if she becomes Gurmukh, then she chants the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny; the meets her True Beloved, and merges in Him. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 9
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥
एतु जनमि हरि न चेतिओ भाई किआ मुहु देसी जाइ ॥
Ėṯ janam har na cẖeṯi▫o bẖā▫ī ki▫ā muhu ḏesī jā▫e.
In this life, she has not focused her consciousness on the Lord, O Siblings of Destiny; how can she show her face when she leaves?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 9
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
किड़ी पवंदी मुहाइओनु भाई बिखिआ नो लोभाइ ॥७॥
Kiṛī pavanḏī muhā▫i▫on bẖā▫ī bikẖi▫ā no lobẖā▫e. ||7||
In spite of the warning calls which were sounded, she has been plundered, O Siblings of Destiny; she yearned only for corruption. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 10
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
नामु समालहि सुखि वसहि भाई सदा सुखु सांति सरीर ॥
Nām samālėh sukẖ vasėh bẖā▫ī saḏā sukẖ sāʼnṯ sarīr.
Those who dwell upon the Naam, O Siblings of Destiny, their bodies are ever peaceful and tranquil.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
नानक नामु समालि तू भाई अपर्मपर गुणी गहीर ॥८॥३॥
Nānak nām samāl ṯū bẖā▫ī aprampar guṇī gahīr. ||8||3||
O Nanak, dwell upon the Naam; the Lord is infinite, virtuous and unfathomable, O Siblings of Destiny. ||8||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 13
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
सभु जगु जिनहि उपाइआ भाई करण कारण समरथु ॥
Sabẖ jag jinėh upā▫i▫ā bẖā▫ī karaṇ kāraṇ samrath.
The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 13
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
जीउ पिंडु जिनि साजिआ भाई दे करि अपणी वथु ॥
Jī▫o pind jin sāji▫ā bẖā▫ī ḏe kar apṇī vath.
He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 14
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
किनि कहीऐ किउ देखीऐ भाई करता एकु अकथु ॥
Kin kahī▫ai ki▫o ḏekẖī▫ai bẖā▫ī karṯā ek akath.
How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 14
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई जिस ते जापै तथु ॥१॥
Gur govinḏ salāhī▫ai bẖā▫ī jis ṯe jāpai ṯath. ||1||
Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
मेरे मन जपीऐ हरि भगवंता ॥
Mere man japī▫ai har bẖagvanṯā.
O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
जा कै घरि सभु किछु है भाई नउ निधि भरे भंडार ॥
Jā kai gẖar sabẖ kicẖẖ hai bẖā▫ī na▫o niḏẖ bẖare bẖandār.
Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 16
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
तिस की कीमति ना पवै भाई ऊचा अगम अपार ॥
Ŧis kī kīmaṯ nā pavai bẖā▫ī ūcẖā agam apār.
His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 17
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
जीअ जंत प्रतिपालदा भाई नित नित करदा सार ॥
Jī▫a janṯ parṯipālḏā bẖā▫ī niṯ niṯ karḏā sār.
He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
सतिगुरु पूरा भेटीऐ भाई सबदि मिलावणहार ॥२॥
Saṯgur pūrā bẖetī▫ai bẖā▫ī sabaḏ milāvaṇhār. ||2||
So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 18
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
सचे चरण सरेवीअहि भाई भ्रमु भउ होवै नासु ॥
Sacẖe cẖaraṇ sarevī▫ah bẖā▫ī bẖaram bẖa▫o hovai nās.
Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 18
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
मिलि संत सभा मनु मांजीऐ भाई हरि कै नामि निवासु ॥
Mil sanṯ sabẖā man māʼnjī▫ai bẖā▫ī har kai nām nivās.
Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 19
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
मिटै अंधेरा अगिआनता भाई कमल होवै परगासु ॥
Mitai anḏẖerā agi▫ānṯā bẖā▫ī kamal hovai pargās.
The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
गुर बचनी सुखु ऊपजै भाई सभि फल सतिगुर पासि ॥३॥
Gur bacẖnī sukẖ ūpjai bẖā▫ī sabẖ fal saṯgur pās. ||3||
By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 1
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
मेरा तेरा छोडीऐ भाई होईऐ सभ की धूरि ॥
Merā ṯerā cẖẖodī▫ai bẖā▫ī ho▫ī▫ai sabẖ kī ḏẖūr.
Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 1
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥
घटि घटि ब्रहमु पसारिआ भाई पेखै सुणै हजूरि ॥
Gẖat gẖat barahm pasāri▫ā bẖā▫ī pekẖai suṇai hajūr.
In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥
जितु दिनि विसरै पारब्रहमु भाई तितु दिनि मरीऐ झूरि ॥
Jiṯ ḏin visrai pārbarahm bẖā▫ī ṯiṯ ḏin marī▫ai jẖūr.
On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 3
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
करन करावन समरथो भाई सरब कला भरपूरि ॥४॥
Karan karāvan samratho bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr. ||4||
He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥
प्रेम पदारथु नामु है भाई माइआ मोह बिनासु ॥
Parem paḏārath nām hai bẖā▫ī mā▫i▫ā moh binās.
The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 4
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
तिसु भावै ता मेलि लए भाई हिरदै नाम निवासु ॥
Ŧis bẖāvai ṯā mel la▫e bẖā▫ī hirḏai nām nivās.
If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
गुरमुखि कमलु प्रगासीऐ भाई रिदै होवै परगासु ॥
Gurmukẖ kamal pargāsī▫ai bẖā▫ī riḏai hovai pargās.
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥
प्रगटु भइआ परतापु प्रभ भाई मउलिआ धरति अकासु ॥५॥
Pargat bẖa▫i▫ā parṯāp parabẖ bẖā▫ī ma▫oli▫ā ḏẖaraṯ akās. ||5||
The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
गुरि पूरै संतोखिआ भाई अहिनिसि लागा भाउ ॥
Gur pūrai sanṯokẖi▫ā bẖā▫ī ahinis lāgā bẖā▫o.
The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 6
ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥
रसना रामु रवै सदा भाई साचा सादु सुआउ ॥
Rasnā rām ravai saḏā bẖā▫ī sācẖā sāḏ su▫ā▫o.
My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 6
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥
करनी सुणि सुणि जीविआ भाई निहचलु पाइआ थाउ ॥
Karnī suṇ suṇ jīvi▫ā bẖā▫ī nihcẖal pā▫i▫ā thā▫o.
Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
जिसु परतीति न आवई भाई सो जीअड़ा जलि जाउ ॥६॥
Jis parṯīṯ na āvī bẖā▫ī so jī▫aṛā jal jā▫o. ||6||
That soul, which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 7
ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
बहु गुण मेरे साहिबै भाई हउ तिस कै बलि जाउ ॥
Baho guṇ mere sāhibai bẖā▫ī ha▫o ṯis kai bal jā▫o.
My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 8
ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
ओहु निरगुणीआरे पालदा भाई देइ निथावे थाउ ॥
Oh nirguṇī▫āre pālḏā bẖā▫ī ḏe▫e nithāve thā▫o.
He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 9
ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
रिजकु स्मबाहे सासि सासि भाई गूड़ा जा का नाउ ॥
Rijak sambāhe sās sās bẖā▫ī gūṛā jā kā nā▫o.
He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥
जिसु गुरु साचा भेटीऐ भाई पूरा तिसु करमाउ ॥७॥
Jis gur sācẖā bẖetī▫ai bẖā▫ī pūrā ṯis karmā▫o. ||7||
One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥
तिसु बिनु घड़ी न जीवीऐ भाई सरब कला भरपूरि ॥
Ŧis bin gẖaṛī na jīvī▫ai bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr.
Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 10
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
सासि गिरासि न विसरै भाई पेखउ सदा हजूरि ॥
Sās girās na visrai bẖā▫ī pekẖa▫o saḏā hajūr.
With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 11
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
साधू संगि मिलाइआ भाई सरब रहिआ भरपूरि ॥
Sāḏẖū sang milā▫i▫ā bẖā▫ī sarab rahi▫ā bẖarpūr.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥
जिना प्रीति न लगीआ भाई से नित नित मरदे झूरि ॥८॥
Jinā parīṯ na lagī▫ā bẖā▫ī se niṯ niṯ marḏe jẖūr. ||8||
Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 12
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
अंचलि लाइ तराइआ भाई भउजलु दुखु संसारु ॥
Ancẖal lā▫e ṯarā▫i▫ā bẖā▫ī bẖa▫ojal ḏukẖ sansār.
Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥
करि किरपा नदरि निहालिआ भाई कीतोनु अंगु अपारु ॥
Kar kirpā naḏar nihāli▫ā bẖā▫ī kīṯon ang apār.
By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 13
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
मनु तनु सीतलु होइआ भाई भोजनु नाम अधारु ॥
Man ṯan sīṯal ho▫i▫ā bẖā▫ī bẖojan nām aḏẖār.
My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥
नानक तिसु सरणागती भाई जि किलबिख काटणहारु ॥९॥१॥
Nānak ṯis sarṇāgaṯī bẖā▫ī jė kilbikẖ kātaṇhār. ||9||1||
Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 18
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
कोटि जनम भ्रमि आइआ पिआरे अनिक जोनि दुखु पाइ ॥
Kot janam bẖaram ā▫i▫ā pi▫āre anik jon ḏukẖ pā▫e.
After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 19
ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
जिन भेटै पूरा सतिगुरू पिआरे से लागे साचै नाइ ॥
Jin bẖetai pūrā saṯgurū pi▫āre se lāge sācẖai nā▫e.
Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 2
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥
भोग भुंचाइ भुलाइअनु पिआरे उतरै नही विजोगु ॥
Bẖog bẖuncẖā▫e bẖulā▫i▫an pi▫āre uṯrai nahī vijog.
The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 11
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥
अनदिनु कीरतनु गुण रवै पिआरे अम्रिति पूर भरे ॥
An▫ḏin kīrṯan guṇ ravai pi▫āre amriṯ pūr bẖare.
Night and day, he sings the Kirtan of the Lord's Praises, O Beloved, totally filled with Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 11
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
दुख सागरु तिन लंघिआ पिआरे भवजलु पारि परे ॥
Ḏukẖ sāgar ṯin langẖi▫ā pi▫āre bẖavjal pār pare.
He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥
जिसु भावै तिसु मेलि लैहि पिआरे सेई सदा खरे ॥७॥
Jis bẖāvai ṯis mel laihi pi▫āre se▫ī saḏā kẖare. ||7||
One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 12
ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
सम्रथ पुरखु दइआल देउ पिआरे भगता तिस का ताणु ॥
Samrath purakẖ ḏa▫i▫āl ḏe▫o pi▫āre bẖagṯā ṯis kā ṯāṇ.
The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 17
ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥
पाठु पड़िओ अरु बेदु बीचारिओ निवलि भुअंगम साधे ॥
Pāṯẖ paṛi▫o ar beḏ bīcẖāri▫o nival bẖu▫angam sāḏẖe.
They read scriptures, and contemplate the Vedas; they practice the inner cleansing techniques of Yoga, and control of the breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 19
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
मोनि भइओ करपाती रहिओ नगन फिरिओ बन माही ॥
Mon bẖa▫i▫o karpāṯī rahi▫o nagan firi▫o ban māhī.
One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 19
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥
तट तीरथ सभ धरती भ्रमिओ दुबिधा छुटकै नाही ॥२॥
Ŧat ṯirath sabẖ ḏẖarṯī bẖarmi▫o ḏubiḏẖā cẖẖutkai nāhī. ||2||
He may make pilgrimages to river banks and sacred shrines all over the world, but his sense of duality will not leave him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 3
ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
अंन बसत्र भूमि बहु अरपे नह मिलीऐ हरि दुआरा ॥४॥
Ann basṯar bẖūm baho arpe nah milī▫ai har ḏu▫ārā. ||4||
He may make offerings of corn, clothes and land in abundance, but this will not lead him to the Lord's Door. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 4
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
जोग सिध आसण चउरासीह ए भी करि करि रहिआ ॥
Jog siḏẖ āsaṇ cẖa▫orāsīh e bẖī kar kar rahi▫ā.
He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
कहु नानक तिसु भइओ परापति जिसु पुरब लिखे का लहना ॥८॥
Kaho Nānak ṯis bẖa▫i▫o parāpaṯ jis purab likẖe kā lahnā. ||8||
Says Nanak, he alone obtains it, who is pre-destined to receive it. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 8
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु हरि हरि कीरतनि इहु मनु राता ॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥
Bẖa▫i▫o kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan har har kīrṯan ih man rāṯā. Rahā▫o ḏūjā. ||1||3||
The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, and this mind is imbued with the Praises of the Lord, Har, Har. ||Second. Pause||1||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 12
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
ससुरै पेईऐ भै वसी सतिगुरु सेवि निसंग ॥
Sasurai pe▫ī▫ai bẖai vasī saṯgur sev nisang.
Here and hereafter, she abides in the Fear of God, and serves the True Guru without hesitation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
जे पिर भावै नानका करम मणी सभु सचु ॥१॥
Je pir bẖāvai nānkā karam maṇī sabẖ sacẖ. ||1||
If she becomes pleasing to her Husband Lord, O Nanak, she bears the jewel of good karma upon her forehead, and everything is Truth to her. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 18
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
दाता करता आपि आपि भोगणहारिआ ॥
Ḏāṯā karṯā āp āp bẖogaṇhāri▫ā.
You Yourself are the Giver and the Creator; You Yourself are the Enjoyer.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 1
ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
हउमै जलते जलि मुए भ्रमि आए दूजै भाइ ॥
Ha▫umai jalṯe jal mu▫e bẖaram ā▫e ḏūjai bẖā▫e.
In the flames of egotism, he is burnt to death; he wanders in doubt and the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 2
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥
सबदि रते से सीतल भए नानक सचु कमाइ ॥१॥
Sabaḏ raṯe se sīṯal bẖa▫e Nānak sacẖ kamā▫e. ||1||
Those who are attuned to the Shabad are cooled and soothed; O Nanak, they practice Truth. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 9
ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥
मतु जाणहु जगु जीवदा दूजै भाइ मुइआसु ॥
Maṯ jāṇhu jag jīvḏā ḏūjai bẖā▫e mu▫i▫ās.
Don't think that he is alive in the world - he is dead, through the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
सतिगुर का भाणा अनदिनु करहि से सचि रहे समाइ ॥
Saṯgur kā bẖāṇā an▫ḏin karahi se sacẖ rahe samā▫e.
Night and day, they act according to the True Guru's Will; they remain absorbed in the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 13
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
दूजै भाइ लगे सजण न आखीअहि जि अभिमानु करहि वेकार ॥
Ḏūjai bẖā▫e lage sajaṇ na ākẖī▫ahi jė abẖimān karahi vekār.
Those who are attached to the love of duality are not called friends; they practice egotism and corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 2
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
घर ही महि अम्रितु भरपूरु है मनमुखा सादु न पाइआ ॥
Gẖar hī mėh amriṯ bẖarpūr hai manmukẖā sāḏ na pā▫i▫ā.
The home within is filled with Ambrosial Nectar, but the self-willed manmukh does not get to taste it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
जिउ कसतूरी मिरगु न जाणै भ्रमदा भरमि भुलाइआ ॥
Ji▫o kasṯūrī mirag na jāṇai bẖarmaḏā bẖaram bẖulā▫i▫ā.
He is like the deer, who does not recognize its own musk-scent; it wanders around, deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥
जिउ तनु कोलू पीड़ीऐ रतु न भोरी डेहि ॥
Ji▫o ṯan kolū pīṛī▫ai raṯ na bẖorī ḏehi.
It is as if my body has been crushed in the oil-press, without yielding even a drop of blood;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥
जिउ माजीठै कपड़े रंगे भी पाहेहि ॥
Ji▫o mājīṯẖai kapṛe range bẖī pāhehi.
like the fabric which is treated to retain the color of the dye.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 13
ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥
इकना भगती लाइ इकि आपि खुआइदा ॥
Iknā bẖagṯī lā▫e ik āp kẖu▫ā▫iḏā.
He engages some in devotional worship, and others, He causes to stray.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 19
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
भेखधारी भेख करि थके अठिसठि तीरथ नाइ ॥
Bẖekẖ▫ḏẖārī bẖekẖ kar thake aṯẖisaṯẖ ṯirath nā▫e.
The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
मन की सार न जाणनी हउमै भरमि भुलाइ ॥
Man kī sār na jāṇnī ha▫umai bẖaram bẖulā▫e.
They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
गुर परसादी भउ पइआ वडभागि वसिआ मनि आइ ॥
Gur parsādī bẖa▫o pa▫i▫ā vadbẖāg vasi▫ā man ā▫e.
By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 2
ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
भै पइऐ मनु वसि होआ हउमै सबदि जलाइ ॥
Bẖai pa▫i▫ai man vas ho▫ā ha▫umai sabaḏ jalā▫e.
When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 3
ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
एह भूपति राणे रंग दिन चारि सुहावणा ॥
Ėh bẖūpaṯ rāṇe rang ḏin cẖār suhāvaṇā.
The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਸਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸੇ ਭਵਜਲ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥
जो सेवहि सति मुरारि से भवजल तरि गइआ ॥
Jo sevėh saṯ murār se bẖavjal ṯar ga▫i▫ā.
Those who serve the True Lord, the Destroyer of ego, cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 11
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਗਇਆ ॥੭॥
गुण गावा पिआरे नित गुरमुखि भ्रम भउ गइआ ॥७॥
Guṇ gāvā pi▫āre niṯ gurmukẖ bẖaram bẖa▫o ga▫i▫ā. ||7||
I sing continually Your Glorious Praises, O Beloved; as Gurmukh, my doubts and fears have been dispelled. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 12
ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
थालै विचि तै वसतू पईओ हरि भोजनु अम्रितु सारु ॥
Thālai vicẖ ṯai vasṯū pa▫ī▫o har bẖojan amriṯ sār.
Upon the plate, three things have been placed; this is the sublime, ambrosial food of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17     

Results 4001 - 4500 of 10000

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits