Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 4001 - 4500 of 15267. Search took 0.545 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 16
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं सरबे पूरि रहिआ लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧūʼn sarbe pūr rahi▫ā liv lā▫e. ||1|| rahā▫o.
You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 17
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
किसु तूं पुरखु जोरू कउण कहीऐ सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥२॥
Kis ṯūʼn purakẖ jorū ka▫uṇ kahī▫ai sarab niranṯar rav rahi▫ā. ||2||
Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 18
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
आगै अंतु न पाइओ ता का कंसु छेदि किआ वडा भइआ ॥३॥
Āgai anṯ na pā▫i▫o ṯā kā kans cẖẖeḏ ki▫ā vadā bẖa▫i▫ā. ||3||
Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 2
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥
तिसु रूपु न रेख अनाहदु वाजै सबदु निरंजनि कीआ ॥१॥
Ŧis rūp na rekẖ anāhaḏ vājai sabaḏ niranjan kī▫ā. ||1||
The Name has no form or outline; it vibrates with the unstruck Sound Current; through the Word of the Shabad, the Immaculate Lord is revealed. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥
जिन्ह पीआ से मसत भए है तूटे बंधन फाहे ॥
Jinĥ pī▫ā se masaṯ bẖa▫e hai ṯūte banḏẖan fāhe.
Those who drink it in are enraptured; their bonds and shackles are cut away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥
जोती जोति समाणी भीतरि ता छोडे माइआ के लाहे ॥२॥
Joṯī joṯ samāṇī bẖīṯar ṯā cẖẖode mā▫i▫ā ke lāhe. ||2||
When one's light blends into the Divine Light, then the desire for Maya is ended. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
सरब जोति रूपु तेरा देखिआ सगल भवन तेरी माइआ ॥
Sarab joṯ rūp ṯerā ḏekẖi▫ā sagal bẖavan ṯerī mā▫i▫ā.
Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 8
ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
तउ परवाह केही किआ कीजै ॥
Ŧa▫o parvāh kehī ki▫ā kījai.
Why should someone care for anything else,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 10
ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥
जैसा तूं करहि तैसा को होइ ॥
Jaisā ṯūʼn karahi ṯaisā ko ho▫e.
As You make us, so we become.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 10
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तुझ बिनु दूजा नाही कोइ ॥
Ŧujẖ bin ḏūjā nāhī ko▫e.
Without You, there is no other at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 10
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
जेही तूं मति देहि तेही को पावै ॥
Jehī ṯūʼn maṯ ḏėh ṯehī ko pāvai.
As is the understanding which You bestow, so do we receive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 11
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥
तुधु आपे भावै तिवै चलावै ॥३॥
Ŧuḏẖ āpe bẖāvai ṯivai cẖalāvai. ||3||
As it pleases Your Will, so do You lead us. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥
तिसु विचि उपजै अम्रितु सार ॥
Ŧis vicẖ upjai amriṯ sār.
from them, the essence of Ambrosial Nectar is produced.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
करि किरपा अपनै घरि आइआ ता मिलि सखीआ काजु रचाइआ ॥
Kar kirpā apnai gẖar ā▫i▫ā ṯā mil sakẖī▫ā kāj racẖā▫i▫ā.
When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 15
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥
गुरू दुआरै हमरा वीआहु जि होआ जां सहु मिलिआ तां जानिआ ॥
Gurū ḏu▫ārai hamrā vī▫āhu jė ho▫ā jāʼn saho mili▫ā ṯāʼn jāni▫ā.
When I was married within the Gurdwara, the Guru's Gate, I met my Husband Lord, and I came to know Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 15
ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥
तिहु लोका महि सबदु रविआ है आपु गइआ मनु मानिआ ॥२॥
Ŧihu lokā mėh sabaḏ ravi▫ā hai āp ga▫i▫ā man māni▫ā. ||2||
The Word of His Shabad is pervading the three worlds; when my ego was quieted, my mind became happy. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 1
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
अधिक तिआस भेख बहु करै ॥
Aḏẖik ṯi▫ās bẖekẖ baho karai.
Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 2
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥
Ḏukẖ bikẖi▫ā sukẖ ṯan parharai.
The pain of corruption destroys the body's peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 3
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
तनु मनु हरि पहि आगै जिंदु ॥३॥
Ŧan man har pėh āgai jinḏ. ||3||
My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 7
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
साखा तीनि कहै नित बेदु ॥
Sākẖā ṯīn kahai niṯ beḏ.
The Vedas continually speak of the three branches.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जिसु तूं राखहि किरपा धारि ॥
Jis ṯūʼn rākẖahi kirpā ḏẖār.
That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 9
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
बूडत पाहन तारहि तारि ॥३॥
Būdaṯ pāhan ṯārėh ṯār. ||3||
even the sinking stone - You float that one across. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 9
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
त्रिभवण महि जोति त्रिभवण महि जाणिआ ॥
Ŧaribẖavaṇ mėh joṯ ṯaribẖavaṇ mėh jāṇi▫ā.
Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
नानकु तिन कै लागै पाइ ॥४॥१२॥
Nānak ṯin kai lāgai pā▫e. ||4||12||
Nanak falls at the feet of that person. ||4||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
बिनु नावै मनि त्रिपति न आवै ॥२॥
Bin nāvai man ṯaripaṯ na āvai. ||2||
Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
जो तिनि कीआ सो सचु थीआ ॥
Jo ṯin kī▫ā so sacẖ thī▫ā.
Whatever He has done, has proved to be true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
ता कै सद बलिहारै जाउ ॥
Ŧā kai saḏ balihārai jā▫o.
I am forever a sacrifice to them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 2
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
तिन की संगति परम निधानु ॥२॥
Ŧin kī sangaṯ param niḏẖān. ||2||
In their company, the supreme wealth is obtained. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
आपि तरै संगति कुल तारै ॥
Āp ṯarai sangaṯ kul ṯārai.
She saves herself, and saves her family and friends as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
सतिगुरु सेवि ततु वीचारै ॥३॥
Saṯgur sev ṯaṯ vīcẖārai. ||3||
She serves the True Guru, and contemplates the essence of reality. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
गुर पूरे ते गति मिति पाई ॥
Gur pūre ṯe gaṯ miṯ pā▫ī.
From the Perfect Guru, the way to salvation is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 8
ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
तिन कउ कालु न साकै पेलि ॥
Ŧin ka▫o kāl na sākai pel.
cannot be crushed by death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 14
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
रवनी रवै बंधन नही तूटहि विचि हउमै भरमु न जाई ॥
Ravnī ravai banḏẖan nahī ṯūtėh vicẖ ha▫umai bẖaram na jā▫ī.
By merely saying it with the tongue, one's bonds are not broken, and egotism and doubt do not depart from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
सतिगुरु मिलै त हउमै तूटै ता को लेखै पाई ॥२॥
Saṯgur milai ṯa ha▫umai ṯūtai ṯā ko lekẖai pā▫ī. ||2||
But when one meets the True Guru, egotism departs, and then, one realizes his destiny. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 1
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
अनत तरंग भगति हरि रंगा ॥
Anaṯ ṯarang bẖagaṯ har rangā.
Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 4
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
सो प्रभु दूरि नाही प्रभु तूं है ॥
So parabẖ ḏūr nāhī parabẖ ṯūʼn hai.
God is not far away - O God, You are right here.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 5
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
आसा महला १ तितुका ॥
Āsā mėhlā 1 ṯiṯukā.
Aasaa, First Mehl, Ti-Tukas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 7
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तुझ ते वडा नाही कोइ ॥
Ŧujẖ ṯe vadā nāhī ko▫e.
There is no other as great as You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 7
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
मै तां नामु तेरा आधारु ॥
Mai ṯāʼn nām ṯerā āḏẖār.
The Naam, the Name of the Lord, is my only Support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं दाता करणहारु करतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧūʼn ḏāṯā karanhār karṯār. ||1|| rahā▫o.
You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 10
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
लेखै तेरै सास गिरास ॥२॥
Lekẖai ṯerai sās girās. ||2||
your breaths and morsels of food are already counted! ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
हउ बलिहारै ता कै जाउ ॥
Ha▫o balihārai ṯā kai jā▫o.
I am a sacrifice to those.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 11
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerai pās. ||3||
soul and body, all belong to You, Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 12
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
जां तूं देहि जपी तेरा नाउ ॥
Jāʼn ṯūʼn ḏėh japī ṯerā nā▫o.
When You bless me, I chant Your Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 12
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
जां तुधु भावै ता दुरमति जाइ ॥
Jāʼn ṯuḏẖ bẖāvai ṯā ḏurmaṯ jā▫e.
When it pleases You, evil-mindedness departs,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 13
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
नदरि करे ता सतिगुरु मिलै ॥
Naḏar kare ṯā saṯgur milai.
When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
प्रणवति नानकु भवजलु तरै ॥४॥१८॥
Paraṇvaṯ Nānak bẖavjal ṯarai. ||4||18||
Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 14
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
किआ सुलतानु सलाम विहूणा अंधी कोठी तेरा नामु नाही ॥१॥
Ki▫ā sulṯān salām vihūṇā anḏẖī koṯẖī ṯerā nām nāhī. ||1||
What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 15
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ lāgai ṯūʼn visar nāhī. ||1|| rahā▫o.
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥
Jeṯe jī▫a ṯeṯe sabẖ ṯere viṇ sevā fal kisai nāhī.
As many living beings are there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇā ṯerā hovai viṇ nāvai jī▫o rahai nāhī. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 19
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥
Maṯ vicẖ maraṇ jīvaṇ hor kaisā jā jīvā ṯāʼn jugaṯ nāhī.
To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 19
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥
Kahai Nānak jīvāle jī▫ā jah bẖāvai ṯah rākẖ ṯuhī. ||5||19||
Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 5
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
चीन्है ततु गगन दस दुआर ॥
Cẖīnĥai ṯaṯ gagan ḏas ḏu▫ār.
Become aware of reality, in the Sky of the Tenth Gate;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 7
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
तिलकु लिलाटि जाणै प्रभु एकु ॥
Ŧilak lilāt jāṇai parabẖ ek.
Let the knowledge of the One God be the ceremonial mark on your forehead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई ॥
Jin sir sājī ṯin fun go▫ī.
He, who created the Universe, shall ultimately destroy it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥१॥
Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫ī. ||1||
Without Him, there is no other at all. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 12
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
सचै तखति बुलावै सोइ ॥
Sacẖai ṯakẖaṯ bulāvai so▫e.
He summons the truthful to His Heavenly Throne
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 12
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
तेरा ताणु तूहै दीबाणु ॥
Ŧerā ṯāṇ ṯūhai ḏībāṇ.
The Power is Yours; You are my only Support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 15
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥
तूं आपे जाणहि सरब विडाणी ॥
Ŧūʼn āpe jāṇėh sarab vidāṇī.
Only You Yourself know, O Lord of total wonder.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥
गुरमुखि साचु तहा गुदराणु ॥५॥२१॥
Gurmukẖ sācẖ ṯahā guḏrāṇ. ||5||21||
There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 16
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
इहु जगु सागरु दुतरु किउ तरीऐ बिनु हरि गुर पारि न पाई ॥१॥
Ih jag sāgar ḏuṯar ki▫o ṯarī▫ai bin har gur pār na pā▫ī. ||1||
How can this terrifying world-ocean be crossed over? Without the Lord - Guru, it cannot be crossed. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 17
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥
तुझ बिनु अवरु न कोई मेरे पिआरे तुझ बिनु अवरु न कोइ हरे ॥
Ŧujẖ bin avar na ko▫ī mere pi▫āre ṯujẖ bin avar na ko▫e hare.
Without You, there is no other at all, O my Beloved; without you, there is no other at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 17
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरबी रंगी रूपी तूंहै तिसु बखसे जिसु नदरि करे ॥१॥ रहाउ ॥
Sarbī rangī rūpī ṯūʼnhai ṯis bakẖse jis naḏar kare. ||1|| rahā▫o.
You are in all colors and forms; he alone is forgiven, upon whom You bestow Your Glance of Grace. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 19
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥
सखी साजनी के हउ चरन सरेवउ हरि गुर किरपा ते नदरि धरी ॥२॥
Sakẖī sājnī ke ha▫o cẖaran sareva▫o har gur kirpā ṯe naḏar ḏẖarī. ||2||
I serve at the feet of my companions and friends; the Lord has showered me with His Mercy, through Guru's Grace. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 19
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥
आपु बीचारि मारि मनु देखिआ तुम सा मीतु न अवरु कोई ॥
Āp bīcẖār mār man ḏekẖi▫ā ṯum sā mīṯ na avar ko▫ī.
Reflecting upon my self, and conquering my mind, I have seen that there is no other friend like You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
जिउ तूं राखहि तिव ही रहणा दुखु सुखु देवहि करहि सोई ॥३॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯiv hī rahṇā ḏukẖ sukẖ ḏevėh karahi so▫ī. ||3||
As You keep me, so do I live. You are the Giver of peace and pleasure. Whatever You do, comes to pass. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 2
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
आसा मनसा दोऊ बिनासत त्रिहु गुण आस निरास भई ॥
Āsā mansā ḏo▫ū bināsaṯ ṯarihu guṇ ās nirās bẖa▫ī.
Hope and desire have both been dispelled; I have renounced my longing for the three qualities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 2
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
तुरीआवसथा गुरमुखि पाईऐ संत सभा की ओट लही ॥४॥
Ŧurī▫āvasthā gurmukẖ pā▫ī▫ai sanṯ sabẖā kī ot lahī. ||4||
The Gurmukh obtains the state of ecstasy, taking to the Shelter of the Saints' Congregation. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 3
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
गिआन धिआन सगले सभि जप तप जिसु हरि हिरदै अलख अभेवा ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān sagle sabẖ jap ṯap jis har hirḏai alakẖ abẖevā.
All wisdom and meditation, all chanting and penance, come to one whose heart is filled with the Invisible, Inscrutable Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 5
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
मोहु तुम तजहु सगल वेकार ॥१॥
Moh ṯum ṯajahu sagal vekār. ||1||
renounce all your attachments, for they are all corrupt. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 5
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥
मोहु अरु भरमु तजहु तुम्ह बीर ॥
Moh ar bẖaram ṯajahu ṯumĥ bīr.
Renounce your attachments and doubts, O brother,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
गुर दीखिआ ले जपु तपु कमाहि ॥
Gur ḏīkẖi▫ā le jap ṯap kamāhi.
You have received the Guru's Teachings - now practice meditation and penance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 8
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
ना मोहु तूटै ना थाइ पाहि ॥५॥
Nā moh ṯūtai nā thā▫e pāhi. ||5||
If attachment is not broken, no one is approved. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 9
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
नदरि करे ता एहु मोहु जाइ ॥
Naḏar kare ṯā ehu moh jā▫e.
But if He bestows His Glance of Grace, then this attachment departs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
हउ पापी तूं बखसणहारु ॥१॥
Ha▫o pāpī ṯūʼn bakẖsaṇhār. ||1||
I am a sinner, You are the Forgiver. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
तेरा भाणा सभु किछु होवै ॥
Ŧerā bẖāṇā sabẖ kicẖẖ hovai.
By Your Will, everything come to pass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 12
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
दुरमति तिआगि लाहा किछु लेवहु ॥
Ḏurmaṯ ṯi▫āg lāhā kicẖẖ levhu.
Renounce evil-mindedness, and you shall reap the rewards.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 13
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
सगलीं सउदीं तोटा आवै ॥
Saglīʼn sa▫oḏīʼn ṯotā āvai.
In all other transactions, one suffers loss.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥
viḏi▫ā vīcẖārī ṯāʼn par▫upkārī.
Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
जां पंच रासी तां तीरथ वासी ॥१॥
Jāʼn pancẖ rāsī ṯāʼn ṯirath vāsī. ||1||
When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 15
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तउ जमु कहा करे मो सिउ आगै ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧa▫o jam kahā kare mo si▫o āgai. ||1|| rahā▫o.
So what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 15
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
आस निरासी तउ संनिआसी ॥
Ās nirāsī ṯa▫o sani▫āsī.
When you abandon hope and desire, then you become a true Sannyaasi.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 16
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
जां जतु जोगी तां काइआ भोगी ॥२॥
Jāʼn jaṯ jogī ṯāʼn kā▫i▫ā bẖogī. ||2||
When the Yogi practices abstinence, then he enjoys his body. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 17
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
एकु तू होरि वेस बहुतेरे ॥
Ėk ṯū hor ves bahuṯere.
You, O Lord, are the One, but You have so many Forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
नानकु जाणै चोज न तेरे ॥४॥२५॥
Nānak jāṇai cẖoj na ṯere. ||4||25||
Nanak does not know Your wondrous plays. ||4||25||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
प्रेमु न चाखिआ मेरी तिस न बुझानी ॥
Parem na cẖākẖi▫ā merī ṯis na bujẖānī.
I have not tasted His Love, and my thirst is not quenched.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 4
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥
Ŧa▫o kāmaṇ sejai ravai bẖaṯār. ||4||
the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 4
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
तउ नानक कंतै मनि भावै ॥
Ŧa▫o Nānak kanṯai man bẖāvai.
Then, O Nanak, the bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥
Ŧis sah kī mai sār na jāṇī. ||1||
I did not realize the value of my Husband Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 8
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥
Ŧāʼn kāmaṇ kanṯai man bẖāvai. ||3||
so that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 9
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
मेरे साहिब हउ कीता तेरा ॥
Mere sāhib ha▫o kīṯā ṯerā.
O My Lord and Master, I am created by You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 10
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jāʼn ṯūʼn ḏėh japī nā▫o ṯerā. ||1|| rahā▫o.
If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥
Jā ṯis bẖāvai bakẖse so▫ī. ||2||
but he is forgiven only when the Lord so wills. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 11
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
जह देखा तह एको सोई ॥३॥
Jah ḏekẖā ṯah eko so▫ī. ||3||
Wherever I look, there I find the One Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 12
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
तां को सचे सचि समावै ॥४॥२८॥
Ŧāʼn ko sacẖe sacẖ samāvai. ||4||28||
then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 12
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥
Ŧiṯ saravraṛai bẖa▫īle nivāsā pāṇī pāvak ṯinėh kī▫ā.
In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 13
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥
Pankaj moh pag nahī cẖālai ham ḏekẖā ṯah dūbī▫ale. ||1||
In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṯ ṯere guṇ gali▫ā. ||1|| rahā▫o.
Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥
Paraṇvaṯ Nānak ṯinĥ kī sarṇā jinĥ ṯūʼn nāhī vīsri▫ā. ||2||29||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
So gẖar rākẖ vadā▫ī ṯohi. ||1|| rahā▫o.
follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 1
ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥
लखा उपरि फुरमाइसि तेरी लख उठि राखहि मानु ॥
Lakẖā upar furmā▫is ṯerī lakẖ uṯẖ rākẖahi mān.
Your rule may extend over thousands of miles, and thousands of men may rise to honor you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 2
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥
जां पति लेखै ना पवै तां सभि निराफल काम ॥१॥
Jāʼn paṯ lekẖai nā pavai ṯāʼn sabẖ nirāfal kām. ||1||
But, if your honor is of no account to the Lord, then all of your ostentatious show is useless. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 3
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਜੀਅ ਕਿਥੈ ਫਿਰਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
जां पति लेखै ना पवै तां जीअ किथै फिरि पाहि ॥२॥
Jāʼn paṯ lekẖai nā pavai ṯāʼn jī▫a kithai fir pāhi. ||2||
But, if your honor is of no account to the Lord, then where will you go to find a safe haven? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 5
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥੩॥
जां पति लेखै ना पवै तां सभे कुपरवाण ॥३॥
Jāʼn paṯ lekẖai nā pavai ṯāʼn sabẖe kuparvāṇ. ||3||
but, if his honor is of no account to the Lord, then all of this is unacceptable. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 7
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥
दीवा मेरा एकु नामु दुखु विचि पाइआ तेलु ॥
Ḏīvā merā ek nām ḏukẖ vicẖ pā▫i▫ā ṯel.
The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 9
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥
गंग बनारसि सिफति तुमारी नावै आतम राउ ॥
Gang banāras sifaṯ ṯumārī nāvai āṯam rā▫o.
The Lord's Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 9
ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥
सचा नावणु तां थीऐ जां अहिनिसि लागै भाउ ॥३॥
Sacẖā nāvaṇ ṯāʼn thī▫ai jāʼn ahinis lāgai bẖā▫o. ||3||
That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 13
ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥
देवतिआ दरसन कै ताई दूख भूख तीरथ कीए ॥
Ḏeviṯi▫ā ḏarsan kai ṯā▫ī ḏūkẖ bẖūkẖ ṯirath kī▫e.
The Gods, yearning for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, suffered through pain and hunger at the sacred shrines.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 13
ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥
तउ कारणि साहिबा रंगि रते ॥
Ŧa▫o kāraṇ sāhibā rang raṯe.
For Your sake, O Lord Master, they are imbued with love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 14
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे नाम अनेका रूप अनंता कहणु न जाही तेरे गुण केते ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧere nām anekā rūp ananṯā kahaṇ na jāhī ṯere guṇ keṯe. ||1|| rahā▫o.
Your Names are so many, and Your Forms are endless. No one can tell how may Glorious Virtues You have. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 15
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥
साद सहज सुख रस कस तजीअले कापड़ छोडे चमड़ लीए ॥
Sāḏ sahj sukẖ ras kas ṯajī▫ale kāpaṛ cẖẖode cẖamaṛ lī▫e.
Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 16
ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥
दुखीए दरदवंद दरि तेरै नामि रते दरवेस भए ॥३॥
Ḏukẖī▫e ḏaraḏvanḏ ḏar ṯerai nām raṯe ḏarves bẖa▫e. ||3||
Those who suffer in pain, imbued with Your Name, have become beggars at Your Door. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥
तूं साहिबु हउ सांगी तेरा प्रणवै नानकु जाति कैसी ॥४॥१॥३३॥
Ŧūʼn sāhib ha▫o sāʼngī ṯerā paraṇvai Nānak jāṯ kaisī. ||4||1||33||
You are the Lord Master, I am just Your puppet. Prays Nanak, what is my social status to be? ||4||1||33||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 4
ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥
मिलैगा प्रीतमु तब करउगी सीगारो ॥२॥
Milaigā parīṯam ṯab kar▫ugī sīgāro. ||2||
When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 8
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
खिमा सीगारु कामणि तनि पहिरै रावै लाल पिआरी ॥१॥
Kẖimā sīgār kāmaṇ ṯan pahirai rāvai lāl pi▫ārī. ||1||
and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे गुण होहि न अवरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧere guṇ hohi na avrī. ||1|| rahā▫o.
Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥
गिआन राउ जब सेजै आवै त नानक भोगु करेई ॥४॥१॥३५॥
Gi▫ān rā▫o jab sejai āvai ṯa Nānak bẖog kare▫ī. ||4||1||35||
then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 13
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥
कीता होवै करे कराइआ तिसु किआ कहीऐ भाई ॥
Kīṯā hovai kare karā▫i▫ā ṯis ki▫ā kahī▫ai bẖā▫ī.
The created being acts as he is made to act; what can be said to him, O Siblings of Destiny?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 14
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
तेरा हुकमु भला तुधु भावै ॥
Ŧerā hukam bẖalā ṯuḏẖ bẖāvai.
The Order of Your Will is so sweet, O Lord; this is pleasing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नानक ता कउ मिलै वडाई साचे नामि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
Nānak ṯā ka▫o milai vadā▫ī sācẖe nām samāvai. ||1|| rahā▫o.
O Nanak, he alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 15
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जैसा लिखिआ तैसा पड़िआ मेटि न सकै कोई ॥२॥
Jaisā likẖi▫ā ṯaisā paṛi▫ā met na sakai ko▫ī. ||2||
As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 17
ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥
बंदी अंदरि सिफति कराए ता कउ कहीऐ बंदा ॥४॥२॥३६॥
Banḏī anḏar sifaṯ karā▫e ṯā ka▫o kahī▫ai banḏā. ||4||2||36||
When, as a slave, one praises the Lord, only then is he known as a human being. ||4||2||36||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 19
ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
बाबा जुगता जीउ जुगह जुग जोगी परम तंत महि जोगं ॥
Bābā jugṯā jī▫o jugah jug jogī param ṯanṯ mėh jogaʼn.
O father, the soul which is united in union as a Yogi, remains united in the supreme essence throughout the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 1
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥
सिव नगरी महि आसणि बैसउ कलप तिआगी बादं ॥
Siv nagrī mėh āsaṇ baisa▫o kalap ṯi▫āgī bāḏaʼn.
In the Lord's City, he sits in his Yogic posture, and he forsakes his desires and conflicts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 7
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
पूरा साचु पिआला सहजे तिसहि पीआए जा कउ नदरि करे ॥
Pūrā sācẖ pi▫ālā sėhje ṯisėh pī▫ā▫e jā ka▫o naḏar kare.
The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 12
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
एती मार पई करलाणे तैं की दरदु न आइआ ॥१॥
Ėṯī mār pa▫ī karlāṇe ṯaiʼn kī ḏaraḏ na ā▫i▫ā. ||1||
There was so much slaughter that the people screamed. Didn't You feel compassion, Lord? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 13
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
करता तूं सभना का सोई ॥
Karṯā ṯūʼn sabẖnā kā so▫ī.
O Creator Lord, You are the Master of all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे सकता सकते कउ मारे ता मनि रोसु न होई ॥१॥ रहाउ ॥
Je sakṯā sakṯe ka▫o māre ṯā man ros na ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
आपे जोड़ि विछोड़े आपे वेखु तेरी वडिआई ॥२॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛe āpe vekẖ ṯerī vadi▫ā▫ī. ||2||
You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 16
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
मरि मरि जीवै ता किछु पाए नानक नामु वखाणे ॥३॥५॥३९॥
Mar mar jīvai ṯā kicẖẖ pā▫e Nānak nām vakẖāṇe. ||3||5||39||
Only one who dies to his ego while yet alive, obtains the blessings, O Nanak, by chanting the Lord's Name. ||3||5||39||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
गुरमुखि ता कउ लगै न पीर ॥
Gurmukẖ ṯā ka▫o lagai na pīr.
The Gurmukh is not afflicted by pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 5
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जमकालु तिसु नेड़ि न आवै ॥
Jamkāl ṯis neṛ na āvai.
The Messenger of Death does not come near him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
सतिगुरु सेवे तिलु न तमाइ ॥
Saṯgur seve ṯil na ṯamā▫e.
He serves the True Guru, with no iota of self-interest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 9
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
गुण ते नामु परापति होइ ॥२॥
Guṇ ṯe nām parāpaṯ ho▫e. ||2||
Through merit, the Name is obtained. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जो गुण संग्रहै तिन्ह बलिहारै जाउ ॥
Jo guṇ sangrahai ṯinĥ balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to those who gather merits.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥
सतिगुरु भेटे ता उतरै पीर ॥
Saṯgur bẖete ṯā uṯrai pīr.
but when one meets the True Guru, then that pain is removed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
गुर किरपा ते हरि रसु पाए ॥
Gur kirpā ṯe har ras pā▫e.
By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 19
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
सबदि तरे जन सहजि सुभाइ ॥
Sabaḏ ṯare jan sahj subẖā▫e.
Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 19
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥
तिन कै हम सद लागह पाइ ॥१॥
Ŧin kai ham saḏ lāgah pā▫e. ||1||
I fall at their feet forever and ever. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 1
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिन का जनम मरण दुखु लाथा ते हरि दरगह मिले सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧin kā janam maraṇ ḏukẖ lāthā ṯe har ḏargėh mile subẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 10
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥
आपि तरै कुल उधरणहारु ॥३॥
Āp ṯarai kul uḏẖraṇhār. ||3||
saves himself, and his family as well. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 17
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
तितु घरि मनमुखु करे निवासु ॥३॥
Ŧiṯ gẖar manmukẖ kare nivās. ||3||
in such a home, the self-willed manmukh takes up residence. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 19
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
तनु मनु अरपे सतिगुर सरणाई ॥
Ŧan man arpe saṯgur sarṇā▫ī.
He dedicates his mind and body to the True Guru, and seeks His Sanctuary.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 11
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥
Ŧehā hovai jehe karam kamā▫e.
As are the deeds done here, so does one become.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
गुर पूरे ते पूरा पाए ॥
Gur pūre ṯe pūrā pā▫e.
Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 17
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥
Jahā jā▫o ṯah vekẖā so▫e.
Wherever I go, there I see Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 2
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
पूरे गुर ते सोझी पाए ॥
Pūre gur ṯe sojẖī pā▫e.
From the Perfect Guru, true understanding is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 6
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
सबदि मरै तिसु सदा अनंद ॥
Sabaḏ marai ṯis saḏā anand.
One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 7
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
पूरे गुर ते साचि समाइ ॥१॥
Pūre gur ṯe sācẖ samā▫e. ||1||
Through the Perfect Guru, he merges with the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 8
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते अनदिनु नामु सदा धिआवहि गुर पूरे ते भगति विसेखु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧe an▫ḏin nām saḏā ḏẖi▫āvahi gur pūre ṯe bẖagaṯ visekẖ. ||1|| rahā▫o.
night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 9
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तिन्ह की गहण गति कही न जाइ ॥
Ŧinĥ kī gahaṇ gaṯ kahī na jā▫e.
their sublime state cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
जिन्ह कै पोतै पुंनु तिन्हा गुरू मिलाए ॥
Jinĥ kai poṯai punn ṯinĥā gurū milā▫e.
The Guru meets with those, who take virtue as their treasure;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 12
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
जहां सबदु वसै तहां दुखु जाए ॥
Jahāʼn sabaḏ vasai ṯahāʼn ḏukẖ jā▫e.
Pain departs, from that place where the Shabad abides.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 17
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
पूरे ताल विचहु आपु गवाइ ॥
Pūre ṯāl vicẖahu āp gavā▫e.
to the beat of the drum, he sheds his ego from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
गुर परसादी भवजलु तरै ॥
Gur parsādī bẖavjal ṯarai.
By Guru's Grace, one crosses over the terrible world-ocean.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 2
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
भगति रते तिन्ह सची सोइ ॥
Bẖagaṯ raṯe ṯinĥ sacẖī so▫e.
Those who are imbued with Devotion have truthful reputations.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते मनि वसै ता सदा सुखु होई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpā ṯe man vasai ṯā saḏā sukẖ ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
By Guru's merciful favor, He abides in the mind, and then, a lasting peace ensues. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥
नानक नामु सलाहि तूं गुरमुखि गति होई ॥४॥३९॥१३॥५२॥
Nānak nām salāhi ṯūʼn gurmukẖ gaṯ ho▫ī. ||4||39||13||52||
O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, you shall be emancipated. ||4||39||13||52||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥
तूं करता सचिआरु मैडा सांई ॥
Ŧūʼn karṯā sacẖiār maidā sāʼn▫ī.
You are the True Creator, my Lord Master.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṯa▫o bẖāvai so▫ī thīsī jo ṯūʼn ḏėh so▫ī ha▫o pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
That which is pleasing to Your Will, comes to pass. Whatever You give, that is what I receive. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
सभ तेरी तूं सभनी धिआइआ ॥
Sabẖ ṯerī ṯūʼn sabẖnī ḏẖi▫ā▫i▫ā.
All are Yours; all meditate on You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
जिस नो क्रिपा करहि तिनि नाम रतनु पाइआ ॥
Jis no kirpā karahi ṯin nām raṯan pā▫i▫ā.
He alone, whom You bless with Your Mercy, obtains the jewel of the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 13
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
तुधु आपि विछोड़िआ आपि मिलाइआ ॥१॥
Ŧuḏẖ āp vicẖẖoṛi▫ā āp milā▫i▫ā. ||1||
You Yourself separate the mortals, and You Yourself unite them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥
Ŧūʼn ḏarī▫ā▫o sabẖ ṯujẖ hī māhi.
You are the River - all are within You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
तुझ बिनु दूजा कोई नाहि ॥
Ŧujẖ bin ḏūjā ko▫ī nāhi.
Other than You, there is no one at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥
जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯerā kẖel.
All beings and creatures are your play-things.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥
जिस नो तू जाणाइहि सोई जनु जाणै ॥
Jis no ṯū jāṇā▫ihi so▫ī jan jāṇai.
That humble being, whom You inspire to understand, understands;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥
Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā.
One who serves the Lord, obtains peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥
तू आपे करता तेरा कीआ सभु होइ ॥
Ŧū āpe karṯā ṯerā kī▫ā sabẖ ho▫e.
You Yourself are the Creator; by Your doing, all things come to be.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 17
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
तुधु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥
Ŧuḏẖ bin ḏūjā avar na ko▫e.
Without You, there is no other at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ॥
Ŧū kar kar vekẖėh jāṇėh so▫e.
You watch over the creation, and understand it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
जिस नो क्रिपा करे तिसु सतसंगि मिलाए ॥
Jis no kirpā kare ṯis saṯsang milā▫e.
One who is blessed by the Lord's Grace, joins the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 9
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥
जैसा बीजै तैसा खावै ॥
Jaisā bījai ṯaisā kẖāvai.
As they plant, so shall they harvest.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 12
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥
मै मनि तनि प्रेमु महा बैरागु ॥
Mai man ṯan parem mahā bairāg.
My mind and body are filled with divine love, and great sadness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु नामु आधारु ॥
Merai man ṯan parem nām āḏẖār.
The Love of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੀਏ ॥੪॥੫॥੫੭॥
नानक गुरमुखि मथि ततु कढीए ॥४॥५॥५७॥
Nānak gurmukẖ math ṯaṯ kadẖī▫e. ||4||5||57||
O Nanak, the Gurmukh churns this ocean, and discovers this essence. ||4||5||57||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
हरि हरि नामु जपि अनत तरंगा ॥
Har har nām jap anaṯ ṯarangā.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, in endless waves of joy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਿਖ ਦੇਵੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥
गुरु तुठा सिख देवै मेरे भाई ॥२॥
Gur ṯuṯẖā sikẖ ḏevai mere bẖā▫ī. ||2||
When the Guru is pleased, He bestows it upon His Sikh, O my siblings of Destiny. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 15
ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥
नामि सुनिऐ मनु त्रिपतै मेरे भाई ॥१॥
Nām suni▫ai man ṯaripṯai mere bẖā▫ī. ||1||
Hearing the Naam, my mind is satisfied, O my Siblings of Destiny. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1
ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥
हथि करि तंतु वजावै जोगी थोथर वाजै बेन ॥
Hath kar ṯanṯ vajāvai jogī thothar vājai ben.
You may pluck the strings with your hand, O Yogi, but your playing of the harp is in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug har har eko varṯai ṯis āgai ham āḏes. ||1|| rahā▫o.
The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 5
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਤਿਤੁ ਚੇਲ ॥
जोगी जंगम स्रिसटि सभ तुमरी जो देहु मती तितु चेल ॥
Jogī jangam sarisat sabẖ ṯumrī jo ḏeh maṯī ṯiṯ cẖel.
The Yogis, the wandering Jangams, and all the world is Yours, O Lord. According to the wisdom which You give them, so do they follow their ways.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 7
ਕਬ ਕੋ ਭਾਲੈ ਘੁੰਘਰੂ ਤਾਲਾ ਕਬ ਕੋ ਬਜਾਵੈ ਰਬਾਬੁ ॥
कब को भालै घुंघरू ताला कब को बजावै रबाबु ॥
Kab ko bẖālai gẖungẖrū ṯālā kab ko bajāvai rabāb.
How long must one search for angle bells and cymbals, and how long must one play the guitar?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 7
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਲਾਗੈ ਹਉ ਤਬ ਲਗੁ ਸਮਾਰਉ ਨਾਮੁ ॥੧॥
आवत जात बार खिनु लागै हउ तब लगु समारउ नामु ॥१॥
Āvaṯ jāṯ bār kẖin lāgai ha▫o ṯab lag samāra▫o nām. ||1||
In the brief instant between coming and going, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 9
ਮੇਲਤ ਚੁਨਤ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥
मेलत चुनत खिनु पलु चसा लागै तब लगु मेरा मनु राम गुन गावै ॥२॥
Melaṯ cẖunaṯ kẖin pal cẖasā lāgai ṯab lag merā man rām gun gāvai. ||2||
In the time it takes to select and assemble these musicians, a moment elapses, and my mind sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 10
ਹਾਥ ਪਾਵ ਪਸਾਰਤ ਬਿਲਮੁ ਤਿਲੁ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੩॥
हाथ पाव पसारत बिलमु तिलु लागै तब लगु मेरा मनु राम सम्हारै ॥३॥
Hāth pāv pasāraṯ bilam ṯil lāgai ṯab lag merā man rām samĥārai. ||3||
Stretching out one's hands and feet, there is a moment's delay; and then, my mind meditates on the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਤਾ ਜੈ ਜੈ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੪॥੧੦॥੬੨॥
जन नानक हरि हिरदै सद धिआवहु ता जै जै करे सभु कोइ ॥४॥१०॥६२॥
Jan Nānak har hirḏai saḏ ḏẖi▫āvahu ṯā jai jai kare sabẖ ko▫e. ||4||10||62||
O servant Nanak, meditate forever in your heart on the Lord, and then everyone will congratulate you. ||4||10||62||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 16
ਸੇਈ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੩॥
सेई संत भले तुधु भावहि जिन्ह की पति पावहि थाइ ॥३॥
Se▫ī sanṯ bẖale ṯuḏẖ bẖāvėh jinĥ kī paṯ pāvahi thā▫e. ||3||
The Saints are good, who are pleasing to Your Will; their honor is approved by You. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਨ ਰਾਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਿਉ ਆਖੈ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
नानकु आखि न राजै हरि गुण जिउ आखै तिउ सुखु पाइ ॥
Nānak ākẖ na rājai har guṇ ji▫o ākẖai ṯi▫o sukẖ pā▫e.
Nanak is not satisfied by chanting the Lord's Glorious Praises; the more he chants them, the more he is at peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 3
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
बिरथा जनमु तिना जिन्ही नामु विसारिआ ॥
Birthā janam ṯinā jinĥī nām visāri▫ā.
Useless are the lives of those, who have forgotten the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिन्ह धुरि लिखिआ लेखु तिन्ही नामु कमाइआ ॥
Jinĥ ḏẖur likẖi▫ā lekẖ ṯinĥī nām kamā▫i▫ā.
Those who have such pre-ordained destiny practice the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥
Jaise hans sarvar bin rėh na sakai ṯaise har jan ki▫o rahai har sevā bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 17
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥
हमरा मनु बैराग बिरकतु भइओ हरि दरसन मीत कै ताई ॥
Hamrā man bairāg birkaṯ bẖa▫i▫o har ḏarsan mīṯ kai ṯā▫ī.
My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my Friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जैसे अलि कमला बिनु रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥
Jaise al kamlā bin rėh na sakai ṯaise mohi har bin rahan na jā▫ī. ||1||
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
जिनि सुखि बैठाली तिसु भउ बहुतु दिखाइआ ॥
Jin sukẖ baiṯẖālī ṯis bẖa▫o bahuṯ ḏikẖā▫i▫ā.
One who seats her in comfort, is totally terrified by her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
इकि फिरहि उदासी तिन्ह कामि विआपै ॥
Ik firėh uḏāsī ṯinĥ kām vi▫āpai.
Some wander around as renunciates, but they are engrossed in sexual desire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 7
ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
इकि संचहि गिरही तिन्ह होइ न आपै ॥
Ik saʼncẖėh girhī ṯinĥ ho▫e na āpai.
Some grow rich as householders, but she does not belong to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 8
ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
इकि सती कहावहि तिन्ह बहुतु कलपावै ॥
Ik saṯī kahāvėh ṯinĥ bahuṯ kalpāpai.
Some call themselves men of charity, and she torments them terribly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 8
ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
तपु करते तपसी भूलाए ॥
Ŧap karṯe ṯapsī bẖūlā▫e.
She leads astray the penitents who practice penance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 9
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
त्रै गुण मोहे मोहिआ आकासु ॥
Ŧarai guṇ mohe mohi▫ā ākās.
The world of the three qualities is enticed, and the heavens are enticed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
जो तूं कहहि सु कार कमावा ॥
Jo ṯūʼn kahėh so kār kamāvā.
Whatever you wish, that is what I shall do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 11
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
ससू ते पिरि कीनी वाखि ॥
Sasū ṯe pir kīnī vākẖ.
I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law).
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
प्रथमे तिआगी हउमै प्रीति ॥
Parathme ṯi▫āgī ha▫umai parīṯ.
First, I renounced my egotistical love of myself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 14
ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
दुतीआ तिआगी लोगा रीति ॥
Ḏuṯī▫ā ṯi▫āgī logā rīṯ.
Second, I renounced the ways of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
त्रै गुण तिआगि दुरजन मीत समाने ॥
Ŧarai guṇ ṯi▫āg ḏurjan mīṯ samāne.
Renouncing the three qualities, I look alike upon friend and enemy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 14
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
तुरीआ गुणु मिलि साध पछाने ॥२॥
Ŧurī▫ā guṇ mil sāḏẖ pacẖẖāne. ||2||
And then, the fourth state of bliss was revealed to me by the Holy One. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 1
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
तिचरु कंतु बहु फिरै उदासि ॥
Ŧicẖar kanṯ baho firai uḏās.
her Husband wandered around in sadness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
गुरि आणी घर महि ता सरब सुख पाइआ ॥२॥
Gur āṇī gẖar mėh ṯā sarab sukẖ pā▫i▫ā. ||2||
the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 8
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
तटि तीरथि न छोडै जोग संनिआस ॥
Ŧat ṯirath na cẖẖodai jog sanni▫ās.
She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 8
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
जह बैसउ तह नाले बैसै ॥
Jah baisa▫o ṯah nāle baisai.
Wherever I sit, she sits there with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 13
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
त्रितीए मता किछु करउ उपाइआ ॥
Ŧariṯī▫e maṯā kicẖẖ kara▫o upā▫i▫ā.
Third, they advised me to make the effort and do something.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 14
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥
Mai sabẖ kicẖẖ cẖẖod parabẖ ṯuhī ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||1||
But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥
Jo kicẖẖ karī so ṯerā ṯāṇ.
Whatever I do, is by Your Almighty Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
तूं मेरी ओट तूंहै दीबाणु ॥२॥
Ŧūʼn merī ot ṯūʼnhai ḏībāṇ. ||2||
You are my only Support, You are my only Court. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥
Ŧuḏẖno cẖẖod jā▫ī▫ai parabẖ kaiʼn ḏẖar.
If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 17
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
आन न बीआ तेरी समसरि ॥
Ān na bī▫ā ṯerī samsar.
There is no other, comparable to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 17
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
तेरे सेवक कउ किस की काणि ॥
Ŧere sevak ka▫o kis kī kāṇ.
Who else is Your servant to serve?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तेरी वडिआई कही न जाइ ॥
Ŧerī vadi▫ā▫ī kahī na jā▫e.
Your Glorious Greatness cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
नानक दास तेरी सरणाई ॥
Nānak ḏās ṯerī sarṇā▫ī.
Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 4
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
भउ नही तसकर पउण न पानी ॥
Bẖa▫o nahī ṯaskar pa▫uṇ na pānī.
I have no fear of thieves, of wind or water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 12
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
नउ निधि नामु ग्रिह महि त्रिपताने ॥
Na▫o niḏẖ nām garih mėh ṯaripṯāne.
With the nine treasures of the Naam, the Name of the Lord, I am satisfied in my own home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 14
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
जितु दरि तुम्ह है ब्राहमण जाणा ॥
Jiṯ ḏar ṯumĥ hai barāhmaṇ jāṇā.
That door, through which you must ultimately go, O Brahmin -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 14
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
तितु दरि तूंही है पछुताणा ॥१॥
Ŧiṯ ḏar ṯūʼnhī hai pacẖẖuṯāṇā. ||1||
at that door, you will come to regret and repent. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 18
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
देखत सुनत तेरै है नालि ॥
Ḏekẖaṯ sunaṯ ṯerai hai nāl.
He watches and hears, and is always with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 19
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
दूख रोग भए गतु तन ते मनु निरमलु हरि हरि गुण गाइ ॥
Ḏūkẖ rog bẖa▫e gaṯ ṯan ṯe man nirmal har har guṇ gā▫e.
Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 1
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
तपति बुझी गुर सबदी माइ ॥
Ŧapaṯ bujẖī gur sabḏī mā▫e.
My burning desires are quenched, through the Word of the Guru's Shabad, O mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनसि गइओ ताप सभ सहसा गुरु सीतलु मिलिओ सहजि सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Binas ga▫i▫o ṯāp sabẖ sahsā gur sīṯal mili▫o sahj subẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
The fever of doubt has been totally eliminated; meeting the Guru, I am cooled and soothed, with intuitive ease. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 3
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥
Jagaṯ uḏẖāran sanṯ ṯumāre ḏarsan pekẖaṯ rahe agẖā▫e. ||2||
Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 5
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
सहज धुनि गावै मंगल मनूआ अब ता कउ फुनि कालु न खाइ ॥३॥
Sahj ḏẖun gāvai mangal manū▫ā ab ṯā ka▫o fun kāl na kẖā▫e. ||3||
My mind sings the celestial melody of bliss and death shall no longer consume it. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
नामु तेरा जपि जीवै नानकु ओति पोति मेरै संगि सहाइ ॥४॥९॥
Nām ṯerā jap jīvai Nānak oṯ poṯ merai sang sahā▫e. ||4||9||
Nanak lives by chanting Your Name, O Lord; You are my helper, with me, through and through. ||4||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 11
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
तउ भी मेरा मनु न पतीआरा ॥
Ŧa▫o bẖī merā man na paṯī▫ārā.
still, my mind was not satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 11
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
अनिक सुगंधत तन महि लावउ ॥
Anik suganḏẖaṯ ṯan mėh lāva▫o.
I applied various scented oils to my body,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 12
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
ओहु सुखु तिलु समानि नही पावउ ॥
Oh sukẖ ṯil samān nahī pāva▫o.
and yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
प्रभ भावा ता सदा निहाल ॥२॥
Parabẖ bẖāvā ṯā saḏā nihāl. ||2||
If I am pleasing to God's Will, then I shall be blessed, and forever in bliss. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 15
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
रंग तमासे बहुतु बिसथार ॥
Rang ṯamāse bahuṯ bisthār.
and such abundant pleasures and entertainments,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
मनु नही ध्रापै त्रिसना न जाइसि ॥
Man nahī ḏẖarāpai ṯarisnā nā jā▫is.
with these, the mind is not satisfied, and its thirst is not quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 17
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
मिलै प्रभू ता सभ सुख पावै ॥३॥
Milai parabẖū ṯā sabẖ sukẖ pāvai. ||3||
Meeting God, I find peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 18
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
साधसंगति बिनु तरिओ न कोइ ॥
Sāḏẖsangaṯ bin ṯari▫o na ko▫e.
that without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, no one swims across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
जिसु मसतकि भागु तिनि सतिगुरु पाइआ ॥
Jis masṯak bẖāg ṯin saṯgur pā▫i▫ā.
One who has this good destiny written upon his forehead, finds the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 18
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
पूरी आसा मनु त्रिपताइआ ॥
Pūrī āsā man ṯaripṯā▫i▫ā.
His hopes are fulfilled, and his mind is satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
प्रभ मिलिआ ता चूकी डंझा ॥
Parabẖ mili▫ā ṯā cẖūkī danjẖā.
When one meets God, then his thirst is quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
नानक लधा मन तन मंझा ॥४॥११॥
Nānak laḏẖā man ṯan manjẖā. ||4||11||
Nanak has found the Lord, within his mind and body. ||4||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥
Parathme ṯerī nīkī jāṯ.
First, your social status is high.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
दुतीआ तेरी मनीऐ पांति ॥
Ḏuṯī▫ā ṯerī manī▫ai pāʼnṯ.
Second, you are honored in society.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥
Ŧariṯī▫ā ṯerā sunḏar thān.
Third, your home is beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 2
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥
Aṯ garbai mohi fākī ṯūʼn. ||1|| rahā▫o.
you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 3
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
अति सूची तेरी पाकसाल ॥
Aṯ sūcẖī ṯerī pāksāl.
Your kitchen is so clean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
करि इसनानु पूजा तिलकु लाल ॥
Kar isnān pūjā ṯilak lāl.
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 5
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥
Avar jon ṯerī panihārī.
Other people may be your water-carriers;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 5
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
इसु धरती महि तेरी सिकदारी ॥
Is ḏẖarṯī mėh ṯerī sikḏārī.
in this world, you may be a ruler.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥
Su▫inā rūpā ṯujẖ pėh ḏām.
Gold, silver and wealth may be yours,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
सीलु बिगारिओ तेरा काम ॥४॥
Sīl bigāri▫o ṯerā kām. ||4||
but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 7
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
सा बंदी ते लई छडाइ ॥
Sā banḏī ṯe la▫ī cẖẖadā▫e.
is delivered from bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 8
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥
Aṯ sunḏar bicẖkẖan ṯūʼn. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||12||
you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second. Pause||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 9
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
जीवत दीसै तिसु सरपर मरणा ॥
Jīvaṯ ḏīsai ṯis sarpar marṇā.
One who is seen to be alive, shall surely die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 9
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥
Mu▫ā hovai ṯis nihcẖal rahṇā. ||1||
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥
Jis cẖẖūtai ṯarikutī ṯis nij gẖar vāsā. ||2||
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 12
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
धरनि पड़ै तिसु लगै न काला ॥३॥
Ḏẖaran paṛai ṯis lagai na kālā. ||3||
One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 12
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
भ्रमत फिरे तिन किछू न पाइआ ॥
Bẖarmaṯ fire ṯin kicẖẖū na pā▫i▫ā.
Those who continue to wander around, achieve nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 14
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
पुतरी तेरी बिधि करि थाटी ॥
Puṯrī ṯerī biḏẖ kar thātī.
The puppet of the body has been fashioned with great skill.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतने कउ तुम्ह किआ गरबे ॥१॥ रहाउ ॥
Iṯne ka▫o ṯumĥ ki▫ā garbe. ||1|| rahā▫o.
Why are you so proud of yourself? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
तीनि सेर का दिहाड़ी मिहमानु ॥
Ŧīn ser kā ḏihāṛī mihmān.
You are a guest, given three meals a day;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasaṯ ṯujẖ pāhi amān. ||2||
other things are entrusted to you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 17
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
एक वसतु बूझहि ता होवहि पाक ॥
Ėk vasaṯ būjẖėh ṯā hovėh pāk.
If you could understand even one thing, then you would be pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
बिनु बूझे तूं सदा नापाक ॥४॥
Bin būjẖe ṯūʼn saḏā nāpāk. ||4||
Without understanding, you shall be forever impure. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥
Jis ṯe pā▫ī▫ai har purakẖ sujān. ||5||14||
through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 2
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
रैणि भई तब अंतु न जाने ॥२॥
Raiṇ bẖa▫ī ṯab anṯ na jāne. ||2||
And when night comes, I think that it shall never end. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ sukẖ simrī ṯah ma▫ujūḏ jam bapurā mo ka▫o kahā darā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
हरि मेरी ओट मै हरि का ताणु ॥
Har merī ot mai har kā ṯāṇ.
The Lord is my Support; the Lord is my Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
गुर किरपा ते इह मति आवै ॥
Gur kirpā ṯe ih maṯ āvai.
By Guru's Grace, this wisdom has come.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
प्रभु होइ क्रिपालु त इहु मनु लाई ॥
Parabẖ ho▫e kirpāl ṯa ih man lā▫ī.
When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
गुरु नानकु तुठा मिलिआ हरि राइ ॥
Gur Nānak ṯuṯẖā mili▫ā har rā▫e.
O Nanak, when the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 14
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
तोटि न आवै निखुटि न जाइ ॥
Ŧot na āvai nikẖut na jā▫e.
It does not run short, and it does not run out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 15
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
इसु धन ते सभु जगु वरसाणा ॥३॥
Is ḏẖan ṯe sabẖ jag varsāṇā. ||3||
With this wealth, the whole world profits. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 16
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥
Ŧin har ḏẖan pā▫i▫ā jis purab likẖe kā lahṇā.
He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 18
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
दिन ते सरपर पउसी राति ॥
Ḏin ṯe sarpar pa▫usī rāṯ.
The day shall certainly be followed by the night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 2
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
नउ निधि तेरै सगल निधान ॥
Na▫o niḏẖ ṯerai sagal niḏẖān.
The nine treasures are Yours - all treasures are Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥
तूं मेरो पिआरो ता कैसी भूखा ॥
Ŧūʼn mero pi▫āro ṯā kaisī bẖūkẖā.
You are my Beloved, so what hunger can I have?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं मनि वसिआ लगै न दूखा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧūʼn man vasi▫ā lagai na ḏūkẖā. ||1|| rahā▫o.
When You dwell within my mind, pain does not touch me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जो तूं करहि सोई परवाणु ॥
Jo ṯūʼn karahi so▫ī parvāṇ.
Whatever You do, is acceptable to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
साचे साहिब तेरा सचु फुरमाणु ॥२॥
Sācẖe sāhib ṯerā sacẖ furmāṇ. ||2||
O True Lord and Master, True is Your Order. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
जा तुधु भावै ता हरि गुण गाउ ॥
Jā ṯuḏẖ bẖāvai ṯā har guṇ gā▫o.
When it is pleasing to Your Will, I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 4
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥
तेरै घरि सदा सदा है निआउ ॥३॥
Ŧerai gẖar saḏā saḏā hai ni▫ā▫o. ||3||
Within Your Home, there is justice, forever and ever. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 7
ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
तेरे दासरे कउ किस की काणि ॥
Ŧere ḏāsre ka▫o kis kī kāṇ.
Unto whom does Your servant pay homage?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
तिसु लउडे कउ किस की ताति ॥३॥
Ŧis la▫ude ka▫o kis kī ṯāṯ. ||3||
who can now hold him in bondage? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥
तिसु सिउ लूक जो सद ही संगी ॥
Ŧis si▫o lūk jo saḏ hī sangī.
He tries to hide from the One who is always with him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 12
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
जिउ भावै तिउ करि प्रतिपाला ॥४॥२२॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o kar parṯipālā. ||4||22||
As it pleases Him, He cherishes us. ||4||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिपति अघावै हरि दरसनि मनु मोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧaripaṯ agẖāvai har ḏarsan man morā. ||1|| rahā▫o.
My mind is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
सतिगुरि तूठै कीनो दानु ॥३॥
Saṯgur ṯūṯẖai kīno ḏān. ||3||
The True Guru, in His Pleasure, has given this gift. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
जीअ जंत सभि ता कै हाथि ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯā kai hāth.
All beings and creatures are in His Hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 2
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
ऊतम मति मेरै रिदै तूं आउ ॥
Ūṯam maṯ merai riḏai ṯūʼn ā▫o.
O sublime understanding, come, enter into my mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 3
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
त्रिपति अघावनु साचै नाइ ॥
Ŧaripaṯ agẖāvan sācẖai nā▫e.
I am satisfied and satiated by the True Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
ता ते बिनसी दुरमति दूरी ॥१॥
Ŧā ṯe binsī ḏurmaṯ ḏūrī. ||1||
Thus my evil-mindedness, which kept me far from Him, has been removed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 7
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
गुरु बोहिथु तारे रतनागरु ॥२॥
Gur bohith ṯāre raṯnāgar. ||2||
The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 9
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥
Jāp ṯāp kacẖẖ ukaṯ na morī.
I do not have the ability to chant or practice intense meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
गुर नानक सरणागति तोरी ॥४॥२६॥
Gur Nānak sarṇāgaṯ ṯorī. ||4||26||
Guru Nanak seeks Your Sanctuary. ||4||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 9
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥
आसा महला ५ तिपदे २ ॥
Āsā mėhlā 5 ṯipḏe 2.
Aasaa, Fifth Mehl, Ti-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 13
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
जिसहि परापति तिस ही देहि ॥२॥
Jisahi parāpaṯ ṯis hī ḏėh. ||2||
He alone obtains it, who is so pre-ordained. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
नानक गुर ते आइआ सादु ॥
Nānak gur ṯe ā▫i▫ā sāḏ.
Through the Guru, Nanak has obtained this taste.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 15
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
होइ निमाणी सेव कमावहि ता प्रीतम होवहि मनि पिआरी ॥१॥
Ho▫e nimāṇī sev kamāvėh ṯā parīṯam hovėh man pi▫ārī. ||1||
and if, becoming humble, she serves Him, then she becomes dear to her Beloved's Heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 16
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूख भूख मिटै तेरो सहसा सुख पावहि तूं सुखमनि नारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏūkẖ bẖūkẖ mitai ṯero sahsā sukẖ pāvahi ṯūʼn sukẖman nārī. ||1|| rahā▫o.
Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 17
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥
चरण पखारि करउ गुर सेवा आतम सुधु बिखु तिआस निवारी ॥
Cẖaraṇ pakẖār kara▫o gur sevā āṯam suḏẖ bikẖ ṯi▫ās nivārī.
Washing the Guru's feet, and serving Him, the soul is sanctified, and the thirst for sin is quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 17
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
दासन की होइ दासि दासरी ता पावहि सोभा हरि दुआरी ॥२॥
Ḏāsan kī ho▫e ḏās ḏāsrī ṯā pāvahi sobẖā har ḏu▫ārī. ||2||
If you become the slave of the slave of the Lord's slaves, then you shall obtain honor in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 18
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
इही अचार इही बिउहारा आगिआ मानि भगति होइ तुम्हारी ॥
Ihī acẖār ihī bi▫uhārā āgi▫ā mān bẖagaṯ ho▫e ṯumĥārī.
This is right conduct, and this is the correct lifestyle, to obey the Command of the Lord's Will; this is your devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 1
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥
Gobinḏ milaṇ kī ih ṯerī barī▫ā.
This is your chance to meet the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 2
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
अवरि काज तेरै कितै न काम ॥
Avar kāj ṯerai kiṯai na kām.
Other efforts are of no use to you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 2
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
सरंजामि लागु भवजल तरन कै ॥
Saraʼnjām lāg bẖavjal ṯaran kai.
Make the effort, and cross over the terrifying world ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
जपु तपु संजमु धरमु न कमाइआ ॥
Jap ṯap sanjam ḏẖaram na kamā▫i▫ā.
I have not practiced meditation, penance, self-restraint or righteous living;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 5
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
तुझ बिनु अवरु नाही मै दूजा तूं मेरे मन माही ॥
Ŧujẖ bin avar nāhī mai ḏūjā ṯūʼn mere man māhī.
Without You, there is no other for me; You alone are in my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥
तूं साजनु संगी प्रभु मेरा काहे जीअ डराही ॥१॥
Ŧūʼn sājan sangī parabẖ merā kāhe jī▫a darāhī. ||1||
You are my Friend and Companion, God; why should my soul be afraid? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 6
ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
तुमरी ओट तुमारी आसा ॥
Ŧumrī ot ṯumārī āsā.
You are my support, You are my hope.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 6
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बैठत ऊठत सोवत जागत विसरु नाही तूं सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥
Baiṯẖaṯ ūṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ visar nāhī ṯūʼn sās girāsā. ||1|| rahā▫o.
While sitting down or standing up, while sleeping or waking, with every breath and morsel of food, I never forget You. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥
नानक के सुखदाते सतिगुर हम तुमरे बाल गुपाला ॥२॥३०॥
Nānak ke sukẖ▫ḏāṯe saṯgur ham ṯumre bāl gupālā. ||2||30||
The True Guru is the Giver of peace to Nanak; I am Your child, O Lord of the World. ||2||30||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रीतम सिउ मेरो मनु मानिआ तापु मुआ बिखु खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Parīṯam si▫o mero man māni▫ā ṯāp mu▫ā bikẖ kẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
My mind has surrendered to my Beloved; my fever has taken poison and died. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 9
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
पाला ताऊ कछू न बिआपै राम नाम गुन गाइ ॥
Pālā ṯā▫ū kacẖẖū na bi▫āpai rām nām gun gā▫e.
Cold and heat do not touch me at all, when I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 12
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
तापु गइआ बचनि गुर पूरे ॥
Ŧāp ga▫i▫ā bacẖan gur pūre.
The fever has been broken, by the Teachings of the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 15
ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥
ठंढी ताती मिटी खाई ॥
Ŧẖadẖī ṯāṯī mitī kẖā▫ī.
The body is consumed by water, fire and earth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 17
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल सांति सदा सुख पावहि किलविख जाहि सभे मन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Sīṯal sāʼnṯ saḏā sukẖ pāvahi kilvikẖ jāhi sabẖe man ṯere. ||1|| rahā▫o.
You shall find lasting peace, contentment and tranquility, and all your sins shall depart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 4
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलत संगि भइओ मनु निरमलु गुरि पूरै लै खिन महि तारे ॥१॥ रहाउ ॥
Milaṯ sang bẖa▫i▫o man nirmal gur pūrai lai kẖin mėh ṯāre. ||1|| rahā▫o.
Joining the Saints' Society, my mind has become pure; the Perfect Guru has saved me in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 8
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੪॥੩੬॥
तुम्हरी क्रिपा ते गुन गावै नानक धिआइ धिआइ प्रभ कउ नमसकारे ॥४॥३६॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe gun gāvai Nānak ḏẖi▫ā▫e ḏẖi▫ā▫e parabẖ ka▫o namaskāre. ||4||36||
By Your Grace, Nanak sings Your Glorious Praises; meditating, meditating, he humbly bows to God. ||4||36||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 9
ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਇਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਆਕਾਰੁ ॥
तू बिअंतु अविगतु अगोचरु इहु सभु तेरा आकारु ॥
Ŧū bi▫anṯ avigaṯ agocẖar ih sabẖ ṯerā ākār.
You are Infinite, Eternal and Incomprehensible; all this is Your Creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥
किआ हम जंत करह चतुराई जां सभु किछु तुझै मझारि ॥१॥
Ki▫ā ham janṯ karah cẖaṯurā▫ī jāʼn sabẖ kicẖẖ ṯujẖai majẖār. ||1||
What clever games can we play, when everything is contained in You? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 1
ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥
हउ मारउ हउ बंधउ छोडउ मुख ते एव बबाड़े ॥
Ha▫o māra▫o ha▫o banḏẖa▫o cẖẖoda▫o mukẖ ṯe ev babāṛe.
He may proclaim, "I can kill anyone, I can capture anyone, and I can release anyone".
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 2
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
उपदेसु करै आपि न कमावै ततु सबदु न पछानै ॥
Upḏes karai āp na kamāvai ṯaṯ sabaḏ na pacẖẖānai.
He teaches, but does not practice what he preaches; he does not realize the essential reality of the Word of the Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 8
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥
कोऊ तिआगै विरला ॥२॥
Ko▫ū ṯi▫āgai virlā. ||2||
How rare is the one who renounces it. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
जो तुधु भावै सो परवाना सूखु सहजु मनि सोई ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so parvānā sūkẖ sahj man so▫ī.
Whatever pleases You is acceptable to me; that alone brings peace and ease to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
तेरे जन रसकि रसकि गुण गावहि ॥
Ŧere jan rasak rasak guṇ gāvahi.
Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 12
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मसलति मता सिआणप जन की जो तूं करहि करावहि ॥१॥ रहाउ ॥
Maslaṯ maṯā si▫āṇap jan kī jo ṯūʼn karahi karāvėh. ||1|| rahā▫o.
That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 13
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
अम्रितु नामु तुमारा पिआरे साधसंगि रसु पाइआ ॥
Amriṯ nām ṯumārā pi▫āre sāḏẖsang ras pā▫i▫ā.
Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥
त्रिपति अघाइ सेई जन पूरे सुख निधानु हरि गाइआ ॥२॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e se▫ī jan pūre sukẖ niḏẖān har gā▫i▫ā. ||2||
Those humble beings are satisfied and fulfilled, singing the Praises of the Lord, the treasure of peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥
जा कउ टेक तुम्हारी सुआमी ता कउ नाही चिंता ॥
Jā ka▫o tek ṯumĥārī su▫āmī ṯā ka▫o nāhī cẖinṯā.
One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
जा कउ दइआ तुमारी होई से साह भले भगवंता ॥३॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ṯumārī ho▫ī se sāh bẖale bẖagvanṯā. ||3||
One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 19
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
तहा बिगूता जह कोइ न राखै ओहु किसु पहि करे पुकारा ॥२॥
Ŧahā bigūṯā jah ko▫e na rākẖai oh kis pėh kare pukārā. ||2||
He is ruined there, where no one can protect him; with whom should he lodge his complaint? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥
जो जो निंद करे संतन की तिउ संतन सुखु माना ॥३॥
Jo jo ninḏ kare sanṯan kī ṯi▫o sanṯan sukẖ mānā. ||3||
The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 2
ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥
संता टेक तुमारी सुआमी तूं संतन का सहाई ॥
Sanṯā tek ṯumārī su▫āmī ṯūʼn sanṯan kā sahā▫ī.
The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints' Help and Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 6
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
बेद सासत्र कउ तरकनि लागा ततु जोगु न पछानै ॥२॥
Beḏ sāsṯar ka▫o ṯarkan lāgā ṯaṯ jog na pacẖẖānai. ||2||
He finds fault with the Vedas and the Shaastras, and does not know the essence of Yoga. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥
Anṯarjāmī sabẖ kicẖẖ jānai us ṯe kahā cẖẖapā▫i▫ā. ||3||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 8
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥
कूड़ि कपटि बंचि निमुनीआदा बिनसि गइआ ततकाले ॥
Kūṛ kapat bancẖ nimmunī▫āḏā binas ga▫i▫ā ṯaṯkāle.
Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
तेरा जनु निरति करे गुन गावै ॥
Ŧerā jan niraṯ kare gun gāvai.
Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 11
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रबाबु पखावज ताल घुंघरू अनहद सबदु वजावै ॥१॥ रहाउ ॥
Rabāb pakẖāvaj ṯāl gẖungẖrū anhaḏ sabaḏ vajāvai. ||1|| rahā▫o.
He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 12
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
राम नाम जपु हिरदै जापै मुख ते सगल सुनावै ॥२॥
Rām nām jap hirḏai jāpai mukẖ ṯe sagal sunāvai. ||2||
He chants the Lord's Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 12
ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥
कर संगि साधू चरन पखारै संत धूरि तनि लावै ॥
Kar sang sāḏẖū cẖaran pakẖārai sanṯ ḏẖūr ṯan lāvai.
He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and washes their feet; he applies the dust of the Saints to his body
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 13
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
मनु तनु अरपि धरे गुर आगै सति पदारथु पावै ॥३॥
Man ṯan arap ḏẖare gur āgai saṯ paḏārath pāvai. ||3||
He surrenders his mind and body, and places them before the Guru; thus, he obtains the true wealth. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
जो जो सुनै पेखै लाइ सरधा ता का जनम मरन दुखु भागै ॥
Jo jo sunai pekẖai lā▫e sarḏẖā ṯā kā janam maran ḏukẖ bẖāgai.
Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 15
ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥
अधम चंडाली भई ब्रहमणी सूदी ते स्रेसटाई रे ॥
Aḏẖam cẖandālī bẖa▫ī barahmaṇī sūḏī ṯe sarėstā▫ī re.
The lowly outcaste becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 17
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अज कै वसि गुरि कीनो केहरि कूकर तिनहि लगाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aj kai vas gur kīno kehar kūkar ṯinėh lagā▫ī re. ||1|| rahā▫o.
The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 4
ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਮਹਾ ਭਵਜਲ ਤੇ ਅਪਨੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काढि लीए महा भवजल ते अपनी नदरि निहालि ॥१॥ रहाउ ॥
Kādẖ lī▫e mahā bẖavjal ṯe apnī naḏar nihāl. ||1|| rahā▫o.
He rescues them from the terrible world ocean, casting His Glance of Grace upon them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
जा कै सिमरणि जम ते छुटीऐ हलति पलति सुखु पाईऐ ॥
Jā kai simraṇ jam ṯe cẖẖutī▫ai halaṯ palaṯ sukẖ pā▫ī▫ai.
Meditating in remembrance on Him, we escape from the Messenger of Death; here and hereafter, we obtain peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
जा तूं साहिबु ता भउ केहा हउ तुधु बिनु किसु सालाही ॥
Jā ṯūʼn sāhib ṯā bẖa▫o kehā ha▫o ṯuḏẖ bin kis sālāhī.
Since You are my Lord and Master, what is there for me to fear? Other than You, who else should I praise?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 9
ਏਕੁ ਤੂੰ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਮੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
एकु तूं ता सभु किछु है मै तुधु बिनु दूजा नाही ॥१॥
Ėk ṯūʼn ṯā sabẖ kicẖẖ hai mai ṯuḏẖ bin ḏūjā nāhī. ||1||
You are the One and only, and so do all things exist; without You, there is nothing at all for me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 9
ਰਖਿਆ ਕਰਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਮੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रखिआ करहु गुसाई मेरे मै नामु तेरा आधारु ॥१॥ रहाउ ॥
Rakẖi▫ā karahu gusā▫ī mere mai nām ṯerā āḏẖār. ||1|| rahā▫o.
Save me, O Lord of the Universe! Your Name is my only Support. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
सभु किछु कीता तेरा वरतै सदा सदा तेरी आस ॥३॥
Sabẖ kicẖẖ kīṯā ṯerā varṯai saḏā saḏā ṯerī ās. ||3||
Everything which exists was created by You. You are my hope, forever and ever. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥
जे देहि वडिआई ता तेरी वडिआई इत उत तुझहि धिआउ ॥
Je ḏėh vadi▫ā▫ī ṯā ṯerī vadi▫ā▫ī iṯ uṯ ṯujẖėh ḏẖi▫ā▫o.
If you bestow greatness, then it is Your greatness; here and hereafter, I meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੪੬॥
नानक के प्रभ सदा सुखदाते मै ताणु तेरा इकु नाउ ॥४॥७॥४६॥
Nānak ke parabẖ saḏā sukẖ▫ḏāṯe mai ṯāṇ ṯerā ik nā▫o. ||4||7||46||
The Lord God of Nanak is forever the Giver of peace; Your Name is my only strength. ||4||7||46||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਠਾਕੁਰ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਜਨਹਿ ਪੀਓ ॥
अम्रितु नामु तुम्हारा ठाकुर एहु महा रसु जनहि पीओ ॥
Amriṯ nām ṯumĥārā ṯẖākur ehu mahā ras janėh pī▫o.
Your Name is Ambrosial Nectar, O Lord Master; Your humble servant drinks in this supreme elixir.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 15
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुनि करि बचन तुम्हारे सतिगुर मनु तनु मेरा ठारु थीओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sun kar bacẖan ṯumĥāre saṯgur man ṯan merā ṯẖār thī▫o. ||1|| rahā▫o.
Listening to Your Words, O True Guru, my mind and body are cooled and soothed. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 16
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਏਹੁ ਕਾਜੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਕੀਓ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते भइओ साधसंगु एहु काजु तुम्ह आपि कीओ ॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe bẖa▫i▫o sāḏẖsang ehu kāj ṯumĥ āp kī▫o.
By Your Grace, I have joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy; You Yourself have caused this to happen.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 17
ਦਿੜੁ ਕਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸਹਜੇ ਬਿਖਿਆ ਭਈ ਖੀਓ ॥੨॥
दिड़ु करि चरण गहे प्रभ तुम्हरे सहजे बिखिआ भई खीओ ॥२॥
Ḏiṛ kar cẖaraṇ gahe parabẖ ṯumĥre sėhje bikẖi▫ā bẖa▫ī kẖī▫o. ||2||
Holding fast to Your Feet, O God, the poison is easily neutralized. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 17
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਏਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੀਓ ॥
सुख निधान नामु प्रभ तुमरा एहु अबिनासी मंत्रु लीओ ॥
Sukẖ niḏẖān nām parabẖ ṯumrā ehu abẖināsī manṯar lī▫o.
Your Name, O God, is the treasure of peace; I have received this everlasting Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਤਾਪੁ ਸੰਤਾਪੁ ਮੇਰਾ ਬੈਰੁ ਗੀਓ ॥੩॥
करि किरपा मोहि सतिगुरि दीना तापु संतापु मेरा बैरु गीओ ॥३॥
Kar kirpā mohi saṯgur ḏīnā ṯāp sanṯāp merā bair gī▫o. ||3||
Showing His Mercy, the True Guru has given it to me, and my fever and pain and hatred are annulled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 1
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
आगै ही ते सभु किछु हूआ अवरु कि जाणै गिआना ॥
Āgai hī ṯe sabẖ kicẖẖ hū▫ā avar kė jāṇai gi▫ānā.
Everything is pre-ordained; what else can be known through study?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 4
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥
अंध कूप महा घोर ते बाह पकरि गुरि काढि लीए ॥२॥
Anḏẖ kūp mahā gẖor ṯe bāh pakar gur kādẖ lī▫e. ||2||
He has taken me by the arm, and pulled me out of the terrible, deep dark pit. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 5
ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥
ऐसी दाति तेरी प्रभ मेरे कारज सगल सवारे ॥३॥
Aisī ḏāṯ ṯerī parabẖ mere kāraj sagal savāre. ||3||
Such is Your generosity, O my God, that You have resolved all my affairs. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
तूं विसरहि तां सभु को लागू चीति आवहि तां सेवा ॥
Ŧūʼn visrahi ṯāʼn sabẖ ko lāgū cẖīṯ āvahi ṯāʼn sevā.
If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
चीति आवै तां सदा दइआला लोगन किआ वेचारे ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏā ḏa▫i▫ālā logan ki▫ā vecẖāre.
When You come to mind, You are always merciful to me; what can the poor people do to me?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुरा भला कहु किस नो कहीऐ सगले जीअ तुम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥
Burā bẖalā kaho kis no kahī▫ai sagle jī▫a ṯumĥāre. ||1|| rahā▫o.
Tell me, who should I call good or bad, since all beings are Yours? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥
तेरी टेक तेरा आधारा हाथ देइ तूं राखहि ॥
Ŧerī tek ṯerā āḏẖārā hāth ḏe▫e ṯūʼn rākẖahi.
You are my Shelter, You are my Support; giving me Your hand, You protect me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥
जिसु जन ऊपरि तेरी किरपा तिस कउ बिपु न कोऊ भाखै ॥२॥
Jis jan ūpar ṯerī kirpā ṯis ka▫o bip na ko▫ū bẖākẖai. ||2||
That humble being, upon whom You bestow Your Grace, is not touched by slander or suffering. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
तूं दाना तूं सद मिहरवाना नामु मिलै रंगु माणी ॥३॥
Ŧūʼn ḏānā ṯūʼn saḏ miharvānā nām milai rang māṇī. ||3||
You are all-knowing, You are forever compassionate; obtaining Your Name, I revel in it and make merry. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 11
ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
तुधु आगै अरदासि हमारी जीउ पिंडु सभु तेरा ॥
Ŧuḏẖ āgai arḏās hamārī jī▫o pind sabẖ ṯerā.
I offer my prayer to You; my body and soul are all Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
कहु नानक सभ तेरी वडिआई कोई नाउ न जाणै मेरा ॥४॥१०॥४९॥
Kaho Nānak sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī ko▫ī nā▫o na jāṇai merā. ||4||10||49||
Says Nanak, this is all Your greatness; no one even knows my name. ||4||10||49||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 14
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु जिन्हि रिदै अराधिआ ता कै संगि तरउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm jiniĥ riḏai arāḏẖi▫ā ṯā kai sang ṯara▫o re. ||1|| rahā▫o.
I am saved and carried across, in the company of those who remember the Supreme Lord God in their hearts. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 16
ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥
तनु धनु थापि कीओ सभु अपना कोमल बंधन बांधिआ ॥
Ŧan ḏẖan thāp kī▫o sabẖ apnā komal banḏẖan bāʼnḏẖi▫ā.
He preserves his body and wealth, and takes everything as his own; such are the subtle bonds which bind him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 18
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥
जीउ पिंडु सभु तुम्हरा दाते नानक सद कुरबाणे ॥४॥११॥५०॥
Jī▫o pind sabẖ ṯumĥrā ḏāṯe Nānak saḏ kurbāṇe. ||4||11||50||
The soul and body are all Yours, O Great Giver; O Nanak, I am forever a sacrifice. ||4||11||50||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19
ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥
मोह मलन नीद ते छुटकी कउनु अनुग्रहु भइओ री ॥
Moh malan nīḏ ṯe cẖẖutkī ka▫un anūgrahu bẖa▫i▫o rī.
You have avoided the slumber of attachment and impurity - by whose favor has this happened?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा मोहनी तुधु न विआपै तेरा आलसु कहा गइओ री ॥१॥ रहाउ ॥
Mahā mohnī ṯuḏẖ na vi▫āpai ṯerā ālas kahā ga▫i▫o rī. ||1|| rahā▫o.
The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥
सुरि नर देव असुर त्रै गुनीआ सगलो भवनु लुटिओ री ॥१॥
Sur nar ḏev asur ṯarai gunī▫ā saglo bẖavan luti▫o rī. ||1||
The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥
Ḏāvā agan bahuṯ ṯariṇ jāle ko▫ī hari▫ā būt rahi▫o rī.
The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥
Aiso samrath varan na sāka▫o ṯā kī upmā jāṯ na kahi▫o rī. ||2||
He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 7
ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥
लालु चोलना तै तनि सोहिआ ॥
Lāl cẖolnā ṯai ṯan sohi▫ā.
That red dress looks so beautiful on your body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 7
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥
सुरिजन भानी तां मनु मोहिआ ॥१॥
Surijan bẖānī ṯāʼn man mohi▫ā. ||1||
Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥
कवन बनी री तेरी लाली ॥
Kavan banī rī ṯerī lālī.
Whose handiwork is this red beauty of yours?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवन रंगि तूं भई गुलाली ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan rang ṯūʼn bẖa▫ī gulālī. ||1|| rahā▫o.
Whose love has rendered the poppy so red? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥
तुम ही सुंदरि तुमहि सुहागु ॥
Ŧum hī sunḏar ṯumėh suhāg.
You are so beautiful; you are the happy soul-bride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 9
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥
तुम घरि लालनु तुम घरि भागु ॥२॥
Ŧum gẖar lālan ṯum gẖar bẖāg. ||2||
Your Beloved is in your home; good fortune is in your home. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 9
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥
तूं सतवंती तूं परधानि ॥
Ŧūʼn saṯvanṯī ṯūʼn parḏẖān.
You are pure and chaste, you are most distinguished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 9
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥
तूं प्रीतम भानी तुही सुर गिआनि ॥३॥
Ŧūʼn parīṯam bẖānī ṯuhī sur gi▫ān. ||3||
You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
प्रीतम भानी तां रंगि गुलाल ॥
Parīṯam bẖānī ṯāʼn rang gulāl.
I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 13
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥
काणि कढन ते छूटि परी ॥२॥
Kāṇ kadẖan ṯe cẖẖūt parī. ||2||
I have escaped the clutches of others. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 3
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
तलै कुंचरीआ सिरि कनिक छतरीआ ॥
Ŧalai kuncẖrī▫ā sir kanik cẖẖaṯrī▫ā.
He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 6
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥
अम्रित नामु तहा महि फलिआ ॥१॥
Amriṯ nām ṯahā mėh fali▫ā. ||1||
They bear the Ambrosial Nectar of the Naam as their fruit. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
जा ते पाईऐ पदु निरबानी ॥
Jā ṯe pā▫ī▫ai paḏ nirbānī.
by which you may attain the state of Nirvaanaa.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
अम्रित फलु नामु जिनि गुर ते पाइआ ॥
Amriṯ fal nām jin gur ṯe pā▫i▫ā.
One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥
नानक दास तरी तिनि माइआ ॥४॥५॥५६॥
Nānak ḏās ṯarī ṯin mā▫i▫ā. ||4||5||56||
O Nanak, such a servant crosses over the ocean of Maya. ||4||5||56||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 10
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
राज लीला तेरै नामि बनाई ॥
Rāj līlā ṯerai nām banā▫ī.
The pleasures of royalty are derived from Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 10
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
जोगु बनिआ तेरा कीरतनु गाई ॥१॥
Jog bani▫ā ṯerā kīrṯan gā▫ī. ||1||
I attain Yoga, singing the Kirtan of Your Praises. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 11
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥
सरब सुखा बने तेरै ओल्है ॥
Sarab sukẖā bane ṯerai olĥai.
All comforts are obtained in Your Shelter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिनि तूं जाता सो गिरसत उदासी परवाणु ॥
Jin ṯūʼn jāṯā so girsaṯ uḏāsī parvāṇ.
One who recognizes You is recognized as a householder, and as a renunciate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 13
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥
भनति नानक ता का पूर खजाना ॥४॥६॥५७॥
Bẖanaṯ Nānak ṯā kā pūr kẖajānā. ||4||6||57||
prays Nanak, his treasure-house is filled to overflowing. ||4||6||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 14
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
तीरथि जाउ त हउ हउ करते ॥
Ŧirath jā▫o ṯa ha▫o ha▫o karṯe.
Journeying to sacred shrines of pilgrimage, I see the mortals acting in ego.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 14
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
पंडित पूछउ त माइआ राते ॥१॥
Pandiṯ pūcẖẖa▫o ṯa mā▫i▫ā rāṯe. ||1||
If I ask the Pandits, I find them tainted by Maya. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
प्रभ किरपा ते मनु वसि आइआ ॥
Parabẖ kirpā ṯe man vas ā▫i▫ā.
By God's Grace, the mind is brought under control;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥
नानक गुरमुखि तरी तिनि माइआ ॥४॥
Nānak gurmukẖ ṯarī ṯin mā▫i▫ā. ||4||
O Nanak, the Gurmukh crosses over the ocean of Maya. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
इहु असथानु गुरू ते पाईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७॥५८॥
Ih asthān gurū ṯe pā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||7||58||
This place is found through the Guru. ||1||Second. Pause||7||58||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥
सगल सूख जां तूं चिति आंवैं ॥
Sagal sūkẖ jāʼn ṯūʼn cẖiṯ āʼnvaiʼn.
There is total peace, when You come into my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो नामु जपै जो जनु तुधु भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So nām japai jo jan ṯuḏẖ bẖāvai. ||1|| rahā▫o.
He alone is pleasing to Your Will, who chants the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 1
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
तनु मनु सीतलु जपि नामु तेरा ॥
Ŧan man sīṯal jap nām ṯerā.
My body and mind are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 3
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥
जहा पठावहु तह तह जाईं ॥
Jahā paṯẖāvhu ṯah ṯah jā▫īʼn.
Wherever You send me, there I go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥
जो तुम देहु सोई सुखु पाईं ॥१॥
Jo ṯum ḏeh so▫ī sukẖ pā▫īʼn. ||1||
Whatever You give me, brings me peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 4
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते त्रिपति अघाईं ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe ṯaripaṯ agẖā▫īʼn. ||1|| rahā▫o.
By Your Grace, I am satisfied and satiated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 5
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥
तुमरा दीआ पैन्हउ खाईं ॥
Ŧumrā ḏī▫ā painĥa▫o kẖā▫īʼn.
Whatever You give me, I wear and eat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥
तउ प्रसादि प्रभ सुखी वलाईं ॥२॥
Ŧa▫o parsāḏ parabẖ sukẖī valā▫īʼn. ||2||
By Your Grace, O God, my life passes peacefully. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥
मन तन अंतरि तुझै धिआईं ॥
Man ṯan anṯar ṯujẖai ḏẖi▫ā▫īʼn.
Deep within my mind and body, I meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 6
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥
तुम्हरै लवै न कोऊ लाईं ॥३॥
Ŧumĥrai lavai na ko▫ū lā▫īʼn. ||3||
I recognize none as equal to You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 11
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥
गति होवै नानक तिसु लगि पाई ॥४॥१०॥६१॥
Gaṯ hovai Nānak ṯis lag pā▫ī. ||4||10||61||
O Nanak, I fall at his feet. ||4||10||61||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥
तुम कउ दुखु नही भाई मीत ॥३॥
Ŧum ka▫o ḏukẖ nahī bẖā▫ī mīṯ. ||3||
and you shall not be troubled, O Siblings of Destiny, O friends. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
हरि हरि तंतु मंतु गुरि दीन्हा ॥
Har har ṯanṯ manṯ gur ḏīnĥā.
The Name of the Lord, Har, Har, is the Tantric exercise, and the Mantra, given by the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 16
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमरी सेवा कउन कउन न तारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumrī sevā ka▫un ka▫un na ṯāre. ||1|| rahā▫o.
Serving You, who, who has not been saved? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥
संत प्रसादि ता को जपीऐ नाम ॥३॥
Sanṯ parsāḏ ṯā ko japī▫ai nām. ||3||
by the Grace of the Saints, he meditates on the Naam. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
तब प्रभ नानक मीठे लागे ॥४॥१२॥६३॥
Ŧab parabẖ Nānak mīṯẖe lāge. ||4||12||63||
Then, O Nanak, God seems sweet. ||4||12||63||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
तिसु भेटे जिसु धुरि संजोग ॥२॥
Ŧis bẖete jis ḏẖur sanjog. ||2||
they meet with those of us who have such pre-ordained destiny. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 6
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
त्रिसन बुझी मनु निहचलु थीआ ॥३॥
Ŧarisan bujẖī man nihcẖal thī▫ā. ||3||
My thirst has been quenched, and my mind has become steady and stable. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
नानक गुर ते पाई बुधि ॥४॥१४॥६५॥
Nānak gur ṯe pā▫ī buḏẖ. ||4||14||65||
O Nanak, I have obtained understanding from the Guru. ||4||14||65||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 8
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
मिटी तिआस अगिआन अंधेरे ॥
Mitī ṯi▫ās agi▫ān anḏẖere.
My thirst, and the darkness of ignorance have been removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सेवा ते भए मन निरमल हरि हरि हरि हरि नामु सुना ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sevā ṯe bẖa▫e man nirmal har har har har nām sunā. ||1|| rahā▫o.
Serving the Guru, my mind has become immaculately pure, and I have heard the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 1
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
दिनु रैणि तेरा नामु वखाना ॥१॥
Ḏin raiṇ ṯerā nām vakẖānā. ||1||
Day and night, I chant Your Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
नाम तेरे की आस मनि धारी ॥२॥
Nām ṯere kī ās man ḏẖārī. ||2||
Your Name is my mind's only hope. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 2
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
जपु तपु संजमु करम न साधा ॥
Jap ṯap sanjam karam na sāḏẖā.
I have not practiced chanting, deep meditation, self-discipline or good actions;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 3
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
बिनवति नानक ओट प्रभ तोरी ॥४॥१८॥६९॥
Binvaṯ Nānak ot parabẖ ṯorī. ||4||18||69||
Prays Nanak, O God, You are my only Support. ||4||18||69||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
हरि माला ता कै संगि जाइ ॥४॥१९॥७०॥
Har mālā ṯā kai sang jā▫e. ||4||19||70||
goes to the next world with the maalaa of the Lord's Name. ||4||19||70||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
जिस का सभु किछु तिस का होइ ॥
Jis kā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ho▫e.
All things belong to Him - let yourself belong to Him as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
तिसु जन लेपु न बिआपै कोइ ॥१॥
Ŧis jan lep na bi▫āpai ko▫e. ||1||
No stain clings to such a humble being. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 10
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
सगल तिआगि हरि सरणी आइआ ॥
Sagal ṯi▫āg har sarṇī ā▫i▫ā.
One who renounces everything, and enters the Lord's Sanctuary -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
तिसु जन कहा बिआपै माइआ ॥२॥
Ŧis jan kahā bi▫āpai mā▫i▫ā. ||2||
how can Maya cling to him? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
तिस कउ चिंता सुपनै नाहि ॥३॥
Ŧis ka▫o cẖinṯā supnai nāhi. ||3||
he suffers no anxiety, even in dreams. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 13
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
तां दूखु भरमु कहु कैसे नेरा ॥१॥
Ŧāʼn ḏūkẖ bẖaram kaho kaise nerā. ||1||
then, tell me, how can suffering or doubt draw near me? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 13
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
सुनि सुनि जीवा सोइ तुम्हारी ॥
Sun sun jīvā so▫e ṯumĥārī.
Continually listening to Your Glory, I live.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥
Ŧū merā ṯarang ham mīn ṯumāre.
You are my waves, and I am Your fish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥
Ŧū merā ṯẖākur ham ṯerai ḏu▫āre. ||1||
You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
Ŧūʼn merā karṯā ha▫o sevak ṯerā.
You are my Creator, and I am Your servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 2
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥
Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār.
You are my life, You are my Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 3
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥
Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
तू मेरी गति पति तू परवानु ॥
Ŧū merī gaṯ paṯ ṯū parvān.
You are my salvation and honor; You make me acceptable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥
Ŧū samrath mai ṯerā ṯāṇ. ||3||
You are All-powerful, You are my strength. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 6
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥
Bāl bivasthā ṯe birḏẖānā.
From childhood to old age,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 7
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā.
The world is under the influence of the three qualities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 8
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥
Safal janam ṯā kā parvān. ||4||24||75||
becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī. ||1|| rahā▫o.
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 13
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥
Ŧū cẖiṯ āvahi ṯerī ma▫i▫ā.
You enter into my mind, by Your Kind Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 14
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥
Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o. ||2||
but it cannot even come near Your slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 15
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī.
My mind thirsts for Your Vision;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥
Man ṯaripṯāno mite janjāl.
My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 4
ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥
पलक दिसटि ता की लागहु पाई ॥३॥
Palak ḏisat ṯā kī lāgahu pā▫ī. ||3||
grasp his feet, even for an instant. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥
कहु नानक नाही तिन कामी ॥४॥२८॥७९॥
Kaho Nānak nāhī ṯin kāmī. ||4||28||79||
says Nanak, he does not lack anything. ||4||28||79||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 6
ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
तब मेरै मनि महा सुखु पाइआ ॥१॥
Ŧab merai man mahā sukẖ pā▫i▫ā. ||1||
my mind becomes supremely peaceful. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 7
ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥
तउ भउ मिटिओ मेरे मीत ॥२॥
Ŧa▫o bẖa▫o miti▫o mere mīṯ. ||2||
my fears are dispelled, O my friend. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
जउ मै ओट गही प्रभ तेरी ॥
Ja▫o mai ot gahī parabẖ ṯerī.
When I took to Your Protection, O God,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 8
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
तां पूरन होई मनसा मेरी ॥३॥
Ŧāʼn pūran ho▫ī mansā merī. ||3||
my desires were fulfilled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥
नानक दास तेरा भरवासा ॥४॥२९॥८०॥
Nānak ḏās ṯerā bẖarvāsā. ||4||29||80||
Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 12
ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
बालू कनारा तरंग मुखि आइआ ॥
Bālū kanārā ṯarang mukẖ ā▫i▫ā.
The sandy shore is being washed away by the waves,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 13
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥
उन कै संगि तू करती केल ॥
Un kai sang ṯū karṯī kel.
With that, you are engaged in playful sport;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 14
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥
उन कै संगि हम तुम संगि मेल ॥
Un kai sang ham ṯum sang mel.
with that, I am joined to you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 14
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥
उन्ह कै संगि तुम सभु कोऊ लोरै ॥
Unĥ kai sang ṯum sabẖ ko▫ū lorai.
With that, everyone longs for you;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 15
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥
ते बैरागी कहा समाए ॥
Ŧe bairāgī kahā samā▫e.
Where is that detached soul now contained?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु बिनु तुही दुहेरी री ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧis bin ṯuhī ḏuherī rī. ||1|| rahā▫o.
Without it, you are miserable. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 15
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥
उन्ह कै संगि तू ग्रिह महि माहरि ॥
Unĥ kai sang ṯū garih mėh māhar.
With that, you are the woman of the house;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 16
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥
उन्ह कै संगि तू होई है जाहरि ॥
Unĥ kai sang ṯū ho▫ī hai jāhar.
with that, you are respected.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 16
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥
उन्ह कै संगि तू रखी पपोलि ॥
Unĥ kai sang ṯū rakẖī papol.
With that, you are caressed;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 16
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
ओसु बिना तूं छुटकी रोलि ॥२॥
Os binā ṯūʼn cẖẖutkī rol. ||2||
without it, you are reduced to dust. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 17
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
उन्ह कै संगि तेरा मानु महतु ॥
Unĥ kai sang ṯerā mān mahaṯ.
With that, you have honor and respect;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 17
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥
उन्ह कै संगि तुम साकु जगतु ॥
Unĥ kai sang ṯum sāk jagaṯ.
with that, you have relatives in the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 17
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
उन्ह कै संगि तेरी सभ बिधि थाटी ॥
Unĥ kai sang ṯerī sabẖ biḏẖ thātī.
With that, you are adorned in every way;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 18
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
ओसु बिना तूं होई है माटी ॥३॥
Os binā ṯūʼn ho▫ī hai mātī. ||3||
without it, you are reduced to dust. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 3
ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
ओसु अनंदु त हम सद केला ॥२॥
Os anand ṯa ham saḏ kelā. ||2||
He is in ecstasy, so I am always happy. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
ना उसु भूख न हम कउ त्रिसना ॥
Nā us bẖūkẖ na ham ka▫o ṯarisnā.
He has no hunger, so I have no thirst.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
जा उहु निरमलु तां हम जचना ॥३॥
Jā uho nirmal ṯāʼn ham jacẖnā. ||3||
Since He is immaculately pure, I correspond to Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 7
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पानी पखा करउ तजि अभिमानु ॥
Pānī pakẖā kara▫o ṯaj abẖimān.
Carry water for Him, and wave the fan over Him - renounce your ego.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 8
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस कै संगि मिलउ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧis kai sang mila▫o merī mā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In her company, I may meet Him, O my mother. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 9
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
माथै भागु त पावउ संगु ॥
Māthai bẖāg ṯa pāva▫o sang.
By that good destiny inscribed upon my forehead, I obtain their society.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 10
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
जाप ताप देवउ सभ नेमा ॥
Jāp ṯāp ḏeva▫o sabẖ nemā.
I dedicate all to Him - chanting and meditation, austerity and religious observances.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 10
ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥
गरबु मोहु तजि होवउ रेन ॥
Garab moh ṯaj hova▫o ren.
Renouncing pride and attachment, I become the dust of the feet of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
प्रभ की प्रीति इहु भवजलु तरै ॥
Parabẖ kī parīṯ ih bẖavjal ṯarai.
In the Love of God, one crosses over this terrible world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
प्रभ की प्रीति जम ते नही डरै ॥
Parabẖ kī parīṯ jam ṯe nahī darai.
In the Love of God, one does not fear death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
जिसु क्रिपालु तिसु साधसंगि घूलै ॥
Jis kirpāl ṯis sāḏẖsang gẖūlai.
One who is blessed by God's Mercy, joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
कहु नानक तेरै कुरबाणु ॥
Kaho Nānak ṯerai kurbāṇ.
Says Nanak, I am a sacrifice to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥
संत ओट प्रभ तेरा ताणु ॥४॥३४॥८५॥
Sanṯ ot parabẖ ṯerā ṯāṇ. ||4||34||85||
O God, You are the Support and the Strength of the Saints. ||4||34||85||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥
प्रभि उस ते डारि अवर कउ दीन्ही ॥१॥
Parabẖ us ṯe dār avar ka▫o ḏīnĥī. ||1||
But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 3
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥
निकसिआ फूक त होइ गइओ सुआहा ॥२॥
Niksi▫ā fūk ṯa ho▫e ga▫i▫o su▫āhā. ||2||
But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥
जिनहि उपाहा तिनहि बिनाहा ॥
Jinėh upāhā ṯinėh bināhā.
The One who created him destroys him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 5
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥
So▫ī mukṯā ṯis rāj māl.
He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥
Ja▫o milī▫ai ṯa▫o vaḏẖai vaḏẖerī.
but the more he has, the more he longs for more.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 8
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥
जग मोहनी हम तिआगि गवाई ॥
Jag mohnī ham ṯi▫āg gavā▫ī.
I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 9
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥
मनि तनि लागै होइ कै मीठी ॥
Man ṯan lāgai ho▫e kai mīṯẖī.
She seems so sweet to the mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥
गुर किरपा ते मै सगले साधे ॥३॥
Gur kirpā ṯe mai sagle sāḏẖe. ||3||
By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 17
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥
ता का संगु बाछहि सुरदेव ॥
Ŧā kā sang bācẖẖėh surḏev.
Their company is cherished even by the gods and the angels.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासा ता की गति मिति कहनु न जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis simraṯ man ho▫e pargāsā ṯā kī gaṯ miṯ kahan na jāvai. ||1|| rahā▫o.
Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 2
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥
varaṯ nem majan ṯis pūjā.
Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 2
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
बेद पुरान तिनि सिम्रिति सुनीजा ॥
Beḏ purān ṯin simriṯ sunījā.
listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 4
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
पतित पुनीत ता की पग रेन ॥
Paṯiṯ punīṯ ṯā kī pag ren.
Even sinners are purified, by the dust of his feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17     

Results 4001 - 4500 of 15267

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits