Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 3501 - 4000 of 15267. Search took 0.517 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥
जिसु क्रिपा करे प्रभु आपणी तिसु सतिगुर के चरण धोइआ ॥
Jis kirpā kare parabẖ āpṇī ṯis saṯgur ke cẖaraṇ ḏẖo▫i▫ā.
One who is blessed by God's Grace washes the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥
गुर सतिगुर पिछै तरि गइआ जिउ लोहा काठ संगोइआ ॥
Gur saṯgur picẖẖai ṯar ga▫i▫ā ji▫o lohā kāṯẖ sango▫i▫ā.
He is carried across by the Guru, the True Guru, like iron which is carried across by wood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥
जन नानक नामु धिआइ तू जपि हरि हरि नामि सुखु होइआ ॥१॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯū jap har har nām sukẖ ho▫i▫ā. ||1||
O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; chanting the Name of the Lord, Har, Har, peace is obtained. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
सभु आतम रामु पछाणिआ तां इकु रविआ इको ओति पोति ॥
Sabẖ āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā ṯāʼn ik ravi▫ā iko oṯ poṯ.
When someone realizes the All-pervading Soul, then he sees the One and Only Lord permeating, through and through.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥
जन नानक नामु सलाहि तू सचु सचे सेवा तेरी होति ॥१६॥
Jan Nānak nām salāhi ṯū sacẖ sacẖe sevā ṯerī hoṯ. ||16||
O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; this is your service to the Lord, the Truest of the True. ||16||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1
ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥
Sabẖ ras ṯin kai riḏai hėh jin har vasi▫ā man māhi.
All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਦੇਖਣ ਜਾਹਿ ॥
हरि दरगहि ते मुख उजले तिन कउ सभि देखण जाहि ॥
Har ḏargahi ṯe mukẖ ujle ṯin ka▫o sabẖ ḏekẖaṇ jāhi.
In the Court of the Lord, their faces are radiant, and everyone goes to see them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
जिन निरभउ नामु धिआइआ तिन कउ भउ कोई नाहि ॥
Jin nirbẖa▫o nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin ka▫o bẖa▫o ko▫ī nāhi.
Those who meditate on the Name of the Fearless Lord have no fear.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਤਿਨੀ ਸਰੇਵਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਆਹਿ ॥
हरि उतमु तिनी सरेविआ जिन कउ धुरि लिखिआ आहि ॥
Har uṯam ṯinī sarevi▫ā jin ka▫o ḏẖur likẖi▫ā āhi.
Those who have such pre-destined destiny remember the Sublime Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 4
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ते हरि दरगहि पैनाईअहि जिन हरि वुठा मन माहि ॥
Ŧe har ḏargahi painā▫ī▫ah jin har vuṯẖā man māhi.
Those, within whose minds the Lord abides, are robed with honor in the Court of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 4
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥
ओइ आपि तरे सभ कुट्मब सिउ तिन पिछै सभु जगतु छडाहि ॥
O▫e āp ṯare sabẖ kutamb si▫o ṯin picẖẖai sabẖ jagaṯ cẖẖadāhi.
They are carried across, along with all their family, and the whole world is saved along with them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਤਿਨ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਹਮ ਜੀਵਾਹਿ ॥੧॥
जन नानक कउ हरि मेलि जन तिन वेखि वेखि हम जीवाहि ॥१॥
Jan Nānak ka▫o har mel jan ṯin vekẖ vekẖ ham jīvāhi. ||1||
O Lord, please unite servant Nanak with Your humble servants; beholding them, beholding them, I live. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 7
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਤਿਨਾ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
धनु धंनु गुरू जिनि नामु अराधिआ आपि तरिआ जिनी डिठा तिना लए छडाइ ॥
Ḏẖan ḏẖan gurū jin nām arāḏẖi▫ā āp ṯari▫ā jinī diṯẖā ṯinā la▫e cẖẖadā▫e.
Blessed, blessed is the Guru, who worships and adores the Naam; He saves Himself, and emancipates those who see Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਡਿਠਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾਂ ਅੰਦਰਹੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
जा डिठा पूरा सतिगुरू तां अंदरहु मनु साधारिआ ॥
Jā diṯẖā pūrā saṯgurū ṯāʼn anḏrahu man sāḏẖāri▫ā.
When I see the Perfect True Guru, then deep within, my mind is comforted and consoled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 13
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਇਸੀ ॥
जिन अंदरि नामु निधानु है तिन का भउ सभु गवाइसी ॥
Jin anḏar nām niḏẖān hai ṯin kā bẖa▫o sabẖ gavā▫isī.
Those who have the treasure of the Naam deep within - all their fears are removed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਛੋਡਾਇਸੀ ॥੧॥
जन नानक नामु धिआइ तू हरि हलति पलति छोडाइसी ॥१॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯū har halaṯ palaṯ cẖẖodā▫isī. ||1||
O servant Nanak, meditate on the Naam; the Lord shall deliver you, here and hereafter. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਤਿਨਿ ਸਭ ਆਣਿ ਨਿਵਾਈ ॥
गुर सतिगुर ताणु दीबाणु हरि तिनि सभ आणि निवाई ॥
Gur saṯgur ṯāṇ ḏībāṇ har ṯin sabẖ āṇ nivā▫ī.
The Lord is the Power and Support of the Guru, the True Guru; all come to bow before Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 17
ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਈ ॥
जिनी डिठा मेरा सतिगुरु भाउ करि तिन के सभि पाप गवाई ॥
Jinī diṯẖā merā saṯgur bẖā▫o kar ṯin ke sabẖ pāp gavā▫ī.
Those who have gazed lovingly upon my True Guru - all their sins are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
हरि दरगह ते मुख उजले बहु सोभा पाई ॥
Har ḏargėh ṯe mukẖ ujle baho sobẖā pā▫ī.
Their faces are radiant in the Court of the Lord, and they obtain great glory.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 18
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜੋ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥
जनु नानकु मंगै धूड़ि तिन जो गुर के सिख मेरे भाई ॥२॥
Jan Nānak mangai ḏẖūṛ ṯin jo gur ke sikẖ mere bẖā▫ī. ||2||
Servant Nanak begs for the dust of the feet of those GurSikhs, O my Siblings of Destiny. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 1
ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
सचु सचा रसु जिनी चखिआ से त्रिपति रहे आघाई ॥
Sacẖ sacẖā ras jinī cẖakẖi▫ā se ṯaripaṯ rahe āgẖā▫ī.
Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥
हरि जाणहि सेई बिरहु हउ तिन विटहु सद घुमि घोलीआ ॥
Har jāṇėh se▫ī birahu ha▫o ṯin vitahu saḏ gẖum gẖolī▫ā.
Those who know the pain of separation from the Lord - I am forever a sacrifice, a sacrifice to them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥
हरि मेलहु सजणु पुरखु मेरा सिरु तिन विटहु तल रोलीआ ॥
Har melhu sajaṇ purakẖ merā sir ṯin vitahu ṯal rolī▫ā.
O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥
जो सिख गुर कार कमावहि हउ गुलमु तिना का गोलीआ ॥
Jo sikẖ gur kār kamāvėh ha▫o gulam ṯinā kā golī▫ā.
I am the slave of the slaves of those GurSikhs who serve Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥
हरि रंगि चलूलै जो रते तिन भिनी हरि रंगि चोलीआ ॥
Har rang cẖalūlai jo raṯe ṯin bẖinī har rang cẖolī▫ā.
Those who are imbued with the deep crimson color of the Lord's Love - their robes are drenched in the Love of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 8
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥
तोटा मूलि न आवई लाहा हरि भावै सोइ ॥
Ŧotā mūl na āvī lāhā har bẖāvai so▫e.
No loss will come from this, and the profit comes by the Lord's Will.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक तिन सचु वणंजिआ जिना धुरि लिखिआ परापति होइ ॥२॥
Nānak ṯin sacẖ vaṇanji▫ā jinā ḏẖur likẖi▫ā parāpaṯ ho▫e. ||2||
O Nanak, they alone purchase the Truth, who are blessed with such pre-ordained destiny. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥
जिउ उबली मजीठै रंगु गहगहा तिउ सचे नो जीउ देइ ॥
Ji▫o ublī majīṯẖai rang gahgahā ṯi▫o sacẖe no jī▫o ḏe▫e.
Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
तुधु आपे आपु रखिआ सतिगुर विचि गुरु आपे तुधु सवारिआ ॥
Ŧuḏẖ āpe āp rakẖi▫ā saṯgur vicẖ gur āpe ṯuḏẖ savāri▫ā.
You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 19
ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
तू आपे पूजहि पूज करावहि सतिगुर कउ सिरजणहारिआ ॥
Ŧū āpe pūjėh pūj karāvėh saṯgur ka▫o sirjaṇhāri▫ā.
You Yourself worship and adore the True Guru; You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 19
ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥
कोई विछुड़ि जाइ सतिगुरू पासहु तिसु काला मुहु जमि मारिआ ॥
Ko▫ī vicẖẖuṛ jā▫e saṯgurū pāshu ṯis kālā muhu jam māri▫ā.
If someone separates himself from the True Guru, his face is blackened, and he is destroyed by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
तिसु अगै पिछै ढोई नाही गुरसिखी मनि वीचारिआ ॥
Ŧis agai picẖẖai dẖo▫ī nāhī gursikẖī man vīcẖāri▫ā.
He shall find no shelter, here or hereafter; the GurSikhs have realized this in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥
सतिगुरु मिलै त नदरि होइ मनमुख अंध अंधिआर ॥
Saṯgur milai ṯa naḏar ho▫e manmukẖ anḏẖ anḏẖi▫ār.
Meeting with the True Guru, we are blessed by the Lord's Glance of Grace, while the self-willed manmukh gropes around in the darkness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥
जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन का कंधु न कबहू छिजै ॥
Jinī ik man ik arāḏẖi▫ā ṯin kā kanḏẖ na kabhū cẖẖijai.
Those who worship the One Lord with single-minded devotion - their bodies shall never perish.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 16
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥
सचु सुतिआ जिनी अराधिआ जा उठे ता सचु चवे ॥
Sacẖ suṯi▫ā jinī arāḏẖi▫ā jā uṯẖe ṯā sacẖ cẖave.
Those who dwell upon the True Lord while asleep, utter the True Name when they are awake.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥
हउ बलिहारी तिन कउ जि अनदिनु सचु लवे ॥
Ha▫o balihārī ṯin ka▫o jė an▫ḏin sacẖ lave.
I am a sacrifice to those who chant the True Name, night and day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 18
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
जिन मनि तनि सचा भावदा से सची दरगह गवे ॥
Jin man ṯan sacẖā bẖāvḏā se sacẖī ḏargėh gave.
The True Lord is pleasing to their minds and bodies; they go to the Court of the True Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 19
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
किआ सवणा किआ जागणा गुरमुखि ते परवाणु ॥
Ki▫ā savṇā ki▫ā jāgṇā gurmukẖ ṯe parvāṇ.
Who is asleep, and who is awake? Those who are Gurmukh are approved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 2
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈ ਮਾਨੁ ॥
तिन की संगति मिलि रहा दरगह पाई मानु ॥
Ŧin kī sangaṯ mil rahā ḏargėh pā▫ī mān.
I join the society of those persons, and in so doing, I am honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮਾਲੇਨਿ ॥੧॥
नानक ते मुख उजले जि नित उठि समालेनि ॥१॥
Nānak ṯe mukẖ ujle jė niṯ uṯẖ samālen. ||1||
O Nanak, radiant are the faces of those, who rise up early each day, and dwell upon the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਤਿਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੨॥
जन नानक जिन कउ क्रिपा भई तिन सेविआ सिरजणहारु ॥२॥
Jan Nānak jin ka▫o kirpā bẖa▫ī ṯin sevi▫ā sirjaṇhār. ||2||
O servant Nanak, they alone serve the Creator Lord, who are blessed by His Grace. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਹੀ ਸਚੁ ਲਾਧਿਆ ॥
जिन गुरमुखि खोजि ढंढोलिआ तिन अंदरहु ही सचु लाधिआ ॥
Jin gurmukẖ kẖoj dẖandẖoli▫ā ṯin anḏrahu hī sacẖ lāḏẖi▫ā.
Those Gurmukhs who search and seek, find the True One within themselves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 7
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਤਿਨੀ ਸਾਧਿਆ ॥
सचु साहिबु सचु जिनी सेविआ कालु कंटकु मारि तिनी साधिआ ॥
Sacẖ sāhib sacẖ jinī sevi▫ā kāl kantak mār ṯinī sāḏẖi▫ā.
Those who truly serve their True Lord and Master, overwhelm and conquer Death, the torturer.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹਿ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
हरि प्रभु आपि दइआल होहि तां सतिगुरु मिलिआ आइ ॥
Har parabẖ āp ḏa▫i▫āl hohi ṯāʼn saṯgur mili▫ā ā▫e.
But when the Lord God Himself becomes merciful to him, then the True Guru comes to meet him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
जन नानक नामु सलाहि तू जनम मरण दुखु जाइ ॥१॥
Jan Nānak nām salāhi ṯū janam maraṇ ḏukẖ jā▫e. ||1||
O servant Nanak, praise the Naam; the pains of birth and death shall come to an end. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥
नानक नावै की मनि भुख है मनु त्रिपतै हरि रसु खाइ ॥२॥
Nānak nāvai kī man bẖukẖ hai man ṯaripṯai har ras kẖā▫e. ||2||
O Nanak, my mind hungers for the Name of the Lord; my mind is satisfied, tasting the sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
जा मिलिआ पूरा सतिगुरू ता हाजरु नदरी आईआ ॥
Jā mili▫ā pūrā saṯgurū ṯā hājar naḏrī ā▫ī▫ā.
When someone meets the Perfect True Guru, then His Sublime Presence comes to be seen.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 15
ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥੨੩॥
सचु गुरमुखि जिनी सलाहिआ तिना भुखा सभि गवाईआ ॥२३॥
Sacẖ gurmukẖ jinī sahāli▫ā ṯinā bẖukẖā sabẖ gavā▫ī▫ā. ||23||
Those Gurmukhs who praise the True Lord - all their hunger is gone. ||23||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 16
ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜੇਦਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਲੋੜਿ ॥
मै मनु तनु खोजि खोजेदिआ सो प्रभु लधा लोड़ि ॥
Mai man ṯan kẖoj kẖojeḏi▫ā so parabẖ laḏẖā loṛ.
Searching and examining my mind and body, I have found that God, whom I longed for.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
जो तिसु भावै सु करे कराइआ ॥
Jo ṯis bẖāvai so kare karā▫i▫ā.
Whatever pleases God, He causes that to be done.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥
तू करता सभु किछु जाणदा जो जीआ अंदरि वरतै ॥
Ŧū karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā jo jī▫ā anḏar varṯai.
You, O Creator, know everything which occurs within our beings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥
तू करता आपि अगणतु है सभु जगु विचि गणतै ॥
Ŧū karṯā āp agṇaṯ hai sabẖ jag vicẖ gaṇṯai.
You Yourself, O Creator, are incalculable, while the entire world is within the realm of calculation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 2
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥
सभु कीता तेरा वरतदा सभ तेरी बणतै ॥
Sabẖ kīṯā ṯerā varaṯḏā sabẖ ṯerī baṇṯai.
Everything happens according to Your Will; You created all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 2
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥
तू घटि घटि इकु वरतदा सचु साहिब चलतै ॥
Ŧū gẖat gẖat ik varaṯḏā sacẖ sāhib cẖalṯai.
You are the One, pervading in each and every heart; O True Lord and Master, this is Your play.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 5
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥
जिउ भावै तिउ रखु तू जन नानक नामु बखसि ॥१॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯū jan Nānak nām bakẖas. ||1||
If it pleases You, then save servant Nanak, and bless him with Your Name. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥
जा सतिगुर का मनु मंनिआ ता पाप कसमल भंने ॥
Jā saṯgur kā man mani▫ā ṯā pāp kasamal bẖanne.
When the Mind of the True Guru is pleased, then sins and misdeeds run away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 9
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥
जिन सतिगुर का भाणा मंनिआ तिन चड़ी चवगणि वंने ॥
Jin saṯgur kā bẖāṇā mani▫ā ṯin cẖaṛī cẖavgaṇ vanne.
Those who surrender to the True Guru's Will are imbued with the four-fold Love of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
जिनि गुरु गोपिआ आपणा तिसु ठउर न ठाउ ॥
Jin gur gopi▫ā āpṇā ṯis ṯẖa▫ur na ṯẖā▫o.
Those who do not affirm their Guru shall have no home or place of rest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥
नानक दरसनु जिना वेखालिओनु तिना दरगह लए छडाइ ॥१॥
Nānak ḏarsan jinā vekẖāli▫on ṯinā ḏargėh la▫e cẖẖadā▫e. ||1||
O Nanak, those who behold the Blessed Vision of His Darshan, are emancipated in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 2
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥
मुंढहु भुले मुंढ ते किथै पाइनि हथु ॥
Mundẖhu bẖule mundẖ ṯe kithai pā▫in hath.
Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 2
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥
तिंनै मारे नानका जि करण कारण समरथु ॥२॥
Ŧinnai māre nānkā jė karaṇ kāraṇ samrath. ||2||
O Nanak, they are struck down by the All-powerful, the Cause of causes. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 3
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
लै फाहे राती तुरहि प्रभु जाणै प्राणी ॥
Lai fāhe rāṯī ṯurėh parabẖ jāṇai parāṇī.
They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 3
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥
तकहि नारि पराईआ लुकि अंदरि ठाणी ॥
Ŧakėh nār parā▫ī▫ā luk anḏar ṯẖāṇī.
They spy on other men's women, concealed in their hiding places.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 4
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥
अजराईलु फरेसता तिल पीड़े घाणी ॥२७॥
Ajrā▫īl faresṯā ṯil pīṛe gẖāṇī. ||27||
Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 8
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥
सचै साहिब मारिआ कउणु तिस नो रखै ॥
Sacẖai sāhib māri▫ā ka▫uṇ ṯis no rakẖai.
One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥
नानक तिसु सरणागती जो पुरखु अलखै ॥२८॥
Nānak ṯis sarṇāgaṯī jo purakẖ alkẖai. ||28||
Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 10
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥
तिनि प्रभि मारे नानका होइ होइ मुए हरामु ॥१॥
Ŧin parabẖ māre nānkā ho▫e ho▫e mu▫e harām. ||1||
They are struck down by God, O Nanak, and they die a most miserable death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 11
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥
तुसि दिता पूरै सतिगुरू हरि धनु सचु अखुटु ॥
Ŧus ḏiṯā pūrai saṯgurū har ḏẖan sacẖ akẖut.
By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 12
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥
काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥
Kām kroḏẖ buri▫ā▫ī▫āʼn sang sāḏẖū ṯut.
Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 14
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
तपा न होवै अंद्रहु लोभी नित माइआ नो फिरै जजमालिआ ॥
Ŧapā na hovai anḏarahu lobẖī niṯ mā▫i▫ā no firai jajmāli▫ā.
He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 14
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥
अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥
Ago ḏe saḏi▫ā saṯai ḏī bẖikẖi▫ā la▫e nāhī picẖẖo ḏe pacẖẖuṯā▫e kai āṇ ṯapai puṯ vicẖ bahāli▫ā.
When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 15
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥
पंच लोग सभि हसण लगे तपा लोभि लहरि है गालिआ ॥
Pancẖ log sabẖ hasaṇ lage ṯapā lobẖ lahar hai gāli▫ā.
The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 16
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥
जिथै थोड़ा धनु वेखै तिथै तपा भिटै नाही धनि बहुतै डिठै तपै धरमु हारिआ ॥
Jithai thoṛā ḏẖan vekẖai ṯithai ṯapā bẖitai nāhī ḏẖan bahuṯai diṯẖai ṯapai ḏẖaram hāri▫ā.
If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 17
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
भाई एहु तपा न होवी बगुला है बहि साध जना वीचारिआ ॥
Bẖā▫ī ehu ṯapā na hovī bagulā hai bahi sāḏẖ janā vīcẖāri▫ā.
O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 17
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥
सत पुरख की तपा निंदा करै संसारै की उसतती विचि होवै एतु दोखै तपा दयि मारिआ ॥
Saṯ purakẖ kī ṯapā ninḏā karai sansārai kī usṯaṯī vicẖ hovai eṯ ḏokẖai ṯapā ḏa▫yi māri▫ā.
The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 18
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥
महा पुरखां की निंदा का वेखु जि तपे नो फलु लगा सभु गइआ तपे का घालिआ ॥
Mahā purkẖāʼn kī ninḏā kā vekẖ jė ṯape no fal lagā sabẖ ga▫i▫ā ṯape kā gẖāli▫ā.
Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 19
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥
बाहरि बहै पंचा विचि तपा सदाए ॥
Bāhar bahai pancẖā vicẖ ṯapā saḏā▫e.
When he sits outside among the elders, he is called a penitent;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 19
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
अंदरि बहै तपा पाप कमाए ॥
Anḏar bahai ṯapā pāp kamā▫e.
but when he sits within the congregation, the penitent commits sin.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 1
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥
धरम राइ जमकंकरा नो आखि छडिआ एसु तपे नो तिथै खड़ि पाइहु जिथै महा महां हतिआरिआ ॥
Ḏẖaram rā▫e jamkankrā no ākẖ cẖẖadi▫ā es ṯape no ṯithai kẖaṛ pā▫ihu jithai mahā mahāʼn haṯi▫āri▫ā.
The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, "Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers".
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 2
ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥
फिरि एसु तपे दै मुहि कोई लगहु नाही एहु सतिगुरि है फिटकारिआ ॥
Fir es ṯape ḏai muhi ko▫ī lagahu nāhī ehu saṯgur hai fitkāri▫ā.
No one is to look at the face of this penitent again. He has been cursed by the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 7
ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
जेहा निंदक अपणै जीइ कमावदे तेहो फलु पाई ॥
Jehā ninḏak apṇai jī▫e kamāvḏe ṯeho fal pā▫ī.
As the slanderers think of acting, so are the fruits they obtain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 10
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥
जेहे करम कमावदे तेवेहो भणीऐ ॥
Jehe karam kamāvḏe ṯeveho bẖaṇī▫ai.
According to one's actions, so is one spoken of.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 13
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰੁ ॥
दितै कितै न संतोखीअहि अंतरि तिसना बहु अगिआनु अंध्यारु ॥
Ḏiṯai kiṯai na sanṯokẖī▫ah anṯar ṯisnā baho agi▫ān anḏẖ▫yār.
No matter what they are given, they are not satisfied; within their hearts there is great desire, ignorance and darkness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
नानक मनमुखा नालो तुटी भली जिन माइआ मोह पिआरु ॥१॥
Nānak manmukẖā nālo ṯutī bẖalī jin mā▫i▫ā moh pi▫ār. ||1||
O Nanak, it is good to break away from the self-willed manmukhs, who have love and attachment to Maya. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
जिना अंदरि दूजा भाउ है तिन्हा गुरमुखि प्रीति न होइ ॥
Jinā anḏar ḏūjā bẖā▫o hai ṯinĥā gurmukẖ parīṯ na ho▫e.
Those whose hearts are filled with the love of duality, do not love the Gurmukhs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
जिन कउ पोतै पुंनु पइआ तिना गुर सबदी सुखु होइ ॥२॥
Jin ka▫o poṯai punn pa▫i▫ā ṯinā gur sabḏī sukẖ ho▫e. ||2||
Those who have the treasure of virtuous deeds find peace through the Word of the Guru's Shabad. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 18
ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥
भगत मुखै ते बोलदे से वचन होवंदे ॥
Bẖagaṯ mukẖai ṯe bolḏe se vacẖan hovanḏe.
that whatever the Lord's devotees speak comes to pass.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
जो मारे तिनि पारब्रहमि से किसै न संदे ॥
Jo māre ṯin pārbarahm se kisai na sanḏe.
Those who are struck down by the Supreme Lord God do not belong to anyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 2
ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥
पेडु मुंढाहू कटिआ तिसु डाल सुकंदे ॥३१॥
Ped mundẖāhū kati▫ā ṯis dāl sukanḏe. ||31||
When the tree is cut off at its roots, the branches wither and die. ||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥
प्रभु सदा समालहि मित्र तू दुखु सबाइआ लथु ॥१॥
Parabẖ saḏā samālėh miṯar ṯū ḏukẖ sabā▫i▫ā lath. ||1||
Remember God forever, my friend, and all your suffering will disappear. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 5
ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥
जेवेहे करम कमावदा तेवेहे फलते ॥
Javehe karam kamāvḏā ṯavehe falṯe.
According to the deeds which one does, so are the fruits one obtains.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 5
ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥
चबे तता लोह सारु विचि संघै पलते ॥
Cẖabe ṯaṯā loh sār vicẖ sangẖai palṯe.
If someone chews on red-hot iron, his throat will be burned.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 6
ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥
घति गलावां चालिआ तिनि दूति अमल ते ॥
Gẖaṯ galāvāʼn cẖāli▫ā ṯin ḏūṯ amal ṯe.
The halter is put around his neck and he is led away, because of the evil deeds he has done.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 7
ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥
सभे धिरां निखुटीअसु हिरि लईअसु धर ते ॥
Sabẖe ḏẖirāʼn nikẖutī▫as hir la▫ī▫as ḏẖar ṯe.
He loses all support, when the Support of the Lord is taken away from him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 8
ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥
विझण कलह न देवदा तां लइआ करते ॥
vijẖaṇ kalah na ḏevḏā ṯāʼn la▫i▫ā karṯe.
He does not let the embers of strife die down, and so the Creator destroys him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 10
ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
जि ओसु मिलै तिसु पारि उतारी ॥
Jė os milai ṯis pār uṯārī.
Whoever he meets, he saves and carries across.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 14
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
विणु सतिगुर के हुकमै जि गुरसिखां पासहु कमु कराइआ लोड़े तिसु गुरसिखु फिरि नेड़ि न आवै ॥
viṇ saṯgur ke hukmai jė gursikẖāʼn pāshu kamm karā▫i▫ā loṛe ṯis gursikẖ fir neṛ na āvai.
But those who want the GurSikhs to work for them, without the Order of the True Guru - the Guru's Sikhs shall not come near them again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
गुर सतिगुर अगै को जीउ लाइ घालै तिसु अगै गुरसिखु कार कमावै ॥
Gur saṯgur agai ko jī▫o lā▫e gẖālai ṯis agai gursikẖ kār kamāvai.
One who works diligently for the Guru, the True Guru - the GurSikhs work for him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 15
ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जि ठगी आवै ठगी उठि जाइ तिसु नेड़ै गुरसिखु मूलि न आवै ॥
Jė ṯẖagī āvai ṯẖagī uṯẖ jā▫e ṯis neṛai gursikẖ mūl na āvai.
One who comes to deceive, who rises up and goes out to deceive - the GurSikhs shall never come near him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥
तूं सचा साहिबु अति वडा तुहि जेवडु तूं वड वडे ॥
Ŧūʼn sacẖā sāhib aṯ vadā ṯuhi jevad ṯūʼn vad vade.
O True Lord and Master, You are so very great. As great as You are, You are the greatest of the great.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥
जिसु तूं मेलहि सो तुधु मिलै तूं आपे बखसि लैहि लेखा छडे ॥
Jis ṯūʼn melėh so ṯuḏẖ milai ṯūʼn āpe bakẖas laihi lekẖā cẖẖade.
He alone is united with You, whom You unite with Yourself. You Yourself bless and forgive us, and tear up our accounts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥
जिस नो तूं आपि मिलाइदा सो सतिगुरु सेवे मनु गड गडे ॥
Jis no ṯūʼn āp milā▫iḏā so saṯgur seve man gad gade.
One whom You unite with Yourself, whole-heartedly serves the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 19
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥
तूं सचा साहिबु सचु तू सभु जीउ पिंडु चमु तेरा हडे ॥
Ŧūʼn sacẖā sāhib sacẖ ṯū sabẖ jī▫o pind cẖamm ṯerā hade.
You are the True One, the True Lord and Master; my soul, body, flesh and bones are all Yours.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 19
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
जिउ भावै तिउ रखु तूं सचिआ नानक मनि आस तेरी वड वडे ॥३३॥१॥ सुधु ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯūʼn sacẖi▫ā Nānak man ās ṯerī vad vade. ||33||1|| suḏẖ.
If it pleases You, then save me, True Lord. Nanak places the hopes of his mind in You alone, O greatest of the great! ||33||1|| Sudh||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 3
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
तिसु जन कै बलिहारणै जिनि भजिआ प्रभु निरबाणु ॥
Ŧis jan kai balihārṇai jin bẖaji▫ā parabẖ nirbāṇ.
I am a sacrifice to that humble being who vibrates and meditates on God, the Lord of Nirvaanaa.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 4
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥
संत संगि सागरु तरे जन नानक सचा ताणु ॥१॥
Sanṯ sang sāgar ṯare jan Nānak sacẖā ṯāṇ. ||1||
In the Society of the Saints, he crosses over the world-ocean; O servant Nanak, he has the strength and support of the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 5
ਪਾਉ ਪਖਾਲਾ ਤਿਸ ਕੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਤ ਭਾਵਉ ॥
पाउ पखाला तिस के मनि तनि नित भावउ ॥
Pā▫o pakẖālā ṯis ke man ṯan niṯ bẖāva▫o.
I wash His feet; He is always pleasing to my mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
जो तुधु भावै सो भला सचु तेरा भाणा ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā sacẖ ṯerā bẖāṇā.
Whatever pleases You is good; True is the Pleasure of Your Will.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣਾ ॥
तू सभ महि एकु वरतदा सभ माहि समाणा ॥
Ŧū sabẖ mėh ek varaṯḏā sabẖ māhi samāṇā.
You are the One, pervading in all; You are contained in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 10
ਚੇਤਾ ਈ ਤਾਂ ਚੇਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥
चेता ई तां चेति साहिबु सचा सो धणी ॥
Cẖeṯā ī ṯāʼn cẖeṯ sāhib sacẖā so ḏẖaṇī.
If you are conscious, then be conscious of the True Lord, Your Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 12
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਤਿਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖੇ ॥
मुहि डिठै तिन कै जीवीऐ हरि अम्रितु चखे ॥
Muhi diṯẖai ṯin kai jīvī▫ai har amriṯ cẖakẖe.
I live by beholding the faces of those who taste the Ambrosial Essence of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
नानक मित्राई तिसु सिउ सभ किछु जिस कै हाथि ॥
Nānak miṯrā▫ī ṯis si▫o sabẖ kicẖẖ jis kai hāth.
O Nanak, become friends with the One, who holds everything in His hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
जिसु सिमरत सुखु पाईऐ सभ तिखा बुझाई ॥
Jis simraṯ sukẖ pā▫ī▫ai sabẖ ṯikẖā bujẖā▫ī.
Remembering Him in meditation, peace is found, and all thirst is quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
तुधु जेवडु तूहै पारब्रहम नानक सरणाई ॥३॥
Ŧuḏẖ jevad ṯūhai pārbarahm Nānak sarṇā▫ī. ||3||
You alone are as great as Yourself, O Supreme Lord God; Nanak seeks Your Sanctuary. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਤਿਨ ਸੁਆਉ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੧॥
नानक लधा तिन सुआउ जिना सतिगुरु भेटिआ ॥१॥
Nānak laḏẖā ṯin su▫ā▫o jinā saṯgur bẖeti▫ā. ||1||
O Nanak, those who meet with the True Guru find the object of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 1
ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥
दामनी चमतकार तिउ वरतारा जग खे ॥
Ḏāmnī cẖamaṯkār ṯi▫o varṯārā jag kẖe.
Like the flash of lightning, worldly affairs last only for a moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 1
ਵਥੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਇ ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਜਪੰਦੋ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥੨॥
वथु सुहावी साइ नानक नाउ जपंदो तिसु धणी ॥२॥
vath suhāvī sā▫e Nānak nā▫o japanḏo ṯis ḏẖaṇī. ||2||
The only thing which is pleasing, O Nanak, is that which inspires one to meditate on the Name of the Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 3
ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥
तोसा दिचै सचु नामु नानक मिहमाणी ॥४॥
Ŧosā ḏicẖai sacẖ nām Nānak mihmāṇī. ||4||
O Lord, please bless Nanak, Your humble guest, with the supplies of the True Name. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 7
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥
भगति वछलु तेरा बिरदु है जुगि जुगि वरतंदा ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal ṯerā biraḏ hai jug jug varṯanḏā.
You are the Lover of Your devotees - this is Your natural way, in each and every age.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥੫॥
नानकु जाचै एकु नामु मनि तनि भावंदा ॥५॥
Nānak jācẖai ek nām man ṯan bẖāvanḏā. ||5||
Nanak asks for the One Name, which is pleasing to his mind and body. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 9
ਚਿੜੀ ਚੁਹਕੀ ਪਹੁ ਫੁਟੀ ਵਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤਰੰਗ ॥
चिड़ी चुहकी पहु फुटी वगनि बहुतु तरंग ॥
Cẖiṛī cẖuhkī pahu futī vagan bahuṯ ṯarang.
The sparrows are chirping, and dawn has come; the wind stirs up the waves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 10
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀਆ ਤਹੀ ਜਹ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ॥
घर मंदर खुसीआ तही जह तू आवहि चिति ॥
Gẖar manḏar kẖusī▫ā ṯahī jah ṯū āvahi cẖiṯ.
Homes, palaces and pleasures are there, where You, O Lord, come to mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥
तिसै परापति भाइरहु जिसु देइ बिधाता ॥
Ŧisai parāpaṯ bẖā▫irahu jis ḏe▫e biḏẖāṯā.
He alone receives it, O Siblings of Destiny, unto whom the Architect of Destiny gives it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ॥
मन तन भीतरि मउलिआ हरि रंगि जनु राता ॥
Man ṯan bẖīṯar ma▫oli▫ā har rang jan rāṯā.
His servant is imbued with the Love of the Lord; his body and mind blossom forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 14
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥
वेमुख होए राम ते जिउ तसकर उपरि सूलि ॥२॥
vaimukẖ ho▫e rām ṯe ji▫o ṯaskar upar sūl. ||2||
Those who turn their backs on the Lord suffer, like the thief impaled on the gallows. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 16
ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥
मीत सखा सुत बंधिपो सभि तिस दे जणिआ ॥
Mīṯ sakẖā suṯ banḏẖipo sabẖ ṯis ḏe jaṇi▫ā.
Friends, companions, children and relatives are all created by Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 17
ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥
तुसि नानकु देवै जिसु नामु तिनि हरि रंगु मणिआ ॥७॥
Ŧus Nānak ḏevai jis nām ṯin har rang maṇi▫ā. ||7||
O Nanak, one who is blessed with the Naam, enjoys the Lord's love and affection. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
तिसै सरेवहु प्राणीहो जिस दै नाउ पलै ॥
Ŧisai sarevhu parāṇīho jis ḏai nā▫o palai.
Serve Him, O mortals, who has the Lord's Name in His lap.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
नानक पकड़े चरण हरि तिसु दरगह मलै ॥८॥
Nānak pakṛe cẖaraṇ har ṯis ḏargėh malai. ||8||
Nanak grasps the Lotus Feet of the Lord; he humbly bows in His Court. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
नानक सबदु अपारु तिनि सभु किछु सारिआ ॥१॥
Nānak sabaḏ apār ṯin sabẖ kicẖẖ sāri▫ā. ||1||
O Nanak, the Word of the Shabad is infinite; it has arranged everything perfectly. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 6
ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
जिस नो आइआ प्रेम रसु तिसै ही जरणे ॥
Jis no ā▫i▫ā parem ras ṯisai hī jarṇe.
One who comes to savor the Lord's Love experiences it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
तिन की सोभा किआ गणी जिनी हरि हरि लधा ॥
Ŧin kī sobẖā ki▫ā gaṇī jinī har har laḏẖā.
How can I estimate the glory of those, who have found the Lord, Har, Har?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 15
ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
इह नीसाणी साध की जिसु भेटत तरीऐ ॥
Ih nīsāṇī sāḏẖ kī jis bẖetaṯ ṯarī▫ai.
This is the distinguishing sign of the Holy Saint, that by meeting with him, one is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
नानक नामि सलाहिऐ मनु तनु सीतलु होइ ॥१॥
Nānak nām salāhi▫ai man ṯan sīṯal ho▫e. ||1||
O Nanak, praising the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are cooled and soothed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
जिसु गुरु भेटै नानका तिसु मनि वसिआ सोइ ॥२॥
Jis gur bẖetai nānkā ṯis man vasi▫ā so▫e. ||2||
O Nanak, the Lord abides within the mind of one who meets with the Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 6
ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥
सादु आइआ तिन हरि जनां चखि साधी डिठा ॥
Sāḏ ā▫i▫ā ṯin har janāʼn cẖakẖ sāḏẖī diṯẖā.
Those humble servants of the Lord who taste it, come to savor its flavor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 6
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥
पारब्रहमि जिसु लिखिआ मनि तिसै वुठा ॥
Pārbarahm jis likẖi▫ā man ṯisai vuṯẖā.
It comes to dwell within the mind of those who are so pre-destined by the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥
हरि नानकु मंगै जोड़ि कर प्रभु देवै तुठा ॥१३॥
Har Nānak mangai joṛ kar parabẖ ḏevai ṯuṯẖā. ||13||
Nanak begs for the Lord's Name, with his palms pressed together; by His Pleasure, God has granted it. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 12
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥
तिसहि परापति नानका जिस नो लिखिआ आइ ॥१॥
Ŧisėh parāpaṯ nānkā jis no likẖi▫ā ā▫e. ||1||
He alone receives it, O Nanak, whose destiny is so pre-ordained. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 13
ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥
मंगणा त सचु इकु जिसु तुसि देवै आपि ॥
Mangṇā ṯa sacẖ ik jis ṯus ḏevai āp.
If one begs, then he should beg for the Name of the True One, which is given only by His Pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥
जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ नानक साहिब दाति ॥२॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯ▫ī▫ai Nānak sāhib ḏāṯ. ||2||
Eating this gift from the Lord and Master, O Nanak, the mind is satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥
पारब्रहमु जिसु विसरै तिसु बिरथा सासु ॥
Pārbarahm jis visrai ṯis birthā sās.
One who forgets the Supreme Lord God - useless is his breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 17
ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥
अंनु धंनु बहुतु उपजिआ प्रिथमी रजी तिपति अघाइ ॥
Ann ḏẖan bahuṯ upji▫ā parithmī rajī ṯipaṯ agẖā▫e.
Grain and wealth were produced in abundance; the earth was totally satisfied and satiated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 18
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
पूरबि लिखिआ पाइआ मिलिआ तिसै रजाइ ॥
Pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā mili▫ā ṯisai rajā▫e.
People obtain that which they are pre-ordained to receive, according to the Will of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 18
ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥
परमेसरि जीवालिआ नानक तिसै धिआइ ॥१॥
Parmesar jīvāli▫ā Nānak ṯisai ḏẖi▫ā▫e. ||1||
The Transcendent Lord keeps you alive; O Nanak, meditate on Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 1
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
तनु धनु होसी छारु जाणै कोइ जनु ॥
Ŧan ḏẖan hosī cẖẖār jāṇai ko▫e jan.
Body and wealth shall return to dust - hardly anyone realizes this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
जिसु भुलाए आपि तिसु कल नही जाणीआ ॥
Jis bẖulā▫e āp ṯis kal nahī jāṇī▫ā.
One whom the Lord Himself misleads, does not understand His awesome power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
नानक सरणि दुआरि जे तुधु भावही ॥२॥
Nānak saraṇ ḏu▫ār je ṯuḏẖ bẖāvhī. ||2||
Nanak: those who are pleasing to Your Will, O Lord, seek Sanctuary at Your Door. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 4
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
जमणु मरणु न तिन्ह कउ जो हरि लड़ि लागे ॥
Jamaṇ maraṇ na ṯinĥ ka▫o jo har laṛ lāge.
Those who are attached to the hem of the Lord's robe, do not suffer birth and death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 5
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
नाइ विसरिऐ ध्रिगु जीवणा तूटे कच धागे ॥
Nā▫e visri▫ai ḏẖarig jīvṇā ṯūte kacẖ ḏẖāge.
But those who forget the Name - their lives are cursed, and broken like thin strands of thread.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 6
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
सभे काज सुहेलड़े थीए गुरु नानकु सतिगुरु तुठा ॥१॥
Sabẖe kāj suhelṛe thī▫e gur Nānak saṯgur ṯuṯẖā. ||1||
All one's affairs are easily resolved, O Nanak, when the Guru, the True Guru, is pleased. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 11
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
जीउ हमारा खंनीऐ हरि मन तन संदड़ी वथु ॥१॥
Jī▫o hamārā kẖannī▫ai har man ṯan sanḏ▫ṛī vath. ||1||
My soul is a sacrifice to Him; the Lord is the treasure of my mind and body. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
जे करु गहहि पिआरड़े तुधु न छोडा मूलि ॥
Je kar gahėh pi▫ārṛe ṯuḏẖ na cẖẖodā mūl.
Take my hand, O my Beloved; I shall never forsake You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 16
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
भोरी भरमु वञाइ पिरी मुहबति हिकु तू ॥
Bẖorī bẖaram vañā▫e pirī muhabaṯ hik ṯū.
If you can dispel your doubts, even for an instant, and love your only Beloved,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 16
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
जिथहु वंञै जाइ तिथाऊ मउजूदु सोइ ॥१॥
Jithahu vañai jā▫e ṯithā▫ū ma▫ujūḏ so▫e. ||1||
then wherever you go, there you shall find Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 18
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
अठसठि तीरथ मजना सभि पुंन तिनि किता ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath majnā sabẖ punn ṯin kiṯā.
It is like performing all sorts of virtuous deeds, and bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 19
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
संसार सागर ते उधरे बिखिआ गड़ु जिता ॥
Sansār sāgar ṯe uḏẖre bikẖi▫ā gaṛ jiṯā.
They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
नानक सेई तंन फुटंनि जिना सांई विसरै ॥१॥
Nānak se▫ī ṯann futann jinā sāʼn▫ī visrai. ||1||
O Nanak, the bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 2
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
परेतहु कीतोनु देवता तिनि करणैहारे ॥
Pareṯahu kīṯon ḏevṯā ṯin karṇaihāre.
The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥
प्रभु बेअंतु किछु अंतु नाहि सभु तिसै करणा ॥
Parabẖ be▫anṯ kicẖẖ anṯ nāhi sabẖ ṯisai karṇā.
God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 5
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥
मिहरवानु बखसिंदु आपि जपि सचे तरणा ॥
Miharvān bakẖsinḏ āp jap sacẖe ṯarṇā.
He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā Nānak ḏās sarṇā. ||20||
Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 6
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥
Ŧinnā bẖukẖ na kā rahī jis ḏā parabẖ hai so▫e.
One who belongs to God has no hunger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥
नानक परमेसरु जजमानु तिसहि भुख न मूलि ॥२॥
Nānak parmesar jajmān ṯisėh bẖukẖ na mūl. ||2||
O Nanak, the Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
नानक मनि तनि चाउ एहु नित प्रभ कउ लोड़े ॥२१॥१॥ सुधु कीचे
Nānak man ṯan cẖā▫o ehu niṯ parabẖ ka▫o loṛe. ||21||1|| suḏẖ kīcẖe
Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 13
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम उदकि तनु जलत बुझाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Rām uḏak ṯan jalaṯ bujẖā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
This Water of the Lord's Name has cooled my burning body. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 16
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
राम उदकि मेरी तिखा बुझानी ॥४॥१॥
Rām uḏak merī ṯikẖā bujẖānī. ||4||1||
The Water of the Lord's Name has quenched my thirst. ||4||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥
Ŧūʼn jalniḏẖ ha▫o jal kā mīn.
You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 18
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥
Ŧūʼn pinjar ha▫o sū▫atā ṯor.
You are the cage, and I am Your parrot.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 19
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥
Ŧūʼn ṯarvar ha▫o pankẖī āhi.
You are the tree, and I am the bird.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 19
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥
Manḏ▫bẖāgī ṯero ḏarsan nāhi. ||3||
I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 19
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
तूं सतिगुरु हउ नउतनु चेला ॥
Ŧūʼn saṯgur ha▫o na▫uṯan cẖelā.
You are the True Guru, and I am Your new disciple.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 1
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
तब लोगह काहे दुखु मानिआ ॥१॥
Ŧab logah kāhe ḏukẖ māni▫ā. ||1||
why then should the people be upset? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 3
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥
पति अपति ता की नही लाज ॥
Paṯ apaṯ ṯā kī nahī lāj.
I have no shame about honor or dishonor.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 3
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥
तब जानहुगे जब उघरैगो पाज ॥३॥
Ŧab jānhuge jab ugẖraigo pāj. ||3||
But you shall know, when your own false covering is laid bare. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
सरब तिआगि भजु केवल रामु ॥४॥३॥
Sarab ṯi▫āg bẖaj keval rām. ||4||3||
Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 7
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
बिंदु राखि जौ तरीऐ भाई ॥
Binḏ rākẖ jou ṯarī▫ai bẖā▫ī.
If someone could save himself by celibacy, O Siblings of Destiny,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 9
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते सभि धरम राइ कै जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧe sabẖ ḏẖaram rā▫e kai jāhī. ||1|| rahā▫o.
they must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
तिन कउ दइआ सुपनै भी नाही ॥२॥
Ŧin ka▫o ḏa▫i▫ā supnai bẖī nāhī. ||2||
do not feel compassion, even in dreams. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 12
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
किआ जपु किआ तपु किआ ब्रत पूजा ॥
Ki▫ā jap ki▫ā ṯap ki▫ā baraṯ pūjā.
What use is chanting, and what use is penance, fasting or devotional worship,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 16
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥
ब्रहम बिंदु ते सभ उतपाती ॥१॥
Barahm binḏ ṯe sabẖ uṯpāṯī. ||1||
All have originated from the Seed of God. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 17
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥
जौ तूं ब्राहमणु ब्रहमणी जाइआ ॥
Jou ṯūʼn barāhmaṇ barahmaṇī jā▫i▫ā.
If you are indeed a Brahmin, born of a Brahmin mother,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 18
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
तउ आन बाट काहे नही आइआ ॥२॥
Ŧa▫o ān bāt kāhe nahī ā▫i▫ā. ||2||
then why didn't you come by some other way? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 18
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥
तुम कत ब्राहमण हम कत सूद ॥
Ŧum kaṯ barāhmaṇ ham kaṯ sūḏ.
How is it that you are a Brahmin, and I am of a low social status?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 18
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥
हम कत लोहू तुम कत दूध ॥३॥
Ham kaṯ lohū ṯum kaṯ ḏūḏẖ. ||3||
How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 2
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥
Jas ḏekẖī▫ai ṯarvar kī cẖẖā▫i▫ā.
It is like the shadow of a tree;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 4
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥
तितु लागे कंचूआ फल मोती ॥१॥
Ŧiṯ lāge kancẖū▫ā fal moṯī. ||1||
It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 5
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
तटि तीरथि नही मनु पतीआइ ॥
Ŧat ṯirath nahī man paṯī▫ā▫e.
On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 7
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥
निज घरि पारसु तजहु गुन आन ॥३॥
Nij gẖar pāras ṯajahu gun ān. ||3||
In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 9
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जानु जानु सभि कहहि तहा ही ॥१॥ रहाउ ॥
Jān jān sabẖ kahėh ṯahā hī. ||1|| rahā▫o.
Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 9
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥
तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥
Ŧa▫o man mānai jā ṯe ha▫umai ja▫ī hai. ||2||
The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 10
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
तब लगु होइ नही चरन निवासु ॥३॥
Ŧab lag ho▫e nahī cẖaran nivās. ||3||
he does not dwell at the Lord's Feet. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 12
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत की बार नही कछु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯ kī bār nahī kacẖẖ ṯerā. ||1|| rahā▫o.
At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥
सो तनु जलै काठ कै संगा ॥३॥
So ṯan jalai kāṯẖ kai sangā. ||3||
but that body is burned with the firewood. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 15
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥
तउ कीजै जउ आपन जीजै ॥१॥
Ŧa▫o kījai ja▫o āpan jījai. ||1||
Do so only if you yourself are to live. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 17
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
ता सुख बिसरे परमानंदा ॥२॥
Ŧā sukẖ bisre parmānanḏā. ||2||
and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 1
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
जोगी जती तपी ब्रहमचारी ॥
Jogī jaṯī ṯapī barahamcẖārī.
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
पूरब जनम हउ तप का हीना ॥१॥
Pūrab janam ha▫o ṯap kā hīnā. ||1||
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजी ले बनारस मति भई थोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧajī le banāras maṯ bẖa▫ī thorī. ||1|| rahā▫o.
I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 10
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
बहुतु बरस तपु कीआ कासी ॥
Bahuṯ baras ṯap kī▫ā kāsī.
For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 12
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
सो तनु जलै काठ कै संगा ॥१॥
So ṯan jalai kāṯẖ kai sangā. ||1||
but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 12
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
इसु तन धन की कवन बडाई ॥
Is ṯan ḏẖan kī kavan badā▫ī.
Why should anyone take pride in this body or wealth?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 14
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
हाथि त डोर मुखि खाइओ त्मबोर ॥
Hāth ṯa dor mukẖ kẖā▫i▫o ṯambor.
They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 17
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
गउड़ी कबीर जी तिपदे चारतुके ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī ṯipḏe cẖārṯuke.
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 17
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
जम ते उलटि भए है राम ॥
Jam ṯe ulat bẖa▫e hai rām.
I have turned away from death and turned to the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 19
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
तन महि होती कोटि उपाधि ॥
Ŧan mėh hoṯī kot upāḏẖ.
My body was afflicted with millions of diseases.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 1
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
रोगु न बिआपै तीनौ ताप ॥२॥
Rog na bi▫āpai ṯīnou ṯāp. ||2||
he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 2
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
तब जानिआ जब जीवत मूआ ॥
Ŧab jāni▫ā jab jīvaṯ mū▫ā.
When I became dead while yet alive, only then did I come to know the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिनि रामु जानिआ तिनहि पछानिआ ॥
Jin rām jāni▫ā ṯinėh pacẖẖāni▫ā.
Only one who knows the Lord realizes Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 8
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
ततु बीचारि किआ अवरि बीचारा ॥३॥
Ŧaṯ bīcẖār ki▫ā avar bīcẖārā. ||3||
Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 8
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
अपु तेजु बाइ प्रिथमी आकासा ॥
Ap ṯej bā▫e parithmī ākāsā.
Water, fire, wind, earth and ether -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 9
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
तितु घरि जाउ जि बहुरि न आवउ ॥४॥१८॥
Ŧiṯ gẖar jā▫o jė bahur na āva▫o. ||4||18||
Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 9
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
गउड़ी कबीर जी तिपदे ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī ṯipḏe.
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 10
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
कंचन सिउ पाईऐ नही तोलि ॥
Kancẖan si▫o pā▫ī▫ai nahī ṯol.
He cannot be obtained by offering your weight in gold.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
कहु कबीर चंचल मति तिआगी ॥
Kaho Kabīr cẖancẖal maṯ ṯi▫āgī.
Says Kabeer, I have renounced my restless intellect.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 13
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
जिह मरनै सभु जगतु तरासिआ ॥
Jih marnai sabẖ jagaṯ ṯarāsi▫ā.
That death which terrifies the entire world -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 17
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
खोजत तन महि ठउर न पावउ ॥१॥
Kẖojaṯ ṯan mėh ṯẖa▫ur na pāva▫o. ||1||
I have searched the body, but I have not found such a place. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम भगति अनीआले तीर ॥१॥ रहाउ ॥
Rām bẖagaṯ anī▫āle ṯīr. ||1|| rahā▫o.
the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 19
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
सभ परहरि ता कउ मिलै सुहागु ॥३॥२१॥
Sabẖ parhar ṯā ka▫o milai suhāg. ||3||21||
her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 1
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥
अब कहु राम भरोसा तोरा ॥
Ab kaho rām bẖarosā ṯorā.
If I say now that my trust is in You alone, Lord,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 1
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तब काहू का कवनु निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧab kāhū kā kavan nihorā. ||1|| rahā▫o.
then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 2
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥
तीनि लोक जा कै हहि भार ॥
Ŧīn lok jā kai hėh bẖār.
He bears the burden of the three worlds;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लगु रसु तब लगु नही नेहु ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lag ras ṯab lag nahī nehu. ||1|| rahā▫o.
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 5
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
तनु मनु धनु ग्रिहु सउपि सरीरु ॥
Ŧan man ḏẖan garihu sa▫up sarīr.
One who surrenders her body, mind, wealth, home and self -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥
Har si▫o ṯoṛ bikẖi▫ā sang joṛī. ||1|| rahā▫o.
You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
तिन कै सद बलिहारै जाउ ॥१॥
Ŧin kai saḏ balihārai jā▫o. ||1||
I am forever a sacrifice to them. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 14
ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥
तिन की पग पंकज हम धूरि ॥२॥
Ŧin kī pag pankaj ham ḏẖūr. ||2||
I am the dust of the lotus feet of those. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 16
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥
संचि महा रसु तनु भइआ काठी ॥१॥
Sancẖ mahā ras ṯan bẖa▫i▫ā kāṯẖī. ||1||
I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥
कहु कबीर तौ अनभउ पाइआ ॥३॥२७॥
Kaho Kabīr ṯou anbẖa▫o pā▫i▫ā. ||3||27||
Says Kabeer, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन कउ मारि कहहु किसु तारै ॥१॥ रहाउ ॥
Man ka▫o mār kahhu kis ṯārai. ||1|| rahā▫o.
By killing the mind, tell me, who is saved? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
मनु मधुसूदनु त्रिभवण देउ ॥३॥२८॥
Man maḏẖusūḏan ṯaribẖavaṇ ḏe▫o. ||3||28||
beholds within his own mind the Lord of the three worlds. ||3||28||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 3
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥
ओइ जु दीसहि अम्बरि तारे ॥
O▫e jo ḏīsėh ambar ṯāre.
The stars which are seen in the sky -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 6
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥
आपन नगरु आप ते बाधिआ ॥
Āpan nagar āp ṯe bāḏẖi▫ā.
She has imprisoned the people in her own city.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 7
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥
कटी न कटै तूटि नह जाई ॥
Katī na katai ṯūt nah jā▫ī.
By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
सगल त जीनु गगन दउरावउ ॥१॥
Sagal ṯa jīn gagan ḏa▫orāva▫o. ||1||
abandoning everything, I now ride through the skies. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 10
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
चलु रे बैकुंठ तुझहि ले तारउ ॥
Cẖal re baikunṯẖ ṯujẖėh le ṯāra▫o.
Come, and let me ride you to heaven.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 11
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
हिचहि त प्रेम कै चाबुक मारउ ॥२॥
Hicẖėh ṯa parem kai cẖābuk māra▫o. ||2||
If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 12
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
बेद कतेब ते रहहि निरारा ॥३॥३१॥
Beḏ kaṯeb ṯe rahėh nirārā. ||3||31||
who remain detached from the Vedas, the Koran and the Bible. ||3||31||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 12
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
तिह मुख देखत लूकट लाए ॥१॥
Ŧih mukẖ ḏekẖaṯ lūkat lā▫e. ||1||
I have seen the flames being applied to that mouth. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 15
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
पाछै ते जमु किउ न पठावहु ॥३॥३२॥
Pācẖẖai ṯe jam ki▫o na paṯẖāvhu. ||3||32||
after that, go ahead and send me to my death. ||3||32||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 16
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
जारै खसमु त राखै कवना ॥१॥
Jārai kẖasam ṯa rākẖai kavnā. ||1||
When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 16
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥
राम जपत तनु जरि की न जाइ ॥
Rām japaṯ ṯan jar kī na jā▫e.
When I chant the Lord's Name, what does it matter if my body burns?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 18
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
होइगा खसमु त लेइगा राखि ॥३॥३३॥
Ho▫igā kẖasam ṯa le▫igā rākẖ. ||3||33||
If He is your Lord and Master, He will protect you. ||3||33||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 2
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
इसु तन धन को किआ गरबईआ ॥
Is ṯan ḏẖan ko ki▫ā garab▫ī▫ā.
What pride should we take in this body and wealth?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 3
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
इही हवाल होहिगे तेरे ॥२॥३५॥
Ihī havāl hohige ṯere. ||2||35||
this may be your fate as well! ||2||35||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 7
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
इसु सुख ते सिव ब्रहम डराना ॥
Is sukẖ ṯe siv barahm darānā.
Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 8
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
तिन भी तन महि मनु नही पेखा ॥३॥
Ŧin bẖī ṯan mėh man nahī pekẖā. ||3||
did not see the mind within the body. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 9
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
तन छूटे मनु कहा समाई ॥४॥
Ŧan cẖẖūte man kahā samā▫ī. ||4||
When it escapes from the body, where does the mind go? ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 10
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
जिस का भरमु गइआ तिनि साचु पछाना ॥६॥
Jis kā bẖaram ga▫i▫ā ṯin sācẖ pacẖẖānā. ||6||
One whose doubt is dispelled, knows the Truth. ||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 14
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
एक नाम कलिप तर तारे ॥१॥
Ėk nām kalip ṯar ṯāre. ||1||
The One Name is the wish-fulfilling Elysian Tree, which saves them and carries them across. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 15
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
रे जीअ निलज लाज तोहि नाही ॥
Re jī▫a nilaj lāj ṯohi nāhī.
O shameless being, don't you feel ashamed?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि तजि कत काहू के जांही ॥१॥ रहाउ ॥
Har ṯaj kaṯ kāhū ke jāʼnhī. ||1|| rahā▫o.
You have forsaken the Lord - now where will you go? Unto whom will you turn? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 17
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
कहु जन का नाही घर ता के ॥३॥
Kaho jan kā nāhī gẖar ṯā ke. ||3||
Tell me, what is there which is not in His home? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 2
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
इआ तत लेहु सरीर बिचारी ॥२॥
I▫ā ṯaṯ leho sarīr bicẖārī. ||2||
Contemplate this reality within your body. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 5
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥
पंच दूत ते लीओ छडाइ ॥
Pancẖ ḏūṯ ṯe lī▫o cẖẖadā▫e.
He has rescued me from the five demons.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥
माइआ तपति बुझिआ अंगिआरु ॥
Mā▫i▫ā ṯapaṯ bujẖi▫ā angi▫ār.
The burning fire of Maya has been extinguished.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 8
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
जत पेखउ तत अंतरजामी ॥३॥
Jaṯ pekẖa▫o ṯaṯ anṯarjāmī. ||3||
Wherever I look, there is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
जिसु क्रिपा करे तिसु पूरन साज ॥
Jis kirpā kare ṯis pūran sāj.
When He grants His Grace, one is perfectly fulfilled.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 13
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
कहि कबीर रामु रिदै बिचारै सूतकु तिनै न होई ॥३॥४१॥
Kahi Kabīr rām riḏai bicẖārai sūṯak ṯinai na ho▫ī. ||3||41||
Says Kabeer, those who meditate on the Lord within their hearts, are not polluted. ||3||41||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 14
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जउ तुम अपने जन सौ कामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ja▫o ṯum apne jan sou kām. ||1|| rahā▫o.
if you require any work from Your humble servant. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 16
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
बेदु बडा कि जहां ते आइआ ॥२॥
Beḏ badā kė jahāʼn ṯe ā▫i▫ā. ||2||
Are the Vedas greater, or the One from which they came? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 17
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
तीरथु बडा कि हरि का दासु ॥३॥४२॥
Ŧirath badā kė har kā ḏās. ||3||42||
is the sacred shrine of pilgrimage greater, or the slave of the Lord? ||3||42||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 19
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
तिसना छानि परी धर ऊपरि दुरमति भांडा फूटा ॥१॥
Ŧisnā cẖẖān parī ḏẖar ūpar ḏurmaṯ bẖāʼndā fūtā. ||1||
The thatched roof of greed has caved in, and the pitcher of evil-mindedness has been broken. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 19
ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
आंधी पाछे जो जलु बरखै तिहि तेरा जनु भीनां ॥
Āʼnḏẖī pācẖẖe jo jal barkẖai ṯihi ṯerā jan bẖīnāʼn.
Your servant is drenched with the rain that has fallen in this storm.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो प्रभ कीए भगति ते बाहज तिन ते सदा डराने रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo parabẖ kī▫e bẖagaṯ ṯe bāhaj ṯin ṯe saḏā darāne rahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
You should always be careful around those whom God has excluded from His devotional worship. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 5
ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥
तिह निंदहि जिह गंगा आनी ॥२॥
Ŧih ninḏėh jih gangā ānī. ||2||
while they slander the one who brought forth the Ganges. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 8
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥
तिन कउ देखि कबीर लजाने ॥६॥१॥४४॥
Ŧin ka▫o ḏekẖ Kabīr lajāne. ||6||1||44||
Seeing them, Kabeer is embarrassed. ||6||1||44||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 12
ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥
माटी के करि देवी देवा तिसु आगै जीउ देही ॥
Mātī ke kar ḏevī ḏevā ṯis āgai jī▫o ḏehī.
Making gods and goddesses out of clay, people sacrifice living beings to them.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 13
ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥
ऐसे पितर तुमारे कहीअहि आपन कहिआ न लेही ॥२॥
Aise piṯar ṯumāre kahī▫ahi āpan kahi▫ā na lehī. ||2||
Such are your dead ancestors, who cannot ask for what they want. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 19
ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥
तिनि बिनु बाणै धनखु चढाईऐ इहु जगु बेधिआ भाई ॥
Ŧin bin bāṇai ḏẖanakẖ cẖadẖā▫ī▫ai ih jag beḏẖi▫ā bẖā▫ī.
Maya has drawn her bow without an arrow, and has pierced this world, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 2
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਤਿਪਦੇ ॥
गउड़ी बैरागणि तिपदे ॥
Ga▫oṛī bairāgaṇ ṯipḏe.
Gauree Bairaagan, Ti-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 3
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਤਾਸੁ ਖੋਜੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
आवै न जाइ मरै न जीवै तासु खोजु बैरागी ॥१॥
Āvai na jā▫e marai na jīvai ṯās kẖoj bairāgī. ||1||
Search for the One who does not come or go, who does not die and is not born, O renunciate. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 5
ਅਲਉਤੀ ਕਾ ਜੈਸੇ ਭਇਆ ਬਰੇਡਾ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥
अलउती का जैसे भइआ बरेडा जिनि पीआ तिनि जानिआ ॥२॥
Aluṯī kā jaise bẖa▫i▫ā baredā jin pī▫ā ṯin jāni▫ā. ||2||
It is like the sugar water made from the candy; only one who drinks it knows its taste. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 6
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਨ ਕਥਾ ਕਾਇ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ਐਸਾ ਕੋਇ ਬਿਬੇਕੀ ॥
तेरी निरगुन कथा काइ सिउ कहीऐ ऐसा कोइ बिबेकी ॥
Ŧerī nirgun kathā kā▫e si▫o kahī▫ai aisā ko▫e bibekī.
Unto whom should I speak Your speech, O Lord; it is beyond the three qualities. Is there anyone with such discerning wisdom?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਪਲੀਤਾ ਤਿਨਿ ਤੈਸੀ ਝਲ ਦੇਖੀ ॥੩॥੩॥੪੭॥
कहु कबीर जिनि दीआ पलीता तिनि तैसी झल देखी ॥३॥३॥४७॥
Kaho Kabīr jin ḏī▫ā palīṯā ṯin ṯaisī jẖal ḏekẖī. ||3||3||47||
Says Kabeer, as is the fuse which you apply, so is the flash you will see. ||3||3||47||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 8
ਤਹ ਪਾਵਸ ਸਿੰਧੁ ਧੂਪ ਨਹੀ ਛਹੀਆ ਤਹ ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਾਹੀ ॥
तह पावस सिंधु धूप नही छहीआ तह उतपति परलउ नाही ॥
Ŧah pāvas sinḏẖ ḏẖūp nahī cẖẖahī▫ā ṯah uṯpaṯ parla▫o nāhī.
There is no rainy season, ocean, sunshine or shade, no creation or destruction there.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 8
ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥
जीवन मिरतु न दुखु सुखु बिआपै सुंन समाधि दोऊ तह नाही ॥१॥
Jīvan miraṯ na ḏukẖ sukẖ bi▫āpai sunn samāḏẖ ḏo▫ū ṯah nāhī. ||1||
No life or death, no pain or pleasure is felt there. There is only the Primal Trance of Samaadhi, and no duality. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 9
ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਚਢੈ ਜਾਇ ਨ ਮੁਕਾਤੀ ਹਲੁਕੀ ਲਗੈ ਨ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुलि नही चढै जाइ न मुकाती हलुकी लगै न भारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧul nahī cẖadẖai jā▫e na mukāṯī halukī lagai na bẖārī. ||1|| rahā▫o.
It is not measured, and it is not exhausted. It is neither light nor heavy. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 9
ਅਰਧ ਉਰਧ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
अरध उरध दोऊ तह नाही राति दिनसु तह नाही ॥
Araḏẖ uraḏẖ ḏo▫ū ṯah nāhī rāṯ ḏinas ṯah nāhī.
Neither lower nor upper worlds are there; neither day nor night are there.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 10
ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
जलु नही पवनु पावकु फुनि नाही सतिगुर तहा समाही ॥२॥
Jal nahī pavan pāvak fun nāhī saṯgur ṯahā samāhī. ||2||
There is no water, wind or fire; there, the True Guru is contained. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 11
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
अगम अगोचरु रहै निरंतरि गुर किरपा ते लहीऐ ॥
Agam agocẖar rahai niranṯar gur kirpā ṯe lahī▫ai.
The Inaccessible and Unfathomable Lord dwells there within Himself; by Guru's Grace, He is found.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 13
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੂਣਿ ਭਰੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਨ ਬਿਧਿ ਟਾਂਡ ਬਿਸਾਹਿਓ ॥੧॥
त्रिसना गूणि भरी घट भीतरि इन बिधि टांड बिसाहिओ ॥१॥
Ŧarisnā gūṇ bẖarī gẖat bẖīṯar in biḏẖ tāʼnd bisāhi▫o. ||1||
The bag on its back is filled with desire; this is how we purchase the herd. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 14
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਭਏ ਜਗਾਤੀ ਮਨ ਤਰੰਗ ਬਟਵਾਰਾ ॥
कामु क्रोधु दुइ भए जगाती मन तरंग बटवारा ॥
Kām kroḏẖ ḏu▫e bẖa▫e jagāṯī man ṯarang batvārā.
Sexual desire and anger are the tax-collectors, and the waves of the mind are the highway robbers.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 15
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦਾਨੁ ਨਿਬੇਰਹਿ ਟਾਂਡਾ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰਾ ॥੨॥
पंच ततु मिलि दानु निबेरहि टांडा उतरिओ पारा ॥२॥
Pancẖ ṯaṯ mil ḏān niberėh tāʼndā uṯri▫o pārā. ||2||
The five elements join together and divide up their loot. This is how our herd is disposed of! ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 18
ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
लाजु घड़ी सिउ तूटि पड़ी उठि चली पनिहारी ॥२॥
Lāj gẖaṛī si▫o ṯūt paṛī uṯẖ cẖalī panihārī. ||2||
The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
ता सोहागणि जाणीऐ गुर सबदु बीचारे ॥३॥
Ŧā sohagaṇ jāṇī▫ai gur sabaḏ bīcẖāre. ||3||
Then she is known as the happy soul-bride, if she contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा पहि जाउ आपु छुटकावनि ते बाधे बहु फंधा ॥१॥ रहाउ ॥
Jā pėh jā▫o āp cẖẖutkāvan ṯe bāḏẖe baho fanḏẖā. ||1|| rahā▫o.
And those, to whom I go to find release - they themselves are bound by all sorts of chains. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 5
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
जह ते उपजी तही समानी इह बिधि बिसरी तब ही ॥
Jah ṯe upjī ṯahī samānī ih biḏẖ bisrī ṯab hī.
The soul is re-absorbed into that from which it originated, when one leaves this path of errors.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 7
ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥
तजि बावे दाहने बिकारा हरि पदु द्रिड़ु करि रहीऐ ॥
Ŧaj bāve ḏāhne bikārā har paḏ ḏariṛ kar rahī▫ai.
Give up the evil actions of your left and right hands, and grasp hold of the Feet of the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥
कहु कबीर गूंगै गुड़ु खाइआ पूछे ते किआ कहीऐ ॥४॥७॥५१॥
Kaho Kabīr gūʼngai guṛ kẖā▫i▫ā pūcẖẖe ṯe ki▫ā kahī▫ai. ||4||7||51||
Says Kabeer, the mute has tasted the molasses, but what can he say about it if he is asked? ||4||7||51||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 10
ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
जह कछु अहा तहा किछु नाही पंच ततु तह नाही ॥
Jah kacẖẖ ahā ṯahā kicẖẖ nāhī pancẖ ṯaṯ ṯah nāhī.
Where something existed, now there is nothing. The five elements are no longer there.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 11
ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥
तागा तूटा गगनु बिनसि गइआ तेरा बोलतु कहा समाई ॥
Ŧāgā ṯūtā gagan binas ga▫i▫ā ṯerā bolaṯ kahā samā▫ī.
The string has been broken, and the Sky of the Tenth Gate has been destroyed. Where has your speech gone?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
जह बरभंडु पिंडु तह नाही रचनहारु तह नाही ॥
Jah barbẖand pind ṯah nāhī racẖanhār ṯah nāhī.
Where the world is - the body is not there; the mind is not there either.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 13
ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
जोड़ी जुड़ै न तोड़ी तूटै जब लगु होइ बिनासी ॥
Joṛī juṛai na ṯoṛī ṯūtai jab lag ho▫e bināsī.
By joining the elements, people cannot join them, and by breaking, they cannot be broken, until the body perishes.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 15
ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥
उआ का मरमु ओही परु जानै ओहु तउ सदा अबिनासी ॥४॥१॥५२॥
U▫ā kā maram ohī par jānai oh ṯa▫o saḏā abẖināsī. ||4||1||52||
Only He Himself truly knows the secrets of His mystery; He is eternal and indestructible. ||4||1||52||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 18
ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
ताड़ी लागी त्रिपलु पलटीऐ छूटै होइ पसारी ॥२॥
Ŧāṛī lāgī ṯaripal paltī▫ai cẖẖūtai ho▫e pasārī. ||2||
Eliminating the three qualities and finding release from this world is my deep meditation. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 19
ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
मनु पवनु दुइ तू्मबा करी है जुग जुग सारद साजी ॥
Man pavan ḏu▫e ṯūmbā karī hai jug jug sāraḏ sājī.
My mind and breath are the two gourds of my fiddle, and the Lord of all the ages is its frame.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 19
ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥
थिरु भई तंती तूटसि नाही अनहद किंगुरी बाजी ॥३॥
Thir bẖa▫ī ṯanṯī ṯūtas nāhī anhaḏ kingurī bājī. ||3||
The string has become steady, and it does not break; this guitar vibrates with the unstruck melody. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥
कहु कबीर ता कउ पुनरपि जनमु नही खेलि गइओ बैरागी ॥४॥२॥५३॥
Kaho Kabīr ṯā ka▫o punrap janam nahī kẖel ga▫i▫o bairāgī. ||4||2||53||
Says Kabeer, the bairaagee, the renunciate, who has played such a game, is not reincarnated again into the world of form and substance. ||4||2||53||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 3
ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥
गज नव गज दस गज इकीस पुरीआ एक तनाई ॥
Gaj nav gaj ḏas gaj ikīs purī▫ā ek ṯanā▫ī.
Nine yards, ten yards, and twenty-one yards - weave these into the full piece of cloth;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 4
ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥
गजी न मिनीऐ तोलि न तुलीऐ पाचनु सेर अढाई ॥
Gajī na mini▫ai ṯol na ṯulī▫ai pācẖan ser adẖā▫ī.
This cloth cannot be measured in yards or weighed with weights; its food is two and a half measures.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 6
ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
छोछी नली तंतु नही निकसै नतर रही उरझाई ॥
Cẖẖocẖẖī nalī ṯanṯ nahī niksai naṯar rahī urjẖā▫ī.
The wind-pipe is empty now; the thread of the breath does not come out any longer. The thread is tangled; it has run out.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 9
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा मनु लागा तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
Merā man lāgā ṯohi. ||1|| rahā▫o.
my mind is attached to You. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 10
ਲੋਗੁ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਗੀਤੁ ਹੈ ਇਹੁ ਤਉ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
लोगु जानै इहु गीतु है इहु तउ ब्रहम बीचार ॥
Log jānai ih gīṯ hai ih ṯa▫o barahm bīcẖār.
People believe that this is just a song, but it is a meditation on God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 12
ਜੇਤੇ ਜਤਨ ਕਰਤ ਤੇ ਡੂਬੇ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥
जेते जतन करत ते डूबे भव सागरु नही तारिओ रे ॥
Jeṯe jaṯan karaṯ ṯe dūbe bẖav sāgar nahī ṯāri▫o re.
Those who try to do things by their own efforts are drowned in the terrifying world-ocean; they cannot cross over.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥
त्रिसना त्रिखा भूख भ्रमि लागी हिरदै नाहि बीचारिओ रे ॥
Ŧarisnā ṯarikẖā bẖūkẖ bẖaram lāgī hirḏai nāhi bīcẖāri▫o re.
The thirst of desire and the hunger of doubt afflict you; you do not contemplate the Lord in your heart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 3
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
जैसा रंगु कसु्मभ का मन बउरा रे तिउ पसरिओ पासारु ॥३॥
Jaisā rang kasumbẖ kā man ba▫urā re ṯi▫o pasri▫o pāsār. ||3||
Like the weak dye of the safflower, O crazy mind, so is the expanse of this world of form and substance. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 4
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
नावन कउ तीरथ घने मन बउरा रे पूजन कउ बहु देव ॥
Nāvan ka▫o ṯirath gẖane man ba▫urā re pūjan ka▫o baho ḏev.
There are so many holy shrines in which to bathe, O crazy mind, and so many gods to worship.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 6
ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
अगनि न दहै पवनु नही मगनै तसकरु नेरि न आवै ॥
Agan na ḏahai pavan nahī magnai ṯaskar ner na āvai.
Fire does not burn it, and the wind does not blow it away; thieves cannot get near it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 9
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
निज धनु गिआनु भगति गुरि दीनी तासु सुमति मनु लागा ॥
Nij ḏẖan gi▫ān bẖagaṯ gur ḏīnī ṯās sumaṯ man lāgā.
My own wealth is the spiritual wisdom and devotion given by the Guru; my mind is held steady in perfect neutral balance.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 11
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
तुम घरि लाख कोटि अस्व हसती हम घरि एकु मुरारी ॥४॥१॥७॥५८॥
Ŧum gẖar lākẖ kot asav hasṯī ham gẖar ek murārī. ||4||1||7||58||
Within your home there are hundreds of thousands, millions of horses and elephants; but within my home is the One Lord. ||4||1||7||58||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 12
ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
जिउ कपि के कर मुसटि चनन की लुबधि न तिआगु दइओ ॥
Ji▫o kap ke kar musat cẖanan kī lubaḏẖ na ṯi▫āg da▫i▫o.
Like the monkey with a handful of grain, who will not let go because of greed -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
जो जो करम कीए लालच सिउ ते फिरि गरहि परिओ ॥१॥
Jo jo karam kī▫e lālacẖ si▫o ṯe fir garėh pari▫o. ||1||
just so, all the deeds committed in greed ultimately become a noose around one's neck. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 14
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
तैसे भ्रमत अनेक जोनि महि फिरि फिरि काल हइओ ॥२॥
Ŧaise bẖarmaṯ anek jon mėh fir fir kāl ha▫i▫o. ||2||
so do people wander in reincarnation; over and over again, they are destroyed by Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 16
ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
तिन ही माहि अटकि जो उरझे इंद्री प्रेरि लइओ ॥३॥
Ŧin hī māhi atak jo urjẖe inḏrī parer la▫i▫o. ||3||
Those who are caught and entangled in these are carried away by sensual desire. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 16
ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
अउध अनल तनु तिन को मंदरु चहु दिस ठाटु ठइओ ॥
A▫oḏẖ anal ṯan ṯin ko manḏar cẖahu ḏis ṯẖāt ṯẖa▫i▫o.
Age is the fire, and the body is the house of straw; on all four sides, this play is being played out.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
कहि कबीर भै सागर तरन कउ मै सतिगुर ओट लइओ ॥४॥१॥८॥५९॥
Kahi Kabīr bẖai sāgar ṯaran ka▫o mai saṯgur ot la▫i▫o. ||4||1||8||59||
Says Kabeer, to cross over the terrifying world-ocean, I have taken to the Shelter of the True Guru. ||4||1||8||59||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 19
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु धनु सभु रसु गोबिंद तोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan ḏẖan sabẖ ras gobinḏ ṯorā. ||1|| rahā▫o.
This body, wealth, and all delicacies are Yours, O Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 3
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
दीन दइआल भरोसे तेरे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl bẖarose ṯere.
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥
Jā ṯis bẖāvai ṯā hukam manāvai.
When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 7
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
गरभ जोनि महि उरध तपु करता ॥
Garabẖ jon mėh uraḏẖ ṯap karṯā.
You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 8
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
तउ जठर अगनि महि रहता ॥२॥
Ŧa▫o jaṯẖar agan mėh rahṯā. ||2||
Then, you escaped the fire of the belly. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते पाईऐ परम निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe pā▫ī▫ai param niḏẖān. ||1|| rahā▫o.
from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 11
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
किआ जपु किआ तपु संजमो किआ बरतु किआ इसनानु ॥
Ki▫ā jap ki▫ā ṯap sanjamo ki▫ā baraṯ ki▫ā isnān.
What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
जिउ स्मपै तिउ बिपति है बिध ने रचिआ सो होइ ॥३॥
Ji▫o sampai ṯi▫o bipaṯ hai biḏẖ ne racẖi▫ā so ho▫e. ||3||
As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 15
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
रे मन तेरो कोइ नही खिंचि लेइ जिनि भारु ॥
Re man ṯero ko▫e nahī kẖincẖ le▫e jin bẖār.
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 15
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
बिरख बसेरो पंखि को तैसो इहु संसारु ॥१॥
Birakẖ basero pankẖ ko ṯaiso ih sansār. ||1||
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 17
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥
Jah kī upjī ṯah racẖī pīvaṯ marḏan lāg.
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 3
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
आस पास घन तुरसी का बिरवा माझ बना रसि गाऊं रे ॥
Ās pās gẖan ṯursī kā birvā mājẖ banā ras gā▫ūʼn re.
All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 4
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
तोहि चरन मनु लागो सारिंगधर ॥
Ŧohi cẖaran man lāgo sāringḏẖar.
My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
जा का ठाकुरु तुही सारिंगधर मोहि कबीरा नाऊ रे ॥२॥२॥१५॥६६॥
Jā kā ṯẖākur ṯuhī sāringḏẖar mohi kabīrā nā▫ū re. ||2||2||15||66||
You are my Lord Master, the Archer of the Universe; my name is Kabeer. ||2||2||15||66||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 11
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
सूरु कि सनमुख रन ते डरपै सती कि सांचै भांडे ॥१॥
Sūr kė sanmukẖ ran ṯe darpai saṯī kė sāʼncẖai bẖāʼnde. ||1||
What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 12
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अब तउ जरे मरे सिधि पाईऐ लीनो हाथि संधउरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ab ṯa▫o jare mare siḏẖ pā▫ī▫ai līno hāth sanḏẖ▫urā. ||1|| rahā▫o.
Now that you have taken up the challenge of death, let yourself burn and die, and attain perfection. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 13
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
कहि कबीर राजा राम न छोडउ सगल ऊच ते ऊचा ॥२॥२॥१७॥६८॥
Kahi Kabīr rājā rām na cẖẖoda▫o sagal ūcẖ ṯe ūcẖā. ||2||2||17||68||
Says Kabeer, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 14
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
फुरमानु तेरा सिरै ऊपरि फिरि न करत बीचार ॥
Furmān ṯerā sirai ūpar fir na karaṯ bīcẖār.
Your Command is upon my head, and I no longer question it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 14
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
तुही दरीआ तुही करीआ तुझै ते निसतार ॥१॥
Ŧuhī ḏarī▫ā ṯuhī karī▫ā ṯujẖai ṯe nisṯār. ||1||
You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
नामु तेरा आधारु मेरा जिउ फूलु जई है नारि ॥
Nām ṯerā āḏẖār merā ji▫o fūl ja▫ī hai nār.
Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 18
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
तुम्ह जु कहत हउ नंद को नंदनु नंद सु नंदनु का को रे ॥
Ŧumĥ jo kahaṯ ha▫o nanḏ ko nanḏan nanḏ so nanḏan kā ko re.
You say that Krishna was Nand's son, but whose son was Nand himself?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 18
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धरनि अकासु दसो दिस नाही तब इहु नंदु कहा थो रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖaran akās ḏaso ḏis nāhī ṯab ih nanḏ kahā tho re. ||1|| rahā▫o.
When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 3
ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥
निंदा होइ त बैकुंठि जाईऐ ॥
Ninḏā ho▫e ṯa baikunṯẖ jā▫ī▫ai.
If I am slandered, I go to heaven;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 6
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राजा राम तूं ऐसा निरभउ तरन तारन राम राइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Rājā rām ṯūʼn aisā nirbẖa▫o ṯaran ṯāran rām rā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
O my Sovereign Lord King, You are Fearless; You are the Carrier to carry us across, O my Lord King. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 7
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥
जब हम होते तब तुम नाही अब तुम हहु हम नाही ॥
Jab ham hoṯe ṯab ṯum nāhī ab ṯum hahu ham nāhī.
When I was, then You were not; now that You are, I am not.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 7
ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥
अब हम तुम एक भए हहि एकै देखत मनु पतीआही ॥१॥
Ab ham ṯum ek bẖa▫e hėh ekai ḏekẖaṯ man paṯī▫āhī. ||1||
Now, You and I have become one; seeing this, my mind is content. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥
जब बुधि होती तब बलु कैसा अब बुधि बलु न खटाई ॥
Jab buḏẖ hoṯī ṯab bal kaisā ab buḏẖ bal na kẖatā▫ī.
When there was wisdom, how could there be strength? Now that there is wisdom, strength cannot prevail.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 11
ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥
पंच पहरूआ दर महि रहते तिन का नही पतीआरा ॥
Pancẖ pahrū▫ā ḏar mėh rahṯe ṯin kā nahī paṯī▫ārā.
The five senses stand as guards at the gate, but now can they be trusted?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 12
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
चेति सुचेत चित होइ रहु तउ लै परगासु उजारा ॥२॥
Cẖeṯ sucẖeṯ cẖiṯ ho▫e rahu ṯa▫o lai pargās ujārā. ||2||
When you are conscious in your consciousness, you shall be enlightened and illuminated. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 13
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥
कहतु कबीर नवै घर मूसे दसवैं ततु समाई ॥३॥२२॥७३॥
Kahaṯ Kabīr navai gẖar mūse ḏasvaiʼn ṯaṯ samā▫ī. ||3||22||73||
Says Kabeer, the nine openings of the body are being plundered; rise up to the Tenth Gate, and discover the true essence. ||3||22||73||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 14
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सिव सनकादि जासु गुन गावहि तासु बसहि मोरे प्रानानां ॥ रहाउ ॥
Siv sankāḏ jās gun gāvahi ṯās basėh more parānānāʼn. Rahā▫o.
My breath of life resides in Him, whose praises are sung by Shiva and Sanak and so many others. ||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 17
ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥
चंदन बासु भए मन बासन तिआगि घटिओ अभिमानाना ॥२॥
Cẖanḏan bās bẖa▫e man bāsan ṯi▫āg gẖati▫o abẖimānānā. ||2||
My mind has become fragrant with the scent of sandalwood; I have renounced egotistical selfishness and conceit. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥
जो जन गाइ धिआइ जसु ठाकुर तासु प्रभू है थानानां ॥
Jo jan gā▫e ḏẖi▫ā▫e jas ṯẖākur ṯās parabẖū hai thānānāʼn.
That humble being, who sings and meditates on the Praises of his Lord and Master, is the dwelling-place of God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 18
ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥
तिह बड भाग बसिओ मनि जा कै करम प्रधान मथानाना ॥३॥
Ŧih bad bẖāg basi▫o man jā kai karam parḏẖān mathānānā. ||3||
He is blessed with great good fortune; the Lord abides in his mind. Good karma radiates from his forehead. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 2
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
बावन अछर लोक त्रै सभु कछु इन ही माहि ॥
Bāvan acẖẖar lok ṯarai sabẖ kacẖẖ in hī māhi.
Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 3
ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
जहा बोल तह अछर आवा ॥
Jahā bol ṯah acẖẖar āvā.
Wherever there is speech, there are letters.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 4
ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
जह अबोल तह मनु न रहावा ॥
Jah abol ṯah man na rahāvā.
Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 4
ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
जस ओहु है तस लखै न कोई ॥२॥
Jas oh hai ṯas lakẖai na ko▫ī. ||2||
No one can know Him as He is. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 4
ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
अलह लहउ तउ किआ कहउ कहउ त को उपकार ॥
Alah laha▫o ṯa▫o ki▫ā kaha▫o kaha▫o ṯa ko upkār.
If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 5
ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
बटक बीज महि रवि रहिओ जा को तीनि लोक बिसथार ॥३॥
Batak bīj mėh rav rahi▫o jā ko ṯīn lok bisthār. ||3||
He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 6
ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
तुरक तरीकति जानीऐ हिंदू बेद पुरान ॥
Ŧurak ṯarīkaṯ jānī▫ai hinḏū beḏ purān.
The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 8
ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
लिखि अरु मेटै ताहि न माना ॥
Likẖ ar metai ṯāhi na mānā.
I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 9
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
अरु जे तहा कुसम रसु पावा ॥
Ar je ṯahā kusam ras pāvā.
And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 11
ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
तउ होइ निखिअउ अखै पदु लहै ॥८॥
Ŧa▫o ho▫e nikẖi▫a▫o akẖai paḏ lahai. ||8||
then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 13
ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
ता घट माहि घाट जउ पावा ॥
Ŧā gẖat māhi gẖāt ja▫o pāvā.
When someone finds the Path to the Lord within his own heart,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 15
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
तजि चित्रै चेतहु चितकारी ॥
Ŧaj cẖiṯrai cẖeṯahu cẖiṯkārī.
Forget this picture, and remember the Painter.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 16
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
तजि चित्रै चितु राखि चितेरा ॥१२॥
Ŧaj cẖiṯrai cẖiṯ rākẖ cẖiṯerā. ||12||
Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 16
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
रे मन मै तउ छिन छिन समझावा ॥
Re man mai ṯa▫o cẖẖin cẖẖin samjẖāvā.
O my mind, each and every moment I try to instruct you,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 17
ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
ताहि छाडि कत आपु बधावा ॥१३॥
Ŧāhi cẖẖād kaṯ āp baḏẖāvā. ||13||
but you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 17
ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
जजा जउ तन जीवत जरावै ॥
Jajā ja▫o ṯan jīvaṯ jarāvai.
JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
तब जाइ जोति उजारउ लहै ॥१४॥
Ŧab jā▫e joṯ ujāra▫o lahai. ||14||
then he finds the Divine Light. ||14||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 2
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
ञंञा निकटि जु घट रहिओ दूरि कहा तजि जाइ ॥
Ñañā nikat jo gẖat rahi▫o ḏūr kahā ṯaj jā▫e.
NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 2
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
जा कारणि जगु ढूढिअउ नेरउ पाइअउ ताहि ॥१६॥
Jā kāraṇ jag dẖūdẖi▫a▫o nera▫o pā▫i▫a▫o ṯāhi. ||16||
I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
ता डर महि डरु रहिआ समाई ॥
Ŧā dar mėh dar rahi▫ā samā▫ī.
Other fears are absorbed into that Fear.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 6
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
जउ डर डरै त फिरि डरु लागै ॥
Ja▫o dar darai ṯā fir dar lāgai.
When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 9
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
धंनि जनमु ताही को गणै ॥
Ḏẖan janam ṯāhī ko gaṇai.
Blessed is the coming of one
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 9
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
मारै एकहि तजि जाइ घणै ॥२१॥
Mārai ekėh ṯaj jā▫e gẖaṇai. ||21||
who conquers the one and renounces the many. ||21||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 9
ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
तता अतर तरिओ नह जाई ॥
Ŧaṯā aṯar ṯari▫o nah jā▫ī.
TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 10
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
तन त्रिभवण महि रहिओ समाई ॥
Ŧan ṯaribẖavaṇ mėh rahi▫o samā▫ī.
the body remains embroiled in the three worlds.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 10
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
जउ त्रिभवण तन माहि समावा ॥
Ja▫o ṯaribẖavaṇ ṯan māhi samāvā.
But when the Lord of the three worlds enters into the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 10
ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
तउ ततहि तत मिलिआ सचु पावा ॥२२॥
Ŧa▫o ṯaṯėh ṯaṯ mili▫ā sacẖ pāvā. ||22||
then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 12
ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
जस अदेखि तस राखि बिचारा ॥
Jas aḏekẖ ṯas rākẖ bicẖārā.
Contemplate the One who is unseen.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 13
ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
तउ दइआल को दरसनु कीजै ॥२४॥
Ŧa▫o ḏa▫i▫āl ko ḏarsan kījai. ||24||
then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 14
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
तउ अरधहि उरध मिलिआ सुख पावा ॥२५॥
Ŧa▫o arḏẖahi uraḏẖ mili▫ā sukẖ pāvā. ||25||
then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 16
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
तब ले निरखहि निरख मिलावा ॥२६॥
Ŧab le nirkẖahi nirakẖ milāvā. ||26||
then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 18
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
ता फल फंक लखै जउ कोई ॥
Ŧā fal fank lakẖai ja▫o ko▫ī.
One who looks at a slice of that fruit
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 18
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
ता फल फंक सभै तन फारै ॥२८॥
Ŧā fal fank sabẖai ṯan fārai. ||28||
A slice of that fruit slices all bodies. ||28||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 3
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
मगन भइआ ते सो सचु पावै ॥३१॥
Magan bẖa▫i▫ā ṯe so sacẖ pāvai. ||31||
Those who obtain the True Lord are immersed in delight. ||31||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 5
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
इहु मनु पंच तत को जीउ ॥
Ih man pancẖ ṯaṯ ko jī▫o.
This mind is the life of the five elements.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
तउ तीनि लोक की बातै कहै ॥३३॥
Ŧa▫o ṯīn lok kī bāṯai kahai. ||33||
it can describe the secrets of the three worlds. ||33||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 6
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
यया जउ जानहि तउ दुरमति हनि करि बसि काइआ गाउ ॥
Ya▫yā ja▫o jānėh ṯa▫o ḏurmaṯ han kar bas kā▫i▫ā gā▫o.
YAYYA: If you know anything, then destroy your evil-mindedness, and subjugate the body-village.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 9
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
अरु जउ तहा प्रेम लिव लावै ॥
Ar ja▫o ṯahā parem liv lāvai.
And if you embrace love and affection for Him there,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 9
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
तउ अलह लहै लहि चरन समावै ॥३६॥
Ŧa▫o alah lahai lėh cẖaran samāvai. ||36||
then you shall obtain the Lord; obtaining Him, you shall be absorbed in His Feet. ||36||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 11
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
इहु अरु ओहु जब मिलै तब मिलत न जानै कोइ ॥३८॥
Ih ar oh jab milai ṯab milaṯ na jānai ko▫e. ||38||
When this soul and that Lord are blended, then, having been blended, they cannot be known separately. ||38||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 13
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
पूरि रहिआ तह त्रिभवण राउ ॥३९॥
Pūr rahi▫ā ṯah ṯaribẖavaṇ rā▫o. ||39||
The King of the three worlds is perfectly pervading and permeating there. ||39||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 14
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
तउ भवजल तरत न लावै बारा ॥४०॥
Ŧa▫o bẖavjal ṯaraṯ na lāvai bārā. ||40||
then he crosses over the terrifying world-ocean in an instant. ||40||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 15
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
तब इह त्रीअ ओहु कंतु कहावा ॥४१॥
Ŧab ih ṯarī▫a ohu kanṯ kahāvā. ||41||
Then, she is the soul-bride; He is called her Husband Lord. ||41||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
जब ही होइ तबहि मनु माना ॥
Jab hī ho▫e ṯabėh man mānā.
When He is known to exist, then the mind is pleased and appeased.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 16
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
है तउ सही लखै जउ कोई ॥
Hai ṯa▫o sahī lakẖai ja▫o ko▫ī.
Of course the Lord exists, if one could only understand Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 17
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
तब ओही उहु एहु न होई ॥४२॥
Ŧab ohī uho ehu na ho▫ī. ||42||
Then, He alone exists, and not this mortal being. ||42||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 17
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
ता कारणि बिआपै बहु सोगु ॥
Ŧā kāraṇ bi▫āpai baho sog.
Because of that, they suffer in terrible pain.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 19
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
जह का बिछुरा तह थिरु लहै ॥४४॥
Jah kā bicẖẖurā ṯah thir lahai. ||44||
he shall find his permanent home, from which he was separated. ||44||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 2
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥
गिआनवंत कउ ततु बीचार ॥
Gi▫ānvanṯ ka▫o ṯaṯ bīcẖār.
The spiritual person contemplates the essence of reality.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 6
ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥
अनभउ सबदु ततु निजु सार ॥१॥
Anbẖa▫o sabaḏ ṯaṯ nij sār. ||1||
You shall come to know the Shabad, the Word of the Fearless Lord, and the essence of your own inner being. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 10
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥
त्रितीआ तीने सम करि लिआवै ॥
Ŧariṯī▫ā ṯīne sam kar li▫āvai.
On the third day of the lunar cycle, one who maintains his equilibrium amidst the three modes
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 12
ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
पांचै पंच तत बिसथार ॥
Pāʼncẖai pancẖ ṯaṯ bisthār.
On the fifth day of the lunar cycle, the five elements expand outward.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 16
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥
ता महि अकुल महा निधि राइआ ॥
Ŧā mėh akul mahā niḏẖ rā▫i▫ā.
Within it is the Unknowable Lord, the King of the supreme treasure.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 1
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥
जोति सरूपी तत अनूप ॥
Joṯ sarūpī ṯaṯ anūp.
He is the Embodiment of light, the incomparable essence.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 2
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
तउ जोनी संकट बहुरि न आवै ॥
Ŧa▫o jonī sankat bahur na āvai.
you will not have to suffer the pains of reincarnation again.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 3
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥
अहिनिसि बाजे अनहद तूर ॥
Ahinis bāje anhaḏ ṯūr.
Day and night, the celestial bugles vibrate the unstruck melody.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 4
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥
देखिआ तिहूं लोक का पीउ ॥
Ḏekẖi▫ā ṯihū▫aʼn lok kā pī▫o.
Then, one beholds the Father of the three worlds.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 4
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥
अचरजु भइआ जीव ते सीउ ॥१३॥
Acẖraj bẖa▫i▫ā jīv ṯe sī▫o. ||13||
This is wonderful! The human being has become God! ||13||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥
तेरसि तेरह अगम बखाणि ॥
Ŧeras ṯerah agam bakẖāṇ.
On the thirteenth day of the lunar cycle, the thirteen holy books proclaim
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 11
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥
तउ अनहद बेणु सहज महि बाइ ॥१॥
Ŧa▫o anhaḏ beṇ sahj mėh bā▫e. ||1||
then the celestial flutes play the unstruck melody in tranquil peace and poise. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 12
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥
तउ मनु मतवारो पीवनहार ॥२॥
Ŧa▫o man maṯvāro pīvanhār. ||2||
drinking in this Nectar, it is intoxicated. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 15
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥
तीनि देव एक संगि लाइ ॥
Ŧīn ḏev ek sang lā▫e.
Forsake the trinity, and attach yourself to the One God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 15
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥
तीनि नदी तह त्रिकुटी माहि ॥
Ŧīn naḏī ṯah ṯarikutī māhi.
At the confluence of the three rivers of knowledge, right action and devotion, there,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 17
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥
तउ दूजी द्रिसटि न पैसै कबै ॥६॥
Ŧa▫o ḏūjī ḏarisat na paisai kabai. ||6||
then you shall not cast your glance on another. ||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥
तब हूआ सगल करम का नासु ॥७॥
Ŧab hū▫ā sagal karam kā nās. ||7||
All your karma will be erased. ||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 1
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥
तउ लउ महलि न लाभै जान ॥
Ŧa▫o la▫o mahal na lābẖai jān.
you shall not find the Mansion of the Lord's Presence.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 1
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
कहि कबीर तब निरमल अंग ॥८॥१॥
Kahi Kabīr ṯab nirmal ang. ||8||1||
says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 3
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
देवा पाहन तारीअले ॥
Ḏevā pāhan ṯārī▫ale.
God makes even stones float.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम कहत जन कस न तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Rām kahaṯ jan kas na ṯare. ||1|| rahā▫o.
So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 4
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥
Ŧārīle ganikā bin rūp kubijā bi▫āḏẖ ajāmal ṯārī▫ale.
You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 4
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥
चरन बधिक जन तेऊ मुकति भए ॥
Cẖaran baḏẖik jan ṯe▫ū mukaṯ bẖa▫e.
The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 6
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥
Jap hīn ṯap hīn kul hīn karam hīn nāme ke su▫āmī ṯe▫ū ṯare. ||2||1||
Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 10
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि न बिसारहु मै जनु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi na bisārahu mai jan ṯerā. ||1|| rahā▫o.
please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥
Kaho Raviḏās para▫o ṯerī sābẖā.
Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 12
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥
दूखु अंदोहु नही तिहि ठाउ ॥
Ḏūkẖ anḏohu nahī ṯihi ṯẖā▫o.
There is no suffering or anxiety there.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 12
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
नां तसवीस खिराजु न मालु ॥
Nāʼn ṯasvīs kẖirāj na māl.
There are no troubles or taxes on commodities there.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 13
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
खउफु न खता न तरसु जवालु ॥१॥
Kẖa▫uf na kẖaṯā na ṯaras javāl. ||1||
There is no fear, blemish or downfall there. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 15
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥
तिउ तिउ सैल करहि जिउ भावै ॥
Ŧi▫o ṯi▫o sail karahi ji▫o bẖāvai.
They stroll about freely, just as they please.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 2
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
मोहि जम डंडु न लागई तजीले सरब जंजाल ॥३॥
Mohi jam dand na lāg▫ī ṯajīle sarab janjāl. ||3||
The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 2
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
जैसा रंगु कसु्मभ का तैसा इहु संसारु ॥
Jaisā rang kasumbẖ kā ṯaisā ih sansār.
Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 7
ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
मलिन भई मति माधवा तेरी गति लखी न जाइ ॥
Malin bẖa▫ī maṯ māḏẖvā ṯerī gaṯ lakẖī na jā▫e.
My intellect is polluted; I cannot understand Your state, O Lord.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 8
ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
जोगीसर पावहि नही तुअ गुण कथनु अपार ॥
Jogīsar pāvahi nahī ṯu▫a guṇ kathan apār.
Even the great Yogis cannot describe Your Glorious Virtues; they are beyond words.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 10
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
सतजुगि सतु तेता जगी दुआपरि पूजाचार ॥
Saṯjug saṯ ṯeṯā jagī ḏu▫āpar pūjācẖār.
In the Golden Age of Sat Yuga, was Truth; in the Silver Age of Trayta Yuga, charitable feasts; in the Brass Age of Dwaapar Yuga, there was worship.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 11
ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
तीनौ जुग तीनौ दिड़े कलि केवल नाम अधार ॥१॥
Ŧīnou jug ṯīnou ḏiṛe kal keval nām aḏẖār. ||1||
In those three ages, people held to these three ways. But in the Iron Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is your only Support. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते आवा गवनु बिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe āvā gavan bilā▫e. ||1|| rahā▫o.
so that I might understand how I can escape reincarnation. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 12
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
कवन करम ते छूटीऐ जिह साधे सभ सिधि होइ ॥२॥
Kavan karam ṯe cẖẖūtī▫ai jih sāḏẖe sabẖ siḏẖ ho▫e. ||2||
What actions will bring emancipation, and total perfection? ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
पारस मानो ताबो छुए कनक होत नही बार ॥५॥
Pāras māno ṯābo cẖẖu▫e kanak hoṯ nahī bār. ||5||
It is believed that with the touch of the Philosopher's Stone, copper is immediately transformed into gold. ||5||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
प्रेम भगति नही ऊपजै ता ते रविदास उदास ॥८॥१॥
Parem bẖagaṯ nahī ūpjai ṯā ṯe Raviḏās uḏās. ||8||1||
Love and devotion have not welled up within me, and so Ravi Daas is sad and depressed. ||8||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
सो दरु तेरा केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब सम्हाले ॥
So ḏar ṯerā kehā so gẖar kehā jiṯ bahi sarab samĥāle.
What is that Gate, and what is that Home, in which You sit and take care of all?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 4
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
वाजे तेरे नाद अनेक असंखा केते तेरे वावणहारे ॥
vāje ṯere nāḏ anek asankẖā keṯe ṯere vāvaṇhāre.
Countless musical instruments of so many various kinds vibrate there for You; so many are the musicians there for You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 4
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
केते तेरे राग परी सिउ कहीअहि केते तेरे गावणहारे ॥
Keṯe ṯere rāg parī si▫o kahī▫ahi keṯe ṯere gāvaṇhāre.
There are so many Ragas there for You, along with their accompanying harmonies; so many minstrels sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 5
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरम दुआरे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno pa▫uṇ pāṇī baisanṯar gāvai rājā ḏẖaram ḏu▫āre.
The winds sing to You, as do water and fire; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 5
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो चितु गुपतु लिखि जाणनि लिखि लिखि धरमु वीचारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno cẖiṯ gupaṯ likẖ jāṇan likẖ likẖ ḏẖaram vīcẖāre.
Chitar and Gupat, the recording angels of the conscious and the subconscious, sing to You; they know, and they write, and on the basis of what they write, the Lord of Dharma passes judgment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 6
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno īsar barahmā ḏevī sohan ṯere saḏā savāre.
Shiva and Brahma and the Goddess Parvaati, so beautiful and ever adorned by You, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 7
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
गावन्हि तुधनो इंद्र इंद्रासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno inḏar inḏarāsaṇ baiṯẖe ḏeviṯi▫ā ḏar nāle.
The Indras, seated upon their celestial thrones, with the deities at Your Gate, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 7
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो सिध समाधी अंदरि गावन्हि तुधनो साध बीचारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno siḏẖ samāḏẖī anḏar gāvniĥ ṯuḏẖno sāḏẖ bīcẖāre.
The Siddhas in Samaadhi sing to You, and the Holy Saints, in their contemplative meditation, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 8
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो जती सती संतोखी गावनि तुधनो वीर करारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno jaṯī saṯī sanṯokẖī gāvan ṯuḏẖno vīr karāre.
The celibates, the truthful and the patient beings sing to You, and the mighty warriors sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 8
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜੇ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਬੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
गावनि तुधनो पंडित पड़े रखीसुर जुगु जुगु बेदा नाले ॥
Gāvan ṯuḏẖno pandiṯ paṛe rakẖīsur jug jug beḏā nāle.
The scholarly Pandits sing to You, along with the holy Rishis and the readers of the Vedas throughout the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 9
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥
गावनि तुधनो मोहणीआ मनु मोहनि सुरगु मछु पइआले ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno mohṇī▫ā man mohan surag macẖẖ pa▫i▫āle.
The Mohinis, the heavenly beauties who entice the heart in paradise, in this world and in the nether regions, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 10
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਜੇਤੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
गावन्हि तुधनो रतन उपाए तेरे जेते अठसठि तीरथ नाले ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno raṯan upā▫e ṯere jeṯe aṯẖsaṯẖ ṯirath nāle.
The fourteen priceless jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 10
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो जोध महाबल सूरा गावन्हि तुधनो खाणी चारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno joḏẖ mahābal sūrā gāvniĥ ṯuḏẖno kẖāṇī cẖāre.
The mighty warriors and the divine heroes sing to You, and the four sources of creation sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno kẖand mandal barahmandā kar kar rakẖe ṯere ḏẖāre.
The continents, the worlds and the solar systems, created and installed by Your Hand, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
सेई तुधनो गावन्हि जो तुधु भावन्हि रते तेरे भगत रसाले ॥
Se▫ī ṯuḏẖno gāvniĥ jo ṯuḏẖ bẖāvniĥ raṯe ṯere bẖagaṯ rasāle.
They alone sing to You, who are pleasing to Your Will, and who are imbued with the nectar of Your devotional worship.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 12
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥
होरि केते तुधनो गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ बीचारे ॥
Hor keṯe ṯuḏẖno gāvan se mai cẖiṯ na āvan Nānak ki▫ā bīcẖāre.
So many others sing to You, they do not come into my mind; how can Nanak think of them?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
करि करि देखै कीता अपणा जिउ तिस दी वडिआई ॥
Kar kar ḏekẖai kīṯā apṇā ji▫o ṯis ḏī vadi▫ā▫ī.
Having created the creation, He Himself watches over it, as it pleases His Greatness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
जो तिसु भावै सोई करसी फिरि हुकमु न करणा जाई ॥
Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī fir hukam na karṇā jā▫ī.
Whatever pleases Him, that is what He does. No one can issue any commands to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 2
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
सभि धिआवहि सभि धिआवहि तुधु जी हरि सचे सिरजणहारा ॥
Sabẖ ḏẖi▫āvahi sabẖ ḏẖi▫āvahi ṯuḏẖ jī har sacẖe sirjaṇhārā.
All meditate, all meditate on You, O Dear Lord, O True Creator.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 2
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
सभि जीअ तुमारे जी तूं जीआ का दातारा ॥
Sabẖ jī▫a ṯumāre jī ṯūʼn jī▫ā kā ḏāṯārā.
All beings are Yours; You are the Giver of all beings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 4
ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥
तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि जी हरि एको पुरखु समाणा ॥
Ŧūʼn gẖat gẖat anṯar sarab niranṯar jī har eko purakẖ samāṇā.
You are totally pervading within each and every heart; O Lord, You are the One Primal Being, All-permeating.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 4
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
इकि दाते इकि भेखारी जी सभि तेरे चोज विडाणा ॥
Ik ḏāṯe ik bẖekẖārī jī sabẖ ṯere cẖoj vidāṇā.
Some are givers, and some are beggars; all of this is Your wondrous play!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥
Ŧūʼn āpe ḏāṯā āpe bẖugṯā jī ha▫o ṯuḏẖ bin avar na jāṇā.
You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know of no other than You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥
तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥
Ŧūʼn pārbarahm be▫anṯ be▫anṯ jī ṯere ki▫ā guṇ ākẖ vakẖāṇā.
You are the Supreme Lord God, Infinite and Eternal; what Glorious Praises of Yours should I speak and chant?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥
जो सेवहि जो सेवहि तुधु जी जनु नानकु तिन्ह कुरबाणा ॥२॥
Jo sevėh jo sevėh ṯuḏẖ jī jan Nānak ṯinĥ kurbāṇā. ||2||
Unto those who serve, unto those who serve You, slave Nanak is a sacrifice. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖ ਵਾਸੀ ॥
हरि धिआवहि हरि धिआवहि तुधु जी से जन जुग महि सुख वासी ॥
Har ḏẖi▫āvahi har ḏẖi▫āvahi ṯuḏẖ jī se jan jug mėh sukẖ vāsī.
Those who meditate on the Lord, those who meditate on You, O Dear Lord, those humble beings dwell in peace in this world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 7
ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਤਿਨ ਟੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
से मुकतु से मुकतु भए जिन्ह हरि धिआइआ जीउ तिन टूटी जम की फासी ॥
Se mukaṯ se mukaṯ bẖa▫e jinĥ har ḏẖi▫ā▫i▫ā jī▫o ṯin tūtī jam kī fāsī.
They are liberated, they are liberated, who meditate on the Lord; the noose of Death is cut away from them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥
जिन निरभउ जिन्ह हरि निरभउ धिआइआ जीउ तिन का भउ सभु गवासी ॥
Jin nirbẖa▫o jinĥ har nirbẖa▫o ḏẖi▫ā▫i▫ā jī▫o ṯin kā bẖa▫o sabẖ gavāsī.
Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord, all their fears are dispelled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 9
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥
जिन्ह सेविआ जिन्ह सेविआ मेरा हरि जीउ ते हरि हरि रूपि समासी ॥
Jinĥ sevi▫ā jinĥ sevi▫ā merā har jī▫o ṯe har har rūp samāsī.
Those who have served, those who have served my Dear Lord, are absorbed into the Being of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 9
ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥
से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जीउ जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥
Se ḏẖan se ḏẖan jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā jī▫o jan Nānak ṯin bal jāsī. ||3||
Blessed are they, blessed are they, who have meditated on the Dear Lord; slave Nanak is a sacrifice to them. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 10
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥
तेरी भगति तेरी भगति भंडार जी भरे बेअंत बेअंता ॥
Ŧerī bẖagaṯ ṯerī bẖagaṯ bẖandār jī bẖare be▫anṯ be▫anṯā.
Devotion to You, devotion to You, is a treasure, overflowing, infinite and endless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥
तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥
Ŧere bẖagaṯ ṯere bẖagaṯ salāhan ṯuḏẖ jī har anik anek ananṯā.
Your devotees, Your devotees praise You, O Dear Lord, in many and various ways.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥
तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥
Ŧerī anik ṯerī anik karahi har pūjā jī ṯap ṯāpėh jāpėh be▫anṯā.
For You, so many, for You, so very many, O Dear Lord, perform worship and adoration; they practice penance and endlessly chant in meditation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥
तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥
Ŧere anek ṯere anek paṛėh baho simriṯ sāsaṯ jī kar kiri▫ā kẖat karam karanṯā.
For You, many - for You, so very many read the various Simritees and Shaastras; they perform religious rituals and the six ceremonies.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता जी तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥
Ŧūʼn āḏ purakẖ aprampar karṯā jī ṯuḏẖ jevad avar na ko▫ī.
You are the Primal Being, the Unrivalled Creator Lord; there is no other as Great as You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥
Ŧūʼn jug jug eko saḏā saḏā ṯūʼn eko jī ṯūʼn nihcẖal karṯā so▫ī.
You are the One, age after age; forever and ever, You are One and the same. You are the Eternal, Unchanging Creator.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 15
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
तुधु आपे भावै सोई वरतै जी तूं आपे करहि सु होई ॥
Ŧuḏẖ āpe bẖāvai so▫ī varṯai jī ṯūʼn āpe karahi so ho▫ī.
Whatever pleases You comes to pass. Whatever You Yourself do, happens.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 16
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਉਪਾਈ ਜੀ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
तुधु आपे स्रिसटि सभ उपाई जी तुधु आपे सिरजि सभ गोई ॥
Ŧuḏẖ āpe sarisat sabẖ upā▫ī jī ṯuḏẖ āpe siraj sabẖ go▫ī.
You Yourself created the entire Universe, and having done so, You Yourself shall destroy it all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 1
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇai vāle ṯere rahe samā▫e. ||1||
Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोई न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ko▫ī na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o.
No one knows the greatness of Your expanse. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 3
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥
Kahaṇ na jā▫ī ṯerī ṯil vadi▫ā▫ī. ||2||
could not express even an iota of Your Greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 3
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang▫ā▫ī▫ā.
All Truth, all austerities, all goodness,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 4
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥
Ŧuḏẖ viṇ siḏẖī kinai na pā▫ī▫ā.
without You, none has attained such spiritual powers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 5
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥
Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā.
Your bounties are overflowing with Your Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
जिसु तूं देहि तिसै किआ चारा ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā.
And the one, unto whom You give - why should he think of any other?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 7
ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
तितु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥
Ŧiṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1||
then that hunger shall consume his pains. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 8
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
साचे नाम की तिलु वडिआई ॥
Sācẖe nām kī ṯil vadi▫ā▫ī.
The greatness of even an iota of the True Name,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 10
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
जेवडु आपि तेवड तेरी दाति ॥
Jevad āp ṯevad ṯerī ḏāṯ.
As Great as You Yourself are, so Great are Your Gifts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 11
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
खसमु विसारहि ते कमजाति ॥
Kẖasam visārėh ṯe kamjāṯ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
जा तूं करणहारु करतारु ॥
Jā ṯūʼn karanhār karṯār.
Since You, O Creator Lord, are the Doer,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 17
ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥
ताल मदीरे घट के घाट ॥
Ŧāl maḏīre gẖat ke gẖāt.
The urges of the heart are like cymbals and ankle-bells;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 19
ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
तामि परीति वसै घरि आइ ॥
Ŧām parīṯ vasai gẖar ā▫e.
out of love for bread, he comes to dwell in his home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 3
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
ता किछु दरगह पावै मानु ॥४॥४॥
Ŧā kicẖẖ ḏargėh pāvai mān. ||4||4||
then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 4
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
जेता सबदु सुरति धुनि तेती जेता रूपु काइआ तेरी ॥
Jeṯā sabaḏ suraṯ ḏẖun ṯeṯī jeṯā rūp kā▫i▫ā ṯerī.
As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 4
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
तूं आपे रसना आपे बसना अवरु न दूजा कहउ माई ॥१॥
Ŧūʼn āpe rasnā āpe basnā avar na ḏūjā kaha▫o mā▫ī. ||1||
You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 6
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
जैसा वरतै तैसो कहीऐ सभ तेरी वडिआई ॥३॥
Jaisā varṯai ṯaiso kahī▫ai sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī. ||3||
As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 9
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
एहा भगति एहो तप ताउ ॥
Ėhā bẖagaṯ eho ṯap ṯā▫o.
This is devotional worship, and this is the practice of penance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 10
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
पूरे ताल जाणै सालाह ॥
Pūre ṯāl jāṇai sālāh.
Know that the perfect beat is the Praise of the Lord;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 10
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
सतु संतोखु वजहि दुइ ताल ॥
Saṯ sanṯokẖ vajėh ḏu▫e ṯāl.
Play the two cymbals of truth and contentment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 12
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
लेटणि लेटि जाणै तनु सुआहु ॥
Letaṇ let jāṇai ṯan su▫āhu.
To roll around in the dust is to know that the body is only ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
किआ उपमा तेरी आखी जाइ ॥
Ki▫ā upmā ṯerī ākẖī jā▫e.
What Glories of Yours can be chanted?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16     

Results 3501 - 4000 of 15267

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits