Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਕ Results 2001 - 2500 of 3746. Search took 4.624 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 14
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
दानु पुंनु नही संतन सेवा कित ही काजि न आइआ ॥१॥
Ḏān punn nahī sanṯan sevā kiṯ hī kāj na ā▫i▫ā. ||1||
He does not give anything in charity or generosity, and he does not serve the Saints; his wealth does not do him any good at all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥
करि आभरण सवारी सेजा कामनि थाटु बनाइआ ॥
Kar ābẖraṇ savārī sejā kāman thāt banā▫i▫ā.
The soul-bride puts on her ornaments, embellishes her bed, and fashions decorations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 17
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥
साधसंगति कै पाछै परिअउ जन नानक हरि रसु पाइआ ॥४॥२॥४॥
Sāḏẖsangaṯ kai pācẖẖai pari▫a▫o jan Nānak har ras pā▫i▫ā. ||4||2||4||
Search the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, and find the sublime essence of the Lord. ||4||2||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 4
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम प्रभ भए दइआला सिव कै बाणि सिरु काटिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫ālā siv kai bāṇ sir kāti▫o. ||1|| rahā▫o.
The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva's arrow, He shot his head off. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 5
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै सच का पंथा थाटिओ ॥
Kāl jāl jam johi na sākai sacẖ kā panthā thāti▫o.
Death, and the noose of death, cannot see me; I have adopted the Path of Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥
सभु किछु तिस के ग्रिह महि आइआ ॥४॥२॥१७॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis ke garih mėh ā▫i▫ā. ||4||2||17||
everything comes to the homes of those. ||4||2||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 14
ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥
इह बुधि पाई मै साधू कंनहु लेखु लिखिओ धुरि माथै ॥
Ih buḏẖ pā▫ī mai sāḏẖū kannahu lekẖ likẖi▫o ḏẖur māthai.
I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 7
ਬਾਟ ਘਾਟ ਤੋਸਾ ਸੰਗਿ ਮੋਰੈ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਕੀਤ ॥੧॥
बाट घाट तोसा संगि मोरै मन अपुने कउ मै हरि सखा कीत ॥१॥
Bāt gẖāt ṯosā sang morai man apune ka▫o mai har sakẖā kīṯ. ||1||
On the road, and on the river, these supplies are always with me. I have made my mind the Lord's companion. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 11
ਆਠ ਪਹਰ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਅਘਾਵਹਿ ਸਮਰਥ ਕਾਨ ॥
आठ पहर रसना गुन गावै जसु पूरि अघावहि समरथ कान ॥
Āṯẖ pahar rasnā gun gāvai jas pūr agẖāvėh samrath kān.
Twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. They totally satisfy my ears, O my all-powerful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 18
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤੇ ਮਨ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ॥
सिमरउ नामु निरंजन करते मन तन ते सभि किलविख नास ॥
Simra▫o nām niranjan karṯe man ṯan ṯe sabẖ kilvikẖ nās.
I meditate in remembrance on the Naam, the Name of the immaculate Creator Lord; all the sins and errors of my mind and body are washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 3
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
निरमल रूप अनूप सुआमी करम भूमि बीजन सो खावन ॥१॥
Nirmal rūp anūp su▫āmī karam bẖūm bījan so kẖāvan. ||1||
His form is immaculate and pure; He is the incomparable Lord and Master. Upon the field of actions and karma, whatever one plants, one eats. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
नानक सरनि गही सुआमी की पुनह पुनह नमसकारा ॥२॥९॥२८॥
Nānak saran gahī su▫āmī kī punah punah namaskārā. ||2||9||28||
Nanak holds tight to the Sanctuary of his Lord and Master; again and again, he bows in humility and reverence to Him. ||2||9||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 18
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
चारि पदारथ असट महा सिधि कामधेनु पारजात हरि हरि रुखु ॥
Cẖār paḏārath asat mahā siḏẖ kāmḏẖen pārjāṯ har har rukẖ.
The four great blessings, the eight supernatural spiritual powers of the Siddhas, the wish-fulfilling Elysian cow, and the wish-fulfilling tree of life - all these come from the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 4
ਸੰਕਰ ਕ੍ਰੋੜਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਇਓ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ਹਰਿ ਮਰਮਾਮ ॥੧॥
संकर क्रोड़ि तेतीस धिआइओ नही जानिओ हरि मरमाम ॥१॥
Sankar kroṛ ṯeṯīs ḏẖi▫ā▫i▫o nahī jāni▫o har marmām. ||1||
Shiva and the three hundred thirty million gods meditate on the Lord, but they do not know the secret of His mystery. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 13
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਸਰਬ ਕਲ ਪੂਰਾ ਕਿਛੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तू बेअंतु सरब कल पूरा किछु कीमति कही न जाइ ॥
Ŧū be▫anṯ sarab kal pūrā kicẖẖ kīmaṯ kahī na jā▫e.
You are infinite, the Master of all power; Your value cannot be described at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 2
ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लैनि जो तेरा नाउ तिना कै हंउ सद कुरबानै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Lain jo ṯerā nā▫o ṯinā kai haʼn▫u saḏ kurbānai jā▫o. ||1|| rahā▫o.
Unto those who take to Your Name, I am forever a sacrifice. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 12
ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥
सहु कहै सो कीजै तनु मनो दीजै ऐसा परमलु लाईऐ ॥
Saho kahai so kījai ṯan mano ḏījai aisā parmal lā▫ī▫ai.
As your Husband Lord directs, so you must act; surrender your body and mind to Him, and apply this perfume to yourself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 15
ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥
ऐसै रंगि राती सहज की माती अहिनिसि भाइ समाणी ॥
Aise rang rāṯī sahj kī māṯī ahinis bẖā▫e samāṇī.
Thus she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 1
ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
साहिब के गुण नानकु गावै मास पुरी विचि आखु मसोला ॥
Sāhib ke guṇ Nānak gāvai mās purī vicẖ ākẖ masolā.
Nanak sings the Glorious Praises of the Lord and Master in the city of corpses, and voices this account.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 4
ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
सच की बाणी नानकु आखै सचु सुणाइसी सच की बेला ॥२॥३॥५॥
Sacẖ kī baṇī Nānak ākẖai sacẖ suṇā▫isī sacẖ kī belā. ||2||3||5||
Nanak speaks the Word of Truth; he proclaims the Truth at this, the right time. ||2||3||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਸਰੀਕੁ ਕਿਸੁ ਲੇਖੈ ਹਉ ਗਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु नाही कोइ सरीकु किसु लेखै हउ गनी ॥ रहाउ ॥
Jis nāhī ko▫e sarīk kis lekẖai ha▫o ganī. Rahā▫o.
No one is equal to Him; am I of any account? ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 5
ਜੀਅ ਸਗਲ ਕਉ ਦੇਇ ਦਾਨੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ सगल कउ देइ दानु ॥ रहाउ ॥
Jī▫a sagal ka▫o ḏe▫e ḏān. Rahā▫o.
He gives His gifts to all beings. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
जिनि उपाई मेदनी सोई करदा सार ॥
Jin upā▫ī meḏnī so▫ī karḏā sār.
The One who created the world, takes care of it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 12
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧੇ ਸੋ ਕਿਉ ਦੋਜਕਿ ਜਾਇ ॥੨॥
दिनसु रैणि जि तुधु अराधे सो किउ दोजकि जाइ ॥२॥
Ḏinas raiṇ jė ṯuḏẖ arāḏẖe so ki▫o ḏojak jā▫e. ||2||
One who worships You day and night - why should he have to go to hell? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 16
ਦੀਦਨੇ ਦੀਦਾਰ ਸਾਹਿਬ ਕਛੁ ਨਹੀ ਇਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ॥
दीदने दीदार साहिब कछु नही इस का मोलु ॥
Ḏīḏne ḏīḏār sāhib kacẖẖ nahī is kā mol.
The value of seeing the Vision of the Lord Master cannot be estimated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 15
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥
तिन विटहु नानकु वारिआ सदा सदा कुरबाना ॥५॥
Ŧin vitahu Nānak vāri▫ā saḏā saḏā kurbānā. ||5||
Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 1
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
जनु नानकु तिन कउ वारिआ सदा सदा कुरबाणी ॥१०॥
Jan Nānak ṯin ka▫o vāri▫ā saḏā saḏā kurbāṇī. ||10||
Servant Nanak is a sacrifice to them; He is forever and ever a sacrifice. ||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥
हउ सतिगुर कउ सद वारिआ गुर बचनि समाणे ॥२०॥
Ha▫o saṯgur ka▫o saḏ vāri▫ā gur bacẖan samāṇe. ||20||
I am forever a sacrifice to the True Guru; I am absorbed in the Words of the Guru's Teachings. ||20||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 19
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥
मात पिता सुत बंध जन हितु जा सिउ कीना ॥
Māṯ piṯā suṯ banḏẖ jan hiṯ jā si▫o kīnā.
Mother, father, children and relatives whom you love,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 11
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
अलाह पाकं पाक है सक करउ जे दूसर होइ ॥
Alāh pākaʼn pāk hai sak kara▫o je ḏūsar ho▫e.
The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 12
ਹੋਵਹੁ ਚਾਕਰ ਸਾਚੇ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होवहु चाकर साचे केरे ॥१॥ रहाउ ॥
Hovhu cẖākar sācẖe kere. ||1|| rahā▫o.
and become the slave of the True Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥
गिआनु धिआनु सभु कोई रवै ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān sabẖ ko▫ī ravai.
Everyone speaks of wisdom and meditation;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 13
ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੁ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥
सेवा करे सु चाकरु होइ ॥
Sevā kare so cẖākar ho▫e.
One who serves the Lord is His servant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 7
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
चाकरीआ चंगिआईआ अवर सिआणप कितु ॥
Cẖākrī▫ā cẖang▫ā▫ī▫ā avar si▫āṇap kiṯ.
What good does it do to serve, and be good, and be clever?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
गुर बचनी फलु पाइआ सह के अम्रित बोला ॥४॥
Gur bacẖnī fal pā▫i▫ā sah ke amriṯ bolā. ||4||
Following the Word of the Guru's Teachings, she receives the fruits of her reward, the Ambrosial Words of the Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 13
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
हम सह केरीआ दासीआ साचा खसमु हमारा ॥५॥२॥४॥
Ham sah kerī▫ā ḏāsī▫ā sācẖā kẖasam hamārā. ||5||2||4||
We are the servants, the hand-maidens of the Lord; He is our True Lord and Master. ||5||2||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 14
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
सूखी करै पसाउ दूख विसारसी ॥
Sūkẖī karai pasā▫o ḏūkẖ visārasī.
They are blessed with peace, and their pains are forgotten.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਿਹਾਲ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥੪॥੬॥
नानक आपि निहाल सभि कुल तारसी ॥१॥४॥६॥
Nānak āp nihāl sabẖ kul ṯārsī. ||1||4||6||
O Nanak, he himself shall be enraptured, and he shall save his entire ancestry. ||1||4||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਤਾਰਾਜੀ ਚਿਤੁ ਤੁਲਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ਸਰਾਫੁ ਕਮਾਵਾ ॥
मनु ताराजी चितु तुला तेरी सेव सराफु कमावा ॥
Man ṯārājī cẖiṯ ṯulā ṯerī sev sarāf kamāvā.
Mind is the scale, consciousness the weights, and the performance of Your service is the appraiser.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 9
ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ॥
सतसंगति ऊतम सतिगुर केरी गुन गावै हरि प्रभ के ॥
Saṯsangaṯ ūṯam saṯgur kerī gun gāvai har parabẖ ke.
The Sat Sangat, the True Congregation of the True Guru, is sublime and exalted. They sing the Glorious Praises of the Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 15
ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਕੜਿ ਖੜੇ ਸਭਿ ਕਲਘਾ ॥
नरपति राजे रंग रस माणहि बिनु नावै पकड़ि खड़े सभि कलघा ॥
Narpaṯ rāje rang ras māṇėh bin nāvai pakaṛ kẖaṛe sabẖ kalgẖā.
The kings and the rulers of men enjoy pleasures and delights, but without the Name of the Lord, death seizes and dispatches them all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 7
ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Korai rang kaḏe na cẖaṛai je locẖai sabẖ ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
हरि रंग कउ लोचै सभु कोई ॥
Har rang ka▫o locẖai sabẖ ko▫ī.
Everyone longs for the Lord's Love;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 7
ਪੂਛਹੁ ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੈ ਕਿਸਨੁ ਉਤਰਿਆ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਜਾਇ ॥੧॥
पूछहु बिदर दासी सुतै किसनु उतरिआ घरि जिसु जाइ ॥१॥
Pūcẖẖahu biḏar ḏāsī suṯai kisan uṯri▫ā gẖar jis jā▫e. ||1||
Go and ask Bidar, the son of a maid; Krishna himself stayed in his house. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
सो सतिगुरू सा सेवा सतिगुर की सफल है जिस ते पाईऐ परम निधानु ॥
So saṯgurū sā sevā saṯgur kī safal hai jis ṯe pā▫ī▫ai param niḏẖān.
He is the True Guru - service to the True Guru is fruitful and rewarding. By this service, the greatest treasure is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
जो दूजै भाइ साकत कामना अरथि दुरगंध सरेवदे सो निहफल सभु अगिआनु ॥२॥
Jo ḏūjai bẖā▫e sākaṯ kāmnā arath ḏurganḏẖ sarevḏe so nihfal sabẖ agi▫ān. ||2||
The faithless cynics in their love of duality and sensual desires, harbor foul-smelling urges. They are totally useless and ignorant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
तूं करता सभु किछु आपे जाणहि किआ तुधु पहि आखि सुणाईऐ ॥
Ŧūʼn karṯā sabẖ kicẖẖ āpe jāṇėh ki▫ā ṯuḏẖ pėh ākẖ suṇā▫ī▫ai.
You Yourself, O Creator, know everything; what can I possibly tell You?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 9
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥
बुरा भला तुधु सभु किछु सूझै जेहा को करे तेहा को पाईऐ ॥१॥
Burā bẖalā ṯuḏẖ sabẖ kicẖẖ sūjẖai jehā ko kare ṯehā ko pā▫ī▫ai. ||1||
You know all the bad and the good; as we act, so are we rewarded. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 10
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुरा भला तुधु सभु किछु सूझै तुधु भावै तिवै बुलावहि ॥१॥ रहाउ ॥
Burā bẖalā ṯuḏẖ sabẖ kicẖẖ sūjẖai ṯuḏẖ bẖāvai ṯivai bulāvėh. ||1|| rahā▫o.
You know all the bad and the good; as it pleases You, so You make us speak. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
सभु को तेरा तूं सभना का मेरे करते तुधु सभना सिरि लिखिआ लेखु ॥
Sabẖ ko ṯerā ṯūʼn sabẖnā kā mere karṯe ṯuḏẖ sabẖnā sir likẖi▫ā lekẖ.
All belong to You, and You belong to all, O my Creator Lord; You wrote the words of destiny on the forehead of everyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥
मेरे हरि जीउ सभु को तेरै वसि ॥
Mere har jī▫o sabẖ ko ṯerai vas.
O my Dear Lord, everything is in Your power.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
पंच ततु करि तुधु स्रिसटि सभ साजी कोई छेवा करिउ जे किछु कीता होवै ॥
Pancẖ ṯaṯ kar ṯuḏẖ sarisat sabẖ sājī ko▫ī cẖẖevā kari▫o je kicẖẖ kīṯā hovai.
You created the entire Universe out of the five elements; if anyone can create a sixth, let him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 6
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥
सखी सहेली कउ समझावै ॥
Sakẖī sahelī ka▫o samjẖāvai.
One soul-bride counsels another,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 6
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
सोई कमावै जो प्रभ भावै ॥
So▫ī kamāvai jo parabẖ bẖāvai.
to do only that which pleases God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 13
ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥
सभ कामणि तिआगी प्रिउ प्रीतमु मेरा ॥३॥
Sabẖ kāmaṇ ṯi▫āgī pari▫o parīṯam merā. ||3||
Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
सो किछु नाही जि मै ते होवै मेरे ठाकुर अगम अपारे ॥२॥
So kicẖẖ nāhī jė mai ṯe hovai mere ṯẖākur agam apāre. ||2||
I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 7
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥
Ki▫ā sev kamāva▫o ki▫ā kahi rījẖāva▫o biḏẖ kiṯ pāva▫o ḏarsāre.
What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
हउ किछु नाही सभु किछु तेरा ॥
Ha▫o kicẖẖ nāhī sabẖ kicẖẖ ṯerā.
I am nothing; everything is Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 13
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥
सहज कथा प्रभ की अति मीठी ॥
Sahj kathā parabẖ kī aṯ mīṯẖī.
The Natural Speech of God is so very sweet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 14
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥
ऊहा संत करहि हरि रंगा ॥२॥
Ūhā sanṯ karahi har rangā. ||2||
There, the Saints celebrate with their Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 1
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥
ऊठि सिधारे करि मुनि जन सेवा ॥१॥
Ūṯẖ siḏẖāre kar mun jan sevā. ||1||
The silent sages and humble servants also must arise and depart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥
जो दीसै सो कालहि खरना ॥२॥
Jo ḏīsai so kālėh kẖarnā. ||2||
Whoever is seen shall be consumed by death. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
जा कै सिमरनि कछु भउ न बिआपै ॥
Jā kai simran kacẖẖ bẖa▫o na bi▫āpai.
Meditating in remembrance on Him, fear cannot touch me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 17
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
अम्रित कथा सुणि करन अधारी ॥२॥
Amriṯ kathā suṇ karan aḏẖārī. ||2||
To hear the Ambrosial Sermon is the support of my ears. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥
सो किछु करि जितु छुटहि परानी ॥
So kicẖẖ kar jiṯ cẖẖutėh parānī.
Do only those deeds which will save you, O mortal being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 13
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
सगल स्रिसटि कउ दे आधारु ॥१॥
Sagal sarisat ka▫o ḏe āḏẖār. ||1||
He gives His Support to the entire Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 14
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥
भवजलि डूबत सतिगुरु काढै ॥
Bẖavjal dūbaṯ saṯgur kādẖai.
The True Guru saves the drowning being from the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
गुर की सेवा करहु दिनु राति ॥
Gur kī sevā karahu ḏin rāṯ.
Serve the Guru, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
सतिगुर की रेणु वडभागी पावै ॥
Saṯgur kī reṇ vadbẖāgī pāvai.
By great good fortune, one obtains the dust of the feet of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥
से संजोग करहु मेरे पिआरे ॥
Se sanjog karahu mere pi▫āre.
May there be such an auspicious time, O my Beloved,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 13
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਾਧ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
अम्रित बचन साध की बाणी ॥
Amriṯ bacẖan sāḏẖ kī baṇī.
The Words, the Teachings of the Holy Saints, are Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 1
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
दरसन कउ लोचै सभु कोई ॥
Ḏarsan ka▫o locẖai sabẖ ko▫ī.
Everyone longs for the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
सभु किछु तुम्हरै हाथि प्रभ आपि करे कराए ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯumĥrai hāth parabẖ āp kare karā▫e.
Everything is in Your Hands, God. You Yourself are the Doer, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 18
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥
छोडि जाहि जो सगल कउ फिरि फिरि लपटाउ ॥१॥
Cẖẖod jāhi jo sagal ka▫o fir fir laptā▫o. ||1||
She forsakes everyone, but still, I cling to her, again and again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 17
ਭਗਤਾ ਕੀ ਟੇਕ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕੀ ਓਟ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगता की टेक तूं संता की ओट तूं सचा सिरजनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖagṯā kī tek ṯūʼn sanṯā kī ot ṯūʼn sacẖā sirjanhārā. ||1|| rahā▫o.
You are the Support of Your devotees, and the Shelter of the Saints, O True Creator Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे को बचनु कमावै संतन का सो गुर परसादी तरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Je ko bacẖan kamāvai sanṯan kā so gur parsādī ṯarī▫ai. ||1|| rahā▫o.
One who practices the Teachings of the Saints, by Guru's Grace, is carried across. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥
गुरमुखि नामु जपै उधरै सो कलि महि घटि घटि नानक माझा ॥४॥३॥५०॥
Gurmukẖ nām japai uḏẖrai so kal mėh gẖat gẖat Nānak mājẖā. ||4||3||50||
One who, as Gurmukh, chants the Naam, the Name of the Lord, is saved. In this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak, God is permeating the hearts of each and every being. ||4||3||50||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 19
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
मेरे राम राइ तूं संता का संत तेरे ॥
Mere rām rā▫e ṯūʼn sanṯā kā sanṯ ṯere.
O my Sovereign Lord, You belong to the Saints, and the Saints belong to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 1
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे सेवक कउ भउ किछु नाही जमु नही आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧere sevak ka▫o bẖa▫o kicẖẖ nāhī jam nahī āvai nere. ||1|| rahā▫o.
Your servant is not afraid of anything; the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 2
ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥
तेरी बखस न मेटै कोई सतिगुर का दिलासा ॥२॥
Ŧerī bakẖas na metai ko▫ī saṯgur kā ḏilāsā. ||2||
No one can erase Your Blessings; the True Guru has given me this assurance. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 14
ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥
सहजि सीगार कामणि करि आवै ॥
Sahj sīgār kāmaṇ kar āvai.
The soul-bride adorns herself with peace and poise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 16
ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥
खरी सिआणी कंत न भाणी ॥
Kẖarī si▫āṇī kanṯ na bẖāṇī.
She may be very clever, but this does not please her Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 10
ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥
सचे की लिव उबरै बखसे बखसणहारु जीउ ॥५॥
Sacẖe kī liv ubrai bakẖse bakẖsaṇhār jī▫o. ||5||
Only love for the True One will save you; the Forgiver forgives. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥
सो किउ मनहु विसारीऐ सदा सदा दातारु जीउ ॥
So ki▫o manhu visārī▫ai saḏā saḏā ḏāṯār jī▫o.
How can you forget Him from your mind? He is the Great Giver, forever and ever.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 9
ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥
मेलहि तुझहि रजाइ सबदु कमाईऐ ॥२॥
Melėh ṯujẖėh rajā▫e sabaḏ kamā▫ī▫ai. ||2||
You blend with Yourself, by Your Will, those who practice the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 16
ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रहउ साहिब की टेक न मोहै मोहणी ॥१॥ रहाउ ॥
Raha▫o sāhib kī tek na mohai mohṇī. ||1|| rahā▫o.
I remain under the Sheltering Support of my Lord and Master; I am not enticed by Maya the enticer. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
नामै ही ते सभु किछु होआ बिनु सतिगुर नामु न जापै ॥
Nāmai hī ṯe sabẖ kicẖẖ ho▫ā bin saṯgur nām na jāpai.
Everything comes from the Naam, the Name of the Lord; without the True Guru, the Naam is not experienced.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 17
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਦੁਰਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
तनु मनु सभु किछु हरि तिसु केरा दुरमति कहणु न जाए ॥
Ŧan man sabẖ kicẖẖ har ṯis kerā ḏurmaṯ kahaṇ na jā▫e.
Body, mind, everything belongs to the Lord; but the evil-minded ones cannot even say this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
हरि का नामु सति करि जाणै गुर कै भाइ पिआरे ॥
Har kā nām saṯ kar jāṇai gur kai bẖā▫e pi▫āre.
The Name of the Lord is known as True, through the Love of the Beloved Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥
नानक तिस दा सभु किछु होवै जि विचहु आपु गवाए ॥८॥१॥
Nānak ṯis ḏā sabẖ kicẖẖ hovai jė vicẖahu āp gavā▫e. ||8||1||
O Nanak, one who eradicates self-conceit from within, has everything. ||8||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 7
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥
काइआ अंदरि सभु किछु वसै खंड मंडल पाताला ॥
Kā▫i▫ā anḏar sabẖ kicẖẖ vasai kẖand mandal pāṯālā.
Everything is within the Lord - the continents, worlds and nether regions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 8
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
काइआ अंदरि जगजीवन दाता वसै सभना करे प्रतिपाला ॥
Kā▫i▫ā anḏar jagjīvan ḏāṯā vasai sabẖnā kare parṯipālā.
The Life of the World, the Great Giver, dwells within the body; He is the Cherisher of all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
गुरमुखि होवै सु काइआ खोजै होर सभ भरमि भुलाई ॥
Gurmukẖ hovai so kā▫i▫ā kẖojai hor sabẖ bẖaram bẖulā▫ī.
One who becomes Gurmukh searches this body; all others just wander around in confusion.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 18
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
सा काइआ जो सतिगुरु सेवै सचै आपि सवारी ॥
Sā kā▫i▫ā jo saṯgur sevai sacẖai āp savārī.
That body, which serves the True Guru, is embellished by the True Lord Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥
आपि डुबे कुट्मब सिउ सगले कुल डोबंनि ॥५॥
Āp dube kutamb si▫o sagle kul dobann. ||5||
shall drown with their families, and their entire lineage shall be obliterated. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 8
ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨੫॥
अवगण विकणि पल्हरनि गुण की साझ करंन्हि ॥२५॥
Avgaṇ vikaṇ pulĥran guṇ kī sājẖ karaʼnniĥ. ||25||
They sell off their sins and demerits like straw, and enter into the partnership of virtue. ||25||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥੩੩॥
गुरि राखे से उबरे हरि सिउ केल करंनि ॥३३॥
Gur rākẖe se ubre har si▫o kel karann. ||33||
Those who are protected by the Guru are saved. They celebrate with the Lord. ||33||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 4
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सभना का प्रभु एकु है दूजा अवरु न कोइ ॥
Sabẖnā kā parabẖ ek hai ḏūjā avar na ko▫e.
There is One God of all; there is no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥
जिउ धरती सोभ करे जलु बरसै तिउ सिखु गुर मिलि बिगसाई ॥१६॥
Ji▫o ḏẖarṯī sobẖ kare jal barsai ṯi▫o sikẖ gur mil bigsā▫ī. ||16||
Just as the earth looks beautiful when the rain falls, so does the Sikh blossom forth meeting the Guru. ||16||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 2
ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥
सेवक का होइ सेवकु वरता करि करि बिनउ बुलाई ॥१७॥
Sevak kā ho▫e sevak varṯā kar kar bin▫o bulā▫ī. ||17||
I long to be the servant of Your servants; I call upon You reverently in prayer. ||17||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 11
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥
स्रवणी सुणी कहाणीआ जे गुरु थीवै किरपालि ॥४॥
Sarvaṇī suṇī kahāṇī▫ā je gur thīvai kirpāl. ||4||
With my ears, I will listen to Your Sermon, if the Guru becomes merciful to me. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥
सो किउ विसरै माउ मै जो रहिआ भरपूरे ॥७॥
So ki▫o visrai mā▫o mai jo rahi▫ā bẖarpūre. ||7||
How could I ever forget Him, O my mother? He is permeating and pervading everywhere. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥
नाम बिना सभि कूड़ु गाल्ही होछीआ ॥१॥
Nām binā sabẖ kūṛ gālĥī hocẖẖī▫ā. ||1||
that without the Naam, everything is false and worthless. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 8
ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
इकतु टोलि न अम्बड़ा हउ सद कुरबाणै तेरै जाउ जीउ ॥
Ikaṯ tol na ambṛā ha▫o saḏ kurbāṇai ṯerai jā▫o jī▫o.
I cannot even reach one of Your Virtues. I am forever a sacrifice to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 11
ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
सा धन चली साहुरै किआ मुहु देसी अगै जाइ जीउ ॥
Sā ḏẖan cẖalī sāhurai ki▫ā muhu ḏesī agai jā▫e jī▫o.
The bride has gone to her father-in-law's house; in the world hereafter, what face will she show?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
जा तू ता मै सभु को तू साहिबु मेरी रासि जीउ ॥
Jā ṯū ṯā mai sabẖ ko ṯū sāhib merī rās jī▫o.
When I have You, then I have everything. O my Lord and Master, You are my wealth and capital.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 4
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
इतु मारगि चले भाईअड़े गुरु कहै सु कार कमाइ जीउ ॥
Iṯ mārag cẖale bẖā▫ī▫aṛe gur kahai so kār kamā▫e jī▫o.
So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 17
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
किरतु पइआ करतै करि पाइआ मेटि न सकै कोई ॥
Kiraṯ pa▫i▫ā karṯai kar pā▫i▫ā met na sakai ko▫ī.
The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 9
ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
अपनै घरि आइआ थानि सुहाइआ कारज सबदि सवारे ॥
Apnai gẖar ā▫i▫ā thān suhā▫i▫ā kāraj sabaḏ savāre.
My Husband Lord has come into my home, and my place is adorned and decorated. Through the Shabad, my affairs have been resolved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 15
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥
सिध साधिक सिआणे केते तुझ बिनु कवणु कहाए ॥
Siḏẖ sāḏẖik si▫āṇe keṯe ṯujẖ bin kavaṇ kahā▫e.
There are millions of Siddhas and enlightened seekers, but without You, who can call himself one?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
नानक साजन कउ बलि जाईऐ साचि मिले घरि आए ॥१॥
Nānak sājan ka▫o bal jā▫ī▫ai sācẖ mile gẖar ā▫e. ||1||
O Nanak, I am a sacrifice to my Friend; He has come home to meet with those who are true. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 16
ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
लीआ त दीआ मानु जिन्ह सिउ से सजन किउ वीसरहि ॥
Lī▫ā ṯa ḏī▫ā mān jinĥ si▫o se sajan ki▫o vīsrahi.
We have shared our minds - how could I forget those friends?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 18
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
जे गुण होवन्हि साजना मिलि साझ करीजै ॥
Je guṇ hovniĥ sājnā mil sājẖ karījai.
If my friends have virtues, I will share in them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 1
ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥
साझ करीजै गुणह केरी छोडि अवगण चलीऐ ॥
Sājẖ karījai guṇah kerī cẖẖod avgaṇ cẖalī▫ai.
Let us form a partnership, and share our virtues; let us abandon our faults, and walk on the Path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
गुर की पउड़ी साच की साचा सुखु होई ॥
Gur kī pa▫oṛī sācẖ kī sācẖā sukẖ ho▫ī.
Truth is the ladder to the Guru; climbing up to the True Lord, peace is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 7
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥
सुखि सहजि आवै साच भावै साच की मति किउ टलै ॥
Sukẖ sahj āvai sācẖ bẖāvai sācẖ kī maṯ ki▫o talai.
Celestial peace comes; the Truth pleases me. How could these True Teachings ever be erased?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 13
ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥
साहिब रंगि राता सच की बाता जिनि बि्मब का कोटु उसारिआ ॥
Sāhib rang rāṯā sacẖ kī bāṯā jin bimb kā kot usāri▫ā.
True is the speech of one who is imbued with the Love of his Lord and Master, who fashioned the body fortress from a mere bubble.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 14
ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
पंच भू नाइको आपि सिरंदा जिनि सच का पिंडु सवारिआ ॥
Pancẖ bẖū nā▫iko āp siranḏā jin sacẖ kā pind savāri▫ā.
He is the Master of the five elements; He Himself is the Creator Lord. He embellished the body with Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 17
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥
करम सुकरम कराए आपे कीमति कउण अभेवए ॥
Karam sukaram karā▫e āpe kīmaṯ ka▫uṇ abẖeva▫e.
He Himself causes us to do good and bad deeds; who can know the value of the Mysterious Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 19
ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
साजन राते सच के संगे मन माही ॥
Sājan rāṯe sacẖ ke sange man māhī.
My friends are imbued with the True Lord; He is with them, in their minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥
मन माहि साजन करहि रलीआ करम धरम सबाइआ ॥
Man māhi sājan karahi ralī▫ā karam ḏẖaram sabā▫i▫ā.
In their minds, these friends celebrate in happiness; all good karma, righteousness and Dharma,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 6
ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਬਿਧਿ ਮੇਰੀਆ ॥
दूखी भरि आइआ जगतु सबाइआ कउणु जाणै बिधि मेरीआ ॥
Ḏūkẖī bẖar ā▫i▫ā jagaṯ sabā▫i▫ā ka▫uṇ jāṇai biḏẖ merī▫ā.
The whole world is overflowing with pain and suffering; who can know the state of my inner self?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 11
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਈ ॥
कीता किआ सालाहीऐ करि वेखै सोई ॥
Kīṯā ki▫ā salāhī▫ai kar vekẖai so▫ī.
Why praise that which is created? Praise instead the One who created it and watches over it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਹਮਾਰਾ ॥
सभु को तेरा तू सभना का हउ तेरा तू हमारा ॥
Sabẖ ko ṯerā ṯū sabẖnā kā ha▫o ṯerā ṯū hamārā.
All are Yours, and You belong to all. I am Yours, and You are mine.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧॥
नानक भगत सोहहि दरि साचै जिनी सचो सचु कमाइआ ॥१॥
Nānak bẖagaṯ sohėh ḏar sācẖai jinī sacẖo sacẖ kamā▫i▫ā. ||1||
O Nanak, the those devotees, who practice Truth, and only Truth, look beauteous in the Court of the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 6
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥
सबदि सचै सचु सोहिला जिथै सचे का होइ वीचारो राम ॥
Sabaḏ sacẖai sacẖ sohilā jithai sacẖe kā ho▫e vīcẖāro rām.
Through the True Word of the Shabad, true happiness prevails, there where the True Lord is contemplated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 6
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
हउमै सभि किलविख काटे साचु रखिआ उरि धारे राम ॥
Ha▫umai sabẖ kilvikẖ kāte sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖāre rām.
Egotism and all sins are eradicated, when one keeps the True Lord enshrined in the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 14
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
सभु सचु वरतै सचो बोलै जो सचु करै सु होई ॥
Sabẖ sacẖ varṯai sacẖo bolai jo sacẖ karai so ho▫ī.
Such a person practices only Truth, and speaks only Truth; whatever the True Lord does, that alone comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
नानक सभु किछु आपे करता आपि करावै सोई ॥३॥
Nānak sabẖ kicẖẖ āpe karṯā āp karāvai so▫ī. ||3||
O Nanak, He Himself does everything; He Himself is the Cause. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 9
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
सचा सीगारु करे दिनु राती कामणि सचि समाई ॥
Sacẖā sīgār kare ḏin rāṯī kāmaṇ sacẖ samā▫ī.
The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 19
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
अनदिनु गुण गावै नित साचे कथे अकथ कहाणी ॥
An▫ḏin guṇ gāvai niṯ sācẖe kathe akath kahāṇī.
Night and day, she continually sings the Glorious Praises of the True Lord; she speaks the Unspoken Speech.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 6
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥
राम नामु पिआरे सभि कुल उधारे राम नामु मुखि बाणी ॥
Rām nām pi▫āre sabẖ kul uḏẖāre rām nām mukẖ baṇī.
Through the Name of the Beloved Lord, all one's ancestors and generations are redeemed; chant the Lord's Name with your mouth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 5
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सतु संतोखु करि भाउ कुड़मु कुड़माई आइआ बलि राम जीउ ॥
Saṯ sanṯokẖ kar bẖā▫o kuṛam kuṛmā▫ī ā▫i▫ā bal rām jī▫o.
The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
सतिगुरु गुरु पूरा आराधहु सभि किलविख पाप गवाइआ ॥
Saṯgur gur pūrā ārāḏẖahu sabẖ kilvikẖ pāp gavā▫i▫ā.
Worship and adore the Guru, the Perfect True Guru, and all your sins shall be dispelled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 15
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥
मोहु माइआ वे सभ कालखा इनि मनमुखि मूड़ि सजुतीआ ॥
Moh mā▫i▫ā ve sabẖ kālkẖā in manmukẖ mūṛ sajuṯī▫ā.
Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed manmukh is attached to it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
नानक दीन सरणि किरपा निधि राखु लाज भगताना ॥१॥
Nānak ḏīn saraṇ kirpā niḏẖ rākẖ lāj bẖagṯānā. ||1||
Nanak, meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the treasure of mercy. He preserves the honor of His devotees. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
नानकु सरणि पइआ हरि दुआरै हउ बलि बलि सद कुरबानो ॥३॥
Nānak saraṇ pa▫i▫ā har ḏu▫ārai ha▫o bal bal saḏ kurbāno. ||3||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 17
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
थीउ निमाणा सद कुरबाणा सगला आपु मिटाईऐ ॥
Thī▫o nimāṇā saḏ kurbāṇā saglā āp mitā▫ī▫ai.
Be humble, and be forever a sacrifice, and your self-conceit shall be totally eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि अम्रिति भरे भंडार सभु किछु है घरि तिस कै बलि राम जीउ ॥
Har amriṯ bẖare bẖandār sabẖ kicẖẖ hai gẖar ṯis kai bal rām jī▫o.
The Lord's Ambrosial Nectar is an overflowing treasure; everything is in His Home. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 2
ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥
बाबुलु मेरा वड समरथा करण कारण प्रभु हारा ॥
Bābul merā vad samrathā karaṇ kāraṇ parabẖ hārā.
My Father is absolutely all-powerful. God is the Doer, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
जिस ते उपजिआ तिसु माहि समाइआ कीमति कहणु न जाए ॥
Jis ṯe upji▫ā ṯis māhi samā▫i▫ā kīmaṯ kahaṇ na jā▫e.
I have merged again into the One from whom I originated. The value of this cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 5
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥
ता की सरणि सरब सुख पाए होए सरब कलिआणा ॥
Ŧā kī saraṇ sarab sukẖ pā▫e ho▫e sarab kali▫āṇā.
In His Sanctuary, I receive every comfort and pleasure. I am totally, completely happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥
सदा सदा प्रभ कउ बलिहारै नानक सद कुरबाणा ॥१॥
Saḏā saḏā parabẖ ka▫o balihārai Nānak saḏ kurbāṇā. ||1||
Forever and ever, Nanak is a sacrifice to God, forever, a devoted sacrifice. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
हरि हरे हरि गुण निधे हरि संतन कै वसि आए राम ॥
Har hare har guṇ niḏẖe har sanṯan kai vas ā▫e rām.
The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue; the Lord is under the power of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥
मन बांछत फल पाए सगले कुदरति कीम अपारगि ॥
Man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫e sagle kuḏraṯ kīm apārag.
All the fruits of the mind's desires are obtained; His creative power is infinitely valuable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥
मनु लागा चरणे प्रभ की सरणे करण कारण गोपाला ॥
Man lāgā cẖarṇe parabẖ kī sarṇe karaṇ kāraṇ gopālā.
My mind is attached to God's Feet; I seek His Sanctuary. He is the Creator, the Cause of causes, the Cherisher of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
सभु किछु तेरा तू प्रभु मेरा मेरे ठाकुर दीन दइआला ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯū parabẖ merā mere ṯẖākur ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Everything is Yours; You are my God, O my Lord and Master, Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 14
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
सहज कथा प्रभ की अति मीठी कथी अकथ कहाणी ॥
Sahj kathā parabẖ kī aṯ mīṯẖī kathī akath kahāṇī.
God's Sermon is so very sweet. It brings celestial peace. It is to speak the Unspoken Speech.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
जन नानक प्रभ भए दइआला सरब कला बणि आई ॥१॥
Jan Nānak parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫ālā sarab kalā baṇ ā▫ī. ||1||
O servant Nanak, God has been kind and compassionate; with all His powers, He has blessed me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥
गुरमुखे सचु करणी सारी बिनसे भ्रम भै झूठा राम ॥
Gurmukẖe sacẖ karṇī sārī binse bẖaram bẖai jẖūṯẖā rām.
As Gurmukh, my lifestyle is excellent and true; my false hopes and doubts are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 11
ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
दह दिस पूरि रहिआ जसु सुआमी कीमति कहणु न जाई ॥
Ḏah ḏis pūr rahi▫ā jas su▫āmī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.
The Praises of the Lord and Master are totally pervading in the ten directions; I cannot express His worth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥
हरि नामु अराधहि मैलु सभ काटहि किलविख सगले खोवै ॥
Har nām arāḏẖėh mail sabẖ kātėh kilvikẖ sagle kẖovai.
They worship the Lord's Name, and all their filth is washed away; they rid themselves of all sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ਹਰਿ ਕੰਮੁ ਕਰਾਵਣਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
संता के कारजि आपि खलोइआ हरि कमु करावणि आइआ राम ॥
Sanṯā ke kāraj āp kẖalo▫i▫ā har kamm karāvaṇ ā▫i▫ā rām.
The Lord Himself has stood up to resolve the affairs of the Saints; He has come to complete their tasks.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 17
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰਨ ਸਾਜੁ ਕਰਾਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
अम्रित जलु छाइआ पूरन साजु कराइआ सगल मनोरथ पूरे ॥
Amriṯ jal cẖẖā▫i▫ā pūran sāj karā▫i▫ā sagal manorath pūre.
The Ambrosial Water is filling it, and my job is perfectly complete; all my desires are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥
नानक गुण गावहि सुआमी के अचरजु जिसु वडिआई राम ॥२॥
Nānak guṇ gāvahi su▫āmī ke acẖraj jis vadi▫ā▫ī rām. ||2||
Nanak sings the Glorious Praises of his Lord and Master, whose Glorious Greatness is wonderful and amazing. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 4
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
भगत सोहनि हरि के गुण गावहि सदा करहि जैकारा राम ॥
Bẖagaṯ sohan har ke guṇ gāvahi saḏā karahi jaikārā rām.
The devotees are adorned, singing the Glorious Praises of the Lord; they proclaim His eternal victory.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥
संता की बेनंती सुआमी नामु महा रसु दीजै राम ॥
Sanṯā kī benanṯī su▫āmī nām mahā ras ḏījai rām.
The prayer of the Saints is, "O Lord and Master, please bless us with the supreme, sublime essence of Your Name".
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥
गुरि सतिगुर कहिआ जी साचा अगम बीचारो ॥
Gur saṯgur kahi▫ā jī sācẖā agam bīcẖāro.
The Guru, the True Guru, has instructed me in the contemplation of the True, Inaccessible Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 1
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥
सभ कै मधि सभ हू ते बाहरि राग दोख ते निआरो ॥
Sabẖ kai maḏẖ sabẖ hū ṯe bāhar rāg ḏokẖ ṯe ni▫āro.
He is inside all, and outside of all; He is untouched by love or hate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥
नानक सरनि क्रिपा निधि सुआमी वडभागी हरि हरि गाइआ ॥४॥१॥११॥
Nānak saran kirpā niḏẖ su▫āmī vadbẖāgī har har gā▫i▫ā. ||4||1||11||
Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, the treasure of mercy; by great good fortune, he sings the Praises of the Lord, Har, Har. ||4||1||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 6
ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वार सूही की सलोका नालि महला ३ ॥
vār sūhī kī salokā nāl mėhlā 3.
Vaar Of Soohee, With Shaloks Of The Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕਾ ਕਿਆ ਚਿਹਨੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਖਸਮੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नानक सोहागणि का किआ चिहनु है अंदरि सचु मुखु उजला खसमै माहि समाइ ॥१॥
Nānak sohagaṇ kā ki▫ā cẖihan hai anḏar sacẖ mukẖ ujlā kẖasmai māhi samā▫e. ||1||
O Nanak, what is the character of the happy soul-bride? Within her, is Truth; her face is bright and radiant, and she is absorbed in her Lord and Master. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 7
ਜੇਹਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਓਨੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਿਤਾ ॥੫॥
जेहा धुरि लिखि पाइओनु से करम कमिता ॥५॥
Jehā ḏẖur likẖ pā▫i▫on se karam kamiṯā. ||5||
He acts according to his pre-ordained destiny. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਕੰਤ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸੇ ਕਿਉ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
नानक कंत न जाणनी से किउ अगि जलाहि ॥
Nānak kanṯ na jāṇnī se ki▫o ag jalāhi.
O Nanak, if they did not truly know their husbands, why should they burn themselves in the fire?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 15
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
जिनी चलणु जाणिआ से किउ करहि विथार ॥
Jinī cẖalaṇ jāṇi▫ā se ki▫o karahi vithār.
They know that they will have to depart, so why do they make such ostentatious displays?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥
गुरमुखि सदा सलाहीऐ करता करे सु होई ॥७॥
Gurmukẖ saḏā salāhī▫ai karṯā kare so ho▫ī. ||7||
The Gurmukh praises the Lord forever; that alone happens, which the Creator Lord does. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥
जिसु बुझाइहि सो बुझसी सचिआ किआ जंत विचारी ॥८॥
Jis bujẖā▫ihi so bujẖsī sacẖi▫ā ki▫ā janṯ vicẖārī. ||8||
He alone understands, whom the True Lord causes to understand; what can the helpless creatures do? ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 7
ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥
कामणि तउ सीगारु करि जा पहिलां कंतु मनाइ ॥
Kāmaṇ ṯa▫o sīgār kar jā pahilāʼn kanṯ manā▫e.
O bride, decorate yourself, after you surrender and accept your Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 8
ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
मतु सेजै कंतु न आवई एवै बिरथा जाइ ॥
Maṯ sejai kanṯ na āvī evai birthā jā▫e.
Otherwise, your Husband Lord will not come to your bed, and your ornaments will be useless.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 10
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥
तनु मनु सउपे कंत कउ तउ नानक भोगु करेइ ॥१॥
Ŧan man sa▫upe kanṯ ka▫o ṯa▫o Nānak bẖog kare▫i. ||1||
Surrender your body and mind to your Husband Lord, and then, O Nanak, He will enjoy you. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 11
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥
सेजै कंतु न आइओ एवै भइआ विकारु ॥२॥
Sejai kanṯ na ā▫i▫o evai bẖa▫i▫ā vikār. ||2||
But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 8
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
खोटे खरे परखीअनि साहिब कै दीबाणि ॥१॥
Kẖote kẖare parkẖī▫an sāhib kai ḏībāṇ. ||1||
and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਉ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥
नानक जिन्ही सुणि कै मंनिआ हउ तिना विटहु कुरबाणु ॥२॥
Nānak jinĥī suṇ kai mani▫ā ha▫o ṯinā vitahu kurbāṇ. ||2||
O Nanak, I am a sacrifice to those who hear and accept the Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਗਇਆ ॥
माइआ मोहु सभु कूड़ु है कूड़ो होइ गइआ ॥
Mā▫i▫ā moh sabẖ kūṛ hai kūṛo ho▫e ga▫i▫ā.
Attachment to Maya is totally false, and false are those who go that way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 11
ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥
सभे कंतै रतीआ मै दोहागणि कितु ॥
Sabẖe kanṯai raṯī▫ā mai ḏohāgaṇ kiṯ.
All are imbued with love for their Husband Lord; I am a discarded bride - what good am I?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 3
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
बेद पाठ संसार की कार ॥
Beḏ pāṯẖ sansār kī kār.
Reading the Vedas is the world's occupation;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
हरि हरि नामु सलाहीऐ सचु कार कमावै ॥
Har har nām salāhī▫ai sacẖ kār kamāvai.
Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हउ किआ सालाही किरम जंतु वडी तेरी वडिआई ॥
Ha▫o ki▫ā sālāhī kiram janṯ vadī ṯerī vadi▫ā▫ī.
I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 6
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
रागु सूही बाणी स्री कबीर जीउ तथा सभना भगता की ॥
Rāg sūhī baṇī sarī Kabīr jī▫o ṯathā sabẖnā bẖagṯā kī.
Raag Soohee, The Word Of Kabeer Jee, And Other Devotees.
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 8
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥
दुख सुख करि कै कुट्मबु जीवाइआ ॥
Ḏukẖ sukẖ kar kai kutamb jīvā▫i▫ā.
Through pain and pleasure, you have taken care of your family.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 10
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
सूही कबीर जी ॥
Sūhī Kabīr jī.
Soohee, Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 13
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
सूही कबीर जीउ ॥
Sūhī Kabīr jī▫o.
Soohee, Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 1
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
सूही कबीर जीउ ललित ॥
Sūhī Kabīr jī▫o laliṯ.
Soohee, Kabeer Jee, Lallit:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 1
ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
थाके नैन स्रवन सुनि थाके थाकी सुंदरि काइआ ॥
Thāke nain sarvan sun thāke thākī sunḏar kā▫i▫ā.
My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 11
ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੋੁ ॥
संता कउ मति कोई निंदहु संत रामु है एको ॥
Sanṯā ka▫o maṯ ko▫ī ninḏahu sanṯ rām hai eko.
Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14
ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
सह की सार सुहागनि जानै ॥
Sah kī sār suhāgan jānai.
The happy soul-bride knows the worth of her Husband Lord.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
सो कत जानै पीर पराई ॥
So kaṯ jānai pīr parā▫ī.
How can anyone know the pain of another,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 16
ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
पुर सलात का पंथु दुहेला ॥
Pur salāṯ kā panth ḏuhelā.
The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 1
ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तै जीवनु जगि सचु करि जाना ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧai jīvan jag sacẖ kar jānā. ||1|| rahā▫o.
You believe that your life in the world is true. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 11
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
तै साहिब की मै सार न जानी ॥
Ŧai sāhib kī mai sār na jānī.
O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 18
ਇਕ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
इक आपीन्है पतली सह केरे बोला ॥
Ik āpīnĥai paṯlī sah kere bolā.
First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥
तू सुलतानु कहा हउ मीआ तेरी कवन वडाई ॥
Ŧū sulṯān kahā ha▫o mī▫ā ṯerī kavan vadā▫ī.
You are the Emperor, and I call You a chief - how does this add to Your greatness?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जो तू देहि सु कहा सुआमी मै मूरख कहणु न जाई ॥१॥
Jo ṯū ḏėh so kahā su▫āmī mai mūrakẖ kahaṇ na jā▫ī. ||1||
As You permit me, I praise You, O Lord and Master; I am ignorant, and I cannot chant Your Praises. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥
जो किछु होआ सभु किछु तुझ ते तेरी सभ असनाई ॥
Jo kicẖẖ ho▫ā sabẖ kicẖẖ ṯujẖ ṯe ṯerī sabẖ asnā▫ī.
Whatever has happened, has all come from You. You are All-knowing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 14
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ध्रिगु सरीरु कुट्मब सहित सिउ जितु हुणि खसमु न पाइआ ॥
Ḏẖarig sarīr kutamb sahiṯ si▫o jiṯ huṇ kẖasam na pā▫i▫ā.
Cursed is the body, along with family and friends, when one does not find his Lord and Master in this life.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 5
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥
आपि सराफु कसवटी लाए ॥
Āp sarāf kasvatī lā▫e.
He Himself is the Assayer, applying the touch-stone to test it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 11
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
किआ कोई तेरी सेवा करे किआ को करे अभिमाना ॥
Ki▫ā ko▫ī ṯerī sevā kare ki▫ā ko kare abẖimānā.
How can I serve You? How can I be proud of this?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 13
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥
कहत नानकु तू साचा साहिबु कउणु जाणै तेरे कामां ॥
Kahaṯ Nānak ṯū sācẖā sāhib ka▫uṇ jāṇai ṯere kāmāʼn.
Says Nanak, You are the True Lord and Master; who can know Your actions?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
सतिगुर की जिस नो मति आवै सो सतिगुर माहि समाना ॥
Saṯgur kī jis no maṯ āvai so saṯgur māhi samānā.
One who accepts the wisdom of the True Guru's Teachings, is absorbed into the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 13
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
घर ही महि सभि कोट निधान ॥
Gẖar hī mėh sabẖ kot niḏẖān.
Within the home of the self are all the millions of treasures.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 15
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
सदा सुखदाता कीमति नही पाई ॥४॥
Saḏā sukẖ▫ḏāṯa kīmaṯ nahī pā▫ī. ||4||
He is forever the Giver of peace; His worth cannot be estimated. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 12
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥
तुम्हरी सेवा करि न सकह प्रभ हम किउ करि मुगध तरा ॥१॥
Ŧumĥrī sevā kar na sakah parabẖ ham ki▫o kar mugaḏẖ ṯarā. ||1||
I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥
तुम्हरै संगि लगे से उधरे जिउ संगि कासट लोह तरा ॥२॥
Ŧumĥrai sang lage se uḏẖre ji▫o sang kāsat loh ṯarā. ||2||
Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 8
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਮੇਰੈ ਚਿਤਿ ਨ ਚਿਤੈਨੀ ॥੨॥
अपना भला सभु कोई बाछै सो करे जि मेरै चिति न चितैनी ॥२॥
Apnā bẖalā sabẖ ko▫ī bācẖẖai so kare jė merai cẖiṯ na cẖiṯainī. ||2||
All beings seek goodness for themselves, but what the Lord does - that may not be what we think and expect. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 9
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੈਨੀ ॥੩॥
अनदिनु हरि हरि नामु धिआवहु गुर सतिगुर की मति लैनी ॥३॥
An▫ḏin har har nām ḏẖi▫āvahu gur saṯgur kī maṯ lainī. ||3||
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har; accept the wisdom of the Guru, the True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥
गुरमुखि सेव लगे से उधरे वडभागी सेव करंदे ॥
Gurmukẖ sev lage se uḏẖre vadbẖāgī sev karanḏe.
The Gurmukhs, who focus on serving the Guru, are saved; by great good fortune, they perform service.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 8
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kai ancẖal lāvhu. ||1||
let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 11
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
सगल सीगार करे नही पावै ॥
Sagal sīgār kare nahī pāvai.
They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सरब कलिआण कीए गुरदेव ॥
Sarab kali▫āṇ kī▫e gurḏev.
The Divine Guru has blessed me with total happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥
प्रभ चिति आए पूरन सभ काज ॥
Parabẖ cẖiṯ ā▫e pūran sabẖ kāj.
When God comes into my consciousness, all my affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥
हरि बिसरत सभ का मुहताज ॥३॥
Har bisraṯ sabẖ kā muhṯāj. ||3||
Forgetting the Lord, one becomes subservient to all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
गुर की सेवा सो करे पिआरे जिस नो होइ दइआला ॥
Gur kī sevā so kare pi▫āre jis no ho▫e ḏa▫i▫ālā.
He alone serves the Guru, O Beloved, unto whom the Lord becomes merciful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 10
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
सफल मूरति गुरदेउ सुआमी सरब कला भरपूरे ॥
Safal mūraṯ gurḏe▫o su▫āmī sarab kalā bẖarpūre.
Fruitful is the form of the Divine Guru, O Lord and Master; He is overflowing with all powers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 13
ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥
वडभागी से काढीअहि पिआरे संतसंगति जिना वासो ॥
vadbẖāgī se kādẖī▫ah pi▫āre sanṯsangaṯ jinā vāso.
They are said to be very fortunate, O Beloved, who dwell in the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 16
ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
ऊच अपार बेअंत सुआमी कउणु जाणै गुण तेरे ॥
Ūcẖ apār be▫anṯ su▫āmī ka▫uṇ jāṇai guṇ ṯere.
O my lofty, incomparable and infinite Lord and Master, who can know Your Glorious Virtues?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 2
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥
दुख सुख करत जनमि फुनि मूआ ॥
Ḏukẖ sukẖ karaṯ janam fun mū▫ā.
Experiencing pain and pleasure, one is born, only to die again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਸਰੰਜਾਮ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥
सगल सरंजाम करे प्रभु आपे ॥
Sagal saraʼnjām kare parabẖ āpe.
God Himself makes all arrangements.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥੧॥
हरि सिमरत किलविख सभि नासे ॥१॥
Har simraṯ kilvikẖ sabẖ nāse. ||1||
Remembering the Lord in meditation, all sinful mistakes have been erased. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 17
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟਹੁ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥੪॥੨੨॥
भ्रम के बंधन काटहु परमेसर नानक के प्रभ सदा क्रिपाल ॥२॥४॥२२॥
Bẖaram ke banḏẖan kātahu parmesar Nānak ke parabẖ saḏā kirpāl. ||2||4||22||
Please, break my bonds of doubt, O Transcendent Lord, forever Merciful God of Nanak. ||2||4||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਾਟੈ ਸੋ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सिमरत काटै सो कालु ॥१॥ रहाउ ॥
Har simraṯ kātai so kāl. ||1|| rahā▫o.
passes his time in contemplative meditation. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਅਸਥਿਰ ਘਰ ਬਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर करि दीने असथिर घर बार ॥ रहाउ ॥
Saṯgur kar ḏīne asthir gẖar bār. Rahā▫o.
The True Guru has protected my hearth and home, and made them permanent. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 16
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਖਿਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठि सिधारे छत्रपति संतन कै खिआल ॥ रहाउ ॥
Ūṯẖ siḏẖāre cẖẖaṯarpaṯ sanṯan kai kẖi▫āl. Rahā▫o.
Even kings and rulers must arise and depart, according to the wisdom of the Saints. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 17
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਕਹਹਿ ਨਿਤ ਜਪਹਿ ਗੁਪਾਲ ॥
सति बचन साधू कहहि नित जपहि गुपाल ॥
Saṯ bacẖan sāḏẖū kahėh niṯ jāpėh gupāl.
The Holy Saints chant Words of Truth; they meditate continually on the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 2
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
सेवा कछू न जानऊ नीचु मूरखारे ॥१॥
Sevā kacẖẖū na jān▫ū nīcẖ mūrkẖāre. ||1||
I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 4
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
तुम्ह देवहु सभु किछु दइआ धारि हम अकिरतघनारे ॥
Ŧumĥ ḏevhu sabẖ kicẖẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār ham akiraṯ▫gẖanāre.
You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥
जा कै कीऐ स्रमु करै ते बैर बिरोधी ॥
Jā kai kī▫ai saram karai ṯe bair biroḏẖī.
Those for whom you work, will become your spiteful enemies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
कहु नानक बंधन छुटे सतिगुर की सरना ॥४॥६॥३६॥
Kaho Nānak banḏẖan cẖẖute saṯgur kī sarnā. ||4||6||36||
Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 17
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
महिमा साधू संग की सुनहु मेरे मीता ॥
Mahimā sāḏẖū sang kī sunhu mere mīṯā.
This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 1
ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥
स्रमु करते दम आढ कउ ते गनी धनीता ॥३॥
Saram karṯe ḏam ādẖ ka▫o ṯe ganī ḏẖanīṯā. ||3||
Those who worked for half a shell, will be judged very wealthy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 5
ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥
रूप धूप सोगंधता कापर भोगादि ॥
Rūp ḏẖūp soganḏẖ▫ṯā kāpar bẖogāḏ.
Beauty, incense, scented oils, beautiful clothes and foods -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 2
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
उकति सिआनप कछु नही नाही कछु घाल ॥
Ukaṯ si▫ānap kacẖẖ nahī nāhī kacẖẖ gẖāl.
I have no skill or wisdom at all, nor any work to my credit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 4
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
कीता लोड़हि सो करहि तुझ बिनु कछु नाहि ॥
Kīṯā loṛėh so karahi ṯujẖ bin kacẖẖ nāhi.
Whatever You wish, You do. Without You, there is nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 5
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब कला समरथ प्रभ पूरे गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab kalā samrath parabẖ pūre gurḏev. ||1|| rahā▫o.
God is omnipotent, possessing all powers; He is obtained through the Perfect, Divine Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
सभु किछु तुम ते मागना वडभागी पाए ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯum ṯe māgnā vadbẖāgī pā▫e.
I ask for everything from You, but only the very fortunate ones obtain it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥
साधसंगति कै बासबै कलमल सभि नसना ॥
Sāḏẖsangaṯ kai bāsbai kalmal sabẖ nasnā.
Dwelling in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sins are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
संतन का दाना रूखा सो सरब निधान ॥
Sanṯan kā ḏānā rūkẖā so sarab niḏẖān.
The dry bread of the Saints is equal to all treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 19
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
सभ किछु तुम्ह ही ते होआ आपि बणत बणाई ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯumĥ hī ṯe ho▫ā āp baṇaṯ baṇā▫ī.
Everything comes from You, O Lord; You Yourself created the creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 19
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥
दरसनु भेटत साध का नानक गुण गाई ॥५॥१४॥४४॥
Ḏarsan bẖetaṯ sāḏẖ kā Nānak guṇ gā▫ī. ||5||14||44||
Blessed with the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||5||14||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 8
ਅਨਿਕ ਬਾਤਾ ਸਭਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰੁ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक बाता सभि करि रहे गुरु घरि लै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Anik bāṯā sabẖ kar rahe gur gẖar lai ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Everyone is speaking in various ways, but the Guru has brought the Lord into the home of my self. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
अंतरजामी आपि प्रभु सभ करे कराइआ ॥
Anṯarjāmī āp parabẖ sabẖ kare karā▫i▫ā.
God Himself is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He does, and causes everything to be done.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 12
ਮਾਟੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ॥
माटी ते जिनि साजिआ करि दुरलभ देह ॥
Mātī ṯe jin sāji▫ā kar ḏurlabẖ ḏeh.
He fashioned you from clay, and made your priceless body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 6
ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
बसत संगि हरि साध कै पूरन आसाइ ॥२॥
Basaṯ sang har sāḏẖ kai pūran āsā▫e. ||2||
Dwelling with the Lord's Holy Saints, my hopes are fulfilled. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 10
ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतन कै आनंदु एहु नित हरि गुण गाए ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯan kai ānanḏ ehu niṯ har guṇ gā▫e. ||1|| rahā▫o.
This is the way the Saints are in bliss - they continually sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 12
ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
सुपने का सुपना भइआ संगि चलिआ कमाइआ ॥३॥
Supne kā supnā bẖa▫i▫ā sang cẖali▫ā kamā▫i▫ā. ||3||
The dream becomes the dream, and his actions do not go along with him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 13
ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
जलु ढोवउ इह सीस करि कर पग पखलावउ ॥
Jal dẖova▫o ih sīs kar kar pag pakẖlāva▫o.
I carry water on my head, and with my hands I wash their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 15
ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देउ सूहनी साध कै बीजनु ढोलावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏe▫o sūhnī sāḏẖ kai bījan dẖolāva▫o. ||1|| rahā▫o.
With my broom, I sweep the homes of the Holy Saints, and wave the fan over them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 19
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
साधसंगति कै संगि वसै वडभागी पाए ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kai sang vasai vadbẖāgī pā▫e. ||1||
He dwells with the Saadh Sangat, the Company of the Holy; by great good fortune, he finds the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रगट भई सभ लोअ महि सेवक की राखी ॥१॥ रहाउ ॥
Pargat bẖa▫ī sabẖ lo▫a mėh sevak kī rākẖī. ||1|| rahā▫o.
The Guru is revealed in all the worlds; He saves the honor of His servant. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 3
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
जनम मरण दुख काटिआ सुख का थानु पाइआ ॥
Janam maraṇ ḏukẖ kāti▫ā sukẖ kā thān pā▫i▫ā.
The pains of birth and death are removed, and I have obtained a resting place of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
जीअ जंत सभि सुखि बसे सभ कै मनि लोच ॥
Jī▫a janṯ sabẖ sukẖ base sabẖ kai man locẖ.
All beings and creatures dwell in peace; the minds of all yearn for the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਾਥ ॥੪॥੨੯॥੫੯॥
नानक प्रभ सरणागती जा कै सभु किछु हाथ ॥४॥२९॥५९॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jā kai sabẖ kicẖẖ hāth. ||4||29||59||
Nanak has entered the Sanctuary of God; everything is in His hands. ||4||29||59||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 5
ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
रे प्राणी उसन सीत करता करै घाम ते काढै ॥
Re parāṇī usan sīṯ karṯā karai gẖām ṯe kādẖai.
O mortal, the Creator Lord made summer and winter; He saves you from the heat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 11
ਓਹੁ ਸਰੂਪੁ ਸੰਤਨ ਕਹਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜੋਗੀਸੁਰ ॥
ओहु सरूपु संतन कहहि विरले जोगीसुर ॥
Oh sarūp sanṯan kahėh virle jogīsur.
How rare are those Saints and great Yogis, who describe the beautiful form of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 13
ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥
करजु उतारिआ सतिगुरू करि आहरु आप ॥१॥
Karaj uṯāri▫ā saṯgurū kar āhar āp. ||1||
The True Guru has paid off my debt; He Himself did it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 14
ਪੂਰਨ ਭਈ ਸਮਗਰੀ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਤੂਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरन भई समगरी कबहू नही तूट ॥१॥ रहाउ ॥
Pūran bẖa▫ī samagrī kabhū nahī ṯūt. ||1|| rahā▫o.
Everything is perfectly arranged; it is never exhausted. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 18
ਕਰਤਾਰ ਪੁਰਿ ਕਰਤਾ ਵਸੈ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करतार पुरि करता वसै संतन कै पासि ॥१॥ रहाउ ॥
Karṯār pur karṯā vasai sanṯan kai pās. ||1|| rahā▫o.
In Kartaarpur, the City of the Creator Lord, the Saints dwell with the Creator. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 2
ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥
बसत कमावत सभि सुखी किछु ऊन न दीसै ॥
Basaṯ kamāvaṯ sabẖ sukẖī kicẖẖ ūn na ḏīsai.
All those who work for Him dwell in peace; you can see that they lack nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 3
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਭੈ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
जै जै कारु सभै करहि सचु थानु सुहाइआ ॥
Jai jai kār sabẖai karahi sacẖ thān suhā▫i▫ā.
Everyone congratulates me, and celebrates my victory; the home of the True Lord is so beautiful!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 5
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥
साधसंगति कै वारणै मिलिआ संजोगु ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kai vārṇai mili▫ā sanjog. ||1||
I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have been united with my Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥
नानक प्रभ सरणागती करण कारण जोगु ॥२॥३४॥६४॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī karaṇ kāraṇ jog. ||2||34||64||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful Creator, the Cause of causes. ||2||34||64||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 3
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਨਾ ॥
जीअ जुगति वसि प्रभू कै जो कहै सु करना ॥
Jī▫a jugaṯ vas parabẖū kai jo kahai so karnā.
The living creatures and their ways are in God's power. Whatever He says, they do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 13
ਸੂਖ ਸਹਜ ਕਲਿਆਣ ਰਸ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
सूख सहज कलिआण रस पूरै गुरि कीन्ह ॥
Sūkẖ sahj kali▫āṇ ras pūrai gur kīnĥ.
The Perfect Guru blesses him with peace, poise, salvation and happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 4
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहज सूख आनंद रस पूरन सभि काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj sūkẖ ānanḏ ras pūran sabẖ kām. ||1|| rahā▫o.
I am blessed with celestial peace, poise, bliss and pleasure, and all my affairs have been perfectly resolved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਤ ਸੇਵਿ ਸੇਵਿ ਸਾਧ ਸੇਵਉ ਸਦਾ ਕਰਉ ਕਿਰਤਾਏ ॥
सेवत सेवि सेवि साध सेवउ सदा करउ किरताए ॥
Sevaṯ sev sev sāḏẖ seva▫o saḏā kara▫o kirṯā▫e.
I serve, serve, serve, serve the Holy Saints; forever and ever, I do this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 17
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੁਨੀਅਤ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਤ ॥
संतन कै सुनीअत प्रभ की बात ॥
Sanṯan kai sunī▫aṯ parabẖ kī bāṯ.
I listen to God's Teachings from the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कहु सुरजन कितु जुगती धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaho surjan kiṯ jugṯī ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Tell me, O good man, by what means can we meditate on Him? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 1
ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥
पेखिओ मोहनु सभ कै संगे ऊन न काहू सगल भरी ॥
Pekẖi▫o mohan sabẖ kai sange ūn na kāhū sagal bẖarī.
I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥
नानक का राखा आपि प्रभु सुआमी किआ मानस बपुरे करीऐ ॥२॥९॥९५॥
Nānak kā rākẖā āp parabẖ su▫āmī ki▫ā mānas bapure karī▫ai. ||2||9||95||
God Himself, the Lord and Master, is Nanak's protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 17
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
बलि जावउ दरसन साधू कै जिह प्रसादि हरि नामु लीना ॥
Bal jāva▫o ḏarsan sāḏẖū kai jih parsāḏ har nām līnā.
I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 11
ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुही सुआमी अंतरजामी तूही वसहि साध कै संगा ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧuhī su▫āmī anṯarjāmī ṯūhī vasėh sāḏẖ kai sangā. ||1|| rahā▫o.
You are my Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts; You dwell with the Holy Saints. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 14
ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥
सरनि सम्रथ अकथ सुखदाता किरपा सिंधु बडो दइआल ॥
Saran samrath akath sukẖ▫ḏāṯa kirpā sinḏẖ bado ḏa▫i▫āl.
His Sanctuary is All-powerful; He cannot be described; He is the Giver of peace, the ocean of mercy, supremely compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 18
ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
जेते पुनहचरन से कीन्हे मनि तनि प्रभ के चरण गहे ॥
Jeṯe punahcẖaran se kīnĥe man ṯan parabẖ ke cẖaraṇ gahe.
To enshrine the Feet of God in one's mind and body, is to perform all sorts of acts of atonement.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 2
ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुलही का हाथु कही न पहुचै सुलही होइ मूआ नापाकु ॥१॥ रहाउ ॥
Sulhī kā hāth kahī na pahucẖai sulhī ho▫e mū▫ā nāpāk. ||1|| rahā▫o.
The emperor did not succeed in his plot, and he died in disgrace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 3
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥
काढि कुठारु खसमि सिरु काटिआ खिन महि होइ गइआ है खाकु ॥
Kādẖ kuṯẖār kẖasam sir kāti▫ā kẖin mėh ho▫e ga▫i▫ā hai kẖāk.
The Lord and Master raised His axe, and chopped off his head; in an instant, he was reduced to dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपे आपि वरतै सुआमी कारजु रासि कीआ गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥
Āpe āp varṯai su▫āmī kāraj rās kī▫ā gurḏev. ||1|| rahā▫o.
Our Lord and Master Himself is Himself all-pervading. The Divine Guru has resolved all my affairs. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 7
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
अपने सेवक की आपे राखै प्रभ मेरे को वड परतापु ॥१॥
Apne sevak kī āpe rākẖai parabẖ mere ko vad parṯāp. ||1||
He Himself saves His servant. Great is the glorious grandeur of my God! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 12
ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ॥
अनाथ को नाथु सरणि समरथा सगल स्रिसटि को माई बापु ॥
Anāth ko nāth saraṇ samrathā sagal sarisat ko mā▫ī bāp.
He is the Master of the masterless, All-powerful to give Sanctuary. He is the Mother and Father of the whole Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 17
ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हलत पलत पारब्रहमि सवारे कारज होए सगले पूरे ॥१॥ रहाउ ॥
Halaṯ palaṯ pārbarahm savāre kāraj ho▫e sagle pūre. ||1|| rahā▫o.
God has embellished this world and the next for me, and all my affairs are perfectly resolved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 9
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥
Saran pare Nānak su▫āmī kī bāh pakar parabẖ kādẖ la▫i▫ā. ||2||24||110||
Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 4
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
बलि बलि जाउ सिआम सुंदर कउ अकथ कथा जा की बात सुनी ॥३॥
Bal bal jā▫o si▫ām sunḏar ka▫o akath kathā jā kī bāṯ sunī. ||3||
I am a sacrifice, a sacrifice to my beauteous Lord; I have heard his Unspoken Speech and Story. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 9
ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
गावउ गुण कीरतनु नित सुआमी करि किरपा नानक दीजै दानु ॥२॥२९॥११५॥
Gāva▫o guṇ kīrṯan niṯ su▫āmī kar kirpā Nānak ḏījai ḏān. ||2||29||115||
O Lord and Master, mercifully bless Nanak with this gift, that he may ever sing the Glorious Praises of Your Kirtan. ||2||29||115||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 10
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥
राखि लीए सतिगुर की सरण ॥
Rākẖ lī▫e saṯgur kī saraṇ.
I have been saved, in the Sanctuary of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 16
ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
मै नाही प्रभ सभु किछु तेरा ॥
Mai nāhī parabẖ sabẖ kicẖẖ ṯerā.
I am nothing, God; everything is Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 16
ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ईघै निरगुन ऊघै सरगुन केल करत बिचि सुआमी मेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Īgẖai nirgun ūgẖai sargun kel karaṯ bicẖ su▫āmī merā. ||1|| rahā▫o.
In this world, You are the absolute, formless Lord; in the world hereafter, You are the related Lord of form. You play it both ways, O my Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 1
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥
तुम्ह समरथा कारन करन ॥
Ŧumĥ samrathā kāran karan.
You are the all-powerful Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 1
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
अपने सेवक कउ कबहु न बिसारहु ॥
Apne sevak ka▫o kabahu na bisārahu.
Never forget Your servant, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 4
ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥
निहफल धरमु ताहि तुम मानहु साचु कहत मै या कउ ॥१॥
Nihfal ḏẖaram ṯāhi ṯum mānhu sācẖ kahaṯ mai yā ka▫o. ||1||
Know that such religion is useless to him. I speak the Truth for his sake. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11
ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
गिआनु गिआनु कथै सभु कोई ॥
Gi▫ān gi▫ān kathai sabẖ ko▫ī.
Everyone talks about spiritual wisdom and spiritual knowledge.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 5
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
गीत राग घन ताल सि कूरे ॥
Gīṯ rāg gẖan ṯāl sė kūre.
The various songs, tunes and rhythms are false.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 9
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
हिरदै नामु सदा किरतारथु ॥
Hirḏai nām saḏā kirṯārath.
With the Naam in the heart, one always prospers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
गुरि कहिआ सा कार कमावहु ॥
Gur kahi▫ā sā kār kamāvahu.
So do that work, which the Guru tells you to do.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 16
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਈਆ ॥੭॥
एक द्रिसटि सभ सम करि जाणै नदरी आवै सभु ब्रहमु पसरईआ ॥७॥
Ėk ḏarisat sabẖ sam kar jāṇai naḏrī āvai sabẖ barahm pasra▫ī▫ā. ||7||
With a single, impartial eye, look upon all alike, and see God pervading all. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 3
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥
साकत कूड़े ऊभ सुक हूए मनि अभिमानु विछुड़ि दूरि गईआ ॥२॥
Sākaṯ kūṛe ūbẖ suk hū▫e man abẖimān vicẖẖuṛ ḏūr ga▫ī▫ā. ||2||
The stubborn, false faithless cynics are dried up; their egotistical pride separates them far from the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥
जिसु सतिगुरु भेटे सु कंचनु होवै जो धुरि लिखिआ सु मिटै न मिटईआ ॥३॥
Jis saṯgur bẖete so kancẖan hovai jo ḏẖur likẖi▫ā so mitai na mita▫ī▫ā. ||3||
One who meets the True Guru is transformed into gold. Whatever is pre-ordained, is not erased by erasing. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 11
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥
इहु जगु वरनु रूपु सभु तेरा जितु लावहि से करम कमईआ ॥
Ih jag varan rūp sabẖ ṯerā jiṯ lāvėh se karam kama▫ī▫ā.
This world, with its colors and forms, is all Yours, O Lord; as You attach us, so do we do our deeds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर की धर लागा जावा गुर किरपा ते हरि दरु लहीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kī ḏẖar lāgā jāvā gur kirpā ṯe har ḏar lahī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I shall live under the protection of the True Guru. By Guru's Grace, I shall attain the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 15
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥
इहु सरीरु करम की धरती गुरमुखि मथि मथि ततु कढईआ ॥
Ih sarīr karam kī ḏẖarṯī gurmukẖ math math ṯaṯ kadẖa▫ī▫ā.
This body is the field of karma; the Gurmukhs plow and work it, and harvest the essence.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 4
ਆਵੈ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਕੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਢਹਿ ਪਈਆ ॥੭॥
आवै लहरि समुंद सागर की खिन महि भिंन भिंन ढहि पईआ ॥७॥
Āvai lahar samunḏ sāgar kī kẖin mėh bẖinn bẖinn dẖėh pa▫ī▫ā. ||7||
When the waves of the ocean come in, they crumble and dissolve in an instant. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 7
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
खिमा सीगार करे प्रभ खुसीआ मनि दीपक गुर गिआनु बलईआ ॥
Kẖimā sīgār kare parabẖ kẖusī▫ā man ḏīpak gur gi▫ān bala▫ī▫ā.
If the soul-bride adorns herself with compassion and forgiveness, God is pleased, and her mind is illumined with the lamp of the Guru's wisdom.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु दइआ करे प्रभु मेले मै तिसु आगै सिरु कटि कटि पईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur ḏa▫i▫ā kare parabẖ mele mai ṯis āgai sir kat kat pa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 15
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥
कुल समूह करत उधारु ॥
Kul samūh karaṯ uḏẖār.
He saves all his ancestors and generations,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥
आपे सचु कीआ कर जोड़ि ॥
Āpe sacẖ kī▫ā kar joṛ.
The True Lord Himself created the universe, joining the elements together.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
जिनि साजी सो कीमति पावै ॥
Jin sājī so kīmaṯ pāvai.
The One who fashioned them, knows their value.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 12
ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥
कबहु न सूचा काला काउ ॥
Kabahu na sūcẖā kālā kā▫o.
like the black crow, he never becomes pure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 7
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥
छूटै गुरमुखि साचु कमाइ ॥१४॥
Cẖẖūtai gurmukẖ sācẖ kamā▫e. ||14||
The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 11
ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥
तेरसि तरवर समुद कनारै ॥
Ŧeras ṯarvar samuḏ kanārai.
The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 13
ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥
राजस तामस सत काल समावै ॥
Rājas ṯāmas saṯ kāl samāvai.
overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 14
ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
ससीअर कै घरि सूरु समावै ॥
Sasī▫ar kai gẖar sūr samāvai.
Then the sun enters into the house of the moon,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 13
ਸਭਨਾ ਕਰਤੇ ਤੇਰੀ ਟੇਕਾ ॥
सभना करते तेरी टेका ॥
Sabẖnā karṯe ṯerī tekā.
O Creator Lord, You are the Support of all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
आपि उपाइ सभ कीमति पाई ॥
Āp upā▫e sabẖ kīmaṯ pā▫ī.
He Himself created all, and appraises the value of all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुरमुखि होवै सु करै बीचारु ॥
Gurmukẖ hovai so karai bīcẖār.
One who become Gurmukh, contemplates the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 15
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਕਾਰ ॥
सचु संजमु करणी है कार ॥
Sacẖ sanjam karṇī hai kār.
He practices truth and self-restraint.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੮॥
सचु करणी साचि लिव लाए ॥८॥
Sacẖ karṇī sācẖ liv lā▫e. ||8||
He practices Truth, and lovingly focuses on the Truth. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 10
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
तिस नो मारि न साकै कोइ ॥
Ŧis no mār na sākai ko▫e.
no one can destroy him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 10
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
साहिब की सेवकु रहै सरणाई ॥
Sāhib kī sevak rahai sarṇā▫ī.
The Lord's servant remains under His protection;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
सतिगुरु सेवे करणी सारी ॥
Saṯgur seve karṇī sārī.
Serve the True Guru; this is the most excellent action.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
बिनु सबदै किउ पाए पारु ॥
Bin sabḏai ki▫o pā▫e pār.
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 16
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥
मेरे हरि प्रभ भावै सो करै हरि रंगि हरि रापै राम ॥
Mere har parabẖ bẖāvai so karai har rang har rāpai rām.
My Lord God does whatever He pleases; the Lord imbues mortal beings with the color of His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 17
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥
सूरज किरणि मिले जल का जलु हूआ राम ॥
Sūraj kiraṇ mile jal kā jal hū▫ā rām.
The rays of light merge with the sun, and water merges with water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
प्रभु भगति वछलु नह सेवही काइआ काक ग्रसना राम ॥
Parabẖ bẖagaṯ vacẖẖal nah sevhī kā▫i▫ā kāk garsanā rām.
One who does not serve God, the Lover of His devotees, shall have his body eaten by crows.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 13
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
इकु तिलु प्रभू न वीसरै जिनि सभु किछु दीना राम ॥
Ik ṯil parabẖū na vīsrai jin sabẖ kicẖẖ ḏīnā rām.
I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
नानक उधरे जपि हरे सभहू का सुआमी राम ॥३॥
Nānak uḏẖre jap hare sabẖhū kā su▫āmī rām. ||3||
Nanak is saved, meditating on the Lord, the Lord and Master of all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਕੈ ਅਨੰਦੁ ਘਰਿ ॥
सभु कोई हरि कै वसि भगता कै अनंदु घरि ॥
Sabẖ ko▫ī har kai vas bẖagṯā kai anand gẖar.
Everyone is under the Lord's control; in the home of the devotees there is bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹੈ ਖਸਮੁ ਸੋ ਭਗਤ ਜਨ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ॥
हरि सभना का है खसमु सो भगत जन चिति करि ॥
Har sabẖnā kā hai kẖasam so bẖagaṯ jan cẖiṯ kar.
The Lord is the Lord and Master of all; O humble devotee, remember Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
सतिगुर की सेव न कीतीआ सबदि न लगो भाउ ॥
Saṯgur kī sev na kīṯī▫ā sabaḏ na lago bẖā▫o.
One who does not serve the True Guru, and who does not love the Word of the Shabad,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
सतिगुर का दरसनु सफलु है जेहा को इछे तेहा फलु पाए ॥
Saṯgur kā ḏarsan safal hai jehā ko icẖẖe ṯehā fal pā▫e.
Fruitful is the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru; through it, one obtains whatever fruitful rewards he desires.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕੋ ਜਮ ਕੇ ਚੀਰੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਜੇਤਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
सभु को जम के चीरे विचि है जेता सभु आकारु ॥
Sabẖ ko jam ke cẖīre vicẖ hai jeṯā sabẖ ākār.
Everyone, and all that has been created, is under the domination of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਵਰਨ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗੋਲੇ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣ ਕਉ ਦੀਏ ॥
सो ऐसा हरि सभना का प्रभु सतिगुर कै वलि है तिनि सभि वरन चारे खाणी सभ स्रिसटि गोले करि सतिगुर अगै कार कमावण कउ दीए ॥
So aisā har sabẖnā kā parabẖ saṯgur kai val hai ṯin sabẖ varan cẖāre kẖāṇī sabẖ sarisat gole kar saṯgur agai kār kamāvaṇ ka▫o ḏī▫e.
Such is God, the Lord of all; He is on the True Guru's side. All castes and social classes, the four sources of creation, and the whole universe are slaves of the True Guru; God makes them work for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਸਭਿ ਮਾਰਿ ਕਢੀਏ ॥
हरि सेवे की ऐसी वडिआई देखहु हरि संतहु जिनि विचहु काइआ नगरी दुसमन दूत सभि मारि कढीए ॥
Har seve kī aisī vadi▫ā▫ī ḏekẖhu har sanṯahu jin vicẖahu kā▫i▫ā nagrī ḏusman ḏūṯ sabẖ mār kadẖī▫e.
See the glorious greatness of serving the Lord, O Saints of the Lord; He has conquered and driven all the enemies and evil-doers out of the body-village.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 4
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
दूजै भाइ सूते कबहु न जागहि माइआ मोह पिआर ॥
Ḏūjai bẖā▫e sūṯe kabahu na jāgėh mā▫i▫ā moh pi▫ār.
Asleep in the love of duality, they never wake up; they are attached to the love of Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
नानक सो सालाहीऐ जिसु वसि सभु किछु होइ ॥
Nānak so salāhī▫ai jis vas sabẖ kicẖẖ ho▫e.
O Nanak, praise Him, who has control over everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਧੁਰਹੁ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
सतिगुर की वडिआई सतिगुरि दिती धुरहु हुकमु बुझि नीसाणु ॥
Saṯgur kī vadi▫ā▫ī saṯgur ḏiṯī ḏẖarahu hukam bujẖ nīsāṇ.
The glorious greatness of the True Guru was bestowed by the True Guru; He understood this as the Insignia, the Mark of the Primal Lord's Will.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 16
ਪੁਤੀ ਭਾਤੀਈ ਜਾਵਾਈ ਸਕੀ ਅਗਹੁ ਪਿਛਹੁ ਟੋਲਿ ਡਿਠਾ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पुती भातीई जावाई सकी अगहु पिछहु टोलि डिठा लाहिओनु सभना का अभिमानु ॥
Puṯī bẖāṯī▫ī jāvā▫ī sakī agahu picẖẖahu tol diṯẖā lāhi▫on sabẖnā kā abẖimān.
He tested His sons, nephews, sons-in-law and relatives, and subdued the egotistical pride of them all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 1
ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥
पउदी भिति देखि कै सभि आइ पए सतिगुर की पैरी लाहिओनु सभना किअहु मनहु गुमानु ॥१०॥
Pa▫uḏī bẖiṯ ḏekẖ kai sabẖ ā▫e pa▫e saṯgur kī pairī lāhi▫on sabẖnā ki▫ahu manhu gumān. ||10||
Seeing the food being distributed, everyone came and fell at the feet of the True Guru, who cleansed the minds of all of their egotistical pride. ||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥
नानक मनि तनि जिसु प्रभु वसै हउ सद कुरबाणै तिसु ॥
Nānak man ṯan jis parabẖ vasai ha▫o saḏ kurbāṇai ṯis.
O Nanak, I am forever a sacrifice to that one, within whose mind and body God dwells.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥
कोई निंदकु होवै सतिगुरू का फिरि सरणि गुर आवै ॥
Ko▫ī ninḏak hovai saṯgurū kā fir saraṇ gur āvai.
If someone slanders the True Guru, and then comes seeking the Guru's Protection,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
नानक इहु अचरजु देखहु मेरे हरि सचे साह का जि सतिगुरू नो मंनै सु सभनां भावै ॥१३॥१॥ सुधु ॥
Nānak ih acẖraj ḏekẖhu mere har sacẖe sāh kā jė saṯgurū no mannai so sabẖnāʼn bẖāvai. ||13||1|| suḏẖ.
O Nanak, behold this wonder of the Lord, my True King! Everyone is pleased with one who obeys and believes in the True Guru. ||13||1|| Sudh||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 9
ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
राजा परजा सम करि मारै ऐसो कालु बडानी रे ॥२॥
Rājā parjā sam kar mārai aiso kāl badānī re. ||2||
The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 16
ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥
अबहि न माता सु कबहु न माता ॥
Abėh na māṯā so kabahu na māṯā.
One who is not intoxicated with the Lord now, shall never be intoxicated.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 6
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
सरब सुखा का एकु हरि सुआमी सो गुरि नामु दइओ ॥
Sarab sukẖā kā ek har su▫āmī so gur nām da▫i▫o.
O mother, the One Lord, the Lord and Master, is the source of all peace. The Guru has blessed me with His Name.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 10
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
तेरो जनु होइ सोइ कत डोलै तीनि भवन पर छाजा ॥
Ŧero jan ho▫e so▫e kaṯ dolai ṯīn bẖavan par cẖẖājā.
How can Your humble servant waver? You spread Your shadow over the three worlds.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 10
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
हाथु पसारि सकै को जन कउ बोलि सकै न अंदाजा ॥१॥
Hāth pasār sakai ko jan ka▫o bol sakai na anḏājā. ||1||
Who can raise his hand against Your humble servant? No one can describe the Lord's expanse. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 16
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ बिनु सुरति करै को मेरी दरसनु दीजै खोल्हि किवार ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧujẖ bin suraṯ karai ko merī ḏarsan ḏījai kẖoliĥ kivār. ||1|| rahā▫o.
Who else can take care of me, other than You? Please open Your door, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 9
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥
कहि कबीर सेवा करहु मन मंझि मुरारि ॥३॥१०॥
Kahi Kabīr sevā karahu man manjẖ murār. ||3||10||
Says Kabeer, serve Him within your mind; He is the Enemy of ego, the Destroyer of demons. ||3||10||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 2
ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥
नामदेइ सिमरनु करि जानां ॥
Nāmḏe▫e simran kar jānāʼn.
Meditating in remembrance, Naam Dayv has come to know the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 4
ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥
दारिदु देखि सभ को हसै ऐसी दसा हमारी ॥
Ḏāriḏ ḏekẖ sabẖ ko hasai aisī ḏasā hamārī.
Seeing my poverty, everyone laughed. Such was my condition.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 4
ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
असट दसा सिधि कर तलै सभ क्रिपा तुमारी ॥१॥
Asat ḏasā siḏẖ kar ṯalai sabẖ kirpā ṯumārī. ||1||
Now, I hold the eighteen miraculous spiritual powers in the palm of my hand; everything is by Your Grace. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 13
ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ
बाणी सधने की रागु बिलावलु
Baṇī saḏẖne kī rāg bilāval
The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 15
ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिंघ सरन कत जाईऐ जउ ज्मबुकु ग्रासै ॥१॥ रहाउ ॥
Singẖ saran kaṯ jā▫ī▫ai ja▫o jaʼnbuk garāsai. ||1|| rahā▫o.
Why seek safety from a lion, if one is to be eaten by a jackal? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੋ ਜੀਇ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭੁ ਘਾਲਿਆ ਕਿਸੈ ਕਾ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਗਵਾਈ ॥
हरि जाणै सभु किछु जो जीइ वरतै प्रभु घालिआ किसै का इकु तिलु न गवाई ॥
Har jāṇai sabẖ kicẖẖ jo jī▫e varṯai parabẖ gẖāli▫ā kisai kā ik ṯil na gavā▫ī.
The Lord knows everything which happens to the soul. Not even an iota of one's effort goes to waste.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 11
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਕੀ ਜੋ ਤੇਰਾ ਘਾਲਿਆ ਸਭੁ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੩॥
मेरे मन आसा करि हरि प्रीतम साचे की जो तेरा घालिआ सभु थाइ पाई ॥३॥
Mere man āsā kar har parīṯam sācẖe kī jo ṯerā gẖāli▫ā sabẖ thā▫e pā▫ī. ||3||
O my mind, place your hopes in the Lord, your True Beloved, who shall approve and reward you for all your efforts. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 3
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ऐसा हरि सेवीऐ नित धिआईऐ जो खिन महि किलविख सभि करे बिनासा ॥
Aisā har sevī▫ai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai jo kẖin mėh kilvikẖ sabẖ kare bināsā.
Serve such a Lord, and ever meditate on Him, who in an instant erases all sins and mistakes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥
जो संसारै के कुट्मब मित्र भाई दीसहि मन मेरे ते सभि अपनै सुआइ मिलासा ॥
Jo sansārai ke kutamb miṯar bẖā▫ī ḏīsėh man mere ṯe sabẖ apnai su▫ā▫e milāsā.
The relatives, friends and siblings of the world that you see, O my mind, all meet with you for their own purposes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥
हरि परपंचु कीआ सभु करतै विचि आपे आपणी जोति धरईऐ ॥
Har parpancẖ kī▫ā sabẖ karṯai vicẖ āpe āpṇī joṯ ḏẖara▫ī▫ai.
The Creator created the entire universe, and infused His Light into it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 15
ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥
निहकपट सेवा कीजै हरि केरी तां मेरे मन सरब सुख पईऐ ॥३॥
Nihakpat sevā kījai har kerī ṯāʼn mere man sarab sukẖ pa▫ī▫ai. ||3||
Serve the Lord open-heartedly, and then, O my mind, you shall find total peace. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 16
ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥
जिस दै वसि सभु किछु सो सभ दू वडा सो मेरे मन सदा धिअईऐ ॥
Jis ḏai vas sabẖ kicẖẖ so sabẖ ḏū vadā so mere man saḏā ḏẖi▫a▫ī▫ai.
Everything is under His control; He is the greatest of all. O my mind, meditate forever on Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 1
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥
मिलु मिलु सखी गुण कहु मेरे प्रभ के ले सतिगुर की मति धीर ॥३॥
Mil mil sakẖī guṇ kaho mere parabẖ ke le saṯgur kī maṯ ḏẖīr. ||3||
Come, and join together, O my companions; let's sing the Glorious Praises of my God, and follow the comforting advice of the True Guru.. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਭੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु करता सभु भुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ karṯā sabẖ bẖugṯā. ||1|| rahā▫o.
He is the Creator of all, He is the Enjoyer of all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 4
ਸੁਨਤੋ ਕਰਤਾ ਪੇਖਤ ਕਰਤਾ ॥
सुनतो करता पेखत करता ॥
Sunṯo karṯā pekẖaṯ karṯā.
The Creator listens, and the Creator sees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ਸਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ॥
निरगुन करता सरगुन करता ॥
Nirgun karṯā sargun karṯā.
The Creator is absolute and without qualities; the Creator is related, with the most excellent qualities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 15
ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭੋਜਨ ਭੋਗਾਇ ॥
बरतन कउ सभु किछु भोजन भोगाइ ॥
Barṯan ka▫o sabẖ kicẖẖ bẖojan bẖogā▫e.
He exalted you and gave you everything to use, and food to eat and enjoy -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 3
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕੀਨੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
नाम संगि कीनो बिउहारु ॥
Nām sang kīno bi▫uhār.
I trade in the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ॥
नामे सगले कुल उधरे ॥
Nāme sagle kul uḏẖre.
Through the Naam, all one's generations are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਹੋਹਿ ਨਾਸ ॥
जा कै संगि किलबिख होहि नास ॥
Jā kai sang kilbikẖ hohi nās.
Associating with them, all the sins are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
गुर ऊपरि सदा कुरबानु ॥२॥
Gur ūpar saḏā kurbān. ||2||
I am forever a sacrifice to the Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥
गुर के सेवक की पूरन घाल ॥
Gur ke sevak kī pūran gẖāl.
The work of the Guru's servant is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
गुर के सेवक कउ दुखु न बिआपै ॥
Gur ke sevak ka▫o ḏukẖ na bi▫āpai.
Pain does not afflict the Guru's servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
राम राम संगि करि बिउहार ॥
Rām rām sang kar bi▫uhār.
Deal and trade only with the Lord, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੇ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰ ॥
सगल स्रिसटि के पंच सिकदार ॥
Sagal sarisat ke pancẖ sikḏār.
The five demons are the rulers of the whole world,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 14
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥
दुख बिनसे सुख कीनो ठाउ ॥
Ḏukẖ binse sukẖ kīno ṯẖā▫o.
Pain is dispelled, and peace takes its place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 1
ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
होइ रहीऐ सगल की रीना ॥
Ho▫e rahī▫ai sagal kī rīnā.
Be the dust of all,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 6
ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨੁ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥
साधू की मनु मंगै रवाला ॥
Sāḏẖū kī man mangai ravālā.
My mind begs for the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 5
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥
मिलि सतिगुर सभि काज सवार ॥
Mil saṯgur sabẖ kāj savār.
Meeting with the True Guru, all his affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 13
ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥
संत का लीआ धरति बिदारउ ॥
Sanṯ kā lī▫ā ḏẖaraṯ biḏāra▫o.
One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 13
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥
संत का निंदकु अकास ते टारउ ॥
Sanṯ kā ninḏak akās ṯe tāra▫o.
The slanderer of the Saints is thrown down from the skies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 13
ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
संत कउ राखउ अपने जीअ नालि ॥
Sanṯ ka▫o rākẖa▫o apne jī▫a nāl.
I hold the Saints close to my soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥
संत कै ऊपरि देइ प्रभु हाथ ॥
Sanṯ kai ūpar ḏe▫e parabẖ hāth.
God gives His hand to shelter the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
संत कै संगि बसै दिनु राति ॥
Sanṯ kai sang basai ḏin rāṯ.
He dwells with His Saints, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥
संत का दोखी राज ते टालि ॥२॥
Sanṯ kā ḏokẖī rāj ṯe tāl. ||2||
He takes the power away from the enemies of the Saints. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
संत की निंदा करहु न कोइ ॥
Sanṯ kī ninḏā karahu na ko▫e.
Let no one slander the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 4
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
नाराइण संत को माई बाप ॥३॥
Nārā▫iṇ sanṯ ko mā▫ī bāp. ||3||
The Lord is the mother and father of His Saint. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 16
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥
सभु किछु इस का इहु करनै जोगु ॥२॥
Sabẖ kicẖẖ is kā ih karnai jog. ||2||
Everything belongs to Him; He can do anything. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 18
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
दीन दइआल सदा किरपाल ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl.
He is merciful to the meek, forever compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
संतन कै बलिहारै जाउ ॥
Sanṯan kai balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
संतन कै संगि राम गुन गाउ ॥
Sanṯan kai sang rām gun gā▫o.
Associating with the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 12
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
संतन कै मनि महा अनंदु ॥
Sanṯan kai man mahā anand.
Supreme bliss fills the minds of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 12
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
संगति के मुख ऊजल भए ॥
Sangaṯ ke mukẖ ūjal bẖa▫e.
The faces of His companions become radiant and bright.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 2
ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥
संतु मिलै किछु सुनीऐ कहीऐ ॥
Sanṯ milai kicẖẖ sunī▫ai kahī▫ai.
When you meet a Saint, talk to him and listen.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 5
ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥
भरिआ होइ सु कबहु न डोलै ॥४॥१॥
Bẖari▫ā ho▫e so kabahu na dolai. ||4||1||
but that which is full makes no sound. ||4||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 13
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਭਜਿ ਸਰਨਿ ਕਬੀਰ ॥੪॥੩॥੬॥
इन्ह मुंडीअन भजि सरनि कबीर ॥४॥३॥६॥
Inĥ mundī▫an bẖaj saran Kabīr. ||4||3||6||
Kabeer has taken shelter with these shaven-headed mendicants. ||4||3||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਕਉ ਬਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
संत कउ बिखु बिगसै संसारु ॥
Sanṯ ka▫o bikẖ bigsai sansār.
She is poison to the Saint, but the world is delighted with her.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 17
ਸੰਤ ਕੀ ਠਿਠਕੀ ਫਿਰੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
संत की ठिठकी फिरै बिचारी ॥२॥
Sanṯ kī ṯẖiṯẖkī firai bicẖārī. ||2||
Cursed by the Saints, she wanders around like a wretch. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 17
ਸਾਕਤ ਕੀ ਓਹ ਪਿੰਡ ਪਰਾਇਣਿ ॥
साकत की ओह पिंड पराइणि ॥
Sākaṯ kī oh pind parā▫iṇ.
She is the body, the breath of life, of the faithless cynics.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 19
ਸੰਸਾਰੈ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਰੀ ॥੪॥੪॥੭॥
संसारै कै अंचलि लरी ॥४॥४॥७॥
Sansārai kai ancẖal larī. ||4||4||7||
She clings to the skirt of the world. ||4||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 3
ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥
सोहागनि किरपन की पूती ॥
Sohāgan kirpan kī pūṯī.
This bride is the daughter of a wretched miser.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 3
ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥
साधू कै ठाढी दरबारि ॥
Sāḏẖū kai ṯẖādẖī ḏarbār.
Standing at the door of the holy man,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
सो कूटनु मुकति बहु पावै ॥१॥
So kūtan mukaṯ baho pāvai. ||1||
such a pimp attains total liberation. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 18
ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
नर ते उपजि सुरग कउ जीतिओ सो अवखध मै पाई ॥१॥
Nar ṯe upaj surag ka▫o jīṯi▫o so avkẖaḏẖ mai pā▫ī. ||1||
Born of human flesh, I have conquered the heavens; such is the medicine I was given. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 14
ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥
सिव सिव करते जो नरु धिआवै ॥
Siv siv karṯe jo nar ḏẖi▫āvai.
That man who chants "Shiva, Shiva", and meditates on him,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता के सेवक कउ सदा अनंदे ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā ke sevak ka▫o saḏā ananḏe. ||1|| rahā▫o.
His servant is blissful forever. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 12
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
साध का निंदकु कैसे तरै ॥
Sāḏẖ kā ninḏak kaise ṯarai.
How can the slanderer of the Holy Saints be saved?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥
कोई पड़ता सहसाकिरता कोई पड़ै पुराना ॥
Ko▫ī paṛ▫ṯā sėhsākirṯā ko▫ī paṛai purānā.
Some read the Sanskrit scriptures, and some read the Puraanas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 12
ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
तिन की सार करे नित साहिबु सदा चिंत मन माही ॥२॥
Ŧin kī sār kare niṯ sāhib saḏā cẖinṯ man māhī. ||2||
Our Lord and Master always takes care of us, and keeps us in His thoughts. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
माइआ जलु खाई पाणी घरु बाधिआ सत कै आसणि पुरखु रहै ॥२॥
Mā▫i▫ā jal kẖā▫ī pāṇī gẖar bāḏẖi▫ā saṯ kai āsaṇ purakẖ rahai. ||2||
Maya is the water in the moat; in the middle of this moat, he has built his home. The Primal Lord sits in the Seat of Truth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥
जे तिन मिला त कीरति आखा ता मनु सेव करे ॥३॥
Je ṯin milā ṯa kīraṯ ākẖā ṯā man sev kare. ||3||
If I meet them, I chant the Lord's Praises, and then, my mind serves Him. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
आपि तरै सगले कुल तारे ॥१॥
Āp ṯarai sagle kul ṯāre. ||1||
saves himself, and saves all his generations. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 5
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
जप तप संजम करम न जाना नामु जपी प्रभ तेरा ॥
Jap ṯap sanjam karam na jānā nām japī parabẖ ṯerā.
I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 11
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
खत्री ब्राहमणु सूदु कि वैसु ॥
Kẖaṯrī barāhmaṇ sūḏ kė vais.
The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
जिनि किछु कीआ सो किछु करै ॥
Jin kicẖẖ kī▫ā so kicẖẖ karai.
The One who created everything, does everything.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
सह कीआ गला दर कीआ बाता तै ता कहणु कहाइआ ॥४॥८॥
Sah kī▫ā galā ḏar kī▫ā bāṯā ṯai ṯā kahaṇ kahā▫i▫ā. ||4||8||
O Lord, You inspire me to speak Your Words, and tell the Story of Your Court. ||4||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
सागर महि बूंद बूंद महि सागरु कवणु बुझै बिधि जाणै ॥
Sāgar mėh būnḏ būnḏ mėh sāgar kavaṇ bujẖai biḏẖ jāṇai.
The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 16
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥
दुखु सुखु सम करणा सोग बिओगी ॥
Ḏukẖ sukẖ sam karṇā sog bi▫ogī.
Look upon pain and pleasure as one and the same, sorrow and separation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 1
ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
सतजुगि सचु कहै सभु कोई ॥
Saṯjug sacẖ kahai sabẖ ko▫ī.
In the Golden Age of Sat Yuga, everyone spoke the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 8
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
साची कीरति सचु सुखु होई ॥
Sācẖī kīraṯ sacẖ sukẖ ho▫ī.
Praising the True Lord, true peace is attained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सुणै कहै सो मुकता राम जपत सोहाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jo suṇai kahai so mukṯā rām japaṯ sohā▫e. ||1|| rahā▫o.
Whoever hears and speaks it is liberated; chanting the Lord's Name, one is embellished with beauty. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 2
ਪਵਹੁ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਊਪਰਿ ਆਵਹੁ ਐਸੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੁ ॥
पवहु चरणा तलि ऊपरि आवहु ऐसी सेव कमावहु ॥
Pavahu cẖarṇā ṯal ūpar āvhu aisī sev kamāvahu.
Place yourself beneath all men's feet, and you will be uplifted; serve Him in this way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 6
ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
निकटि करि जाणहु सदा प्रभु हाजरु किसु सिउ करहु बुराई ॥३॥
Nikat kar jāṇhu saḏā parabẖ hājar kis si▫o karahu burā▫ī. ||3||
Know that God is near at hand, and ever-present. How could you try to hurt anyone else? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 7
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੪॥੨॥
धनु धनु से जन जिनी कलि महि हरि पाइआ जन नानक सद कुरबानी ॥४॥२॥
Ḏẖan ḏẖan se jan jinī kal mėh har pā▫i▫ā jan Nānak saḏ kurbānī. ||4||2||
Blessed, blessed are those humble beings, who, in this Dark Age of Kali Yuga, find the Lord. Nanak is forever a sacrifice to them. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 15
ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥
रतन कोठड़ी अम्रित स्मपूरन सतिगुर कै खजानै ॥१॥
Raṯan koṯẖ▫ṛī amriṯ sampūran saṯgur kai kẖajānai. ||1||
There is a chamber filled with jewels, overflowing with Ambrosial Nectar, in the Guru's Treasury. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥
कहु नानक मेरी आसा पूरी सतिगुर की सरणाई ॥४॥४॥
Kaho Nānak merī āsā pūrī saṯgur kī sarṇā▫ī. ||4||4||
Says Nanak, my hopes are fulfilled; I have found the Guru's Sanctuary. ||4||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 7
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
साधसंगति की जावउ टेक ॥
Sāḏẖsangaṯ kī jāva▫o tek.
I have taken the Support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
प्रभ साहिब का तिनि भेदु जाता ॥५॥९॥
Parabẖ sāhib kā ṯin bẖeḏ jāṯā. ||5||9||
knows the secrets of his Lord and Master. ||5||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥
प्रथमे वसिआ सत का खेड़ा ॥
Parathme vasi▫ā saṯ kā kẖeṛā.
In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 2
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥
Ki▫ā ḏeva▫o jā sabẖ kicẖẖ ṯerā.
What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan lai ṯari▫ā. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
सो पंडितु गुर सबदु कमाइ ॥
So pandiṯ gur sabaḏ kamā▫e.
He alone is a Pandit, who lives the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 8
ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
भगतु सोई कलि महि परवानु ॥
Bẖagaṯ so▫ī kal mėh parvān.
he alone is approved in this Dark Age of Kali Yuga,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 13
ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥
राज रंग रूप सभि कूर ॥
Rāj rang rūp sabẖ kūr.
Power, pleasures and beauty are all false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 19
ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥
ऊहा सिमरहि केवल नामु ॥
Ūhā simrahi keval nām.
There, they meditate only on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 4
ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥
Sangaṯ karaṯ sanṯokẖ man pā▫i▫ā.
In the Sangat, my mind has found contentment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 5
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥
Ih man sanṯan kai balihārī.
This mind is a sacrifice to the Saints;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥
संतह की मेरै मनि आस ॥
Sanṯėh kī merai man ās.
My mind rests its hopes in the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
हरि संतु करे सोई परवाणु ॥
Har sanṯ kare so▫ī parvāṇ.
Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 3
ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥
सुणि करतार गोविंद गोपाल ॥
Suṇ karṯār govinḏ gopāl.
Listen, O Creator Lord, Lord of the Universe, Lord of the World,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 3
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
दीन दइआल सदा किरपाल ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl.
Merciful to the meek, forever compassionate -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 4
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
संतन की टहल संत का कामु ॥४॥१५॥२६॥
Sanṯan kī tahal sanṯ kā kām. ||4||15||26||
he serves the Saints, and works for the Saints. ||4||15||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
सो हरि भजनु साध कै संगि ॥
So har bẖajan sāḏẖ kai sang.
So vibrate, and meditate on that Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥
संत कै संगि राम रंग केल ॥
Sanṯ kai sang rām rang kel.
In the Saints' Congregation, play joyfully with the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 2
ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥
Ŧab oh sevak sevā karai. ||2||
then she serves him like a slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 3
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥
Is sang rācẖai so kacẖẖū na lahai.
Whoever is infatuated with her obtains nothing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 4
ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥
Isėh ṯi▫āg saṯsangaṯ karai.
But one who renounces her, and joins the Society of the Saints,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 7
ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
अठ दस बेद सुने कह डोरा ॥
Aṯẖ ḏas beḏ sune kah dorā.
How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
जिसु नही बुझावै सो कितु बिधि बुझै ॥२॥
Jis nahī bujẖāvai so kiṯ biḏẖ bujẖai. ||2||
One who has not been taught - how can he understand? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 13
ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
गई गिलानि साध कै संगि ॥
Ga▫ī gilān sāḏẖ kai sang.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 19
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥
Sākaṯ kī biḏẖ nainhu dīṯẖī.
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥
संतन की सुणि साची साखी ॥
Sanṯan kī suṇ sācẖī sākẖī.
Listen to the true story of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥
संतन के प्राण अधार ॥
Sanṯan ke parāṇ aḏẖār.
They are the Support of the breath of life of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
जिस का तू तिस का सभु कोइ ॥
Jis kā ṯū ṯis kā sabẖ ko▫e.
You belong to Him; everyone belongs to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 10
ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥
तिस की सेवा करि नीत ॥
Ŧis kī sevā kar nīṯ.
and continually serve Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 12
ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
अपणे सेवक कउ दरसनु दीजै ॥
Apṇe sevak ka▫o ḏarsan ḏījai.
that Your servant may behold the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 17
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥
सरब की रेण होवीजै ॥
Sarab kī reṇ hovījai.
Be the dust of all men's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 9
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥
रैनि दिनसु प्रभ सेव कमानी ॥
Rain ḏinas parabẖ sev kamānī.
Night and day, serve God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 14
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
धूरि संतन की मसतकि लाइ ॥
Ḏẖūr sanṯan kī masṯak lā▫e.
Apply the dust of the feet of the Saints to your forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
गुर का सबदु सति करि मानु ॥२॥
Gur kā sabaḏ saṯ kar mān. ||2||
Accept the Word of the Guru's Shabad as Truth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 18
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥
जपि गोबिंदु पड़दे सभि काजे ॥३॥
Jap gobinḏ paṛ▫ḏe sabẖ kāje. ||3||
Meditate on the Lord of the Universe, and He will cover all your faults. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 1
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥
मूड़ मुगध तेरा संगी कवन ॥
Mūṛ mugaḏẖ ṯerā sangī kavan.
You ignorant fool, who is your companion?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 2
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुण गोविंद रवीअहि दिनु राती साधसंगि करि मन की प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Guṇ govinḏ ravī▫ah ḏin rāṯī sāḏẖsang kar man kī parīṯ. ||1|| rahā▫o.
Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 5
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
कामि न आवै सु कार कमावै ॥
Kām na āvai so kār kamāvai.
You do the deeds which do not help you at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 9
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥
जानी संत की मित्राई ॥
Jānī sanṯ kī miṯrā▫ī.
Now, I know the value of friendship with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
संत की धूरि लागी मेरै माथे ॥
Sanṯ kī ḏẖūr lāgī merai māthe.
I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 11
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥
साध की सचु टहल कमानी ॥
Sāḏẖ kī sacẖ tahal kamānī.
Performing true service to the Holy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 12
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥
मिटाने सभि कलि कलेस ॥
Mitāne sabẖ kal kales.
All my troubles and sufferings have been taken away;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 17
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥
सूके कासट हरे चलूल ॥
Sūke kāsat hare cẖalūl.
The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 15
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
सगले काज सवारे अपने ॥
Sagle kāj savāre apne.
All one's affairs are resolved,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 2
ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
घट महि सिंधु कीओ परगासु ॥१॥
Gẖat mėh sinḏẖ kī▫o pargās. ||1||
The ocean appears in the cup. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 4
ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥
सगले साजि करत जगदीसै ॥
Sagle sāj karaṯ jagḏīsai.
The Lord of the world does all these things.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 17
ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
एकु धिआईऐ साध कै संगि ॥
Ėk ḏẖi▫ā▫ī▫ai sāḏẖ kai sang.
Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 14
ਸੁਤ ਕਲਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿਓ ਇਹ ਬਿਰਖ ਛਾਮਨੀ ॥
सुत कलत्र भ्रात मीत उरझि परिओ भरमि मोहिओ इह बिरख छामनी ॥
Suṯ kalṯar bẖarāṯ mīṯ urajẖ pari▫o bẖaram mohi▫o ih birakẖ cẖẖāmnī.
Entangled with children, spouse, siblings and friends, you are enticed and fooled; these pass like the shadow of a tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 3
ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
साधो कउन जुगति अब कीजै ॥
Sāḏẖo ka▫un jugaṯ ab kījai.
Holy people: what way should I now adopt,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 10
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥
बिरधि भइओ अजहू नही समझै कउन कुमति उरझाना ॥१॥
Biraḏẖ bẖa▫i▫o ajhū nahī samjẖai ka▫un kumaṯ urjẖānā. ||1||
You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 18
ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
जे को सतु करे सो छीजै तप घरि तपु न होई ॥
Je ko saṯ kare so cẖẖījai ṯap gẖar ṯap na ho▫ī.
If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 11
ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥
झूठु न बोलि पाडे सचु कहीऐ ॥
Jẖūṯẖ na bol pāde sacẖ kahī▫ai.
Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 2
ਬੂਝੁ ਗਿਆਨੀ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕੈ ॥
बूझु गिआनी सतगुर की टेकै ॥
Būjẖ gi▫ānī saṯgur kī tekai.
Understand this, O spiritual teacher, through the support of the True Guru:
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 5
ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥
गुरु सेवि मना हरि जन संगु कीजै ॥
Gur sev manā har jan sang kījai.
Serve the Guru, O mind, and associate with the humble servants of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਨਹੀ ਸੂਚਾ ਕਿਆ ਸੋਚ ਕਰੀਜੈ ॥
मनु नही सूचा किआ सोच करीजै ॥
Man nahī sūcẖā ki▫ā socẖ karījai.
His mind is not pure, so what is the use of performing ritual cleansings?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 3
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
सिध साधिक केते मुनि देवा ॥
Siḏẖ sāḏẖik keṯe mun ḏevā.
The many Siddhas and seekers, silent sages and demi-gods
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 16
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
सुख स्मपति कउ आवत देखै साकत मनि अभिमानु भइआ ॥
Sukẖ sampaṯ ka▫o āvaṯ ḏekẖai sākaṯ man abẖimān bẖa▫i▫ā.
Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic become proud in his mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ बखसणहारै बखसि लइआ ॥१०॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā bakẖsaṇhārai bakẖas la▫i▫ā. ||10||
Whatever he does, the Lord is doing. The Forgiving Lord forgives him. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 4
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥
दुखु सुखु गुरमुखि सम करि जाणा हरख सोग ते बिरकतु भइआ ॥
Ḏukẖ sukẖ gurmukẖ sam kar jāṇā harakẖ sog ṯe birkaṯ bẖa▫i▫ā.
The Gurmukh looks upon pain and pleasure as one and the same; he remains untouched by joy and sorrow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 16
ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥
भउ भाउ दुइ पत लाइ जोगी इहु सरीरु करि डंडी ॥
Bẖa▫o bẖā▫o ḏu▫e paṯ lā▫e jogī ih sarīr kar dandī.
Make the Fear of God, and the Love of God, the two gourds of your lute, Yogi, and make this body its neck.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 19
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥
Naḏrī āvḏā sabẖ kicẖẖ binsai har seṯī cẖiṯ lā▫e.
Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 6
ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥
विणु वजाई किंगुरी वाजै जोगी सा किंगुरी वजाइ ॥
viṇ vajā▫ī kingurī vājai jogī sā kingurī vajā▫e.
So play the harp which vibrates without being played, Yogi.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
हरि की पूजा दुल्मभ है संतहु कहणा कछू न जाई ॥१॥
Har kī pūjā ḏulambẖ hai sanṯahu kahṇā kacẖẖū na jā▫ī. ||1||
It is so hard to obtain that devotional worship of the Lord, O Saints. It cannot be described at all. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
हरि बिनु सभु किछु मैला संतहु किआ हउ पूज चड़ाई ॥२॥
Har bin sabẖ kicẖẖ mailā sanṯahu ki▫ā ha▫o pūj cẖaṛā▫ī. ||2||
Without the Lord, everything is filthy, O Saints; what offering should I place before Him? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 12
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
अपणा आपु न पछाणहि संतहु कूड़ि करहि वडिआई ॥१३॥
Apṇā āp na pacẖẖāṇėh sanṯahu kūṛ karahi vadi▫ā▫ī. ||13||
One who does not understand his own self, O Saints, falsely flatters himself. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
सभु किछु आपे आपि वरतै नानक नामि वडिआई ॥२१॥३॥१२॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp varṯai Nānak nām vadi▫ā▫ī. ||21||3||12||
He Himself pervades and permeates everything; O Nanak, glorious greatness is obtained through the Naam. ||21||3||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 8
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥
जीउ पिंडु सभु किछु है तिस का आखणु बिखमु बीचारी ॥१४॥
Jī▫o pind sabẖ kicẖẖ hai ṯis kā ākẖaṇ bikẖam bīcẖārī. ||14||
Soul, body and everything are His; it is so difficult to speak of, and contemplate Him. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥
बिनु हरि साचे को पारि न पावै बूझै को वीचारी ॥१६॥
Bin har sācẖe ko pār na pāvai būjẖai ko vīcẖārī. ||16||
Without the True Lord, no one can cross over; how rare are those who contemplate and understand this. ||16||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 15
ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥
जिचरु अंदरि सासु तिचरु सेवा कीचै जाइ मिलीऐ राम मुरारी ॥२५॥
Jicẖar anḏar sās ṯicẖar sevā kīcẖai jā▫e milī▫ai rām murārī. ||25||
As long as there is breath within you, so long you should serve the Lord; then, you will go and meet the Lord. ||25||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥३॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫ī. ||3||
Whatever He wants to do, He is doing; no one else can do anything. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 6
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥
सगले करम धरम जुग सोधे ॥
Sagle karam ḏẖaram jug soḏẖe.
I have studied the religions and rituals of all the ages.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 14
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
Pekẖan ka▫o neṯar sunan ka▫o karnā.
He gave you eyes to see, and ears to hear;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
Cẖaran cẖalan ka▫o sir kīno merā.
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ का एकु धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ kā ek ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
He alone is the Master of all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 17
ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥
जिउ पावक संगि सीत को नास ॥
Ji▫o pāvak sang sīṯ ko nās.
As cold is dispelled by fire,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 18
ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥
जिउ साबुनि कापर ऊजल होत ॥
Ji▫o sābun kāpar ūjal hoṯ.
As cloth is cleaned by soap,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 18
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥
जिउ चकवी सूरज की आस ॥
Ji▫o cẖakvī sūraj kī ās.
As the chakvi bird longs for the sun,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 5
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕਾਰਨਾ ॥੨॥
खिन महि थापि उथापे कुदरति सभि करते के कारना ॥२॥
Kẖin mėh thāp uthāpe kuḏraṯ sabẖ karṯe ke kārnā. ||2||
In an instant, He establishes and disestablishes, by His Creative Power. All is the Creation of the Creator. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 3
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ਕਲਿ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਾਈ ॥੧੮॥
अकाल मूरति अजूनी स्मभउ कलि अंधकार दीपाई ॥१८॥
Akāl mūraṯ ajūnī sambẖa▫o kal anḏẖkār ḏīpā▫ī. ||18||
Being of Immortal Manifestation, He is not born; He is self-existent; He is the Light in the darkness of Kali Yuga. ||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 6
ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
सभना गला समरथु सुआमी सो किउ मनहु विसारे ॥
Sabẖnā galā samrath su▫āmī so ki▫o manhu visāre.
Our Lord and Master is all-powerful to do all things, so why forget Him from your mind?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8     

Results 2001 - 2500 of 3746

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits