Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਕ Results 1501 - 2000 of 3746. Search took 4.792 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 4
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
साहिबु मेरा सदा है दिसै सबदु कमाइ ॥
Sāhib merā saḏā hai ḏisai sabaḏ kamā▫e.
My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 9
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
संजोगु विजोगु उपाइओनु स्रिसटी का मूलु रचाइआ ॥
Sanjog vijog upā▫i▫on saristī kā mūl racẖā▫i▫ā.
Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
सतिगुर कै भाणै वडिआई पावै ॥
Saṯgur kai bẖāṇai vadi▫ā▫ī pāvai.
Pleasing the True Guru, glorious greatness is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
गुर की सिख को विरला लेवै ॥
Gur kī sikẖ ko virlā levai.
How rare are those who receive the Guru's Teachings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 3
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥
सभ किछु जाणै करे आपि आपे विगसीता ॥४॥
Sabẖ kicẖẖ jāṇai kare āp āpe vigsīṯā. ||4||
He knows everything, and Himself does everything; beholding His Creation, He rejoices. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥
जो धुरि लिखिआ लेखु से करम कमाइसी ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā lekẖ se karam kamā▫isī.
Whatever destiny is pre-ordained by the Lord, those are the deeds he does.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 13
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
सभना का सहु एकु है सद ही रहै हजूरि ॥
Sabẖnā kā saho ek hai saḏ hī rahai hajūr.
There is One Lord God of all; He remains ever-present.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨ ਕੀਤੀਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥
सतिगुर की सेवा न कीतीआ अंति गइआ पछुताई ॥
Saṯgur kī sevā na kīṯī▫ā anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫ī.
One who has not served the True Guru, shall depart regretting and repenting in the end.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 17
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
जि सतिगुरु सेवे आपणा तिस नो पूजे सभु कोइ ॥
Jė saṯgur seve āpṇā ṯis no pūje sabẖ ko▫e.
One who serves his True Guru, is worshipped by everyone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥
सतिगुर पुछै सचु संजमु कमावै हउमै रोगु तिसु जाए ॥
Saṯgur pucẖẖai sacẖ sanjam kamāvai ha▫umai rog ṯis jā▫e.
Consulting the True Guru, he practices Truth and self-restraint, and he is rid of the disease of ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਾ ਕਰਦੇ ਸਭਿ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
जन नानक किस नो आखि सुणाईऐ जा करदे सभि कराइआ ॥२॥
Jan Nānak kis no ākẖ suṇā▫ī▫ai jā karḏe sabẖ karā▫i▫ā. ||2||
Unto whom should servant Nanak speak and complain? All act as the Lord causes them to act. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥
जो तिसु भावै सो करे हरि करे सु होगी ॥
Jo ṯis bẖāvai so kare har kare so hogī.
He does whatever He pleases, and whatever He does, comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
वाहु वाहु गुरमुख सदा करहि मनमुख मरहि बिखु खाइ ॥
vāhu vāhu gurmukẖ saḏā karahi manmukẖ marėh bikẖ kẖā▫e.
Waaho! Waaho! The Gurmukhs praise the Lord continually, while the self-willed manmukhs eat poison and die.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 8
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
वाहु वाहु से जन सदा करहि जिन्ह कउ आपे देइ बुझाइ ॥
vāhu vāhu se jan saḏā karahi jinĥ ka▫o āpe ḏe▫e bujẖā▫e.
Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 13
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥
वाहु वाहु गुरसिख नित सभ करहु गुर पूरे वाहु वाहु भावै ॥
vāhu vāhu gursikẖ niṯ sabẖ karahu gur pūre vāhu vāhu bẖāvai.
Waaho! Waaho! Let all the GurSikhs continually praise Him. Waaho! Waaho! The Perfect Guru is pleased with His Praises.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 6
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
दरि खड़ा सेवा करे गुर सबदी वीचारु ॥
Ḏar kẖaṛā sevā kare gur sabḏī vīcẖār.
Standing at the Lord's Door, he serves the Lord, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
जिसु सतिगुरु मिलै तिसु भउ पवै सा कुलवंती नारि ॥
Jis saṯgur milai ṯis bẖa▫o pavai sā kulvanṯī nār.
She who meets the True Guru, lives in the Fear of God; she is a woman of noble birth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 13
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
सदा सदा सालाहीऐ सचे कउ बलि जाउ ॥
Saḏā saḏā salāhī▫ai sacẖe ka▫o bal jā▫o.
Praise the Lord, forever and ever, and make yourself a sacrifice to the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 17
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥
एहु सभु किछु आवण जाणु है जेता है आकारु ॥
Ėhu sabẖ kicẖẖ āvaṇ jāṇ hai jeṯā hai ākār.
All these things come and go, all these things of the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ
जन नानक नामु धिआइ तू सभि किलविख काटु ॥२२॥१॥ सुधु
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯū sabẖ kilvikẖ kāt. ||22||1|| suḏẖu
O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and all your sins shall be eradicated. ||22||1||Sudh||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 19
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
तिसु साहिब की टेक नानक मनै माहि ॥
Ŧis sāhib kī tek Nānak manai māhi.
That Lord and Master is my Anchor and Support; O Nanak, hold firm in your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਬੁਝਿ ਵੀਚਾਰਦਾ ॥
सभु किछु जाणै जाणु बुझि वीचारदा ॥
Sabẖ kicẖẖ jāṇai jāṇ bujẖ vīcẖārḏā.
The Knower knows everything; He understands and contemplates.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
जिस दै होवै वलि सु कदे न हारदा ॥
Jis ḏai hovai val so kaḏe na hārḏā.
One who has God on his side is never conquered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 17
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਨ ॥
पहुचि न सकै कोइ तेरी टेक जन ॥
Pahucẖ na sakai ko▫e ṯerī tek jan.
No one can equal Your humble servant, who has Your Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जिसु पति रखै सचा साहिबु नानक मेटि न सकै कोई ॥२॥
Jis paṯ rakẖai sacẖā sāhib Nānak met na sakai ko▫ī. ||2||
One whose honor the True Lord Master has preserved - O Nanak, no one can dishonor him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
तूं सभना का खसमु सभ तेरी छाइऐ ॥८॥
Ŧūʼn sabẖnā kā kẖasam sabẖ ṯerī cẖẖā▫i▫ai. ||8||
You are the Lord and Master of all; all are under Your Protection. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥
आराधिहु सचा सोइ सभु किछु जिसु पासि ॥
Ārāḏẖihu sacẖā so▫e sabẖ kicẖẖ jis pās.
Worship in adoration that True Lord; everything is under His Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 12
ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ॥
पापड़िआ पछाड़ि बाणु सचावा संन्हि कै ॥
Pāpṛi▫ā pacẖẖāṛ bāṇ sacẖāvā saʼnniĥ kai.
Take aim with the arrow of Truth, and shoot down sin.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥
आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥
Āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e banḏẖan sagal kāp.
He Himself has delivered me, breaking all my bonds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥
सभु किछु तिस कै वसि न कोई बाहरा ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis kai vas na ko▫ī bāhrā.
Everything is under His control; no one is beyond Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
सभु किछु आपे आपि बेअंत अपारिआ ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp be▫anṯ apāri▫ā.
You Yourself are everything, O infinite, endless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 14
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
सभु किछु करते हथि कारणु जो करै ॥
Sabẖ kicẖẖ karṯe hath kāraṇ jo karai.
Everything is in the Hands of the Creator; He does what is done.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
स्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥
Sarī Kabīr jī▫o kā cẖa▫upaḏā gẖar 2 ḏūjā.
Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 11
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
दुख सुख करत महा भ्रमि बूडो अनिक जोनि भरमईहै ॥
Ḏukẖ sukẖ karaṯ mahā bẖaram būdo anik jon bẖaram▫īhai.
Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 15
ਇਛਸਿ ਜਮਾਦਿ ਪਰਾਭਯੰ ਜਸੁ ਸ੍ਵਸਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
इछसि जमादि पराभयं जसु स्वसति सुक्रित क्रितं ॥
Icẖẖas jamāḏ parābẖ▫yaʼn jas savasṯ sukariṯ kirt▫aʼn.
If you desire to escape the fear of the Messenger of Death, then praise the Lord joyfully, and do good deeds.
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥
मेरो सुंदरु कहहु मिलै कितु गली ॥
Mero sunḏar kahhu milai kiṯ galī.
Tell me - on what path will I find my Beauteous Lord?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17
ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥
कह फूलहि आनंद बिखै सोग कब हसनो कब रोईऐ ॥
Kah fūlėh ānanḏ bikẖai sog kab hasno kab ro▫ī▫ai.
Sometimes he blossoms in bliss, while at other times, he suffers in mourning. Sometimes he laughs, and sometimes he weeps.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 1
ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेर तेर तजउ अभिमाना सरनि सुआमी की परत ॥१॥ रहाउ ॥
Mer ṯer ṯaja▫o abẖimānā saran su▫āmī kī paraṯ. ||1|| rahā▫o.
Renouncing 'mine and yours' and egotism, I have sought the Sanctuary of the Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 12
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमरी क्रिपा ते सभु को अपना मन महि इहै बीचारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumrī kirpā ṯe sabẖ ko apnā man mėh ihai bīcẖāri▫o. ||1|| rahā▫o.
By Your Mercy, all are mine; I reflect upon this in my mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 16
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
आपु मेटि पए सरणाई इह मति साधू कही ॥
Āp met pa▫e sarṇā▫ī ih maṯ sāḏẖū kahī.
Erasing my self-conceit, I have entered His Sanctuary; these are the Teachings spoken by the Holy Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 3
ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਸੰਤੀ ਕਾਟਿਆ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਦੈਣੀ ॥
अगिआनु अधेरा संती काटिआ जीअ दानु गुर दैणी ॥
Agi▫ān aḏẖerā sanṯī kāti▫ā jī▫a ḏān gur ḏaiṇī.
The Saints dispel the darkness of ignorance; the Guru is the Giver of the gift of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 12
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸਮਰਥਾ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥੧੧॥
करन करावनहार समरथा किआ नानक जंत बिचारा ॥२॥११॥
Karan karāvanhār samrathā ki▫ā Nānak janṯ bicẖārā. ||2||11||
The Creator, the Cause of causes is all-powerful; O Nanak, how helpless are His beings! ||2||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 6
ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥
लोभ सुनै मनि सुखु करि मानै बेगि तहा उठि धाइओ ॥१॥
Lobẖ sunai man sukẖ kar mānai beg ṯahā uṯẖ ḏẖā▫i▫o. ||1||
Hearing about greed, he feels happy in his mind, and he runs after it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 10
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਸਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਧਿਆਨਾ ਧਰਨਾ ॥
सफल मूरति परसउ संतन की इहै धिआना धरना ॥
Safal mūraṯ parsa▫o sanṯan kī ihai ḏẖi▫ānā ḏẖarnā.
I behold the fruitful vision of the Saint; this is the meditation I have taken.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 11
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥
भइओ क्रिपालु ठाकुरु नानक कउ परिओ साध की सरना ॥२॥१६॥
Bẖa▫i▫o kirpāl ṯẖākur Nānak ka▫o pari▫o sāḏẖ kī sarnā. ||2||16||
The Lord Master has become Merciful to Nanak, and he has entered the Sanctuary of the Holy. ||2||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13
ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥
आंच न लागै अगनि सागर ते सरनि सुआमी की अहीऐ ॥१॥
Āʼncẖ na lāgai agan sāgar ṯe saran su▫āmī kī ahī▫ai. ||1||
The heat of the ocean of fire does not affect one who longs for the Lord and Master's Sanctuary. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 16
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रोग सोग सभि दूख बिनासे उतरे सगल कलेसा ॥१॥ रहाउ ॥
Rog sog sabẖ ḏūkẖ bināse uṯre sagal kalesā. ||1|| rahā▫o.
and all illness, sorrow and pain shall be dispelled; all suffering shall come to an end. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 13
ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
टिकनु न पावै बिनु सतसंगति किसु आगै जाइ रूआईऐ ॥१॥
Tikan na pāvai bin saṯsangaṯ kis āgai jā▫e rū▫ā▫ī▫ai. ||1||
He finds no place of rest without the Saadh Sangat, the Company of the Holy; to whom should he go and cry? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥
कहु नानक जन कउ बलि जाईऐ जो सभना करे उधारु ॥२॥२३॥
Kaho Nānak jan ka▫o bal jā▫ī▫ai jo sabẖnā kare uḏẖār. ||2||23||
Says Nanak, I am a sacrifice to the humble servant of the Lord, who emancipates everyone. ||2||23||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 9
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा निधान दइआल मोहि दीजै करि संतन का चेरा ॥ रहाउ ॥
Kirpā niḏẖān ḏa▫i▫āl mohi ḏījai kar sanṯan kā cẖerā. Rahā▫o.
O treasure of kindness, O Merciful Lord, please make me the slave of your Saints. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 18
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥
किसु हउ सेवी किसु आराधी जो दिसटै सो गाछै ॥
Kis ha▫o sevī kis ārāḏẖī jo ḏistai so gācẖẖai.
Whom should I serve? Whom should I worship in adoration? Whoever I see shall pass away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kī sarnī parī▫ai cẖaraṇ ren man bācẖẖai. ||1||
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 16
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन न समसरि कोऊ लागै ढूढि रहे हम मूचा ॥१॥ रहाउ ॥
Ān na samsar ko▫ū lāgai dẖūdẖ rahe ham mūcẖā. ||1|| rahā▫o.
No one else is equal to Him - I have made the most extensive search on this. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
साकत सिउ करि उलटी रे ॥
Sākaṯ si▫o kar ultī re.
Turn away from the faithless cynic.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 5
ਜਾਸਨ ਬਾਸਨ ਸਹਜ ਕੇਲ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਏਕ ਅਨੰਤ ਅਨੂਪੈ ਠਾਉ ॥੧॥
जासन बासन सहज केल करुणा मै एक अनंत अनूपै ठाउ ॥१॥
Jāsan bāsan sahj kel karuṇā mai ek ananṯ anūpai ṯẖā▫o. ||1||
O Praiseworthy Lord, Enjoyer of celestial peace, Embodiment of mercy, One Infinite Lord, Your place is so beautiful. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 10
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਹੋਇ ਨ ਸੂਧੋ ਕਹਿਓ ਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ॥
सुआन पूछ जिउ होइ न सूधो कहिओ न कान धरै ॥
Su▫ān pūcẖẖ ji▫o ho▫e na sūḏẖo kahi▫o na kān ḏẖarai.
Like a dog's tail, it cannot be straightened; it will not listen to what I tell it.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 11
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜੀਵਤ ਕੋ ਬਿਵਹਾਰ ॥
सभ किछु जीवत को बिवहार ॥
Sabẖ kicẖẖ jīvaṯ ko bivhār.
All things are mere diversions of life:
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 16
ਮੇਰਉ ਮੇਰਉ ਸਭੈ ਕਹਤ ਹੈ ਹਿਤ ਸਿਉ ਬਾਧਿਓ ਚੀਤ ॥
मेरउ मेरउ सभै कहत है हित सिउ बाधिओ चीत ॥
Mera▫o mera▫o sabẖai kahaṯ hai hiṯ si▫o bāḏẖi▫o cẖīṯ.
All say, "Mine, mine", and attach their consciousness to you with love.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 5
ਜਗਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
जगि सुक्रितु कीरति नामु है मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरति हरि मनि धारे राम ॥
Jag sukariṯ kīraṯ nām hai merī jinḏuṛī▫e har kīraṯ har man ḏẖāre rām.
In this world, the best occupation is to sing the Praises of the Naam, O my soul. Singing the Praises of the Lord, the Lord is enshrined in the mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੁਖ ਕਟਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
सभ किलविख पाप दुख कटिआ मेरी जिंदुड़ीए मलु गुरमुखि नामि उतारे राम ॥
Sabẖ kilvikẖ pāp ḏukẖ kati▫ā merī jinḏuṛī▫e mal gurmukẖ nām uṯāre rām.
All sins and errors are erased, O my soul; with the Naam, the Gurmukh washes off this filth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 14
ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥
सभि जाइ मिलहु सतिगुरू कउ मेरी जिंदुड़ीए जो हरि हरि नामु द्रिड़ावै राम ॥
Sabẖ jā▫e milhu saṯgurū ka▫o merī jinḏuṛī▫e jo har har nām ḏariṛ▫āvai rām.
Go, everyone, and meet the True Guru; O my soul, He implants the Name of the Lord, Har, Har, within the heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥
हरि वेखै सुणै नित सभु किछु मेरी जिंदुड़ीए सो डरै जिनि पाप कमते राम ॥
Har vekẖai suṇai niṯ sabẖ kicẖẖ merī jinḏuṛī▫e so darai jin pāp kamṯe rām.
The Lord continually watches, and hears everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 3
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥
सचु कहै नानकु सुणहु संतहु हरि वरतै धरम निआए ॥१॥
Sacẖ kahai Nānak suṇhu sanṯahu har varṯai ḏẖaram ni▫ā▫e. ||1||
Nanak speaks the Truth: listen, Saints - the Lord dispenses even-handed justice. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 6
ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
संतन कै परसादि हरि हरि पाइआ राम ॥
Sanṯan kai parsāḏ har har pā▫i▫ā rām.
By the Grace of the Saints, I have obtained the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥
सुख सहजि सोवहि किलबिख खोवहि नाम रसि रंगि जागीआ ॥
Sukẖ sahj sovėh kilbikẖ kẖovėh nām ras rang jāgī▫ā.
She sleeps in peaceful ease, her sins are erased, and she wakes to the joy and love of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 15
ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥
तितु ग्रिहि सोहिलड़े कोड अनंदा ॥
Ŧiṯ garihi sohilṛe kod ananḏā.
The songs of bliss resound, and millions of pleasures are found in that house;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 18
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥
बिनवंति नानक हरि कंतु मिलिआ सदा केल करंदा ॥४॥१॥४॥
Binvanṯ Nānak har kanṯ mili▫ā saḏā kel karanḏā. ||4||1||4||
Prays Nanak, I have met my Husband Lord, who plays with me forever. ||4||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
करि मजनु हरि सरे सभि किलबिख नासु मना ॥
Kar majan har sare sabẖ kilbikẖ nās manā.
Take your cleansing bath in the Ambrosial Pool of the Lord, and all of your sins shall be wiped away, O my soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 19
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
दीन दइआल गोपाल प्रीतम समरथ कारण करणा ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl gopāl parīṯam samrath kāraṇ karṇā.
O Lord, Merciful to the meek, Sustainer of the world, O Beloved, Almighty Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
सभ काम पूरन दुख बिदीरन हरि निमख मनहु न बीसरै ॥
Sabẖ kām pūran ḏukẖ biḏīran har nimakẖ manhu na bīsrai.
God is the One who accomplishes everything; He is the Dispeller of pain. Never forget Him from your mind, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 7
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
बिनवंति नानक सफलु सभु किछु प्रभ मिले अति पिआरे ॥४॥३॥६॥
Binvanṯ Nānak safal sabẖ kicẖẖ parabẖ mile aṯ pi▫āre. ||4||3||6||
Prays Nanak, everything is fruitful - I have met my supremely beloved Lord God. ||4||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 18
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
पतित उधारन सरनि सुआमी क्रिपा निधि दइआला ॥
Paṯiṯ uḏẖāran saran su▫āmī kirpā niḏẖ ḏa▫i▫ālā.
O Savior of sinners, I have entered Your Sanctuary, O Lord and Master, Compassionate Ocean of Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 7
ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥
सुनत पेखत संगि सभ कै प्रभ नेरहू ते नेरे ॥
Sunaṯ pekẖaṯ sang sabẖ kai parabẖ nerhū ṯe nere.
He hears and beholds all; God is with us, the nearest of the near.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 12
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥
रतनु तिआगि संग्रहन कउडी पसू नीचु इआना ॥
Raṯan ṯi▫āg sangrėhan ka▫udī pasū nīcẖ i▫ānā.
Forsaking the jewel, I have saved the shell; I am a lowly, ignorant beast.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 8
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
साधसंगमि हरि अराधे सगल कलमल दुख जले ॥
Sāḏẖsangam har arāḏẖe sagal kalmal ḏukẖ jale.
Worshipping the Lord in the Saadh Sangat, all my sins and sufferings are burnt away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 9
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
महा धरम सुदान किरिआ संगि तेरै से चले ॥
Mahā ḏẖaram suḏān kiri▫ā sang ṯerai se cẖale.
This is the greatest religion, and the best act of charity; this alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
जो हरि प्रभ भावै सो थीऐ सभि करनि तेरा कराइआ ॥
Jo har parabẖ bẖāvai so thī▫ai sabẖ karan ṯerā karā▫i▫ā.
Whatever pleases the Lord God happens; all act as You cause them to act.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
नानक गिआनी जगु जीता जगि जीता सभु कोइ ॥
Nānak gi▫ānī jag jīṯā jag jīṯā sabẖ ko▫e.
O Nanak, the spiritually wise one has conquered all others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
गुरमति मति अचलु है चलाइ न सकै कोइ ॥
Gurmaṯ maṯ acẖal hai cẖalā▫e na sakai ko▫e.
Under Guru's Instruction, his mind is held steady; no one can make him waver.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 4
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
तिन्ह भउ संसा किआ करे जिन सतिगुरु सिरि करतारु ॥
Ŧinĥ bẖa▫o sansā ki▫ā kare jin saṯgur sir karṯār.
What can fear and doubt do to those, who have given their heads to the Creator, and to the True Guru?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
जिस नो तू देहि तिसु सभु किछु मिलै कोई होरु सरीकु नाही तुधु पासि ॥
Jis no ṯū ḏėh ṯis sabẖ kicẖẖ milai ko▫ī hor sarīk nāhī ṯuḏẖ pās.
One unto whom You give, obtains everything; there is no one else to rival You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
नानक सभु किछु आपि है अवरु न दूजी जाइ ॥२॥
Nānak sabẖ kicẖẖ āp hai avar na ḏūjī jā▫e. ||2||
O Nanak, He Himself is everything; there is no other place to go. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
सतिगुर कै भै भंनि न घड़िओ रहै अंकि समाए ॥
Saṯgur kai bẖai bẖann na gẖaṛi▫o rahai ank samā▫e.
Through the fear of the True Guru, he has not changed and reformed himself, so that he might merge in the lap of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 1
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
अनदिनु सहसा कदे न चूकै बिनु सबदै दुखु पाए ॥
An▫ḏin sahsā kaḏe na cẖūkai bin sabḏai ḏukẖ pā▫e.
Night and day, his doubts never stop; without the Word of the Shabad, he suffers in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 6
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥
जिनि हरि धिआइआ तिस नो सरब कलिआण होए नित संत जना की संगति जाइ बहीऐ मुहु जोड़ीऐ ॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯis no sarab kali▫āṇ ho▫e niṯ sanṯ janā kī sangaṯ jā▫e bahī▫ai muhu joṛī▫ai.
One who meditates on the Lord obtains all pleasures and comforts; let us go each and every day, to sit in the Saints' Society.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 7
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥
सभि दुख भुख रोग गए हरि सेवक के सभि जन के बंधन तोड़ीऐ ॥
Sabẖ ḏukẖ bẖukẖ rog ga▫e har sevak ke sabẖ jan ke banḏẖan ṯoṛī▫ai.
All the pain, hunger, and disease of the Lord's servant are eradicated; the bonds of the humble beings are torn away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥
गुर परसादि कहै जनु नानकु हरि सचे के गुण गाए ॥५॥
Gur parsāḏ kahai jan Nānak har sacẖe ke guṇ gā▫e. ||5||
By Guru's Grace, servant Nanak speaks and sings the Glorious Praises of the True Lord. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 5
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥
सभु किछु देखै तिसै का जिनि कीआ तनु साजि ॥
Sabẖ kicẖẖ ḏekẖai ṯisai kā jin kī▫ā ṯan sāj.
They see that everything belongs to the One who created and fashioned the body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
नानक सरणि करतार की करता राखै लाज ॥२॥
Nānak saraṇ karṯār kī karṯā rākẖai lāj. ||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Creator - the Creator preserves his honor. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 8
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥
फिरि आपे जगतु उपाइआ करतै दानु सभना कउ दीआ ॥
Fir āpe jagaṯ upā▫i▫ā karṯai ḏān sabẖnā ka▫o ḏī▫ā.
Then, after fashioning the world, the Creator blessed all with His blessings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 1
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥
कूड़ु कमावै कूड़ु संग्रहै कूड़ु करे आहारु ॥
Kūṛ kamāvai kūṛ sangrahai kūṛ kare āhār.
He practices falsehood, gathers in falsehood, and makes falsehood his sustenance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 2
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚ ਸੰਜਮ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
करम धरम सुच संजम करहि अंतरि लोभु विकारु ॥
Karam ḏẖaram sucẖ sanjam karahi anṯar lobẖ vikār.
He practices religious rituals, purity and austere self-discipline, but within, there is greed and corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफल है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Fruitful is service to the True Guru, if one does so with a sincere mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
इकि सतिगुर की सेवा करहि चाकरी हरि नामे लगै पिआरु ॥
Ik saṯgur kī sevā karahi cẖākrī har nāme lagai pi▫ār.
Some wait upon and serve the True Guru; they embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
करणी लाहणि सतु गुड़ु सचु सरा करि सारु ॥
Karṇī lāhaṇ saṯ guṛ sacẖ sarā kar sār.
So let good deeds be your distillery, and Truth your molasses; in this way, make the most excellent wine of Truth.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुर परसादी दुबिधा मरै मनूआ असथिरु संधिआ करे वीचारु ॥
Gur parsādī ḏubiḏẖā marai manū▫ā asthir sanḏẖi▫ā kare vīcẖār.
By Guru's Grace, duality is conquered, and the mind becomes stable; I have made contemplative meditation my evening prayer.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
नानक संधिआ करै मनमुखी जीउ न टिकै मरि जमै होइ खुआरु ॥१॥
Nānak sanḏẖi▫ā karai manmukẖī jī▫o na tikai mar jammai ho▫e kẖu▫ār. ||1||
O Nanak, the self-willed manmukh may recite his evening prayers, but his mind is not centered on it; through birth and death, he is ruined. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥
सतिगुर का भाणा चिति रखहु संजमु सचा नेहु ॥
Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ rakẖahu sanjam sacẖā nehu.
Enshrine the Will of the True Guru in your consciousness, and make the True Lord's Love your self-discipline.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਐਥੈ ਸੁਖੈ ਅੰਦਰਿ ਰਖਸੀ ਅਗੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
नानक ऐथै सुखै अंदरि रखसी अगै हरि सिउ केल करेहु ॥२॥
Nānak aithai sukẖai anḏar rakẖsī agai har si▫o kel karehu. ||2||
O Nanak, you shall be kept in peace here, and hereafter, you shall celebrate with the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥
सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥
Saḏā sāhib kai rang rahai mahlī pāvai thā▫o. ||1||
He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਦਾ ਕੀਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ॥
जिस दा कीता सभु किछु होवै तिस नो परवाह नाही किसै केरी ॥
Jis ḏā kīṯā sabẖ kicẖẖ hovai ṯis no parvāh nāhī kisai kerī.
By His doing, everything happens; what does He care for anyone else?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਖਾਵੈ ਸਭ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਢੈ ਤੇਰੀ ॥
हरि जीउ तेरा दिता सभु को खावै सभ मुहताजी कढै तेरी ॥
Har jī▫o ṯerā ḏiṯā sabẖ ko kẖāvai sabẖ muhṯājī kadẖai ṯerī.
O Dear Lord, everyone eats whatever You give - all are subservient to You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 1
ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥
जि तुध नो सालाहे सु सभु किछु पावै जिस नो किरपा निरंजन केरी ॥
Jė ṯuḏẖ no sālāhe so sabẖ kicẖẖ pāvai jis no kirpā niranjan kerī.
One who praises You obtains everything; You bestow Your Mercy upon him, O Immaculate Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 5
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
मरणै ते जगतु डरै जीविआ लोड़ै सभु कोइ ॥
Marṇai ṯe jagaṯ darai jīvi▫ā loṛai sabẖ ko▫e.
The world is terrified of death; everyone longs to live.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 8
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥
आपणिआ सेवका की आपि पैज रखै आपणिआ भगता की पैरी पावै ॥
Āpṇi▫ā sevkā kī āp paij rakẖai āpṇi▫ā bẖagṯā kī pairī pāvai.
He Himself preserves the honor of His servants; He causes others to fall at the feet of His devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥
जो हरि का पिआरा सो सभना का पिआरा होर केती झखि झखि आवै जावै ॥१७॥
Jo har kā pi▫ārā so sabẖnā kā pi▫ārā hor keṯī jẖakẖ jẖakẖ āvai jāvai. ||17||
One who is dear to the Lord, is dear to all; so many others come and go in vain. ||17||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 7
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
उसतति बरनि न सकीऐ सद सद कुरबाना ॥१९॥
Usṯaṯ baran na sakī▫ai saḏ saḏ kurbānā. ||19||
His Praises cannot be described; forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||19||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
सभु किहु तेरै वसि है तू सचा साहु ॥
Sabẖ kihu ṯerai vas hai ṯū sacẖā sāhu.
Everything is in Your power; You are the True King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 13
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
सभु किछु हुकमे आवदा सभु किछु हुकमे जाइ ॥
Sabẖ kicẖẖ hukme āvḏā sabẖ kicẖẖ hukme jā▫e.
Everything comes by the Lord's Will, and everything goes by the Lord's Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 16
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
तिसु जोगी की नगरी सभु को वसै भेखी जोगु न होइ ॥
Ŧis jogī kī nagrī sabẖ ko vasai bẖekẖī jog na ho▫e.
In the body-village of that Yogi are all blessings; this Yoga is not obtained by outward show.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
जो रते सहि आपणै तिन भावै सभु कोइ ॥१॥
Jo raṯe sėh āpṇai ṯin bẖāvai sabẖ ko▫e. ||1||
Those who are attuned to their Lord - everyone is pleasing to them. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ वारी वंञा खंनीऐ वंञा तउ साहिब के नावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o vārī vañā kẖannī▫ai vañā ṯa▫o sāhib ke nāvai. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥
Man ṯe ḏẖokẖā ṯā lahai jā sifaṯ karī arḏās. ||4||1||
My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
जो सह कंठि न लगीआ जलनु सि बाहड़ीआहा ॥
Jo sah kanṯẖ na lagī▫ā jalan sė bahṛī▫āhā.
Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 5
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
आइ न सका तुझ कनि पिआरे भेजि न सका कोइ ॥
Ā▫e na sakā ṯujẖ kan pi▫āre bẖej na sakā ko▫e.
I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 6
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
तै साहिब की बात जि आखै कहु नानक किआ दीजै ॥
Ŧai sāhib kī bāṯ jė ākẖai kaho Nānak ki▫ā ḏījai.
One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 7
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
सीसु वढे करि बैसणु दीजै विणु सिर सेव करीजै ॥
Sīs vadẖe kar baisaṇ ḏījai viṇ sir sev karījai.
Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 10
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
मनि मैलै सभु किछु मैला तनि धोतै मनु हछा न होइ ॥
Man mailai sabẖ kicẖẖ mailā ṯan ḏẖoṯai man hacẖẖā na ho▫e.
When the mind is filthy, everything is filthy; by washing the body, the mind is not cleaned.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 11
ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
सिधा के आसण जे सिखै इंद्री वसि करि कमाइ ॥
Siḏẖā ke āsaṇ je sikẖai inḏrī vas kar kamā▫e.
Even if one learns the Yogic postures of the Siddhas, and holds his sexual energy in check,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 12
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
इसु मन कउ होरु संजमु को नाही विणु सतिगुर की सरणाइ ॥
Is man ka▫o hor sanjam ko nāhī viṇ saṯgur kī sarṇā▫e.
This mind is not controlled by any other discipline, except the Sanctuary of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 14
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
भणति नानकु सतिगुर कउ मिलदो मरै गुर कै सबदि फिरि जीवै कोइ ॥
Bẖaṇaṯ Nānak saṯgur ka▫o milḏo marai gur kai sabaḏ fir jīvai ko▫e.
Prays Nanak, one who dies upon meeting the True Guru, shall be rejuvenated through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 11
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
सभना का भतारु एकु है सुआमी कहणा किछू न जाइ ॥
Sabẖnā kā bẖaṯār ek hai su▫āmī kahṇā kicẖẖū na jā▫e.
The One Lord and Master is the Husband Lord of all; His Praises cannot be expressed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 17
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
एको सचु वरतै सभ अंतरि सभना करे प्रतिपाला ॥
Ėko sacẖ varṯai sabẖ anṯar sabẖnā kare parṯipālā.
The One True Lord is pervading and permeating everywhere; He cherishes everyone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि सबदु सचु करणी सारु ॥
Gurmukẖ sabaḏ sacẖ karṇī sār.
The Gurmukh lives the True Word of the Shabad, and practices good deeds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
हरि चेति मन मेरे तू गुर का सबदु कमाइ ॥
Har cẖeṯ man mere ṯū gur kā sabaḏ kamā▫e.
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 14
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥
हउमै वडा गुबारु है हउमै विचि बुझि न सकै कोइ ॥२॥
Ha▫umai vadā gubār hai ha▫umai vicẖ bujẖ na sakai ko▫e. ||2||
Egotism is total darkness; in egotism, no one can understand anything. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥
सचु कमावै सचि रहै सचे सेवि समाइ ॥४॥९॥१२॥
Sacẖ kamāvai sacẖ rahai sacẖe sev samā▫e. ||4||9||12||
One starts practicing truth, abides in truth and by serving the True One gets absorbed in Him. ||4||9||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 19
ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥
नित पखा फेरी सेव कमावा तिसु आगै पाणी ढोवां ॥
Niṯ pakẖā ferī sev kamāvā ṯis āgai pāṇī dẖovāʼn.
I wave the fan over him every day, serve him and carry water for him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 19
ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
नित नित सेव करी हरि जन की जो हरि हरि कथा सुणाए ॥
Niṯ niṯ sev karī har jan kī jo har har kathā suṇā▫e.
Constantly and continuously, I serve the Lord's humble servant, who recites to me the sermon of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥
हरि वेखण कउ सभु कोई लोचै सो वेखै जिसु आपि विखाले ॥
Har vekẖaṇ ka▫o sabẖ ko▫ī locẖai so vekẖai jis āp vikẖāle.
Everyone longs to see the Lord, but he alone sees Him, whom the Lord causes to see Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 10
ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुहावी कउणु सु वेला जितु प्रभ मेला ॥१॥ रहाउ ॥
Suhāvī ka▫uṇ so velā jiṯ parabẖ melā. ||1|| rahā▫o.
What is that auspicious moment, when God is met? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 19
ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥
सेवक की अरदासि पिआरे ॥
Sevak kī arḏās pi▫āre.
Your servant offers this prayer, O Beloved:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 4
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੧॥
दानु देइ साधू की धूरा ॥१॥
Ḏān ḏe▫e sāḏẖū kī ḏẖūrā. ||1||
He blesses us with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 10
ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
इहु कापड़ु तनि न सुखावई करि न सकउ हउ वेसा ॥
Ih kāpaṛ ṯan na sukẖva▫ī kar na saka▫o ha▫o vesā.
These clothes do not please my body; I cannot dress myself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
जन नानक हरि रंगु माणिआ अमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥
Jan Nānak har rang māṇi▫ā ammālī gur saṯgur kai lag paire. ||5||1||9||
Servant Nanak enjoys the Lord's Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 16
ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥
मुखहु हरि हरि सभु को करै विरलै हिरदै वसाइआ ॥
Mukẖahu har har sabẖ ko karai virlai hirḏai vasā▫i▫ā.
Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 19
ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥
नाता सो परवाणु सचु कमाईऐ ॥
Nāṯā so parvāṇ sacẖ kamā▫ī▫ai.
One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥
Jis nāl sangaṯ kar sarīkī jā▫e ki▫ā rū▫āvaṇā.
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥
सभु कोइ मीठा मंगि देखै खसम भावै सो करे ॥
Sabẖ ko▫e mīṯẖā mang ḏekẖai kẖasam bẖāvai so kare.
Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 7
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥
Ḏūkẖ bẖūkẖ sansār kī▫e sahsā ehu cẖukāvhe.
The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 9
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥
Kancẖan kā▫i▫ā su▫ine kī dẖālā.
Your body is so precious, cast in gold.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि सभु वापारु भला जे सहजे कीजै राम ॥
Gurmukẖ sabẖ vāpār bẖalā je sėhje kījai rām.
All dealings of the Gurmukh are good, if they are accomplished with poise and grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 6
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
खोटे खरे सभि परखीअनि तितु सचे कै दरबारा राम ॥
Kẖote kẖare sabẖ parkẖī▫an ṯiṯ sacẖe kai ḏarbārā rām.
The counterfeit and the genuine are all assayed in the Court of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥
नानक नामि रते तिन ही सुखु पाइआ साचै के वापारा ॥१॥
Nānak nām raṯe ṯin hī sukẖ pā▫i▫ā sācẖai ke vāpārā. ||1||
O Nanak, those who are imbued with the Name find peace; they deal only in the True Name. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 18
ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
अंतरि खूहटा अम्रिति भरिआ सबदे काढि पीऐ पनिहारी ॥
Anṯar kẖūhtā amriṯ bẖari▫ā sabḏe kādẖ pī▫ai panihārī.
Deep within, the well of the heart is overflowing with the Lord's Ambrosial Nectar; the water-carrier draws and drinks in the water of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
जो धुरि लिखिआ सोइ कमावै कोइ न मेटणहारा ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so▫e kamāvai ko▫e na metaṇhārā.
He does what is pre-ordained for him; no one can erase his destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 12
ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
हेते पलचाई पुरबि कमाई मेटि न सकै कोई ॥
Heṯe palcẖā▫ī purab kamā▫ī met na sakai ko▫ī.
They are entangled in this love, on account of their past actions, which no one can erase.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
जिनि स्रिसटि साजी सो करि वेखै तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥
Jin sarisat sājī so kar vekẖai ṯis jevad avar na ko▫ī.
The One who created the Universe, beholds it; no other is as great as He.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥
नानक बिनु नावै सभु कोई भुला माइआ मोहि खुआई ॥२॥
Nānak bin nāvai sabẖ ko▫ī bẖulā mā▫i▫ā mohi kẖu▫ā▫ī. ||2||
O Nanak, without the Name, everyone is deluded, ruined by emotional attachment to Maya. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 16
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
जतु सतु संजमु करम कमावै बिनु गुर गति नही पाई ॥
Jaṯ saṯ sanjam karam kamāvai bin gur gaṯ nahī pā▫ī.
You may practice celibacy, truth, austere self-discipline and rituals, but without the Guru, you shall not be emancipated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਰਾਮ ॥
गुर मिलि गुर मेलि मेरा पिआरा हम सतिगुर करह भगती राम ॥
Gur mil gur mel merā pi▫ārā ham saṯgur karah bẖagṯī rām.
If only I could meet the Guru, meet the Guru, O my Beloved; I dedicate myself to the devotional worship of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
हरि हरि सतिगुर करह भगती जां हरि प्रभु किरपा धारे ॥
Har har saṯgur karah bẖagṯī jāʼn har parabẖ kirpā ḏẖāre.
I worship the Lord, Har, Har, and the True Guru; the Lord God has granted His Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥
सोई भगतु दुखु सुखु समतु करि जाणै हरि हरि नामि हरि राता ॥
So▫ī bẖagaṯ ḏukẖ sukẖ samaṯ kar jāṇai har har nām har rāṯā.
He alone is a devotee, who looks alike upon pleasure and pain; he is imbued with the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 6
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥
माणस जनमु वड पुंने पाइआ देह सु कंचन चंगड़ीआ ॥
Māṇas janam vad punne pā▫i▫ā ḏeh so kancẖan cẖangṛī▫ā.
Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਉ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਖਾਣੀਆ ॥
सभु जनमु सफलिउ कीआ करतै हरि राम नामि वखाणीआ ॥
Sabẖ janam safli▫o kī▫ā karṯai har rām nām vakẖāṇī▫ā.
The Creator has made my life totally fruitful; I chant the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 3
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
सिख सेवक सभि भुंचण लगे हंउ सतगुर कै कुरबाना ॥
Sikẖ sevak sabẖ bẖuncẖaṇ lage haʼn▫u saṯgur kai kurbānā.
All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 8
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
किआ सुणेदो कूड़ु वंञनि पवण झुलारिआ ॥
Ki▫ā suṇeḏo kūṛ vañan pavaṇ jẖulāri▫ā.
Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
कहु नानक जिन हरि प्रभु डिठा तिन कै सद कुरबाणे ॥२॥
Kaho Nānak jin har parabẖ diṯẖā ṯin kai saḏ kurbāṇe. ||2||
Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਲੋੜੀਦੇ ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਸੇਈ ਕਾਂਢਿਆ ॥
जो लोड़ीदे राम सेवक सेई कांढिआ ॥
Jo loṛīḏe rām sevak se▫ī kāʼndẖi▫ā.
Those who long for the Lord, are said to be His servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 6
ਸਮਰਥ ਸਰਣਾ ਜੋਗੁ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
समरथ सरणा जोगु सुआमी क्रिपा निधि सुखदाता ॥
Samrath sarṇā jog su▫āmī kirpā niḏẖ sukẖ▫ḏāṯa.
He is the all-powerful, safe Sanctuary, Lord and Master, Treasure of mercy, Giver of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 5
ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥
आगै हुकमु न चलै मूले सिरि सिरि किआ विहाणा ॥
Āgai hukam na cẖalai mūle sir sir ki▫ā vihāṇā.
In the world hereafter, no one's commands will be obeyed. According to their actions, each and every person proceeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 11
ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
ऐथै आइआ सभु को जासी कूड़ि करहु अहंकारो ॥
Aithai ā▫i▫ā sabẖ ko jāsī kūṛ karahu ahankāro.
Everyone who comes here, shall have to leave; to act in ego is false.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 13
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
सदड़े आए तिना जानीआ हुकमि सचे करतारो ॥
Saḏ▫ṛe ā▫e ṯinā jānī▫ā hukam sacẖe karṯāro.
The beloved soul has received the Call, the Command of the True Creator Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 14
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
रूपु न जाणै सोहणीऐ हुकमि बधी सिरि कारो ॥
Rūp na jāṇai sohṇī▫ai hukam baḏẖī sir kāro.
No one cares for your beauty, O beautiful bride.; the Messenger of Death is bound only by the Lord Commander's Command.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 17
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
रोवहु कंत महेलीहो सचे के गुण सारे ॥५॥
Rovhu kanṯ mahelīho sacẖe ke guṇ sāre. ||5||
So cry out, O soul-brides of the Husband Lord, and dwell on the Glorious Praises of the True Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥
जिनि जगु सिरजि समाइआ सो साहिबु कुदरति जाणोवा ॥
Jin jag siraj samā▫i▫ā so sāhib kuḏraṯ jāṇovā.
The One who creates and dissolves the world - that Lord and Master alone knows His creative power.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥
जिनि थापी बिधि जाणै सोई किआ को कहै वखाणो ॥
Jin thāpī biḏẖ jāṇai so▫ī ki▫ā ko kahai vakẖāṇo.
The One who established the Universe, He alone knows the Way; what can anyone say?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥
बिनु साचे को बेली नाही साचा एहु बीचारो ॥३॥
Bin sācẖe ko belī nāhī sācẖā ehu bīcẖāro. ||3||
Without the True Lord, no one is his friend; reflect upon this as true. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 10
ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਨ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ ॥
भै रोवै गुण सारि समाले को मरै न मुइआ नाले ॥
Bẖai rovai guṇ sār samāle ko marai na mu▫i▫ā nāle.
Let him weep, who weeps in the Fear of God, cherishing the virtues of God. No one dies with the dead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੜਾ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਾਰਜੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
प्रभु सचड़ा हरि सालाहीऐ कारजु सभु किछु करणै जोगु ॥
Parabẖ sacẖṛā har salāhī▫ai kāraj sabẖ kicẖẖ karṇai jog.
Praise God, the True Lord; He is all-powerful to do all things.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 15
ਸਚੜਾ ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੋ ॥੧॥
सचड़ा पिरु सालाहीऐ सभु किछु करणै जोगो ॥१॥
Sacẖṛā pir salāhī▫ai sabẖ kicẖẖ karṇai jogo. ||1||
So praise your True Husband Lord, who is all-powerful to do all things. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 1
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਮਿਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
आपु छोडि सेवा करी पिरु सचड़ा मिलै सहजि सुभाए ॥
Āp cẖẖod sevā karī pir sacẖṛā milai sahj subẖā▫e.
Renouncing ego, I serve them; thus I meet my True Husband Lord, with intuitive ease.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 1
ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
पिरु सचा मिलै आए साचु कमाए साचि सबदि धन राती ॥
Pir sacẖā milai ā▫e sācẖ kamā▫e sācẖ sabaḏ ḏẖan rāṯī.
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 7
ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सुणिअहु कंत महेलीहो पिरु सेविहु सबदि वीचारि ॥
Suṇi▫ahu kanṯ mahelīho pir sevihu sabaḏ vīcẖār.
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 10
ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
सुणिअहु कंत महेलीहो पिरु सेविहु सबदि वीचारे ॥१॥
Suṇi▫ahu kanṯ mahelīho pir sevihu sabaḏ vīcẖāre. ||1||
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥
जो किछु आइआ सभु किछु जासी दुखु लागा भाइ दूजै ॥
Jo kicẖẖ ā▫i▫ā sabẖ kicẖẖ jāsī ḏukẖ lāgā bẖā▫e ḏūjai.
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 4
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
सबदे कालु मारि सचु उरि धारि फिरि आवण जाणु न होइआ ॥
Sabḏe kāl mār sacẖ ur ḏẖār fir āvaṇ jāṇ na ho▫i▫ā.
Through the Shabad, they kill death, and enshrine the True Lord within their hearts; they shall not have to come and go again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥
तिसु जेवडु अवरु न सूझई किसु आगै कहीऐ जाए ॥
Ŧis jevad avar na sūjẖ▫ī kis āgai kahī▫ai jā▫e.
I can conceive of no other as great as the Lord; unto whom should I go and speak?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 2
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
दुसमनु दुखु तिस नो नेड़ि न आवै पोहि न सकै कोइ ॥
Ḏusman ḏukẖ ṯis no neṛ na āvai pohi na sakai ko▫e.
Enemies and pain cannot come close, and no one can touch him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी सुखी हूं सुख सारु ॥
Saṯgur kī sevā cẖākrī sukẖī hūʼn sukẖ sār.
Service to, and obedience to the True Guru, is the essence of comfort and peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 9
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
सची कार कमावणी सचु पैनणु सचु नामु अधारु ॥
Sacẖī kār kamāvṇī sacẖ painaṇ sacẖ nām aḏẖār.
In this way, perform the tasks of Truth, wear Truth, and take the Support of the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक सतिगुर की सेवा सो करै जिस नो नदरि करै करतारु ॥१॥
Nānak saṯgur kī sevā so karai jis no naḏar karai karṯār. ||1||
O Nanak, he alone serves the True Guru, whom the Creator has blessed with His Glance of Grace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
सतिगुर का भउ छोडिआ मनहठि कमु न आवै रासि ॥
Saṯgur kā bẖa▫o cẖẖodi▫ā manhaṯẖ kamm na āvai rās.
They forsake the Fear of the True Guru, and because of their stubborn ego, their efforts do not come to fruition.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिसु सतिगुर की सभ पगी पवहु जिनि मोह अंधेरु चुकाइआ ॥
Ŧis saṯgur kī sabẖ pagī pavahu jin moh anḏẖer cẖukā▫i▫ā.
Let everyone fall at the feet of the True Guru; He has dispelled the darkness of emotional attachment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
सो सतगुरु कहहु सभि धंनु धंनु जिनि हरि भगति भंडार लहाइआ ॥३॥
So saṯgur kahhu sabẖ ḏẖan ḏẖan jin har bẖagaṯ bẖandār lahā▫i▫ā. ||3||
Let everyone hail and praise the True Guru, who has led us to find the treasure of the Lord's devotional worship. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 16
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
जिना अंदरि सचे का भउ नाही नामि न करहि पिआरु ॥
Jinā anḏar sacẖe kā bẖa▫o nāhī nām na karahi pi▫ār.
They do not fear the True Lord within their hearts, and they do not love the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥
नानक तिन सिउ किआ कीचै दोसती जि आपि भुलाए करतारि ॥१॥
Nānak ṯin si▫o ki▫ā kīcẖai ḏosṯī jė āp bẖulā▫e karṯār. ||1||
O Nanak, why become friends with those whom the Creator Lord Himself has misled? ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥
Gurmukẖ uḏāsī so kare jė sacẖ rahai liv lā▫e.
He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥੧॥
नानक गुरमुखि जमु सेवा करे जिन मनि सचा होइ ॥१॥
Nānak gurmukẖ jam sevā kare jin man sacẖā ho▫e. ||1||
O Nanak, Death serves the Gurmukhs; the True Lord abides in their minds. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 19
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਵਡ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਅਵਗਣ ਕਟਿ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਇਆ ॥
तिसु सतिगुर कउ वड पुंनु है जिनि अवगण कटि गुणी समझाइआ ॥
Ŧis saṯgur ka▫o vad punn hai jin avgaṇ kat guṇī samjẖā▫i▫ā.
Glorious and great are the virtues of the Guru, who has eradicated evil, and instructed me in virtue.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 2
ਓਨਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
ओना कउ धुरि भगति खजाना बखसिआ मेटि न सकै कोइ ॥
Onā ka▫o ḏẖur bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫ā met na sakai ko▫e.
The Lord blesses them with the treasure of devotional worship, which no one can destroy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेव न कीनीआ किआ ओहु करे वीचारु ॥
Saṯgur kī sev na kīnī▫ā ki▫ā oh kare vīcẖār.
He does not serve the True Guru; how can he reflect upon the Lord?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ॥
तू करता सभु किछु जाणदा सभि जीअ तुमारे ॥
Ŧū karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā sabẖ jī▫a ṯumāre.
You, O Creator, know all things; all beings belong to You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
सतिगुर की सेव न कीनीआ हरि नामि न लगो पिआरु ॥
Saṯgur kī sev na kīnī▫ā har nām na lago pi▫ār.
They do not serve the True Guru, and they do not embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥
सो सतिगुरु सभना का मितु है सभ तिसहि पिआरी ॥
So saṯgur sabẖnā kā miṯ hai sabẖ ṯisėh pi▫ārī.
That True Guru is a friend to all; everyone is dear to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 7
ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
सदा सुखीए निरमले सतिगुर की कार कमाइ ॥
Saḏā sukẖī▫e nirmale saṯgur kī kār kamā▫e.
They are always at peace, and immaculately pure; they perform service for the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 13
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥
गुरु सतिगुरु बोहलु हरि नाम का वडभागी सिख गुण सांझ करावहि ॥
Gur saṯgur bohal har nām kā vadbẖāgī sikẖ guṇ sāʼnjẖ karāvėh.
The Guru, the True Guru, is the treasure of the Lord's Name; how very fortunate are the Sikhs who share in this treasure of virtue.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 1
ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥
जिना गुरसिखा कउ हरि संतुसटु है तिनी सतिगुर की गल मंनी ॥
Jinā gursikẖā ka▫o har sanṯusat hai ṯinī saṯgur kī gal mannī.
Those GurSikhs, with whom the Lord is pleased, accept the Word of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
गुरमुखि सदा दरि सोहणे गुर का सबदु कमाहि ॥
Gurmukẖ saḏā ḏar sohṇe gur kā sabaḏ kamāhi.
The Gurmukhs always look beautiful in the Court of the Lord; they practice the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
सतिगुर की परतीति न आईआ सबदि न लागो भाउ ॥
Saṯgur kī parṯīṯ na ā▫ī▫ā sabaḏ na lāgo bẖā▫o.
One who has no faith in the True Guru, and who does not love the Word of the Shabad,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 11
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
अंतरि सांति मनि सुखु होइ सच संजमि कार कमाइ ॥
Anṯar sāʼnṯ man sukẖ ho▫e sacẖ sanjam kār kamā▫e.
Peace and happiness shall fill your mind deep within, if you act according to truth and self-discipline.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 2
ਤਿਸ ਕਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾ ਕੋ ਕੰਟਕੁ ਵੈਰਾਈ ॥
तिस का सरीकु को नही ना को कंटकु वैराई ॥
Ŧis kā sarīk ko nahī nā ko kantak vairā▫ī.
He has no rival, no attacker, no enemy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
अनदिनु सेवकु सेवा करे हरि सचे के गुण गाई ॥
An▫ḏin sevak sevā kare har sacẖe ke guṇ gā▫ī.
Night and day, His servant serves Him, singing the Glorious Praises of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
नानकु वेखि विगसिआ हरि सचे की वडिआई ॥२॥
Nānak vekẖ vigsi▫ā har sacẖe kī vadi▫ā▫ī. ||2||
Beholding the Glorious Greatness of the True Lord, Nanak blossoms forth. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਦਾ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੫॥
जन नानक कंउ हरि नामु हरि गुरि दीआ हरि हलति पलति सदा करे निसतारा ॥१५॥
Jan Nānak kaʼn▫u har nām har gur ḏī▫ā har halaṯ palaṯ saḏā kare nisṯārā. ||15||
The Guru, the Lord Incarnate, has bestowed upon servant Nanak the Name of the Lord; in this world, and in the next, the Lord ever saves me. ||15||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥
जिन कंउ सतिगुरु भेटिआ से हरि कीरति सदा कमाहि ॥
Jin kaʼn▫u saṯgur bẖeti▫ā se har kīraṯ saḏā kamāhi.
Those who meet the True Guru, ever sing the Kirtan of the Lord's Praises.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਹਮ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਾਰਕੁਨੀ ਦੀਈ ॥
हरि नामु हमारा वणजु हरि नामु वापारु हरि नामै की हम कंउ सतिगुरि कारकुनी दीई ॥
Har nām hamārā vaṇaj har nām vāpār har nāmai kī ham kaʼn▫u saṯgur kārkunī ḏī▫ī.
The Lord's Name is my business, the Lord's Name is my commerce; the True Guru has blessed me with its use.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
गुर परसादी सुखु ऊपजै जा गुर का सबदु कमाइ ॥
Gur parsādī sukẖ ūpjai jā gur kā sabaḏ kamā▫e.
By Guru's Grace, peace wells up, when one acts according to the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 10
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
अनदिनु कीरतनु सदा करहि गुर कै सबदि अपारा ॥
An▫ḏin kīrṯan saḏā karahi gur kai sabaḏ apārā.
Night and day, I continually sing the Kirtan of the Lord's Praise, through the Infinite Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 11
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
इहु मनूआ सदा सुखि वसै सहजे करे वापारा ॥
Ih manū▫ā saḏā sukẖ vasai sėhje kare vāpārā.
This mind ever abides in peace, dealing in peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 15
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
धंनु धंनु सो गुरसिखु कहीऐ जिनि सतिगुर सेवा करि हरि नामु लइआ ॥
Ḏẖan ḏẖan so gursikẖ kahī▫ai jin saṯgur sevā kar har nām la▫i▫ā.
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who serves the True Guru, and so obtains the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
सतिगुर नो सभु को वेखदा जेता जगतु संसारु ॥
Saṯgur no sabẖ ko vekẖ▫ḏā jeṯā jagaṯ sansār.
All the living beings of the world behold the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
तू आपे आपि आपि सभु करता कोई दूजा होइ सु अवरो कहीऐ ॥
Ŧū āpe āp āp sabẖ karṯā ko▫ī ḏūjā ho▫e so avro kahī▫ai.
You Yourself, all by Yourself, are the Creator of all. If there were any other, then I would speak of another.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਸੂਲੀਆ ਕਾਹੇ ਮਿਠਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥
जे मन जाणहि सूलीआ काहे मिठा खाहि ॥३॥
Je man jāṇėh sūlī▫ā kāhe miṯẖā kẖāhi. ||3||
O mind, if you only knew the torment in your future, you would not relish the sweet pleasures of the present. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 13
ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
सुरति सोच करि भांडसाल तिसु विचि तिस नो रखु ॥
Suraṯ socẖ kar bẖāʼndsāl ṯis vicẖ ṯis no rakẖ.
Make understanding and contemplation your warehouse, and in that warehouse, store the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 2
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥
अहिनिसि नामि रते से सूचे मरि जनमे से काचे ॥३॥
Ahinis nām raṯe se sūcẖe mar janme se kācẖe. ||3||
Those who are imbued with the Naam day and night are pure, while those who die to be reborn are impure. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥
सतिगुरु सेवि पदारथु पावहि छूटहि सबदु कमाई ॥४॥
Saṯgur sev paḏārath pāvahi cẖẖūtėh sabaḏ kamā▫ī. ||4||
Serving the True Guru, the treasure is obtained; living the Word of the Shabad, one is emancipated. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 18
ਮਰਤ ਪਇਆਲ ਅਕਾਸੁ ਦਿਖਾਇਓ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥
मरत पइआल अकासु दिखाइओ गुरि सतिगुरि किरपा धारी जीउ ॥
Maraṯ pa▫i▫āl akās ḏikẖā▫i▫o gur saṯgur kirpā ḏẖārī jī▫o.
In this world, in the nether regions of the underworld, and in the Akaashic Ethers, the Guru, the True Guru, has shown me the Lord; He has showered me with His Mercy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 10
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
अपना घरु मूसत राखि न साकहि की पर घरु जोहन लागा ॥
Apnā gẖar mūsaṯ rākẖ na sākėh kī par gẖar johan lāgā.
You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
मन रे समझु कवन मति लागा ॥
Man re samajẖ kavan maṯ lāgā.
O mind, you must realize what your intellect is focused on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥
गुर साखी का उजीआरा ॥
Gur sākẖī kā ujī▫ārā.
When the Light of the Guru's Teachings dawned,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਸਹਜੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੩॥
ता सहजै कै घरि आइआ ॥३॥
Ŧā sahjai kai gẖar ā▫i▫ā. ||3||
then, one enters the home of celestial bliss. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
सेवक सेव करहि सभि तेरी जिन सबदै सादु आइआ ॥
Sevak sev karahi sabẖ ṯerī jin sabḏai sāḏ ā▫i▫ā.
All of Your servants, who relish the Word of Your Shabad, serve You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
हरि जन साचे साचु कमावहि गुर कै सबदि वीचारी ॥
Har jan sācẖe sācẖ kamāvėh gur kai sabaḏ vīcẖārī.
The Lord's humble servants are True - they practice Truth, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 17
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
पूरे गुर की सेवा कीनी अचिंतु हरि मंनि वसाइआ ॥
Pūre gur kī sevā kīnī acẖinṯ har man vasā▫i▫ā.
Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 6
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
सबदु न जाणहि से अंने बोले से कितु आए संसारा ॥
Sabaḏ na jāṇėh se anne bole se kiṯ ā▫e sansārā.
Those who do not know the Shabad are blind and deaf; why did they even bother to come into the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
जो धुरि लिखिआ सु कोइ न मेटै भाई करता करे सु होई ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ko▫e na metai bẖā▫ī karṯā kare so ho▫ī.
No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
भगता की सार करहि आपि राखहि जो तेरै मनि भाणे ॥
Bẖagṯā kī sār karahi āp rākẖahi jo ṯerai man bẖāṇe.
You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 12
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
दुसट चउकड़ी सदा कूड़ु कमावहि ना बूझहि वीचारे ॥
Ḏusat cẖa▫ukaṛī saḏā kūṛ kamāvėh nā būjẖėh vīcẖāre.
The gathering of the wicked enemies shall always practice falsehood; they do not contemplate understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
बिनु सतिगुर सुखु कदे न पावै भाई फिरि फिरि पछोतावै ॥१॥
Bin saṯgur sukẖ kaḏe na pāvai bẖā▫ī fir fir pacẖẖoṯāvai. ||1||
Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥
आपे सेव कराइदा पिआरा आपि दिवावै माणु ॥
Āpe sev karā▫iḏā pi▫ārā āp ḏivāvai māṇ.
The Beloved Himself commits some to His service, and He Himself blesses them with honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੫॥
आपे अतुलु तुलाइदा पिआरा जन नानक सद कुरबाणु ॥४॥५॥
Āpe aṯul ṯulā▫iḏā pi▫ārā jan Nānak saḏ kurbāṇ. ||4||5||
The Beloved Himself is unweighable - He weighs Himself; servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
सभु किछु तेरा तू अंतरजामी तू सभना का प्रभु सोई ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯū anṯarjāmī ṯū sabẖnā kā parabẖ so▫ī.
Everything is Yours, O Inner-knower, Searcher of hearts; You are the Lord God of all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 4
ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥
किसु हउ जाची किस आराधी जा सभु को कीता होसी ॥
Kis ha▫o jācẖī kis ārāḏẖī jā sabẖ ko kīṯā hosī.
Who should I ask? Who should I worship? All were created by Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 5
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
माणसु बपुड़ा किआ सालाही किआ तिस का मुहताजा ॥ रहाउ ॥
Māṇas bapuṛā ki▫ā sālāhī ki▫ā ṯis kā muhṯājā. Rahā▫o.
Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 6
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
जिनि हरि धिआइआ सभु किछु तिस का तिस की भूख गवाई ॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ṯis kī bẖūkẖ gavā▫ī.
All things come to one who meditates on the Lord; the Lord satisfies his hunger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 8
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥
Upḏes suṇ sāḏẖ sanṯan kā sabẖ cẖūkī kāṇ jamāṇī.
Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥
सभु किछु कीता तेरा वरतै किआ हम बाल गुपाला ॥
Sabẖ kicẖẖ kīṯā ṯerā varṯai ki▫ā ham bāl gupālā.
Everything which You do, prevails; I am just a poor child - what can I do?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥
साधसंगति कउ वारिआ भाई जिन एकंकार अधार ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ ka▫o vāri▫ā bẖā▫ī jin ekankār aḏẖār. ||1||
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Siblings of Destiny; they take the Support of the One and Only Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 14
ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
सोई सचु अराधणा भाई जिस ते सभु किछु होइ ॥
So▫ī sacẖ arāḏẖaṇā bẖā▫ī jis ṯe sabẖ kicẖẖ ho▫e.
So worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 7
ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥
साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥
Sākaṯ kā baknā i▫o jān▫o jaise pavan jẖulā▫ī. ||3||
Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 11
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥
तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥
Ŧīn sańi▫ā kar ḏehī kīnī jal kūkar bẖasmehī.
There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥
Anik bẖāṯ kar maṇī▫e sāje kācẖai ṯāg parohī.
In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 15
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥
Ko▫e na pahucẖanhārā ḏūjā apune sāhib kā bẖarvāsā. ||1||
No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 16
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥
Apune saṯgur kai balihārai.
I am a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 19
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥
vadī vadi▫ā▫ī acẖraj sobẖā kāraj ā▫i▫ā rāse.
Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 1
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥
Sukẖī▫e ka▫o pekẖai sabẖ sukẖī▫ā rogī kai bẖāṇai sabẖ rogī.
To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 7
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
तनु संतन का धनु संतन का मनु संतन का कीआ ॥
Ŧan sanṯan kā ḏẖan sanṯan kā man sanṯan kā kī▫ā.
My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 8
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
संत प्रसादि हरि नामु धिआइआ सरब कुसल तब थीआ ॥१॥
Sanṯ parsāḏ har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā sarab kusal ṯab thī▫ā. ||1||
By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सरणि परै साधू की सो पारगरामी कीआ ॥ रहाउ ॥
Jo jo saraṇ parai sāḏẖū kī so pārgarāmī kī▫ā. Rahā▫o.
Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 11
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
अगम अगोचर सद अबिनासी सरणि संतन की लहीऐ ॥३॥
Agam agocẖar saḏ abẖināsī saraṇ sanṯan kī lahī▫ai. ||3||
The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 12
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
निरगुन नीच अनाथ अपराधी ओट संतन की आही ॥
Nirgun nīcẖ anāth aprāḏẖī ot sanṯan kī āhī.
I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
सो सो करम करत है प्राणी जैसी तुम लिखि पाई ॥
So so karam karaṯ hai parāṇī jaisī ṯum likẖ pā▫ī.
The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 16
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
सेवक कउ तुम सेवा दीनी दरसनु देखि अघाई ॥२॥
Sevak ka▫o ṯum sevā ḏīnī ḏarsan ḏekẖ agẖā▫ī. ||2||
Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥
पूरन भगतु पुरख सुआमी का सरब थोक ते निआरा ॥२॥
Pūran bẖagaṯ purakẖ su▫āmī kā sarab thok ṯe ni▫ārā. ||2||
The perfect devotee of the Primal Lord God remains detached from everything. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 4
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਨਾ ਕਰਤ ਉਧਾਰਾ ॥
पारब्रहम परमेसुर सतिगुर सभना करत उधारा ॥
Pārbarahm parmesur saṯgur sabẖnā karaṯ uḏẖārā.
The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the True Guru, saves all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 8
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
मुकति भुगति जुगति सचु पाईऐ सरब सुखा का दाता ॥
Mukaṯ bẖugaṯ jugaṯ sacẖ pā▫ī▫ai sarab sukẖā kā ḏāṯā.
Liberation, pleasures, and the true way of life are obtained from the Lord, the Giver of all peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 14
ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥
संता की पैज रखदा आइआ आदि बिरदु प्रतिपाला ॥२॥
Sanṯā kī paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā āḏ biraḏ parṯipālā. ||2||
He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 16
ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥
सुणी अरदासि सुआमी मेरै सरब कला बणि आई ॥
Suṇī arḏās su▫āmī merai sarab kalā baṇ ā▫ī.
My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 4
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
भइओ अनुग्रहु प्रसादि संतन कै हरि नामा है मीठा ॥
Bẖa▫i▫o anūgrahu parsāḏ sanṯan kai har nāmā hai mīṯẖā.
He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥
Nānak sah pakrī sanṯan kī riḏai bẖa▫e magan cẖarnārā. ||4||4||15||
Nanak has taken to the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord's feet. ||4||4||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 11
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
हम मूरख तुम चतुर सिआणे तू सरब कला का गिआता ॥१॥
Ham mūrakẖ ṯum cẖaṯur si▫āṇe ṯū sarab kalā kā gi▫āṯā. ||1||
We are fools, and You are wise and all-knowing. You are the knower of all things. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
कहु नानक हम इहै हवाला राखु संतन कै पाछै ॥४॥६॥१७॥
Kaho Nānak ham ihai havālā rākẖ sanṯan kai pācẖẖai. ||4||6||17||
Says Nanak, such is our condition; please, Lord, keep us on the Path of the Saints. ||4||6||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 18
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
कीते कउ मेरै समानै करणहारु त्रिणु जानै ॥
Kīṯe ka▫o merai sammānai karanhār ṯariṇ jānai.
He looks upon the creation like a mountain of gold, and sees the Creator as a blade of grass.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥
Ham sanṯan kī ren pi▫āre ham sanṯan kī sarṇā.
I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 6
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥
महा अनंद भए सुखु पाइआ संतन कै परसादे ॥
Mahā anand bẖa▫e sukẖ pā▫i▫ā sanṯan kai parsāḏe.
I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 8
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥
राम नाम संगि करि बिउहारा पावहि पदु निरबानी ॥१॥
Rām nām sang kar bi▫uhārā pāvahi paḏ nirbānī. ||1||
Let your dealings be with the Lord's Name, and you shall attain the state of Nirvaanaa. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 10
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
होहु रेन तू सगल की मेरे मन तउ अनद मंगल सुखु पाईऐ ॥२॥
Hohu ren ṯū sagal kī mere man ṯa▫o anaḏ mangal sukẖ pā▫ī▫ai. ||2||
So be the dust of the feet of all, O my mind, and then you shall find bliss, joy and peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 15
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥
दूख सोग का ढाहिओ डेरा अनद मंगल बिसरामा ॥
Ḏūkẖ sog kā ḏẖāhi▫o derā anaḏ mangal bisrāmā.
He has demolished the abode of sorrow and disease, and brought bliss, joy and happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥
निरभउ भए हिरदै नामु वसिआ अपुने सतिगुर कै मनि भाणे ॥३॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e hirḏai nām vasi▫ā apune saṯgur kai man bẖāṇe. ||3||
He becomes fearless, and his heart is filled with the Naam, the Name of the Lord; his mind is pleasing to the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 10
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
कलि कलेस मिटे दुख सगले काटी जम की फासा ॥
Kal kales mite ḏukẖ sagle kātī jam kī fāsā.
All his struggles, sufferings and pains are dispelled, and the noose of death is cut away from him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 10
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
पारब्रहमु होआ सहाई कथा कीरतनु सुखदाई ॥
Pārbarahm ho▫ā sahā▫ī kathā kīrṯan sukẖ▫ḏā▫ī.
The Supreme Lord God has become my helper and friend; His sermon and the Kirtan of His Praises have brought me peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਨ ਜਾਈ ॥
जा कै सिमरणि सभु कछु पाईऐ बिरथी घाल न जाई ॥
Jā kai simraṇ sabẖ kacẖẖ pā▫ī▫ai birthī gẖāl na jā▫ī.
Meditating in remembrance on Him, all things are obtained, and one's efforts shall not be in vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 7
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਕੀਨੋ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸਰੋ ਤਉ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰੋ ॥੨॥੭॥੩੫॥
काटि सिलक कीनो अपुनो दासरो तउ नानक कहा निहोरो ॥२॥७॥३५॥
Kāt silak kīno apuno ḏāsro ṯa▫o Nānak kahā nihoro. ||2||7||35||
Cutting away the noose of death, the Lord has made Nanak His slave, and now, what does he owe to anyone else? ||2||7||35||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 15
ਸੰਚਨਿ ਕਰਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲ ਥਾਤੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
संचनि करउ नाम धनु निरमल थाती अगम अपार ॥
Sancẖan kara▫o nām ḏẖan nirmal thāṯī agam apār.
I gather in and collect the immaculate wealth of the Naam; this commodity is inaccessible and incomparable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
उबरे सतिगुर की सरणाई ॥
Ubre saṯgur kī sarṇā▫ī.
I have been saved, in the True Guru's Sanctuary;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 18
ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बंधु पाइआ मेरै सतिगुरि पूरै होई सरब कलिआण ॥ रहाउ ॥
Banḏẖ pā▫i▫ā merai saṯgur pūrai ho▫ī sarab kali▫āṇ. Rahā▫o.
My Perfect Guru has bound me to Him, and now, I am in absolute ecstasy. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 19
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥
अपणे दास की आपि पैज राखी नानक सद कुरबाणु ॥२॥१६॥४४॥
Apṇe ḏās kī āp paij rākẖī Nānak saḏ kurbāṇ. ||2||16||44||
He Himself preserves the honor of His slaves. Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||16||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
तिस की सरणी ऊबरै भाई जिनि रचिआ सभु कोइ ॥
Ŧis kī sarṇī ūbrai bẖā▫ī jin racẖi▫ā sabẖ ko▫e.
He fashioned all beings, O Siblings of Destiny, and His Sanctuary saves them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 18
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੧॥
साधसंगति ते सभ फल पाए सतिगुर कै बलि जांई ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ ṯe sabẖ fal pā▫e saṯgur kai bal jāʼn▫ī. ||1||
I have obtained all blessings from the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 1
ਅਟਲ ਬਚਨੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ਸਫਲ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਆ ॥੨॥੨੧॥੪੯॥
अटल बचनु नानक गुर तेरा सफल करु मसतकि धारिआ ॥२॥२१॥४९॥
Atal bacẖan Nānak gur ṯerā safal kar masṯak ḏẖāri▫ā. ||2||21||49||
Your Word is eternal, O Guru Nanak; You placed Your Hand of blessing upon my forehead. ||2||21||49||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 2
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
अपुने सेवक की आपे राखै पूरन भई बडाई ॥१॥
Apune sevak kī āpe rākẖai pūran bẖa▫ī badā▫ī. ||1||
He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
गुरि पूरै सचु कहिआ ॥
Gur pūrai sacẖ kahi▫ā.
The Perfect Guru has spoken the Truth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 13
ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अनद सूख कलिआण मंगल सिउ घरि आए करि इसनाना ॥ रहाउ ॥
Anaḏ sūkẖ kali▫āṇ mangal si▫o gẖar ā▫e kar isnānā. Rahā▫o.
In bliss, peace, pleasure and joy, I have returned to my own home, after my purifying bath. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 15
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥
मिलि साधसंगति कै साथे ॥
Mil sāḏẖsangaṯ kai sāthe.
meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰਾ ॥
सभ स्रिसटि करै जैकारा ॥
Sabẖ sarisat karai jaikārā.
and the entire world applauds Him with cheers of victory.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 19
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठत बैठत हरि हरि धिआईऐ अनदिनु सुक्रितु करीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har har ḏẖi▫ā▫ī▫ai an▫ḏin sukariṯ karī▫ai. ||1|| rahā▫o.
While standing up and sitting down, meditate on the Lord's Name. Night and day, do good deeds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
संत का मारगु धरम की पउड़ी को वडभागी पाए ॥
Sanṯ kā mārag ḏẖaram kī pa▫oṛī ko vadbẖāgī pā▫e.
The way of the Saints is the ladder of righteous living, found only by great good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 3
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
जीअ जंत सभि भए पवित्रा सतिगुर की सचु साखी ॥३॥
Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e paviṯarā saṯgur kī sacẖ sākẖī. ||3||
All beings and creatures are purified, listening to the True Teachings of the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 16
ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥
सरणि सचे की ताकी ॥१॥
Saraṇ sacẖe kī ṯākī. ||1||
I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो नावै सो कुलु तरावै उधारु होआ है जी का ॥१॥ रहाउ ॥
Jo nāvai so kul ṯarāvai uḏẖār ho▫ā hai jī kā. ||1|| rahā▫o.
Whoever bathes in it, his family and ancestry are saved, and his soul is saved as well. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 12
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
साधा की धूरी नावै ॥
Sāḏẖā kī ḏẖūrī nāvai.
and bathes in the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥
Ėk kosro siḏẖ karaṯ lāl ṯab cẖaṯur pāṯro ā▫i▫o. Rahā▫o.
When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 11
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥
Bẖa▫i▫o kirpāl sarab ko ṯẖākur sagro ḏūkẖ mitā▫i▫o.
The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 5
ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
तूहै मंत्री सुनहि प्रभ तूहै सभु किछु करणैहारा ॥
Ŧūhai manṯrī sunėh parabẖ ṯūhai sabẖ kicẖẖ karnaihārā.
You are Your own advisor; You hear everything, God, and You do everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
प्रभि सभे काज सवारे ॥
Parabẖ sabẖe kāj savāre.
God has resolved all my affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 17
ਸਭਿ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
सभि कुसल खेम प्रभि धारे ॥
Sabẖ kusal kẖem parabẖ ḏẖāre.
God has blessed all with peace and pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 4
ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
अपने सतिगुर की वडिआई ॥
Apne saṯgur kī vadi▫ā▫ī.
This is the glorious greatness of my True Guru;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 14
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
सरब कलिआण प्रभि कीने ॥
Sarab kali▫āṇ parabẖ kīne.
God has bestowed all comforts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 17
ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
सोई कराइ जो तुधु भावै ॥
So▫ī karā▫e jo ṯuḏẖ bẖāvai.
You make me do what pleases You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 17
ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
मोहि सिआणप कछू न आवै ॥
Mohi si▫āṇap kacẖẖū na āvai.
I have no cleverness at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 1
ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋ ਕਰਣਾ ॥
जि करावै सो करणा ॥
Jė karāvai so karṇā.
Whatever You cause us to do, we do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 2
ਸਭੁ ਕਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਹੋਇਆ ॥
सभु काजु हमारा होइआ ॥
Sabẖ kāj hamārā ho▫i▫ā.
All my affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੨॥੯॥੭੩॥
जन नानक सद कुरबाना ॥२॥९॥७३॥
Jan Nānak saḏ kurbānā. ||2||9||73||
Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||9||73||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि आराधि सभो किछु पाईऐ कारज सगले साधहु ॥ रहाउ ॥
Har ārāḏẖ sabẖo kicẖẖ pā▫ī▫ai kāraj sagle sāḏẖahu. Rahā▫o.
Worship the Lord in adoration, and you shall obtain everything; your affairs shall all be resolved. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
हरि हरि नामु संतन की ओटा ॥
Har har nām sanṯan kī otā.
The Name of the Lord, Har, Har, is the support and shelter of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो सिमरै तिस की गति होवै उधरहि सगले कोटा ॥१॥ रहाउ ॥
Jo simrai ṯis kī gaṯ hovai uḏẖrahi sagle kotā. ||1|| rahā▫o.
One who remembers the Lord in meditation, is emancipated; millions have been saved in this way. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 9
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
संतहु साचे की वडिआई ॥
Sanṯahu sācẖe kī vadi▫ā▫ī.
O Saints, this is the glorious greatness of the True Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 9
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥
बोले साहिब कै भाणै ॥
Bole sāhib kai bẖāṇai.
I speak according to the Will of my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 15
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जै जै कारु करे सभु कोई ॥
Jai jai kār kare sabẖ ko▫ī.
Everyone congratulates me on my victory.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥
सतिगुर की सचु साखै ॥१॥
Saṯgur kī sacẖ sākẖai. ||1||
True are the Teachings of the True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 5
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਾਈਐ ॥
सरब सुखा का दाता सतिगुरु ता की सरनी पाईऐ ॥
Sarab sukẖā kā ḏāṯā saṯgur ṯā kī sarnī pā▫ī▫ai.
The True Guru is the Giver of all peace and comfort - seek His Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 10
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तू समरथु सरनि का दाता आठ पहर तुम्ह धिआई ॥ रहाउ ॥
Ŧū samrath saran kā ḏāṯā āṯẖ pahar ṯumĥ ḏẖi▫ā▫ī. Rahā▫o.
You are all-powerful, the Giver of Sanctuary; twenty-four hours a day, I meditate on You. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 16
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल कलेस मिटहि इसु तन ते मन चिंदिआ फलु पाईऐ ॥ रहाउ ॥
Sagal kales mitėh is ṯan ṯe man cẖinḏi▫ā fal pā▫ī▫ai. Rahā▫o.
All illness shall depart from this body, and you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 17
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਾ ਕੇ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
जीअ जंत जा के सभि कीने प्रभु ऊचा अगम अपारा ॥
Jī▫a janṯ jā ke sabẖ kīne parabẖ ūcẖā agam apārā.
God created all beings and creatures; He is lofty, inaccessible and infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥
संतन के कारज सगल सवारे ॥
Sanṯan ke kāraj sagal savāre.
He resolves all the affairs of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
रे मन राम सिउ करि प्रीति ॥
Re man rām si▫o kar parīṯ.
O mind, love the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥
नानक कहत मिलन की बरीआ सिमरत कहा नही ॥२॥२॥
Nānak kahaṯ milan kī barī▫ā simraṯ kahā nahī. ||2||2||
Says Nanak, this is the opportunity to meet the Lord; why don't you remember Him in meditation? ||2||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 1
ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥
अंति संग काहू नही दीना बिरथा आपु बंधाइआ ॥१॥
Anṯ sang kāhū nahī ḏīnā birthā āp banḏẖā▫i▫ā. ||1||
In the end, nothing shall go along with you; you have entrapped yourself in vain. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 10
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥
कउनु नामु गुर जा कै सिमरै भव सागर कउ तरई ॥१॥
Ka▫un nām gur jā kai simrai bẖav sāgar ka▫o ṯar▫ī. ||1||
What Name of the Guru should one remember in meditation, to cross over the terrifying world-ocean? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 15
ਸਾਧਸੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥
साधसंगु कबहू नही कीना नह कीरति प्रभ गाई ॥
Sāḏẖsang kabhū nahī kīnā nah kīraṯ parabẖ gā▫ī.
I never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and I did not sing the Kirtan of God's Praises.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 18
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੇ ਮਤ ਸੁਨਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹੀਏ ਬਸਾਵੈ ॥
बेद पुरान सिम्रिति के मत सुनि निमख न हीए बसावै ॥
Beḏ purān simriṯ ke maṯ sun nimakẖ na hī▫e basāvai.
He listens to the teachings of the Vedas, the Puraanas and the Simritees, but he does not enshrine them in his heart, even for an instant.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 1
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
जब ही सरनि साध की आइओ दुरमति सगल बिनासी ॥
Jab hī saran sāḏẖ kī ā▫i▫o ḏurmaṯ sagal bināsī.
When I came to the Sanctuary of the Holy Saints, all my evil-mindedness was dispelled.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 5
ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
अजहू समझि कछु बिगरिओ नाहिनि भजि ले नामु मुरारि ॥
Ajhū samajẖ kacẖẖ bigri▫o nāhin bẖaj le nām murār.
Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
कहु नानक निज मतु साधन कउ भाखिओ तोहि पुकारि ॥२॥८॥
Kaho Nānak nij maṯ sāḏẖan ka▫o bẖākẖi▫o ṯohi pukār. ||2||8||
Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 13
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥
सहजे माता सदा रंगि राता साचे के गुण गावै ॥२॥
Sėhje māṯā saḏā rang rāṯā sācẖe ke guṇ gāvai. ||2||
He is intoxicated with celestial bliss, and is ever imbued with the Lord's Love; he sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 18
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
करम सुकरम कराए आपे आपे भगति द्रिड़ामं ॥
Karam sukaram karā▫e āpe āpe bẖagaṯ ḏariṛ▫ām.
The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 4
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
सेवा करी जे किछु होवै अपणा जीउ पिंडु तुमारा ॥
Sevā karī je kicẖẖ hovai apṇā jī▫o pind ṯumārā.
I would serve You, if anything were my own; my soul and body are Yours.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 11
ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥
इन बिधि डूबी माकुरी भाई ऊंडी सिर कै भारी ॥२॥
In biḏẖ dūbī mākurī bẖā▫ī ūʼndī sir kai bẖārī. ||2||
This is how the spider is destroyed, O Siblings of Destiny, by falling head-long in its own web. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥
इहु जगु तागो सूत को भाई दह दिस बाधो माइ ॥
Ih jag ṯāgo sūṯ ko bẖā▫ī ḏah ḏis bāḏẖo mā▫e.
This world is like a thread of cotton, O Siblings of Destiny, which Maya has tied on all ten sides.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
इहु तनु हाटु सराफ को भाई वखरु नामु अपारु ॥
Ih ṯan hāt sarāf ko bẖā▫ī vakẖar nām apār.
This body is the jeweler's shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 2
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
इहु वखरु वापारी सो द्रिड़ै भाई गुर सबदि करे वीचारु ॥
Ih vakẖar vāpārī so ḏariṛai bẖā▫ī gur sabaḏ kare vīcẖār.
The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 7
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
पति परवाना साच का पिआरे नामु सचा नीसाणु ॥
Paṯ parvānā sācẖ kā pi▫āre nām sacẖā nīsāṇ.
The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 9
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
हुकमै अंदरि जमिआ पिआरे ऊधउ सिर कै भारि ॥
Hukmai anḏar jammi▫ā pi▫āre ūḏẖa▫o sir kai bẖār.
By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 13
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
हुकमु सिञापै साह का पिआरे सचु मिलै वडिआई होइ ॥६॥
Hukam siñāpai sāh kā pi▫āre sacẖ milai vadi▫ā▫ī ho▫e. ||6||
If he comes to realize the Command of the Lord's Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 16
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ललता लेखणि सच की पिआरे हरि गुण लिखहु वीचारि ॥
Lalṯā lekẖaṇ sacẖ kī pi▫āre har guṇ likẖahu vīcẖār.
and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 7
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥
बईअरि बोलै मीठुली भाई साचु कहै पिर भाइ ॥
Ba▫ī▫ar bolai mīṯẖulī bẖā▫ī sācẖ kahai pir bẖā▫e.
That soul-bride, who talks sweetly and speaks the Truth, O Siblings of Destiny, becomes pleasing to her Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 9
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥
सभु को आखै आपणा भाई गुर ते बुझै सुजानु ॥
Sabẖ ko ākẖai āpṇā bẖā▫ī gur ṯe bujẖai sujān.
Everyone calls God his own, O Siblings of Destiny, but the all-knowing Lord is known only through the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 15
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥
भगता नो जमु जोहि न साकै कालु न नेड़ै जाई ॥
Bẖagṯā no jam johi na sākai kāl na neṛai jā▫ī.
The Messenger of Death cannot touch Your devotees; death cannot even approach them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
गुर परसादि सदा मनि वसिआ सभि काज सवारणहारा ॥
Gur parsāḏ saḏā man vasi▫ā sabẖ kāj savāraṇhārā.
By Guru's Grace, he ever dwells in their minds, and He resolves all their affairs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे किनै न पाइआ मनमुखि भउकि मुए बिललाई ॥
Bin saṯgur seve kinai na pā▫i▫ā manmukẖ bẖa▫uk mu▫e billā▫ī.
Without serving the True Guru, no one finds the Lord; the self-willed manmukhs die crying out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 9
ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
निगुणिआ नो आपे बखसि लए भाई सतिगुर की सेवा लाइ ॥
Niguṇi▫ā no āpe bakẖas la▫e bẖā▫ī saṯgur kī sevā lā▫e.
He Himself forgives the worthless, O Siblings of Destiny; He commits them to the service of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सतिगुर की सेवा ऊतम है भाई राम नामि चितु लाइ ॥१॥
Saṯgur kī sevā ūṯam hai bẖā▫ī rām nām cẖiṯ lā▫e. ||1||
Service to the True Guru is sublime, O Siblings of Destiny; through it, one's consciousness is attached to the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
हउ वारी हउ वारणै भाई सतिगुर कउ सद बलिहारै जाउ ॥
Ha▫o vārī ha▫o vārṇai bẖā▫ī saṯgur ka▫o saḏ balihārai jā▫o.
I am a sacrifice, I am a sacrifice, O Siblings of Destiny, I am forever a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
सतिगुर की सेवा सदा करि भाई विचहु आपु गवाइ ॥५॥
Saṯgur kī sevā saḏā kar bẖā▫ī vicẖahu āp gavā▫e. ||5||
Serve the True Guru forever, O Siblings of Destiny, and eradicate self-conceit from within. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 4
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
पिर का हुकमु न जाणई भाई सा कुलखणी कुनारि ॥
Pir kā hukam na jāṇ▫ī bẖā▫ī sā kulkẖaṇī kunār.
She who does not know the Will of her Husband Lord, O Siblings of Destiny, is an ill-mannered and bitter bride.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
सो किउ मनहु विसारीऐ भाई जिस दी वडी है दाति ॥५॥
So ki▫o manhu visārī▫ai bẖā▫ī jis ḏī vadī hai ḏāṯ. ||5||
How can we forget Him from our minds, O Siblings of Destiny? His gifts are glorious and great. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
जा कै घरि सभु किछु है भाई नउ निधि भरे भंडार ॥
Jā kai gẖar sabẖ kicẖẖ hai bẖā▫ī na▫o niḏẖ bẖare bẖandār.
Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 1
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
मेरा तेरा छोडीऐ भाई होईऐ सभ की धूरि ॥
Merā ṯerā cẖẖodī▫ai bẖā▫ī ho▫ī▫ai sabẖ kī ḏẖūr.
Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 3
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
करन करावन समरथो भाई सरब कला भरपूरि ॥४॥
Karan karāvan samratho bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr. ||4||
He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥
तिसु बिनु घड़ी न जीवीऐ भाई सरब कला भरपूरि ॥
Ŧis bin gẖaṛī na jīvī▫ai bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr.
Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥
सो प्रभु कदे न वीसरै पिआरे नानक सद कुरबाणु ॥८॥२॥
So parabẖ kaḏe na vīsrai pi▫āre Nānak saḏ kurbāṇ. ||8||2||
I shall never forget that God, O Beloved; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||8||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 18
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हारि परिओ सुआमी कै दुआरै दीजै बुधि बिबेका ॥ रहाउ ॥
Hār pari▫o su▫āmī kai ḏu▫ārai ḏījai buḏẖ bibekā. Rahā▫o.
I have collapsed, exhausted, at the Door of my Lord Master; I pray that He may grant me a discerning intellect. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
मन कामना तीरथ जाइ बसिओ सिरि करवत धराए ॥
Man kāmnā ṯirath jā▫e basi▫o sir karvaṯ ḏẖarā▫e.
His mind's desires may lead him to go and dwell at sacred places of pilgrimage, and offer his head to be sawn off;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
हरि कीरति साधसंगति है सिरि करमन कै करमा ॥
Har kīraṯ sāḏẖsangaṯ hai sir karman kai karmā.
Singing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the highest of all actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 13
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
देवर जेठ मुए दुखि ससू का डरु किसु ॥
Ḏevar jeṯẖ mu▫e ḏukẖ sasū kā dar kis.
Her husband's younger and elder brothers, the corrupt desires, have died, suffering in pain; and now, who fears Maya, the mother-in-law?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 17
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
जनु नानकु हरि का दासु है गुर सतिगुर के गोल गोले ॥२॥
Jan Nānak har kā ḏās hai gur saṯgur ke gol gole. ||2||
Servant Nanak is the Lord's slave, the slave of the slaves of the Guru, the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
तू आपे सिसटि करता सिरजणहारिआ ॥
Ŧū āpe sisat karṯā sirjaṇhāri▫ā.
You Yourself are the Creator, the Fashioner of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 2
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥
सबदि रते से सीतल भए नानक सचु कमाइ ॥१॥
Sabaḏ raṯe se sīṯal bẖa▫e Nānak sacẖ kamā▫e. ||1||
Those who are attuned to the Shabad are cooled and soothed; O Nanak, they practice Truth. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 10
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥
दुखु लागा बहु अति घणा पुतु कलतु न साथि कोई जासि ॥
Ḏukẖ lāgā baho aṯ gẖaṇā puṯ kalaṯ na sāth ko▫ī jās.
They suffer the most horrible pain and suffering, and neither their sons nor their wives go along with them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
सतिगुर का भाणा अनदिनु करहि से सचि रहे समाइ ॥
Saṯgur kā bẖāṇā an▫ḏin karahi se sacẖ rahe samā▫e.
Night and day, they act according to the True Guru's Will; they remain absorbed in the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 14
ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
मनमुख आप सुआरथी कारजु न सकहि सवारि ॥
Manmukẖ āp su▫ārthī kāraj na sakahi savār.
The self-willed manmukhs are selfish; they cannot resolve anyone's affairs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥
अम्रितु तजि बिखु संग्रहै करतै आपि खुआइआ ॥
Amriṯ ṯaj bikẖ sangrahai karṯai āp kẖu▫ā▫i▫ā.
The manmukh forsakes the Ambrosial Nectar, and instead gathers poison; the Creator Himself has fooled him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफलु है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 11
ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥
जे को बोलै सचु कूड़ा जलि जावई ॥
Je ko bolai sacẖ kūṛā jal jāv▫ī.
If someone speaks the Truth, falsehood is burnt away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
सतिगुर अगै ढहि पउ सभु किछु जाणै जाणु ॥
Saṯgur agai dẖėh pa▫o sabẖ kicẖẖ jāṇai jāṇ.
Bow in humble respect before the True Guru; He is the Knower who knows everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥
सतिगुर कै भाणै भी चलहि ता दरगह पावहि माणु ॥
Saṯgur kai bẖāṇai bẖī cẖalėh ṯā ḏargėh pāvahi māṇ.
If you walk in harmony with the True Guru's Will, then you shall be honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥
हरि चोली देह सवारी कढि पैधी भगति करि ॥
Har cẖolī ḏeh savārī kadẖ paiḏẖī bẖagaṯ kar.
The Lord has adorned the coat of the body; He has embroidered it with devotional worship.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਕਉ ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਸੇ ਕਿਆ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੈ ॥੧॥
जिन कउ मन की परतीति नाही नानक से किआ कथहि गिआनै ॥१॥
Jin ka▫o man kī parṯīṯ nāhī Nānak se ki▫ā kathėh gi▫ānai. ||1||
Those who have no faith in their own minds, O Nanak - how can they speak of spiritual wisdom? ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 9
ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
गुण साझी तिन सिउ करी हरि नामु धिआई ॥
Guṇ sājẖī ṯin si▫o karī har nām ḏẖi▫ā▫ī.
I share His Virtues with Him, and meditate on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 19
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥
मनु तनु आगै राखि कै ऊभी सेव करेइ ॥
Man ṯan āgai rākẖ kai ūbẖī sev kare▫i.
just so, we offer our minds and bodies to our Guru; we stand before Him, and serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 1
ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥
इउ गुरमुखि आपु निवारीऐ सभु राजु स्रिसटि का लेइ ॥
I▫o gurmukẖ āp nivārī▫ai sabẖ rāj sarisat kā le▫e.
This is how the Gurmukhs eliminate their self-conceit, and come to rule the whole world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
घर मंदर महल सवारीअहि किछु साथि न जाई ॥
Gẖar manḏar mahal savārī▫ah kicẖẖ sāth na jā▫ī.
Homes, mansions and adorned palaces will not go with anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा गाखड़ी सिरु दीजै आपु गवाइ ॥
Saṯgur kī sevā gākẖ▫ṛī sir ḏījai āp gavā▫e.
It is very difficult to serve the True Guru; offer your head, and eradicate self-conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਭਾ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
सदा सचे का भउ मनि वसै ता सभा सोझी पाइ ॥
Saḏā sacẖe kā bẖa▫o man vasai ṯā sabẖā sojẖī pā▫e.
The Fear of God is always on their minds, and so they come to understand everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 2
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥
सुणि कीरतनु हरि गुण रवा हरि जसु मनि लिखा ॥
Suṇ kīrṯan har guṇ ravā har jas man likẖā.
Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I contemplate His virtues; I write His Praises on the fabric of my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੍ਰਿਖਾ ॥
हरि नामु सलाही रंग सिउ सभि किलविख क्रिखा ॥
Har nām salāhī rang si▫o sabẖ kilvikẖ krikẖā.
I praise the Lord's Name with love, and eradicate all my sins.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
बिनु सतिगुर किनै न पाइओ गुरमुखि मिलै मिलाइ ॥
Bin saṯgur kinai na pā▫i▫o gurmukẖ milai milā▫e.
Without the True Guru, no one finds the Name; the Gurmukhs unite in Union with the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 7
ਸਾ ਸਿਧਿ ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ ਹੈ ਅਚਿੰਤੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
सा सिधि सा करमाति है अचिंतु करे जिसु दाति ॥
Sā siḏẖ sā karmāṯ hai acẖinṯ kare jis ḏāṯ.
That alone is spirituality, and that alone is miraculous power, which the Carefree Lord spontaneously bestows.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 11
ਪੜਣਾ ਗੁੜਣਾ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
पड़णा गुड़णा संसार की कार है अंदरि त्रिसना विकारु ॥
Paṛ▫ṇā guṛ▫ṇā sansār kī kār hai anḏar ṯarisnā vikār.
Reading and studying are just worldly pursuits, if there is thirst and corruption within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 12
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
सो पड़िआ सो पंडितु बीना गुर सबदि करे वीचारु ॥
So paṛi▫ā so pandiṯ bīnā gur sabaḏ kare vīcẖār.
He alone is educated, and he alone is a wise Pandit, who contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 13
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुण निधानु हरि पाइआ सहजि करे वीचारु ॥
Guṇ niḏẖān har pā▫i▫ā sahj kare vīcẖār.
He finds the Lord, the treasure of excellence, and peacefully contemplates Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਇਕ ਪਲਕਾ ॥
हरि हरि नामु बोलहु दिनु राती सभि किलबिख काटै इक पलका ॥
Har har nām bolhu ḏin rāṯī sabẖ kilbikẖ kātai ik palkā.
I chant the Name of the Lord, Har, Har, day and night; in an instant, all sins are eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
सतिगुर का सबदु सुणि न जागिओ अंतरि न उपजिओ चाउ ॥
Saṯgur kā sabaḏ suṇ na jāgi▫o anṯar na upji▫o cẖā▫o.
You did not wake to hear the Word of the True Guru's Shabad; you have no inspiration within yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 1
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
सा कुसुध सा कुलखणी नानक नारी विचि कुनारि ॥२॥
Sā kusuḏẖ sā kulkẖaṇī Nānak nārī vicẖ kunār. ||2||
She is impure, and ill-mannered, O Nanak; among women, she is the most evil woman. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 12
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
अंतरि अगिआनु भई मति मधिम सतिगुर की परतीति नाही ॥
Anṯar agi▫ān bẖa▫ī maṯ maḏẖim saṯgur kī parṯīṯ nāhī.
He has spiritual ignorance within, and his intellect is dull and dim; he does not place his faith in the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 13
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
अंदरि कपटु सभु कपटो करि जाणै कपटे खपहि खपाही ॥
Anḏar kapat sabẖ kapto kar jāṇai kapte kẖapėh kẖapāhī.
He has deceit within himself, and so he sees deception in all others; through his deceptions, he is totally ruined.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
सतिगुर का भाणा चिति न आवै आपणै सुआइ फिराही ॥
Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ na āvai āpṇai su▫ā▫e firā▫ī.
The True Guru's Will does not enter into his consciousness, and so he wanders around, pursuing his own interests.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 17
ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
ओइ आपि दुखी सुखु कबहू न पावहि जनमि मरहि मरि जाहि ॥
O▫e āp ḏukẖī sukẖ kabhū na pāvahi janam marėh mar jāhi.
They themselves are miserable, and they never find peace; they are born, only to die, and die again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 18
ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
सभना का मा पिउ आपि है आपे सार करेइ ॥
Sabẖnā kā mā pi▫o āp hai āpe sār kare▫i.
He Himself is the father and mother of all; He Himself cares for us.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 15
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭੈ ਮਤ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਰੀ ਕਰਮ ਕੀ ਆਸਾ ॥
बेद पुरान सभै मत सुनि कै करी करम की आसा ॥
Beḏ purān sabẖai maṯ sun kai karī karam kī āsā.
Listening to all the teachings of the Vedas and the Puraanas, I wanted to perform the religious rituals.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
सभ कथि कथि रही लुकाई ॥
Sabẖ kath kath rahī lukā▫ī.
Everyone is tired of preaching and teaching.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 11
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
चेरी तै सुमति कहां ते पाई ॥
Cẖerī ṯai sumaṯ kahāʼn ṯe pā▫ī.
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 18
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
पड़े सुने किआ होई ॥
Paṛe sune ki▫ā ho▫ī.
What use is reading and listening,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
कहि रविदास भगति इक बाढी अब इह का सिउ कहीऐ ॥
Kahi Raviḏās bẖagaṯ ik bādẖī ab ih kā si▫o kahī▫ai.
Says Ravi Daas, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 4
ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
जीउ डरतु है आपणा कै सिउ करी पुकार ॥
Jī▫o daraṯ hai āpṇā kai si▫o karī pukār.
My soul is afraid; to whom should I complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 6
ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सद कुरबाणै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏ kurbāṇai jā▫o. ||1|| rahā▫o.
I am forever a sacrifice to You. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 7
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੩॥
ता की सेवा सो करे जा कउ नदरि करे ॥३॥
Ŧā kī sevā so kare jā ka▫o naḏar kare. ||3||
He alone serves the Lord, upon whom the Lord casts His Glance of Grace. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਤੂ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਹੀ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਢੈ ਗਹਣਾ ॥
जे तू किसै न देही मेरे साहिबा किआ को कढै गहणा ॥
Je ṯū kisai na ḏehī mere sāhibā ki▫ā ko kadẖai gahṇā.
If you gave nothing, O my Lord and Master, what could anyone pledge to You?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥
नानकु बिनवै सो किछु पाईऐ पुरबि लिखे का लहणा ॥३॥
Nānak binvai so kicẖẖ pā▫ī▫ai purab likẖe kā lahṇā. ||3||
Nanak prays, we receive that which we are pre-destined to receive. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 1
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥
Jab lag ḏunī▫ā rahī▫ai Nānak kicẖẖ suṇī▫ai kicẖẖ kahī▫ai.
As long as we are in this world, O Nanak, we should listen, and speak of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुर की ऐसी वडिआई ॥
Saṯgur kī aisī vadi▫ā▫ī.
Such is the Glory of the True Guru;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 13
ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
ऐसी सेवकु सेवा करै ॥
Aisī sevak sevā karai.
Such is the service which the Lord's servant performs,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
सतिगुर की मूरति हिरदै वसाए ॥
Saṯgur kī mūraṯ hirḏai vasā▫e.
He enshrines the image of the True Guru in his heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 15
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
साचा साहिबु किरपा करै ॥
Sācẖā sāhib kirpā karai.
The True Lord and Master grants His Grace;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 2
ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥
सभा कालख दागा दाग ॥
Sabẖā kālakẖ ḏāgā ḏāg.
all are just black stains.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥
जे सउ कूड़ीआ कूड़ु कबाड़ु ॥
Je sa▫o kūṛī▫ā kūṛ kabāṛ.
He may tell hundreds of lies to conceal his falsehood,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 10
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥
सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥
Sir ke lekẖ na paṛai i▫āṇā.
The ignorant fool does not read what is written on his forehead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 11
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖarā kẖarā ākẖai sabẖ ko▫e. ||1|| rahā▫o.
then everyone proclaims, "It is genuine, it is genuine". ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥
Āp ṯarai sagle kul ṯārai. ||3||
He saves himself, and saves all his generations as well. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 18
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥
कालु नाही जोगु नाही नाही सत का ढबु ॥
Kāl nāhī jog nāhī nāhī saṯ kā dẖab.
No, no, this is not the time, when people know the way to Yoga and Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 2
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥
असट साज साजि पुराण सोधहि करहि बेद अभिआसु ॥
Asat sāj sāj purāṇ soḏẖėh karahi beḏ abẖi▫ās.
They analyze eight chapters of (Panini's) grammar and the Puraanas. They study the Vedas,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 10
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥
क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नामि वासा ॥४॥१॥७॥९॥
Kirpā jal ḏėh Nānak sāring ka▫o ho▫e jā ṯe ṯerai nām vāsā. ||4||1||7||9||
Bless Nanak, the thirsty song-bird, with the water of Your Mercy, that he may come to dwell in Your Name. ||4||1||7||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 13
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
अपुने सतिगुर कउ सद बलि जाई ॥
Apune saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī.
I am forever a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 18
ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥
साचे का गाहकु विरला को जाणु ॥
Sācẖe kā gāhak virlā ko jāṇ.
Know that one who purchases the True Name is very rare.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
प्रभ साचे की साची कार ॥
Parabẖ sācẖe kī sācẖī kār.
True is service to the True Lord God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
सभु किछु साचा साचा है सोइ ॥
Sabẖ kicẖẖ sācẖā sācẖā hai so▫e.
The True Lord is everything; He is True.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 4
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
हउमै विचि सभ कार कमाहि ॥
Ha▫umai vicẖ sabẖ kār kamāhi.
We do all our deeds in ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
आपे साजे करता सोइ ॥
Āpe sāje karṯā so▫e.
The Creator Lord Himself fashions all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 10
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण सभना का एको अवरु न दूजा कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kāraṇ sabẖnā kā eko avar na ḏūjā ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
The One Lord is the Cause of causes; there is no other at all. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥
हरि प्रभ सुआमी किरपा धारहु हम हरि हरि सेवा लागी ॥
Har parabẖ su▫āmī kirpā ḏẖārahu ham har har sevā lāgī.
O God, my Lord and Master, shower me with Your Mercy, and commit me to Your service.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥
जो जो कहै सुणै सो मुकता हम तिस कै सद कुरबानी ॥१॥
Jo jo kahai suṇai so mukṯā ham ṯis kai saḏ kurbānī. ||1||
Whoever chants it, and listens to it, is liberated; I am forever a sacrifice to him. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि कथा सुनहु इक निमख पल सभि किलविख पाप लहि जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Har har kathā sunhu ik nimakẖ pal sabẖ kilvikẖ pāp lėh jānī. ||1|| rahā▫o.
Listen to the sermon of the Lord, Har, Har, for a moment, for even an instant, and all your sins and mistakes shall be erased. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਕਾ ਹੈ ਚਾਉ ॥੨॥੪॥੧੦॥
दीन दइआल क्रिपा करि दीजै नानक हरि सिमरण का है चाउ ॥२॥४॥१०॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpā kar ḏījai Nānak har simraṇ kā hai cẖā▫o. ||2||4||10||
O Lord, Merciful to the meek, give me this blessing; Nanak longs for the Lord's meditative remembrance. ||2||4||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 15
ਗਾਵਿਆ ਸੁਣਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥੧॥
गाविआ सुणिआ तिन का हरि थाइ पावै जिन सतिगुर की आगिआ सति सति करि मानी ॥१॥
Gāvi▫ā suṇi▫ā ṯin kā har thā▫e pāvai jin saṯgur kī āgi▫ā saṯ saṯ kar mānī. ||1||
Their singing and listening is approved by the Lord; they accept the Order of the True Guru as True, totally True. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 7
ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥
सभि तुझ ही थावहु मंगदे मेरे साहा तू सभना करहि इक दाति ॥२॥
Sabẖ ṯujẖ hī thāvhu mangḏe mere sāhā ṯū sabẖnā karahi ik ḏāṯ. ||2||
Everyone begs of You, O my King; You alone give gifts to all. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 7
ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
सभु को तुझ ही विचि है मेरे साहा तुझ ते बाहरि कोई नाहि ॥
Sabẖ ko ṯujẖ hī vicẖ hai mere sāhā ṯujẖ ṯe bāhar ko▫ī nāhi.
All are under Your Power, O my King; none at all are beyond You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 9
ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥
सभना की तू आस है मेरे पिआरे सभि तुझहि धिआवहि मेरे साह ॥
Sabẖnā kī ṯū ās hai mere pi▫āre sabẖ ṯujẖėh ḏẖi▫āvahi mere sāh.
You are the hope of all, O my Beloved; all meditate on You, O my King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 14
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
सरब जीआ के दाते सुआमी करि किरपा लेहु उबारे ॥२॥
Sarab jī▫ā ke ḏāṯe su▫āmī kar kirpā leho ubāre. ||2||
O Lord and Master, Giver of all beings, please, grant Your Grace, and save me. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 4
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥
कहु नानक गुर इहै बुझाइओ प्रीति प्रभू सद केला ॥४॥२॥
Kaho Nānak gur ihai bujẖā▫i▫o parīṯ parabẖū saḏ kelā. ||4||2||
Says Nanak, the Guru has explained this to me, that love for God brings lasting bliss. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥
सभु को मीतु हम आपन कीना हम सभना के साजन ॥
Sabẖ ko mīṯ ham āpan kīnā ham sabẖnā ke sājan.
I am a friend to all; I am everyone's friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 11
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥
महा अनंदु सदा करि कीरतनु पुरख बिधाता पाए ॥१॥
Mahā anand saḏā kar kīrṯan purakẖ biḏẖāṯā pā▫e. ||1||
I have found lasting bliss, singing the Kirtan of the Praises of the Primal Lord, the Architect of destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 5
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
उदमु करै सुआन की निआई चारे कुंटा घोखा ॥२॥
Uḏam karai su▫ān kī ni▫ā▫ī cẖāre kuntā gẖokẖā. ||2||
He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 7
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥
सूखु सहजु आनंदु संतन कै नानक गुर ते जाना ॥४॥६॥
Sūkẖ sahj ānanḏ sanṯan kai Nānak gur ṯe jānā. ||4||6||
The Saints abide in peace, poise and bliss; O Nanak, through the Guru, this is known. ||4||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
दीन दैआल सदा किरपाला सरब जीआ प्रतिपाला ॥
Ḏīn ḏai▫āl saḏā kirpālā sarab jī▫ā parṯipālā.
He is merciful to the meek, always kind and compassionate; He cherishes and nurtures all beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥
संत की निंदा साकत की पूजा ऐसी द्रिड़्ही बिपरीति ॥१॥
Sanṯ kī ninḏā sākaṯ kī pūjā aisī ḏariṛ▫ī biprīṯ. ||1||
You slander the Saints, and you worship the faithless cynics; such are the corrupt ways you have adopted. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 15
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥
ऐसी ठगउरी पाइ भुलावै मनि सभ कै लागै मीठी ॥२॥
Aisī ṯẖag▫urī pā▫e bẖulāvai man sabẖ kai lāgai mīṯẖī. ||2||
She administers her intoxicating drug, and so confuses them; thus she seems sweet to everyone's mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 19
ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
गोसटि भई साध कै संगमि काम क्रोधु लोभु मारिआ ॥
Gosat bẖa▫ī sāḏẖ kai sangam kām kroḏẖ lobẖ māri▫ā.
Talking with the Holy Saints, my sexual desire, anger and greed have been eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਰਾਧੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥੧੮॥
आठ पहर प्रभ कउ आराधी नानक सद कुरबानु ॥२॥१८॥
Āṯẖ pahar parabẖ ka▫o ārāḏẖī Nānak saḏ kurbān. ||2||18||
Twenty-four hours a day, I worship God; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 11
ਹਮ ਤੇ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम ते किछू न होइ मेरे स्वामी करि किरपा अपुना नामु देहु ॥१॥ रहाउ ॥
Ham ṯe kicẖẖū na ho▫e mere savāmī kar kirpā apunā nām ḏeh. ||1|| rahā▫o.
By myself, I cannot do anything, O my Lord and Master; by Your Grace, please bless me with Your Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 16
ਆਨ ਸੰਜਮ ਕਿਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਇਹ ਜਤਨ ਕਾਟਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आन संजम किछु न सूझै इह जतन काटि कलि काल ॥ रहाउ ॥
Ān sanjam kicẖẖ na sūjẖai ih jaṯan kāt kal kāl. Rahā▫o.
I cannot think of any other way; make this effort, and make it in this Dark Age of Kali Yuga. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 17
ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥੈ ਸਾਸਤ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
बेद सिम्रिति कथै सासत भगत करहि बीचारु ॥
Beḏ simriṯ kathai sāsaṯ bẖagaṯ karahi bīcẖār.
The Vedas, the Simritees, the Shaastras and the Lord's devotees contemplate Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 4
ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥
जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥
Jī▫a uḏẖāran sabẖ kul ṯāran har har nām ḏẖi▫ā▫e. ||2||
To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 8
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥
छोडि जाहि से करहि पराल ॥
Cẖẖod jāhi se karahi parāl.
You shall have to abandon the straw which you have collected.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 14
ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
संचण कउ हरि एको नामु ॥
Sancẖaṇ ka▫o har eko nām.
I gather only the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 15
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥
साध की सोभा अति मसकीनी ॥
Sāḏẖ kī sobẖā aṯ maskīnī.
The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 16
ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥
अनदु संतन कै भगति गोविंद ॥
Anaḏ sanṯan kai bẖagaṯ govinḏ.
Meditating on the Lord of the Universe, the Saints are in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 16
ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
सूखु संतन कै बिनसी चिंद ॥२॥
Sūkẖ sanṯan kai binsī cẖinḏ. ||2||
The Saints find peace, and their anxieties are dispelled. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
सो कत डरै जि खसमु सम्हारै ॥
So kaṯ darai jė kẖasam samĥārai.
One who contemplates his Lord and Master - why should he be afraid?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 13
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि पेखि सुआमी की सोभा आनदु सदा उलासु ॥ रहाउ ॥
Pekẖ pekẖ su▫āmī kī sobẖā ānaḏ saḏā ulās. Rahā▫o.
continually behold the Glory of the Lord; they are forever happy and blissful. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 15
ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
देखहु पसारि नैन सुनहु साधू के बैन प्रानपति चिति राखु सगल है मरना ॥ रहाउ ॥
Ḏekẖhu pasār nain sunhu sāḏẖū ke bain parānpaṯ cẖiṯ rākẖ sagal hai marnā. Rahā▫o.
Behold, with your eyes wide-open, and listen to the Words of the Holy Saints; enshrine in your consciousness the Lord of Life - remember that all must die. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥
जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥
Jā ko re karam bẖalā ṯin ot gahī sanṯ palā ṯin nāhī re jam sanṯāvai sāḏẖū kī sangnā.
One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saints' robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 10
ਸੰਤਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥
संतन कउ अनदु सगल ही जाई ॥
Sanṯan ka▫o anaḏ sagal hī jā▫ī.
The Saints are in ecstasy everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 15
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਭਏ ਇਕ ਆਸਰ ਸਰਣਿ ਸਰਣਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥
आन तिआगि भए इक आसर सरणि सरणि करि आए ॥
Ān ṯi▫āg bẖa▫e ik āsar saraṇ saraṇ kar ā▫e.
Renouncing all others, I have sought the Support of the One Lord; I have come to Him, pleading, "Save me, save me!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥
जा कउ हरि रंगु लागो इसु जुग महि सो कहीअत है सूरा ॥
Jā ka▫o har rang lāgo is jug mėh so kahī▫aṯ hai sūrā.
He alone is called a warrior, who is attached to the Lord's Love in this age.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 13
ਹਿਰਦੈ ਚਰਣ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬਾਂਧਿਓ ਪਾਲ ॥੨॥੭॥੩੮॥
हिरदै चरण सबदु सतिगुर को नानक बांधिओ पाल ॥२॥७॥३८॥
Hirḏai cẖaraṇ sabaḏ saṯgur ko Nānak bāʼnḏẖi▫o pāl. ||2||7||38||
With the Lord's lotus feet enshrined in his heart, Nanak has tied the Shabad, the Word of the True Guru, to the hem of his robe. ||2||7||38||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 17
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥
संत क्रिपाल दइआल दमोदर काम क्रोध बिखु जारे ॥
Sanṯ kirpāl ḏa▫i▫āl ḏamoḏar kām kroḏẖ bikẖ jāre.
The Saints are kind and compassionate; they burn away their sexual desire, anger and corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 7
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
साकत की आवरदा जाइ ब्रिथारी ॥
Sākaṯ kī āvraḏā jā▫e barithārī.
The faithless cynic passes his life uselessly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 3
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥
मनि बिलास भए साहिब के अचरज देखि बडाई ॥
Man bilās bẖa▫e sāhib ke acẖraj ḏekẖ badā▫ī.
My mind is delighted, gazing upon the marvelous, glorious greatness of the Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 10
ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥
मुकति बैकुंठ साध की संगति जन पाइओ हरि का धाम ॥१॥
Mukaṯ baikunṯẖ sāḏẖ kī sangaṯ jan pā▫i▫o har kā ḏẖām. ||1||
Liberation and heaven are found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; his humble servant finds the home of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 11
ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥
गोबिंदु दमोदर सिमरउ दिन रैनि नानक सद कुरबान ॥२॥१७॥४८॥
Gobinḏ ḏamoḏar simra▫o ḏin rain Nānak saḏ kurbān. ||2||17||48||
He remembers the Lord God in meditation, day and night; Nanak is forever a sacrifice to him. ||2||17||48||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥
चरन तुम्हारे हिरदै वासहि संतन का संगु पावउ ॥
Cẖaran ṯumĥāre hirḏai vāsėh sanṯan kā sang pāva▫o.
May Your feet abide within my heart, and may I find the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 5
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰ ॥
जह जह देखउ तह तह सुआमी कोइ न पहुचनहार ॥
Jah jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ṯah su▫āmī ko▫e na pahucẖanhār.
Wherever I look, there I see my Lord and Master; no one can harm me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥
गुरमति सुनि कछु गिआनु न उपजिओ पसु जिउ उदरु भरउ ॥
Gurmaṯ sun kacẖẖ gi▫ān na upji▫o pas ji▫o uḏar bẖara▫o.
I listened to the Guru's Teachings, but spiritual wisdom did not well up within me; like a beast, I fill my belly.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 12
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
मनि मैलै सूचा किउ होइ ॥
Man mailai sūcẖā ki▫o ho▫e.
But his mind is still filthy - how can he become pure?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥
जिसु भेटीऐ सफल मूरति करै सदा कीरति गुर परसादि कोऊ नेत्रहु पेखै ॥६॥
Jis bẖetī▫ai safal mūraṯ karai saḏā kīraṯ gur parsāḏ ko▫ū neṯarahu pekẖai. ||6||
One who meets with the rewarding personality of the Guru, continually sings the Kirtan of the Lord's Praises. By Guru's Grace, such a rare one beholds the Lord with his eyes. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 3
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
गति संगि मीता संतसंगति करि नदरि मेलि मिलाइआ ॥३॥
Gaṯ sang mīṯā sanṯsangaṯ kar naḏar mel milā▫i▫ā. ||3||
Salvation is attained by associating with the Society of the Saints, O friend; granting His Grace, God unites us in His Union. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 3
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
कहणु कहै सभु कोइ केवडु आखीऐ ॥
Kahaṇ kahai sabẖ ko▫e kevad ākẖī▫ai.
Everyone speaks and talks; how great should I say He is?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
नानक साचु कहै बेनंती मनु मांजै सचु सोई ॥४॥१॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī man māʼnjai sacẖ so▫ī. ||4||1||
Nanak utters this true prayer; one who purifies his mind is True. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 8
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
परवाणा आइआ हुकमि पठाइआ फेरि न सकै कोई ॥
Parvāṇā ā▫i▫ā hukam paṯẖā▫i▫ā fer na sakai ko▫ī.
The call of death is sent out by the Lord's Command; no one can challenge it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
नानक भगत सोहनि दरि साचै साचे के वापारी ॥४॥
Nānak bẖagaṯ sohan ḏar sācẖai sācẖe ke vāpārī. ||4||
O Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the True Lord; they are dealers in the Truth. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 3
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥
धुरि करमु लिखिआ साचु सिखिआ कटी जम की फासए ॥
Ḏẖur karam likẖi▫ā sācẖ sikẖi▫ā katī jam kī fās▫e.
Those who have such karma pre-ordained, study and learn the Truth; the noose of Death is removed from their necks.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 9
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥
दइआल सदा क्रिपाल सुआमी नीच थापणहारिआ ॥
Ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl su▫āmī nīcẖ thāpaṇhāri▫ā.
My Lord and Master is always merciful, kind and compassionate; He uplifts and establishes the lowly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 14
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥
सूकर कूकर जोनि भ्रमे तऊ लाज न आई ॥
Sūkar kūkar jon bẖarame ṯa▫ū lāj na ā▫ī.
You have wandered in reincarnation, as pigs and dogs - did you feel no shame?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
सरब सोइन की लंका होती रावन से अधिकाई ॥
Sarab so▫in kī lankā hoṯī rāvan se aḏẖikā▫ī.
Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan?
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 3
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
दुरबासा सिउ करत ठगउरी जादव ए फल पाए ॥
Ḏurbāsā si▫o karaṯ ṯẖag▫urī jāḏav e fal pā▫e.
The Yaadvas deceived Durbaasaa, and received their rewards.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 6
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
संतन के हम उलटे सेवक भगतन ते डरपावउ ॥२॥
Sanṯan ke ham ulte sevak bẖagṯan ṯe darpāva▫o. ||2||
Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord's devotees. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 10
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥
चित सिमरनु करउ नैन अविलोकनो स्रवन बानी सुजसु पूरि राखउ ॥
Cẖiṯ simran kara▫o nain avilokano sarvan bānī sujas pūr rākẖa▫o.
In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 18
ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥
अनाजु मगउ सत सी का ॥१॥
Anāj maga▫o saṯ sī kā. ||1||
and grain of seven kinds - I beg of You. ||1||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥
तिन साधू चरण न सेवे कबहू तिन सभु जनमु अकाथा ॥२॥
Ŧin sāḏẖū cẖaraṇ na seve kabhū ṯin sabẖ janam akāthā. ||2||
They never serve the feet of the Holy; their lives are totally useless. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਕਪਟ ਖੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि आनि मिलाइओ गुरु साधू मिलि साधू कपट खुलाना ॥ रहाउ ॥
Har har ān milā▫i▫o gur sāḏẖū mil sāḏẖū kapat kẖulānā. Rahā▫o.
The Lord, Har, Har, has led me to meet the Holy Guru; meeting the Holy, the shutters have been opened wide. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 19
ਦਰਸਨੁ ਸਾਧ ਮਿਲਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਗਵਾਝਾ ॥
दरसनु साध मिलिओ वडभागी सभि किलबिख गए गवाझा ॥
Ḏarsan sāḏẖ mili▫o vadbẖāgī sabẖ kilbikẖ ga▫e gavājẖā.
By great good fortune, I obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Holy; it removes all stains of sin.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 18
ਸਭਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥
सभि करम धरम हरि नामु जपाहा ॥
Sabẖ karam ḏẖaram har nām japāhā.
All good karma and righteous living are found in meditation on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧॥
नानक ईहा सुखु आगै मुख ऊजल संगि संतन कै पाईऐ ॥४॥१॥
Nānak īhā sukẖ āgai mukẖ ūjal sang sanṯan kai pā▫ī▫ai. ||4||1||
O Nanak, in the Society of the Saints, you shall obtain peace in this world, and in the next world, your face shall be radiant and bright. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 9
ਦੇਹੁ ਸੰਦੇਸਰੋ ਕਹੀਅਉ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹੀਅਉ ॥
देहु संदेसरो कहीअउ प्रिअ कहीअउ ॥
Ḏeh sanḏesaro kahī▫a▫o pari▫a kahī▫a▫o.
Give me a message from my Beloved - tell me, tell me!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 9
ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਨਤੇ ਕਹਹੁ ਸੁਹਾਗਨਿ ਸਹੀਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिसमु भई मै बहु बिधि सुनते कहहु सुहागनि सहीअउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bisam bẖa▫ī mai baho biḏẖ sunṯe kahhu suhāgan sahī▫a▫o. ||1|| rahā▫o.
I am wonder-struck, hearing the many reports of Him; tell them to me, O my happy sister soul-brides. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 7
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
आइओ दुख हरण सरण करुणापति गहिओ चरण आसरा ॥१॥
Ā▫i▫o ḏukẖ haraṇ saraṇ karuṇāpaṯ gahi▫o cẖaraṇ āsrā. ||1||
I have come to the Sanctuary of the Merciful Lord, the Destroyer of pain; I am holding tight to the Support of His feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 1
ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥
अभै पदु दानु सिमरनु सुआमी को प्रभ नानक बंधन छोरि ॥२॥५॥९॥
Abẖai paḏ ḏān simran su▫āmī ko parabẖ Nānak banḏẖan cẖẖor. ||2||5||9||
Bless me with the gifts of the state of fearlessness, and meditative remembrance, Lord and Master; O Nanak, God is the Breaker of bonds. ||2||5||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 2
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा सिंधु करुणा प्रभ धारहु हरि प्रेम भगति को नेंह ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpā sinḏẖ karuṇā parabẖ ḏẖārahu har parem bẖagaṯ ko neʼnh. ||1|| rahā▫o.
O God, ocean of mercy, shower Your mercy on me, that I may yearn for loving devotional worship of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥
साधसंगति कै अंचलि लावहु बिखम नदी जाइ तरणी ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kai ancẖal lāvhu bikẖam naḏī jā▫e ṯarṇī. ||1||
Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 5
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
वड भागि पाइआ गुरि मिलाइआ साध कै सतसंगीआ ॥
vad bẖāg pā▫i▫ā gur milā▫i▫ā sāḏẖ kai saṯsangī▫ā.
By great good fortune, I have found Him; the Guru has united me with Him, through the Saadh Sangat, the True Congregation of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 15
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥
Mil sāḏẖsange bẖaje sarīḏẖar kar ang parabẖ jī ṯāri▫ā.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
प्रभ बिसरत सुखु कदे नाहि जासहि जनमु हारि ॥२॥
Parabẖ bisraṯ sukẖ kaḏe nāhi jāsėh janam hār. ||2||
Forgetting God, you shall never find peace; you shall forfeit your life, and depart. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
करि अनरथ दरबु संचिआ सो कारजि केतु ॥
Kar anrath ḏarab sancẖi▫ā so kāraj keṯ.
Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 11
ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
राजा सगली स्रिसटि का हरि नामि मनु भिंना ॥
Rājā saglī sarisat kā har nām man bẖinnā.
Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 19
ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
झूठ समग्री पेखि सचु करि जानिआ ॥
Jẖūṯẖ samagrī pekẖ sacẖ kar jāni▫ā.
Gazing upon the false objects, he believes them to be real.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 4
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
चलदिआ नालि न चलै सो किउ संजीऐ ॥
Cẖalḏi▫ā nāl na cẖalai so ki▫o sanjī▫ai.
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
सभु किछु आपे आपि दूजा कहा केहु ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp ḏūjā kahā kehu.
He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥
Bin ragẖunāth saran kā kī lījai. ||6||1||
Without the Sanctuary of the Lord's Protection, who else's should I seek? ||6||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 13
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
धाइ धाइ क्रिपन स्रमु कीनो इकत्र करी है माइआ ॥
Ḏẖā▫e ḏẖā▫e kirpan saram kīno ikaṯar karī hai mā▫i▫ā.
With great effort and exertion, the miser works to gather in the riches of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8     

Results 1501 - 2000 of 3746

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits