Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਦਸ Results 1 - 500 of 1292. Search took 0.444 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 8
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
हुकमी उतमु नीचु हुकमि लिखि दुख सुख पाईअहि ॥
Hukmī uṯam nīcẖ hukam likẖ ḏukẖ sukẖ pā▫ī▫ah.
By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 10
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
सभना जीआ का इकु दाता सो मै विसरि न जाई ॥५॥
Sabẖnā jī▫ā kā ik ḏāṯā so mai visar na jā▫ī. ||5||
there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 13
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
सभना जीआ का इकु दाता सो मै विसरि न जाई ॥६॥
Sabẖnā jī▫ā kā ik ḏāṯā so mai visar na jā▫ī. ||6||
there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 12
ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ ॥
दे साबूणु लईऐ ओहु धोइ ॥
Ḏe sābūṇ la▫ī▫ai oh ḏẖo▫e.
soap can wash them clean.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 7
ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
गावहि ईसरु बरमा देवी सोहनि सदा सवारे ॥
Gāvahi īsar barmā ḏevī sohan saḏā savāre.
Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 17
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
गावनि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥
Gāvan ṯuḏẖno īsar barahmā ḏevī sohan ṯere saḏā savāre.
Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṯa▫o bẖāvai so▫ī thīsī jo ṯūʼn ḏėh so▫ī ha▫o pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Whatever pleases You comes to pass. As You give, so do we receive. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥
Ŧūʼn ḏarī▫ā▫o sabẖ ṯujẖ hī māhi.
You are the River of Life; all are within You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 14
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
देहु सजण असीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥
Ḏeh sajaṇ asīsṛī▫ā ji▫o hovai sāhib si▫o mel. ||3||
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 10
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥
चंदु सूरजु दुइ गुफै न देखा सुपनै सउण न थाउ ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e gufai na ḏekẖā supnai sa▫uṇ na thā▫o.
and if I lived in a cave and never saw either the sun or the moon, and if I never slept, even in dreams -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥
बिनु संगति साध न ध्रापीआ बिनु नावै दूख संतापु ॥
Bin sangaṯ sāḏẖ na ḏẖarāpī▫ā bin nāvai ḏūkẖ sanṯāp.
still, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he will not feel satisfied. Without the Name, all suffer in sorrow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 16
ਤਨੁ ਮਨੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਵੇਚਿਆ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸਿਰੁ ਨਾਲਿ ॥
तनु मनु गुर पहि वेचिआ मनु दीआ सिरु नालि ॥
Ŧan man gur pėh vecẖi▫ā man ḏī▫ā sir nāl.
I have sold my body and mind to the Guru, and I have given my mind and head as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 13
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
एकु सुआनु दुइ सुआनी नालि ॥
Ėk su▫ān ḏu▫e su▫ānī nāl.
The dogs of greed are with me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 12
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
भावै देइ न देई सोइ ॥
Bẖāvai ḏe▫e na ḏe▫ī so▫e.
As it pleases Him, He may give, or not give.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 1
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਸੇਵ ਕਮਾਈਐ ॥
विचि दुनीआ सेव कमाईऐ ॥
vicẖ ḏunī▫ā sev kamā▫ī▫ai.
In the midst of this world, do seva,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 19
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਲੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥੨॥੩੫॥
जनु नानकु जीवै नामु लै हरि देवहु सहजि सुभाइ ॥५॥२॥३५॥
Jan Nānak jīvai nām lai har ḏevhu sahj subẖā▫e. ||5||2||35||
Servant Nanak lives by chanting the Naam. O Lord, please give it to me, in Your Natural Way. ||5||2||35||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
गुरमति जिनी पछाणिआ से देखहि सदा हदूरि ॥
Gurmaṯ jinī pacẖẖāṇi▫ā se ḏekẖėh saḏā haḏūr.
Those who follow the Guru's Teachings realize Him, and see Him Ever-present.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 3
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
देखा देखी सभ करे मनमुखि बूझ न पाइ ॥
Ḏekẖā ḏekẖī sabẖ kare manmukẖ būjẖ na pā▫e.
They all show off and pretend, but the self-willed manmukhs do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 7
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥
दरि सचै सची वडिआई सहजे सचि समाउ ॥
Ḏar sacẖai sacẖī vadi▫ā▫ī sėhje sacẖ samā▫o.
In the Court of the True One, they are blessed with true greatness; they are intuitively absorbed into the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 13
ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
दरि सेवनि संत जन खड़े पाइनि गुणी निधानु ॥१॥
Ḏar sevan sanṯ jan kẖaṛe pā▫in guṇī niḏẖān. ||1||
Standing at the Lord's Door, the humble Saints serve Him; they find the Treasure of Excellence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 13
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
दूजै भाइ दुखु लाइदा बहुती देइ सजाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ lā▫iḏā bahuṯī ḏe▫e sajā▫e.
In the love of duality, people suffer in pain, condemned to terrible punishment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥੫੪॥
नानक दरि सचै सचिआर हहि हउ तिन बलिहारै जाउ ॥४॥२१॥५४॥
Nānak ḏar sacẖai sacẖiār hėh ha▫o ṯin balihārai jā▫o. ||4||21||54||
O Nanak, I am a sacrifice to those who are found to be true in the True Court. ||4||21||54||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥
बिनु नावै ठउरु न पाइनी जमपुरि दूख सहाहि ॥३॥
Bin nāvai ṯẖa▫ur na pā▫inī jam pur ḏūkẖ sahāhi. ||3||
Without the Name, they find no place of rest. In the City of Death, they suffer in agony. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 3
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
अनहद धुनी दरि वजदे दरि सचै सोभा पाइ ॥३॥
Anhaḏ ḏẖunī ḏar vajḏe ḏar sacẖai sobẖā pā▫e. ||3||
The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord's Door, and they are honored at the True Door. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 16
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Likẖi▫ā lekẖ ṯin purakẖ biḏẖāṯai ḏukẖ sahsā mit ga▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 15
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
धंधा सभु जलाइ कै गुरि नामु दीआ सचु सुआउ ॥
Ḏẖanḏẖā sabẖ jalā▫e kai gur nām ḏī▫ā sacẖ su▫ā▫o.
All my evil pursuits have been burnt away; the Guru has blessed me with the Naam, the true object of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 2
ਇਕੋ ਦਿਸੈ ਸਜਣੋ ਇਕੋ ਭਾਈ ਮੀਤੁ ॥
इको दिसै सजणो इको भाई मीतु ॥
Iko ḏisai sajṇo iko bẖā▫ī mīṯ.
The One appears to be my Companion; the One is my Brother and Friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 2
ਇਕਸੈ ਦੀ ਸਾਮਗਰੀ ਇਕਸੈ ਦੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥
इकसै दी सामगरी इकसै दी है रीति ॥
Iksai ḏī sāmagrī iksai ḏī hai rīṯ.
The elements and the components are all made by the One; they are held in their order by the One.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 9
ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
दूखु संतापु न लगई जिसु हरि का नामु अधारु ॥
Ḏūkẖ sanṯāp na lag▫ī jis har kā nām aḏẖār.
Suffering and sorrow do not touch those who have the Support of the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 1
ਦਾਨਾ ਦਾਤਾ ਸੀਲਵੰਤੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
दाना दाता सीलवंतु निरमलु रूपु अपारु ॥
Ḏānā ḏāṯā sīlvanṯ nirmal rūp apār.
God is Wise, Giving, Tender-hearted, Pure, Beautiful and Infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 6
ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥
देखै सुणै हदूरि सद घटि घटि ब्रहमु रविंदु ॥
Ḏekẖai suṇai haḏūr saḏ gẖat gẖat barahm ravinḏ.
Seeing and hearing, He is always close at hand. In each and every heart, God is pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 17
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
गुरु दाता समरथु गुरु गुरु सभ महि रहिआ समाइ ॥
Gur ḏāṯā samrath gur gur sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e.
The Guru is the Giver, the Guru is All-powerful. The Guru is All-pervading, contained amongst all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 2
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥
नामु निधानु सतिगुरि दीआ सुखु नानक मन महि मंडु ॥४॥२०॥९०॥
Nām niḏẖān saṯgur ḏī▫ā sukẖ Nānak man mėh mand. ||4||20||90||
The True Guru has bestowed the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. O Nanak, the mind is filled with peace. ||4||20||90||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो दीसै सो विणसणा मन की मति तिआगु ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ḏīsai so viṇsaṇā man kī maṯ ṯi▫āg. ||1|| rahā▫o.
Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 13
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥
मेरी मेरी किआ करहि जिनि दीआ सो प्रभु लोड़ि ॥
Merī merī ki▫ā karahi jin ḏī▫ā so parabẖ loṛ.
Why do you say, "Mine, mine?" Look to God, who has given it to you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
जो दीसै सो सगल तूंहै पसरिआ पासारु ॥
Jo ḏīsai so sagal ṯūʼnhai pasri▫ā pāsār.
All that is seen is You, Lord, the expansion of the expanse.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 12
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
दुक्रित सुक्रित मंधे संसारु सगलाणा ॥
Ḏukariṯ sukariṯ manḏẖe sansār saglāṇā.
The whole world is engrossed in bad deeds and good deeds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
सतिगुर विटहु वारिआ जिनि दिता सचु नाउ ॥
Saṯgur vitahu vāri▫ā jin ḏiṯā sacẖ nā▫o.
I am a sacrifice to the True Guru, who has bestowed the True Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 8
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
दीपकु सबदि विगासिआ राम नामु उर हारु ॥५॥
Ḏīpak sabaḏ vigāsi▫ā rām nām ur hār. ||5||
The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
हउ तिन कै बलिहारणै दरि सचै सचिआर ॥२॥
Ha▫o ṯin kai balihārṇai ḏar sacẖai sacẖiār. ||2||
I am a sacrifice to those who are found to be Truthful in the True Court. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 7
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
दरि घरि ढोई ना लहै छूटी दूजै सादि ॥५॥
Ḏar gẖar dẖo▫ī nā lahai cẖẖūtī ḏūjai sāḏ. ||5||
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 14
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
मुंधे गुण दासी सुखु होइ ॥
Munḏẖe guṇ ḏāsī sukẖ ho▫e.
O young bride, be a slave to virtue, and you shall find peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥
गुर ते निरमलु जाणीऐ निरमल देह सरीरु ॥
Gur ṯe nirmal jāṇī▫ai nirmal ḏeh sarīr.
Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥
सुख दुख सम करि जाणीअहि सबदि भेदि सुखु होइ ॥५॥
Sukẖ ḏukẖ sam kar jāṇī▫ahi sabaḏ bẖeḏ sukẖ ho▫e. ||5||
Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
जो दीसै सो चलसी कूड़ा मोहु न वेखु ॥
Jo ḏīsai so cẖalsī kūṛā moh na vekẖ.
Whatever is seen shall pass away. So do not be attached to this false show.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥
गुर बिनु गिआनु न पाईऐ बिखिआ दूजा सादु ॥
Gur bin gi▫ān na pā▫ī▫ai bikẖi▫ā ḏūjā sāḏ.
Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥
राम नामि मनु बेधिआ गुरि दीआ सचु दानु ॥४॥
Rām nām man beḏẖi▫ā gur ḏī▫ā sacẖ ḏān. ||4||
The Name of the Lord has pierced my mind; the Guru has given me this true gift. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥
सभु जगु काजल कोठड़ी तनु मनु देह सुआहि ॥
Sabẖ jag kājal koṯẖ▫ṛī ṯan man ḏeh su▫āhi.
The whole world is a store-house of lamp-black; the body and mind are blackened with it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 6
ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥
पंडित वखाणहि पोथीआ सिध बहहि देव सथानि ॥२॥
Pandiṯ vakāṇėh pothī▫ā siḏẖ bahėh ḏev sathān. ||2||
The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 8
ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥
घड़ी मुहति कि चलणा दिल समझु तूं भि पहूचु ॥४॥
Gẖaṛī muhaṯ kė cẖalṇā ḏil samajẖ ṯūʼn bẖė pahūcẖ. ||4||
In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
नामु निधानु हरि मनि वसै हउमै दुखु सभु जाइ ॥
Nām niḏẖān har man vasai ha▫umai ḏukẖ sabẖ jā▫e.
If the Treasure of the Name of the Lord abides within the mind, egotism and pain are totally eliminated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 11
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
सची भगती सचि रते दरि सचै सचिआर ॥
Sacẖī bẖagṯī sacẖ raṯe ḏar sacẖai sacẖiār.
Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
जैसी नदरि करि देखै सचा तैसा ही को होइ ॥
Jaisī naḏar kar ḏekẖai sacẖā ṯaisā hī ko ho▫e.
According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 4
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
दुखि सुखि एहु जीउ बधु है हउमै करम कमाइ ॥
Ḏukẖ sukẖ ehu jī▫o baḏẖ hai ha▫umai karam kamā▫e.
These beings are bound by pleasure and pain; they do their deeds in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥
सतिगुरि सचु दिड़ाइआ सदा सचि संजमि रहणा ॥
Saṯgur sacẖ ḏiṛā▫i▫ā saḏā sacẖ sanjam rahṇā.
The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 6
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥
Lāgū ho▫e ḏusmanā sāk bẖė bẖaj kẖale.
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 4
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥
Ḏuhā siri▫ā kā kẖasam āp avar na ḏūjā thā▫o.
The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 15
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Jī▫o pind ḏe sāji▫ā.
He creates and bestows body and soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 6
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
देहु दरसु सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाइ जीउ ॥१५॥
Ḏeh ḏaras sukẖ▫ḏāṯi▫ā mai gal vicẖ laihu milā▫e jī▫o. ||15||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 13
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
मै जुगि जुगि दयै सेवड़ी ॥
Mai jug jug ḏa▫yai sevṛī.
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
जिनी पूरा सतिगुरु सेविआ से दरगह सदा सुहेले ॥
Jinī pūrā saṯgur sevi▫ā se ḏargėh saḏā suhele.
But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 2
ਹੋਰਿ ਮਨਮੁਖ ਦਾਜੁ ਜਿ ਰਖਿ ਦਿਖਾਲਹਿ ਸੁ ਕੂੜੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਚੁ ਪਾਜੋ ॥
होरि मनमुख दाजु जि रखि दिखालहि सु कूड़ु अहंकारु कचु पाजो ॥
Hor manmukẖ ḏāj jė rakẖ ḏikẖālėh so kūṛ ahaʼnkār kacẖ pājo.
Any other dowry, which the self-willed manmukhs offer for show, is only false egotism and a worthless display.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵੇ ਨਿਹਚਲੁ ਆਸਣੁ ਪਾਇਆ ॥
हरि दरु सेवे अलख अभेवे निहचलु आसणु पाइआ ॥
Har ḏar seve alakẖ abẖeve nihcẖal āsaṇ pā▫i▫ā.
One who serves at the Door of the Imperceptible and Unfathomable Lord, obtains this eternal position.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥
हरि कंठि लगि सोहिआ दोख सभि जोहिआ भगति लख्यण करि वसि भए ॥
Har kanṯẖ lag sohi▫ā ḏokẖ sabẖ johi▫ā bẖagaṯ lakẖ▫yaṇ kar vas bẖa▫e.
Held in the Lord's loving embrace, I look beautiful, and all my pains have been dispelled. By the loving worship of His devotees, the Lord has come under their power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥
हरि जिस नो होइ दइआलु सो हरि जपि भउ बिखमु तरि ॥१॥
Har jis no ho▫e ḏa▫i▫āl so har jap bẖa▫o bikẖam ṯar. ||1||
When that Lord becomes merciful, and one comes to chant the Lord's Name, one swims across the ocean of fear. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 9
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੇ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चले तिसु नालि ॥
Ḏāṯī sāhib sanḏī▫ā ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
The gifts belong to our Lord and Master; how can we compete with Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 4
ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥
सपत दीप सपत सागरा नव खंड चारि वेद दस असट पुराणा ॥
Sapaṯ ḏīp sapaṯ sāgrā nav kẖand cẖār veḏ ḏas asat purāṇā.
The seven islands, seven seas, nine continents, four Vedas and eighteen Puraanas -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ सचि रहहु लिव लाइ ॥
Saṯgur sacẖ driṛ▫ā▫i▫ā sacẖ rahhu liv lā▫e.
The True Guru has implanted the True Name within; remain lovingly absorbed in the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक सो नाउ मनहु न विसारीऐ जितु दरि सचै सोभा पाइ ॥१॥
Nānak so nā▫o manhu na visārī▫ai jiṯ ḏar sacẖai sobẖā pā▫e. ||1||
O Nanak, they do not forget the Naam from the mind; they are honored in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
नानक बिनु नावै सभु दुखु सुखु विसारिआ ॥१॥
Nānak bin nāvai sabẖ ḏukẖ sukẖ visāri▫ā. ||1||
O Nanak, without the Name, everything is painful, and happiness is forgotten. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥
जो मिलिआ हरि दीबाण सिउ सो सभनी दीबाणी मिलिआ ॥
Jo mili▫ā har ḏībāṇ si▫o so sabẖnī ḏībāṇī mili▫ā.
One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
सो गुरमुखि नामु जपिआ वडभागी तिन निंदक दुसट सभि पैरी पाए ॥
So gurmukẖ nām japi▫ā vadbẖāgī ṯin ninḏak ḏusat sabẖ pairī pā▫e.
Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 6
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥
कारजु देइ सवारि सतिगुर सचु साखीऐ ॥
Kāraj ḏe▫e savār saṯgur sacẖ sākẖī▫ai.
He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 19
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
अउर दुनी सभ भरमि भुलानी मनु राम रसाइन माता ॥४॥३॥
A▫or ḏunī sabẖ bẖaram bẖulānī man rām rasā▫in māṯā. ||4||3||
All the rest of the world is deluded by doubt, while my mind is intoxicated with the Sublime Essence of the Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 3
ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
ते दिन समलु कसट महा दुख अब चितु अधिक पसारिआ ॥
Ŧe ḏin sammal kasat mahā ḏukẖ ab cẖiṯ aḏẖik pasāri▫ā.
Remember the terrible pain and suffering of those days, now that you have spread out the net of your consciousness far and wide.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 18
ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
रविदास सम दल समझावै कोऊ ॥३॥
Raviḏās sam ḏal samjẖāvai ko▫ū. ||3||
O Ravi Daas, one who understands that the Lord is equally in all, is very rare. ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 2
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥
मेरे प्रीतम का मै देइ सनेहा ॥
Mere parīṯam kā mai ḏe▫e sanehā.
Bring me a message from my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
हम चात्रिक दीन सतिगुर सरणाई ॥
Ham cẖāṯrik ḏīn saṯgur sarṇā▫ī.
I am just a poor song-bird, in the Sanctuary of the True Guru,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 15
ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥
Ŧarikẖā na uṯrai sāʼnṯ na āvai bin ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1||
My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 16
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई गुर दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī gur ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 17
ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
चिरु होआ देखे सारिंगपाणी ॥
Cẖir ho▫ā ḏekẖe sāringpāṇī.
It is so long since this rain-bird has had even a glimpse of water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥
Jis ṯūʼn ḏėh so ṯaripaṯ agẖāvai so▫ī bẖagaṯ ṯumārā jī▫o. ||2||
Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 8
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
दुखि सुखि पिआरे तुधु धिआई ॥
Ḏukẖ sukẖ pi▫āre ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī.
In suffering and in comfort, I meditate on You, O Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 16
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
वारि वारि जाई लख वरीआ देहु संतन की धूरा जीउ ॥१॥
vār vār jā▫ī lakẖ varī▫ā ḏeh sanṯan kī ḏẖūrā jī▫o. ||1||
I am a sacrifice, hundreds of thousands of times a sacrifice, and I pray: please, give me the dust of the feet of the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
जिस दा दिता सभु किछु लैणा ॥
Jis ḏā ḏiṯā sabẖ kicẖẖ laiṇā.
Everything we receive is a gift from Him -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 14
ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
जिउ निरधनु धनु देखि सुखु पावै ॥
Ji▫o nirḏẖan ḏẖan ḏekẖ sukẖ pāvai.
and the poor person is pleased by seeing wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥
नानक दासु सदा गुण गावै इक भोरी नदरि निहालीऐ जीउ ॥४॥२१॥२८॥
Nānak ḏās saḏā guṇ gāvai ik bẖorī naḏar nihālī▫ai jī▫o. ||4||21||28||
Slave Nanak sings Your Glorious Praises forever. Please, just for a moment, bless him with Your Glance of Grace. ||4||21||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 10
ਮਿਹਰਵਾਨ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲਾ ਸਗਲੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
मिहरवान किरपाल दइआला सगले त्रिपति अघाए जीउ ॥३॥
Miharvān kirpāl ḏa▫i▫ālā sagle ṯaripaṯ agẖā▫e jī▫o. ||3||
He is Merciful, Kind and Compassionate. All are satisfied and fulfilled through Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 2
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
दीन दइआल सदा किरपाला ठाढि पाई करतारे जीउ ॥१॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā kirpālā ṯẖādẖ pā▫ī karṯāre jī▫o. ||1||
He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has brought cooling relief. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 3
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
दुख भंजन सुख सागर सुआमी देत सगल आहारे जीउ ॥२॥
Ḏukẖ bẖanjan sukẖ sāgar su▫āmī ḏeṯ sagal āhāre jī▫o. ||2||
The Destroyer of pain, the Ocean of Peace, the Lord and Master gives sustenance to all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਸਹਣਾ ॥
जो तूं देहि सोई सुखु सहणा ॥
Jo ṯūʼn ḏėh so▫ī sukẖ sahṇā.
Whatever You give me, brings me happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 3
ਦੂਤ ਦੁਸਮਣ ਸਭਿ ਸਜਣ ਹੋਏ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
दूत दुसमण सभि सजण होए एको सुआमी आहिआ जीउ ॥२॥
Ḏūṯ ḏusmaṇ sabẖ sajaṇ ho▫e eko su▫āmī āhi▫ā jī▫o. ||2||
All the evil-doers and enemies have now become my friends. I long only for my Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 12
ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
रैणि सुहावड़ी दिनसु सुहेला ॥
Raiṇ suhāvaṛī ḏinas suhelā.
Beautiful is the night, and beautiful is the day,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 13
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਦੋਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥
सिमरत नामु दोख सभि लाथे ॥
Simraṯ nām ḏokẖ sabẖ lāthe.
Remembering the Naam, the Name of the Lord, all sinful mistakes are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
भै भउ भरमु खोइआ गुरि पूरै देखा सभनी जाई जीउ ॥२॥
Bẖai bẖa▫o bẖaram kẖo▫i▫ā gur pūrai ḏekẖā sabẖnī jā▫ī jī▫o. ||2||
Fear, dread and doubt have been dispelled by the Perfect Guru; now, I see God everywhere. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 2
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਅਪਨਾ ਦਾਸੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
द्रिसटि धारि अपना दासु सवारिआ ॥
Ḏarisat ḏẖār apnā ḏās savāri▫ā.
Bestowing His Glance of Grace, He has adorned His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 19
ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥
जिन देखे सभ उतरहि कलमल ॥
Jin ḏekẖe sabẖ uṯrėh kalmal.
Seeing them, all sins depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 6
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा रहै रंगि राता दरि सचै सोझी पावणिआ ॥४॥
An▫ḏin saḏā rahai rang rāṯā ḏar sacẖai sojẖī pāvṇi▫ā. ||4||
Night and day, remain attuned to the Lord's Love forever, and you shall obtain understanding in the True Court. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो सचि लागे से अनदिनु जागे दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo sacẖ lāge se an▫ḏin jāge ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Those who are committed to Truth remain awake and aware night and day. They are honored in the True Court. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 2
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
किलबिख काटि सदा जन निरमल दरि सचै नामि सुहावणिआ ॥६॥
Kilbikẖ kāt saḏā jan nirmal ḏar sacẖai nām suhāvaṇi▫ā. ||6||
Shedding their sins, His servants are forever pure; at the True Court, they are beautified by the Naam, the Name of the Lord. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 10
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥
जमपुरि बधा दुख सहाही ॥
Jampur baḏẖā ḏukẖ sahāhī.
Bound and gagged in the City of Death, they suffer in terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 16
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सभना जीआ का एको दाता सबदे मारि जीवावणिआ ॥५॥
Sabẖnā jī▫ā kā eko ḏāṯā sabḏe mār jīvāvṇi▫ā. ||5||
He alone is the Giver of all beings. The Lord kills with the Word of His Shabad, and then revives. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुरमुखि होवै सु अपणा घरु राखै पंच दूत सबदि पचावणिआ ॥२॥
Gurmukẖ hovai so apṇā gẖar rākẖai pancẖ ḏūṯ sabaḏ pacẖāvaṇi▫ā. ||2||
Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 6
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
मिलि प्रीतम सचे गुण गावहि हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥
Mil parīṯam sacẖe guṇ gāvahi har ḏar sobẖā pāvṇi▫ā. ||3||
Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
अंतरि परगासु महा रसु पीवै दरि सचै सबदु वजावणिआ ॥१॥
Anṯar pargās mahā ras pīvai ḏar sacẖai sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||1||
The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
नानक नामु वसै मन अंतरि दरि सचै सोभा पावणिआ ॥८॥८॥९॥
Nānak nām vasai man anṯar ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||8||8||9||
O Nanak, that one, within whose mind the Name dwells, is honored in the True Court. ||8||8||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
हरि निरमलु हउमै मैलु गवाए दरि सचै सोभा पावणिआ ॥२॥
Har nirmal ha▫umai mail gavā▫e ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||2||
The Pure Lord removes the filth of egotism, and we are honored in the True Court. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
नानक नामि मिलै वडिआई दुखु सुखु सम करि जानणिआ ॥८॥१०॥११॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī ḏukẖ sukẖ sam kar jānṇi▫ā. ||8||10||11||
O Nanak, one who obtains the Greatness of the Naam, looks upon pain and pleasure as one and the same. ||8||10||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सतिगुरु दाता सभना वथू का पूरै भागि मिलावणिआ ॥२॥
Saṯgur ḏāṯā sabẖnā vathū kā pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā. ||2||
The True Guru is the Giver of all things; through perfect destiny, He is met. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
आपे देवै सबदि बुलाए ॥
Āpe ḏevai sabaḏ bulā▫e.
He Himself calls us, and bestows the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥
नानक नामु वसै घट अंतरि जिसु देवै सो पावणिआ ॥८॥१४॥१५॥
Nānak nām vasai gẖat anṯar jis ḏevai so pāvṇi▫ā. ||8||14||15||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the heart of those, unto whom He has given it. ||8||14||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
जह देखा सचु सभनी थाई ॥
Jah ḏekẖā sacẖ sabẖnī thā▫ī.
The True One is everywhere, wherever I look.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 8
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
निरमल वाजै अनहद धुनि बाणी दरि सचै सोभा पावणिआ ॥४॥
Nirmal vājai anhaḏ ḏẖun baṇī ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||4||
The Immaculate Bani and the Unstruck Melody of the Sound-current vibrate, and in the True Court, honor is obtained. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
तूं दइआलु सदा सुखदाता ॥
Ŧūʼn ḏa▫i▫āl saḏā sukẖ▫ḏāṯa.
You are Merciful, and always the Giver of peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
नानक जिसु नामु देवै सो लेवै नामो मंनि वसावणिआ ॥८॥२३॥२४॥
Nānak jis nām ḏevai so levai nāmo man vasāvaṇi▫ā. ||8||23||24||
O Nanak, the Lord bestows His Name; we receive it, and enshrine it within the mind. ||8||23||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 10
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जोती जोति मिली मनु मानिआ हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥
Joṯī joṯ milī man māni▫ā har ḏar sobẖā pāvṇi▫ā. ||3||
My light has merged into the Light; my mind has surrendered, and I am blessed with Glory in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि हरि दरि सोभा पाए ॥
Gurmukẖ har ḏar sobẖā pā▫e.
The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 10
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सबदि दिखाए सतिगुरु पूरा ॥
Sabaḏ ḏikẖā▫e saṯgur pūrā.
The Perfect True Guru reveals it through the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
तूं आपे दुखु सुखु देवहि करते गुरमुखि हरि देखावणिआ ॥२॥
Ŧūʼn āpe ḏukẖ sukẖ ḏevėh karṯe gurmukẖ har ḏekẖāvaṇi▫ā. ||2||
You Yourself bestow pain and pleasure, O Creator. The Lord reveals Himself to the Gurmukh. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
नावहु भूले देइ सजाए ॥
Nāvhu bẖūle ḏe▫e sajā▫e.
He inflicts punishment on those who forget the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
आपे देवै सदि बुलाए ॥
Āpe ḏevai saḏ bulā▫e.
The Lord Himself sends out the call, and He summons us to His Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि पड़हि हरि नामु सलाहहि दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ paṛėh har nām salāhėh ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukhs read and praise the Lord's Name; they are honored in the True Court. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
कउणु उपदेसु जितु दुखु सुखु सम सहता ॥
Ka▫uṇ upḏes jiṯ ḏukẖ sukẖ sam sahṯā.
What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
गुरमुखि उपदेसु दुखु सुखु सम सहता ॥
Gurmukẖ upḏes ḏukẖ sukẖ sam sahṯā.
Through the Guru's Teachings, we can endure pain and pleasure alike.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 8
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
नित नित दयु समालीऐ ॥
Niṯ niṯ ḏa▫yu samālī▫ai.
Continually, continuously, remember the Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 9
ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥
Sarab sīgār ṯambol ras saṇ ḏehī sabẖ kẖām.
All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 11
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
बिखिआ रंग कूड़ाविआ दिसनि सभे छारु ॥
Bikẖi▫ā rang kūṛāvi▫ā ḏisan sabẖe cẖẖār.
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
हरि गुरु पूरा आराधिआ दरगह सचि खरे ॥
Har gur pūrā ārāḏẖi▫ā ḏargėh sacẖ kẖare.
Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 15
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥
Sevī saṯgur āpṇā har simrī ḏin sabẖ raiṇ.
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥
Nānak jīvai jap harī ḏokẖ sabẖe hī hanṯ.
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 15
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
जिचरु तेरी जोति तिचरु जोती विचि तूं बोलहि विणु जोती कोई किछु करिहु दिखा सिआणीऐ ॥
Jicẖar ṯerī joṯ ṯicẖar joṯī vicẖ ṯūʼn bolėh viṇ joṯī ko▫ī kicẖẖ karihu ḏikẖā si▫āṇī▫ai.
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 3
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
दिसै सुणीऐ जाणीऐ साउ न पाइआ जाइ ॥
Ḏisai suṇī▫ai jāṇī▫ai sā▫o na pā▫i▫ā jā▫e.
He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 17
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
मूरखु भोगे भोगु दुख सबाइआ ॥
Mūrakẖ bẖoge bẖog ḏukẖ sabā▫i▫ā.
The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 16
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
निरमलु नामु मंनिआ दरि सचै सचिआरा ॥
Nirmal nām mani▫ā ḏar sacẖai sacẖi▫ārā.
Believing in the Immaculate Naam, one is hailed as true, in the True Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
नानक सच दातारु सिनाखतु कुदरती ॥८॥
Nānak sacẖ ḏāṯār sinākẖaṯ kuḏraṯī. ||8||
O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
सभ दुनीआ सुबहानु सचि समाईऐ ॥
Sabẖ ḏunī▫ā sub▫hān sacẖ samā▫ī▫ai.
In all the world, the most blessed and sanctified are those who remain absorbed in Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 1
ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
खुंढा अंदरि रखि कै देनि सु मल सजाइ ॥
Kẖundẖā anḏar rakẖ kai ḏen so mal sajā▫e.
and then, it is placed between the wooden rollers and crushed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 15
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
खोटे सची दरगह सुटीअहि किसु आगै करहि पुकार ॥
Kẖote sacẖī ḏargėh sutī▫ah kis āgai karahi pukār.
The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 5
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
दिहंद सुई ॥
Ḏihanḏ su▫ī.
He alone is the Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 7
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
सचु तेरा दरबारु सबदु नीसाणिआ ॥
Sacẖ ṯerā ḏarbār sabaḏ nīsāṇi▫ā.
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
जा तुधु भावै जाहि दिसंतरि सुणि गला घरि आवहि ॥
Jā ṯuḏẖ bẖāvai jāhi disanṯar suṇ galā gẖar āvahi.
When it pleases You, we go out to foreign lands; hearing news of home, we come back again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 11
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
तिना दरीआवा सिउ दोसती मनि मुखि सचा नाउ ॥
Ŧinā ḏarī▫āvā si▫o ḏosṯī man mukẖ sacẖā nā▫o.
They are attuned to the river of life; the True Name is in their minds and on their lips.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 14
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
बोलणु फादलु नानका दुखु सुखु खसमै पासि ॥१॥
Bolaṇ fāḏal nānkā ḏukẖ sukẖ kẖasmai pās. ||1||
Speech is vain and useless. O Nanak, pain and pleasure are in the power of our Lord and Master. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 7
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
दुहा सिरिआ आपे खसमु वेखै करि विउपाइ ॥
Ḏuhā siri▫ā āpe kẖasam vekẖai kar vi▫upā▫e.
He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 15
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥
फोलि फदीहति मुहि लैनि भड़ासा पाणी देखि सगाही ॥
Fol faḏīhaṯ muhi lain bẖaṛāsā pāṇī ḏekẖ sagāhī.
They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
सचु जि मंगहि दानु सि तुधै जेहिआ ॥
Sacẖ jė mangėh ḏān sė ṯuḏẖai jehi▫ā.
Those who ask for the gift of the True Name are like You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 1
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥
Saram suraṯ ḏu▫e sasur bẖa▫e.
Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 13
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
ढाहि मड़ोली लूटिआ देहुरा सा धन पकड़ी एक जना ॥
Dẖāhi maṛolī lūti▫ā ḏehurā sā ḏẖan pakṛī ek janā.
In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 12
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
देहु सजण आसीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥
Ḏeh sajaṇ āsīsṛī▫ā ji▫o hovai sāhib si▫o mel. ||3||
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 7
ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
दरसनि सचै सची पति होई ॥३॥
Ḏarsan sacẖai sacẖī paṯ ho▫ī. ||3||
True honor is obtained through the Darshan, the Blessed Vision of the True Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 15
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
ऐथै सदा सुखु दरि सोभा होई ॥१॥
Aithai saḏā sukẖ ḏar sobẖā ho▫ī. ||1||
In this world, it brings a constant peace, and at the Lord's Gate, it brings honor. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 1
ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥
संनिआसी बिभूत लाइ देह सवारी ॥
Sani▫āsī bibẖūṯ lā▫e ḏeh savārī.
The Sannyaasee smears his body with ashes;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
जिनि दीए सु चिति न आवई पसू हउ करि जाणी ॥३॥
Jin ḏī▫e so cẖiṯ na āvī pasū ha▫o kar jāṇī. ||3||
But they do not remember the One who gave them all this. The animals think that they made themselves! ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥
Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jo gurmaṯ rām ras kẖāṯe. ||2||
Those who partake of the Lord's sublime essence, through the Guru's Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥
तुम दइआल सरणि प्रतिपालक मो कउ दीजै दानु हरि हम जाचे ॥
Ŧum ḏa▫i▫āl saraṇ parṯipālak mo ka▫o ḏījai ḏān har ham jācẖe.
You are the Merciful Cherisher of those who seek Your Sanctuary. I beg of You: please grant me Your gift, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 17
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥
तुम दइआल सरब दुख भंजन इक बिनउ सुनहु दे काने ॥
Ŧum ḏa▫i▫āl sarab ḏukẖ bẖanjan ik bin▫o sunhu ḏe kāne.
You are Merciful, the Destroyer of all pain. Please give me Your Ear and listen to my prayer.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 19
ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥
जितने रस अन रस हम देखे सभ तितने फीक फीकाने ॥
Jiṯne ras an ras ham ḏekẖe sabẖ ṯiṯne fīk fīkāne.
All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥
मनु देवां संता मेरा प्रभु मेले जीउ ॥
Man ḏevāʼn sanṯā merā parabẖ mele jī▫o.
I offer my mind to the Guru, who has led me to meet my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਸਭ ਮੰਗੀ ਜੀਉ ॥
आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि दानु देवै सभ मंगी जीउ ॥
Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har ḏān ḏevai sabẖ mangī jī▫o.
He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord gives His gifts to all who beg for them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥
हरि दसहु संतहु जी हरि खोजु पवाई जीउ ॥
Har ḏashu sanṯahu jī har kẖoj pavā▫ī jī▫o.
Show me the way to the Lord, Dear Saints; I am searching all over for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1
ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥
राजु कमावै दह दिस सारी ॥
Rāj kamāvai ḏah ḏis sārī.
His rule may extend in all ten directions;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 12
ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चिरंकाल इह देह संजरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖirankāl ih ḏeh sanjarī▫ā. ||1|| rahā▫o.
After so very long, this human body was fashioned for you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥
Jo gur ḏī▫ā so man kai kām.
Whatever the Guru gives, is useful to the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥
जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥
Jin ḏīnī sobẖā vadi▫ā▫ī.
He has given you fame and greatness;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥
प्रभ की दरगह सोभा सेत ॥१॥
Parabẖ kī ḏargėh sobẖā seṯ. ||1||
you shall be received with honor at God's Court. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 8
ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
ओइ खसमै कै ग्रिहि उन दूख सहाम ॥
O▫e kẖasmai kai garihi un ḏūkẖ sahām.
but it goes to his master's house, and he receives only pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 11
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥
Ḏīsėh sabẖ mėh sabẖ ṯe rahṯe.
They are seen among all, and yet they are distinct from all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 12
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥
Ḏarab si▫āṇap nā o▫e rahṯe.
they cannot be restrained by wealth or cleverness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 17
ਐਸਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥
ऐसा दाता सतिगुरु कहीऐ ॥१॥
Aisā ḏāṯā saṯgur kahī▫ai. ||1||
Such is the True Guru, the Great Giver. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 13
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
दुहा सिरिआ का खसमु प्रभु सोई ॥
Ḏuhā siri▫ā kā kẖasam parabẖ so▫ī.
God is the Lord and Master of both worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥
जा कै दुखु सुखु सम करि जापै ॥
Jā kai ḏukẖ sukẖ sam kar jāpai.
Those who look alike upon pleasure and pain -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 16
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥
मिरतक देह साधसंग बिहूना ॥
Mirṯak ḏeh sāḏẖsang bihūnā.
Their bodies are corpses, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥
अम्रित द्रिसटि संचि जीवाए ॥१॥
Amriṯ ḏarisat sancẖ jīvā▫e. ||1||
His Ambrosial Glance irrigates and revives them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 10
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥
करी दइआ सतिगुरि गुणतासा ॥२॥
Karī ḏa▫i▫ā saṯgur guṇṯāsā. ||2||
when the True Guru, the Treasure of Excellence, shows His Kindness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
जिसु सिमरत दूखु सभु जाइ ॥
Jis simraṯ ḏūkẖ sabẖ jā▫e.
Remembering Him in meditation, all pains are gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
जा की द्रिसटि सदा सुखु होइ ॥२॥
Jā kī ḏarisat saḏā sukẖ ho▫e. ||2||
By His Glance of Grace, eternal peace is obtained. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता कउ दुखु सुपनै भी नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā ka▫o ḏukẖ supnai bẖī nāhī. ||1|| rahā▫o.
do not suffer pain, even in dreams. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥
नानक दीजै साध रवाला ॥४॥७५॥१४४॥
Nānak ḏījai sāḏẖ ravālā. ||4||75||144||
Please bless Nanak with the dust of the feet of the Holy. ||4||75||144||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 3
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥
दासि सलामु करत कत सोभा ॥२॥
Ḏās salām karaṯ kaṯ sobẖā. ||2||
But who has gained honor by saluting the slave? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥
हरि के दास सिउ साकत नही संगु ॥
Har ke ḏās si▫o sākaṯ nahī sang.
The Lord's servant does not associate with the faithless cynic.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 15
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
आन रसा दीसहि सभि छारु ॥
Ān rasā ḏīsėh sabẖ cẖẖār.
All other pleasures look like ashes;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 9
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
दारन दुख दुतर संसारु ॥
Ḏāran ḏukẖ ḏuṯar sansār.
The treacherous world-ocean is filled with terrible pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 15
ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥
ऐसा रामु दीन दुनी सहाई ॥
Aisā rām ḏīn ḏunī sahā▫ī.
Such is the Lord, our Help and Support in this world and the next.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 11
ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
दरसन देखि सीतल मन भए ॥
Ḏarsan ḏekẖ sīṯal man bẖa▫e.
Beholding the Blessed Vision of His Darshan, my mind has become cool and tranquil,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥
नानक दास सदा सरनाई ॥४॥११३॥
Nānak ḏās saḏā sarnā▫ī. ||4||113||
Servant Nanak is forever in His Sanctuary. ||4||113||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 14
ਤੁਲਾ ਧਾਰਿ ਤੋਲੇ ਸੁਖ ਸਗਲੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਭੋ ਹੀ ਥੋਰਾ ॥੧॥
तुला धारि तोले सुख सगले बिनु हरि दरस सभो ही थोरा ॥१॥
Ŧulā ḏẖār ṯole sukẖ sagle bin har ḏaras sabẖo hī thorā. ||1||
Setting them upon the scale, I have weighed all comforts and pleasures; without the Lord's Blessed Vision, they are all totally inadequate. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥
जिस नो तुमहि दिखाइओ दरसनु साधसंगति कै पाछै ॥
Jis no ṯumėh ḏikẖā▫i▫o ḏarsan sāḏẖsangaṯ kai pācẖẖai.
You reveal the Blessed Vision of Your Darshan, for the sake of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
करि किरपा धूरि देहु संतन की सुखु नानकु इहु बाछै ॥४॥९॥१३०॥
Kar kirpā ḏẖūr ḏeh sanṯan kī sukẖ Nānak ih bācẖẖai. ||4||9||130||
Grant Your Grace, and bless us with the dust of the feet of the Saints; Nanak yearns for this peace. ||4||9||130||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 18
ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥
राजु जोबनु अवध जो दीसै सभु किछु जुग महि घाटिआ ॥
Rāj joban avaḏẖ jo ḏīsai sabẖ kicẖẖ jug mėh gẖāti▫ā.
Power and authority, youth and age - whatever is seen in this world, all of it shall fade away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 8
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥
काटि जेवरी कीओ दासरो संतन टहलाइओ ॥
Kāt jevrī kī▫o ḏāsro sanṯan tahlā▫i▫o.
Cutting away the halter, He has made me His slave, and now I work for the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥
गुर किरपा ते दलु साधिआ ॥२॥
Gur kirpā ṯe ḏal sāḏẖi▫ā. ||2||
By Guru's Grace, I have vanquished the army of evil. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 5
ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥
जउ होइ दैआलु सतिगुरु अपुना ता इह मति बुधि पाईऐ ॥१॥
Ja▫o ho▫e ḏai▫āl saṯgur apunā ṯā ih maṯ buḏẖ pā▫ī▫ai. ||1||
When the True Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरख सोग हानि मिरतु दूख सुख चिति समसरि गुर मिले ॥१॥ रहाउ ॥
Harakẖ sog hān miraṯ ḏūkẖ sukẖ cẖiṯ samsar gur mile. ||1|| rahā▫o.
Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 1
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥
मानु अभिमानु दोऊ समाने मसतकु डारि गुर पागिओ ॥
Mān abẖimān ḏo▫ū samāne masṯak dār gur pāgi▫o.
Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥
संता दासी सेवा चरणी जीउ ॥
Sanṯā ḏāsī sevā cẖarṇī jī▫o.
Become the slave of the Saints, and serve at their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 4
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥
रैणि दिनसु सासि सासि चितारे जीउ ॥
Raiṇ ḏinas sās sās cẖiṯāre jī▫o.
Night and day, with each and every breath, I think of You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 4
ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥
संत देउ संदेसा पै चरणारे जीउ ॥
Sanṯ ḏe▫o sanḏesā pai cẖarṇāre jī▫o.
O Saints, give Him this message; I fall at Your Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 2
ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
भगत सचे दरि सोहदे अनद करहि दिन राति ॥
Bẖagaṯ sacẖe ḏar sohḏe anaḏ karahi ḏin rāṯ.
The devotees look beautiful in the True Court; night and day, they are happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥
नानक उबरे नामु जपि दरि सचै साबासि ॥४॥३॥१७१॥
Nānak ubre nām jap ḏar sacẖai sābās. ||4||3||171||
Nanak is saved, chanting the Naam, the Name of the Lord; in the True Court, he is cheered and applauded. ||4||3||171||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 2
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥
सुखु दुखु दोनो सम करि जानै अउरु मानु अपमाना ॥
Sukẖ ḏukẖ ḏono sam kar jānai a▫or mān apmānā.
One who knows that pain and pleasure are both the same, and honor and dishonor as well,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥
जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाई ॥
Jo ḏīsai so sagal bināsai ji▫o bāḏar kī cẖẖā▫ī.
Whatever is seen, shall all pass away, like the shadow of a cloud.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 7
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥
दुखु सुखु ए बाधे जिह नाहनि तिह तुम जानउ गिआनी ॥
Ḏukẖ sukẖ e bāḏẖe jih nāhan ṯih ṯum jān▫o gi▫ānī.
They are not bound by pleasure and pain - know that they are truly wise.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 10
ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥
इन मैं कछु तेरो रे नाहनि देखो सोच बिचारी ॥१॥
In maiʼn kacẖẖ ṯero re nāhan ḏekẖo socẖ bicẖārī. ||1||
none of these is yours to keep. See this, reflect upon it and understand. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल सगल भै भंजन सरनि ताहि तुम परु रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl sagal bẖai bẖanjan saran ṯāhi ṯum par re. ||1|| rahā▫o.
Seek the Sanctuary of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of all fear. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 12
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
राज दुआरै सोभ सु मानै ॥१॥
Rāj ḏu▫ārai sobẖ so mānai. ||1||
one obtains honor in the Court of God the King. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
गुरमुखि दीसै सहजि सुभाइ ॥
Gurmukẖ ḏīsai sahj subẖā▫e.
The Gurmukh sees Him with intuitive ease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
करि करि करता देखै सोइ ॥३॥
Kar kar karṯā ḏekẖai so▫e. ||3||
The Creator created the creation, and He watches over it. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 1
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇai ṯisai rajā▫e.
Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
जो दीसै सो आस निरासा ॥
Jo ḏīsai so ās nirāsā.
Whoever is seen, is driven by hope and despair,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 18
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
दैत संघारे बिनु भगति अभिआसा ॥६॥
Ḏaiṯ sangẖāre bin bẖagaṯ abẖi▫āsā. ||6||
The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 19
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
दैत संघारि संत निसतारे ॥७॥
Ḏaiṯ sangẖār sanṯ nisṯāre. ||7||
Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 1
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
दूजै भाइ दैत संघारे ॥
Ḏūjai bẖā▫e ḏaiṯ sangẖāre.
Because of the love of duality, God killed the demons.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 4
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
माइआ मोहे देवी सभि देवा ॥
Mā▫i▫ā mohe ḏevī sabẖ ḏevā.
All the gods and goddesses are enticed by Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 5
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥
Nāmhu bẖūlai jam kā ḏukẖ sahnā.
Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 7
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
निहचलु कोइ न दिसै संसारै ॥
Nihcẖal ko▫e na ḏisai sansārai.
none of them shall be able to remain in the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 4
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
हउमै दूजा सबदि जलावै ॥
Ha▫umai ḏūjā sabaḏ jalāvai.
Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 17
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
भगती सीधे दरि सोभा पाई ॥
Bẖagṯī sīḏẖe ḏar sobẖā pā▫ī.
The devotees are purified, and honored in His Court.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 18
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥
Mukaṯ ḏāṯā saṯgur jug māhi. ||1||
The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
सतिगुरु दाता सबदु सुणाए ॥
Saṯgur ḏāṯā sabaḏ suṇā▫e.
The True Guru, The Giver, preaches the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
जिसु नामु देइ सोई जनु पाए ॥
Jis nām ḏe▫e so▫ī jan pā▫e.
They alone receive the Naam, unto whom it is given.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
हरि दासन को दासु सुखु पाए ॥
Har ḏāsan ko ḏās sukẖ pā▫e.
The slave of the Lord's slave attains peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥
हरि नामु धिआइआ दूखु सगल मिटाई ॥
Har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ḏūkẖ sagal mitā▫ī.
I have meditated on the Name of the Lord, and all my sufferings have been erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 10
ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
पाखंडि लोभी मारीऐ जम डंडु देइ सजाइ ॥६॥
Pakẖand lobẖī mārī▫ai jam dand ḏe▫e sajā▫e. ||6||
The hypocritical and the greedy are struck down; the Messenger of Death punishes them with his club. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 15
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥
मन करहला वीचारीआ वीचारि देखु समालि ॥
Man karhalā vīcẖārī▫ā vīcẖār ḏekẖ samāl.
O contemplative camel-like mind, contemplate and look carefully.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 6
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥
Jās japaṯ har ḏargėh sijẖai. ||3||
Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
गुरि सुभ द्रिसटि सभ ऊपरि करी ॥
Gur subẖ ḏarisat sabẖ ūpar karī.
The Guru has bestowed His Glance of Grace upon all,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥
जो इसु मारे सु दरगह सिझै ॥२॥
Jo is māre so ḏargėh sijẖai. ||2||
One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥
हरि दरगह सोभावंत बाह लुडारीआ ॥७॥
Har ḏargėh sobẖāvanṯ bāh ludārī▫ā. ||7||
In the Court of the Lord, I am honored and glorified; I swing my arms in joy. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥
जो दीसै सो संगि न गइओ ॥
Jo ḏīsai so sang na ga▫i▫o.
Whatever you see, shall not go with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 18
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਸੰਤ ਓਟਾਇਓ ॥੬॥
अनाथह नाथ क्रिपाल दीन सम्रिथ संत ओटाइओ ॥६॥
Anāthah nāth kirpāl ḏīn sammrith sanṯ otā▫i▫o. ||6||
He is the Master of the masterless, Merciful to the meek, All-powerful, the Support of His Saints. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 3
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥
Man mohan mohi lī▫ā jī▫o ḏubiḏẖā sahj samā▫e.
The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 4
ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
दुबिधा सहजि समाए कामणि वरु पाए गुरमती रंगु लाए ॥
Ḏubiḏẖā sahj samā▫e kāmaṇ var pā▫e gurmaṯī rang lā▫e.
Her sense of duality has been easily dispelled, and the soul-bride obtains her Husband Lord; following the Guru's Teachings, she makes merry.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 1
ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥
माइआ बंधन टिकै नाही खिनु खिनु दुखु संताए ॥
Mā▫i▫ā banḏẖan tikai nāhī kẖin kẖin ḏukẖ sanṯā▫e.
Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥
हउ सिरु अरपी तिसु मीत पिआरे जो प्रभ देइ सदेसा ॥
Ha▫o sir arpī ṯis mīṯ pi▫āre jo parabẖ ḏe▫e saḏesā.
I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
करि दइआ मइआ दइआल सुआमी होहु दीन क्रिपारा ॥
Kar ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā ḏa▫i▫āl su▫āmī hohu ḏīn kirpārā.
Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 4
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक दरस पिआसे मिलि दरसन सुखु सारा ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏaras pi▫āse mil ḏarsan sukẖ sārā. ||1||
Prays Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; receiving Your Darshan, I am totally at peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 9
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥
Mal mūṯ mūṛ jė mugaḏẖ hoṯe sė ḏekẖ ḏaras sugi▫ānā.
Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 16
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
दुखहरण दीन सरण स्रीधर चरन कमल अराधीऐ ॥
Ḏukẖharaṇ ḏīn saraṇ sarīḏẖar cẖaran kamal arāḏẖī▫ai.
Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 17
ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
कलिमलह दहता सुधु करता दिनसु रैणि अराधो ॥
Kalimalah ḏahṯā suḏẖ karṯā ḏinas raiṇ arāḏẖo.
Meditate day and night on the Lord, the Destroyer of desire, the Purifier of pollution.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 8
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਾ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਭਈ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥
सुप्रसंन देवा सफल सेवा भई पूरन घाला ॥
Suparsan ḏevā safal sevā bẖa▫ī pūran gẖālā.
When the Lord is thoroughly pleased, then one's service becomes perfectly fruitful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 6
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ङिआनी सोइ जा कै द्रिड़ सोऊ ॥
Ńi▫ānī so▫e jā kai ḏariṛ so▫ū.
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 9
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
लागि परे दुरगंध सिउ नानक माइआ बंध ॥१॥
Lāg pare ḏurganḏẖ si▫o Nānak mā▫i▫ā banḏẖ. ||1||
Bound down by Maya, O Nanak, a foul odor clings to them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
नानक हरि कै दरसि समाइआ ॥१३॥
Nānak har kai ḏaras samā▫i▫ā. ||13||
O Nanak, they are absorbed into the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
जो जो दीनो सु नानक लीनो ॥१७॥
Jo jo ḏīno so Nānak līno. ||17||
Whatever He gives, O Nanak, that is what we receive. ||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
जो देना सो दे रहिओ भावै तह तह जाहि ॥
Jo ḏenā so ḏe rahi▫o bẖāvai ṯah ṯah jāhi.
whatever He is to give, He continues to give - let anyone go anywhere he pleases.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 10
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ङणि घाले सभ दिवस सास नह बढन घटन तिलु सार ॥
Ńaṇ gẖāle sabẖ ḏivas sās nah badẖan gẖatan ṯil sār.
He has counted all the days and the breaths, and placed them in people's destiny; they do not increase or decrease one little bit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 15
ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥
धनि धनि उआ दिन संजोग सभागा ॥
Ḏẖan ḏẖan u▫ā ḏin sanjog sabẖāgā.
blessed, blessed is that day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 11
ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥
ञंञा ञाणहु द्रिड़ु सही बिनसि जात एह हेत ॥
Ñañā njāṇaho ḏariṛ sahī binas jāṯ eh heṯ.
NYANYA: Know this as absolutely correct, that that this ordinary love shall come to an end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 16
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार ॥
Raiṇ ḏiṇas simraṯ rahai so parabẖ purakẖ apār.
Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 11
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
दैनहारु सद जीवनहारा ॥
Ḏainhār saḏ jīvanhārā.
The Great Giver is alive forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
जो दीनो सो एकहि बार ॥
Jo ḏīno so ekėh bār.
Whatever He gives, He gives once and for all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 2
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
दुख सुख उआ कै समत बीचारा ॥
Ḏukẖ sukẖ u▫ā kai samaṯ bīcẖārā.
They look upon pleasure and pain as the same.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 7
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
संत प्रतापि दुरतु सभु नसै ॥
Sanṯ parṯāp ḏuraṯ sabẖ nasai.
By the Saints' kind intervention, all guilt is dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥
Nānak ḏās saḏā kurbānī. ||8||4||
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
जो दीसै सो चालनहारु ॥
Jo ḏīsai so cẖālanhār.
Whatever is seen, shall pass away;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ ॥
साधसंगि दुसमन सभि मीत ॥
Sāḏẖsang ḏusman sabẖ mīṯ.
In the Company of the Holy, all one's enemies become friends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 16
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
साध कै संगि द्रिड़ै सभि धरम ॥
Sāḏẖ kai sang ḏariṛai sabẖ ḏẖaram.
In the Company of the Holy, one's Dharmic faith is firmly established.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 12
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥
ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥
Barahm gi▫ānī kai ḏarisat samān.
The God-conscious being looks upon all alike,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 4
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥
दुहा सिरिआ का आपि सुआमी ॥
Ḏuhā siri▫ā kā āp su▫āmī.
He Himself is the Master of both worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
तब लगु धरम राइ देइ सजाइ ॥
Ŧab lag ḏẖaram rā▫e ḏe▫e sajā▫e.
the Righteous Judge shall punish him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
सभ ते दूरि सभहू कै संगि ॥
Sabẖ ṯe ḏūr sabẖhū kai sang.
He is far from all, and yet with all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 14
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
संत कै दूखनि सुखु सभु जाइ ॥
Sanṯ kai ḏūkẖan sukẖ sabẖ jā▫e.
Slandering the Saints, all happiness vanishes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥
संत कै दूखनि सोभा ते हीन ॥
Sanṯ kai ḏūkẖan sobẖā ṯe hīn.
Slandering the Saints, one's reputation is lost.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 17
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥
संतन कै दूखनि सरप जोनि पाइ ॥
Sanṯan kai ḏūkẖan sarap jon pā▫e.
Slandering the Saints, one is reincarnated as a snake.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
संत कै दूखनि सभु को छलै ॥
Sanṯ kai ḏūkẖan sabẖ ko cẖẖalai.
Slandering the Saints, one tries to deceive everyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 4
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥
संत का दोखी सदा अपवितु ॥
Sanṯ kā ḏokẖī saḏā apviṯ.
The slanderer of the Saint is forever impure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
संत का दोखी सदा बिकारी ॥
Sanṯ kā ḏokẖī saḏā bikārī.
The slanderer of the Saint is forever corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
संत की दूखना सुख ते टरै ॥
Sanṯ kī ḏūkẖnā sukẖ ṯe tarai.
The slanderer of the Saint is devoid of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 13
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
संत का दोखी सद मिथिआ कहत ॥
Sanṯ kā ḏokẖī saḏ mithi▫ā kahaṯ.
The slanderer of the Saint constantly lies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥
संत का दोखी सदा सहकाईऐ ॥
Sanṯ kā ḏokẖī saḏā sahkā▫ī▫ai.
The slanderer of the Saint is eternally in limbo.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 1
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
दूख सूख प्रभ देवनहारु ॥
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḏevanhār.
God is the Giver of pain and pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 6
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
मुख ऊजल हरि दरगह सोइ ॥
Mukẖ ūjal har ḏargėh so▫e.
and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 15
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
साची द्रिसटि साचा आकारु ॥
Sācẖī ḏarisat sācẖā ākār.
True is his vision; true is his form.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 6
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
दरसनु सति सति पेखनहार ॥
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhār.
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
तिस कै दरसि सभ पाप मिटावहि ॥
Ŧis kai ḏaras sabẖ pāp mitāvėh.
By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 7
ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
नेत्रहु पेखि दरसु सुखु होइ ॥
Neṯarahu pekẖ ḏaras sukẖ ho▫e.
beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 2
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
दूख सूख मान अपमान ॥
Ḏūkẖ sūkẖ mān apmān.
pain and pleasure, honor and dishonor -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
नानक दास सदा बलिहार ॥२॥
Nānak ḏās saḏā balihār. ||2||
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 11
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
सफल दरसनु सुंदर हरि रूप ॥
Safal ḏarsan sunḏar har rūp.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 2
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
चारि कुंट दह दिसे समाहि ॥
Cẖār kunt ḏah ḏise samāhi.
He is pervading in the four corners and in the ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
नानक दरसनु देखि सभ मोही ॥४॥
Nānak ḏarsan ḏekẖ sabẖ mohī. ||4||
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥
सतिगुरु दाता दइआलु है जिस नो दइआ सदा होइ ॥
Saṯgur ḏāṯā ḏa▫i▫āl hai jis no ḏa▫i▫ā saḏā ho▫e.
The True Guru is the Merciful Giver; He is always compassionate.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 19
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥
ओना हलति पलति मुख उजले ओइ हरि दरगह सची पैनाए ॥
Onā halaṯ palaṯ mukẖ ujle o▫e har ḏargėh sacẖī painā▫e.
Their faces are radiant in this world and the next; in the Court of the Lord, they are robed with honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁਆਵਗੀਰ ਸਭਿ ਉਘੜਿ ਆਏ ॥
जा सतिगुरु सराफु नदरि करि देखै सुआवगीर सभि उघड़ि आए ॥
Jā saṯgur sarāf naḏar kar ḏekẖai su▫āvgīr sabẖ ugẖaṛ ā▫e.
When the True Guru, the Tester, observes with His Glance, the selfish ones are all exposed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਖਸਮੁ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਨਿਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥੧॥
नानक दुही सिरी खसमु आपे वरतै नित करि करि देखै चलत सबाए ॥१॥
Nānak ḏuhī sirī kẖasam āpe varṯai niṯ kar kar ḏekẖai cẖalaṯ sabā▫e. ||1||
O Nanak, the Lord and Master is pervading at both ends; He continually acts, and beholds His own play. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 9
ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਪਾਏ ॥
अउगण विकणि पलरी जिसु देहि सु सचे पाए ॥
A▫ugaṇ vikaṇ palrī jis ḏėh so sacẖe pā▫e.
Demerits are purchased cheap, like straw; he alone gathers merit, who is so blessed by the True Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥
मनमुखा दै सिरि जोरा अमरु है नित देवहि भला ॥
Manmukẖā ḏai sir jorā amar hai niṯ ḏevėh bẖalā.
Over the head of the manmukh is the order of the woman; to her, he ever holds out his promises of goodness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 13
ਅਗੋ ਦੇ ਸਤ ਭਾਉ ਨ ਦਿਚੈ ਪਿਛੋ ਦੇ ਆਖਿਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
अगो दे सत भाउ न दिचै पिछो दे आखिआ कमि न आवै ॥
Ago ḏe saṯ bẖā▫o na ḏicẖai picẖẖo ḏe ākẖi▫ā kamm na āvai.
At first, he did not show respect to the Guru; later, he offered excuses, but it is no use.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸਾ ਸੇਵਾ ਅਉਖੀ ਹੋਈ ॥
जिस दी सेवा कीती फिरि लेखा मंगीऐ सा सेवा अउखी होई ॥
Jis ḏī sevā kīṯī fir lekẖā mangī▫ai sā sevā a▫ukẖī ho▫ī.
Serving him, who will be called to answer for his account? That service is painful and useless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੁ ਚਉਥੀ ਪੀੜੀ ਟਿਕਿਆ ਤਿਨਿ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
गुरु चउथी पीड़ी टिकिआ तिनि निंदक दुसट सभि तारे ॥
Gur cẖa▫uthī pīṛī tiki▫ā ṯin ninḏak ḏusat sabẖ ṯāre.
The Guru of the fourth generation saved all these slanderers and evil-doers.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥
जिसु अंदरि चुगली चुगलो वजै कीता करतिआ ओस दा सभु गइआ ॥
Jis anḏar cẖuglī cẖuglo vajai kīṯā karṯi▫ā os ḏā sabẖ ga▫i▫ā.
One whose heart is filled with malicious gossip, is known as a malicious gossip; everything he does is in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 16
ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥
एह गल होवै हरि दरगह सचे की जन नानक अगमु वीचारिआ ॥२॥
Ėh gal hovai har ḏargėh sacẖe kī jan Nānak agam vīcẖāri▫ā. ||2||
These words will be confirmed as true in the Court of the Lord; servant Nanak reveals this mystery. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
सदा बुलाईऐ महलि न आवै किउ करि दरगह सीझै ॥
Saḏā bulā▫ī▫ai mahal na āvai ki▫o kar ḏargėh sījẖai.
He is always invited, but he does not go to the Mansion of the Lord's Presence. How shall he be accepted in the Court of the Lord?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 9
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥
उपदेसु जि दिता सतिगुरू सो सुणिआ सिखी कंने ॥
Upḏes jė ḏiṯā saṯgurū so suṇi▫ā sikẖī kanne.
The Sikhs listen to the Teachings imparted by the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 10
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥
इह चाल निराली गुरमुखी गुर दीखिआ सुणि मनु भिंने ॥२५॥
Ih cẖāl nirālī gurmukẖī gur ḏīkẖi▫ā suṇ man bẖinne. ||25||
This is the unique and distinct life-style of the Gurmukhs: listening to the Guru's Teachings, their minds blossom forth. ||25||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 5
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥
दूजा सेवनि नानका से पचि पचि मुए अजाण ॥१॥
Ḏūjā sevan nānkā se pacẖ pacẖ mu▫e ajāṇ. ||1||
Those ignorant ones who serve duality, O Nanak, rot, waste away and die. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 13
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥
विणु सचे दूजा सेवदे हुइ मरसनि बुटु ॥
viṇ sacẖe ḏūjā sevḏe hu▫e marsan but.
Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 14
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥
अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥
Ago ḏe saḏi▫ā saṯai ḏī bẖikẖi▫ā la▫e nāhī picẖẖo ḏe pacẖẖuṯā▫e kai āṇ ṯapai puṯ vicẖ bahāli▫ā.
When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
सो बूझै जु दयि सवारिआ ॥१॥
So būjẖai jo ḏa▫yi savāri▫ā. ||1||
He alone understands, who is blessed and adorned by the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 6
ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥
निंदकां पासहु हरि लेखा मंगसी बहु देइ सजाई ॥
Ninḏkāʼn pāshu har lekẖā mangsī baho ḏe▫e sajā▫ī.
The Lord summons the slanderers to answer for their accounts, and He punishes them severely.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥
प्रभु सदा समालहि मित्र तू दुखु सबाइआ लथु ॥१॥
Parabẖ saḏā samālėh miṯar ṯū ḏukẖ sabā▫i▫ā lath. ||1||
Remember God forever, my friend, and all your suffering will disappear. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥
हरि दरि सोभा महा उतम बाणी ॥
Har ḏar sobẖā mahā uṯam baṇī.
He is honored in the Court of the Lord, and his speech is the most sublime.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ॥
नानक सोई दिनसु सुहावड़ा जितु प्रभु आवै चिति ॥
Nānak so▫ī ḏinas suhāvṛā jiṯ parabẖ āvai cẖiṯ.
O Nanak, that day is beautiful, when God comes to mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 3
ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥
तोसा दिचै सचु नामु नानक मिहमाणी ॥४॥
Ŧosā ḏicẖai sacẖ nām Nānak mihmāṇī. ||4||
O Lord, please bless Nanak, Your humble guest, with the supplies of the True Name. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 2
ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥
कीता पाइनि आपणा दुख सेती जुते ॥
Kīṯā pā▫in āpṇā ḏukẖ seṯī juṯe.
They receive the consequences of their own actions, and are yoked to their pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
नानक लड़ि लाइ उधारिअनु दयु सेवि अमिता ॥१९॥
Nānak laṛ lā▫e uḏẖāri▫an ḏa▫yu sev amiṯā. ||19||
O Nanak, serve the Infinite Lord; grasp the hem of His robe, and He will save you. ||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā Nānak ḏās sarṇā. ||20||
Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
तिन कउ दइआ सुपनै भी नाही ॥२॥
Ŧin ka▫o ḏa▫i▫ā supnai bẖī nāhī. ||2||
do not feel compassion, even in dreams. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥
बिनसैगो रूपु देखै सभ दुनीआ ॥४॥११॥
Binsaigo rūp ḏekẖai sabẖ ḏunī▫ā. ||4||11||
your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन रे पवन द्रिड़ सुखमन नारी ॥१॥ रहाउ ॥
Man re pavan ḏariṛ sukẖman nārī. ||1|| rahā▫o.
O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 18
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
एक भाइ देखउ सभ नारी ॥
Ėk bẖā▫e ḏekẖ▫a▫u sabẖ nārī.
I look upon all His soul-brides with an impartial eye;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 1
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥
कउनु मरै को देइ संतापो ॥१॥
Ka▫un marai ko ḏe▫e sanṯāpo. ||1||
Who dies? Who inflicts pain? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 8
ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥
जीवन मिरतु न दुखु सुखु बिआपै सुंन समाधि दोऊ तह नाही ॥१॥
Jīvan miraṯ na ḏukẖ sukẖ bi▫āpai sunn samāḏẖ ḏo▫ū ṯah nāhī. ||1||
No life or death, no pain or pleasure is felt there. There is only the Primal Trance of Samaadhi, and no duality. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥
Ḏāsī suṯ jan biḏar suḏāmā ugarsain ka▫o rāj ḏī▫e.
You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 14
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
काइमु दाइमु सदा पातिसाही ॥
Kā▫im ḏā▫im saḏā pāṯisāhī.
God's Kingdom is steady, stable and eternal.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 7
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
करहु क्रिपा भ्रमु चूकई मै सुमति देहु समझाइ ॥२॥
Karahu kirpā bẖaram cẖūk▫ī mai sumaṯ ḏeh samjẖā▫e. ||2||
Take pity on me, dispel my doubts, and teach me true wisdom. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 12
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
बहु बिधि धरम निरूपीऐ करता दीसै सभ लोइ ॥
Baho biḏẖ ḏẖaram nirūpī▫ai karṯā ḏīsai sabẖ lo▫e.
So many forms of religion have been described; the whole world is practicing them.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 6
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno īsar barahmā ḏevī sohan ṯere saḏā savāre.
Shiva and Brahma and the Goddess Parvaati, so beautiful and ever adorned by You, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 18
ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंधी दुनीआ साहिबु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Anḏẖī ḏunī▫ā sāhib jāṇ. ||1|| rahā▫o.
The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
सरब जोति रूपु तेरा देखिआ सगल भवन तेरी माइआ ॥
Sarab joṯ rūp ṯerā ḏekẖi▫ā sagal bẖavan ṯerī mā▫i▫ā.
Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 10
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
पापु पुंनु दुइ साखी पासि ॥२॥
Pāp punn ḏu▫e sākẖī pās. ||2||
when both virtue and vice are close at hand as witnesses? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 4
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
भेख वरन दीसहि सभि खेह ॥
Bẖekẖ varan ḏīsėh sabẖ kẖeh.
All the religious robes and social classes look just like dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
जो दीसै सो उपजै बिनसै ॥
Jo ḏīsai so upjai binsai.
Whoever is seen, is subject to birth and death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 13
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ sukẖ sācẖ karṯe parabẖ pās. ||1|| rahā▫o.
Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 14
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
किआ देखा सूझ बूझ न पावै ॥
Ki▫ā ḏekẖā sūjẖ būjẖ na pāvai.
Whatever one sees, is not understood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
हउमै माइआ दूखि संतापे ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā ḏūkẖ sanṯāpe.
tortured by the pain of egotism and Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇā ṯerā hovai viṇ nāvai jī▫o rahai nāhī. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
जिउ तूं राखहि तिव ही रहणा दुखु सुखु देवहि करहि सोई ॥३॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯiv hī rahṇā ḏukẖ sukẖ ḏevėh karahi so▫ī. ||3||
As You keep me, so do I live. You are the Giver of peace and pleasure. Whatever You do, comes to pass. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥
मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥
Man merā ḏa▫i▫āl seṯī thir na rahai.
My soul does not stay held by the Merciful Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
गुर कै दरसनि सदा सुखु होइ ॥२॥
Gur kai ḏarsan saḏā sukẖ ho▫e. ||2||
Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
निरभउ दाता सदा मनि होइ ॥
Nirbẖa▫o ḏāṯā saḏā man ho▫e.
The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 11
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
दरि साचै साचे गुण गाउ ॥
Ḏar sācẖai sācẖe guṇ gā▫o.
At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
आपे देवै सहजि सुभाइ ॥
Āpe ḏevai sahj subẖā▫e.
He Himself spontaneously bestows His gifts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 15
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥
विणु नावै दुखु दरदु सरीरि ॥
viṇ nāvai ḏukẖ ḏaraḏ sarīr.
Without the Name, the body suffers in pain;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 2
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥
Sog harakẖ ḏu▫e sam kar jāṇai gur parsādī sabaḏ uḏẖrai. ||1|| rahā▫o.
He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 7
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥
Ḏuhāgaṇī kā man ḏekẖ sīgār.
Behold, the decorations of the discarded bride!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṯa▫o bẖāvai so▫ī thīsī jo ṯūʼn ḏėh so▫ī ha▫o pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
That which is pleasing to Your Will, comes to pass. Whatever You give, that is what I receive. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥
Ŧūʼn ḏarī▫ā▫o sabẖ ṯujẖ hī māhi.
You are the River - all are within You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 7
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरि सचै सचिआर महलि बुलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏar sacẖai sacẖiār mahal bulā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
The True Lord summons the truthful to the Mansion of His Presence. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 12
ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
देर जिठाणी मुई दूखि संतापि ॥
Ḏer jiṯẖāṇī mu▫ī ḏūkẖ sanṯāp.
Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are dying of grief.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 18
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
देखत सुनत तेरै है नालि ॥
Ḏekẖaṯ sunaṯ ṯerai hai nāl.
He watches and hears, and is always with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ sukẖ simrī ṯah ma▫ujūḏ jam bapurā mo ka▫o kahā darā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 9
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनसा का दाता सभ सुख निधानु अम्रित सरि सद ही भरपूरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mansā kā ḏāṯā sabẖ sukẖ niḏẖān amriṯ sar saḏ hī bẖarpūrā. ||1|| rahā▫o.
He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
गुर का दरसनु संचहु हरि धनु ॥१॥
Gur kā ḏarsan sancẖahu har ḏẖan. ||1||
Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I have gathered the wealth of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 5
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
दासु सगल का छोडि अभिमानु ॥
Ḏās sagal kā cẖẖod abẖimān.
I have become the servant of all; I have renounced my ego and pride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥
नानक दास साध सरणाई ॥
Nānak ḏās sāḏẖ sarṇā▫ī.
Servant Nanak has entered the Sanctuary of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥
सभ मधे रविआ मेरा ठाकुरु दानु देत सभि जीअ सम्हारे ॥२॥
Sabẖ maḏẖe ravi▫ā merā ṯẖākur ḏān ḏeṯ sabẖ jī▫a samĥāre. ||2||
My Lord and Master is contained in all. He gives His Gifts to all beings, and cherishes them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 11
ਦੇਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहु सुमति सदा गुण गावा मेरे ठाकुर अगम अपार ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏeh sumaṯ saḏā guṇ gāvā mere ṯẖākur agam apār. ||1|| rahā▫o.
Grant me the good sense to ever sing Your Glorious Praises, O my Inaccessible and Infinite Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 8
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥
सति सति सति नानकि कहिआ अपनै हिरदै देखु समाले ॥४॥३॥४२॥
Saṯ saṯ saṯ Nānak kahi▫ā apnai hirḏai ḏekẖ samāle. ||4||3||42||
Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 9
ਬਾਬਾ ਬਿਖੁ ਦੇਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
बाबा बिखु देखिआ संसारु ॥
Bābā bikẖ ḏekẖi▫ā sansār.
O Father, I have seen that the world is poison.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 7
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
अवरु न कोऊ दूजा सूझै साचे अलख अभेवा ॥१॥
Avar na ko▫ū ḏūjā sūjẖai sācẖe alakẖ abẖevā. ||1||
I do not know any other at all, O True, Invisible, Inscrutable Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥
जो तुम देहु सोई सुखु पाईं ॥१॥
Jo ṯum ḏeh so▫ī sukẖ pā▫īʼn. ||1||
Whatever You give me, brings me peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥
Nām driṛ▫ā▫i▫ā sāḏẖ kirpāl.
By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 10
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
जाप ताप देवउ सभ नेमा ॥
Jāp ṯāp ḏeva▫o sabẖ nemā.
I dedicate all to Him - chanting and meditation, austerity and religious observances.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 17
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
अमोघ दरसु सफल जा की सेव ॥
Amogẖ ḏaras safal jā kī sev.
Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 4
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
कलमल दोख सगल परहरिआ ॥१॥
Kalmal ḏokẖ sagal parhari▫ā. ||1||
All sins and sorrows are washed away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
पंच दूत सभि वसगति आइआ ॥३॥
Pancẖ ḏūṯ sabẖ vasgaṯ ā▫i▫ā. ||3||
and the five demons are totally subdued. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 13
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा सभु किछु है तेरा ॥१॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā sabẖ kicẖẖ hai ṯerā. ||1||
My soul and body, and all of this, everything is Yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 16
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
तुठा साहिबु जो देवै सोई सुखु पाईऐ ॥३॥
Ŧuṯẖā sāhib jo ḏevai so▫ī sukẖ pā▫ī▫ai. ||3||
That which the Lord Master gives, by the Pleasure of His Will - that is pleasing to me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 18
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुखु पाइआ जन परसादि दुखु सभु मेटिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ pā▫i▫ā jan parsāḏ ḏukẖ sabẖ meti▫ā. ||1|| rahā▫o.
Peace is obtained, by the favor of the Lord's humble servant; all pains are taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥
Jo parabẖ ḏiṯī ḏāṯ sā pūran vadi▫ā▫ī. ||2||
That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 6
ਏਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੂਸਰ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਵਉ ॥੧॥
एकु दातारु सगल है जाचिक दूसर कै पहि जावउ ॥१॥
Ėk ḏāṯār sagal hai jācẖik ḏūsar kai pėh jāva▫o. ||1||
There is only One Giver; all others are beggars. Who else can we turn to? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 6
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
अपुसट बात ते भई सीधरी दूत दुसट सजनई ॥
Apusat bāṯ ṯe bẖa▫ī sīḏẖrī ḏūṯ ḏusat sajna▫ī.
That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 7
ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦੀਏ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
जीउ मनु तनु प्रान प्रभ के दीए सभि रस भोग ॥
Jī▫o man ṯan parān parabẖ ke ḏī▫e sabẖ ras bẖog.
The soul, the mind, the body and the breath of life belong to God. He has given all tastes and pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 7
ਦੀਨ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਸਰਣਿ ਰਾਖਣ ਜੋਗੁ ॥੧॥
दीन बंधप जीअ दाता सरणि राखण जोगु ॥१॥
Ḏīn banḏẖap jī▫a ḏāṯā saraṇ rākẖaṇ jog. ||1||
He is the Friend of the poor, the Giver of life, the Protector of those who seek His Sanctuary. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥
नानक दीन सरणि आए गलि लाए ॥२॥२॥१५३॥
Nānak ḏīn saraṇ ā▫e gal lā▫e. ||2||2||153||
Nanak the meek has entered Your Sanctuary; please, take me in Your embrace. ||2||2||153||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 13
ਦ੍ਰਿੜੁ ਸੰਤ ਮੰਤ ਗਿਆਨਿ ਹਾਂ ॥
द्रिड़ु संत मंत गिआनि हां ॥
Ḏariṛ sanṯ manṯ gi▫ān hāʼn.
Install the wisdom of the Saints' Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 4
ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥
दुतरु सो तरै हां ॥
Ḏuṯar so ṯarai hāʼn.
crosses over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 6
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
दुआरहि दुआरि सुआन जिउ डोलत नह सुध राम भजन की ॥१॥
Ḏu▫ārėh ḏu▫ār su▫ān ji▫o dolaṯ nah suḏẖ rām bẖajan kī. ||1||
You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 2
ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
जगु दुखीआ सुखीआ जनु कोइ ॥
Jag ḏukẖī▫ā sukẖī▫ā jan ko▫e.
The world is unhappy; only a few are happy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 11
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥
दुखु सुखु परहरि सहजि सुचीत ॥
Ḏukẖ sukẖ parhar sahj sucẖīṯ.
Disregarding pain and pleasure, center your consciousness on the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 1
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥
त्रिभवण देवा सगल सरूपु ॥
Ŧaribẖavaṇ ḏevā sagal sarūp.
He beholds the divine beauty in all the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥
बिनु समझे जम का दुखु सहसी ॥
Bin samjẖe jam kā ḏukẖ sahsī.
Without understanding, it shall suffer the pains of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 3
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख दुख सम करि नामु न छोडउ आपे बखसि मिलावणहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ ḏukẖ sam kar nām na cẖẖoda▫o āpe bakẖas milāvaṇhārā. ||1|| rahā▫o.
I look upon pleasure and pain alike; I shall not forsake the Naam, the Name of the Lord. The Lord Himself forgives me, and blends me with Himself. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
जे तिसु भावै दे वडिआई जे भावै देइ सजाइ ॥४॥
Je ṯis bẖāvai ḏe vadi▫ā▫ī je bẖāvai ḏe▫e sajā▫e. ||4||
If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 5
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
दुखु सुखु तेरै भाणै होवै किस थै जाइ रूआईऐ ॥
Ḏukẖ sukẖ ṯerai bẖāṇai hovai kis thai jā▫e rū▫ā▫ī▫ai.
Pleasure and pain come by Your Will; unto whom should we go and cry?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 13
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
साहिब सिउ मनु मानिआ दे साचु अधारु ॥२॥
Sāhib si▫o man māni▫ā ḏe sācẖ aḏẖār. ||2||
When the mind surrenders to the Lord Master, He bestows the support of the Truth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 3
ਦਰਿ ਸੇਵਕੁ ਦਰਵਾਨੁ ਦਰਦੁ ਤੂੰ ਜਾਣਹੀ ॥
दरि सेवकु दरवानु दरदु तूं जाणही ॥
Ḏar sevak ḏarvān ḏaraḏ ṯūʼn jāṇhī.
I am Your servant, the gate-keeper at Your Gate; You alone know my pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 14
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਨਿਸਿ ਦਉਤ ਸਵਾਰੈ ॥੬॥
राम नामु हरि टेक है निसि दउत सवारै ॥६॥
Rām nām har tek hai nis ḏa▫uṯ savārai. ||6||
The Lord's Name is my Support, night and day and morning. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 13
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
दरि साचै दीसै सचिआरु ॥४॥
Ḏar sācẖai ḏīsai sacẖiār. ||4||
Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 7
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
बहु करम कमावै दुखु सबाइआ ॥
Baho karam kamāvai ḏukẖ sabā▫i▫ā.
He performs all sorts of rituals, but still suffers terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
आपे देइ सु पाईऐ गुरि बूझ बुझाई ॥३॥
Āpe ḏe▫e so pā▫ī▫ai gur būjẖ bujẖā▫ī. ||3||
Whatever He gives, is received. The Guru has imparted this understanding to me. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 6
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
जीअ जंत सभि तिस दे सभना का सोई ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯis ḏe sabẖnā kā so▫ī.
All beings and creatures are His; He belongs to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
नानक नामु धिआइ तूं दरि सचै सोभा पाई ॥८॥६॥२८॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯūʼn ḏar sacẖai sobẖā pā▫ī. ||8||6||28||
O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and you shall obtain glory in the True Court. ||8||6||28||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
इहु मनु देही सोधि तूं गुर सबदि वीचारि ॥
Ih man ḏehī soḏẖ ṯūʼn gur sabaḏ vīcẖār.
So reform this mind and body, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
नानक नामु तिन्हा कदे न वीसरै से दरि सचे जाणु ॥९॥१३॥३५॥
Nānak nām ṯinĥā kaḏe na vīsrai se ḏar sacẖe jāṇ. ||9||13||35||
O Nanak, they never forget the Naam, and in the Court of the Lord, they are known as true. ||9||13||35||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 3
ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥
झझै झूरि मरहु किआ प्राणी जो किछु देणा सु दे रहिआ ॥
Jẖajẖai jẖūr marahu ki▫ā parāṇī jo kicẖẖ ḏeṇā so ḏe rahi▫ā.
Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 15
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥
तिस दा दीआ सभनी लीआ करमी करमी हुकमु पइआ ॥२२॥
Ŧis ḏā ḏī▫ā sabẖnī lī▫ā karmī karmī hukam pa▫i▫ā. ||22||
His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
करि दइआ मइआ दइआल साचे सबदि मिलि गुण गावओ ॥
Kar ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā ḏa▫i▫āl sācẖe sabaḏ mil guṇ gāva▫o.
Be kind and compassionate to me, O Merciful True Lord, that I may obtain the Word of the Shabad, and sing Your Glorious Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हउ बनु बनो देखि रही त्रिणु देखि सबाइआ राम ॥
Ha▫o ban bano ḏekẖ rahī ṯariṇ ḏekẖ sabā▫i▫ā rām.
I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
तूं दाता सभ जाचिक तेरे तुधु बिनु किसु सालाही ॥
Ŧūʼn ḏāṯā sabẖ jācẖik ṯere ṯuḏẖ bin kis sālāhī.
You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 14
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
अवगण परहरि करणी सारी दरि सचै सचिआरो ॥
Avgaṇ parhar karṇī sārī ḏar sacẖai sacẖi▫āro.
Discarding my vices, I do good deeds, and in the True Court, I am judged as true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 11
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
दुखु खावहि दुखु संचहि भोगहि दुख की बिरधि वधाई ॥
Ḏukẖ kẖāvėh ḏukẖ saʼncẖėh bẖogėh ḏukẖ kī biraḏẖ vaḏẖā▫ī.
In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 12
ਸਭ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨ ਜੀਉ ॥
सभ एक द्रिसटि समतु करि देखै सभु आतम रामु पछान जीउ ॥
Sabẖ ek ḏarisat samaṯ kar ḏekẖai sabẖ āṯam rām pacẖẖān jī▫o.
They look upon all with equality, and recognize the Supreme Soul, the Lord, pervading among all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 5
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
दीन दइआल सुणि बेनती हरि प्रभ हरि राइआ राम राजे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl suṇ benṯī har parabẖ har rā▫i▫ā rām rāje.
O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 8
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥
वडभागी पाए नामु धिआए लाथे दूख संतापै ॥
vadbẖāgī pā▫e nām ḏẖi▫ā▫e lāthe ḏūkẖ sanṯāpai.
By great good fortune, I obtained it, and I meditate on the Naam, the Name of the Lord; my pains and sufferings have been taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि दरे हरि दरि सोहनि तेरे भगत पिआरे राम ॥
Har ḏare har ḏar sohan ṯere bẖagaṯ pi▫āre rām.
The Lord's Gate - at the Lord's Gate, Your beloved devotees look beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 17
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
जह दूखु सुणीऐ जम पंथु भणीऐ तह साधसंगि न डरपीऐ ॥
Jah ḏūkẖ suṇī▫ai jam panth bẖaṇī▫ai ṯah sāḏẖsang na darpī▫ai.
Where painful cries are heard, and the Way of Death is shown, there, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall not be afraid.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥
गुर सुप्रसंने मिलु नाह विछुंने धन देदी साचु सनेहा ॥
Gur suparsanne mil nāh vicẖẖune ḏẖan ḏeḏī sācẖ sanehā.
When the Guru is totally pleased, the separated soul-bride is re-united with her Husband Lord; she sends the message of her true love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 5
ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
सरब जाचिक एकु दाता नह दूरि संगी जाहरा ॥
Sarab jācẖik ek ḏāṯā nah ḏūr sangī jāhrā.
We are all beggars, He is the One and only Giver; He is not far away, but is with us, ever-present.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 10
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥
क्रिपाल दइआल रसाल गुण निधि करि दइआ सेवा लाईऐ ॥
Kirpāl ḏa▫i▫āl rasāl guṇ niḏẖ kar ḏa▫i▫ā sevā lā▫ī▫ai.
O kind and compassionate Lord, O treasure of sublime essence, treasure of excellence, please link me to Your service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 4
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
नह दूरि सदा हदूरि ठाकुरु दह दिस पूरनु सद सदा ॥
Nah ḏūr saḏā haḏūr ṯẖākur ḏah ḏis pūran saḏ saḏā.
He is not far away, He is ever-present; the Lord and Master fills the ten directions, forever and ever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 13
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
भरमु मोहु विकारु दूजा सगल तिनहि तिआगिआ ॥
Bẖaram moh vikār ḏūjā sagal ṯinėh ṯi▫āgi▫ā.
Doubt, emotional attachment, sin and duality - he renounces them all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 15
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
गोविंद गुपाल दइआल सम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥
Govinḏ gupāl ḏa▫i▫āl sammrith bol sāḏẖū har jai ja▫e.
The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
बिनवंति नानक सदा जागहि हरि दास संत पिआरे ॥१॥
Binvanṯ Nānak saḏā jāgėh har ḏās sanṯ pi▫āre. ||1||
Prays Nanak, the Saints, the beloved servants of the Lord, remain ever wakeful. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 6
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥
दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥
Ḏūkẖā sajā▫ī gaṇaṯ nāhī kī▫ā apṇā pā▫i▫o.
His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 13
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥
बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥
Birhā lajā▫i▫ā ḏaras pā▫i▫ā ami▫o ḏarisat siʼncẖanṯī.
The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 8
ਦਾਤਾਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਕਾਇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
दातारु सदा दइआलु सुआमी काइ मनहु विसारीऐ ॥
Ḏāṯār saḏā ḏa▫i▫āl su▫āmī kā▫e manhu visārī▫ai.
The Great Giver is always merciful. Why should we forget the Lord Master from our minds?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 6
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥
स्रीरंग राते नाम माते भै भरम दुतीआ सगल खोत ॥
Sarīrang rāṯe nām māṯe bẖai bẖaram ḏuṯī▫ā sagal kẖoṯ.
Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥
हरि कंठि लागे दिन सभागे मिलि नाह सेज सोहंतीआ ॥
Har kanṯẖ lāge ḏin sabẖāge mil nāh sej suhanṯī▫ā.
How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
बलिहारी गुर आपणे दिउहाड़ी सद वार ॥
Balihārī gur āpṇe ḏi▫uhāṛī saḏ vār.
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
हउमै बूझै ता दरु सूझै ॥
Ha▫umai būjẖai ṯā ḏar sūjẖai.
When one understands ego, then the Lord's gate is known.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 2
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
भगत तेरै मनि भावदे दरि सोहनि कीरति गावदे ॥
Bẖagaṯ ṯerai man bẖāvḏe ḏar sohan kīraṯ gāvḏe.
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 7
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥
Kis nāl kīcẖai ḏosṯī sabẖ jag cẖalaṇhār.
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
दुखु दारू सुखु रोगु भइआ जा सुखु तामि न होई ॥
Ḏukẖ ḏārū sukẖ rog bẖa▫i▫ā jā sukẖ ṯām na ho▫ī.
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 14
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
फिका दरगह सटीऐ मुहि थुका फिके पाइ ॥
Fikā ḏargėh satī▫ai muhi thukā fike pā▫e.
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜੇ ॥
इकन्ही दुधु समाईऐ इकि चुल्है रहन्हि चड़े ॥
Iknĥī ḏuḏẖ samā▫ī▫ai ik cẖulĥai rėhniĥ cẖaṛe.
Into some, milk is poured, while others remain on the fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
कहु कबीर जे किरपा धारै देइ सचा नीसाना ॥४॥७॥
Kaho Kabīr je kirpā ḏẖārai ḏe▫e sacẖā nīsānā. ||4||7||
Says Kabeer, if God grants His Grace, He bestows the insignia of Truth. ||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 3
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥
हिंदू तुरक दोऊ समझावउ ॥४॥४॥१३॥
Hinḏū ṯurak ḏo▫ū samjẖāva▫o. ||4||4||13||
I teach both Hindus and Muslims. ||4||4||13||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 9
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥
कहै कबीरा भिसत छोडि करि दोजक सिउ मनु माना ॥५॥४॥१७॥
Kahai kabīrā bẖisaṯ cẖẖod kar ḏojak si▫o man mānā. ||5||4||17||
Says Kabeer, I have abandoned paradise, and reconciled my mind to hell. ||5||4||17||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥
थाके पंच दूत सभ तसकर आप आपणै भ्रमते ॥
Thāke pancẖ ḏūṯ sabẖ ṯaskar āp āpṇai bẖaramṯe.
Having grown weary, the five enemies and all the thieves have wandered away according to their own will.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 12
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखत सिंघु चरावत गाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖaṯ singẖ cẖarāvaṯ gā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I saw the lion herding the cows. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 6
ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
सासु की दुखी ससुर की पिआरी जेठ के नामि डरउ रे ॥
Sās kī ḏukẖī sasur kī pi▫ārī jeṯẖ ke nām dara▫o re.
I am bothered by my mother-in-law, Maya, and loved by my father-in-law, the Lord. I fear even the name of my husband's elder brother, Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 12
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ साथ चलाई ॥२॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e sāth cẖalā▫ī. ||2||
Upon it, He moves the two bobbins of the sun and the moon. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 5
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखै देखै सुनै बोलै दउरिओ फिरतु है ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖai ḏekẖai sunai bolai ḏa▫ori▫o firaṯ hai. ||1|| rahā▫o.
He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
आपि लीए लड़ि लाइ दरि दरवेस से ॥
Āp lī▫e laṛ lā▫e ḏar ḏarves se.
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਹੇ ॥੪॥੧॥
जो देवै सो खावणा कहु नानक साचा हे ॥४॥१॥
Jo ḏevai so kẖāvṇā kaho Nānak sācẖā he. ||4||1||
Whatever He gives us, we eat; says Nanak, He is the True Lord. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀ ॥
हरि की तुम सेवा करहु दूजी सेवा करहु न कोइ जी ॥
Har kī ṯum sevā karahu ḏūjī sevā karahu na ko▫e jī.
Serve the Lord; do not serve anyone else.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥
हरि की सेवा ते मनहु चिंदिआ फलु पाईऐ दूजी सेवा जनमु बिरथा जाइ जी ॥१॥
Har kī sevā ṯe manhu cẖinḏi▫ā fal pā▫ī▫ai ḏūjī sevā janam birthā jā▫e jī. ||1||
Serving the Lord, you shall obtain the fruits of your heart's desires; serving another, your life shall pass away in vain. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥
जिसु नर की दुबिधा न जाइ धरम राइ तिसु देइ सजाइ ॥३॥
Jis nar kī ḏubiḏẖā na jā▫e ḏẖaram rā▫e ṯis ḏe▫e sajā▫e. ||3||
That man, whose sense of duality does not depart - the Righteous Judge of Dharma shall punish him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥
जो उसु पूजे सो फलु पाए दीखिआ देवै साचु बुझाए ॥२॥
Jo us pūje so fal pā▫e ḏīkẖi▫ā ḏevai sācẖ bujẖā▫e. ||2||
One who worships the Lord in adoration, obtains his rewards; instructing others, he reveals the Truth. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮਿ ਮਾਰੇ ॥
जिन दरसनु सतिगुर सत पुरख न पाइआ ते भागहीण जमि मारे ॥
Jin ḏarsan saṯgur saṯ purakẖ na pā▫i▫ā ṯe bẖāghīṇ jam māre.
Those who do not obtain the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the True Primal Being, are most unfortunate; they are destroyed by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 11
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
आनद मूलु जगजीवन दाता सभ जन कउ अनदु करहु हरि धिआवै ॥
Ānaḏ mūl jagjīvan ḏāṯā sabẖ jan ka▫o anaḏ karahu har ḏẖi▫āvai.
The source of bliss, the Life of the world, the Great Giver brings bliss to all who meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
सतिगुरु तुम्ह कउ होइ दइआला संतसंगि तेरी प्रीति ॥
Saṯgur ṯumĥ ka▫o ho▫e ḏa▫i▫ālā saṯsang ṯerī parīṯ.
May the True Guru be kind to you, and may you love the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 14
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੩॥੧੨॥
सरनि परिओ नानक ठाकुर की अभै दानु सुखु पाइओ ॥२॥३॥१२॥
Saran pari▫o Nānak ṯẖākur kī abẖai ḏān sukẖ pā▫i▫o. ||2||3||12||
Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, and has received the blessings of fearlessness and peace. ||2||3||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 10
ਮਨ ਕਉ ਇਹ ਉਪਦੇਸੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
मन कउ इह उपदेसु द्रिड़ावै सहजि सहजि गुण गाई ॥१॥
Man ka▫o ih upḏes ḏariṛ▫āvai sahj sahj guṇ gā▫ī. ||1||
He implants this instruction in our minds, for us to sing the Glorious Praises of the Lord, in peace and poise. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 11
ਮੋਹਿ ਸਰਨਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਪਾਈਐ ॥
मोहि सरनि दीन दुख भंजन तूं देहि सोई प्रभ पाईऐ ॥
Mohi saran ḏīn ḏukẖ bẖanjan ṯūʼn ḏėh so▫ī parabẖ pā▫ī▫ai.
I seek Your Sanctuary, O Destroyer of the pains of the poor; whatever You give me, God, that is what I receive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु देहि सुखु पाईऐ तेरी भगति भरे भंडार ॥१॥ रहाउ ॥
Har har nām ḏėh sukẖ pā▫ī▫ai ṯerī bẖagaṯ bẖare bẖandār. ||1|| rahā▫o.
Bless me with Your Name, Lord, that I may find peace. Your devotional worship is a treasure over-flowing. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 14
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
इकु दमु साचा वीसरै सा वेला बिरथा जाइ ॥
Ik ḏam sācẖā vīsrai sā velā birthā jā▫e.
If I forget the True Lord, even for an instant, that time passes in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 13
ਸੁਖੀਅਨ ਮਹਿ ਸੁਖੀਆ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਦਾਤਨ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ॥
सुखीअन महि सुखीआ तूं कहीअहि दातन सिरि दाता ॥
Sukẖī▫an mėh sukẖī▫ā ṯūʼn kahī▫ahi ḏāṯan sir ḏāṯā.
Among the peaceful, You are called the Peaceful One. Among givers, You are the Greatest Giver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 16
ਦਰਬਾਰਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਦਰਬਾਰਾ ਸਰਨ ਪਾਲਨ ਟੀਕਾ ॥
दरबारन महि तेरो दरबारा सरन पालन टीका ॥
Ḏarbāran mėh ṯero ḏarbārā saran pālan tīkā.
Among courts, Yours is the Court. Yours is the Most Sublime of Sanctuaries.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 12
ਦੇਤ ਦਰਸਨੁ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਰਸਨ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ॥
देत दरसनु स्रवन हरि जसु रसन नाम उचार ॥
Ḏeṯ ḏarsan sarvan har jas rasan nām ucẖār.
He grants the Blessed Vision of His Darshan to those who listen to His Praises, and who, with their tongues, chant His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 4
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
साहिबु मेरा सदा है दिसै सबदु कमाइ ॥
Sāhib merā saḏā hai ḏisai sabaḏ kamā▫e.
My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
नानक एव न जापई करता केती देइ सजाइ ॥१॥
Nānak ev na jāp▫ī karṯā keṯī ḏe▫e sajā▫e. ||1||
O Nanak, it cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 16
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
कबीर मुकति दुआरा संकुड़ा राई दसवै भाइ ॥
Kabīr mukaṯ ḏu▫ārā sankuṛā rā▫ī ḏasvai bẖā▫e.
O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 1
ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥
भगत सचै दरि सोहदे सचै सबदि रहाए ॥
Bẖagaṯ sacẖai ḏar sohḏe sacẖai sabaḏ rahā▫e.
The devotees look beauteous in the True Court of the Lord; they abide in the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 8
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
वाहु वाहु करमि परापति होवै नानक दरि सचै सोभा पाई ॥२॥
vāhu vāhu karam parāpaṯ hovai Nānak ḏar sacẖai sobẖā pā▫ī. ||2||
Waaho! Waaho! is obtained by His Grace; O Nanak, honor is obtained at the Gate of the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 12
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥
वाहु वाहु गुणी निधानु है जिस नो देइ सु खाइ ॥
vāhu vāhu guṇī niḏẖān hai jis no ḏe▫e so kẖā▫e.
Waaho! Waaho! is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 4
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
तिन जम की तलब न होवई ना ओइ दुख सहाहि ॥
Ŧin jam kī ṯalab na hova▫ī nā o▫e ḏukẖ sahāhi.
They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥
जिउ राजे राजु कमावदे दुख सुख भिड़ीआ ॥
Ji▫o rāje rāj kamāvḏe ḏukẖ sukẖ bẖiṛī▫ā.
They ruled like kings, and fought for pleasure and pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 10
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
बंधन खोलन्हि संत दूत सभि जाहि छपि ॥
Banḏẖan kẖolniĥ sanṯ ḏūṯ sabẖ jāhi cẖẖap.
The Saints untie the bonds, and all the demons are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
तिसु सिउ लाइन्हि रंगु जिस दी सभ धारीआ ॥
Ŧis si▫o lā▫iniĥ rang jis ḏī sabẖ ḏẖārī▫ā.
They inspire us to love Him, the One who established the entire universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 17
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
ततु गिआनु लाइ धिआनु द्रिसटि समेटिआ ॥
Ŧaṯ gi▫ān lā▫e ḏẖi▫ān ḏarisat sameti▫ā.
He focuses his meditation on the essence of spiritual wisdom, and withdraws his attention from other sights.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥
Ḏuhā siri▫ā kẖasam āp kẖin mėh kare rās.
He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
नानक दुनीआ संगि गुदारिआ साकत मूड़ नपाक ॥१॥
Nānak ḏunī▫ā sang guḏāri▫ā sākaṯ mūṛ napāk. ||1||
O Nanak, the foolish and filthy faithless cynic passes his life engrossed in the world. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
नानकु मंगै दानु संता धूरि तरै ॥१॥
Nānak mangai ḏān sanṯā ḏẖūr ṯarai. ||1||
Nanak begs for the gift of the dust of the feet of the Holy, which shall deliver him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥
Cẖār pāv ḏu▫e sing gung mukẖ ṯab kaise gun ga▫īhai.
With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 11
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
दुख सुख करत महा भ्रमि बूडो अनिक जोनि भरमईहै ॥
Ḏukẖ sukẖ karaṯ mahā bẖaram būdo anik jon bẖaram▫īhai.
Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 10
ਦੁਰਗੰਧ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਾਵਨ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुरगंध अपवित्र अपावन भीतरि जो दीसै सो छारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏurganḏẖ apviṯar apāvan bẖīṯar jo ḏīsai so cẖẖārā. ||1|| rahā▫o.
Whatever is seen in this foul, impure and filthy world, is only ashes. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 14
ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਦੁਲਭ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਰੈ ॥
उधरु देह दुलभ साधू संगि हरि हरि नामु जपेरै ॥
Uḏẖar ḏeh ḏulabẖ sāḏẖū sang har har nām japerai.
Redeem your body in the invaluable Saadh Sangat, the Company of the Holy, chanting the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 15
ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥
संकट घोर कटे खिन भीतरि नानक हरि दरसि समाईऐ ॥२॥२२॥
Sankat gẖor kate kẖin bẖīṯar Nānak har ḏaras samā▫ī▫ai. ||2||22||
The most horrible agonies are dispelled in an instant, O Nanak, and we merge in the Blessed Vision of the Lord. ||2||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 4
ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਰਬ ਸਧਾਰੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸਹਜਇਆ ॥
परउपकारी सरब सधारी सफल दरसन सहजइआ ॥
Par▫upkārī sarab saḏẖārī safal ḏarsan sėhaj▫i▫ā.
He is generous and benevolent, the beautifier of all, the embodiment of peace; the Blessed Vision of His Darshan is so fruitful!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 18
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥
किसु हउ सेवी किसु आराधी जो दिसटै सो गाछै ॥
Kis ha▫o sevī kis ārāḏẖī jo ḏistai so gācẖẖai.
Whom should I serve? Whom should I worship in adoration? Whoever I see shall pass away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 1
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खंड दीप सभ भीतरि रविआ पूरि रहिओ सभ लोऊ ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖand ḏīp sabẖ bẖīṯar ravi▫ā pūr rahi▫o sabẖ lo▫ū. ||1|| rahā▫o.
On all the continents and islands, He is permeating and fully pervading; He is in all worlds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 4
ਦੂਤਨ ਸੰਗਰੀਆ ॥
दूतन संगरीआ ॥
Ḏūṯan sangrī▫ā.
To associate with those indulging in unethical pursuits,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥
सो ऐसा हरि नित सेवीऐ मेरी जिंदुड़ीए जो सभ दू साहिबु वडा राम ॥
So aisā har niṯ sevī▫ai merī jinḏuṛī▫e jo sabẖ ḏū sāhib vadā rām.
Serve such a Lord continuously, O my soul, who is the Great Lord and Master of all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 5
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥
मारगु बिखड़ा साधि गुरमुखि हरि दरगह सोभा पाईऐ ॥
Mārag bikẖ▫ṛā sāḏẖ gurmukẖ har ḏargėh sobẖā pā▫ī▫ai.
Having cleared the treacherous path, as Gurmukhs, we shall obtain honor in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
जिसु होइ क्रिपालु दइआलु सुआमी सो प्रभ अंकि समावए ॥
Jis ho▫e kirpāl ḏa▫i▫āl su▫āmī so parabẖ ank samāv▫e.
He alone merges in the lap of God, unto whom the Merciful Lord Master becomes compassionate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥
हरि कंत अनंत दइआल स्रीधर गोबिंद पतित उधारणो ॥
Har kanṯ ananṯ ḏa▫i▫āl sarīḏẖar gobinḏ paṯiṯ uḏẖāraṇo.
My Husband Lord is infinite and merciful; He is the Lord of wealth, the Lord of the Universe, the Saving Grace of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
हरि बिसरु नाही प्रान पिआरे चितवंति दरसनु सद मना ॥
Har bisar nāhī parān pi▫āre cẖiṯvanṯ ḏarsan saḏ manā.
I shall never forget the Lord; He is the Beloved of my soul. My mind constantly yearns for the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 12
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥
किरत कमाणे दुख सहु पराणी अनिक जोनि भ्रमाइआ ॥
Kiraṯ kamāṇe ḏukẖ saho parāṇī anik jon bẖarmā▫i▫ā.
For the actions you committed, you shall suffer the penalty; you shall be consigned to countless reincarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
सो दिनु सफलु गणिआ हरि प्रभू मिलाइआ राम ॥
So ḏin safal gaṇi▫ā har parabẖū milā▫i▫ā rām.
That day is judged to be fruitful, when I merged with my Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 15
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
सभ तेरी तू सभस दा सभ तुधु उपाइआ ॥
Sabẖ ṯerī ṯū sabẖas ḏā sabẖ ṯuḏẖ upā▫i▫ā.
All are Yours and You belong to all. You created all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
तू इको दाता सभस दा हरि पहि अरदासि ॥
Ŧū iko ḏāṯā sabẖas ḏā har pėh arḏās.
You alone are the Great Giver of all; I offer my prayer unto You, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
सभु तेरा चोजु वरतदा दुखु सुखु तुधु पासि ॥२॥
Sabẖ ṯerā cẖoj varaṯḏā ḏukẖ sukẖ ṯuḏẖ pās. ||2||
Your wondrous play is pervading everywhere. I place my pain and pleasure before You. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
गुरमुखि सचै भावदे दरि सचै सचिआर ॥
Gurmukẖ sacẖai bẖāvḏe ḏar sacẖai sacẖiār.
The Gurmukhs are pleasing to the True Lord; they are judged to be true in the True Court.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 2
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥
चरण कर देखत सुणि थके दिह मुके नेड़ै आए ॥
Cẖaraṇ kar ḏekẖaṯ suṇ thake ḏih muke neṛai ā▫e.
His feet, hands, eyes and ears are exhausted; his days are numbered, and his death is immanent.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 8
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥
फिरि आपे जगतु उपाइआ करतै दानु सभना कउ दीआ ॥
Fir āpe jagaṯ upā▫i▫ā karṯai ḏān sabẖnā ka▫o ḏī▫ā.
Then, after fashioning the world, the Creator blessed all with His blessings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਖਾਵੈ ਸਭ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਢੈ ਤੇਰੀ ॥
हरि जीउ तेरा दिता सभु को खावै सभ मुहताजी कढै तेरी ॥
Har jī▫o ṯerā ḏiṯā sabẖ ko kẖāvai sabẖ muhṯājī kadẖai ṯerī.
O Dear Lord, everyone eats whatever You give - all are subservient to You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 4
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
दमि दमि सदा समालदा दमु न बिरथा जाइ ॥
Ḏam ḏam saḏā samālḏā ḏamm na birthā jā▫e.
With each and every breath, he constantly remembers the Lord in meditation; not a single breath passes in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 8
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
पुतु जिनूरा धीअ जिंनूरी जोरू जिंना दा सिकदारु ॥१॥
Puṯ jinūrā ḏẖī▫a jinnūrī jorū jinna ḏā sikḏār. ||1||
The son is a demon, and the daughter is a demon; the wife is the chief of the demons. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 6
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
आउ सभागी नीदड़ीए मतु सहु देखा सोइ ॥
Ā▫o sabẖāgī nīḏ▫ṛī▫e maṯ saho ḏekẖā so▫e.
Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
गुरमुखि आपि वडाई देवै सोइ ॥३॥
Gurmukẖ āp vadā▫ī ḏevai so▫e. ||3||
He Himself blesses the Gurmukh with greatness. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 6
ਦੇਹ ਸਰੀਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
देह सरीरि सुखु होवै सबदि हरि नाइ ॥
Ḏeh sarīr sukẖ hovai sabaḏ har nā▫e.
The frame of my body is at peace, through the Shabad, and the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥
जो हरि प्रभ का मै देइ सनेहा तिसु मनु तनु अपणा देवा ॥
Jo har parabẖ kā mai ḏe▫e sanehā ṯis man ṯan apṇā ḏevā.
I dedicate my mind and body to the one who brings me a message from my Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 17
ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥
सीतल पुरख द्रिसटि सुजाणी ॥२॥
Sīṯal purakẖ ḏarisat sujāṇī. ||2||
Cooling and soothing is Your Presence, all-knowing is Your gaze. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 4
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੧॥
दानु देइ साधू की धूरा ॥१॥
Ḏān ḏe▫e sāḏẖū kī ḏẖūrā. ||1||
He blesses us with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥
गुरमुखि दरि साचै सचिआर हहि साचे माहि समाहि ॥५॥
Gurmukẖ ḏar sācẖai sacẖiār hėh sācẖe māhi samāhi. ||5||
The Gurmukhs are hailed as True in the True Court; they merge in the True Lord. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥
जो देइ सहणा मनहि कहणा आखि नाही वावणा ॥
Jo ḏe▫e sahṇā manėh kahṇā ākẖ nāhī vāvṇā.
Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 13
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
मनमुख माइआ मोह विआपे दूखि संतापे दूजै पति गवाई ॥
Manmukẖ mā▫i▫ā moh vi▫āpe ḏūkẖ sanṯāpe ḏūjai paṯ gavā▫ī.
The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; they suffer in pain, and through duality, they lose their honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 7
ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
खोटे दरगह सुटीअनि ऊभे करनि पुकारा राम ॥
Kẖote ḏargėh sutī▫an ūbẖe karan pukārā rām.
The counterfeit are cast out of the Court, and they stand there, crying out in misery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
जो हरि मति देइ सा ऊपजै होर मति न काई राम ॥
Jo har maṯ ḏe▫e sā ūpjai hor maṯ na kā▫ī rām.
That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 19
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
दरि साचै सदा है साचा साचै सबदि सुभाखिआ ॥
Ḏar sācẖai saḏā hai sācẖā sācẖai sabaḏ subẖākẖi▫ā.
In the True Court, he is forever True; with love, he chants the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 7
ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥
हउ जीवा हउ जीवा सतिगुर देखि सरसे राम ॥
Ha▫o jīvā ha▫o jīvā saṯgur ḏekẖ sarse rām.
I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥
हउ जीवा हउ जीवा सतिगुर देखि सरसे ॥२॥
Ha▫o jīvā ha▫o jīvā saṯgur ḏekẖ sarse. ||2||
I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 12
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
मेरै मनि बैरागु भइआ बैरागी मिलि गुर दरसनि सुखु पाए ॥
Merai man bairāg bẖa▫i▫ā bairāgī mil gur ḏarsan sukẖ pā▫e.
My unattached mind has renounced the world; obtaining the Blessed Vision of the Guru's Darshan, it has found peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
हरि हरि क्रिपा करहु सुखदाते देहु सतिगुर चरन हम धूरा ॥
Har har kirpā karahu sukẖ▫ḏāṯe ḏeh saṯgur cẖaran ham ḏẖūrā.
O Lord, Har, Har, O Giver of Peace, please, grant Your Grace, and bless me with the dust of the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 1
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जिनी दरसनु जिनी दरसनु सतिगुर पुरख न पाइआ राम ॥
Jinī ḏarsan jinī ḏarsan saṯgur purakẖ na pā▫i▫ā rām.
Those who have not obtained the Blessed Vision, the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the Almighty Lord God,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 4
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
जिनी दरसनु जिनी दरसनु सतिगुर पुरख न पाइआ ॥३॥
Jinī ḏarsan jinī ḏarsan saṯgur purakẖ na pā▫i▫ā. ||3||
and who have not obtained the Blessed Vision, the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the Almighty Lord God. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥
सोई भगतु दुखु सुखु समतु करि जाणै हरि हरि नामि हरि राता ॥
So▫ī bẖagaṯ ḏukẖ sukẖ samaṯ kar jāṇai har har nām har rāṯā.
He alone is a devotee, who looks alike upon pleasure and pain; he is imbued with the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2 3     

Results 1 - 500 of 1292

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits