Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਸ Results 1501 - 2000 of 3951. Search took 0.521 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 13
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
वाहु वाहु करतिआ सोभा पाइ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā sobẖā pā▫e.
Chanting Waaho! Waaho!, one obtains honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥
नानक वाहु वाहु इको करि सालाहीऐ जि सतिगुर दीआ दिखाइ ॥१॥
Nānak vāhu vāhu iko kar salāhī▫ai jė saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e. ||1||
O Nanak, Waaho! Waaho! - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक वाहु वाहु करहि से जन निरमले त्रिभवण सोझी पाइ ॥२॥
Nānak vāhu vāhu karahi se jan nirmale ṯaribẖavaṇ sojẖī pā▫e. ||2||
O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! are immaculate and pure; they obtain the knowledge of the three worlds. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 9
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
वाहु वाहु गुरसिखु जो नित करे सो मन चिंदिआ फलु पाइ ॥
vāhu vāhu gursikẖ jo niṯ kare so man cẖinḏi▫ā fal pā▫e.
The Gurmukh who continually chants Waaho! Waaho! attains the fruits of his heart's desires.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 9
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
वाहु वाहु करहि से जन सोहणे हरि तिन्ह कै संगि मिलाइ ॥
vāhu vāhu karahi se jan sohṇe har ṯinĥ kai sang milā▫e.
Beauteous are those humble beings who chant Waaho! Waaho! O Lord, let me join them!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 18
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
वाहु वाहु वेपरवाहु है वाहु वाहु करे सु होइ ॥
vāhu vāhu veparvāhu hai vāhu vāhu kare so ho▫e.
Waaho! Waaho! He is the self-existent Lord. Waaho! Waaho! As He wills, so it comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 7
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥
ढाढी की सेवा चाकरी हरि जपि हरि निसतारि ॥१८॥
Dẖādẖī kī sevā cẖākrī har jap har nisṯār. ||18||
The service of the minstrel is to meditate on the Lord; he is emancipated by the Lord. ||18||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ ॥
गुर कै सबदि वीचारि अनदिनु हरि जपु जापणा ॥
Gur kai sabaḏ vīcẖār an▫ḏin har jap jāpṇā.
when she reflects upon the Word of the Guru's Shabad, and chants the Lord's Name, night and day.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
संत जना कै संगि दुखु मिटाइआ ॥
Sanṯ janā kai sang ḏukẖ mitā▫i▫ā.
In the Society of the Saints, I am rid of my pain and suffering.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥
आसा मनसा मरि जाइसी जिनि कीती सो लै जाइ ॥
Āsā mansā mar jā▫isī jin kīṯī so lai jā▫e.
Hopes and desires shall die only when He, who created them, takes them away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥
गुर की पैरी पाइ काज सवारिअनु ॥
Gur kī pairī pā▫e kāj savāri▫an.
Falling at the feet of the Guru, our works are embellished with perfection.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 18
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥
साध जना कै संगि भवजलु तारिअनु ॥
Sāḏẖ janā kai sang bẖavjal ṯāri▫an.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are carried across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 7
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥
तुधु धिआइन्हि बेद कतेबा सणु खड़े ॥
Ŧuḏẖ ḏẖi▫ā▫īniĥ beḏ kaṯebā saṇ kẖaṛe.
The followers of the Vedas, the Bible and the Koran, standing at Your Door, meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 14
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥
तिन कै संगि निहालु स्रवणी जसु सुणा ॥
Ŧin kai sang nihāl sarvaṇī jas suṇā.
In their company, I am in ecstasy, listening to Your Praises with my ears.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 14
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
कमावा तिन की कार सरीरु पवितु होइ ॥
Kamāvā ṯin kī kār sarīr paviṯ ho▫e.
Serving them, my body is purified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 6
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਮੈਲੁ ਧੋਇ ॥
जन कै संगि निहालु पापा मैलु धोइ ॥
Jan kai sang nihāl pāpā mail ḏẖo▫e.
In the company of the Lord's humble servants, the world is overjoyed, and the filth of sin is washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 12
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
साध जना कै संगि भवजलु बिखमु तरि ॥
Sāḏẖ janā kai sang bẖavjal bikẖam ṯar.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall cross over the terrifying and difficult world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 10
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥
जनम मरण भउ कटीऐ जन का सबदु जपि ॥
Janam maraṇ bẖa▫o katī▫ai jan kā sabaḏ jap.
The fear of birth and death is dispelled, meditating on the Word of His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥
जिस नो होहि क्रिपालु सु नामु धिआईऐ ॥११॥
Jis no hohi kirpāl so nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||11||
One, unto whom You have been compassionate, meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 9
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
किलविख सभे उतरनि नीत नीत गुण गाउ ॥
Kilvikẖ sabẖe uṯran nīṯ nīṯ guṇ gā▫o.
All sins are washed away, by continually singing the Lord's Glories.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 15
ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥
उदमु करेदिआ जीउ तूं कमावदिआ सुख भुंचु ॥
Uḏam kareḏi▫ā jī▫o ṯūʼn kamāvḏi▫ā sukẖ bẖuncẖ.
Make the effort, and you shall live; practicing it, you shall enjoy peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
सचु नामु करतारु सचु पसारिआ ॥
Sacẖ nām karṯār sacẖ pasāri▫ā.
True is Your Name, O Creator Lord, and True is Your Creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 17
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥
Jis ho▫ā āp kirpāl so nah bẖarmā▫i▫ā.
One who is blessed with the Lord's Mercy does not wander.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 17
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
कहत कबीर सुनहु मेरी माई ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu merī mā▫ī.
Says Kabeer, listen, O my mother -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 5
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥
कहि नामदेउ हम हरि की सेवा ॥४॥१॥
Kahi nāmḏe▫o ham har kī sevā. ||4||1||
Says Naam Dayv, I serve the Lord. ||4||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि के संत बतावहु मारगु हम पीछै लागि चली ॥१॥ रहाउ ॥
Har ke sanṯ baṯāvhu mārag ham pīcẖẖai lāg cẖalī. ||1|| rahā▫o.
O Saints of the Lord, show me the Way, and I shall follow. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 15
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥
उसतति करहि सेवक मुनि केते तेरा अंतु न कतहू पाईऐ ॥
Usṯaṯ karahi sevak mun keṯe ṯerā anṯ na kaṯhū pā▫ī▫ai.
So many of Your servants and silent sages sing Your Praises, but no one has found Your limits.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 18
ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥
कबहू मैलु भरे अभिमानी कब साधू संगि धोईऐ ॥१॥
Kabhū mail bẖare abẖimānī kab sāḏẖū sang ḏẖo▫ī▫ai. ||1||
Sometimes he is filled with the filth of ego, while at other times, he washes it off in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
जो जो कहै सोई भल मानउ नाहि न का बोल करत ॥
Jo jo kahai so▫ī bẖal mān▫o nāhi na kā bol karaṯ.
Whatever He says, I accept that as good. I do not say "No" to what He says.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
मन हरि कीरति करि सदहूं ॥
Man har kīraṯ kar saḏahūʼn.
O my mind, chant forever the Kirtan of the Lord's Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 15
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करन करावनहार सुआमी नानक ओट गही ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karāvanhār su▫āmī Nānak ot gahī. ||1|| rahā▫o.
The Lord and Master is the Doer, the Cause of causes; Nanak holds tight to His Support. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 12
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸਮਰਥਾ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥੧੧॥
करन करावनहार समरथा किआ नानक जंत बिचारा ॥२॥११॥
Karan karāvanhār samrathā ki▫ā Nānak janṯ bicẖārā. ||2||11||
The Creator, the Cause of causes is all-powerful; O Nanak, how helpless are His beings! ||2||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 11
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥
भइओ क्रिपालु ठाकुरु नानक कउ परिओ साध की सरना ॥२॥१६॥
Bẖa▫i▫o kirpāl ṯẖākur Nānak ka▫o pari▫o sāḏẖ kī sarnā. ||2||16||
The Lord Master has become Merciful to Nanak, and he has entered the Sanctuary of the Holy. ||2||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 3
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥
गुन गावह ठाकुर अबिनासी कलमल सगले झारउ ॥
Gun gāvah ṯẖākur abẖināsī kalmal sagle jẖāra▫o.
I sing the Glorious Praises of the Imperishable Lord and Master, and I shake off all my sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 9
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥
अठसठि तीरथ मजनु कीनो साधू धूरी नाता ॥१॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath majan kīno sāḏẖū ḏẖūrī nāṯā. ||1||
Bathing in the dust of the feet of the Holy is equal to taking cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 10
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
सफलु जनमु हरि जन का उपजिआ जिनि कीनो सउतु बिधाता ॥
Safal janam har jan kā upji▫ā jin kīno sa▫uṯ biḏẖāṯā.
How fruitful is the birth of the Lord's humble servant; the Creator is his Father.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 9
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा निधान दइआल मोहि दीजै करि संतन का चेरा ॥ रहाउ ॥
Kirpā niḏẖān ḏa▫i▫āl mohi ḏījai kar sanṯan kā cẖerā. Rahā▫o.
O treasure of kindness, O Merciful Lord, please make me the slave of your Saints. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kī sarnī parī▫ai cẖaraṇ ren man bācẖẖai. ||1||
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
प्रभ गुन गाइ बिखै बनु तरिआ कुलह समूह उधारिओ ॥१॥
Parabẖ gun gā▫e bikẖai ban ṯari▫ā kulah samūh uḏẖāri▫o. ||1||
Singing the Glories of God, he crosses over the ocean of poison, and saves all his generations as well. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 12
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
कथन सुनावन गीत नीके गावन मन महि धरते गार ॥१॥
Kathan sunāvan gīṯ nīke gāvan man mėh ḏẖarṯe gār. ||1||
They talk, preach, and sing their lovely songs, but within their minds, the filth of their sins remains. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 14
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
कहु नानक तिनि भवजलु तरीअले प्रभ किरपा संत संगार ॥४॥१॥३१॥
Kaho Nānak ṯin bẖavjal ṯarī▫ale parabẖ kirpā sanṯ sangār. ||4||1||31||
Says Nanak, they alone swim across the terrifying world-ocean, who, by God's Grace, join the Society of the Saints. ||4||1||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 7
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥
जिउ बैसंतरु कासट मझारि बिनु संजम नही कारज सारि ॥
Ji▫o baisanṯar kāsat majẖār bin sanjam nahī kāraj sār.
As the fire in the forest, without control, cannot serve any purpose -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥
ता की सरनि आसर प्रभ नानक जा का अंतु न पारावार ॥२॥३॥३६॥
Ŧākī saran āsar parabẖ Nānak jā kā anṯ na pārāvār. ||2||3||36||
Nanak seeks the Sanctuary and the Support of God, who has no end or limitation. ||2||3||36||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਦਿਨ ਕੇ ਸਮਰਥ ਪੰਥ ਬਿਠੁਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
सभ दिन के समरथ पंथ बिठुले हउ बलि बलि जाउ ॥
Sabẖ ḏin ke samrath panth biṯẖule ha▫o bal bal jā▫o.
You are all-powerful, at all times; You show me the Way; I am a sacrifice, a sacrifice to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 6
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾਉ ॥੨॥੧॥੩੮॥੬॥੪੪॥
दइआ मइआ किरपा नानक कउ सुनि सुनि जसु जीवाउ ॥२॥१॥३८॥६॥४४॥
Ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā kirpā Nānak ka▫o sun sun jas jīvā▫o. ||2||1||38||6||44||
Show Kindness, Mercy and Compassion to Nanak; hearing Your Praises, I live. ||2||1||38||6||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤ ਜਾ ਤੇ ਕਾਜੁ ਸਰੈ ॥੨॥੧॥
कहु नानक भजु राम नाम नित जा ते काजु सरै ॥२॥१॥
Kaho Nānak bẖaj rām nām niṯ jā ṯe kāj sarai. ||2||1||
Says Nanak, vibrate forever the Name of the Lord, and all your affairs shall be adjusted. ||2||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 16
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਸੰਗੀ ਨਹ ਕੋਊ ਇਹ ਅਚਰਜ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥੧॥
अंति कालि संगी नह कोऊ इह अचरज है रीति ॥१॥
Anṯ kāl sangī nah ko▫ū ih acẖraj hai rīṯ. ||1||
But at the very last moment, none shall go along with you. How strange are the ways of the world! ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 6
ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥
हउ मनु देवउ तिसु आपणा मेरी जिंदुड़ीए हरि प्रभ की हरि कथा सुणावै राम ॥
Ha▫o man ḏeva▫o ṯis āpṇā merī jinḏuṛī▫e har parabẖ kī har kathā suṇāvai rām.
I offer my mind to the one who recites the sermon of my Lord God, O my soul.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥
करि किरपा सुणि बेनती हरि हरि जन नानक नामु धिआइआ राम ॥४॥२॥
Kar kirpā suṇ benṯī har har jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā rām. ||4||2||
Shower Your Mercy upon me, and hear my prayer, O Lord, Har, Har; please, let servant Nanak meditate on Your Name. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 13
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਮਿਲੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥੩॥
जन नानक सतिगुर जो मिले मेरी जिंदुड़ीए तिन के सभ दुख गवाइआ राम ॥३॥
Jan Nānak saṯgur jo mile merī jinḏuṛī▫e ṯin ke sabẖ ḏukẖ gavā▫i▫ā rām. ||3||
O servant Nanak: those who meet the True Guru, O my soul, have all of their pains taken away. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 2
ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
ते स्रवन भले सोभनीक हहि मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरतनु सुणहि हरि तेरे राम ॥
Ŧe sarvan bẖale sobẖnīk hėh merī jinḏuṛī▫e har kīrṯan suṇėh har ṯere rām.
Sublime and splendid are those ears, O my soul, which listen to the Kirtan of the Lord's Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥
तिन कै संगि मलु उतरै मेरी जिंदुड़ीए रंगि राते नदरि नीसाणे राम ॥
Ŧin kai sang mal uṯrai merī jinḏuṛī▫e rang rāṯe naḏar nīsāṇe rām.
In their company, the filth of one's sins is washed away, O my soul; imbued with the Lord's Love, one comes to bear the Mark of His Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥
हरि का एकु अच्मभउ देखिआ मेरे लाल जीउ जो करे सु धरम निआए राम ॥
Har kā ek acẖambẖa▫o ḏekẖi▫ā mere lāl jī▫o jo kare so ḏẖaram ni▫ā▫e rām.
I have seen one miracle of the Lord, O my Dear Beloved - whatever He does is righteous and just.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
करि सेवहु पूरा सतिगुरू मेरे लाल जीउ जम का मारगु साधे राम ॥
Kar sevhu pūrā saṯgurū mere lāl jī▫o jam kā mārag sāḏẖe rām.
Let's serve the Perfect True Guru, O my dear beloveds, and clear away the Path of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
करि सदा मजनु गोबिंद सजनु दुख अंधेरा नासे ॥
Kar saḏā majan gobinḏ sajan ḏukẖ anḏẖerā nāse.
Take your cleansing ever in the Lord God, O friends, and the pain of darkness shall be dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि हरि नामु जपत कुल सगले तारे राम ॥
Har har nām japaṯ kul sagle ṯāre rām.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all one's generations are carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 9
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
गुन गुपाल न जपहि रसना फिरि कदहु से दिह आवहे ॥
Gun gupāl na jāpėh rasnā fir kaḏahu se ḏih āvhe.
You have not chanted with your tongue the Praises of the Sustainer of the World; when will these days come again?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 10
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
बिनवंत नानक बिनु नाम हरि के सदा फिरत दुहेली ॥१॥
Binvanṯ Nānak bin nām har ke saḏā firaṯ ḏuhelī. ||1||
Prays Nanak, without the Lord's Name, the soul wanders, forever suffering. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
तूं वलवंच लूकि करहि सभ जाणै जाणी राम ॥
Ŧūʼn valvancẖ lūk karahi sabẖ jāṇai jāṇī rām.
You are practicing deception secretly, but the Lord, the Knower, knows all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 13
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
इकसु हरि के नाम बाझहु आन काज सिआणी ॥
Ikas har ke nām bājẖahu ān kāj si▫āṇī.
Except for the One Name of the Lord, you are clever in everything else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 19
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
अंध कूप ते उधरु करते सगल घट प्रतिपाला ॥
Anḏẖ kūp ṯe uḏẖar karṯe sagal gẖat parṯipālā.
Please, rescue me from the deep, dark pit, O Creator, Cherisher of all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 1
ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥
राजन किउ सोइआ तू नीद भरे जागत कत नाही राम ॥
Rājan ki▫o so▫i▫ā ṯū nīḏ bẖare jāgaṯ kaṯ nāhī rām.
O king, why are you sleeping? Why don't you wake up to reality?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 2
ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥
बिललाहि केते महा मोहन बिनु नाम हरि के सुखु नही ॥
Billāhi keṯe mahā mohan bin nām har ke sukẖ nahī.
So many cry out for Maya, the great enticer, but without the Name of the Lord, there is no peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 9
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
महा धरम सुदान किरिआ संगि तेरै से चले ॥
Mahā ḏẖaram suḏān kiri▫ā sang ṯerai se cẖale.
This is the greatest religion, and the best act of charity; this alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥
गुर कै सबदि मनु भेदीऐ सदा वसै हरि नालि ॥
Gur kai sabaḏ man bẖeḏī▫ai saḏā vasai har nāl.
The soul is pierced by the Word of the Guru's Shabad. The Lord dwells ever with the soul.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 19
ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
नामे कारज सिधि है सहजे होइ सु होइ ॥
Nāme kāraj siḏẖ hai sėhje ho▫e so ho▫e.
Through the Name, his affairs are brought to perfection; whatever happens is by His Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 19
ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥
भगता का हरि अंगीकारु करे कारजु सुहावा होइ ॥
Bẖagṯā kā har angīkār kare kāraj suhāvā ho▫e.
The Lord makes His devotee His own, and his affairs are adjusted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 9
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
साजन मनि आनंदु है गुर का सबदु वीचार ॥
Sājan man ānanḏ hai gur kā sabaḏ vīcẖār.
The minds of such friends are filled with bliss, as they reflect upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
गुर की सेवा चाकरी भै रचि कार कमाइ ॥
Gur kī sevā cẖākrī bẖai racẖ kār kamā▫e.
Serve the Guru, and wait upon Him; as you work, maintain the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥
गुर का सबदु समालि तू मूड़े गति मति सबदे पाए ॥
Gur kā sabaḏ samāl ṯū mūṛe gaṯ maṯ sabḏe pā▫e.
Meditate in remembrance on the Word of the Guru's Shabad, you fool; through the Shabad, you shall obtain salvation and wisdom.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 6
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥
जिनि हरि धिआइआ तिस नो सरब कलिआण होए नित संत जना की संगति जाइ बहीऐ मुहु जोड़ीऐ ॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯis no sarab kali▫āṇ ho▫e niṯ sanṯ janā kī sangaṯ jā▫e bahī▫ai muhu joṛī▫ai.
One who meditates on the Lord obtains all pleasures and comforts; let us go each and every day, to sit in the Saints' Society.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 7
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥
सभि दुख भुख रोग गए हरि सेवक के सभि जन के बंधन तोड़ीऐ ॥
Sabẖ ḏukẖ bẖukẖ rog ga▫e har sevak ke sabẖ jan ke banḏẖan ṯoṛī▫ai.
All the pain, hunger, and disease of the Lord's servant are eradicated; the bonds of the humble beings are torn away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 9
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥
सा रसना जलि जाउ जिनि हरि का सुआउ न पाइआ ॥
Sā rasnā jal jā▫o jin har kā su▫ā▫o na pā▫i▫ā.
Let that tongue, which has not tasted the Name of the Lord, be burnt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
हरि रसि फलि राते नानका करमि सचा नीसाणु ॥२॥
Har ras fal rāṯe nānkā karam sacẖā nīsāṇ. ||2||
Imbued with the subtle essence of the fruit of the Lord's Name, O Nanak, the soul bears the True Insignia of God's Grace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 3
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥
ममता मोहु सु बंधना पुत्र कलत्र सु धंधु ॥
Mamṯā moh so banḏẖnā puṯar kalṯar so ḏẖanḏẖ.
Those things done for the sake of children and spouse, in ego and attachment, are just more bonds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 3
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
जह देखा तह जेवरी माइआ का सनबंधु ॥
Jah ḏekẖā ṯah jevrī mā▫i▫ā kā san▫banḏẖ.
Wherever I look, there I see the noose of attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥
आपि निरंकार आकारु है आपे आपे करै सु थीआ ॥७॥
Āp nirankār ākār hai āpe āpe karai so thī▫ā. ||7||
He Himself is formless, and He Himself is formed; whatever He Himself does, comes to pass. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
गुर कै सबदि मनु तनु भिजै आपि वसै मनि आइ ॥
Gur kai sabaḏ man ṯan bẖijai āp vasai man ā▫e.
When the mind and body are saturated with the Word of the Guru's Shabad, the Lord Himself comes to dwell in his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 18
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
मनु कठोरु सबदि भेदि तूं सांति वसै मनि आइ ॥
Man kaṯẖor sabaḏ bẖeḏ ṯūʼn sāʼnṯ vasai man ā▫e.
Pierce your stone heart with the Word of the Shabad; let peace and tranquility come to abide in your mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 18
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
सांती विचि कार कमावणी सा खसमु पाए थाइ ॥
Sāʼnṯī vicẖ kār kamāvṇī sā kẖasam pā▫e thā▫e.
If good deeds are done in this state of peace, they are approved by the Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 1
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥
कूड़ु कमावै कूड़ु संग्रहै कूड़ु करे आहारु ॥
Kūṛ kamāvai kūṛ sangrahai kūṛ kare āhār.
He practices falsehood, gathers in falsehood, and makes falsehood his sustenance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
नानक जि मनमुखु कमावै सु थाइ ना पवै दरगहि होइ खुआरु ॥२॥
Nānak jė manmukẖ kamāvai so thā▫e nā pavai ḏargahi ho▫e kẖu▫ār. ||2||
O Nanak, whatever the self-willed manmukh does, is not acceptable; in the Court of the Lord, he is dishonored. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफल है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Fruitful is service to the True Guru, if one does so with a sincere mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
इकि सतिगुर की सेवा करहि चाकरी हरि नामे लगै पिआरु ॥
Ik saṯgur kī sevā karahi cẖākrī har nāme lagai pi▫ār.
Some wait upon and serve the True Guru; they embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਬਾਲਕ ਕਰੇ ਸਿਆਣੇ ॥
आपे पिता माता है आपे आपे बालक करे सिआणे ॥
Āpe piṯā māṯā hai āpe āpe bālak kare si▫āṇe.
He Himself is the father, He Himself is the mother, and He Himself makes the children wise.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
करणी लाहणि सतु गुड़ु सचु सरा करि सारु ॥
Karṇī lāhaṇ saṯ guṛ sacẖ sarā kar sār.
So let good deeds be your distillery, and Truth your molasses; in this way, make the most excellent wine of Truth.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
गुण मंडे करि सीलु घिउ सरमु मासु आहारु ॥
Guṇ mande kar sīl gẖi▫o saram mās āhār.
Make virtue your bread, good conduct the ghee, and modesty the meat to eat.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
प्रिउ प्रिउ करती सभु जगु फिरी मेरी पिआस न जाइ ॥
Pari▫o pari▫o karṯī sabẖ jag firī merī pi▫ās na jā▫e.
I wandered over the whole world, crying out, "Love, O Love!", but my thirst was not quenched.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਆਪਿ ਕਰੈ ਸਭੁ ਦਾਨੁ ॥
आपि दइआलु होइ भउ खंडनु आपि करै सभु दानु ॥
Āp ḏa▫i▫āl ho▫e bẖa▫o kẖandan āp karai sabẖ ḏān.
He Himself becomes merciful to us; the Destroyer of fear Himself gives in charity to all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 7
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮਾਲੇਹੁ ॥
गुरू दुआरै होइ कै साहिबु समालेहु ॥
Gurū ḏu▫ārai ho▫e kai sāhib sammālehu.
through the Guru's Gate, meditate on the Lord Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਦਾ ਕੀਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ॥
जिस दा कीता सभु किछु होवै तिस नो परवाह नाही किसै केरी ॥
Jis ḏā kīṯā sabẖ kicẖẖ hovai ṯis no parvāh nāhī kisai kerī.
By His doing, everything happens; what does He care for anyone else?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 5
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥
जे करि साहिबु मनहु न वीसरै ता सहिला मरणा होइ ॥
Je kar sāhib manhu na vīsrai ṯā sahilā marṇā ho▫e.
If I do not forget the Lord Master from my mind, then my death will be easy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 10
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
रामु रामु करता सभु जगु फिरै रामु न पाइआ जाइ ॥
Rām rām karṯā sabẖ jag firai rām na pā▫i▫ā jā▫e.
The entire world roams around, chanting, "Raam, Raam, Lord, Lord", but the Lord cannot be obtained like this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
गुर कै सबदि भेदिआ इन बिधि वसिआ मनि आइ ॥
Gur kai sabaḏ bẖeḏi▫ā in biḏẖ vasi▫ā man ā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, His mystery is known; in this way, He comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक एथै कमावै सो मिलै अगै पाए जाइ ॥१॥
Nānak ethai kamāvai so milai agai pā▫e jā▫e. ||1||
O Nanak, whatever one does in this world, determines what he shall receive in the world hereafter. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 9
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
नारदि कहिआ सि पूज करांही ॥
Nāraḏ kahi▫ā sė pūj karāʼnhī.
As Naarad instructed them, they are worshipping idols.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 12
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
इसु मन कउ होरु संजमु को नाही विणु सतिगुर की सरणाइ ॥
Is man ka▫o hor sanjam ko nāhī viṇ saṯgur kī sarṇā▫e.
This mind is not controlled by any other discipline, except the Sanctuary of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 14
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
भणति नानकु सतिगुर कउ मिलदो मरै गुर कै सबदि फिरि जीवै कोइ ॥
Bẖaṇaṯ Nānak saṯgur ka▫o milḏo marai gur kai sabaḏ fir jīvai ko▫e.
Prays Nanak, one who dies upon meeting the True Guru, shall be rejuvenated through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
मन मेरे गुरमति करणी सारु ॥
Man mere gurmaṯ karṇī sār.
O my mind, under Guru's Instruction, do good deeds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
बिनु नावै सभ विछुड़ी गुर कै सबदि मिलाए ॥२॥
Bin nāvai sabẖ vicẖẖuṛī gur kai sabaḏ milā▫e. ||2||
Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, one meets the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 7
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
सोहागणी सदा मुखु उजला गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Sohāgaṇī saḏā mukẖ ujlā gur kai sahj subẖā▫e.
The faces of the happy soul-brides are radiant forever; through the Guru, they are peacefully poised.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
हरि करि किरपा सतगुरू मिलाइआ ॥
Har kar kirpā saṯgurū milā▫i▫ā.
The Lord, showing His Mercy, has caused me to meet the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 15
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
किसनु सदा अवतारी रूधा कितु लगि तरै संसारा ॥
Kisan saḏā avṯārī rūḏẖā kiṯ lag ṯarai sansārā.
Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि जिस नो आपि करे सो होइ ॥
Gurmukẖ jis no āp kare so ho▫e.
He alone becomes Gurmukh, whom the Lord so blesses.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि सबदु सचु करणी सारु ॥
Gurmukẖ sabaḏ sacẖ karṇī sār.
The Gurmukh lives the True Word of the Shabad, and practices good deeds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
गुर कै सबदि विचहु मैलु गवाइ ॥
Gur kai sabaḏ vicẖahu mail gavā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, filth is washed away from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
हरि चेति मन मेरे तू गुर का सबदु कमाइ ॥
Har cẖeṯ man mere ṯū gur kā sabaḏ kamā▫e.
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥
सचु कमावै सचि रहै सचे सेवि समाइ ॥४॥९॥१२॥
Sacẖ kamāvai sacẖ rahai sacẖe sev samā▫e. ||4||9||12||
One starts practicing truth, abides in truth and by serving the True One gets absorbed in Him. ||4||9||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 19
ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
नित नित सेव करी हरि जन की जो हरि हरि कथा सुणाए ॥
Niṯ niṯ sev karī har jan kī jo har har kathā suṇā▫e.
Constantly and continuously, I serve the Lord's humble servant, who recites to me the sermon of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਗੋਸਟਿ ਪੂਛਾਂ ਕਰਿ ਸਾਂਝੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ॥
गुर सतिगुर पासहु हरि गोसटि पूछां करि सांझी हरि गुण गावां ॥
Gur saṯgur pāshu har gosat pūcẖẖāʼn kar sāʼnjẖī har guṇ gāvāʼn.
I seek the Lord's sermon from the Guru, the True Guru; joining with Him, I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥
हरि वेखण कउ सभु कोई लोचै सो वेखै जिसु आपि विखाले ॥
Har vekẖaṇ ka▫o sabẖ ko▫ī locẖai so vekẖai jis āp vikẖāle.
Everyone longs to see the Lord, but he alone sees Him, whom the Lord causes to see Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 10
ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुहावी कउणु सु वेला जितु प्रभ मेला ॥१॥ रहाउ ॥
Suhāvī ka▫uṇ so velā jiṯ parabẖ melā. ||1|| rahā▫o.
What is that auspicious moment, when God is met? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 12
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਪਰਦਾ ਤੋਰਾ ॥
है कोई साजणु परदा तोरा ॥
Hai ko▫ī sājaṇ parḏā ṯorā.
Is there any friend who can rip apart the screen of separation?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
गुर प्रसादि को सबदि पछाणै ॥१॥
Gur parsāḏ ko sabaḏ pacẖẖāṇai. ||1||
By Guru's Grace, some come to understand You through the Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਏ ॥
जिस नो नदरि करे सो धिआए ॥
Jis no naḏar kare so ḏẖi▫ā▫e.
One whom He blesses with His Grace, meditates on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
हम नीच से ऊतम भए हरि की सरणाई ॥
Ham nīcẖ se ūṯam bẖa▫e har kī sarṇā▫ī.
I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 1
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥
जिथै जाइ बहीऐ भला कहीऐ सुरति सबदु लिखाईऐ ॥
Jithai jā▫e bahī▫ai bẖalā kahī▫ai suraṯ sabaḏ likẖā▫ī▫ai.
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥
Jis nāl sangaṯ kar sarīkī jā▫e ki▫ā rū▫āvaṇā.
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 3
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
कीरति करहि सुआमी तेरै दुआरे ॥
Kīraṯ karahi su▫āmī ṯerai ḏu▫āre.
sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 7
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥
Ḏūkẖ bẖūkẖ sansār kī▫e sahsā ehu cẖukāvhe.
The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 9
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥
Kancẖan kā▫i▫ā su▫ine kī dẖālā.
Your body is so precious, cast in gold.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 17
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सचै भाइ पिआरी कंति सवारी हरि हरि सिउ नेहु रचाइआ ॥
Sacẖai bẖā▫e pi▫ārī kanṯ savārī har har si▫o nehu racẖā▫i▫ā.
The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 17
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
आपु गवाइआ ता पिरु पाइआ गुर कै सबदि समाइआ ॥
Āp gavā▫i▫ā ṯā pir pā▫i▫ā gur kai sabaḏ samā▫i▫ā.
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥
नानक कामणि सा पिर भावै सबदे रहै हदूरे ॥२॥
Nānak kāmaṇ sā pir bẖāvai sabḏe rahai haḏūre. ||2||
O Nanak, that soul bride is pleasing to her Husband Lord, who, through the Shabad, remains in His Presence. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥
नानक कामणि सहजे राती जिनि सचु सीगारु बणाइआ ॥३॥
Nānak kāmaṇ sėhje rāṯī jin sacẖ sīgār baṇā▫i▫ā. ||3||
O Nanak, that soul-bride who is adorned with Truth, is imbued with her Lord's Love, in the state of perfect poise. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 9
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
पिरु रलीआला जोबनु बाला अनदिनु कंति सवारी ॥
Pir ralī▫ālā joban bālā an▫ḏin kanṯ savārī.
The Husband Lord is delightful, and forever young; night and day, He embellishes His bride.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 2
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
हुकमि मिलाई सहजि समाई गुर का सबदु अपारा ॥
Hukam milā▫ī sahj samā▫ī gur kā sabaḏ apārā.
By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 15
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
नदरि करे सोई सचु पाए गुर कै सबदि वीचारा ॥
Naḏar kare so▫ī sacẖ pā▫e gur kai sabaḏ vīcẖārā.
One who is blessed with the Lord's Favor, obtains Truth, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
जिसु नदरि करे सोई सचि लागै रसना रामु रवीजै ॥
Jis naḏar kare so▫ī sacẖ lāgai rasnā rām ravījai.
One who is blessed with the Lord's favor is attuned to the Truth; with his tongue, he chants the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥
हउ मनु तनु हउ मनु तनु देवा तिसु काटि सरीरा राम ॥
Ha▫o man ṯan ha▫o man ṯan ḏevā ṯis kāt sarīrā rām.
My mind and body, my mind and body - I cut my body into pieces, and I dedicate these to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
हरि हरि क्रिपा करहु सुखदाते देहु सतिगुर चरन हम धूरा ॥
Har har kirpā karahu sukẖ▫ḏāṯe ḏeh saṯgur cẖaran ham ḏẖūrā.
O Lord, Har, Har, O Giver of Peace, please, grant Your Grace, and bless me with the dust of the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ॥
हरि हरि क्रिपा करे सुखदाता गुरमुखि अम्रितु पीवां ॥
Har har kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa gurmukẖ amriṯ pīvāʼn.
The Lord, Har, Har, the Giver of peace, shows His Mercy, and the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
हरि आपे हरि आपे मेलै करै सो होई राम ॥
Har āpe har āpe melai karai so ho▫ī rām.
The Lord Himself, the Lord Himself, unites us with Himself; that which He does, comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
हरि किरपा हरि किरपा करि सतिगुरु मेलि सुखदाता राम ॥
Har kirpā har kirpā kar saṯgur mel sukẖ▫ḏāṯa rām.
O Lord, show Your Mercy, show Your Mercy, and let me meet the True Guru, the Giver of peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 8
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
किआ सुणेदो कूड़ु वंञनि पवण झुलारिआ ॥
Ki▫ā suṇeḏo kūṛ vañan pavaṇ jẖulāri▫ā.
Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
कहु नानक जिन हरि प्रभु डिठा तिन कै सद कुरबाणे ॥२॥
Kaho Nānak jin har parabẖ diṯẖā ṯin kai saḏ kurbāṇe. ||2||
Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ਰਾਮ ॥
प्रभ करण कारण समरथा राम ॥
Parabẖ karaṇ kāraṇ samrathā rām.
God is the all-powerful Creator, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 7
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਹੁ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक सुणहु बिनती प्रभ करण कारण समरथा ॥१॥
Binvanṯ Nānak suṇhu binṯī parabẖ karaṇ kāraṇ samrathā. ||1||
Prays Nanak, hear my prayer, O God, Almighty Creator, Cause of causes. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 8
ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
आइआ तिन का सफलु भइआ है इक मनि जिनी धिआइआ ॥
Ā▫i▫ā ṯin kā safal bẖa▫i▫ā hai ik man jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Fruitful is the coming of those, who meditate single-mindedly on Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 11
ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥
चंगा मंदा किछु सूझै नाही इहु तनु एवै खोवै ॥
Cẖanga manḏā kicẖẖ sūjẖai nāhī ih ṯan evai kẖovai.
He does not distinguish between good and evil, and wastes away this life in vain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
कुदरति बीचारे धारण धारे जिनि कीआ सो जाणै ॥
Kuḏraṯ bīcẖāre ḏẖāraṇ ḏẖāre jin kī▫ā so jāṇai.
He contemplates His creative potency, having established the Universe. He who created it, He alone knows.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
जिनि किछु कीआ सोई जाणै ता का रूपु अपारो ॥
Jin kicẖẖ kī▫ā so▫ī jāṇai ṯā kā rūp apāro.
He who created these things, He alone knows. His subtle form is infinite.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥
दुखु सुखु दीआ जेहा कीआ सो निबहै जीअ नाले ॥
Ḏukẖ sukẖ ḏī▫ā jehā kī▫ā so nibhai jī▫a nāle.
He bestows pain and pleasure, according to the deeds done; the record of these deeds stays with the soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 12
ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
भोजन भाउ न ठंढा पाणी ना कापड़ु सीगारो ॥
Bẖojan bẖā▫o na ṯẖandẖā pāṇī nā kāpaṛ sīgāro.
He receives no food there, no honor or water, no clothes or decorations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੜਾ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਾਰਜੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
प्रभु सचड़ा हरि सालाहीऐ कारजु सभु किछु करणै जोगु ॥
Parabẖ sacẖṛā har salāhī▫ai kāraj sabẖ kicẖẖ karṇai jog.
Praise God, the True Lord; He is all-powerful to do all things.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 15
ਗੁਣਵੰਤੀਆ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਸਮਾਲਹਿ ਨਾ ਕਦੇ ਲਗੈ ਵਿਜੋਗੋ ॥
गुणवंतीआ गुण सारहि अपणे कंत समालहि ना कदे लगै विजोगो ॥
Guṇvanṯī▫ā guṇ sārėh apṇe kanṯ samālėh nā kaḏe lagai vijogo.
The virtuous soul-brides dwell on the Lord's virtues; they keep their Husband Lord in their remembrance, and so they never suffer separation from Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 1
ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
पिरु सचा मिलै आए साचु कमाए साचि सबदि धन राती ॥
Pir sacẖā milai ā▫e sācẖ kamā▫e sācẖ sabaḏ ḏẖan rāṯī.
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 8
ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਸੰਮਾਲਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
रोवै कंत समालि सदा गुण सारि ना पिरु मरै न जाए ॥
Rovai kanṯ sammāl saḏā guṇ sār nā pir marai na jā▫e.
She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 18
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
ऐथै कमावै सो फलु पावै मनमुखि है पति खोई ॥
Aithai kamāvai so fal pāvai manmukẖ hai paṯ kẖo▫ī.
As one acts here, so does he obtain his rewards; the self-willed manmukh loses his honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 1
ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥
भ्रमु माइआ विचहु कटीऐ सचड़ै नामि समाए ॥
Bẖaram mā▫i▫ā vicẖahu katī▫ai sacẖṛai nām samā▫e.
Doubt and Maya have been removed from within me, and I am merged in the Naam, the True Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 14
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥
मै जानिआ वड हंसु है ता मै कीआ संगु ॥
Mai jāni▫ā vad hans hai ṯā mai kī▫ā sang.
I thought that he was a great swan, so I associated with him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥
तू करण कारण समरथु है तू करहि सु थीआ ॥
Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hai ṯū karahi so thī▫ā.
You are the all-powerful Cause of causes; what You do, comes to be.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक आपे ही पति रखसी कारज सवारे सोइ ॥१॥
Nānak āpe hī paṯ rakẖsī kāraj savāre so▫e. ||1||
O Nanak, He Himself preserves one's honor; He alone resolves our affairs. ||1||-
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी सुखी हूं सुख सारु ॥
Saṯgur kī sevā cẖākrī sukẖī hūʼn sukẖ sār.
Service to, and obedience to the True Guru, is the essence of comfort and peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 9
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
सची कार कमावणी सचु पैनणु सचु नामु अधारु ॥
Sacẖī kār kamāvṇī sacẖ painaṇ sacẖ nām aḏẖār.
In this way, perform the tasks of Truth, wear Truth, and take the Support of the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक सतिगुर की सेवा सो करै जिस नो नदरि करै करतारु ॥१॥
Nānak saṯgur kī sevā so karai jis no naḏar karai karṯār. ||1||
O Nanak, he alone serves the True Guru, whom the Creator has blessed with His Glance of Grace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिसु सतिगुर की सभ पगी पवहु जिनि मोह अंधेरु चुकाइआ ॥
Ŧis saṯgur kī sabẖ pagī pavahu jin moh anḏẖer cẖukā▫i▫ā.
Let everyone fall at the feet of the True Guru; He has dispelled the darkness of emotional attachment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
सो सतगुरु कहहु सभि धंनु धंनु जिनि हरि भगति भंडार लहाइआ ॥३॥
So saṯgur kahhu sabẖ ḏẖan ḏẖan jin har bẖagaṯ bẖandār lahā▫i▫ā. ||3||
Let everyone hail and praise the True Guru, who has led us to find the treasure of the Lord's devotional worship. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥
तिसु गुर कंउ सभि नमसकारु करहु जिनि हरि की हरि गाल गलोईऐ ॥४॥
Ŧis gur kaʼn▫u sabẖ namaskār karahu jin har kī har gāl galo▫ī▫ai. ||4||
Let everyone bow in worship to the Guru, who utters the sermon of the Lord. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥
मन ही ते मनु मानिआ गुर कै सबदि अपारि ॥
Man hī ṯe man māni▫ā gur kai sabaḏ apār.
Their minds are appeased by their own minds, through the incomparable Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 19
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥
तिसु गुर कउ हउ वारिआ जिनि हरि की हरि कथा सुणाई ॥
Ŧis gur ka▫o ha▫o vāri▫ā jin har kī har kathā suṇā▫ī.
I am a sacrifice to the Guru, who recites the sermon of the Lord's Teachings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
तिसु गुर कउ सद बलिहारणै जिनि हरि सेवा बणत बणाई ॥
Ŧis gur ka▫o saḏ balihārṇai jin har sevā baṇaṯ baṇā▫ī.
I am forever a sacrifice to that Guru, who has led me to serve the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 2
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
तिसु गुर कउ साबासि है जिनि हरि सोझी पाई ॥
Ŧis gur ka▫o sābās hai jin har sojẖī pā▫ī.
Most blessed is that Guru, who imparts understanding of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥
सभु जनमु तिना का सफलु है जिन हरि के नाम की मनि लागी भुखा ॥
Sabẖ janam ṯinā kā safal hai jin har ke nām kī man lāgī bẖukẖā.
Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਜਮੁ ਕੀਤਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जिनि जमु कीता सो सेवीऐ गुरमुखि दुखु न होइ ॥
Jin jam kīṯā so sevī▫ai gurmukẖ ḏukẖ na ho▫e.
So serve the One who created Death; as Gurmukh, no pain shall touch you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेव न कीनीआ किआ ओहु करे वीचारु ॥
Saṯgur kī sev na kīnī▫ā ki▫ā oh kare vīcẖār.
He does not serve the True Guru; how can he reflect upon the Lord?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ॥
तू करता सभु किछु जाणदा सभि जीअ तुमारे ॥
Ŧū karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā sabẖ jī▫a ṯumāre.
You, O Creator, know all things; all beings belong to You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 8
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
तू करण कारण समरथु है सचु सिरजणहारे ॥
Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hai sacẖ sirjaṇhāre.
You are all-powerful, the Cause of causes, the True Creator Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 11
ਰਤਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰੁ ॥
रतनु गुरू का सबदु है बूझै बूझणहारु ॥
Raṯan gurū kā sabaḏ hai būjẖai būjẖaṇhār.
The Jewel is the Word of the Guru's Shabad; the Knower alone knows it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
सतिगुर की सेव न कीनीआ हरि नामि न लगो पिआरु ॥
Saṯgur kī sev na kīnī▫ā har nām na lago pi▫ār.
They do not serve the True Guru, and they do not embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥
जिसु अंतरु हिरदा सुधु है तिसु जन कउ सभि नमसकारी ॥
Jis anṯar hirḏā suḏẖ hai ṯis jan ka▫o sabẖ namaskārī.
Let all bow in reverence, to that humble being whose heart is pure within.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥
जिनि सेविआ तिनि फलु पाइआ तिसु जन की सभ भुख गवाईऐ ॥
Jin sevi▫ā ṯin fal pā▫i▫ā ṯis jan kī sabẖ bẖukẖ gavā▫ī▫ai.
One who serves the Lord obtains the fruits of his rewards; all of his hunger is satisfied.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
गुरमुखि सदा दरि सोहणे गुर का सबदु कमाहि ॥
Gurmukẖ saḏā ḏar sohṇe gur kā sabaḏ kamāhi.
The Gurmukhs always look beautiful in the Court of the Lord; they practice the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
नानक पूरै करमि सतिगुरु मिलै हरि जीउ किरपा करे रजाइ ॥२॥
Nānak pūrai karam saṯgur milai har jī▫o kirpā kare rajā▫e. ||2||
O Nanak, by perfect good karma, you shall meet the True Guru, and then the Dear Lord, by His Sweet Will, shall bless you with His Mercy. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 2
ਤਿਸ ਕਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾ ਕੋ ਕੰਟਕੁ ਵੈਰਾਈ ॥
तिस का सरीकु को नही ना को कंटकु वैराई ॥
Ŧis kā sarīk ko nahī nā ko kantak vairā▫ī.
He has no rival, no attacker, no enemy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥
जिन कंउ सतिगुरु भेटिआ से हरि कीरति सदा कमाहि ॥
Jin kaʼn▫u saṯgur bẖeti▫ā se har kīraṯ saḏā kamāhi.
Those who meet the True Guru, ever sing the Kirtan of the Lord's Praises.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 10
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨ ਕੰਉ ਸੰਤੁਸਟੁ ਭਇਆ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਨ ਪਾਹਿ ॥
पारब्रहमु तिन कंउ संतुसटु भइआ जो गुर चरनी जन पाहि ॥
Pārbarahm ṯin kaʼn▫u sanṯusat bẖa▫i▫ā jo gur cẖarnī jan pāhi.
The Supreme Lord God is pleased with those who fall at the Guru's Feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 16
ਹੰਉ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਣੇ ਕੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੈ ਜਾਤਾ ॥੧੬॥
हंउ सतिगुर अपुणे कंउ सदा नमसकारी जितु मिलिऐ हरि नामु मै जाता ॥१६॥
Haʼn▫u saṯgur apuṇe kaʼn▫u saḏā namaskārī jiṯ mili▫ai har nām mai jāṯā. ||16||
I ever bow in humble reverence to my True Guru; meeting Him, I have come to know the Lord's Name. ||16||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਰਿ ॥੧॥
नानक जिन कउ नदरि करे से गुरमुखि लंघे पारि ॥१॥
Nānak jin ka▫o naḏar kare se gurmukẖ langẖe pār. ||1||
O Nanak, that Gurmukh, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, crosses over the world-ocean. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਹਮ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਾਰਕੁਨੀ ਦੀਈ ॥
हरि नामु हमारा वणजु हरि नामु वापारु हरि नामै की हम कंउ सतिगुरि कारकुनी दीई ॥
Har nām hamārā vaṇaj har nām vāpār har nāmai kī ham kaʼn▫u saṯgur kārkunī ḏī▫ī.
The Lord's Name is my business, the Lord's Name is my commerce; the True Guru has blessed me with its use.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
गुर परसादी सुखु ऊपजै जा गुर का सबदु कमाइ ॥
Gur parsādī sukẖ ūpjai jā gur kā sabaḏ kamā▫e.
By Guru's Grace, peace wells up, when one acts according to the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 10
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
सतगुरु दाता जीअ का सद जीवै देवणहारा ॥
Saṯgur ḏāṯā jī▫a kā saḏ jīvai ḏevaṇhārā.
The True Guru is the Giver of the life of the soul; the Great Giver lives forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 10
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
अनदिनु कीरतनु सदा करहि गुर कै सबदि अपारा ॥
An▫ḏin kīrṯan saḏā karahi gur kai sabaḏ apārā.
Night and day, I continually sing the Kirtan of the Lord's Praise, through the Infinite Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 11
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥
सबदु गुरू का सद उचरहि जुगु जुगु वरतावणहारा ॥
Sabaḏ gurū kā saḏ ucẖrahi jug jug varṯāvaṇhārā.
I recite continually the Guru's Shabads, which have been effective throughout the ages.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
नानक जिस नो नदरि करे सो पाए सो होवै दरि सचिआरा ॥२॥
Nānak jis no naḏar kare so pā▫e so hovai ḏar sacẖi▫ārā. ||2||
O Nanak, one who is blessed by the Lord's Glance of Grace obtains this, and is judged to be True in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 2
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
धनु धनु सत पुरखु सतिगुरू हमारा जितु मिलिऐ हम कउ सांति आई ॥
Ḏẖan ḏẖan saṯ purakẖ saṯgurū hamārā jiṯ mili▫ai ham ka▫o sāʼnṯ ā▫ī.
Blessed, blessed is the True Being, my True Guru; meeting Him, I have found peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 4
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
धनु धनु हरि भगतु सतिगुरू हमारा जिस की सेवा ते हम हरि नामि लिव लाई ॥
Ḏẖan ḏẖan har bẖagaṯ saṯgurū hamārā jis kī sevā ṯe ham har nām liv lā▫ī.
Blessed, blessed is the Lord's devotee, my True Guru; serving Him, I have come to enshrine love for the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 4
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
धनु धनु हरि गिआनी सतिगुरू हमारा जिनि वैरी मित्रु हम कउ सभ सम द्रिसटि दिखाई ॥
Ḏẖan ḏẖan har gi▫ānī saṯgurū hamārā jin vairī miṯar ham ka▫o sabẖ sam ḏarisat ḏikẖā▫ī.
Blessed, blessed is the Knower of the Lord, my True Guru; He has taught me to look upon friend and foe alike.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6
ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸੋਇ ॥
वडा करि सालाहणा है भी होसी सोइ ॥
vadā kar salāhṇā hai bẖī hosī so▫e.
Praise Him as great; He is, and He shall ever be.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥
जे गुण होनि त कटीअनि से भाई से वीर ॥
Je guṇ hon ṯa katī▫an se bẖā▫ī se vīr.
If he possesses virtues, then the chains are cut away; these virtues are his brothers, his true brothers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥
मनु हाली किरसाणी करणी सरमु पाणी तनु खेतु ॥
Man hālī kirsāṇī karṇī saram pāṇī ṯan kẖeṯ.
Make your mind the farmer, good deeds the farm, modesty the water, and your body the field.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 10
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
कंनी सुणि सुणि सबदि सलाही अम्रितु रिदै वसाई ॥
Kannī suṇ suṇ sabaḏ salāhī amriṯ riḏai vasā▫ī.
With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 3
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥
अवरु न दीसै किसु सालाही तिसहि सरीकु न कोई ॥
Avar na ḏīsai kis sālāhī ṯisėh sarīk na ko▫ī.
I do not see any other like the Lord; who else should I praise? No one is equal to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 8
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥
जंत उपाइ कालु सिरि जंता वसगति जुगति सबाई ॥
Janṯ upā▫e kāl sir janṯā vasgaṯ jugaṯ sabā▫ī.
The Lord created all beings, and placed death over the heads of all; all the world is under His Power.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 7
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
सर अपसर की सार न जाणहि फिरि फिरि कीच बुडाही जीउ ॥२॥
Sar apsar kī sār na jāṇėh fir fir kīcẖ budāhī jī▫o. ||2||
You do not know the difference between good and evil; again and again, you sink into the mud. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 12
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
इसु जग महि करणी सारी ॥
Is jag mėh karṇī sārī.
the most sublime action in this world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
सेवक सेव करहि सभि तेरी जिन सबदै सादु आइआ ॥
Sevak sev karahi sabẖ ṯerī jin sabḏai sāḏ ā▫i▫ā.
All of Your servants, who relish the Word of Your Shabad, serve You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 16
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
अनदिनु गुण गावहि नित साचे गुर कै सबदि सुहाइआ ॥१॥
An▫ḏin guṇ gāvahi niṯ sācẖe gur kai sabaḏ suhā▫i▫ā. ||1||
Night and day, they continually sing the Glorious Praises of the True Lord; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
हरि जन साचे साचु कमावहि गुर कै सबदि वीचारी ॥
Har jan sācẖe sācẖ kamāvėh gur kai sabaḏ vīcẖārī.
The Lord's humble servants are True - they practice Truth, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 17
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
पूरे गुर की सेवा कीनी अचिंतु हरि मंनि वसाइआ ॥
Pūre gur kī sevā kīnī acẖinṯ har man vasā▫i▫ā.
Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
हम मूड़ मुगध सदा से भाई गुर कै सबदि प्रगासा ॥१॥
Ham mūṛ mugaḏẖ saḏā se bẖā▫ī gur kai sabaḏ pargāsā. ||1||
I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru's Shabad, my mind is enlightened. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
जो धुरि लिखिआ सु कोइ न मेटै भाई करता करे सु होई ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ko▫e na metai bẖā▫ī karṯā kare so ho▫ī.
No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
भगता की सार करहि आपि राखहि जो तेरै मनि भाणे ॥
Bẖagṯā kī sār karahi āp rākẖahi jo ṯerai man bẖāṇe.
You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥
इहु कुट्मबु सभु जीअ के बंधन भाई भरमि भुला सैंसारा ॥
Ih kutamb sabẖ jī▫a ke banḏẖan bẖā▫ī bẖaram bẖulā saiʼnsārā.
All of these relatives are like chains upon the soul, O Siblings of Destiny; the world is deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 8
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
त्रै गुण सभि तेरे तू आपे करता जो तू करहि सु होई ॥
Ŧarai guṇ sabẖ ṯere ṯū āpe karṯā jo ṯū karahi so ho▫ī.
The three qualities are all Yours, O Lord; You Yourself created them. Whatever You do, comes to pass.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥
आपि कराए साखती पिआरा आपि मारे मरि जाहु ॥
Āp karā▫e sākẖ▫ṯī pi▫ārā āp māre mar jāhu.
The Beloved Himself creates the Creation, and He Himself destroys it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
आपे सूतु आपे बहु मणीआ करि सकती जगतु परोइ ॥
Āpe sūṯ āpe baho maṇī▫ā kar sakṯī jagaṯ paro▫e.
He Himself is the thread, and He Himself is the many beads; through His Almighty Power, He has strung the worlds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਜਲ ਥਲਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
आपे जल थलि सभतु है पिआरा प्रभु आपे करे सु होइ ॥
Āpe jal thal sabẖaṯ hai pi▫ārā parabẖ āpe kare so ho▫e.
The Beloved Himself is in all the oceans and lands; whatever God does, comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
आपे खेल खेलाइदा पिआरा आपे करे सु होइ ॥२॥
Āpe kẖel kẖelā▫iḏā pi▫ārā āpe kare so ho▫e. ||2||
The Beloved Himself plays, and whatever He Himself does, comes to pass. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
आपे कीमति पाइदा पिआरा आपे करे सु होइ ॥
Āpe kīmaṯ pā▫iḏā pi▫ārā āpe kare so ho▫e.
The Beloved Himself determines the value of all; whatever He does comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
आपे स्रिसटि उपाइदा पिआरा करि सूरजु चंदु चानाणु ॥
Āpe sarisat upā▫iḏā pi▫ārā kar sūraj cẖanḏ cẖānāṇ.
The Beloved Himself created the Universe; He made the light of the sun and the moon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
प्रेम के सर लागे तन भीतरि ता भ्रमु काटिआ जाई ॥१॥
Parem ke sar lāge ṯan bẖīṯar ṯā bẖaram kāti▫ā jā▫ī. ||1||
When the arrow of the Lord's Love pierces his body, then his doubt is eradicated. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 2
ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥
जिस नो दाति करहि सो पाए जन नानक अवरु न कोई ॥५॥९॥
Jis no ḏāṯ karahi so pā▫e jan Nānak avar na ko▫ī. ||5||9||
He alone receives the gift, unto whom You give it; O servant Nanak, there is no one else. ||5||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 5
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
माणसु बपुड़ा किआ सालाही किआ तिस का मुहताजा ॥ रहाउ ॥
Māṇas bapuṛā ki▫ā sālāhī ki▫ā ṯis kā muhṯājā. Rahā▫o.
Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 8
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥
Upḏes suṇ sāḏẖ sanṯan kā sabẖ cẖūkī kāṇ jamāṇī.
Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 12
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
साचा साहिबु मनि वसै भाई एहा करणी सार ॥
Sācẖā sāhib man vasai bẖā▫ī ehā karṇī sār.
Let the True Lord and Master abide in your mind, O Siblings of Destiny; this is the most excellent way of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 18
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चारे कुंडा सोधीआ भाई विणु सतिगुर नाही जाइ ॥
Cẖāre kundā soḏẖī▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur nāhī jā▫e.
I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥
Anṯarjāmī karnaihārā so▫ī kẖasam hamārā.
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 2
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
करण करावनहार सुआमी आपन हाथि संजोगी ॥१॥
Karaṇ karāvanhār su▫āmī āpan hāth sanjogī. ||1||
The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 5
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
गिआन अंजनु जा की नेत्री पड़िआ ता कउ सरब प्रगासा ॥
Gi▫ān anjan jā kī neṯrī paṛi▫ā ṯā ka▫o sarab pargāsā.
Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सरणि परै साधू की सो पारगरामी कीआ ॥ रहाउ ॥
Jo jo saraṇ parai sāḏẖū kī so pārgarāmī kī▫ā. Rahā▫o.
Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 10
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
ईहा सुखु आगै मुख ऊजल जन का संगु वडभागी पाईऐ ॥२॥
Īhā sukẖ āgai mukẖ ūjal jan kā sang vadbẖāgī pā▫ī▫ai. ||2||
One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥
पूरन भगतु पुरख सुआमी का सरब थोक ते निआरा ॥२॥
Pūran bẖagaṯ purakẖ su▫āmī kā sarab thok ṯe ni▫ārā. ||2||
The perfect devotee of the Primal Lord God remains detached from everything. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 10
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
करण कारण समरथ सुआमी जा ते ब्रिथा न कोई ॥३॥
Karaṇ kāraṇ samrath su▫āmī jā ṯe baritha na ko▫ī. ||3||
The Lord and Master is all-powerful, the Cause of causes; without Him, there is nothing at all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 3
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
मानु न कीजै सरणि परीजै करै सु भला मनाईऐ ॥
Mān na kījai saraṇ parījai karai so bẖalā manā▫ī▫ai.
Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
दीन दइआल क्रिपाल सुख सागर सरब घटा भरपूरी रे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpāl sukẖ sāgar sarab gẖatā bẖarpūrī re.
The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 13
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह ठाकुर कउ सुनत अगाधि बोधि सो रिदै गुरि दइआ ॥ रहाउ ॥
Jih ṯẖākur ka▫o sunaṯ agāḏẖ boḏẖ so riḏai gur ḏa▫i▫ā. Rahā▫o.
That Lord and Master, whose wisdom is said to be unfathomable, has been enshrined within my heart, by the Guru. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 16
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
भगति भंडार गुरि नानक कउ सउपे फिरि लेखा मूलि न लइआ ॥४॥३॥१४॥
Bẖagaṯ bẖandār gur Nānak ka▫o sa▫upe fir lekẖā mūl na la▫i▫ā. ||4||3||14||
The Lord blessed Guru Nanak with the treasure of devotional worship, and did not call him to account again. ||4||3||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 17
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
चरन कमल सिउ जा का मनु लीना से जन त्रिपति अघाई ॥
Cẖaran kamal si▫o jā kā man līnā se jan ṯaripaṯ agẖā▫ī.
Those whose minds are attached to the lotus feet of the Lord - those humble beings are satisfied and fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 6
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि निकटि करि सेवा सतिगुर हरि कीरतनि ही त्रिपतावै ॥ रहाउ ॥
Pekẖ nikat kar sevā saṯgur har kīrṯan hī ṯaripṯāvai. Rahā▫o.
Beholding the Lord near at hand, he serves the True Guru, and he is satisfied through the Kirtan of the Lord's Praises. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 9
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
जैसी भूख तैसी का पूरकु सगल घटा का सुआमी ॥
Jaisī bẖūkẖ ṯaisī kā pūrak sagal gẖatā kā su▫āmī.
As is the hunger, so is the fulfiller; He is the Lord and Master of all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
तू दाता मागन कउ सगली दानु देहि प्रभ भानै ॥२॥
Ŧū ḏāṯā māgan ka▫o saglī ḏān ḏėh parabẖ bẖānai. ||2||
You are the Great Giver, and we are all mere beggars; O God, You give gifts according to Your Will. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥
Ham sanṯan kī ren pi▫āre ham sanṯan kī sarṇā.
I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 19
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
रतनु छाडि कउडी संगि लागे जा ते कछू न पाईऐ ॥
Raṯan cẖẖād ka▫udī sang lāge jā ṯe kacẖẖū na pā▫ī▫ai.
Forsaking the jewel, he is attached to the shell; nothing will come of it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 6
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕੋ ਸਾਗਰੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥
महा बिखमु अगनि को सागरु साधू संगि उधारे ॥१॥
Mahā bikẖam agan ko sāgar sāḏẖū sang uḏẖāre. ||1||
You shall cross over the awesome, arduous ocean of fire, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਏ ਭੈ ਨਾਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
गुर की सरणि पए भै नासे साची दरगह माने ॥
Gur kī saraṇ pa▫e bẖai nāse sācẖī ḏargėh māne.
Seeking the Sanctuary of the Guru, my fears have been dispelled, and I am accepted in the Court of the True Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 14
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭ ਉਸਤਤਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਿਆਰੀ ॥
जै जै कारु करै सभ उसतति संगति साध पिआरी ॥
Jai jai kār karai sabẖ usṯaṯ sangaṯ sāḏẖ pi▫ārī.
Everyone applauds and congratulates me; the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is dear to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ की सरणि सगल भै लाथे दुख बिनसे सुखु पाइआ ॥
Parabẖ kī saraṇ sagal bẖai lāthe ḏukẖ binse sukẖ pā▫i▫ā.
In God's Sanctuary, all fears depart, suffering disappears, and peace is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
करि सेवा सेवक प्रभ अपुने जिनि मन की इछ पुजाई ॥
Kar sevā sevak parabẖ apune jin man kī icẖẖ pujā▫ī.
So, as a servant, serve your God, who fulfills your mind's desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करहि सोई सोई जाणै रहै न कछूऐ छानी ॥ रहाउ ॥
Jo kicẖẖ karahi so▫ī so▫ī jāṇai rahai na kacẖẖū▫ai cẖẖānī. Rahā▫o.
Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 10
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
पारब्रहमु होआ सहाई कथा कीरतनु सुखदाई ॥
Pārbarahm ho▫ā sahā▫ī kathā kīrṯan sukẖ▫ḏā▫ī.
The Supreme Lord God has become my helper and friend; His sermon and the Kirtan of His Praises have brought me peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 14
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
मन इछे सेई फल पाए हरि की कथा सुहेली ॥
Man icẖẖe se▫ī fal pā▫e har kī kathā suhelī.
He obtains the fruits of his mind's desires, listening to the comforting sermon of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 15
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
आदि अंति मधि नानक कउ सो प्रभु होआ बेली ॥४॥१६॥२७॥
Āḏ anṯ maḏẖ Nānak ka▫o so parabẖ ho▫ā belī. ||4||16||27||
In the beginning, in the middle, and in the end, God is Nanak's best friend. ||4||16||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਬਿਨਸੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਦੁਖੀ ॥
जा कै सिमरणि होइ अनंदा बिनसै जनम मरण भै दुखी ॥
Jā kai simraṇ ho▫e ananḏā binsai janam maraṇ bẖai ḏukẖī.
Meditating on Him, one is in ecstasy; the pains of birth and death and fear are removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਨ ਜਾਈ ॥
जा कै सिमरणि सभु कछु पाईऐ बिरथी घाल न जाई ॥
Jā kai simraṇ sabẖ kacẖẖ pā▫ī▫ai birthī gẖāl na jā▫ī.
Meditating in remembrance on Him, all things are obtained, and one's efforts shall not be in vain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की सरणि पइआं सुखु पाईऐ बाहुड़ि दूखु न होई ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kī saraṇ pa▫i▫āʼn sukẖ pā▫ī▫ai bāhuṛ ḏūkẖ na ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
Seeking His Sanctuary, one finds peace, and he shall not suffer in pain again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 7
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਕੀਨੋ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸਰੋ ਤਉ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰੋ ॥੨॥੭॥੩੫॥
काटि सिलक कीनो अपुनो दासरो तउ नानक कहा निहोरो ॥२॥७॥३५॥
Kāt silak kīno apuno ḏāsro ṯa▫o Nānak kahā nihoro. ||2||7||35||
Cutting away the noose of death, the Lord has made Nanak His slave, and now, what does he owe to anyone else? ||2||7||35||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 17
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਪਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥
भए क्रिपाल पूरन अबिनासी आपहि कीनी सार ॥
Bẖa▫e kirpāl pūran abẖināsī āpėh kīnī sār.
The perfect, imperishable Lord has become merciful; He Himself has taken care of me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 2
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
सूख मंगल कलिआण सहज धुनि प्रभ के चरण निहारिआ ॥
Sūkẖ mangal kali▫āṇ sahj ḏẖun parabẖ ke cẖaraṇ nihāri▫ā.
I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
उबरे सतिगुर की सरणाई ॥
Ubre saṯgur kī sarṇā▫ī.
I have been saved, in the True Guru's Sanctuary;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की सेव न बिरथी जाई ॥ रहाउ ॥
Jā kī sev na birthī jā▫ī. Rahā▫o.
service to Him does not go in vain. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 14
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण समरथ सुआमी पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath su▫āmī pūran purakẖ biḏẖāṯā. Rahā▫o.
He is the Doer, the Cause of causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਉਬਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
गुर पूरे की सरणी उबरे कारज सगल सवारे ॥१॥
Gur pūre kī sarṇī ubre kāraj sagal savāre. ||1||
Those who come to the Sanctuary of the True Guru are saved, and all their affairs are resolved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 7
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥
वडी वडिआई नानक करते की साचु सबदु सति भाखिआ ॥२॥१८॥४६॥
vadī vadi▫ā▫ī Nānak karṯe kī sācẖ sabaḏ saṯ bẖākẖi▫ā. ||2||18||46||
Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 8
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
भए क्रिपाल सुआमी मेरे तितु साचै दरबारि ॥
Bẖa▫e kirpāl su▫āmī mere ṯiṯ sācẖai ḏarbār.
My Lord and Master has become Merciful, in His True Court.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
तिस की सरणी ऊबरै भाई जिनि रचिआ सभु कोइ ॥
Ŧis kī sarṇī ūbrai bẖā▫ī jin racẖi▫ā sabẖ ko▫e.
He fashioned all beings, O Siblings of Destiny, and His Sanctuary saves them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 12
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
करण कारण समरथु सो भाई सचै सची सोइ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath so bẖā▫ī sacẖai sacẖī so▫e.
He is the Almighty Creator, the Cause of causes, O Siblings of Destiny; He, the True Lord, is True.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 2
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਕੀਏ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥
जीअ जंत्र सभि तिस के कीए सोई संत सहाई ॥
Jī▫a janṯar sabẖ ṯis ke kī▫e so▫ī sanṯ sahā▫ī.
All beings and creatures were created by Him; He alone is the support and friend of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 15
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥
मिलि साधसंगति कै साथे ॥
Mil sāḏẖsangaṯ kai sāthe.
meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 2
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
उसतति करहु सदा प्रभ अपने जिनि पूरी कल राखी ॥
Usṯaṯ karahu saḏā parabẖ apne jin pūrī kal rākẖī.
So sing the Praises of your God forever; His almighty power is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 3
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
जीअ जंत सभि भए पवित्रा सतिगुर की सचु साखी ॥३॥
Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e paviṯarā saṯgur kī sacẖ sākẖī. ||3||
All beings and creatures are purified, listening to the True Teachings of the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
गुर का सबदु भइओ साखी ॥
Gur kā sabaḏ bẖa▫i▫o sākẖī.
The Word of the Guru's Shabad has become manifest,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 9
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
अपने दास का सदा रखवाला ॥
Apne ḏās kā saḏā rakẖvālā.
He is forever the Savior of His slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 16
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन चिंदे सगले फल पावहु जीअ कै संगि सहाई ॥१॥ रहाउ ॥
Man cẖinḏe sagle fal pāvhu jī▫a kai sang sahā▫ī. ||1|| rahā▫o.
You shall obtain all the fruits of your mind's desires, and the Lord shall become the companion and the support of your soul. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 3
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिघनु न लागै तिल का कोई कारज सगल सवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Bigẖan na lāgai ṯil kā ko▫ī kāraj sagal savāre. ||1|| rahā▫o.
Not even the tiniest obstacle blocks my way; all my affairs are resolved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥
Ėk kosro siḏẖ karaṯ lāl ṯab cẖaṯur pāṯro ā▫i▫o. Rahā▫o.
When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 11
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥
Bẖa▫i▫o kirpāl sarab ko ṯẖākur sagro ḏūkẖ mitā▫i▫o.
The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 3
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥
सिमरि सिमरि प्रभ भए अनंदा दुख कलेस सभि नाठे ॥
Simar simar parabẖ bẖa▫e ananḏā ḏukẖ kales sabẖ nāṯẖe.
Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 3
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥
गुन गावत धिआवत प्रभु अपना कारज सगले सांठे ॥१॥
Gun gāvaṯ ḏẖi▫āvaṯ parabẖ apnā kāraj sagle sāʼnṯẖe. ||1||
Singing the Glorious Praises of God, and meditating on Him, all my affairs are brought into harmony. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
प्रभि सभे काज सवारे ॥
Parabẖ sabẖe kāj savāre.
God has resolved all my affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 17
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਸਭਿ ਥੋਕ ਉਬਾਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सही सलामति सभि थोक उबारे गुर का सबदु वीचारे ॥ रहाउ ॥
Sahī salāmaṯ sabẖ thok ubāre gur kā sabaḏ vīcẖāre. Rahā▫o.
Everything is safe and sound, as we contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥
गुर का सबदु रखवारे ॥
Gur kā sabaḏ rakẖvāre.
The Word of the Guru's Shabad is my Saving Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥
ता की सेव न बिरथी जासी ॥
Ŧā kī sev na birthī jāsī.
Service to Him shall never go unrewarded.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 1
ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋ ਕਰਣਾ ॥
जि करावै सो करणा ॥
Jė karāvai so karṇā.
Whatever You cause us to do, we do.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 5
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
कारज सभि सवारिआ ॥
Kāraj sabẖ savāri▫ā.
All of my affairs have been resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
सभ जै जै कारु सुणाए ॥१॥
Sabẖ jai jai kār suṇā▫e. ||1||
Everyone congratulates me on my victory. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 6
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ जंत सभि हाथि तिसै कै सो प्रभु अंतरजामी ॥ रहाउ ॥
Jī▫a janṯ sabẖ hāth ṯisai kai so parabẖ anṯarjāmī. Rahā▫o.
All beings and creatures are in His hands; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 7
ਕਰਤਬ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥
करतब सभि सवारे ॥
Karṯab sabẖ savāre.
He has resolved all of my affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 13
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अरदासि सुणी भगत अपुने की सभ जीअ भइआ किरपाला ॥ रहाउ ॥
Arḏās suṇī bẖagaṯ apune kī sabẖ jī▫a bẖa▫i▫ā kirpālā. Rahā▫o.
He heard the prayer of His devotee, and now all beings are kind and compassionate to him. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਾਥਾ ॥
प्रभ करण कारण समराथा ॥
Parabẖ karaṇ kāraṇ samrāthā.
God is Almighty, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 14
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ॥
अपणे दास की सुणी बेनंती ॥
Apṇe ḏās kī suṇī benanṯī.
He has heard the prayer of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 15
ਮਿਲਿ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਏ ॥
मिलि कुसल सेती घरि आए ॥
Mil kusal seṯī gẖar ā▫e.
I met with Him, and returned home in joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि आराधि सभो किछु पाईऐ कारज सगले साधहु ॥ रहाउ ॥
Har ārāḏẖ sabẖo kicẖẖ pā▫ī▫ai kāraj sagle sāḏẖahu. Rahā▫o.
Worship the Lord in adoration, and you shall obtain everything; your affairs shall all be resolved. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 10
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥
Sang milā▫e lī▫ā merai karṯai sanṯ sāḏẖ bẖa▫e sāthī. ||3||
My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 1
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
कारज सगले साधे ॥
Kāraj sagle sāḏẖe.
All my affairs have been resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 15
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जै जै कारु करे सभु कोई ॥
Jai jai kār kare sabẖ ko▫ī.
Everyone congratulates me on my victory.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥
सतिगुर की सचु साखै ॥१॥
Saṯgur kī sacẖ sākẖai. ||1||
True are the Teachings of the True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 3
ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमन मारि विडारे सगले दास कउ सुमति दीती ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏusman mār vidāre sagle ḏās ka▫o sumaṯ ḏīṯī. ||1|| rahā▫o.
He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 5
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਾਈਐ ॥
सरब सुखा का दाता सतिगुरु ता की सरनी पाईऐ ॥
Sarab sukẖā kā ḏāṯā saṯgur ṯā kī sarnī pā▫ī▫ai.
The True Guru is the Giver of all peace and comfort - seek His Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु जपहु नामो आराधहु गुर पूरे की सरनाई ॥ रहाउ ॥
Nām japahu nāmo ārāḏẖahu gur pūre kī sarnā▫ī. Rahā▫o.
Chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam in adoration, and enter the Sanctuary of the Perfect Guru. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 17
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਾ ਕੇ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
जीअ जंत जा के सभि कीने प्रभु ऊचा अगम अपारा ॥
Jī▫a janṯ jā ke sabẖ kīne parabẖ ūcẖā agam apārā.
God created all beings and creatures; He is lofty, inaccessible and infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 4
ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
सुणी पुकार समरथ सुआमी बंधन काटि सवारे ॥
Suṇī pukār samrath su▫āmī banḏẖan kāt savāre.
The Almighty Lord and Master heard my prayer; cutting away my bonds, He has adorned me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥
संतन के कारज सगल सवारे ॥
Sanṯan ke kāraj sagal savāre.
He resolves all the affairs of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
करि साधसंगति सिमरु माधो होहि पतित पुनीत ॥
Kar sāḏẖsangaṯ simar māḏẖo hohi paṯiṯ punīṯ.
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and meditate in remembrance on the Lord; even a sinner like yourself will become pure.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
अवर सगल मिथिआ ए जानउ भजनु रामु को सही ॥१॥
Avar sagal mithi▫ā e jān▫o bẖajan rām ko sahī. ||1||
know that all of these things are false. The Lord's meditation alone is true. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
मन रे प्रभ की सरनि बिचारो ॥
Man re parabẖ kī saran bicẖāro.
O mind, contemplate the Sanctuary of God.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 5
ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
अटल भइओ ध्रूअ जा कै सिमरनि अरु निरभै पदु पाइआ ॥
Atal bẖa▫i▫o ḏẖarū▫a jā kai simran ar nirbẖai paḏ pā▫i▫ā.
Meditating on Him in remembrance, Dhroo became immortal, and obtained the state of fearlessness.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 5
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥
दुख हरता इह बिधि को सुआमी तै काहे बिसराइआ ॥१॥
Ḏukẖ harṯā ih biḏẖ ko su▫āmī ṯai kāhe bisrā▫i▫ā. ||1||
The Lord and Master removes suffering in this way - why have you forgotten Him? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 10
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥
कउनु नामु गुर जा कै सिमरै भव सागर कउ तरई ॥१॥
Ka▫un nām gur jā kai simrai bẖav sāgar ka▫o ṯar▫ī. ||1||
What Name of the Guru should one remember in meditation, to cross over the terrifying world-ocean? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 11
ਅਉਰ ਧਰਮ ਤਾ ਕੈ ਸਮ ਨਾਹਨਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੨॥
अउर धरम ता कै सम नाहनि इह बिधि बेदु बतावै ॥२॥
A▫or ḏẖaram ṯā kai sam nāhan ih biḏẖ beḏ baṯāvai. ||2||
No other religion is comparable to this; so speak the Vedas. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 7
ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
जब ही निरधन देखिओ नर कउ संगु छाडि सभ भागे ॥१॥
Jab hī nirḏẖan ḏekẖi▫o nar ka▫o sang cẖẖād sabẖ bẖāge. ||1||
When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 18
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
करम सुकरम कराए आपे आपे भगति द्रिड़ामं ॥
Karam sukaram karā▫e āpe āpe bẖagaṯ ḏariṛ▫ām.
The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 9
ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥
इह माइआ जगि मोहणी भाई करम सभे वेकारी ॥१॥
Ih mā▫i▫ā jag mohṇī bẖā▫ī karam sabẖe vekārī. ||1||
This Maya is the enticer of the world, O Siblings of Destiny; all such actions are corrupt. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु करमि सुखु ऊपजै भाई सु आतम ततु बीचारी ॥ रहाउ ॥
Jiṯ karam sukẖ ūpjai bẖā▫ī so āṯam ṯaṯ bīcẖārī. Rahā▫o.
that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 10
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
सासतु बेदु बकै खड़ो भाई करम करहु संसारी ॥
Sāsaṯ beḏ bakai kẖaṛo bẖā▫ī karam karahu sansārī.
You may stand and recite the Shaastras and the Vedas, O Siblings of Destiny, but these are just worldly actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
जिन्ही सतिगुरु सेविआ पिआरे तिन्ह के साथ तरे ॥
Jinĥī saṯgur sevi▫ā pi▫āre ṯinĥ ke sāth ṯare.
Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 7
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
तिस की संगति जे मिलै पिआरे रसु लै ततु विलोइ ॥२॥
Ŧis kī sangaṯ je milai pi▫āre ras lai ṯaṯ vilo▫e. ||2||
If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
गुरमुखि दरगह जाणीऐ पिआरे चलै कारज सारि ॥४॥
Gurmukẖ ḏargėh jāṇī▫ai pi▫āre cẖalai kāraj sār. ||4||
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 14
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
आखणि अउखा आखीऐ पिआरे किउ सुणीऐ सचु नाउ ॥
Ākẖaṇ a▫ukẖā ākẖī▫ai pi▫āre ki▫o suṇī▫ai sacẖ nā▫o.
It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 16
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
रिधि सिधि सभ भगता चरणी लागी गुर कै सहजि सुभाई ॥२॥
Riḏẖ siḏẖ sabẖ bẖagṯā cẖarṇī lāgī gur kai sahj subẖā▫ī. ||2||
Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord's devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 1
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥
हउमै मारि मनसा मनहि समाणी गुर कै सबदि पछाता ॥४॥
Ha▫umai mār mansā manėh samāṇī gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā. ||4||
Overcoming my egotism and quieting the desires within my mind, I have come to realize the Word of the Guru's Shabad. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
गुर परसादि सदा मनि वसिआ सभि काज सवारणहारा ॥
Gur parsāḏ saḏā man vasi▫ā sabẖ kāj savāraṇhārā.
By Guru's Grace, he ever dwells in their minds, and He resolves all their affairs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 3
ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
ओना की रीस करे सु विगुचै जिन हरि प्रभु है रखवारा ॥५॥
Onā kī rīs kare so vigucẖai jin har parabẖ hai rakẖvārā. ||5||
Whoever challenges them is destroyed; they have the Lord God as their Savior. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
नानक तिन कै सद बलिहारै जिन हरि राखिआ उरि धारा ॥८॥१॥
Nānak ṯin kai saḏ balihārai jin har rākẖi▫ā ur ḏẖārā. ||8||1||
Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine the Lord within their hearts. ||8||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 9
ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
निगुणिआ नो आपे बखसि लए भाई सतिगुर की सेवा लाइ ॥
Niguṇi▫ā no āpe bakẖas la▫e bẖā▫ī saṯgur kī sevā lā▫e.
He Himself forgives the worthless, O Siblings of Destiny; He commits them to the service of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सतिगुर की सेवा ऊतम है भाई राम नामि चितु लाइ ॥१॥
Saṯgur kī sevā ūṯam hai bẖā▫ī rām nām cẖiṯ lā▫e. ||1||
Service to the True Guru is sublime, O Siblings of Destiny; through it, one's consciousness is attached to the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
हउ वारी हउ वारणै भाई सतिगुर कउ सद बलिहारै जाउ ॥
Ha▫o vārī ha▫o vārṇai bẖā▫ī saṯgur ka▫o saḏ balihārai jā▫o.
I am a sacrifice, I am a sacrifice, O Siblings of Destiny, I am forever a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
सतिगुर की सेवा सदा करि भाई विचहु आपु गवाइ ॥५॥
Saṯgur kī sevā saḏā kar bẖā▫ī vicẖahu āp gavā▫e. ||5||
Serve the True Guru forever, O Siblings of Destiny, and eradicate self-conceit from within. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥
गुरमती भउ ऊपजै भाई भउ करणी सचु सारु ॥
Gurmaṯī bẖa▫o ūpjai bẖā▫ī bẖa▫o karṇī sacẖ sār.
Under Guru's Instruction, the Fear of God is produced, O Siblings of Destiny; true and excellent are the deeds done in the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 13
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
सभु जगु जिनहि उपाइआ भाई करण कारण समरथु ॥
Sabẖ jag jinėh upā▫i▫ā bẖā▫ī karaṇ kāraṇ samrath.
The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 17
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
जीअ जंत प्रतिपालदा भाई नित नित करदा सार ॥
Jī▫a janṯ parṯipālḏā bẖā▫ī niṯ niṯ karḏā sār.
He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 3
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
करन करावन समरथो भाई सरब कला भरपूरि ॥४॥
Karan karāvan samratho bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr. ||4||
He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 6
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥
करनी सुणि सुणि जीविआ भाई निहचलु पाइआ थाउ ॥
Karnī suṇ suṇ jīvi▫ā bẖā▫ī nihcẖal pā▫i▫ā thā▫o.
Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
हरि कीरति साधसंगति है सिरि करमन कै करमा ॥
Har kīraṯ sāḏẖsangaṯ hai sir karman kai karmā.
Singing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the highest of all actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
तू आपे सिसटि करता सिरजणहारिआ ॥
Ŧū āpe sisat karṯā sirjaṇhāri▫ā.
You Yourself are the Creator, the Fashioner of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 2
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
इहु जगु जलता नदरी आइआ गुर कै सबदि सुभाइ ॥
Ih jag jalṯā naḏrī ā▫i▫ā gur kai sabaḏ subẖā▫e.
This world is burning; through the Sublime Word of the Guru's Shabad, this comes to be seen.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक मुए न आखीअहि जि गुर कै सबदि समाहि ॥२॥
Nānak mu▫e na ākẖī▫ahi jė gur kai sabaḏ samāhi. ||2||
O Nanak, they are not described as dead, who are absorbed in the Word of the Guru's Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
सतिगुर का भाणा अनदिनु करहि से सचि रहे समाइ ॥
Saṯgur kā bẖāṇā an▫ḏin karahi se sacẖ rahe samā▫e.
Night and day, they act according to the True Guru's Will; they remain absorbed in the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
जिना हरि आपि क्रिपा करे से गुरि समझाइआ ॥
Jinā har āp kirpā kare se gur samjẖā▫i▫ā.
The Guru instructs those whom the Lord Himself blesses with Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफलु है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
मन की सार न जाणनी हउमै भरमि भुलाइ ॥
Man kī sār na jāṇnī ha▫umai bẖaram bẖulā▫e.
They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 14
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
एह मुदावणी किउ विचहु कढीऐ सदा रखीऐ उरि धारि ॥
Ėh muḏāvaṇī ki▫o vicẖahu kadẖī▫ai saḏā rakẖī▫ai ur ḏẖār.
Why should we cast this riddle out of our minds? We should keep it ever enshrined in our hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 6
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
अंतरि गिआनु न आइओ जितु किछु सोझी पाइ ॥
Anṯar gi▫ān na ā▫i▫o jiṯ kicẖẖ sojẖī pā▫e.
Spiritual wisdom, which would bring understanding, does not enter into his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 7
ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
विणु डिठा किआ सालाहीऐ अंधा अंधु कमाइ ॥
viṇ diṯẖā ki▫ā salāhī▫ai anḏẖā anḏẖ kamā▫e.
Without seeing, how can he praise the Lord? The blind act in blindness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥
जिसु हरि होइ क्रिपालु सो नामु धिआवई ॥
Jis har ho▫e kirpāl so nām ḏẖi▫āva▫ī.
When the Lord grants His Grace, then one meditates on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 14
ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
एहड़ तेहड़ छडि तू गुर का सबदु पछाणु ॥
Ėhaṛ ṯehaṛ cẖẖad ṯū gur kā sabaḏ pacẖẖāṇ.
Renounce your petty arguments, and realize the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 5
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
जिन गुर कै सबदि सलाहिआ हरि सिउ रहे समाइ ॥
Jin gur kai sabaḏ sahāli▫ā har si▫o rahe samā▫e.
Those who praise the Word of the Guru's Shabad, remain blended with the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
घर मंदर महल सवारीअहि किछु साथि न जाई ॥
Gẖar manḏar mahal savārī▫ah kicẖẖ sāth na jā▫ī.
Homes, mansions and adorned palaces will not go with anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 17
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥
तिन के करम धरम कारज सभि पवितु हहि जो बोलहि हरि हरि राम नामु हरि साते ॥
Ŧin ke karam ḏẖaram kāraj sabẖ paviṯ hėh jo bolėh har har rām nām har sāṯe.
All the rituals and Dharmic practices and deeds are sacred, for those who utter the Name of the Lord, Har, Har, the True Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा गाखड़ी सिरु दीजै आपु गवाइ ॥
Saṯgur kī sevā gākẖ▫ṛī sir ḏījai āp gavā▫e.
It is very difficult to serve the True Guru; offer your head, and eradicate self-conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
नानक जि गुरमुखि करहि सो परवाणु है जो नामि रहे लिव लाइ ॥२॥
Nānak jė gurmukẖ karahi so parvāṇ hai jo nām rahe liv lā▫e. ||2||
O Nanak, whatever the Gurmukhs do is acceptable; they remain lovingly absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
सतिगुर का सबदु सुणि न जागिओ अंतरि न उपजिओ चाउ ॥
Saṯgur kā sabaḏ suṇ na jāgi▫o anṯar na upji▫o cẖā▫o.
You did not wake to hear the Word of the True Guru's Shabad; you have no inspiration within yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
बिनु सबदै सुधु न होवई जे अनेक करै सीगार ॥
Bin sabḏai suḏẖ na hova▫ī je anek karai sīgār.
Without the Word of the Shabad, purity is not obtained, even though the soul-bride may adorn herself with all sorts of decorations.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 1
ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
पिर की सार न जाणई दूजै भाइ पिआरु ॥
Pir kī sār na jāṇ▫ī ḏūjai bẖā▫e pi▫ār.
She does not know the value of her Husband Lord; she is attached to the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 1
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
सा कुसुध सा कुलखणी नानक नारी विचि कुनारि ॥२॥
Sā kusuḏẖ sā kulkẖaṇī Nānak nārī vicẖ kunār. ||2||
She is impure, and ill-mannered, O Nanak; among women, she is the most evil woman. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 6
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
किरपा करि कै सुनहु प्रभ सभ जग महि वरसै मेहु ॥
Kirpā kar kai sunhu parabẖ sabẖ jag mėh varsai mehu.
Please, hear me, O God - let Your Grace rain over the whole world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 11
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
भगत जना कै संगि पाप गवावणा ॥
Bẖagaṯ janā kai sang pāp gavāvṇā.
In the congregation of the devotees, sins are eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 13
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
अंदरि कपटु सभु कपटो करि जाणै कपटे खपहि खपाही ॥
Anḏar kapat sabẖ kapto kar jāṇai kapte kẖapėh kẖapāhī.
He has deceit within himself, and so he sees deception in all others; through his deceptions, he is totally ruined.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥
हरि कीआ सदा सदा वडिआईआ देइ न पछोताइ ॥
Har kī▫ā saḏā saḏā vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏe▫e na pacẖẖoṯā▫e.
The glorious greatness of the Lord shall last forever and ever; He never regrets what He gives.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 16
ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
हउ हरि कै सद बलिहारणै जितु सेविऐ सुखु पाइ ॥
Ha▫o har kai saḏ balihārṇai jiṯ sevi▫ai sukẖ pā▫e.
I am forever a sacrifice to the Lord; serving Him, peace is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 19
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तू करण कारण समरथु हहि करते मै तुझ बिनु अवरु न कोई ॥
Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hėh karṯe mai ṯujẖ bin avar na ko▫ī.
You are the Creator, all-powerful, able to do anything. Without You, there is no other at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
सभु इको सबदु वरतदा जो करे सु होई ॥
Sabẖ iko sabaḏ varaṯḏā jo kare so ho▫ī.
The Word of Your Shabad alone is pervading everywhere; whatever You do, comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 14
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥
कहतु कबीर सुनहु रे प्रानी परे काल ग्रस कूआ ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re parānī pare kāl garas kū▫ā.
Says Kabeer, listen, O mortal being: you have been seized by Death, and you have fallen into the deep, dark pit.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 19
ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥
परिओ कालु सभै जग ऊपर माहि लिखे भ्रम गिआनी ॥
Pari▫o kāl sabẖai jag ūpar māhi likẖe bẖaram gi▫ānī.
Death has fallen on the whole world; the doubting religious scholars are also listed on the Register of Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 17
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
कबीरै सो धनु पाइआ ॥
Kabīrai so ḏẖan pā▫i▫ā.
Kabeer has found that wealth;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 19
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किआ सोचहि बारं बारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ki▫ā socẖėh bāraʼn bārā. ||1|| rahā▫o.
So what does he think of, over and over again? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 7
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
लोग कुट्मब सभहु ते तोरै तउ आपन बेढी आवै हो ॥२॥
Log kutamb sabẖahu ṯe ṯorai ṯa▫o āpan bedẖī āvai ho. ||2||
When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 10
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥
नामे के सुआमी सीअ बहोरी लंक भभीखण आपिओ हो ॥४॥२॥
Nāme ke su▫āmī sī▫a bahorī lank bẖabẖīkẖaṇ āpi▫o ho. ||4||2||
Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 13
ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥
जल भीतरि कु्मभ समानिआ ॥
Jal bẖīṯar kumbẖ samāni▫ā.
The water is contained within the pitcher;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
कहि रविदास भगति इक बाढी अब इह का सिउ कहीऐ ॥
Kahi Raviḏās bẖagaṯ ik bādẖī ab ih kā si▫o kahī▫ai.
Says Ravi Daas, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 12
ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥
कहीअत आन अचरीअत अन कछु समझ न परै अपर माइआ ॥
Kahī▫aṯ ān acẖrī▫aṯ an kacẖẖ samajẖ na parai apar mā▫i▫ā.
We say one thing, and do something else; entangled in endless Maya, we do not understand anything.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 19
ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम सिउ तोरि कवन सिउ जोरहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧum si▫o ṯor kavan si▫o jorėh. ||1|| rahā▫o.
For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 12
ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
रूधा कंठु सबदु नही उचरै अब किआ करहि परानी ॥१॥
Rūḏẖā kanṯẖ sabaḏ nahī ucẖrai ab ki▫ā karahi parānī. ||1||
My throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? I am a mere mortal. ||1||
ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 4
ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
जीउ डरतु है आपणा कै सिउ करी पुकार ॥
Jī▫o daraṯ hai āpṇā kai si▫o karī pukār.
My soul is afraid; to whom should I complain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 7
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੩॥
ता की सेवा सो करे जा कउ नदरि करे ॥३॥
Ŧā kī sevā so kare jā ka▫o naḏar kare. ||3||
He alone serves the Lord, upon whom the Lord casts His Glance of Grace. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 1
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥
Jab lag ḏunī▫ā rahī▫ai Nānak kicẖẖ suṇī▫ai kicẖẖ kahī▫ai.
As long as we are in this world, O Nanak, we should listen, and speak of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
किउ सिमरी सिवरिआ नही जाइ ॥
Ki▫o simrī sivri▫ā nahī jā▫e.
How can I remember the Lord in meditation? I cannot meditate on Him in remembrance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किउ करि साचि मिलउ मेरी माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ki▫o kar sācẖ mila▫o merī mā▫e. ||1|| rahā▫o.
How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 7
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
जैसा करे सु तैसा पावै ॥
Jaisā kare so ṯaisā pāvai.
As one acts, so does he receive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 13
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥
काजी सो जो उलटी करै ॥
Kājī so jo ultī karai.
He alone is a Qazi, who turns away from the world,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 19
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अखी त मीटहि नाक पकड़हि ठगण कउ संसारु ॥१॥ रहाउ ॥
Akẖī ṯa mītėh nāk pakṛėh ṯẖagaṇ ka▫o sansār. ||1|| rahā▫o.
Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 5
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥
Ḏẖūp mal▫ānlo pavaṇ cẖavro kare sagal banrā▫e fūlanṯ joṯī. ||1||
The fragrance of sandalwood is the incense, the wind is the fan, and all the vegetation are flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 7
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥
सहस तव नैन नन नैन है तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥
Sahas ṯav nain nan nain hai ṯohi ka▫o sahas mūraṯ nanā ek ṯohī.
Thousands are Your eyes, and yet You have no eyes. Thousands are Your forms, and yet You have not even one form.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 13
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
अपुने सतिगुर कउ सद बलि जाई ॥
Apune saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī.
I am forever a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 15
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
पूरे गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Pūre gur kai sahj subẖā▫e.
By Guru's Grace, he naturally dwells in celestial peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 16
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
पूरे गुर की साची बाणी ॥
Pūre gur kī sācẖī baṇī.
True is the Word of the Perfect Guru's Bani.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
गुर कै सबदि भरे भंडारा ॥
Gur kai sabaḏ bẖare bẖandārā.
The Word of the Guru's Shabad is over-flowing with treasure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
तिसु सदा हरखु नाही कदे सोगु ॥
Ŧis saḏā harakẖ nāhī kaḏe sog.
He is forever happy; he is never sad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥
गुर कै सबदि आपु पछाणु ॥
Gur kai sabaḏ āp pacẖẖāṇ.
Through the Word of the Guru's Shabad, he comes to understand himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
प्रभ साचे की साची कार ॥
Parabẖ sācẖe kī sācẖī kār.
True is service to the True Lord God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 7
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
किरपा करे सबदि मिलावा होइ ॥
Kirpā kare sabaḏ milāvā ho▫e.
When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 10
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
ता इसु मन की सोझी पावै ॥
Ŧā is man kī sojẖī pāvai.
and so, he comes to understand this mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
सभु किछु साचा साचा है सोइ ॥
Sabẖ kicẖẖ sācẖā sācẖā hai so▫e.
The True Lord is everything; He is True.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 6
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
आपे साजे करता सोइ ॥
Āpe sāje karṯā so▫e.
The Creator Lord Himself fashions all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 9
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
होहु दैआल नामु देहु मंगत जन कंउ सदा रहउ रंगि राता ॥१॥
Hohu ḏai▫āl nām ḏeh mangaṯ jan kaʼn▫u saḏā raha▫o rang rāṯā. ||1||
Be Merciful, and bless me, a humble beggar, with Your Name, so that I may forever remain imbued with Your Love. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 10
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण सभना का एको अवरु न दूजा कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kāraṇ sabẖnā kā eko avar na ḏūjā ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
The One Lord is the Cause of causes; there is no other at all. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥
जो हरि सेवहि संत भगत तिन के सभि पाप निवारी ॥
Jo har sevėh sanṯ bẖagaṯ ṯin ke sabẖ pāp nivārī.
Those Saints and devotees who serve the Lord have all their sins washed away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 15
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
हम ऊपरि किरपा करि सुआमी रखु संगति तुम जु पिआरी ॥१॥
Ham ūpar kirpā kar su▫āmī rakẖ sangaṯ ṯum jo pi▫ārī. ||1||
Have Mercy on me, O Lord and Master, and keep me in the Sangat, the Congregation that You love. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥
हरि के संत जना हरि जपिओ तिन का दूखु भरमु भउ भागी ॥
Har ke sanṯ janā har japi▫o ṯin kā ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgī.
The humble Saints of the Lord meditate on the Lord; their pain, doubt and fear have run away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि कथा सुणी मनि भाई गुरमति हरि लिव लागी ॥१॥ रहाउ ॥
Har har kathā suṇī man bẖā▫ī gurmaṯ har liv lāgī. ||1|| rahā▫o.
Listening to the sermon of the Lord, Har, Har, their minds are pleased; through Guru's Instruction, they enshrine love for the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥
हरि का संतु सतगुरु सत पुरखा जो बोलै हरि हरि बानी ॥
Har kā sanṯ saṯgur saṯ purkẖā jo bolai har har bānī.
The True Guru is the Lord's Saint, the True Being, who chants the Bani of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥
जो जो कहै सुणै सो मुकता हम तिस कै सद कुरबानी ॥१॥
Jo jo kahai suṇai so mukṯā ham ṯis kai saḏ kurbānī. ||1||
Whoever chants it, and listens to it, is liberated; I am forever a sacrifice to him. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥
हरि के संत सुनहु जसु कानी ॥
Har ke sanṯ sunhu jas kānī.
O Saints of the Lord, listen to the Lord's Praises with your ears.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि कथा सुनहु इक निमख पल सभि किलविख पाप लहि जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Har har kathā sunhu ik nimakẖ pal sabẖ kilvikẖ pāp lėh jānī. ||1|| rahā▫o.
Listen to the sermon of the Lord, Har, Har, for a moment, for even an instant, and all your sins and mistakes shall be erased. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 15
ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥
सतगुरु दइआ करे सुखदाता हम लावै आपन पाली ॥१॥
Saṯgur ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa ham lāvai āpan pālī. ||1||
If the True Guru, the Giver of peace, shows His kindness, He attaches us to the hem of His robe. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो गुरु कहै सोई भल मानहु हरि हरि कथा निराली ॥१॥ रहाउ ॥
Jo gur kahai so▫ī bẖal mānhu har har kathā nirālī. ||1|| rahā▫o.
Whatever the Guru says, accept that as good; the sermon of the Lord, Har, Har, is unique and wonderful. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥
हरि के संत सुणहु जन भाई गुरु सेविहु बेगि बेगाली ॥
Har ke sanṯ suṇhu jan bẖā▫ī gur sevihu beg begālī.
O Saints of the Lord, O Siblings of Destiny, listen: serve the Guru, quickly now!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥
हरि के संत जपहु हरि जपणा हरि संतु चलै हरि नाली ॥
Har ke sanṯ japahu har japṇā har sanṯ cẖalai har nālī.
O Saints of the Lord, chant the chant of the Lord's Name; the Lord's Saints walk with the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥
हरि के संत जना हरि जपिओ गुर रंगि चलूलै राती ॥
Har ke sanṯ janā har japi▫o gur rang cẖalūlai rāṯī.
The Lord's humble Saints meditate on the Lord; they are imbued with the deep crimson color of the Guru's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਬਚਨਾਕੀ ॥
हरि के सेवक से हरि पिआरे जिन जपिओ हरि बचनाकी ॥
Har ke sevak se har pi▫āre jin japi▫o har bacẖnākī.
The Lord's servants are very dear to the Lord; they chant the Word of the Lord's Bani.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ॥
हरि के संत जपिओ मनि हरि हरि लगि संगति साध जना की ॥
Har ke sanṯ japi▫o man har har lag sangaṯ sāḏẖ janā kī.
The Saints of the Lord meditate on the Lord in their minds; they join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 1
ਗੁਨ ਕਹੁ ਹਰਿ ਲਹੁ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਇਵ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
गुन कहु हरि लहु करि सेवा सतिगुर इव हरि हरि नामु धिआई ॥
Gun kaho har lahu kar sevā saṯgur iv har har nām ḏẖi▫ā▫ī.
Chant His Praises, learn of the Lord, and serve the True Guru; in this way, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਗਾਵਹਿ ਸੁਣਹਿ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो गावहि सुणहि तेरा जसु सुआमी हउ तिन कै सद बलिहारै जाउ ॥ रहाउ ॥
Jo gāvahi suṇėh ṯerā jas su▫āmī ha▫o ṯin kai saḏ balihārai jā▫o. Rahā▫o.
I am forever a sacrifice to those who sing, and hear Your Praises, O Lord and Master. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 5
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥
साचा साहिबु सचु तू मेरे साहा तेरा कीआ सचु सभु होइ ॥
Sācẖā sāhib sacẖ ṯū mere sāhā ṯerā kī▫ā sacẖ sabẖ ho▫e.
O True Lord and Master, You are truly my King; whatever You do, all that is True.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 16
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
कीरति करहि सगल जन तेरी तू अबिनासी पुरखु मुरारे ॥
Kīraṯ karahi sagal jan ṯerī ṯū abẖināsī purakẖ murāre.
All beings sing Your Praises; You are the imperishable Primal Being, the Destroyer of ego.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥
सभु को मीतु हम आपन कीना हम सभना के साजन ॥
Sabẖ ko mīṯ ham āpan kīnā ham sabẖnā ke sājan.
I am a friend to all; I am everyone's friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥
गुर की टहल गुरू की सेवा गुर की आगिआ भाणी ॥
Gur kī tahal gurū kī sevā gur kī āgi▫ā bẖāṇī.
Working for the Guru, serving the Guru and the Guru's Command, all are pleasing to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 16
ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥
जिस का तनु मनु धनु सभु तिस का सोई सुघड़ु सुजानी ॥
Jis kā ṯan man ḏẖan sabẖ ṯis kā so▫ī sugẖaṛ sujānī.
Body, mind, wealth and everything belong to Him; He alone is all-wise and all-knowing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 5
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
उदमु करै सुआन की निआई चारे कुंटा घोखा ॥२॥
Uḏam karai su▫ān kī ni▫ā▫ī cẖāre kuntā gẖokẖā. ||2||
He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
दीन दैआल सदा किरपाला सरब जीआ प्रतिपाला ॥
Ḏīn ḏai▫āl saḏā kirpālā sarab jī▫ā parṯipālā.
He is merciful to the meek, always kind and compassionate; He cherishes and nurtures all beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥
जा कै सिमरनि सरब निधाना मानु महतु पति पूरी ॥
Jā kai simran sarab niḏẖānā mān mahaṯ paṯ pūrī.
Meditating on Him in remembrance, I have found all treasures, respect, greatness and perfect honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 3
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥
चंदन लेप होत देह कउ सुखु गरधभ भसम संगीति ॥
Cẖanḏan lep hoṯ ḏeh ka▫o sukẖ garḏẖabẖ bẖasam sangīṯ.
Its body may be anointed with sandalwood oil, but the donkey still loves to roll in the mud.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 10
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
कोटि सूख आनंद राज पाए मुख ते निमख बुलाई ॥३॥
Kot sūkẖ ānanḏ rāj pā▫e mukẖ ṯe nimakẖ bulā▫ī. ||3||
I obtain millions of joys, comforts and kingdoms, if You inspire me to chant Your Name with my mouth, even for an instant. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 19
ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
गोसटि भई साध कै संगमि काम क्रोधु लोभु मारिआ ॥
Gosat bẖa▫ī sāḏẖ kai sangam kām kroḏẖ lobẖ māri▫ā.
Talking with the Holy Saints, my sexual desire, anger and greed have been eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 12
ਅਗਨਿ ਕੁਟੰਬ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
अगनि कुट्मब सागर संसार ॥
Agan kutamb sāgar sansār.
Family and worldly affairs are an ocean of fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 17
ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥੈ ਸਾਸਤ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
बेद सिम्रिति कथै सासत भगत करहि बीचारु ॥
Beḏ simriṯ kathai sāsaṯ bẖagaṯ karahi bīcẖār.
The Vedas, the Simritees, the Shaastras and the Lord's devotees contemplate Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 15
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥
साध की सोभा अति मसकीनी ॥
Sāḏẖ kī sobẖā aṯ maskīnī.
The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तू करहि करावहि सुआमी सा मसलति परवाणु ॥ रहाउ ॥
Jo ṯū karahi karāvėh su▫āmī sā maslaṯ parvāṇ. Rahā▫o.
Whatever You do, or cause to be done, O Lord and Master, that outcome is acceptable to me. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 13
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि पेखि सुआमी की सोभा आनदु सदा उलासु ॥ रहाउ ॥
Pekẖ pekẖ su▫āmī kī sobẖā ānaḏ saḏā ulās. Rahā▫o.
continually behold the Glory of the Lord; they are forever happy and blissful. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 5
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਗਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥
जै जै कारु सगल भू मंडल मुख ऊजल दरबार ॥३॥
Jai jai kār sagal bẖū mandal mukẖ ūjal ḏarbār. ||3||
You shall be applauded and congratulated all over the world, and your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 12
ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂ ਆਰਾਧ ਹਰਿ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਬੰਧਨ ਛੂਟੈ ॥੨॥
मनि तनि तू आराध हरि के प्रीतम साध जा कै संगि तेरे बंधन छूटै ॥२॥
Man ṯan ṯū ārāḏẖ har ke parīṯam sāḏẖ jā kai sang ṯere banḏẖan cẖẖūtai. ||2||
Worship and adore the Lord with your mind and body, O Beloved Saint of the Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be released from bondage. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 17
ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਪਨ ਥਾਪਿਓ ਹਰਿ ਜਪੁ ਨ ਨਿਮਖ ਜਾਪਿਓ ਅਰਥੁ ਦ੍ਰਬੁ ਦੇਖੁ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਚਲਨਾ ॥੧॥
तनु धनु आपन थापिओ हरि जपु न निमख जापिओ अरथु द्रबु देखु कछु संगि नाही चलना ॥१॥
Ŧan ḏẖan āpan thāpi▫o har jap na nimakẖ jāpi▫o arath ḏarab ḏekẖ kacẖẖ sang nāhī cẖalnā. ||1||
You claim that your body and wealth are your own; you do not chant the Lord's Name even for an instant. Look and see, that none of your possessions or riches shall go along with you. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥
जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥
Jā ko re karam bẖalā ṯin ot gahī sanṯ palā ṯin nāhī re jam sanṯāvai sāḏẖū kī sangnā.
One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saints' robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 17
ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥
आतम जिणै सगल वसि ता कै जा का सतिगुरु पूरा ॥१॥
Āṯam jiṇai sagal vas ṯā kai jā kā saṯgur pūrā. ||1||
Through the Perfect True Guru, he conquers his own soul, and then everything comes under his control. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਏਹੀ ॥੨॥੪॥੩੫॥
जन की धूरि देहु किरपा निधि नानक कै सुखु एही ॥२॥४॥३५॥
Jan kī ḏẖūr ḏeh kirpā niḏẖ Nānak kai sukẖ ehī. ||2||4||35||
O treasure of mercy, please bless Nanak with the dust of the feet of Your humble servants; this alone brings peace. ||2||4||35||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
जन नानक की सरधा पूरहु ठाकुर भगत तेरे नमसकारे ॥२॥९॥४०॥
Jan Nānak kī sarḏẖā pūrahu ṯẖākur bẖagaṯ ṯere namaskāre. ||2||9||40||
Fulfill this desire of servant Nanak, O Lord Master, that he may bow in reverence to Your devotees. ||2||9||40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 8
ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
बूडत अंध नानक प्रभ काढत साध जना संगारी ॥२॥११॥४२॥
Būdaṯ anḏẖ Nānak parabẖ kādẖaṯ sāḏẖ janā sangārī. ||2||11||42||
The blind are sinking, O Nanak; God saves them, uniting them with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||42||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 11
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
जिस का सा तिन ही रखि लीआ पूरन प्रभ की भाती ॥
Jis kā sā ṯin hī rakẖ lī▫ā pūran parabẖ kī bẖāṯī.
I am His - He has saved me; this is God's perfect way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 1
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥
हाथ देइ राखै अपने कउ सासि सासि प्रतिपाले ॥१॥
Hāth ḏe▫e rākẖai apne ka▫o sās sās parṯipāle. ||1||
Giving His hand, He protects His devotee; with each and every breath, He cherishes him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 10
ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥
मुकति बैकुंठ साध की संगति जन पाइओ हरि का धाम ॥१॥
Mukaṯ baikunṯẖ sāḏẖ kī sangaṯ jan pā▫i▫o har kā ḏẖām. ||1||
Liberation and heaven are found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; his humble servant finds the home of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 10
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਥਾਤੀ ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
चरन कमल हरि जन की थाती कोटि सूख बिस्राम ॥
Cẖaran kamal har jan kī thāṯī kot sūkẖ bisrām.
The Lord's lotus feet are the treasure of His humble servant; in them, he finds millions of pleasures and comforts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥
चरन तुम्हारे हिरदै वासहि संतन का संगु पावउ ॥
Cẖaran ṯumĥāre hirḏai vāsėh sanṯan kā sang pāva▫o.
May Your feet abide within my heart, and may I find the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 14
ਸ੍ਵਸਤਿ ਬਿਵਸਥਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਧ੍ਯ੍ਯੰਤ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਣ ॥
स्वसति बिवसथा हरि की सेवा मध्यंत प्रभ जापण ॥
Savasṯ bivasthā har kī sevā maḏẖ▫yaʼnṯ parabẖ jāpaṇ.
May I serve the Lord in my childhood and youth, and meditate on God in my middle and old age.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 16
ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मानुख कउ जाचत स्रमु पाईऐ प्रभ कै सिमरनि मोख ॥१॥ रहाउ ॥
Mānukẖ ka▫o jācẖaṯ saram pā▫ī▫ai parabẖ kai simran mokẖ. ||1|| rahā▫o.
I would hesitate to beg from other people. Remembering God in meditation, liberation is obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 17
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥
क्रिपा सिंधु सेवि सचु पाईऐ दोवै सुहेले लोक ॥१॥
Kirpā sinḏẖ sev sacẖ pā▫ī▫ai ḏovai suhele lok. ||1||
by serving the Lord, the ocean of mercy, Truth is obtained, and both this world and the next are embellished. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 13
ਹਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਸਿਮਰਨੋ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸਦਾ ਲੀਜੈ ॥
हलति सुखु पलति सुखु नित सुखु सिमरनो नामु गोबिंद का सदा लीजै ॥
Halaṯ sukẖ palaṯ sukẖ niṯ sukẖ simrano nām gobinḏ kā saḏā lījai.
Peace in this world, peace in the next world and peace forever, remembering Him in meditation. Chant forever the Name of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 16
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥੨॥੫੪॥
अंतरजामी नानक के सुआमी सरबत पूरन ठाकुरु मेरा ॥२॥२॥५४॥
Anṯarjāmī Nānak ke su▫āmī sarbaṯ pūran ṯẖākur merā. ||2||2||54||
The Inner-knower, the Lord and Master of Nanak is totally pervading and permeating everywhere; He is my Lord and Master. ||2||2||54||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 9
ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥
बंधन काटनहारु सुआमी ॥
Banḏẖan kātanhār su▫āmī.
The Lord Master is the Breaker of bonds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 12
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥
चरन कमल सिउ लागउ नेहु ॥
Cẖaran kamal si▫o lāga▫o nehu.
I am in love with the Lord's lotus feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम का सिमरनु छोडिआ माइआ हाथि बिकाना ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām kā simran cẖẖodi▫ā mā▫i▫ā hāth bikānā. ||1|| rahā▫o.
It has forsaken the meditative remembrance of the Lord's Name, and sold itself out to Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 7
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह बिधि मन को संसा चूकै भउ निधि पारि परउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jih biḏẖ man ko sansā cẖūkai bẖa▫o niḏẖ pār para▫o. ||1|| rahā▫o.
How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥
प्रेम भगति करि सहजि समाइ ॥
Parem bẖagaṯ kar sahj samā▫e.
In loving devotional worship, they merge in the Celestial Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥
अनिक जतन करि कालु संताए ॥
Anik jaṯan kar kāl sanṯā▫e.
He makes many efforts, but still, the Messenger of Death tortures him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
गुर कै सबदि भरम भउ भागै ॥
Gur kai sabaḏ bẖaram bẖa▫o bẖāgai.
Through the Word of the Guru's Shabad, their doubt and fear depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 7
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
अकथु कथावै सबदि मिलावै ॥
Akath kathāvai sabaḏ milāvai.
who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 18
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करउ सेवा गुर लागउ चरन गोविंद जी का मारगु देहु जी बताई ॥१॥ रहाउ ॥
Kara▫o sevā gur lāga▫o cẖaran govinḏ jī kā mārag ḏeh jī baṯā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I serve the Guru, and I fall at His feet, praying, "O Dear Lord of the Universe, please, show me the way". ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥
अनिक उपाव करउ माइआ कउ बचिति धरउ मेरी मेरी करत सद ही विहावै ॥
Anik upāv kara▫o mā▫i▫ā ka▫o bacẖiṯ ḏẖara▫o merī merī karaṯ saḏ hī vihāvai.
I have tried so many things to acquire the wealth of Maya, and to cherish it in my mind; I have passed my life constantly crying out, "Mine, mine!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥
जिसु भेटीऐ सफल मूरति करै सदा कीरति गुर परसादि कोऊ नेत्रहु पेखै ॥६॥
Jis bẖetī▫ai safal mūraṯ karai saḏā kīraṯ gur parsāḏ ko▫ū neṯarahu pekẖai. ||6||
One who meets with the rewarding personality of the Guru, continually sings the Kirtan of the Lord's Praises. By Guru's Grace, such a rare one beholds the Lord with his eyes. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 9
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥
कोई ऐसो रे सुखह दाई प्रभ की कथा सुनाई तिसु भेटे गति होइ हमारी ॥७॥
Ko▫ī aiso re sukẖah ḏā▫ī parabẖ kī kathā sunā▫ī ṯis bẖete gaṯ ho▫e hamārī. ||7||
Is there any such Giver of peace, who can recite to me the sermon of God? Meeting him, I would be emancipated. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 10
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
सुप्रसंन गोपाल राइ काटै रे बंधन माइ गुर कै सबदि मेरा मनु राता ॥
Suparsan gopāl rā▫e kātai re banḏẖan mā▫e gur kai sabaḏ merā man rāṯā.
When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
हउ नामु हरि का सदा जाचउ देहु प्रभ धरणीधरा ॥
Ha▫o nām har kā saḏā jācẖa▫o ḏeh parabẖ ḏẖarṇīḏẖarā.
I constantly beg for the Name of the Lord; grant it to me, O God, Sustainer of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 3
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
कहणु कहै सभु कोइ केवडु आखीऐ ॥
Kahaṇ kahai sabẖ ko▫e kevad ākẖī▫ai.
Everyone speaks and talks; how great should I say He is?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 4
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
सचु गुर की साखी अम्रित भाखी तितु मनु मानिआ मेरा ॥
Sacẖ gur kī sākẖī amriṯ bẖākẖī ṯiṯ man māni▫ā merā.
True are the Teachings of the Guru. His Words are Ambrosial Nectar; my mind is pleased and appeased by them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
गुरु भरमु चुकाए अकथु कहाए सच महि साचु समाणा ॥
Gur bẖaram cẖukā▫e akath kahā▫e sacẖ mėh sācẖ samāṇā.
The Guru dispels doubt, and makes us speak the Unspoken Speech; the true ones are absorbed into Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 17
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
रसन रसाए नामि तिसाए गुर कै सबदि विकाणे ॥
Rasan rasā▫e nām ṯisā▫e gur kai sabaḏ vikāṇe.
Savoring it with their tongues, they thirst for the Naam; they are a sacrifice to the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 10
ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥
रंगि प्रीतम राती गुर कै सबदि वीचारी जीउ ॥
Rang parīṯam rāṯī gur kai sabaḏ vīcẖārī jī▫o.
Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥
आपि करता करे सोई आपि देइ त पाईऐ ॥
Āp karṯā kare so▫ī āp ḏe▫e ṯa pā▫ī▫ai.
The Creator Himself acts; when He gives, then we receive.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 10
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥
हरख सोग दुहा ते मुकता जो प्रभु करे सु भावए ॥
Harakẖ sog ḏuhā ṯe mukṯā jo parabẖ kare so bẖāv▫e.
He is liberated from both pleasure and pain; he is pleased by whatever God does.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥
बिनु नावै को साथि न चालै पुत्र कलत्र माइआ धोहिआ ॥
Bin nāvai ko sāth na cẖālai puṯar kalṯar mā▫i▫ā ḏẖohi▫ā.
Without the Name, nothing shall go along with him; not his children, spouse or the enticements of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 5
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा सदा हरि गुण गावीऐ ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā saḏā har guṇ gāvī▫ai. ||1||
Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; let me sing Your Glorious Praises forever. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 6
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥
दुख हरत करता सुखह सुआमी सरणि साधू आइआ ॥
Ḏukẖ haraṯ karṯā sukẖah su▫āmī saraṇ sāḏẖū ā▫i▫ā.
O Destroyer of pain, Creator Lord, Master of peace and bliss, I have come seeking the Sanctuary of the Holy;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 9
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥
दइआल सदा क्रिपाल सुआमी नीच थापणहारिआ ॥
Ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl su▫āmī nīcẖ thāpaṇhāri▫ā.
My Lord and Master is always merciful, kind and compassionate; He uplifts and establishes the lowly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 18
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਭਰਮੈ ਨਾਹੀ ॥
कहि कबीर सो भरमै नाही ॥
Kahi Kabīr so bẖarmai nāhī.
Says Kabeer, one does not wander around lost,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 4
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
कहत कबीर सुनहु रे प्रानी छोडहु मन के भरमा ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re parānī cẖẖodahu man ke bẖarmā.
Says Kabeer, listen, O mortal: Renounce the doubts of your mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 4
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥
केवल नामु जपहु रे प्रानी परहु एक की सरनां ॥३॥२॥
Keval nām japahu re parānī parahu ek kī sarnāʼn. ||3||2||
Chant only the One Naam, the Name of the Lord, O mortal, and seek the Sanctuary of the One Lord. ||3||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 7
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥
कहतु कबीरु सुनहु रे लोई भरमि न भूलहु कोई ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re lo▫ī bẖaram na bẖūlahu ko▫ī.
Says Kabeer, listen, O people - do not be deluded by doubt.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥
अंति न काहू संग सहाई ॥२॥
Anṯ na kāhū sang sahā▫ī. ||2||
none of these will go with you or help you in the end. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 10
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
इन ते कहु कवनै सुखु पाइआ ॥३॥
In ṯe kaho kavnai sukẖ pā▫i▫ā. ||3||
who has ever obtained peace from these? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
गुर प्रसादि जन कबीर रामु करि सनेही ॥४॥५॥
Gur parsāḏ jan Kabīr rām kar sanehī. ||4||5||
By Guru's Grace, O servant Kabeer, love the Lord. ||4||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 5
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित बाणी घट ते उचरउ आतम कउ समझावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṯ baṇī gẖat ṯe ucẖara▫o āṯam ka▫o samjẖāva▫o. ||1|| rahā▫o.
I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 6
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥
अम्रित ससीअ धेन लछिमी कलपतर सिखरि सुनागर नदी चे नाथं ॥
Amriṯ sasī▫a ḏẖen lacẖẖimī kalpaṯar sikẖar sunāgar naḏī cẖe nāthaʼn.
Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers;
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जन तुमरी भगति करंते तिन के काज सवारता ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jan ṯumrī bẖagaṯ karanṯe ṯin ke kāj savāraṯā. ||1|| rahā▫o.
You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਹਾ ॥
करि किरपा सतिगुरू मिलाहा ॥
Kar kirpā saṯgurū milāhā.
be merciful, and let me meet the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु होइ क्रिपालु सोई बिधि बूझै ता की निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Jis ho▫e kirpāl so▫ī biḏẖ būjẖai ṯā kī nirmal rīṯ. ||1|| rahā▫o.
He alone understands this, whom the Lord blesses with His Mercy. Immaculate and unstained is his way of life. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
हरि के संत प्रिअ प्रीतम प्रभ के ता कै हरि हरि गाईऐ ॥
Har ke sanṯ pari▫a parīṯam parabẖ ke ṯā kai har har gā▫ī▫ai.
The Lord's Saints are the beloved lovers of God; sing of the Lord, Har, Har, with them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 9
ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਨਤੇ ਕਹਹੁ ਸੁਹਾਗਨਿ ਸਹੀਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिसमु भई मै बहु बिधि सुनते कहहु सुहागनि सहीअउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bisam bẖa▫ī mai baho biḏẖ sunṯe kahhu suhāgan sahī▫a▫o. ||1|| rahā▫o.
I am wonder-struck, hearing the many reports of Him; tell them to me, O my happy sister soul-brides. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 10
ਕੋ ਕਹਤੋ ਸਭ ਬਾਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕੋ ਕਹਤੋ ਸਭ ਮਹੀਅਉ ॥
को कहतो सभ बाहरि बाहरि को कहतो सभ महीअउ ॥
Ko kahṯo sabẖ bāhar bāhar ko kahṯo sabẖ mahī▫a▫o.
Some say that He is beyond the world - totally beyond it, while others say that He is totally within it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਗਾ ਸੰਤ ਰਸਨ ਕੋ ਬਸਹੀਅਉ ॥੨॥੧॥੨॥
नानकु कहत सुनहु रे लोगा संत रसन को बसहीअउ ॥२॥१॥२॥
Nānak kahaṯ sunhu re logā sanṯ rasan ko bashī▫a▫o. ||2||1||2||
Says Nanak, listen, O people: He dwells upon the tongues of the Saints. ||2||1||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 17
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰਾ ਬਿਨਸੈ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥੧॥
नामु जपत कोटि सूर उजारा बिनसै भरमु अंधेरा ॥१॥
Nām japaṯ kot sūr ujārā binsai bẖaram anḏẖerā. ||1||
Chanting the Naam, the Name of the Lord, the light of millions of suns shines forth, and the darkness of doubt is dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 11
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
दइआ मइआ किरपा ठाकुर की सेई संत सुभाई ॥
Ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā kirpā ṯẖākur kī se▫ī sanṯ subẖā▫ī.
Those whom the Lord and Master blesses with His kindness, compassion and mercy are the sublime and sanctified Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
तिन कै संगि नानक निसतरीऐ जिन रसि रसि हरि गुन गाई ॥२॥३॥७॥
Ŧin kai sang Nānak nisṯarī▫ai jin ras ras har gun gā▫ī. ||2||3||7||
Associating with them, Nanak is saved; with love and exuberant joy, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 15
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
काढि लेहु नानक अपुने कउ संसार पावक के कूप ॥२॥४॥८॥
Kādẖ leho Nānak apune ka▫o sansār pāvak ke kūp. ||2||4||8||
Please, lift Your humble servant Nanak up, out of the pit of fire of the world. ||2||4||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 2
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा सिंधु करुणा प्रभ धारहु हरि प्रेम भगति को नेंह ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpā sinḏẖ karuṇā parabẖ ḏẖārahu har parem bẖagaṯ ko neʼnh. ||1|| rahā▫o.
O God, ocean of mercy, shower Your mercy on me, that I may yearn for loving devotional worship of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा साधू संगि भेटे पूरन पुरख सुजान ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā sāḏẖū sang bẖete pūran purakẖ sujān. ||1|| rahā▫o.
Bless me with Your mercy, and unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O perfect, all-knowing Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 15
ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥
तजि गोपाल आन जो करणी सोई सोई बिनसत खाम ॥
Ŧaj gopāl ān jo karṇī so▫ī so▫ī binsaṯ kẖām.
Forsaking the Lord of the world, he does other deeds, but these are temporary and transitory.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
नानकु कहै सुणि बिनउ सुहागणि मू दसि डिखा पिरु केहीआ ॥२॥
Nānak kahai suṇ bin▫o suhāgaṇ mū ḏas dikẖā pir kehī▫ā. ||2||
Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 2
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
गुण हारु तै पाइआ रंगु लालु बणाइआ तिसु हभो किछु सुहंदा ॥
Guṇ hār ṯai pā▫i▫ā rang lāl baṇā▫i▫ā ṯis habẖo kicẖẖ suhanḏā.
She, whom You have adorned with the necklace of virtue, and dyed in the deep crimson color of His Love - everything looks beautiful on her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 5
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
वड भागि पाइआ गुरि मिलाइआ साध कै सतसंगीआ ॥
vad bẖāg pā▫i▫ā gur milā▫i▫ā sāḏẖ kai saṯsangī▫ā.
By great good fortune, I have found Him; the Guru has united me with Him, through the Saadh Sangat, the True Congregation of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
नानक प्रभ सरणागती राखन कउ समरथु ॥१॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī rākẖan ka▫o samrath. ||1||
Nanak seeks the Sanctuary of God, who is all-powerful to save us. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
बिनवंति नानकु धारि किरपा साचि नामि समाईऐ ॥२॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā sācẖ nām samā▫ī▫ai. ||2||
Prays Nanak, shower me with Your mercy, Lord, that I may be absorbed in Your True Name. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 11
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
कर क्मपहि सिरु डोल नैण न डीठिआ ॥
Kar kampėh sir dol naiṇ na dīṯẖi▫ā.
The hands tremble, the head shakes, and the eyes do not see.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
चरन कमल सरणाइ नानकु आइआ ॥
Cẖaran kamal sarṇā▫e Nānak ā▫i▫ā.
Nanak has come to the Sanctuary of the Lord's lotus feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 2
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
करण कारण समरथ प्रभु जो करे सु होई ॥
Karaṇ kāraṇ samrath parabẖ jo kare so ho▫ī.
The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 9
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
मन इछा दान करणं सरबत्र आसा पूरनह ॥
Man icẖẖā ḏān karṇaʼn sarbaṯar āsā pūrnah.
He grants our hearts' desires, and fulfills all our hopes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
जिसु बिसरत तनु भसम होइ कहते सभि प्रेतु ॥
Jis bisraṯ ṯan bẖasam ho▫e kahṯe sabẖ pareṯ.
Forgetting Him, one's body turns to dust, and everyone calls him a ghost.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक हभि अड्मबर कूड़िआ सुणि जीवा सची सोइ ॥२॥
Nānak habẖ adambar kūṛi▫ā suṇ jīvā sacẖī so▫e. ||2||
O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 11
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥
Miṯar na iṯẖ ḏẖan rūphīṇ kicẖẖ sāk na sinnā.
with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 4
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
चलदिआ नालि न चलै सो किउ संजीऐ ॥
Cẖalḏi▫ā nāl na cẖalai so ki▫o sanjī▫ai.
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 16
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
चितवंति चरन कमलं सासि सासि अराधनह ॥
Cẖiṯvanṯ cẖaran kamlaʼn sās sās arāḏẖnėh.
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 4
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
तरे कुट्मब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥
Ŧare kutamb sang log kul sabā▫i▫ā. ||18||
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8     

Results 1501 - 2000 of 3951

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits