Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਆਜ Results 501 - 773 of 773. Search took 0.191 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 6
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
ऐसा सतिगुरु जे मिलै तिस नो सिरु सउपीऐ विचहु आपु जाइ ॥
Aisā saṯgur je milai ṯis no sir sa▫upī▫ai vicẖahu āp jā▫e.
If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 924, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
सो प्रभु धिआईऐ सभु किछु पाईऐ मरै न आवै जाई ॥
So parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabẖ kicẖẖ pā▫ī▫ai marai na āvai jā▫ī.
Meditating on that God, everything is obtained; He does not die, or come or go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 4
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਆਸਰਾ ॥
चरन कमल आधारु जन का आसरा ॥
Cẖaran kamal āḏẖār jan kā āsrā.
His lotus feet are the support and anchor of His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 6
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
धिआइ सो प्रभु तरे भवजल रहे आवण जाणा ॥
Ḏẖi▫ā▫e so parabẖ ṯare bẖavjal rahe āvaṇ jāṇā.
Meditating on that God, they cross over the terrifying world-ocean, and their comings and goings cease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 5
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥
अनदु भइआ वडभागीहो ग्रिहि प्रगटे प्रभ आइ जीउ ॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgīho garihi pargate parabẖ ā▫e jī▫o.
I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 1
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥
vadbẖāg pā▫i▫ā ḏukẖ gavā▫i▫ā bẖa▫ī pūran ās jī▫o.
His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 10
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥
Ruṯ baras suhelī▫ā sāvaṇ bẖāḏve ānanḏ jī▫o.
The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 14
ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥
आवण जावण दुख हरे हरि भगति कीआ परवेसु जीउ ॥
Āvaṇ jāvaṇ ḏukẖ hare har bẖagaṯ kī▫ā parves jī▫o.
They destroy the pains of coming and going. They bring loving devotion to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 15
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥
गोविंद गुण निधि स्रीरंग सुआमी आदि कउ आदेसु जीउ ॥
Govinḏ guṇ niḏẖ sarīrang su▫āmī āḏ ka▫o āḏes jī▫o.
I bow in humility to the Lord of the Universe, the treasure of virtue, the Lord of excellence, our Primal Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 13
ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
एकु सरेवै ता गति मिति पावै आवणु जाणु रहाई ॥६॥
Ėk sarevai ṯā gaṯ miṯ pāvai āvaṇ jāṇ rahā▫ī. ||6||
So serve the One Lord, and attain the state of Salvation; your comings and goings shall cease. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 5
ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
राजे राइ रंक नही रहणा आइ जाइ जुग चारे ॥
Rāje rā▫e rank nahī rahṇā ā▫e jā▫e jug cẖāre.
The ruling kings and the paupers shall not remain; they come and go, throughout the four ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 9
ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥
लाहे कारणि आइआ जगि ॥
Lāhe kāraṇ ā▫i▫ā jag.
For the sake of earning the profit of the Lord, the mortal comes into the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 16
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
वाट वटाऊ आवै जाइ ॥
vāt vatā▫ū āvai jā▫e.
The traveler comes and goes along the highway.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥
गुरमुखि आवै जाइ निसंगु ॥
Gurmukẖ āvai jā▫e nisang.
The Gurmukh comes and goes without fear.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3
ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
आवणि जाणि विगुचीऐ दुबिधा विआपै रोगु ॥
Āvaṇ jāṇ vigucẖī▫ai ḏubiḏẖā vi▫āpai rog.
Coming and going, one is ruined, afflicted with the disease of dual-mindedness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
किउ आवण जाणा वीसरै झूठु बुरा खै कालु ॥
Ki▫o āvaṇ jāṇā vīsrai jẖūṯẖ burā kẖai kāl.
How can coming and going be forgotten? Falsehood is bad, and death is cruel.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
नानक सचे नाम विणु झूठा आवण जाणु ॥
Nānak sacẖe nām viṇ jẖūṯẖā āvaṇ jāṇ.
O Nanak, without the True Name, the false just come and go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥
आपे चतुरु सरूपु है आपे जाणु सुजाणु ॥४२॥
Āpe cẖaṯur sarūp hai āpe jāṇ sujāṇ. ||42||
He Himself is clever and so very beautiful; He Himself is wise and all-knowing. ||42||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 19
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥
बलिहारी गुर आपणे जिनि हिरदै दिता दिखाइ ॥५२॥
Balihārī gur āpṇe jin hirḏai ḏiṯā ḏikẖā▫e. ||52||
I am a sacrifice to my Guru, who has revealed Him to me, within my own heart. ||52||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मनमुखि बिनसै आवै जाइ ॥
Manmukẖ binsai āvai jā▫e.
The self-willed manmukh perishes, and comes and goes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6
ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
सहज संतोख का आसणु जाणै किउ छेदे बैराईऐ ॥
Sahj sanṯokẖ kā āsaṇ jāṇai ki▫o cẖẖeḏe bairā▫ī▫ai.
How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one's adversaries?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
बिनु गुर भरमै आवै जाइ ॥
Bin gur bẖarmai āvai jā▫e.
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
गुरमुखि चूकै आवण जाणु ॥
Gurmukẖ cẖūkai āvaṇ jāṇ.
The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 18
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
ओइ जनमि न मरहि न आवहि जाहि ॥
O▫e janam na marėh na āvahi jāhi.
They are not born, they do not die; they do not come and go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 9
ਕਿਉ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
किउ मूलु पछाणै आतमु जाणै किउ ससि घरि सूरु समावै ॥
Ki▫o mūl pacẖẖāṇai āṯam jāṇai ki▫o sas gẖar sūr samāvai.
How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 7
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
आवणु जाणु न सुझई अंधा अंधु कमाइ ॥
Āvaṇ jāṇ na sujẖ▫ī anḏẖā anḏẖ kamā▫e.
He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥
नानक एको नदरी आइआ जह देखा तह सोइ ॥३॥
Nānak eko naḏrī ā▫i▫ā jah ḏekẖā ṯah so▫e. ||3||
Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 16
ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥
वेकी स्रिसटि उपाईअनु सभ हुकमि आवै जाइ समाही ॥
vekī sarisat upā▫ī▫an sabẖ hukam āvai jā▫e samāhī.
You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥
हरि नामु कदे न चेतिओ फिरि आवण जाणा होइ ॥
Har nām kaḏe na cẖeṯi▫o fir āvaṇ jāṇā ho▫e.
He never even thinks of the Name of the Lord; over and over again, he comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 3
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
अभिआगत एहि न आखीअनि जिन के चित महि भरमु ॥
Abẖi▫āgaṯ ehi na ākẖī▫an jin ke cẖiṯ mėh bẖaram.
He is not called a renunciate, whose consciousness is filled with doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 5
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿ ਪਰ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇਨਿ ॥
अभिआगत एहि न आखीअनि जि पर घरि भोजनु करेनि ॥
Abẖi▫āgaṯ ehi na ākẖī▫an jė par gẖar bẖojan karen.
They are not called renunciates, who take food in the homes of others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 9
ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
रैणाइर माहि अनंतु है कूड़ी आवै जाइ ॥
Raiṇā▫ir māhi ananṯ hai kūṛī āvai jā▫e.
In the world-ocean, the Infinite Lord abides. The false come and go in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥
आपि निहचलु अचलु है होरि आवहि जावहि ॥
Āp nihcẖal acẖal hai hor āvahi jāvėh.
He Himself is eternal, unchanging and unmoving; the others continue coming and going in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
आपे आखणु आपे जाणु ॥१॥
Āpe ākẖaṇ āpe jāṇ. ||1||
everyone says that he himself knows. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
हरि मंदरु सोई आखीऐ जिथहु हरि जाता ॥
Har manḏar so▫ī ākẖī▫ai jithahu har jāṯā.
That alone is said to be the Lord's temple, where the Lord is known.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 15
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥
आवणु जाणु न सुझई भीड़ी गली फही ॥
Āvaṇ jāṇ na sujẖ▫ī bẖīṛī galī fahī.
They will find no way to escape coming and going in reincarnation; they are trapped in the narrow path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 16
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
अंधे एहि न आखीअनि जिन मुखि लोइण नाहि ॥
Anḏẖe ehi na ākẖī▫an jin mukẖ lo▫iṇ nāhi.
Do not call them blind, who have no eyes in their face.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥
सो किउ अंधा आखीऐ जि हुकमहु अंधा होइ ॥
So ki▫o anḏẖā ākẖī▫ai jė hukmahu anḏẖā ho▫e.
How can someone be called blind, if he was made blind by the Lord's Command?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 11
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥
जीआ का आहारु जीअ खाणा एहु करेइ ॥
Jī▫ā kā āhār jī▫a kẖāṇā ehu kare▫i.
Animals eat other animals; this is what the Lord has given them as food.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 6
ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
अंदरि मैलु न उतरै हउमै फिरि फिरि आवै जावै ॥
Anḏar mail na uṯrai ha▫umai fir fir āvai jāvai.
But the filth of his egotism is not removed from within, and over and over again, he comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 2
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥
आवण जाणा तिस का कटीऐ सदा सदा सुखु होहा ॥२॥
Āvaṇ jāṇā ṯis kā katī▫ai saḏā saḏā sukẖ hohā. ||2||
His coming and going in reincarnation is ended; forever and ever, he is at peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 16
ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
हुकमे आवणु जाणु रहाए ॥
Hukme āvaṇ jāṇ rahā▫e.
By His Hukam, coming and going in reincarnation cease,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 1
ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥
आतमु जिता गुरमती आगंजत पागा ॥
Āṯam jiṯā gurmaṯī āganjaṯ pāgā.
He conquers his soul, following the Guru's Teachings, and attains the Imperishable Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक जितु आहरि जगु उधरै विरला बूझै कोइ ॥२॥
Nānak jiṯ āhar jag uḏẖrai virlā būjẖai ko▫e. ||2||
O Nanak, how rare are those who understand the effort which saves the world. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 8
ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
माणु महता तेजु आपणा आपि जरि ॥
Māṇ mahṯā ṯej āpṇā āp jar.
Your honor, majesty and glory are Yours alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥
आपे जाणहि दूरि आपे ही जाहरा ॥
Āpe jāṇėh ḏūr āpe hī jāhrā.
He Himself is known to be far away, and He Himself is right here.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 15
ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
सभ उमति आवण जावणी आपे ही नवा निरोआ ॥
Sabẖ umaṯ āvaṇ jāvṇī āpe hī navā niro▫ā.
All His followers come and go; He alone is fresh and new.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 14
ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥
आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥
Āṯam ja▫o nirmā▫il kījai āp barābar kancẖan ḏījai rām nām sar ṯa▫ū na pūjai. ||3||
He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
उगवै दिनसु आलु जालु सम्हालै बिखु माइआ के बिसथारे ॥
Ugvai ḏinas āl jāl samĥālai bikẖ mā▫i▫ā ke bisthāre.
At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 1
ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥
आल जाल बिकार तजि सभि हरि गुना निति गाउ ॥
Āl jāl bikār ṯaj sabẖ har gunā niṯ gā▫o.
Abandon all your entanglements and corruption; sing the Glorious Praises of the Lord forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 5
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥
आदि जुगादि दइआपति दाता तुधु विणु मुकति न पाई ॥४॥६॥
Āḏ jugāḏ ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā ṯuḏẖ viṇ mukaṯ na pā▫ī. ||4||6||
Since the very beginning of time, and throughout the ages, You have been the merciful and generous Lord. Without You, liberation cannot be attained. ||4||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 9
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਦਰਿ ਢੋਈ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੩॥
नाम बिना नाही दरि ढोई झूठा आवण जाणु ॥३॥
Nām binā nāhī ḏar dẖo▫ī jẖūṯẖā āvaṇ jāṇ. ||3||
Without the Naam, the Name of the Lord, no one finds shelter in the Court of the Lord; the false come and go in reincarnation. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 18
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
आवण जाणा ना थीऐ निज घरि वासा होइ ॥
Āvaṇ jāṇā nā thī▫ai nij gẖar vāsā ho▫e.
Coming and going in reincarnation no longer exist, when one dwells in the home of the self within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
सचु खजाना बखसिआ आपे जाणै सोइ ॥१॥
Sacẖ kẖajānā bakẖsi▫ā āpe jāṇai so▫e. ||1||
He bestowed the Blessing of His treasure of truth; only He Himself knows. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 7
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ओइ फिरि फिरि जोनि भवाईअहि मरि जमहि आवै जाइ ॥
O▫e fir fir jon bẖavā▫ī▫ah mar jamėh āvai jā▫e.
They wander in reincarnation, again and again; they die, and are re-born, and continue coming and going.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 13
ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਰਗੰਧ ਭਾਖੁ ॥੩॥
ओइ आवहि जाहि भवाईअहि बहु जोनी दुरगंध भाखु ॥३॥
O▫e āvahi jāhi bẖavā▫ī▫ah baho jonī ḏurganḏẖ bẖākẖ. ||3||
They come and go, and are consigned to wander through uncounted incarnations, eating stinking rot. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी हरि रसु आवै जपि हरि हरि पारि लंघाई जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsādī har ras āvai jap har har pār langẖā▫ī jī▫o. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, the sublime essence of the Lord is obtained. Meditating on the Lord, Har, Har, one is carried across. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 18
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
जनम मरणु उस ही कउ है रे ओहा आवै जाई ॥३॥
Janam maraṇ us hī ka▫o hai re ohā āvai jā▫ī. ||3||
He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 6
ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥
धंनु सेवकु सफलु ओहु आइआ जिनि नानक खसमु पछाता ॥४॥५॥
Ḏẖan sevak safal oh ā▫i▫ā jin Nānak kẖasam pacẖẖāṯā. ||4||5||
Blessed is that servant, and fruitful is his birth; O Nanak, he realizes his Lord and Master. ||4||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 16
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥
आवण जाणु रहिओ ॥
Āvaṇ jāṇ rahi▫o.
My coming and going in reincarnation is ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 19
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
हउमै आवै जाई ॥
Ha▫umai āvai jā▫ī.
In egotism, they come and go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 18
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥
आवै जाइ भवाईऐ जोनी रहणु न कितही थाइ भइआ ॥३॥
Āvai jā▫e bẖavā▫ī▫ai jonī rahaṇ na kiṯhī thā▫e bẖa▫i▫ā. ||3||
He comes and goes, and wanders in reincarnation; he cannot remain anywhere. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 19
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥
जीवन मुकतु सो आखीऐ जिसु विचहु हउमै जाइ ॥६॥
Jīvan mukaṯ so ākẖī▫ai jis vicẖahu ha▫umai jā▫e. ||6||
He alone is called Jivan-Mukta, liberated while yet alive, from within whom egotism is eradicated. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 8
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
पंडितु पड़ि न पहुचई बहु आल जंजाला ॥
Pandiṯ paṛ na pahucẖa▫ī baho āl janjālā.
The Pandit, the religious scholar, reads, but does not reach the Lord; he is totally entangled in worldly affairs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 2
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ਅੰਤਰਿ ਆਤਮ ਜਾਪੈ ॥
निंदा करि करि नरक निवासी अंतरि आतम जापै ॥
Ninḏā kar kar narak nivāsī anṯar āṯam jāpai.
Slandering others, one lives in hell; within him is hazy darkness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 14
ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आउ जी तू आउ हमारै हरि जसु स्रवन सुनावना ॥१॥ रहाउ ॥
Ā▫o jī ṯū ā▫o hamārai har jas sarvan sunāvanā. ||1|| rahā▫o.
Please come, O please come into the home of my heart, that I may hear with my ears the Lord's Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥
आपे जलु थलु सागरु सरवरु ॥
Āpe jal thal sāgar sarvar.
You Yourself are the water, the desert, the ocean and the pool.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 18
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
आदि जुगादि अनाहदि अनदिनु घटि घटि सबदु रजाई हे ॥७॥
Āḏ jugāḏ anāhaḏ an▫ḏin gẖat gẖat sabaḏ rajā▫ī he. ||7||
From the very beginning, and throughout the ages, the unstruck sound current resounds, night and day; in each and every heart, the Word of the Shabad, echoes Your Will. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥
आपे मछुली आपे जाला ॥
Āpe macẖẖulī āpe jālā.
You Yourself are the fish, and You Yourself are the net.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥
आपे जोगी आपे भोगी ॥
Āpe jogī āpe bẖogī.
You Yourself are the Yogi, and You Yourself are the enjoyer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
जो दीसै सभ आवण जाणी ॥
Jo ḏīsai sabẖ āvaṇ jāṇī.
All that is seen, is coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥
आपे जोति सरूपी बाला ॥
Āpe joṯ sarūpī bālā.
You Yourself are the embodiment of light, forever young.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 11
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥
आदि जुगादी अपर अपारे ॥
Āḏ jugāḏī apar apāre.
From the very beginning of time, and throughout the ages, You are infinite and incomparable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 11
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
साकत कूड़े बंधि भवाईअहि मरि जनमहि आई जाई हे ॥१४॥
Sākaṯ kūṛe banḏẖ bẖavā▫ī▫ah mar janmėh ā▫ī jā▫ī he. ||14||
The faithless cynics are bound and gagged, and forced to wander in reincarnation. They die, and are reborn, and continue coming and going. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
आपे जाणै अंतरजामी ॥
Āpe jāṇai anṯarjāmī.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 9
ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
आवत जात पड़ै सिरि छारो ॥
Āvaṯ jāṯ paṛai sir cẖẖāro.
Coming and going, dust falls on their heads.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 19
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
ओहु आदि जुगादी राम सनेही ॥
Oh āḏ jugāḏī rām sanehī.
He has been the Friend of the Lord, from the very beginning of time, and all throughout the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 2
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
आवहि जाहि मरहि मरि जाही ॥
Āvahi jāhi marėh mar jāhī.
He comes and goes in reincarnation, dying, and dying again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
इकि आवहि जावहि घरि वासु न पावहि ॥
Ik āvahi jāvėh gẖar vās na pāvahi.
Some come and go, and do not find a home in their own heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
सतिगुरु बोहिथु आदि जुगादी राम नामि निसतारा हे ॥८॥
Saṯgur bohith āḏ jugāḏī rām nām nisṯārā he. ||8||
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਤੇ ਭੂਲੇ ਆਵਹੁ ਜਾਵਹੁ ॥
गुर ते भूले आवहु जावहु ॥
Gur ṯe bẖūle āvhu jāvhu.
Those who forget the Guru come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
तू आदि जुगादि करहि प्रतिपाला ॥
Ŧū āḏ jugāḏ karahi parṯipālā.
From the very beginning of time, and throughout the ages, You cherish and sustain Your beings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 15
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
सबद सुरति बिनु आवै जावै पति खोई आवत जाता हे ॥८॥
Sabaḏ suraṯ bin āvai jāvai paṯ kẖo▫ī āvaṯ jāṯā he. ||8||
Without awareness of the Shabad, one comes and goes in reincarnation; he loses his honor in this coming and going. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 4
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥
आवणु जाणु नही जम धारा ॥
Āvaṇ jāṇ nahī jam ḏẖārā.
They do not come and go in reincarnation, and they are not subject to the laws of Death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 13
ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
बलदी जलि निवरै किरपा ते आपे जल निधि पाइदा ॥४॥
Balḏī jal nivrai kirpā ṯe āpe jal niḏẖ pā▫iḏā. ||4||
By His Grace, water puts out the burning fire; He Himself stores it up in the watery ocean. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥
आपे जोड़ि विछोड़े करता आपे मारि जीवाइदा ॥१५॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛe karṯā āpe mār jīvā▫iḏā. ||15||
The Creator Himself unites and separates; He Himself kills and rejuvenates. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 14
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
नावहु भुला ठउर न पाए आइ जाइ दुखु पाइदा ॥५॥
Nāvhu bẖulā ṯẖa▫ur na pā▫e ā▫e jā▫e ḏukẖ pā▫iḏā. ||5||
Forgetting the Name, he finds no place of rest; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 11
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ओपति खपति न आवण जाणी ॥
Opaṯ kẖapaṯ na āvaṇ jāṇī.
There was no creation or destruction, no coming or going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 12
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਹਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੪॥
आदि जुगादी है भी होसी सहसा भरमु चुकाइआ ॥१४॥
Āḏ jugāḏī hai bẖī hosī sahsā bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||14||
He has existed from the very beginning of time and throughout the ages; He exists here and now, and will always exist. Meditating on Him, skepticism and doubt are dispelled. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 3
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਨਿਵਾਸੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
सचै महलि निवासु निरंतरि आवण जाणु चुकाइआ ॥७॥
Sacẖai mahal nivās niranṯar āvaṇ jāṇ cẖukā▫i▫ā. ||7||
He comes to abide deep within the True Mansion of His Presence, and his comings and goings are ended. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਪਛਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੋਜੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੧॥
आपे जाणै आपि पछाणै सभु तिस का चोजु सबाइआ ॥११॥
Āpe jāṇai āp pacẖẖāṇai sabẖ ṯis kā cẖoj sabā▫i▫ā. ||11||
He Himself knows, and He Himself realizes. This whole world is all His play. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
बिनु गुर मुकति न आवै जावै ॥
Bin gur mukaṯ na āvai jāvai.
Without the Guru, no one is liberated; coming and going in reincarnation continue.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1041, ਸਤਰ 2
ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
बिलम न लागै आवै जाई ॥
Bilam na lāgai āvai jā▫ī.
In no time at all, it comes and goes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1041, ਸਤਰ 11
ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥
चीनहु आपु जपहु जगदीसरु हरि जगंनाथु मनि भाइआ ॥१३॥
Cẖīnahu āp japahu jagḏīsar har jagannāth man bẖā▫i▫ā. ||13||
Know yourself, and meditate on the Lord of the Universe; let your mind be pleased with the Lord, the Master of the Universe. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 7
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
सबद सुरति बिनु आईऐ जाईऐ ॥
Sabaḏ suraṯ bin ā▫ī▫ai jā▫ī▫ai.
Without awareness of the Shabad, they come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 11
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
सचै सबदि रते बैरागी आवणु जाणु रहाई हे ॥११॥
Sacẖe sabaḏ raṯe bairāgī āvaṇ jāṇ rahā▫ī he. ||11||
Those who are imbued with the True Shabad are detached. Their comings and goings in reincarnation are ended. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ॥
आपे जोड़ि विछोड़े आपे ॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛe āpe.
He Himself unites, and He Himself separates.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 10
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੯॥
आवत जात बिरथा जनमु गवाइआ बिनु गुर मुकति न होई हे ॥९॥
Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā bin gur mukaṯ na ho▫ī he. ||9||
Coming and going, he wastes away his life in vain. Without the Guru, liberation is not obtained. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥
आपे संजमु आपे जुगता ॥
Āpe sanjam āpe jugṯā.
He Himself is detached, and He Himself is attached.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 2
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
आवहि जावहि नामु नही बूझहि इकना गुरमुखि सबदु पछाता हे ॥१३॥
Āvahi jāvėh nām nahī būjẖėh iknā gurmukẖ sabaḏ pacẖẖāṯā he. ||13||
They come and go, but do not understand the Naam. Some, as Gurmukh, realize the Word of the Shabad. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 14
ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥
अपणी गहण गति आपे जाणै ॥
Apṇī gahaṇ gaṯ āpe jāṇai.
Only He Himself knows His depth and extent.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 15
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥
आवणु जाणा रखै न कोई ॥
Āvaṇ jāṇā rakẖai na ko▫ī.
No one can save them from coming and going.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 8
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
आवण जाणा सबदु पछाणु ॥
Āvaṇ jāṇā sabaḏ pacẖẖāṇ.
He realizes that coming and going are according to God's Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 14
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥
आदि जुगादि दइआपति दाता ॥
Āḏ jugāḏ ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā.
From the very beginning of time, and throughout the ages, the Merciful Lord has been the Great Giver.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
तू आपे जाणहि सिरजणहारा ॥
Ŧū āpe jāṇėh sirjaṇhārā.
Only You Yourself know this, O Creator Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 12
ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
चलदिआ घरु दरु नदरि न आवै जम दरि बाधा दुखु पाइदा ॥१३॥
Cẖalḏi▫ā gẖar ḏar naḏar na āvai jam ḏar bāḏẖā ḏukẖ pā▫iḏā. ||13||
When they depart from the world, they do not find the Lord's door and home; bound and gagged at Death's door, they suffer in pain. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 4
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
भरमे भूला आवै जाए घरु महलु न कबहू पाइदा ॥५॥
Bẖarme bẖūlā āvai jā▫e gẖar mahal na kabhū pā▫iḏā. ||5||
Deluded by doubt, they come and go in reincarnation; they never find the Mansion of the Lord's Presence. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
इकि कितु आए जनमु गवाए ॥
Ik kiṯ ā▫e janam gavā▫e.
Some merely waste away their lives - why have they even come into the world?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 8
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
आवण जाणा सबदि निवारे ॥
Āvaṇ jāṇā sabaḏ nivāre.
Through the Shabad, one's comings and goings in reincarnation are ended.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 9
ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
आवण जाणै परज विगोई ॥
Āvaṇ jāṇai paraj vigo▫ī.
Coming and going, the people of the world are wasting away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1069, ਸਤਰ 9
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
आवहि जाहि भ्रमि मरहि अभागे ॥
Āvahi jāhi bẖaram marėh abẖāge.
come and go, and wander in reincarnation; these unfortunate ones die.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
तिसु आगै जन करि बेनंती जो सरब सुखा का दाणी हे ॥४॥
Ŧis āgai jan kar benanṯī jo sarab sukẖā kā ḏāṇī he. ||4||
Offer your prayers to the One who is the Giver of all peace and joy. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 1
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
जनमि मरै फिरि आवै जाए ॥
Janam marai fir āvai jā▫e.
Such a person is born, only to die again, and come and go in reincarnation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 5
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
होर केती झखि झखि आवै जावै ॥
Hor keṯī jẖakẖ jẖakẖ āvai jāvai.
Many others argue in conflict, coming and going in reincarnation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 11
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
सदा अनंदु करे आनंदी जिसु सिरपाउ पइआ गलि खासा हे ॥१३॥
Saḏā anand kare ānanḏī jis sirpā▫o pa▫i▫ā gal kẖāsā he. ||13||
The blissful one is forever in bliss; he is dressed in robes of honor. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 15
ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
इसु पउड़ी ते जो नरु चूकै सो आइ जाइ दुखु पाइदा ॥२॥
Is pa▫oṛī ṯe jo nar cẖūkai so ā▫e jā▫e ḏukẖ pā▫iḏā. ||2||
That human who misses this chance, shall suffer the pains of coming and going in reincarnation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 5
ਅਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਣਾ ॥੭॥
अपणी कुदरति आपे जाणै नदरी नदरि निहालणा ॥७॥
Apṇī kuḏraṯ āpe jāṇai naḏrī naḏar nihālaṇā. ||7||
He Himself knows His creative power; He blesses with His Glance of Grace. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 7
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਸਭੁ ਚਲਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
आवणु जाणा सभु चलतु तुमारा ॥
Āvaṇ jāṇā sabẖ cẖalaṯ ṯumārā.
Coming and going is all Your wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 2
ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥
तिस ही सुखु तिस ही ठकुराई तिसहि न आवै जमु नेड़ा ॥१४॥
Ŧis hī sukẖ ṯis hī ṯẖakurā▫ī ṯisėh na āvai jam neṛā. ||14||
He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 17
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਸਭੁ ਆਗੈ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥੧॥
तनु मनु अरपि धरी सभु आगै जग महि नामु सुहावणा ॥१॥
Ŧan man arap ḏẖarī sabẖ āgai jag mėh nām suhāvaṇā. ||1||
I dedicate my body, mind and everything, and place it in offering before the Lord. His Name is the most beautiful in this world. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਭਰਮਸਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥
नाम विहूणे भरमसहि आवहि जावहि नीत ॥
Nām vihūṇe bẖarmasėh āvahi jāvėh nīṯ.
Without the Naam, the Name of the Lord, they wander around, continually coming and going in reincarnation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 2
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥
आवणु जावणु दुखु घणा कदे न चूकै चिंद ॥
Āvaṇ jāvaṇ ḏukẖ gẖaṇā kaḏe na cẖūkai cẖinḏ.
continue coming and going in reincarnation, and suffer terrible pain; their anxiety is never relieved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 2
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥
आवण जाणा ठाकिआ सुखि सहजि सवीजै ॥७॥
Āvaṇ jāṇā ṯẖāki▫ā sukẖ sahj savījai. ||7||
Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 12
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥
फिरि वेला हथि न आवई जम का डंडु लागे ॥
Fir velā hath na āvī jam kā dand lāge.
This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥
हरि जन नेड़ि न आवई जमकंकर जमकलै ॥
Har jan neṛ na āvī jamkankar jamkalai.
The Messenger of Death does not even approach the humble servant of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 1
ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥
आवै जाइ जमै मरै गुर सबदि छुटाही ॥
Āvai jā▫e jammai marai gur sabaḏ cẖẖutāhī.
Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥
आपे जाणै करे आपि आपे आणै रासि ॥
Āpe jāṇai kare āp āpe āṇai rās.
He Himself knows, He Himself acts, and He Himself does it right.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
जिनि कीआ तिनि देखिआ आपे जाणै सोइ ॥
Jin kī▫ā ṯin ḏekẖi▫ā āpe jāṇai so▫e.
He who created the creation, watches over it; He Himself knows.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 11
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥
आवण जाणा चुकै जनमि न जाहि मरि ॥
Āvaṇ jāṇā cẖukai janam na jāhi mar.
Your comings and goings in reincarnation shall cease; you shall not be reborn and die again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सो ब्राहमणु भला आखीऐ जि बूझै ब्रहमु बीचारु ॥
So barāhmaṇ bẖalā ākẖī▫ai jė būjẖai barahm bīcẖār.
He alone is called a good Brahmin, who understands God in contemplative meditation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 1
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥
Ŧuḏẖ āvaṇ jāṇā kī▫ā ṯuḏẖ lep na lagai ṯariṇ.
You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 3
ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥
किआ आराधे जिहवा इक तू अबिनासी अपरपरा ॥
Ki▫ā ārāḏẖe jihvā ik ṯū abẖināsī aparparā.
How can my single tongue worship and adore You? You are the eternal, imperishable, infinite Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
प्रभु मेरा थिर थावरी होर आवै जावै ॥
Parabẖ merā thir thāvrī hor āvai jāvai.
My God is permanent and stable; others continue coming and going.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
प्रभ जीउ देवहु दरसनु आपणा जितु ढाढी त्रिपतावै ॥
Parabẖ jī▫o ḏevhu ḏarsan āpṇā jiṯ dẖādẖī ṯaripṯāvai.
O Dear Lord God, please bless Your minstrel with the Blessed Vision of Your Darshan, that I might be satisfied and fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
नानक विणु नावै आलूदिआ जिती होरु खिआलु ॥३॥
Nānak viṇ nāvai ālūḏi▫ā jiṯī hor kẖi▫āl. ||3||
O Nanak, without the Name, other thoughts are polluted and corrupt. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 3
ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥
तिनि जनमु सवारिआ आपणा जिनि गुरु अखी देखं ॥१३॥
Ŧin janam savāri▫ā āpṇā jin gur akẖī ḏekẖaʼn. ||13||
One who sees the Guru with his eyes, embellishes and exalts his human life. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 14
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥
आवै जाइ भवाईऐ बहु जोनी नचा ॥
Āvai jā▫e bẖavā▫ī▫ai baho jonī nacẖā.
He comes and goes, and wanders, dancing in countless incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1100, ਸਤਰ 11
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥
लख चउरासीह मेदनी सभ आवै जासी ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī sabẖ āvai jāsī.
The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 13
ਸਭੁ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਉ ਆਤਮ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥੩॥
सभु सचु नदरी आइआ जउ आतम भइआ उदासु ॥३॥
Sabẖ sacẖ naḏrī ā▫i▫ā ja▫o āṯam bẖa▫i▫ā uḏās. ||3||
One comes to see the Lord everywhere, when the soul becomes detached. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 16
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवन जाना हुकमु तिसै का हुकमै बुझि समावहिगे ॥१॥ रहाउ ॥
Āvan jānā hukam ṯisai kā hukmai bujẖ samāvhige. ||1|| rahā▫o.
Coming and going is by the Hukam of His Command; realizing His Hukam, I shall merge in Him. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1107, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਧਨ ਊਭੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ॥
हरि मंदरि आवै जा प्रभ भावै धन ऊभी गुण सारी ॥
Har manḏar āvai jā parabẖ bẖāvai ḏẖan ūbẖī guṇ sārī.
The Lord comes into the temple of the body, when it pleases God's Will; the soul-bride rises up, and sings His Glorious Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 7
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
आवण जाण रहे चूका भोला राम ॥
Āvaṇ jāṇ rahe cẖūkā bẖolā rām.
My coming and going in reincarnation have ended; doubt and hesitation are gone.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 15
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
विणु नावै को संगि न साथी आवै जाइ घनेरी ॥
viṇ nāvai ko sang na sāthī āvai jā▫e gẖanerī.
Without the Name, no one has any friend or companion; millions come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 2
ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
साचै राती मिलै मिलाई मनमुखि आवण जाणी ॥
Sācẖai rāṯī milai milā▫ī manmukẖ āvaṇ jāṇī.
Imbued with Truth, I am united in His Union, while the self-willed manmukhs continue coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥
सचु साचि समाइआ चूका आवण जाणो ॥
Sacẖ sācẖ samā▫i▫ā cẖūkā āvaṇ jāṇo.
The true person merges in the True Lord; his comings and goings are over.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 19
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ तू छोडि आल जंजाला राम ॥
Ė man meri▫ā ṯū cẖẖod āl janjālā rām.
O my mind, abandon your household entanglements.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥
तू अंतरजामी हरि आपि जिउ तू चलावहि पिआरे हउ तिवै चला ॥
Ŧū anṯarjāmī har āp ji▫o ṯū cẖalāvėh pi▫āre ha▫o ṯivai cẖalā.
You Yourself, Lord, are the Inner-knower, the Searcher of hearts; as You make me walk, O my Beloved, so do I walk.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥੪॥੨॥
तू अंतरजामी हरि आपि जिउ तू चलावहि पिआरे हउ तिवै चला ॥४॥२॥
Ŧū anṯarjāmī har āp ji▫o ṯū cẖalāvėh pi▫āre ha▫o ṯivai cẖalā. ||4||2||
You Yourself, Lord, are the Inner-knower, the Searcher of hearts; as You make me walk, O my Beloved, so do I walk. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੩॥
तू आपे जाणहि सरब विडाणी ॥३॥
Ŧū āpe jāṇėh sarab vidāṇī. ||3||
You Yourself know all Your Wondrous Play. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 6
ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
भरमु भेदु भउ कबहु न छूटसि आवत जात न जानी ॥
Bẖaram bẖeḏ bẖa▫o kabahu na cẖẖūtas āvaṯ jāṯ na jānī.
Doubt, separation and fear are never eradicated, and the mortal continues coming and going in reincarnation, as long as he does not know the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 14
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥
राम नाम बिनु सांति न आवै जपि हरि हरि नामु सु पारि परै ॥३॥
Rām nām bin sāʼnṯ na āvai jap har har nām so pār parai. ||3||
without the Lord's Name, peace and tranquility are not obtained. One who chants the Name of the Lord, Har, Har, crosses over to the other side. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੨॥
गुरमुखि प्राणी जमु नेड़ि न आवै जिन हरि राखिआ उरि धारा ॥२॥
Gurmukẖ parāṇī jam neṛ na āvai jin har rākẖi▫ā ur ḏẖārā. ||2||
The Messenger of Death does not even approach that mortal who, as Gurmukh, enshrines the Lord within his heart. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 2
ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥
अपणी महिमा आपे जापि ॥
Apṇī mahimā āpe jāp.
You Yourself inspire them to chant Your Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 17
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
आपहि मारि आपि जीवालै ॥
Āpėh mār āp jīvālai.
He Himself kills, and He Himself rejuvenates.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 15
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
आवण जाण रहे हरि धिआइ ॥
Āvaṇ jāṇ rahe har ḏẖi▫ā▫e.
Meditating on the Lord, your comings and goings cease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 5
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥
आदि जुगादि भगत गुण गाइणु ॥३॥
Āḏ jugāḏ bẖagaṯ guṇ gā▫iṇ. ||3||
Since the beginning of time, and throughout the ages, His devotees sing His Glorious Praises. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 17
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Āvaṇ jāṇā karṯai likẖ pā▫i▫ā.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
नाम बिना भ्रमि आवै जाई ॥३॥
Nām binā bẖaram āvai jā▫ī. ||3||
Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 8
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥
नाम बिना फिरि आवण जाणु ॥७॥
Nām binā fir āvaṇ jāṇ. ||7||
Without the Naam, the mortal continues coming and going in reincarnation. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 9
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
आवण जाण रहे सुखु पाइआ ॥
Āvaṇ jāṇ rahe sukẖ pā▫i▫ā.
Coming and going in reincarnation ends, and peace is found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 12
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
बहुरि न आवै जोनी बाट ॥४॥
Bahur na āvai jonī bāt. ||4||
and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 3
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मूलहु भूला आवै जाइ ॥
Mūlhu bẖūlā āvai jā▫e.
He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
Har āpe jan lī▫e lā▫e.
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ना ओहु मरै न आवै जाइ ॥
Nā oh marai na āvai jā▫e.
He does not die; He does not come and go in reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 19
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जमै मरै न आवै जाइ ॥
Jammai marai na āvai jā▫e.
He is not forced to come and go in the cycle of birth and death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 11
ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ब्रिथा जनमु फिरि आवहि जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Baritha janam fir āvahi jā▫e. ||1|| rahā▫o.
Their lives are wasted uselessly, and they continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 9
ਧੁਰਿ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੋ ਬਖਸਿਓਨੁ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਲਇਅਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
धुरि आपे जिन्हा नो बखसिओनु भाई सबदे लइअनु मिलाइ ॥
Ḏẖur āpe jinĥā no bakẖsi▫on bẖā▫ī sabḏe la▫i▫an milā▫e.
Those whom the Primal Lord Himself forgives, O Siblings of Destiny, are united with the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 12
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਦੇਹ ਮਨਮੁਖ ਸੁੰਞੀ ਸੁੰਞੁ ॥
आवण जाणु भइआ दुखु बिखिआ देह मनमुख सुंञी सुंञु ॥
Āvaṇ jāṇ bẖa▫i▫ā ḏukẖ bikẖi▫ā ḏeh manmukẖ suñī suñ.
Coming and going, he suffers the pains of vice and corruption; the body of the self-willed manmukh is desolate and vacant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saṯgur ḏīsai billāʼnṯī sākaṯ fir fir āvai jāvai. ||1|| rahā▫o.
Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥
Man bẖūla▫o bẖarmas ā▫e jā▫e.
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 7
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥
Man har kai bẖāṇai āvai jā▫e.
The mind comes and goes according to the Will of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
बिनु भै भगती आवउ जाउ ॥
Bin bẖai bẖagṯī āva▫o jā▫o.
Without the Fear of God and devotional worship of Him, the mortal comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 3
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
आवत जात न लागै बारा ॥
Āvaṯ jāṯ na lāgai bārā.
It is caught in non-stop coming and going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 16
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥
Ki▫ā ha▫o ākẖā jāʼn kacẖẖū nāhi.
What can I say? I am nothing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
गुर सबदु बीचारहि आपु जाइ ॥
Gur sabaḏ bīcẖārėh āp jā▫e.
Contemplate the Word of the Guru's Shabad, and be rid of your ego.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
आपे जलु अपर्मपरु करता आपे मेलि मिलावै ॥
Āpe jal aprampar karṯā āpe mel milāvai.
The Creator Himself is the Water; He Himself unites us in His Union.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 17
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Bikẖ kā māṯā āvai jā▫e. ||2||
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 7
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
मो कउ कहा पड़्हावसि आल जाल ॥
Mo ka▫o kahā paṛĥāvas āl jāl.
He asked his teacher, "Why do you teach me about worldly affairs?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 6
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
आवहि जूठे जाहि भी जूठे जूठे मरहि अभागे ॥१॥
Āvahi jūṯẖe jāhi bẖī jūṯẖe jūṯẖe marėh abẖāge. ||1||
Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 9
ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
आतम जोति भई परफूलित पुरखु निरंजनु देखिआ हजूरि ॥१॥
Āṯam joṯ bẖa▫ī parfūliṯ purakẖ niranjan ḏekẖi▫ā hajūr. ||1||
The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
तिसु आगै जीउ देवउ अपुना हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Ŧis āgai jī▫o ḏeva▫o apunā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
I offer my soul to Him; I am a sacrifice to my True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 19
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
पुरखै पुरखु मिलिआ सुखु पाइआ सभ चूकी आवण जानी ॥२॥
Purkẖai purakẖ mili▫ā sukẖ pā▫i▫ā sabẖ cẖūkī āvaṇ jānī. ||2||
Meeting with the Primal Being, one finds peace, and one's comings and goings in reincarnation are ended. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 7
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ ॥
नित नित जागरणु करहु सदा सदा आनंदु जपि जगदीसोरा ॥
Niṯ niṯ jāgraṇ karahu saḏā saḏā ānanḏ jap jagḏīsorā.
Continually and continuously remain awake and aware. You shall be in ecstasy forever and ever, meditating on the Lord of the Universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 6
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥
जैसे पवनु बंध करि राखिओ बूझ न आवत जावत ॥
Jaise pavan banḏẖ kar rākẖi▫o būjẖ na āvaṯ jāvaṯ.
As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 9
ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥
आपि जपै अवरह नामु जपावै वड समरथ तारन तरन ॥१॥
Āp japai avrah nām japāvai vad samrath ṯāran ṯaran. ||1||
He Himself chants, and inspires others to chant the Naam, the Name of the Lord. He is Utterly All-Powerful; He carries us across to the other side. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक काज अनिक धावरता उरझिओ आन जंजारी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik kāj anik ḏẖāvraṯā urjẖi▫o ān janjārī. ||1|| rahā▫o.
He runs around chasing all sorts of projects, engrossed in other entanglements. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 17
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥
Āḏ jugāḏ sevak kī rākẖai Nānak ko parabẖ jān. ||2||40||63||
From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 14
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥
Āḏ jugāḏ parabẖ kī vadi▫ā▫ī jan kī paij savārai. ||1||
From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God, that He preserves the honor of His humble servants. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 17
ਲਾਭੁ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਹੁ ਛੁਟਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥੧॥
लाभु लैहु हरि रिदै अराधहु छुटकै आवण जाणी ॥१॥
Lābẖ laihu har riḏai ārāḏẖahu cẖẖutkai āvaṇ jāṇī. ||1||
So gather in your profits - worship and adore the Lord within your heart; your coming and going in reincarnation shall end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 19
ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥
आवत जात दोऊ पख पूरन पाईऐ सुख बिस्राम ॥१॥
Āvaṯ jāṯ ḏo▫ū pakẖ pūran pā▫ī▫ai sukẖ bisrām. ||1||
My cycle of coming and going is finally completed, and I have attained peace and tranquility. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥
प्रभू तिआगि आन जो चाहत ता कै मुखि लागै कालेखा ॥१॥
Parabẖū ṯi▫āg ān jo cẖāhaṯ ṯā kai mukẖ lāgai kālekẖā. ||1||
One who renounces God and longs for another - his face is blackened with filth. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥
आन जंजार ब्रिथा स्रमु घालत बिनु हरि फोकट गिआन ॥
Ān janjār baritha saram gẖālaṯ bin har fokat gi▫ān.
Entangled in other affairs, the mortal suffers uselessly in sorrow. Without the Lord, wisdom is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
Pūrā saṯgur sahj na bẖeti▫ā sākaṯ āvai jā▫ī. ||1||
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
गुर प्रसादि नानक जगु जीतिओ बहुरि न आवहि जांहि ॥२॥८८॥१११॥
Gur parsāḏ Nānak jag jīṯi▫o bahur na āvahi jāʼnhi. ||2||88||111||
By Guru's Grace, O Nanak, they conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
मन रति नामि रते निहकेवल आदि जुगादि दइआला ॥३॥
Man raṯ nām raṯe nihkeval āḏ jugāḏ ḏa▫i▫ālā. ||3||
My mind is imbued with love for the Naam. The Immaculate Lord is merciful, from the beginning of time, and throughout the ages. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
सचु संजमु करणी किरति कमावहि आवण जाणु रहाई ॥६॥
Sacẖ sanjam karṇī kiraṯ kamāvėh āvaṇ jāṇ rahā▫ī. ||6||
They practice truth, self-restraint and good deeds; their comings and goings are ended. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 1
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥
मंदा किस नो आखीऐ जां सभना साहिबु एकु ॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn sabẖnā sāhib ek.
How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
तिसु सिउ कैसा बोलणा जि आपे जाणै जाणु ॥
Ŧis si▫o kaisā bolṇā jė āpe jāṇai jāṇ.
How can we speak of Him? Only He knows Himself.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु पिआरा न लगई मनहठि आवै जाइ ॥
Saṯgur pi▫ārā na lag▫ī manhaṯẖ āvai jā▫e.
The stubborn-minded person does not even like the True Guru; he comes and goes in reincarnation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜੋ ਸਿਰੁ ਧਰੇ ਉਤਾਰਿ ॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जो सिरु धरे उतारि ॥
Nānak sevak so▫ī ākẖī▫ai jo sir ḏẖare uṯār.
O Nanak, he alone is called a selfless servant, who cuts off his head, and offers it to the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥
नानक नामि विसारिऐ आवण जाणा दोइ ॥२॥
Nānak nām visāri▫ai āvaṇ jāṇā ḏo▫e. ||2||
O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 3
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
जम का फाहा गलहु न कटीऐ फिरि फिरि आवहि जाइ ॥
Jam kā fāhā galhu na katī▫ai fir fir āvahi jā▫e.
The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
नानक बिनु बूझे किनै न पाइओ फिरि फिरि आवै जाए ॥१॥
Nānak bin būjẖe kinai na pā▫i▫o fir fir āvai jā▫e. ||1||
O Nanak, without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जि सचि रहै लिव लाइ ॥१॥
Nānak sevak so▫ī ākẖī▫ai jė sacẖ rahai liv lā▫e. ||1||
O Nanak, he alone is called a selfless servant, who remains lovingly attuned to the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 14
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
सिआम सुंदर तजि आन जु चाहत जिउ कुसटी तनि जोक ॥
Si▫ām sunḏar ṯaj ān jo cẖāhaṯ ji▫o kustī ṯan jok.
But one who forsakes the elegantly beautiful Lord, and harbors desire for anything else, is like a leech on the body of a leper.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 14
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ॥
आवण जाणु नही मनु निहचलु पूरे गुर की ओट गही ॥
Āvaṇ jāṇ nahī man nihcẖal pūre gur kī ot gahī.
Her mind is steady and stable; she does not come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 14
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
आपणा भाणा आपे जाणै गुर किरपा ते लहीऐ ॥
Āpṇā bẖāṇā āpe jāṇai gur kirpā ṯe lahī▫ai.
Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 15
ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एहा सकति सिवै घरि आवै जीवदिआ मरि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ėhā sakaṯ sivai gẖar āvai jīvḏi▫ā mar rahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
When this play of Shiva and Shakti comes to his home, he remains dead while yet alive. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 4
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਇਆ ॥
आवण जाणा बहुड़ि न होवै गुरमुखि सहजि धिआइआ ॥
Āvaṇ jāṇā bahuṛ na hovai gurmukẖ sahj ḏẖi▫ā▫i▫ā.
He does not come and go in reincarnation any longer; the Gurmukh meditates intuitively.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
आपे सबदु सचु साखी आपे जिन्ह जोती जोति मिलाई ॥
Āpe sabaḏ sacẖ sākẖī āpe jinĥ joṯī joṯ milā▫ī.
He Himself is the Shabad, and He Himself is the True Teachings; He merges our light into the Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥
हरि का चिहनु सोई हरि जन का हरि आपे जन महि आपु रखांति ॥
Har kā cẖihan so▫ī har jan kā har āpe jan mėh āp rakẖāʼnṯ.
This is the Quality of the Lord, and of the Lord's humble servants as well; the Lord places His Own Essence within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 3
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
आवत जात बिरथा जनमु गवाइआ दुखि लागै पछुताई ॥
Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā ḏukẖ lāgai pacẖẖuṯā▫ī.
Coming and going, he wastes his life uselessly; afflicted with pain, he regrets and repents.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
मनमुख जनमु भइआ है बिरथा आवत जात लजाई ॥
Manmukẖ janam bẖa▫i▫ā hai birthā āvaṯ jāṯ lajā▫ī.
The life of the self-willed manmukh is useless; he comes and goes in shame.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 19
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
त्राहि त्राहि करि सरनी आए जलतउ किरपा कीजै ॥
Ŧarāhi ṯarāhi kar sarnī ā▫e jalṯa▫o kirpā kījai.
Begging and pleading, I have come to Your Sanctuary; I am on fire - please shower me with Your Mercy!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 4
ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥
आपणिआ जीआ की कीती सार ॥
Āpṇi▫ā jī▫ā kī kīṯī sār.
He takes care of His beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 18
ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥
पथिक पिआस चित सरोवर आतम जलु लैन ॥
Pathik pi▫ās cẖiṯ sarovar āṯam jal lain.
The thirsty traveler's consciousness obtains the water of the soul from the pool of nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 18
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
से दुख आगै जि भोग बिलासे ॥
Se ḏukẖ āgai jė bẖog bilāse.
One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥
कहि कहि कहणु आपु जाणाए ॥
Kahi kahi kahaṇ āp jāṇā▫e.
By speaking and preaching, the mortal only shows off his self-conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 2
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
एनी अखी नदरि न आवई जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥
Ėnī akẖī naḏar na āvī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār.
These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 3
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai sanṯokẖī▫āʼn cẖūkai āl janjāl.
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 8
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
सचै तखति निवासु होर आवण जाणिआ ॥१॥
Sacẖai ṯakẖaṯ nivās hor āvaṇ jāṇi▫ā. ||1||
You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
आपे जगतु उपाइ कै कुदरति करे वीचार ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai kuḏraṯ kare vīcẖār.
He Himself created the world; He contemplates His Creative Omnipotence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
आपे जोड़ि विछोड़िऐ आपे कुदरति देइ दिखाइ ॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛi▫ai āpe kuḏraṯ ḏe▫e ḏikẖā▫e.
You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥
हउ बलिहारी गुर आपणे जिनि सची बूझ दिती बुझाइ ॥
Ha▫o balihārī gur āpṇe jin sacẖī būjẖ ḏiṯī bujẖā▫e.
I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे जगतु उपाइ कै गुण अउगण करे बीचारु ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai guṇ a▫ugaṇ kare bīcẖār.
He created the world; He considers the merits and demerits of the mortals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
अंति खलोआ आइ जि सतिगुर अगै घालिआ ॥
Anṯ kẖalo▫ā ā▫e jė saṯgur agai gẖāli▫ā.
The work you have done for the True Guru shall be very useful in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 8
ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
दुनीआ के दर केतड़े केते आवहि जांहि ॥
Ḏunī▫ā ke ḏar keṯ▫ṛe keṯe āvahi jāʼnhi.
There are so many courts of the world, and so many who come and go there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥
किउ कथीऐ किउ आखीऐ जापै सचो सचु ॥
Ki▫o kathī▫ai ki▫o ākẖī▫ai jāpai sacẖo sacẖ.
How can He be described? He is known as the Truest of the True.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 4
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਮਾਇ ॥
अजपा जापु न वीसरै आदि जुगादि समाइ ॥
Ajpā jāp na vīsrai āḏ jugāḏ samā▫e.
It does not forget the Chant which is chanted without chanting; it is immersed in the Primal Lord God of the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥
तू परै परै अपर्मपरु सुआमी तू आपन जानहि आपि जगंनाथ ॥२॥
Ŧū parai parai aprampar su▫āmī ṯū āpan jānėh āp jagannāth. ||2||
You are the farthest of the far, beyond the beyond, O my Lord and Master; You alone know Yourself, O Lord of the Universe. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 12
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬੂਝਹਿ ਆਪੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਹਰਿ ਘਾਟ ॥੨॥੪॥੧੦॥
तू जाणहि सभ बिधि बूझहि आपे जन नानक के प्रभ घटि घटे घटि घटे घटि हरि घाट ॥२॥४॥१०॥
Ŧū jāṇėh sabẖ biḏẖ būjẖėh āpe jan Nānak ke parabẖ gẖat gẖate gẖat gẖate gẖat har gẖāt. ||2||4||10||
You alone know all Your ways and means. You alone understand Yourself. Servant Nanak's Lord God is in each heart, in every heart, in the home of each and every heart. ||2||4||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 10
ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੇ ਸ੍ਰਮ ਨਾਸੇ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥
आवत जात रहे स्रम नासे सिमरत साधू संगि ॥
Āvaṯ jāṯ rahe saram nāse simraṯ sāḏẖū sang.
One's comings and goings in reincarnation cease, and suffering is dispelled, meditating in remembrance in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੧॥
नानक भाणै आपणै जिउ भावै तिवै चलावैगो ॥८॥१॥
Nānak bẖāṇai āpṇai ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalāvaigo. ||8||1||
O Nanak, by His Will, He makes us walk as He pleases. ||8||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥
बिनु गुर भेटे को महलु न पावै आइ जाइ दुखु पावैगो ॥६॥
Bin gur bẖete ko mahal na pāvai ā▫e jā▫e ḏukẖ pāvaigo. ||6||
Without meeting the Guru, no one obtains the Mansion of His Presence. They suffer the agony of coming and going in reincarnation. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 3
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥
हउमै करै करावै हउमै पाप कोइले आनि जमावैगो ॥
Ha▫umai karai karāvai ha▫umai pāp ko▫ile ān jamāvaigo.
They act in egotism, and make others act in egotism; they collect and gather up the blackness of sin.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 1
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਵਿਸਰੀ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
सभ आसा मनसा विसरी मनि चूका आल जंजालु ॥
Sabẖ āsā mansā visrī man cẖūkā āl janjāl.
All my hopes and desires have been forgotten; my mind is rid of its worldly entanglements.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 19
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਵੇਸੁ ਹਰਿ ਏਕੋ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਭਜਿਆ ॥
आदि जुगादि वेसु हरि एको मति गुरमति हरि प्रभु भजिआ ॥
Āḏ jugāḏ ves har eko maṯ gurmaṯ har parabẖ bẖaji▫ā.
From the primal beginning, and throughout the ages, the Lord has One Form. Through the Wisdom of the Guru's Teachings, I vibrate and meditate on the Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥
हरि नामु तिनी आराधिआ जिन मसतकि लिखिआ धुरि पाइ ॥
Har nām ṯinī ārāḏẖi▫ā jin masṯak likẖi▫ā ḏẖur pā▫e.
They alone worship and adore the Lord's Name, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 10
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਗਤਿ ਕੀਤਾ ॥
तुधु आपे जगतु उपाइ कै तुधु आपे वसगति कीता ॥
Ŧuḏẖ āpe jagaṯ upā▫e kai ṯuḏẖ āpe vasgaṯ kīṯā.
You Yourself created the world, and You Yourself control it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 14
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
आवणु जाणा मेटीऐ हरि के गुण गावै ॥
Āvaṇ jāṇā metī▫ai har ke guṇ gāvai.
Coming and going in reincarnation ceases, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥
आन जला सिउ काजु न कछूऐ हरि बूंद चात्रिक कउ दीजै ॥१॥
Ān jalā si▫o kāj na kacẖẖū▫ai har būnḏ cẖāṯrik ka▫o ḏījai. ||1||
I am not concerned with any other water; please bless this songbird with a Drop of Your Water, Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 3
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਆਪਿ ਜਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल भए किरपाला अपणा नामु आपि जपाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e kirpālā apṇā nām āp japā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
God, Merciful to the meek, has become kind and compassionate; He has inspired me to chant His Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 14
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥
Āvahi jāʼnhi marėh mar jā▫ī. ||4||
They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 12
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवत जात लाज नही लागै बिनु गुर बूडै बारो बार ॥१॥ रहाउ ॥
Āvaṯ jāṯ lāj nahī lāgai bin gur būdai bāro bār. ||1|| rahā▫o.
Aren't you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 19
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
आवणु जाणा ठाकि रहावै ॥६॥
Āvaṇ jāṇā ṯẖāk rahāvai. ||6||
Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 5
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥
मनु तनु आगै जीअड़ा तुझ पासि ॥
Man ṯan āgai jī▫aṛā ṯujẖ pās.
I place my mind and body in offering before You; I dedicate my soul to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 3
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
आदि जुगादि जुगादि जुगो जुगु ता का अंतु न जानिआ ॥
Āḏ jugāḏ jugāḏ jugo jug ṯā kā anṯ na jāni▫ā.
He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 12
ਆਵੰਤ ਜਾਵੰਤ ਥਕੰਤ ਜੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਬਹੁ ਭੋਗਣਹ ॥
आवंत जावंत थकंत जीआ दुख सुख बहु भोगणह ॥
Āvanṯ jāvanṯ thakanṯ jī▫ā ḏukẖ sukẖ baho bẖogṇah.
You cause the living beings to come and go until they are exhausted. You lead them to experience pain and pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 11
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
आदि जुगादी सगल भगत ता को सुखु बिस्रामु ॥१॥
Āḏ jugāḏī sagal bẖagaṯ ṯā ko sukẖ bisrām. ||1||
From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 15
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
कबीर ऐसा एकु आधु जो जीवत मिरतकु होइ ॥
Kabīr aisā ek āḏẖ jo jīvaṯ mirṯak ho▫e.
Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 12
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੫੯॥
मुकति दुआरा मोकला सहजे आवउ जाउ ॥५९॥
Mukaṯ ḏu▫ārā moklā sėhje āva▫o jā▫o. ||59||
then the door of liberation will open wide for me, and I will easily pass through. ||59||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਦਰਿ ਆਵਤ ਜਾਤਿਅਹੁ ਹਟਕੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
कबीर जिह दरि आवत जातिअहु हटकै नाही कोइ ॥
Kabīr jih ḏar āvaṯ jāṯi▫ahu hatkai nāhī ko▫e.
Kabeer, that door, through which people never stop coming and going -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 5
ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥
आठ जाम चउसठि घरी तुअ निरखत रहै जीउ ॥
Āṯẖ jām cẖa▫usaṯẖ gẖarī ṯu▫a nirkẖaṯ rahai jī▫o.
Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 17
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
मंदा किस नो आखीऐ जां तिसु बिनु कोई नाहि ॥७५॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn ṯis bin ko▫ī nāhi. ||75||
Whom can we call bad? There is none without Him. ||75||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1389, ਸਤਰ 17
ਗਾਵਹਿ ਕਪਿਲਾਦਿ ਆਦਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਵਤਾਰ ਵਰੋ ॥
गावहि कपिलादि आदि जोगेसुर अपर्मपर अवतार वरो ॥
Gāvahi kapilāḏ āḏ jogesur aprampar avṯār varo.
Kapila and the other Yogis sing of Guru Nanak. He is the Avataar, the Incarnation of the Infinite Lord.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1390, ਸਤਰ 5
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਆਦਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਹ ਲਗਿ ॥
गुण गावहि सनकादि आदि जनकादि जुगह लगि ॥
Guṇ gāvahi sankāḏ āḏ jankāḏ jugah lag.
Sanak and Janak and the others sing His Praises, age after age.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 6
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥
निरंकारि आकारु जोति जग मंडलि करियउ ॥
Nirankār ākār joṯ jag mandal kari▫ya▫o.
The Formless Lord took form, and with His Light He illuminated the realms of the world.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
सदा चाइ हरि भाइ प्रेम रसु आपे जाणइ ॥
Saḏā cẖā▫e har bẖā▫e parem ras āpe jāṇ▫e.
He yearns for the Lord's Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1400, ਸਤਰ 8
ਭਨਿ ਦਾਸ ਸੁ ਆਸ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਕੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਪਰਸੁ ਕਰ੍ਯ੍ਯਉ ॥
भनि दास सु आस जगत्र गुरू की पारसु भेटि परसु कर्यउ ॥
Bẖan ḏās so ās jagṯar gurū kī pāras bẖet paras kar▫ya▫o.
So speaks the Lord's slave: Guru Raam Daas placed His Faith in Guru Amar Daas, the Guru of the World; touching the Philosopher's Stone, He was transformed into the Philosopher's Stone.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 3
ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
परतीति हीऐ आई जिन जन कै तिन्ह कउ पदवी उच भई ॥
Parṯīṯ hī▫ai ā▫ī jin jan kai ṯinĥ ka▫o paḏvī ucẖ bẖa▫ī.
Those humble beings who have this faith in their hearts, are awarded the highest status.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਥਲੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਾਸਾ ॥
आपे जलु आपे थलु थम्हनु आपे कीआ घटि घटि बासा ॥
Āpe jal āpe thal thamĥan āpe kī▫ā gẖat gẖat bāsā.
He Himself is the water, He Himself is the earth and its support. He Himself abides in each and every heart.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 2
ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
अगमु अनंतु अनादि आदि जिसु कोइ न जाणै ॥
Agam ananṯ anāḏ āḏ jis ko▫e na jāṇai.
The Lord is Inaccessible, Infinite, Eternal and Primordial; no one knows His beginning.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 15
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
आदि जुगादि अनादि कला धारी त्रिहु लोअह ॥
Āḏ jugāḏ anāḏ kalā ḏẖārī ṯarihu lo▫ah.
You are the Primal Lord God, from the very beginning, and throughout the ages; Your Power supports the three worlds.
ਭਟ ਸਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥
नानक नामु सलाहि तू होरु हउमै आवउ जाउ ॥११॥
Nānak nām salāhi ṯū hor ha▫umai āva▫o jā▫o. ||11||
O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; everything else is coming and going in egotism. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 2
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
अभिआगत एह न आखीअहि जिन कै मन महि भरमु ॥
Abẖi▫āgaṯ eh na ākẖī▫ahi jin kai man mėh bẖaram.
Do not call the wandering beggars holy men, if their minds are filled with doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 18
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
मनु तनु धनु आगै राखिआ सिरु वेचिआ गुर आगै जाइ ॥
Man ṯan ḏẖan āgai rākẖi▫ā sir vecẖi▫ā gur āgai jā▫e.
They place mind, body and wealth in offering before the Guru, and sell their heads to Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 12
ਇਕਿ ਉਪਜਹਿ ਇਕਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਂਹਿ ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
इकि उपजहि इकि बिनसि जांहि हुकमे आवै जाइ ॥
Ik upjahi ik binas jāʼnhi hukme āvai jā▫e.
Some are born, and some pass away. They come and go according to the Hukam of the Lord's Command.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 17
ਜੋਬਨੁ ਜਾਂਦਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥
जोबनु जांदा नदरि न आवई जरु पहुचै मरि जाई ॥
Joban jāʼnḏā naḏar na āvī jar pahucẖai mar jā▫ī.
Youth slips away imperceptibly, old age comes, and then he dies.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1416, ਸਤਰ 13
ਮਨਮੁਖੀਆ ਦੋਹਾਗਣੀ ਆਵਣ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥
मनमुखीआ दोहागणी आवण जाणि मुईआसु ॥
Manmukẖī▫ā ḏuhāgaṇī āvaṇ jāṇ mu▫ī▫ās.
The self-willed manmukhs are like discarded brides, ruined by coming and going in the cycle of reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 9
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਮਿਟਈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
बिखु माइआ मोहु न मिटई विचि हउमै आवणु जाणु ॥
Bikẖ mā▫i▫ā moh na mit▫ī vicẖ ha▫umai āvaṇ jāṇ.
But they cannot get rid of the poison of emotional attachment to Maya; they continue to come and go in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
मन आवण जाणु न सुझई ना सुझै दरबारु ॥
Man āvaṇ jāṇ na sujẖ▫ī nā sujẖai ḏarbār.
The mortal being does not understand the comings and goings of reincarnation; he does not see the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
अंतरि जोरु हउमै तनि माइआ कूड़ी आवै जाइ ॥
Anṯar jor ha▫umai ṯan mā▫i▫ā kūṛī āvai jā▫e.
The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥
गुरमुखि सची आसकी जितु प्रीतमु सचा पाईऐ ॥
Gurmukẖ sacẖī āskī jiṯ parīṯam sacẖā pā▫ī▫ai.
The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 

Results 501 - 773 of 773

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits