Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਮਤ | Results 501 - 1000 of 1455. Search took 0.397 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 6 ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥ मन तूं गारबि अटिआ गारबि लदिआ जाहि ॥ Man ṫooⁿ gaarab ati▫aa gaarab laḋi▫aa jaahi. O mind, you are so full of pride; loaded with pride, you shall depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 9 ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥ इउ कहै नानकु मन तूं गारबि अटिआ गारबि लदिआ जावहे ॥६॥ I▫o kahæ Naanak man ṫooⁿ gaarab ati▫aa gaarab laḋi▫aa jaavhé. ||6|| Thus, says Nanak: O mind, you are full of pride; loaded with pride, you shall depart. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 9 ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥ मन तूं मत माणु करहि जि हउ किछु जाणदा गुरमुखि निमाणा होहु ॥ Man ṫooⁿ maṫ maaṇ karahi jė ha▫o kichʰ jaaṇḋaa gurmukʰ nimaaṇaa hohu. O mind, don’t be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 11 ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ आपणै अहंकारि जगतु जलिआ मत तूं आपणा आपु गवावहे ॥ Aapṇæ ahaⁿkaar jagaṫ jali▫aa maṫ ṫooⁿ aapṇaa aap gavaavhé. The world is consumed by ego and self-identity; see this, lest you lose your own self as well. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 14 ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ महा अनंदु सहजु भइआ मनि तनि सुखु पाइआ ॥ Mahaa anand sahj bʰa▫i▫aa man ṫan sukʰ paa▫i▫aa. I became so very blissful, and my mind and body found such a natural peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥ नानक मनु तनु अरपि गुर आगै जिसु प्रापति सो पाए ॥३॥ Naanak man ṫan arap gur aagæ jis paraapaṫ so paa▫é. ||3|| O Nanak! Dedicate your mind and body to the Guru; one who is so destined, attains it. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ मनु तनु सीतलु सीगारु सभु होआ गुरमति रामु प्रगासा ॥ Man ṫan seeṫal seegaar sabʰ ho▫aa gurmaṫ raam pargaasaa. My mind and body are totally adorned with peace and tranquility; through the Guru’s Teachings, the Lord has been revealed to me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 4 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਲਹਾ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ राम नामु इसु जुग महि तुलहा जमकालु नेड़ि न आवै ॥ Raam naam is jug mėh ṫulhaa jamkaal néṛ na aavæ. The Lord’s Name is the only true support in this age; the Messenger of Death does not draw near it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 6 ਸੇਵਕੋ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਚੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ सेवको गुर सेवा लागा जिनि मनु तनु अरपि चड़ाइआ राम ॥ Sévko gur sévaa laagaa jin man ṫan arap chaṛaa▫i▫aa raam. The Lord’s servant is the one who commits himself to the Guru’s service, and dedicates his mind and body as an offering to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਆ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਸਰਧਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲਾਏ ॥ मनु तनु अरपिआ बहुतु मनि सरधिआ गुर सेवक भाइ मिलाए ॥ Man ṫan arpi▫aa bahuṫ man sarḋʰi▫aa gur sévak bʰaa▫é milaa▫é. He dedicates his mind and body to Him, placing great faith in Him; the Guru lovingly unites His servant with Himself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 8 ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥ मनि तनि हरि गावहि परम सुखु पावहि हरि हिरदै हरि गुण गिआनु जीउ ॥ Man ṫan har gaavahi param sukʰ paavahi har hirḋæ har guṇ gi▫aan jee▫o. With mind and body, they sang of the Lord, and attained supreme peace. In their hearts was the spiritual wisdom of the Lord’s Glorious Virtues. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥ हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥ Har keeraṫ man bʰaa▫ee param gaṫ paa▫ee har man ṫan meetʰ lagaan jee▫o. One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord’s Praises, attains the supreme-status; the Lord seems so sweet to her mind and body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥੧॥ हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥१॥ Har keeraṫ man bʰaa▫ee param gaṫ paa▫ee har man ṫan meetʰ lagaan jee▫o. ||1|| One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord’s Praises, attains the supreme-status; the Lord seems sweet to her mind and body. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥ गुरमुखि रंगि चलूलिआ मेरा मनु तनो भिंना ॥ Gurmukʰ rang chalooli▫aa méraa man ṫano bʰinnaa. As Gurmukh, I am dyed in the deep red of the poppy, and my mind and body are drenched with His Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 4 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥ मेरा मनु तनु सबदि विगासिआ जपि अनत तरंगा ॥ Méraa man ṫan sabaḋ vigaasi▫aa jap anaṫ ṫarangaa. My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥ हरि हरि हीरा रतनु है मेरा मनु तनु विधा ॥ Har har heeraa raṫan hæ méraa man ṫan viḋʰaa. The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 11 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥ मेरै मनि तनि नामु आधारु है हउमै बिखु जाली ॥ Méræ man ṫan naam aaḋʰaar hæ ha▫umæ bikʰ jaalee. The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 12 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥ मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ हरि नैण रसि भिंने ॥ Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa har næṇ ras bʰinné. My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord’s sublime essence. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 8 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ जिनी सतिगुरु पुरखु मनाइआ तिन पूजे सभु कोई ॥ Jinee saṫgur purakʰ manaa▫i▫aa ṫin poojé sabʰ ko▫ee. Those who are pleasing to the almighty True Guru are worshiped by everyone. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 18 ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥ मनि त्रिसना न बुझी मेरे पिआरे नित आस करे ॥ Man ṫarisnaa na bujʰee méré pi▫aaré niṫ aas karé. The mind’s desires are not quenched, O my dear beloved, but I still hold out hope. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ जिउ राती जलि माछुली तिउ राम रसि माते राम राजे ॥ Ji▫o raaṫee jal maachʰulee ṫi▫o raam ras maaṫé raam raajé. Just like the fish which revels in water, I am intoxicated with the sublime essence of the Lord, my Lord King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 17 ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥ चाहहि तुझहि दइआर मनि तनि रुच अपार ॥ Chaahėh ṫujʰėh ḋa▫i▫aar man ṫan ruch apaar. yearn for You, O Merciful Lord; their minds and bodies are filled with infinite longing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 13 ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ इक निमख जा कै रिदै वसिआ मिटे तिसहि विसूरिआ ॥ Ik nimakʰ jaa kæ riḋæ vasi▫aa mité ṫisėh visoori▫aa. If He dwells within the heart, for even an instant, sorrows are forgotten. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥ नानक मनु तनु सुखी होइ अंते मिलै गोपालु ॥१॥ Naanak man ṫan sukʰee ho▫é anṫé milæ gopaal. ||1|| O Nanak! The mind and body will be at peace, and in the end, you shall merge with the Lord of the world. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮੑ ਦਇਆ ॥ हरि नामु मागउ चरण लागउ मानु तिआगउ तुम्ह दइआ ॥ Har naam maaga▫o charaṇ laaga▫o maan ṫi▫aaga▫o ṫumĥ ḋa▫i▫aa. I beg for the Lord’s Name, and fall at His feet; I renounce my self-conceit, by Your kindness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 5 ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥ राखनहारे प्रभ पिआरे मुझ ते कछू न होआ होन ॥ Raakʰanhaaré parabʰ pi▫aaré mujʰ ṫé kachʰoo na ho▫aa hon. God, my Beloved, is my protector; nothing was done, or will ever be done, by myself alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 10 ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥ अंग संगि लागे दूख भागे प्राण मन तन सभि हरे ॥ Ang sang laagé ḋookʰ bʰaagé paraaṇ man ṫan sabʰ haré. He is joined to me, in my very fiber; my sorrows have departed, and my body, mind and soul are all rejuvenated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 3 ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥ मीना जलहीन मीना जलहीन हे ओहु बिछुरत मन तन खीन हे कत जीवनु प्रिअ बिनु होत ॥ Meenaa jalheen meenaa jalheen hé oh bichʰuraṫ man ṫan kʰeen hé kaṫ jeevan pari▫a bin hoṫ. Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 4 ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥ सनमुख सहि बान सनमुख सहि बान हे म्रिग अरपे मन तन प्रान हे ओहु बेधिओ सहज सरोत ॥ Sanmukʰ sėh baan sanmukʰ sėh baan hé marig arpé man ṫan paraan hé oh béḋʰi▫o sahj saroṫ. Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter’s soothing music. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 9 ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥ तापा बिनासन दूख नासन मिलु प्रेमु मनि तनि अति घना ॥ Ṫaapaa binaasan ḋookʰ naasan mil parém man ṫan aṫ gʰanaa. O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥ जिनि माणस ते देवते कीए करत न लागी वार ॥१॥ Jin maaṇas ṫé ḋévṫé kee▫é karaṫ na laagee vaar. ||1|| He made angels out of men, without delay. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 1 ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ करमि मिलै ता पाईऐ होर हिकमति हुकमु खुआरु ॥२॥ Karam milæ ṫaa paa▫ee▫æ hor hikmaṫ hukam kʰu▫aar. ||2|| When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 14 ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥ दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥ Ḋaan mahindaa ṫalee kʰaak jé milæ ṫa masṫak laa▫ee▫æ. The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 17 ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ गलि माला तिलकु लिलाटं ॥ Gal maalaa ṫilak lilaataⁿ. Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 1 ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ सहि मेले ता नदरी आईआ ॥ Sėh mélé ṫaa naḋree aa▫ee▫aa. When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨੇ ॥੨॥ हरि सिमरनि मेरा मनु तनु भीने ॥२॥ Har simran méraa man ṫan bʰeené. ||2|| Remembering the Lord in meditation, my mind and body are drenched with His Love. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਤ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ सतिगुर मिले त मारगु दिखाइआ ॥ Saṫgur milé ṫa maarag ḋikʰaa▫i▫aa. When I met the True Guru, He showed me the Way. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 17 ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥ जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥ Ja▫o ré kʰuḋaa▫é mohi ṫurak karægaa aapan hee kat jaa▫ee. ||2|| If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 12 ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥ जल की मछुली तरवरि बिआई ॥ Jal kee machʰulee ṫarvar bi▫aa▫ee. The fish of the water gives birth upon a tree. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 5 ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥ काजी साहिबु एकु तोही महि तेरा सोचि बिचारि न देखै ॥ Kaajee saahib ék ṫohee mėh ṫéraa soch bichaar na ḋékʰæ. O Qazi, the One Lord is within you, but you do not behold Him by thought or contemplation. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम बडे मै तनक लहुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Raam badé mæ ṫanak lahuree▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 16 ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥ जैसे मेंडुक तैसे ओइ नर फिरि फिरि जोनी आवहि ॥२॥ Jæsé méⁿduk ṫæsé o▫é nar fir fir jonee aavahi. ||2|| As is the frog, so is that mortal; he is reincarnated, over and over again. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 2 ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥ कैसे मन तरहिगा रे संसारु सागरु बिखै को बना ॥ Kæsé man ṫar▫higaa ré sansaar saagar bikʰæ ko banaa. O my mind! How will you cross over the world-ocean, if you are filled with the water of corruption? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 6 ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥ पंच दोख असाध जा महि ता की केतक आस ॥१॥ Panch ḋokʰ asaaḋʰ jaa mėh ṫaa kee kéṫak aas. ||1|| So, the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 4 ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥ कुंमी जल माहि तन तिसु बाहरि पंख खीरु तिन नाही ॥ Kummee jal maahi ṫan ṫis baahar pankʰ kʰeer ṫin naahee. The mother turtle is in the water, and her babies are out of the water. She has no wings to protect them, and no milk to feed them. ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 18 ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ गंढेदिआं छिअ माह तुड़ंदिआ हिकु खिनो ॥७॥ Gandʰéḋi▫aaⁿ chʰi▫a maah ṫuṛanḋi▫aa hik kʰino. ||7|| It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕੀ ਮੈ ਭੂਖ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਕੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੨॥ हरि की मै भूख लागै हरि नामि मेरा मनु त्रिपतै हरि मेरा साकु अंति होइ सखाई ॥२॥ Har kee mæ bʰookʰ laagæ har naam méraa man ṫaripṫæ har méraa saak anṫ ho▫é sakʰaa▫ee. ||2|| I am hungry for the Lord; my mind is satisfied with the Name of the Lord. The Lord is my relation, my helper in the end. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾਂ ਹਰਿ ਭੇਟੈ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥੬॥ नानक विचहु हउमै मारे तां हरि भेटै सोई ॥४॥४॥६॥ Naanak vichahu ha▫umæ maaré ṫaaⁿ har bʰétæ so▫ee. ||4||4||6|| O Nanak! If one conquers his ego within, then he comes to meet the Lord. ||4||4||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 15 ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इह मति तेरी थिरु रहै तां भरमु विचहु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ih maṫ ṫéree ṫʰir rahæ ṫaaⁿ bʰaram vichahu jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. If your intellect remains stable and steady, then doubt shall depart from within you. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥ हरि हरि नामु मिलै त्रिपतासहि मिलि संगति गुण परगासि ॥२॥ Har har naam milæ ṫaripṫaasahi mil sangaṫ guṇ pargaas. ||2|| Obtaining the Name of the Lord, Har, Har, they are satisfied; joining the Company of the Holy, their virtues shine forth. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਲੋਚ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ मै मनि तनि लोच लगी हरि सेती प्रभि लोच पूरी सतिगुर सरणाई ॥२॥ Mæ man ṫan loch lagee har séṫee parabʰ loch pooree saṫgur sarṇaa▫ee. ||2|| My mind and body long for the Lord; God has fulfilled my longing. I have entered the Sanctuary of the True Guru. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 19 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਗ ਲਾਇਆ ॥ मेरै मनि तनि बिरहु गुरसिख पग लाइआ ॥ Méræ man ṫan birahu gursikʰ pag laa▫i▫aa. Within my mind and body, I have enshrined love for the feet of the Guru’s Sikhs. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥ मनु तनु सीतलु सभ हरिआ होआ वडभागी हरि नामु धिआवै ॥१॥ Man ṫan seeṫal sabʰ hari▫aa ho▫aa vadbʰaagee har naam ḋʰi▫aavæ. ||1|| My mind and body have been cooled and soothed, and totally rejuvenated; by great good fortune, I meditate on the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 8 ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਦੇਵਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरे प्रीतम प्रान मनु तनु सभु देवा मेरे हरि प्रभ की हरि कथा सुनावै ॥१॥ रहाउ ॥ Méré pareeṫam paraan man ṫan sabʰ ḋévaa méré har parabʰ kee har kaṫʰaa sunaavæ. ||1|| rahaa▫o. Unto my Beloved, I give my mind and body, and my very breath of life. He speaks to me of the sermon of my Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 15 ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਮਨ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ निमख न बिसरउ मन ते हरि हरि साधसंगति महि पाइआ ॥१॥ Nimakʰ na bisara▫o man ṫé har har saaḋʰsangaṫ mėh paa▫i▫aa. ||1|| I do not forget the Lord, Har, Har, from my mind, even for an instant; I have found Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 5 ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ लाख कोटि बिखिआ के बिंजन ता महि त्रिसन न बूझी ॥ Laakʰ kot bikʰi▫aa ké binjan ṫaa mėh ṫarisan na boojʰee. Through corruption, one may obtain thousands and millions of enjoyments, but even so, his desires are not satisfied through them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 10 ਆਲ ਜਾਲ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਤਜਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ आल जाल भ्रम मोह तजावै प्रभ सेती रंगु लाई ॥ Aal jaal bʰaram moh ṫajaavæ parabʰ séṫee rang laa▫ee. He rids us of entanglements, doubt and emotional attachment, and leads us to love God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 10 ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आठ पहर सिमरहु प्रभु अपना मनि तनि सदा धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Aatʰ pahar simrahu parabʰ apnaa man ṫan saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Twenty-four hours a day, remember your God in meditation; meditate on Him continually in your mind and body. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 7 ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਛੀਐ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥ मनि तनि बाछीऐ जन धूरि ॥ Man ṫan baachʰee▫æ jan ḋʰoor. My mind and body yearn for the dust of the Lord’s humble servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 12 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥ कामु क्रोधु अहंकारु तजीअले लोभु मोहु तिस माइआ ॥ Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar ṫajee▫alé lobʰ moh ṫis maa▫i▫aa. He renounces sexual desire, anger, egotism, greed, attachment and Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 12 ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥ मनि ततु अविगतु धिआइआ गुर परसादी पाइआ ॥६॥ Man ṫaṫ avigaṫ ḋʰi▫aa▫i▫aa gur parsaadee paa▫i▫aa. ||6|| Within his mind, he meditates on the reality of the Imperishable Lord; by Guru’s Grace he finds Him. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥ ब्रहम कमल मधु तासु रसादं जागत नाही सूता ॥७॥ Barahm kamal maḋʰ ṫaas rasaaḋaⁿ jaagaṫ naahee sooṫaa. ||7|| He enjoys the taste of the honey of God’s lotus; he remains awake, and does not fall asleep. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 14 ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥ मति ततु गिआनं कलिआण निधानं हरि नाम मनि रमणं ॥२॥ Maṫ ṫaṫ gi▫aanaⁿ kali▫aaṇ niḋʰaanaⁿ har naam man ramṇaⁿ. ||2|| The intellect receives the treasure, the knowledge of reality and supreme bliss, by repeating the Lord’s Name in the mind. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 2 ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥ मनु मारि तुही निरंजना कहु नानका सरनं ॥८॥१॥५॥ Man maar ṫuhee niranjanaa kaho naankaa sarnaⁿ. ||8||1||5|| Subdue my mind, O Pure Immaculate Lord; says Nanak, I have entered Your Sanctuary. ||8||1||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 12 ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥ जीवतु मरै ता सबदु बीचारै ता सचु पावै कोई ॥७॥ Jeevaṫ maræ ṫaa sabaḋ beechaaræ ṫaa sach paavæ ko▫ee. ||7|| If one remains dead while still alive, he reflects upon the Shabad, and then, he obtains the True Lord. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 11 ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਕਹੀਅਹਿ ਭੂਮਨ ਮਹਿ ਭੂਮਾ ॥ राजन महि तूं राजा कहीअहि भूमन महि भूमा ॥ Raajan mėh ṫooⁿ raajaa kahee▫ahi bʰooman mėh bʰoomaa. Among kings, You are called the King. Among land-lords, You are the Land-lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 13 ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥ तेजन महि तेजवंसी कहीअहि रसीअन महि राता ॥२॥ Ṫéjan mėh ṫéjvansee kahee▫ahi rasee▫an mėh raaṫaa. ||2|| Among the glorious, You are said to be the Most Glorious. Among revelers, You are the Reveller. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 14 ਗ੍ਰਸਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਬਡੋ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਜੋਗਨ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥੩॥ ग्रसतन महि तूं बडो ग्रिहसती जोगन महि जोगी ॥३॥ Garasṫan mėh ṫooⁿ bado garihsaṫee jogan mėh jogee. ||3|| Among householders, You are the Great Householder. Among yogis, You are the Yogi. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 15 ਕਰਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਹੀਅਹਿ ਆਚਾਰਨ ਮਹਿ ਆਚਾਰੀ ॥ करतन महि तूं करता कहीअहि आचारन महि आचारी ॥ Karṫan mėh ṫooⁿ karṫaa kahee▫ahi aachaaran mėh aachaaree. Among creators, You are called the Creator. Among the cultured, You are the Cultured One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 15 ਸਾਹਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ਵਾਪਾਰਨ ਮਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥ साहन महि तूं साचा साहा वापारन महि वापारी ॥४॥ Saahan mėh ṫooⁿ saachaa saahaa vaapaaran mėh vaapaaree. ||4|| Among bankers, You are the True Banker. Among merchants, You are the Merchant. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 16 ਦਰਬਾਰਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਦਰਬਾਰਾ ਸਰਨ ਪਾਲਨ ਟੀਕਾ ॥ दरबारन महि तेरो दरबारा सरन पालन टीका ॥ Ḋarbaaran mėh ṫéro ḋarbaaraa saran paalan teekaa. Among courts, Yours is the Court. Yours is the Most Sublime of Sanctuaries. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 17 ਨਾਮਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ਗਿਆਨਨ ਮਹਿ ਗਿਆਨੀ ॥ नामन महि तेरो प्रभ नामा गिआनन महि गिआनी ॥ Naaman mėh ṫéro parabʰ naamaa gi▫aanan mėh gi▫aanee. Among names, Your Name, God, is the most respected. Among the wise, You are the Wisest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 18 ਜੁਗਤਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੁਗਤਾ ਇਸਨਾਨਨ ਮਹਿ ਇਸਨਾਨੀ ॥੬॥ जुगतन महि तेरी प्रभ जुगता इसनानन महि इसनानी ॥६॥ Jugṫan mėh ṫéree parabʰ jugṫaa isnaanan mėh isnaanee. ||6|| Among ways, Yours, God, is the Best Way. Among purifying baths, Yours is the Most Purifying. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 18 ਸਿਧਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧਾ ਕਰਮਨ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾ ॥ सिधन महि तेरी प्रभ सिधा करमन सिरि करमा ॥ Siḋʰan mėh ṫéree parabʰ siḋʰaa karman sir karmaa. Among spiritual powers, Yours, O God, are the Spiritual Powers. Among actions, Yours are the Greatest Actions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 19 ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗਿਆ ਹੁਕਮਨ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮਾ ॥੭॥ आगिआ महि तेरी प्रभ आगिआ हुकमन सिरि हुकमा ॥७॥ Aagi▫aa mėh ṫéree parabʰ aagi▫aa hukman sir hukmaa. ||7|| Among wills, Your Will, God, is the Supreme Will. Of commands, Yours is the Supreme Command. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 9 ਰਖੁ ਧਰਮ ਭਰਮ ਬਿਦਾਰਿ ਮਨ ਤੇ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੫॥ रखु धरम भरम बिदारि मन ते उधरु हरि निरंकार ॥५॥ Rakʰ ḋʰaram bʰaram biḋaar man ṫé uḋʰar har nirankaar. ||5|| Please, preserve my faith, dispel these doubts from my mind, and save me, O Formless Lord. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण सिरि धंधै लाइआ ॥ Barahmaa bisan mahés ṫaræ guṇ sir ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa. Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥ मनु तउ मैगलु होइ रहा निकसिआ किउ करि जाइ ॥ Man ṫa▫o mægal ho▫é rahaa niksi▫aa ki▫o kar jaa▫é. The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 17 ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ ऐसा सतिगुरु जे मिलै तुठा करे पसाउ ॥ Æsaa saṫgur jé milæ ṫutʰaa karé pasaa▫o. If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ नानक हुकमु न मंनई ता घर ही अंदरि दूरि ॥ Naanak hukam na mann▫ee ṫaa gʰar hee anḋar ḋoor. O Nanak! If one does not obey the Hukam of the Lord’s Command, then within one’s own home, the Lord seems far away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ जिना हुकमु मनाइओनु ते पूरे संसारि ॥ Jinaa hukam manaa▫i▫on ṫé pooré sansaar. Those who obey the Hukam of the Lord’s Command, are the perfect persons in the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ हरि का महलु तिन्ही पाइआ जिन्ह हउमै विचहु मारि ॥ Har kaa mahal ṫinĥee paa▫i▫aa jinĥ ha▫umæ vichahu maar. They attain the Mansion of the Lord’s Presence, as they eradicate egotism from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨੑ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥ नानक वाहु वाहु जो करहि हउ तनु मनु तिन्ह कउ देउ ॥१॥ Naanak vaahu vaahu jo karahi ha▫o ṫan man ṫinĥ ka▫o ḋé▫o. ||1|| O Nanak! Those who chant ‘Waaho! Waaho!’ - unto them I dedicate my body and mind. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 9 ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ जिसु सतिगुरु मिलै तिसु भउ पवै सा कुलवंती नारि ॥ Jis saṫgur milæ ṫis bʰa▫o pavæ saa kulvanṫee naar. She who meets the True Guru, lives in the Fear of God; she is a woman of noble birth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥ जा तूं तुसहि मिहरवान ता गुर का मंत्रु कमाहि ॥ Jaa ṫooⁿ ṫusėh miharvaan ṫaa gur kaa manṫar kamaahi. When You are pleased, O Merciful Lord, I act according to the Guru’s Instructions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 6 ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ जा तूं तुसहि मिहरवान ता नानक सचि समाहि ॥१॥ Jaa ṫooⁿ ṫusėh miharvaan ṫaa Naanak sach samaahi. ||1|| When You are pleased, O Merciful Lord, then Nanak is absorbed in the True One. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥ हउ मागउ तुझै दइआल करि दासा गोलिआ ॥ Ha▫o maaga▫o ṫujʰæ ḋa▫i▫aal kar ḋaasaa goli▫aa. I beg of You, O Merciful Lord: please, make me the slave of Your slaves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 10 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥ द्रिसटि धारि प्रभि राखिआ मनु तनु रता मूलि ॥ Ḋarisat ḋʰaar parabʰ raakʰi▫aa man ṫan raṫaa mool. Casting His Glance of Grace, God has saved me; my mind and body are imbued with the Primal Being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 11 ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥ छोडि सिआणप सगल मनु तनु अरपि धरि ॥ Chʰod si▫aaṇap sagal man ṫan arap ḋʰar. Renounce all your cleverness, and dedicate your mind and body to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 7 ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥ नदी तरंदड़ी मैडा खोजु न खु्मभै मंझि मुहबति तेरी ॥ Naḋee ṫaranḋ▫ṛee mædaa kʰoj na kʰumbʰæ manjʰ muhabaṫ ṫéree. Crossing the stream, my foot does not get stuck - I am filled with love for You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 13 ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥ जीअ जंत मिहरवानु तिस नो सदा जापि ॥ Jee▫a janṫ miharvaan ṫis no saḋaa jaap. He is Kind to all beings and creatures; meditate forever on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 19 ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥ निंदक मारे ततकालि खिनु टिकण न दिते ॥ Ninḋak maaré ṫaṫkaal kʰin tikaṇ na ḋiṫé. The slanderers are destroyed in an instant; they are not spared for even a moment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8 ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥ Chaar paav ḋu▫é sing gung mukʰ ṫab kæsé gun ga▫eehæ. With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 2 ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ ਤ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥ जौ भीख मंगावहि त किआ घटि जाई ॥१॥ Jou bʰeekʰ mangaavėh ṫa ki▫aa gʰat jaa▫ee. ||1|| If You made me beg for charity, what would it take away from me? ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥ सतिगुरु मिलै त सहसा जाई ॥ Saṫgur milæ ṫa sahsaa jaa▫ee. Meeting the True Guru, doubt is dispelled. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥ जिउ आकासै घड़ूअलो म्रिग त्रिसना भरिआ ॥ Ji▫o aakaasæ gʰaṛoo▫alo marig ṫarisnaa bʰari▫aa. As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water - ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 6 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥ जन नानक के प्रभ सुंदर सुआमी मोहि तुम सरि अवरु न लागे ॥२॥१॥ Jan Naanak ké parabʰ sunḋar su▫aamee mohi ṫum sar avar na laagé. ||2||1|| O Beautiful Lord God, Master of servant Nanak, there is none comparable to You. ||2||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 1 ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेर तेर तजउ अभिमाना सरनि सुआमी की परत ॥१॥ रहाउ ॥ Mér ṫér ṫaja▫o abʰimaanaa saran su▫aamee kee paraṫ. ||1|| rahaa▫o. Renouncing ’mine and yours’ and egotism, I have sought the Sanctuary of the Lord and Master. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 2 ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥ निमख न बिसरउ हीए मोरे ते बिसरत जाई हउ मरत ॥१॥ Nimakʰ na bisara▫o hee▫é moré ṫé bisraṫ jaa▫ee ha▫o maraṫ. ||1|| Let me not forget Him, even for an instant; forgetting Him, I die. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ जिउ अपुनो सुआमी सुखु मानै ता महि सोभा पावउ ॥१॥ Ji▫o apuno su▫aamee sukʰ maanæ ṫaa mėh sobʰaa paava▫o. ||1|| As something pleases my Lord and Master, in that I find my glory. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 12 ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥ कोटि पराध मिटे तेरी सेवा दरसनि दूखु उतारिओ ॥ Kot paraaḋʰ mité ṫéree sévaa ḋarsan ḋookʰ uṫaari▫o. Millions of sins are erased, by serving You; the Blessed Vision of Your Darshan drives away sorrow. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 3 ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥ पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥ Pooran barahm ravi▫aa man ṫan mėh aan na ḋaristee aavæ. The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 9 ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कलिमल डारन मनहि सधारन इह आसर मोहि तरना ॥१॥ रहाउ ॥ Kalimal daaran manėh saaḋʰaaran ih aasar mohi ṫarnaa. ||1|| rahaa▫o. They drive away my sins and purify my mind; their Support carries me across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13 ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥ मानु तिआगि हरि चरनी लागउ तिसु प्रभ अंचलु गहीऐ ॥ Maan ṫi▫aag har charnee laaga▫o ṫis parabʰ anchal gahee▫æ. Renounce your self-conceit, and grasp hold of the Guru’s feet; hold tight to the hem of God’s robe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 1 ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करहु अनुग्रहु सुआमी मेरे मन ते कबहु न डारउ ॥१॥ रहाउ ॥ Karahu anoograhu su▫aamee méré man ṫé kabahu na daara▫o. ||1|| rahaa▫o. Be Merciful to me, O my Lord and Master, that I might never forsake them from my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 13 ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥ मान मोह मेर तेर बिबरजित एहु मारगु खंडे धार ॥३॥ Maan moh mér ṫér bibarjiṫ éhu maarag kʰandé ḋʰaar. ||3|| To forsake pride, emotional attachment, and the sense of ’mine and yours’, is the path of the double-edged sword. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 13 ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਜਗ ਰਚਨਾ ਯਹ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥ म्रिग त्रिसना जिउ जग रचना यह देखहु रिदै बिचारि ॥ Marig ṫarisnaa ji▫o jag rachnaa yėh ḋékʰhu riḋæ bichaar. The created world is like an illusion, a mirage - see this, and reflect upon it in your mind. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 8 ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥ बहु बिधि पूजा खोजीआ मेरे लाल जीउ इहु मनु तनु सभु अरपेहा राम ॥ Baho biḋʰ poojaa kʰojee▫aa méré laal jee▫o ih man ṫan sabʰ arpéhaa raam. I sought Him through uncounted forms of adoration, O my dear beloved ones; now, I dedicate my entire mind and body to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 8 ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥ मनु तनु धनु सभु प्रभू केरा किआ को पूज चड़ावए ॥ Man ṫan ḋʰan sabʰ parabʰoo kéraa ki▫aa ko pooj chaṛaava▫é. The mind, body and all wealth belong to God; so what can anyone offer to Him in worship? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 13 ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥ धूरि भगतन की मनि तनि लगउ हरि जीउ सभ पतित पुनीता राम ॥ Ḋʰoor bʰagṫan kee man ṫan laga▫o har jee▫o sabʰ paṫiṫ puneeṫaa raam. Applying the dust of the devotees to the mind and body, O Dear Lord, all sinners are sanctified. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18 ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥ लगि संत चरणी पड़े सरणी मनि तिना ओमाहा ॥ Lag sanṫ charṇee paṛé sarṇee man ṫinaa omaahaa. They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 16 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ मनि तनि रवि रहिआ प्रभ परमानंदा ॥ Man ṫan rav rahi▫aa parabʰ parmaananḋaa. the mind and body are permeated by God, the Lord of supreme bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥ हरि सरणि पाई तजि न जाई प्रभ प्रीति मनि तनि भाणी ॥ Har saraṇ paa▫ee ṫaj na jaa▫ee parabʰ pareeṫ man ṫan bʰaaṇee. He finds the Sanctuary of the Lord; he does not forsake the Lord, and does not leave. God’s Love is pleasing to his mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ मन तन गलतु भए किछु कहणु न जाई राम ॥ Man ṫan galaṫ bʰa▫é kichʰ kahaṇ na jaa▫ee raam. My mind and body are intoxicated - this state cannot be described. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 9 ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥ रसना अराधै एकु सुआमी हरि नामि मनु तनु भीना ॥ Rasnaa araaḋʰæ ék su▫aamee har naam man ṫan bʰeenaa. My tongue chants in adoration the Name of the One Lord and Master; my mind and body are drenched in the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ गुर कै सबदि मनु तनु भिजै आपि वसै मनि आइ ॥ Gur kæ sabaḋ man ṫan bʰijæ aap vasæ man aa▫é. When the mind and body are saturated with the Word of the Guru’s Shabad, the Lord Himself comes to dwell in his mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 5 ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥ काइआ लाहणि आपु मदु मजलस त्रिसना धातु ॥ Kaa▫i▫aa laahaṇ aap maḋ majlas ṫarisnaa ḋʰaaṫ. The human body is the vat, self-conceit is the wine, and desire is the company of drinking buddies. ਮਰਦਾਨਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ गुर प्रसादि जीवतु मरै ता फिरि मरणु न होइ ॥२॥ Gur parsaaḋ jeevaṫ maræ ṫaa fir maraṇ na ho▫é. ||2|| By Guru’s Grace, remain dead while still alive, and you shall not have to die again. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 5 ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ मरणै ते जगतु डरै जीविआ लोड़ै सभु कोइ ॥ Marṇæ ṫé jagaṫ daræ jeevi▫aa loṛæ sabʰ ko▫é. The world is terrified of death; everyone longs to live. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ नानक ऐसी मरनी जो मरै ता सद जीवणु होइ ॥२॥ Naanak æsee marnee jo maræ ṫaa saḋ jeevaṇ ho▫é. ||2|| O Nanak! One who dies such a death, lives forever. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ नानक इहु मरतबा तिस नो देइ जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥ Naanak ih marṫabaa ṫis no ḋé▫é jis no kirpaa karé rajaa▫é. ||2|| O Nanak! He bestows this rank upon that mortal, upon whom He showers His Mercy. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥ मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥ Man ṫé ḋʰokʰaa ṫaa lahæ jaa sifaṫ karee arḋaas. ||4||1|| My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 4 ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ इकु न रुना मेरे तन का बिरहा जिनि हउ पिरहु विछोड़ी ॥ Ik na runaa méré ṫan kaa bir▫haa jin ha▫o pirahu vichʰoṛee. The only thing which doesn’t weep is my body’s sense of separateness, which has separated me from my Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 10 ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥ मनि मैलै सभु किछु मैला तनि धोतै मनु हछा न होइ ॥ Man mælæ sabʰ kichʰ mælaa ṫan ḋʰoṫæ man hachʰaa na ho▫é. When the mind is filthy, everything is filthy; by washing the body, the mind is not cleaned. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 11 ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥ जपि मन मेरे तू एको नामु ॥ Jap man méré ṫoo éko naam. O my mind! Chant the One Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 8 ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ मेरे मन तू हरि हरि नामु धिआइ ॥ Méré man ṫoo har har naam ḋʰi▫aa▫é. O my mind! Meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 4 ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ मनु त्रिपतिआ हरि नामु धिआइ ॥१॥ Man ṫaripṫi▫aa har naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| My mind is satisfied, meditating on the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ हरि चेति मन मेरे तू गुर का सबदु कमाइ ॥ Har chéṫ man méré ṫoo gur kaa sabaḋ kamaa▫é. O my mind! Think of the Lord, and practice the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 13 ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हुकमु मंनहि ता हरि मिलै ता विचहु हउमै जाइ ॥ रहाउ ॥ Hukam manėh ṫaa har milæ ṫaa vichahu ha▫umæ jaa▫é. Rahaa▫o. If you submit to the Hukam of the Lord’s Command, then you shall meet with the Lord; only then will your ego depart from within. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 16 ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥ मै ऊपरि नदरि करी पिरि साचै मै छोडिअड़ा मेरा तेरा ॥ Mæ oopar naḋar karee pir saachæ mæ chʰodi▫aṛaa méraa ṫéraa. She answers, “My True Husband blessed me with His Mercy; I abandoned the distinction between mine and yours. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 17 ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥ सभु मनु तनु जीउ करहु हरि प्रभ का इतु मारगि भैणे मिलीऐ ॥ Sabʰ man ṫan jee▫o karahu har parabʰ kaa iṫ maarag bʰæṇé milee▫æ. Dedicate everything, mind, body and soul, to the Lord God; this is the Path to meet Him, O sister”. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥ जो हरि प्रभ का मै देइ सनेहा तिसु मनु तनु अपणा देवा ॥ Jo har parabʰ kaa mæ ḋé▫é sanéhaa ṫis man ṫan apṇaa ḋévaa. I dedicate my mind and body to the one who brings me a message from my Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 16 ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ सचु मंत्रु तुमारा अमृत बाणी ॥ Sach manṫar ṫumaaraa amriṫ baṇee. True is Your Mantra, Ambrosial is the Bani of Your Word. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 1 ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥ नामु तेरा मन तन आधारी ॥ Naam ṫéraa man ṫan aaḋʰaaree. Your Name is the Support of our mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 5 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ मेरै मनि तनि प्रेमु पिरंम का बिनु दरसन किउ मनु धीरे ॥१॥ Méræ man ṫan parém piramm kaa bin ḋarsan ki▫o man ḋʰeeré. ||1|| My mind and body are filled with love for my Beloved; how can my soul find relief, without the Blessed Vision of the Lord’s Darshan? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ नानक सचै मेले ता मिले आपे लए मिलाइ ॥ Naanak sachæ mélé ṫaa milé aapé la▫é milaa▫é. O Nanak! One merges with the True Lord, when He merges us with Himself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥ नानक जिन कै हिरदै वसिआ मोख मुकति तिन्ह पाइआ ॥८॥२॥ Naanak jin kæ hirḋæ vasi▫aa mokʰ mukaṫ ṫinĥ paa▫i▫aa. ||8||2|| O Nanak! Those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 12 ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ लोभु मोहु तुझु कीआ मीठा एतु भरमि भुलाणा ॥ Lobʰ moh ṫujʰ kee▫aa meetʰaa éṫ bʰaram bʰulaaṇaa. You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 4 ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥ साचा मुरारे तामि जापहि जामि मंनि वसावहे ॥ Saachaa muraaré ṫaam jaapėh jaam man vasaavhé. Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 7 ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥ हउमै मारि मुईए तू चलु गुर कै भाए ॥ Ha▫umæ maar mu▫ee▫é ṫoo chal gur kæ bʰaa▫é. Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru’s Way. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 5 ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥ मन मेरिआ तू सदा सचु समालि जीउ ॥ Man méri▫aa ṫoo saḋaa sach samaal jee▫o. O my mind! Contemplate the True Lord forever! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 7 ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ कहै नानकु सुणि मन मेरे तू सदा सचु समालि ॥१॥ Kahæ Naanak suṇ man méré ṫoo saḋaa sach samaal. ||1|| Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever! ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 11 ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥ हउ मनु तनु हउ मनु तनु देवा तिसु काटि सरीरा राम ॥ Ha▫o man ṫan ha▫o man ṫan ḋévaa ṫis kaat sareeraa raam. My mind and body, my mind and body - I cut my body into pieces, and I dedicate these to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 11 ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਏ ॥ हउ मनु तनु काटि काटि तिसु देई जो सतिगुर बचन सुणाए ॥ Ha▫o man ṫan kaat kaat ṫis ḋé▫ee jo saṫgur bachan suṇaa▫é. Cutting my mind and body apart, cutting them into pieces, I offer these to the one, who recites to me the Words of the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ सभि गुण तेरे ठाकुर मेरे कितु मुखि तुधु सालाही ॥ Sabʰ guṇ ṫéré tʰaakur méré kiṫ mukʰ ṫuḋʰ saalaahee. All virtues are Yours, O my Lord and Master; with what mouth should I praise You? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 12 ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਮਹਲਾ ਤੀਜਾ वडहंसु महला ३ महला तीजा vad▫hans mėhlaa 3 mėhlaa ṫeejaa Wadahans, Third Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ सतिगुरि मेली तां सहजि मिली पिरु राखिआ उर धारे ॥ Saṫgur mélee ṫaaⁿ sahj milee pir raakʰi▫aa ur ḋʰaaré. When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 6 ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨਾ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ वरमी मारी सापु ना मरै तिउ निगुरे करम कमाहि ॥ varmee maaree saap na maræ ṫi▫o niguré karam kamaahi. Destroying the snake’s hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥ मनु तनु सीतलु सांति होइ त्रिसना अगनि बुझाइ ॥ Man ṫan seeṫal saaⁿṫ ho▫é ṫarisnaa agan bujʰaa▫é. The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ सतिगुरु मिलै ता निरमल होवै हरि नामो मंनि वसाइ ॥ Saṫgur milæ ṫaa nirmal hovæ har naamo man vasaa▫é. When one meets the True Guru, then he becomes immaculately pure, and he enshrines the Lord’s Name within his mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 14 ਮਤ ਤੁਮ ਜਾਣਹੁ ਓਇ ਜੀਵਦੇ ਓਇ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ मत तुम जाणहु ओइ जीवदे ओइ आपि मारे करतारि ॥ Maṫ ṫum jaaṇhu o▫é jeevḋé o▫é aap maaré karṫaar. Do not even think that they are alive - the Creator Lord Himself has killed them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 4 ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥ जे दूजे पासहु मंगीऐ ता लाज मराईऐ ॥ Jé ḋoojé paashu mangee▫æ ṫaa laaj maraa▫ee▫æ. But if you beg from another, then you shall be shamed and destroyed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਅਸਮਾਨਿ ਨ ਮਾਵਨੀ ਤਿਨ ਨਕਿ ਨਥਾ ਪਾਇ ॥ जो असमानि न मावनी तिन नकि नथा पाइ ॥ Jo asmaan na maavnee ṫin nak naṫʰaa paa▫é. And those, whom even the sky could not contain, had ropes put through their noses. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 3 ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ नामु दानु इसनानु न मनमुखि तितु तनि धूड़ि धुमाई ॥१॥ Naam ḋaan isnaan na manmukʰ ṫiṫ ṫan ḋʰooṛ ḋʰumaa▫ee. ||1|| The self-willed Manmukh does not remember the Name of the Lord, does not give in charity, and does not cleanse his consciousness; his body rolls in the dust. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 8 ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ मनु तनु धनु अपुना करि जानिआ दर की खबरि न पाई ॥ Man ṫan ḋʰan apunaa kar jaani▫aa ḋar kee kʰabar na paa▫ee. He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 13 ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ सगल भवण की मूरति एका मुखि तेरै टकसाला ॥१॥ Sagal bʰavaṇ kee mooraṫ ékaa mukʰ ṫéræ taksaalaa. ||1|| Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 16 ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ एकु पुरबु मै तेरा देखिआ तू सभना माहि रवंता ॥३॥ Ék purab mæ ṫéraa ḋékʰi▫aa ṫoo sabʰnaa maahi ravanṫaa. ||3|| I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ सतिगुरु मिलै त गुरमति पाईऐ साकत बाजी हारी जीउ ॥३॥ Saṫgur milæ ṫa gurmaṫ paa▫ee▫æ saakaṫ baajee haaree jee▫o. ||3|| Meeting the True Guru, the Guru’s Teachings are obtained; the faithless cynic loses the game of life. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 16 ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥ जे तू देहि त हरि रसु गाई मनु त्रिपतै हरि लिव लागा ॥४॥ Jé ṫoo ḋėh ṫa har ras gaa▫ee man ṫaripṫæ har liv laagaa. ||4|| If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 10 ਤਾ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ ता चंचल मति तिआगी ॥ Ṫaa chanchal maṫ ṫi▫aagee. then I renounced my fickle intellect. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ मनु तनु निरमलु सदा सुखु अंतरि विचहु भरमु चुकाइआ ॥३॥ Man ṫan nirmal saḋaa sukʰ anṫar vichahu bʰaram chukaa▫i▫aa. ||3|| The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 4 ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ सबदे मनु तनु निरमलु होआ हरि वसिआ मनि आई ॥ Sabḋé man ṫan nirmal ho▫aa har vasi▫aa man aa▫ee. Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥ हरि रसु चाखि सदा मनु त्रिपतिआ गुण गावै गुणी अघाइआ ॥ Har ras chaakʰ saḋaa man ṫaripṫi▫aa guṇ gaavæ guṇee agʰaa▫i▫aa. Tasting the sublime elixir of the Lord, his mind is satisfied and satiated forever; singing the Glories of the Glorious Lord, he is fulfilled and satisfied. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥ सतिगुर मिलिऐ उलटी भई भाई जीवत मरै ता बूझ पाइ ॥ Saṫgur mili▫æ ultee bʰa▫ee bʰaa▫ee jeevaṫ maræ ṫaa boojʰ paa▫é. Meeting the True Guru, one turns away from the world, O Siblings of Destiny; when he remains dead while still alive, he obtains true understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥ नानक सतिगुरु मिलै त अखी वेखै घरै अंदरि सचु पाए ॥४॥१०॥ Naanak saṫgur milæ ṫa akʰee vékʰæ gʰaræ anḋar sach paa▫é. ||4||10|| O Nanak! Meeting with the True Guru, one sees with his eyes, and finds the True Lord within the home of his own being. ||4||10|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ सतिगुर सेवे ता सहज धुनि उपजै गति मति तद ही पाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa sahj ḋʰun upjæ gaṫ maṫ ṫaḋ hee paa▫é. Serving the True Guru, the divine melody wells up within, and one is blessed with wisdom and salvation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥ हरि जीउ क्रिपा करहु गुरु मेलहु ता हरि नामि समाणा ॥२॥ Har jee▫o kirpaa karahu gur mélhu ṫaa har naam samaaṇaa. ||2|| O Dear Lord, please, take pity upon me, and unite me with the Guru, so that I may merge in the Lord’s Name. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 12 ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥ गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई मनि तनि हिरदै धार ॥ Gur govinḋ salaahee▫æ bʰaa▫ee man ṫan hirḋæ ḋʰaar. Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥ नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥ Naanak raṫaa sach naam bʰaa▫ee suṇ man ṫan nirmal ho▫é. ||4||2|| Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 4 ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥ जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥ Ja▫o la▫o bʰaa▫o abʰaa▫o ih maanæ ṫa▫o la▫o milaṇ ḋooraa▫ee. As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 18 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥ कहु नानक जिसु भए दइआला ता कउ मन ते बिसरि न जाई ॥४॥८॥ Kaho Naanak jis bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa ṫaa ka▫o man ṫé bisar na jaa▫ee. ||4||8|| Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 7 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਹਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सुणि सुणि महा त्रिपति मनु पावै साधू अमृत बानी ॥ रहाउ ॥ Suṇ suṇ mahaa ṫaripaṫ man paavæ saaḋʰoo amriṫ baanee. Rahaa▫o. Listening to the Ambrosial Words of the Holy Saints, the mind finds absolute fulfillment and satisfaction. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 11 ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥ करि इसनानु सिमरि प्रभु अपना मन तन भए अरोगा ॥ Kar isnaan simar parabʰ apnaa man ṫan bʰa▫é arogaa. After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 15 ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਭੁ ਨਾਠਾ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਹੁ ॥੩॥ जरा मरा तापु सभु नाठा गुण गोबिंद नित गावहु ॥३॥ Jaraa maraa ṫaap sabʰ naatʰaa guṇ gobinḋ niṫ gaavhu. ||3|| The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 1 ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥ Ih man ṫéraa bʰaa▫ee. Rahaa▫o. This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 1 ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥ पाव मलोवा मलि मलि धोवा इहु मनु तै कू देसा ॥ Paav malovaa mal mal ḋʰovaa ih man ṫæ koo ḋésaa. I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 15 ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥ एकु रतनु मो कउ गुरि दीना मेरा मनु तनु सीतलु थिआ ॥३॥ Ék raṫan mo ka▫o gur ḋeenaa méraa man ṫan seeṫal ṫʰi▫aa. ||3|| The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 10 ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥ हम मैले तुम ऊजल करते हम निरगुन तू दाता ॥ Ham mælé ṫum oojal karṫé ham nirgun ṫoo ḋaaṫaa. We are filthy, and You are immaculate, O Creator Lord; we are worthless, and You are the Great Giver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 11 ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥ हम मूरख तुम चतुर सिआणे तू सरब कला का गिआता ॥१॥ Ham moorakʰ ṫum chaṫur si▫aaṇé ṫoo sarab kalaa kaa gi▫aaṫaa. ||1|| We are fools, and You are wise and all-knowing. You are the knower of all things. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 17 ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥ पावक सागर अथाह लहरि महि तारहु तारनहारे ॥१॥ Paavak saagar aṫʰaah lahar mėh ṫaarahu ṫaaranhaaré. ||1|| Through the countless waves of the ocean of fire, please, carry us across and save us, O Savior Lord! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 17 ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥ माधौ तू ठाकुरु सिरि मोरा ॥ Maaḋʰou ṫoo tʰaakur sir moraa. O Lord, You are the Master above my head. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 1 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥ साधसंगि जउ तुमहि मिलाइओ तउ सुनी तुमारी बाणी ॥ Saaḋʰsang ja▫o ṫumėh milaa▫i▫o ṫa▫o sunee ṫumaaree baṇee. When You brought me to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, then I heard the Bani of Your Word. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 4 ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥ Ih man ṫéraa bʰaa▫ee. Rahaa▫o. This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 10 ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ होहु रेन तू सगल की मेरे मन तउ अनद मंगल सुखु पाईऐ ॥२॥ Hohu rén ṫoo sagal kee méré man ṫa▫o anaḋ mangal sukʰ paa▫ee▫æ. ||2|| So, be the dust of the feet of all, O my mind! And then you shall find bliss, joy and peace. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 2 ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਨ ਵਡਾਈ ॥ म्रिग त्रिसना अरु सुपन मनोरथ ता की कछु न वडाई ॥ Marig ṫarisnaa ar supan manoraṫʰ ṫaa kee kachʰ na vadaa▫ee. Illusions and dream-objects possess nothing of greatness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਰਸੁ ਪੀਆ ਮਨ ਤਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ हरि हरि नामु निधान रसु पीआ मन तन रहे अघाई ॥ Har har naam niḋʰaan ras pee▫aa man ṫan rahé agʰaa▫ee. drink the sublime essence, the treasure of the Name of the Lord, Har, Har, and your mind and body shall remain satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 10 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥ कहु नानक प्रभि किरपा धारी मन तन भए बिगासा ॥४॥१२॥२३॥ Kaho Naanak parabʰ kirpaa ḋʰaaree man ṫan bʰa▫é bigaasaa. ||4||12||23|| Says Nanak, God has extended His Mercy, and so his mind and body blossom forth. ||4||12||23|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 8 ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥ चित्र गुपतु जब लेखा मागहि तब कउणु पड़दा तेरा ढाकै ॥३॥ Chiṫar gupaṫ jab lékʰaa maagėh ṫab ka▫uṇ paṛ▫ḋaa ṫéraa dʰaakæ. ||3|| When Chitr and Gupt, the celestial accountants of the conscious and subconscious, call for your account, who will screen you then? ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 7 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅਰੇ ਮੁਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सासि सासि धिआवहु ठाकुर कउ मन तन जीअरे मुखी ॥१॥ रहाउ ॥ Saas saas ḋʰi▫aavahu tʰaakur ka▫o man ṫan jee▫aré mukʰee. ||1|| rahaa▫o. With each and every breath, meditate on the Lord and Master, O my soul, with mind, body and mouth. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 3 ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सूख सहज आनद गुण गावहु मनु तनु देह सुखाली ॥ रहाउ ॥ Sookʰ sahj aanaḋ guṇ gaavhu man ṫan ḋéh sukʰaalee. Rahaa▫o. In celestial peace and ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord, and my mind, body and being are at peace. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 3 ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ पतित उधारणु सतिगुरु मेरा मोहि तिस का भरवासा ॥ Paṫiṫ uḋʰaaraṇ saṫgur méraa mohi ṫis kaa bʰarvaasaa. My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 8 ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ भए क्रिपाल सुआमी मेरे तितु साचै दरबारि ॥ Bʰa▫é kirpaal su▫aamee méré ṫiṫ saachæ ḋarbaar. My Lord and Master has become Merciful, in His True Court. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥੧੯॥੪੭॥ नानक प्रभू धिआईऐ भाई मनु तनु सीतलु होइ ॥२॥१९॥४७॥ Naanak parabʰoo ḋʰi▫aa▫ee▫æ bʰaa▫ee man ṫan seeṫal ho▫é. ||2||19||47|| Nanak: meditate on God, O Siblings of Destiny, and your mind and body shall be cool and calm. ||2||19||47|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 4 ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥ मनि तनि हरि दरसि समावै ॥ Man ṫan har ḋaras samaavæ. My mind and body are absorbed into the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥ हरि मनि तनि वसिआ सोई ॥ Har man ṫan vasi▫aa so▫ee. The Lord abides in my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 2 ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥ गुरु दाता मेले ता मति होवै निगुरे मति न काई ॥ Gur ḋaaṫaa mélé ṫaa maṫ hovæ niguré maṫ na kaa▫ee. If one meets with the Guru, the Generous Giver, then he understands; those who have no Guru cannot understand this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 19 ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ पापी पाखंडीआ भाई मनि तनि नाम विसेखु ॥ रहाउ ॥ Ha▫o paapee paakʰandee▫aa bʰaa▫ee man ṫan naam visékʰ. Rahaa▫o. I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 4 ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥ जलि मलि काइआ माजीऐ भाई भी मैला तनु होइ ॥ Jal mal kaa▫i▫aa maajee▫æ bʰaa▫ee bʰee mælaa ṫan ho▫é. Scrubbing with water, the body can be cleaned, O Siblings of Destiny, but the body becomes dirty again. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 5 ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥ गिआनि महा रसि नाईऐ भाई मनु तनु निरमलु होइ ॥५॥ Gi▫aan mahaa ras naa▫ee▫æ bʰaa▫ee man ṫan nirmal ho▫é. ||5|| Bathing in the supreme essence of spiritual wisdom, O Siblings of Destiny, the mind and body become pure. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 13 ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ मनूरै ते कंचन भए भाई गुरु पारसु मेलि मिलाइ ॥ Manooræ ṫé kanchan bʰa▫é bʰaa▫ee gur paaras mél milaa▫é. I have been transformed from rusty iron into gold, O Siblings of Destiny, united in Union with the Guru, the Philosopher’s Stone. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 1 ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ मेरा तेरा छोडीऐ भाई होईऐ सभ की धूरि ॥ Méraa ṫéraa chʰodee▫æ bʰaa▫ee ho▫ee▫æ sabʰ kee ḋʰoor. Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 13 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ मनु तनु सीतलु होइआ भाई भोजनु नाम अधारु ॥ Man ṫan seeṫal ho▫i▫aa bʰaa▫ee bʰojan naam aḋʰaar. My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 17 ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ मनि तनि तेरी टेक है पिआरे मनि तनि तेरी टेक ॥ Man ṫan ṫéree ték hæ pi▫aaré man ṫan ṫéree ték. You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 13 ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥ Jiṫ kʰaaḋʰæ man ṫaripaṫ▫ee▫æ paa▫ee▫æ mokʰ ḋu▫aar. Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ गुर परसादी जीवतु मरै ता मन ही ते मनु मानै ॥ Gur parsaadee jeevaṫ maræ ṫaa man hee ṫé man maanæ. If, by Guru’s Grace, one remains dead while still alive, the mind becomes content in itself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਹਰਿ ਦਸੇ ਮਿਤੁ ਤਿਸੁ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ जो हरि दसे मितु तिसु हउ बलि जाई ॥ Jo har ḋasé miṫ ṫis ha▫o bal jaa▫ee. I am a sacrifice to that Friend, who shows it to me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ਸਾ ਹਰਿ ਭਾਵਣੀ ॥ जो मनि तनि मुखि हरि बोलै सा हरि भावणी ॥ Jo man ṫan mukʰ har bolæ saa har bʰaavṇee. One who speaks the Lord’s Name, with mind, body and mouth, is pleasing to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 19 ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥ मनु तनु आगै राखि कै ऊभी सेव करेइ ॥ Man ṫan aagæ raakʰ kæ oobʰee sév karé▫i. just so, we offer our minds and bodies to our Guru; we stand before Him, and serve Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 7 ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਤਾ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ सबदि मरहि फिरि ना मरहि ता सेवा पवै सभ थाइ ॥ Sabaḋ marėh fir naa marėh ṫaa sévaa pavæ sabʰ ṫʰaa▫é. One who dies in the Word of the Shabad shall never have to die again; his service is totally approved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 18 ਕਿਆ ਗਭਰੂ ਕਿਆ ਬਿਰਧਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ किआ गभरू किआ बिरधि है मनमुख त्रिसना भुख न जाइ ॥ Ki▫aa gabʰroo ki▫aa biraḋʰ hæ manmukʰ ṫarisnaa bʰukʰ na jaa▫é. Whether he is young or old, the self-willed Manmukh cannot escape hunger and thirst. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ हरि रसि रसन रसाई ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ har ras rasan rasaa▫ee. ||2|| Meeting the True Guru, one finds the Perfect Lord, and the tongue enjoys the sublime essence of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ गुरमुखि अंतरि सांति है मनि तनि नामि समाइ ॥ Gurmukʰ anṫar saaⁿṫ hæ man ṫan naam samaa▫é. Within the Gurmukh is peace and tranquility; his mind and body are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 19 ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ तू करण कारण समरथु हहि करते मै तुझ बिनु अवरु न कोई ॥ Ṫoo karaṇ kaaraṇ samraṫʰ hėh karṫé mæ ṫujʰ bin avar na ko▫ee. You are the Creator, all-powerful, able to do anything. Without You, there is no other at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 5 ਬੁਤ ਪੂਜਿ ਪੂਜਿ ਹਿੰਦੂ ਮੂਏ ਤੁਰਕ ਮੂਏ ਸਿਰੁ ਨਾਈ ॥ बुत पूजि पूजि हिंदू मूए तुरक मूए सिरु नाई ॥ Buṫ pooj pooj hinḋoo moo▫é ṫurak moo▫é sir naa▫ee. worshiping their idols, the Hindus die; the Muslims die bowing their heads. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 7 ਜਟਾ ਧਾਰਿ ਧਾਰਿ ਜੋਗੀ ਮੂਏ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਇਨਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ जटा धारि धारि जोगी मूए तेरी गति इनहि न पाई ॥२॥ Jataa ḋʰaar ḋʰaar jogee moo▫é ṫéree gaṫ inėh na paa▫ee. ||2|| The Yogis die, with their matted hair, but even they do not find Your state, Lord. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 12 ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥ जिउ मधु माखी तिउ सठोरि रसु जोरि जोरि धनु कीआ ॥ Ji▫o maḋʰ maakʰee ṫi▫o satʰor ras jor jor ḋʰan kee▫aa. Like the bee which collects honey, the fool eagerly gathers and collects wealth. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 12 ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥ जउ मिलै त घाल अघाई ॥ Ja▫o milæ ṫa gʰaal agʰaa▫ee. when we meet Him, then our task is completed. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥ मनु मानिआ तउ हरि जानिआ ॥४॥११॥ Man maani▫aa ṫa▫o har jaani▫aa. ||4||11|| now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 18 ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ माधवे तुम न तोरहु तउ हम नही तोरहि ॥ Maaḋʰvé ṫum na ṫorahu ṫa▫o ham nahee ṫorėh. O Lord, if You will not break with me, then I will not break with You. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 5 ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥ मन ते बिसरिओ सगलो धंधा गुर की चरणी लाए ॥१॥ Man ṫé bisri▫o saglo ḋʰanḋʰaa gur kee charṇee laa▫é. ||1|| I have forgotten all worldly entanglements, and I am attached to the Guru’s feet. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 17 ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥ तिन ही सुणिआ दुखु सुखु मेरा तउ बिधि नीकी खटानी ॥१॥ Ṫin hee suṇi▫aa ḋukʰ sukʰ méraa ṫa▫o biḋʰ neekee kʰataanee. ||1|| He listens to my pains and pleasures, and then my condition improves. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 10 ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥ मउलिओ मनु तनु होइओ हरिआ एक बूंद जिनि पाई ॥ Ma▫uli▫o man ṫan ho▫i▫o hari▫aa ék boonḋ jin paa▫ee. The mind and body blossom forth in abundance, when one receives even a drop of this Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 10 ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥ कोटि सूख आनंद राज पाए मुख ते निमख बुलाई ॥३॥ Kot sookʰ aananḋ raaj paa▫é mukʰ ṫé nimakʰ bulaa▫ee. ||3|| I obtain millions of joys, comforts and kingdoms, if You inspire me to chant Your Name with my mouth, even for an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 14 ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥ नह सुणीऐ नह मुख ते बकीऐ नह मोहै उह डीठी ॥ Nah suṇee▫æ nah mukʰ ṫé bakee▫æ nah mohæ uh deetʰee. She is not heard - she does not speak with a mouth; she is not seen enticing mortals. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥ गुरमुखि जा कै मनि तनि बासै ॥२॥ Gurmukʰ jaa kæ man ṫan baasæ. ||2|| from the Gurmukh, within whose mind and body the Lord dwells. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 5 ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥ दरगह मिलै तिसै ही जाइ ॥ Ḋargėh milæ ṫisæ hee jaa▫é. obtains a place in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 12 ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂ ਆਰਾਧ ਹਰਿ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਬੰਧਨ ਛੂਟੈ ॥੨॥ मनि तनि तू आराध हरि के प्रीतम साध जा कै संगि तेरे बंधन छूटै ॥२॥ Man ṫan ṫoo aaraaḋʰ har ké pareeṫam saaḋʰ jaa kæ sang ṫéré banḋʰan chʰootæ. ||2|| Worship and adore the Lord with your mind and body, O Beloved Saint of the Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be released from bondage. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 18 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤਕਾਰੇ ॥ मनि तनि राम नाम हितकारे ॥ Man ṫan raam naam hiṫkaaré. With my mind and body, I love the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 6 ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥ म्रिग त्रिसना आस मिथिआ मीठी इह टेक मनहि साधारी ॥१॥ Marig ṫarisnaa aas miṫʰi▫aa meetʰee ih ték manėh saaḋʰaaree. ||1|| He places his hopes in false mirages, believing them to be sweet; this is the support he installs in his mind. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥ नानक दासु मुख ते जो बोलै ईहा ऊहा सचु होवै ॥२॥१४॥४५॥ Naanak ḋaas mukʰ ṫé jo bolæ eehaa oohaa sach hovæ. ||2||14||45|| Whatever the Lord’s slave Nanak utters with his mouth, proves to be true, here and hereafter. ||2||14||45|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 6 ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥ जह जह पेखउ तह नाराइण सगल घटा महि तागा ॥ Jah jah pékʰa▫o ṫah naaraa▫iṇ sagal gʰataa mėh ṫaagaa. Wherever I look, the Lord is there; He is the string, upon which all hearts are strung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 4 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ मनि तनि रसना नामु धिआइआ ॥१॥ Man ṫan rasnaa naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| With my mind, body and tongue, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 6 ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥ मन तन अंतरि चरन धिआइआ ॥ Man ṫan anṫar charan ḋʰi▫aa▫i▫aa. Meditating on the Lord’s Feet, deep within his mind and body, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8 ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ समुंदु सागरु जिनि खिन महि तारा ॥१॥ रहाउ ॥ Samunḋ saagar jin kʰin mėh ṫaaraa. ||1|| rahaa▫o. They carry it across the world-ocean in an instant. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 5 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥ कहु नानक इह बिधि को जो नरु मुकति ताहि तुम मानो ॥२॥३॥ Kaho Naanak ih biḋʰ ko jo nar mukaṫ ṫaahi ṫum maano. ||2||3|| Says Nanak, whoever knows this technique is judged to be liberated. ||2||3|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 3 ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ कोई ऐसो रे भगतु जु माइआ ते रहतु इकु अमृत नामु मेरै रिदै सिंचा ॥३॥ Ko▫ee æso ré bʰagaṫ jo maa▫i▫aa ṫé rahaṫ ik amriṫ naam méræ riḋæ sinchaa. ||3|| Is there any devotee, who is unattached to Maya, who may irrigate my mind with the Ambrosial Naam, the Name of the One Lord? ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 17 ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ वीचारि मारै तरै तारै उलटि जोनि न आवए ॥ veechaar maaræ ṫaræ ṫaaræ ulat jon na aav▫é. One who conquers his own self through contemplation is saved, and saves others as well; he does not come to be born again. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥ नानक नामु महा रसु मीठा त्रिसना नामि निवारी ॥५॥२॥ Naanak naam mahaa ras meetʰaa ṫarisnaa naam nivaaree. ||5||2|| O Nanak! The Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 6 ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥ स्रवणी सुणी त इहु मनु त्रिपतै गुरमुखि अमृतु पीवा ॥ Sarvaṇee suṇee ṫa ih man ṫaripṫæ gurmukʰ amriṫ peevaa. With my ears, I hear about Him, and my mind is satisfied. As Gurmukh, I drink the Ambrosial Nectar. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 6 ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥ संसारु सागरु महा बिखड़ा पल एक माहि तराइआ ॥ Sansaar saagar mahaa bikʰ▫ṛaa pal ék maahi ṫaraa▫i▫aa. please, help me to cross over the terrifying and difficult world-ocean in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥ हरि के लोगा मै तउ मति का भोरा ॥ Har ké logaa mæ ṫa▫o maṫ kaa bʰoraa. O people of the Lord, I am just a simple-minded fool. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 18 ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥ मारकंडे ते को अधिकाई जिनि त्रिण धरि मूंड बलाए ॥१॥ Maarkandé ṫé ko aḋʰikaa▫ee jin ṫariṇ ḋʰar moond balaa▫é. ||1|| Can anyone live longer than Markanda, who passed his days with only a handful of straw upon his head? ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 12 ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै तउ मोलि महगी लई जीअ सटै ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ ṫa▫o mol mahgee la▫ee jee▫a satæ. ||1|| rahaa▫o. I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੂੜ ਭਏ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਨਿਤ ਫਾਥਾ ॥ बिनु गुर मूड़ भए है मनमुख ते मोह माइआ नित फाथा ॥ Bin gur mooṛ bʰa▫é hæ manmukʰ ṫé moh maa▫i▫aa niṫ faaṫʰaa. Without the Guru, the self-willed Manmukhs are foolish and ignorant; they are forever entangled in emotional attachment to Maya. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 1 ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਹ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੇਰੇ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨਾ ॥ हम बारिक कछूअ न जानह गति मिति तेरे मूरख मुगध इआना ॥ Ham baarik kachʰoo▫a na jaanah gaṫ miṫ ṫéré moorakʰ mugaḋʰ i▫aanaa. I am Your child; I know nothing about Your state and extent; I am foolish, idiotic and ignorant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरै मनि तनि प्रीति लगाई सतिगुरि हरि मिलिओ लाइ झपीड़ा ॥ रहाउ ॥ Méræ man ṫan pareeṫ lagaa▫ee saṫgur har mili▫o laa▫é jʰapeeṛaa. Rahaa▫o. The True Guru has drenched my mind and body with the Love of the Lord, who has met me and lovingly embraced me. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 14 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ मेरै मनि तनि अमृत मीठ लगाना ॥ Méræ man ṫan amriṫ meetʰ lagaanaa. His Ambrosial Amrit is so sweet to my mind and body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 5 ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ਸਬਦੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ मनु तनु जीति सबदु लै लाहा ॥ Man ṫan jeeṫ sabaḋ læ laahaa. Conquering mind and body, I have earned the profit of the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ गुरमति पंच दूत वसि आवहि मनि तनि हरि ओमाहा राम ॥२॥ Gurmaṫ panch ḋooṫ vas aavahi man ṫan har omaahaa raam. ||2|| Through the Guru’s Teachings, the five demons are overpowered, and the mind and body are filled with a sincere yearning for the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਾਏ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ आपे मथि मथि ततु कढाए जपि नामु रतनु ओुमाहा राम ॥२॥ Aapé maṫʰ maṫʰ ṫaṫ kadʰaa▫é jap naam raṫan omaahaa raam. ||2|| He Himself churns it, churning up the essence; meditating on the jewel of the Naam, sincere love comes to the surface. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 13 ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਨੀਰਉ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨੀਰਉ ॥੧॥ जीअ प्रान मनु तनु सभु अरपउ नीरउ पेखि प्रभ कउ नीरउ ॥१॥ Jee▫a paraan man ṫan sabʰ arpa▫o neera▫o pékʰ parabʰ ka▫o neera▫o. ||1|| I dedicate my soul, my breath of life, my mind, body and everything to Him: I behold God near, very near. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 3 ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥ जउ देखउ तउ सगल मोहि मोहीअउ तउ सरनि परिओ गुर भागि ॥ Ja▫o ḋékʰ▫a▫u ṫa▫o sagal mohi mohee▫a▫o ṫa▫o saran pari▫o gur bʰaag. When I looked, I saw that everyone was enticed by emotional attachment; then, I hurried to the Guru’s Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥ मनु तनु निरमल करत किआरो हरि सिंचै सुधा संजोरि ॥ Man ṫan nirmal karaṫ ki▫aaro har sinchæ suḋʰaa sanjor. I make my mind and body into pure little gardens, and irrigate them with the sublime essence of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 3 ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥ आन उपाव न जीवत मीना बिनु जल मरना तेंह ॥१॥ Aan upaav na jeevaṫ meenaa bin jal marnaa ṫéⁿh. ||1|| The fish cannot survive any other way - without water, it dies. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 5 ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ मनि तनि बसि रहे मेरे प्रान ॥ Man ṫan bas rahé méré paraan. The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 10 ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥ मोह मगन बिकराल माइआ तउ प्रसादी घूलीऐ ॥ Moh magan bikraal maa▫i▫aa ṫa▫o parsaadee gʰoolee▫æ. I am intoxicated by emotional attachment to Maya, the treacherous one; by Your Grace alone can I be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 15 ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥ अरपि मनु तनु प्रभू आगै आपु सगल मिटाईऐ ॥ Arap man ṫan parabʰoo aagæ aap sagal mitaa▫ee▫æ. Dedicate your mind and body to God; eradicate all your self-conceit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 16 ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ रे मन ता कउ धिआईऐ सभ बिधि जा कै हाथि ॥ Ré man ṫaa ka▫o ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabʰ biḋʰ jaa kæ haaṫʰ. O mind, meditate on the One, who holds everything in His hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 12 ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥ कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥ Kahi▫aa na maanėh sir kʰaak chʰaanėh jin sang man ṫan jaali▫aa. He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 5 ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥ मुखु तलै पैर उपरे वसंदो कुहथड़ै थाइ ॥ Mukʰ ṫalæ pær upré vasanḋo kuhṫʰaṛæ ṫʰaa▫é. With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ हरि सिमरत तू ना जलहि मनि तनि उर धारि ॥ Har simraṫ ṫoo naa jalėh man ṫan ur ḋʰaar. Remembering the Lord in meditation, you were not burnt; enshrine Him in your heart, mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 3 ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ मन तन भए संतोख पूरन प्रभु पाइआ ॥ Man ṫan bʰa▫é sanṫokʰ pooran parabʰ paa▫i▫aa. The mind and body become content in finding the Perfect Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥੨॥ हरि हिरदै मनि तनि मीठा लागा मुखि मसतकि भागु चंगेरा ॥२॥ Har hirḋæ man ṫan meetʰaa laagaa mukʰ masṫak bʰaag changéraa. ||2|| The Lord seems so very sweet to my heart, mind and body; upon my face, upon my forehead, my good destiny is inscribed. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 5 ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ माइआ मगन सुआदि लोभि मोहिओ तिनि प्रभि आपि भुलाइओ ॥ रहाउ ॥ Maa▫i▫aa magan su▫aaḋ lobʰ mohi▫o ṫin parabʰ aap bʰulaa▫i▫o. Rahaa▫o. It is intoxicated by Maya, enticed by the taste of greed. God Himself has deluded it. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥ नाना झूठि लाइ मनु तोखिओ नह बूझिओ अपनाइओ ॥३॥ Naanaa jʰootʰ laa▫é man ṫokʰi▫o nah boojʰi▫o apnaa▫i▫o. ||3|| He does not sing the Kirtan of the Lord’s Praises, even for an instant. Clinging to his many falsehoods, he does not please his own mind, and he does not understand his own self. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 18 ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤੇ ਮਨ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ॥ सिमरउ नामु निरंजन करते मन तन ते सभि किलविख नास ॥ Simra▫o naam niranjan karṫé man ṫan ṫé sabʰ kilvikʰ naas. I meditate in remembrance of the Naam, the Name of the immaculate Creator Lord; all the sins and errors of my mind and body are washed away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 8 ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਦੇਵਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਇਓ ॥ तिसु जन कउ मनु तनु सभु देवउ जिनि हरि हरि नामु सुनाइओ ॥ Ṫis jan ka▫o man ṫan sabʰ ḋéva▫o jin har har naam sunaa▫i▫o. I offer my mind, body and everything to that humble being who recites the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 15 ਮੁਹਬਤੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मुहबते मनि तनि बसै सचु साह बंदी मोच ॥१॥ रहाउ ॥ Muhabṫé man ṫan basæ sach saah banḋee moch. ||1|| rahaa▫o. Enshrine love for the True Lord in your mind and body; He is the Liberator from bondage. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 3 ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ कंतु लीआ सोहागणी मै ते वधवी एह ॥ Kanṫ lee▫aa sohaagaṇee mæ ṫé vaḋʰvee éh. The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 11 ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आइ मिलु गुरसिख आइ मिलु तू मेरे गुरू के पिआरे ॥ रहाउ ॥ Aa▫é mil gursikʰ aa▫é mil ṫoo méré guroo ké pi▫aaré. Rahaa▫o. Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru’s Beloved. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 12 ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥ जिन गुर का भाणा मंनिआ तिन घुमि घुमि जाए ॥२॥ Jin gur kaa bʰaaṇaa mani▫aa ṫin gʰum gʰum jaa▫é. ||2|| I am a sacrifice, a sacrifice to those who surrender to, and obey the Guru’s Will. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 9 ਜਿਨ ਸੁਣਿ ਸਿਖਾ ਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਵੀ ॥੧੮॥ जिन सुणि सिखा गुरु मंनिआ तिना भुख सभ जावी ॥१८॥ Jin suṇ sikʰaa gur mani▫aa ṫinaa bʰukʰ sabʰ jaavee. ||18|| Those Sikhs who hear and obey the Guru - all their desires depart. ||18|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 13 ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै गरीब मै मसकीन तेरा नामु है अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ gareeb mæ maskeen ṫéraa naam hæ aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 17 ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ खूबु तेरी पगरी मीठे तेरे बोल ॥ Kʰoob ṫéree pagree meetʰé ṫéré bol. How handsome is your turban! And how sweet your speech is! ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 3 ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ kʰaṛé ḋisann. ||1|| rahaa▫o. and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 6 ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨੑਿ ॥੪॥ से फल कंमि न आवन्ही ते गुण मै तनि हंन्हि ॥४॥ Sé fal kamm na aavnĥee ṫé guṇ mæ ṫan haⁿniĥ. ||4|| Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 2 ਮਨੁ ਤਾਰਾਜੀ ਚਿਤੁ ਤੁਲਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ਸਰਾਫੁ ਕਮਾਵਾ ॥ मनु ताराजी चितु तुला तेरी सेव सराफु कमावा ॥ Man ṫaaraajee chiṫ ṫulaa ṫéree sév saraaf kamaavaa. Mind is the scale, consciousness the weights, and the performance of Your service is the appraiser. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 7 ਸਭਿ ਇਛਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰੀਆ ਸਭੁ ਚੂਕਾ ਡਰੁ ਜਮ ਕੇ ॥੧॥ सभि इछा मनि तनि पूरीआ सभु चूका डरु जम के ॥१॥ Sabʰ ichʰaa man ṫan pooree▫aa sabʰ chookaa dar jam ké. ||1|| All the desires of my mind and body have been fulfilled; all fear of death has been dispelled. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿ ਲੀਓ ਮੁਲਿ ਮਹਘਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै मनु तनु अरपि धरिओ गुर आगै सिरु वेचि लीओ मुलि महघा ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ man ṫan arap ḋʰari▫o gur aagæ sir véch lee▫o mul mahgʰaa. ||1|| rahaa▫o. I have dedicated my mind and body, and placed them in offering before the Guru; I have sold my head to the Guru, for a very dear price. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 5 ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥ मिलि संगति हरि रंगु पाइआ जन नानक मनि तनि रंङु ॥४॥३॥ Mil sangaṫ har rang paa▫i▫aa jan Naanak man ṫan rań. ||4||3|| Joining the Sangat, servant Nanak has obtained the Lord’s Love; my mind and body are drenched in it. ||4||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 3 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ भावै तिउ राखु मेरे साहिब मै तुझ बिनु अवरु न कोई ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ méré saahib mæ ṫujʰ bin avar na ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. If it pleases You, please save me, O my Lord and Master; without You, I have no other at all. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ मै ताणु दीबाणु तूहै मेरे सुआमी मै तुधु आगै अरदासि ॥ Mæ ṫaaṇ ḋeebaaṇ ṫoohæ méré su▫aamee mæ ṫuḋʰ aagæ arḋaas. You alone are my strength, and my Court, O my Lord and Master; unto You alone I pray. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ ब्रहमा बिसनु महादेउ त्रै गुण रोगी विचि हउमै कार कमाई ॥ Barahmaa bisan mahaaḋé▫o ṫaræ guṇ rogee vich ha▫umæ kaar kamaa▫ee. Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 7 ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ इकना सतिगुरु मेलि तूं बुझावहि इकि मनमुखि करहि सि रोवै ॥३॥ Iknaa saṫgur mél ṫooⁿ bujʰaavėh ik manmukʰ karahi sė rovæ. ||3|| You unite some with the True Guru, and cause them to understand, while others, the self-willed Manmukhs, do their deeds and cry out in pain. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 5 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु अरपि तजि लाज लोकानी ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan arap ṫaj laaj lokaanee. ||1|| rahaa▫o. Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 5 ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लाल रंगीले प्रीतम मनमोहन तेरे दरसन कउ हम बारे ॥१॥ रहाउ ॥ Laal rangeelé pareeṫam manmohan ṫéré ḋarsan ka▫o ham baaré. ||1|| rahaa▫o. O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 6 ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ सो किछु नाही जि मै ते होवै मेरे ठाकुर अगम अपारे ॥२॥ So kichʰ naahee jė mæ ṫé hovæ méré tʰaakur agam apaaré. ||2|| I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 7 ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ मिति नही पाईऐ अंतु न लहीऐ मनु तरसै चरनारे ॥३॥ Miṫ nahee paa▫ee▫æ anṫ na lahee▫æ man ṫarsæ charnaaré. ||3|| Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥ Jo pari▫a maané ṫin kee reesaa. He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 8 ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ माणु ताणु अह्मबुधि हती री ॥ Maaṇ ṫaaṇ ahaⁿ▫buḋʰ haṫee ree. She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 18 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥ काम क्रोध लोभ मोह तजारी ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh ṫajaaree. I have renounced sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਜੀਉ ਅਰਪਾਹਾ ॥ मनु तनु प्राण जीउ अरपाहा ॥ Man ṫan paraaṇ jee▫o arpaahaa. I dedicate my mind, body, breath of life and soul to God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13 ਸੁਣਿ ਮਨ ਤਨ ਤੁਝੁ ਸੁਖੁ ਦਿਖਲਾਵਉ ॥ सुणि मन तन तुझु सुखु दिखलावउ ॥ Suṇ man ṫan ṫujʰ sukʰ ḋikʰlaava▫o. Listen, O my mind and body, and let me show you the way to find peace, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 15 ਲੋਭੁ ਮੂਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਥਾਕੀ ॥ लोभु मूआ त्रिसना बुझि थाकी ॥ Lobʰ moo▫aa ṫarisnaa bujʰ ṫʰaakee. Your greed shall die, and your thirst shall be quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 4 ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥ मनु तनु निरमलु साचु सुआउ ॥२॥ Man ṫan nirmal saach su▫aa▫o. ||2|| the mind and body become spotless and pure, which is the true purpose of life. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 5 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तुधु भावै सो परवाणु मनि तनि तूहै अधारी ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so parvaaṇ man ṫan ṫoohæ aḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. Whatever pleases You, they accept. You are the sustenance of their minds and bodies. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 14 ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥ सफल दरसनु भेटिओ गुर नानक ता मनि तनि हरि हरि धिआइआ ॥४॥२॥४९॥ Safal ḋarsan bʰéti▫o gur Naanak ṫaa man ṫan har har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||4||2||49|| I have obtained the Fruitful Vision of Guru Nanak’s Darshan, and with my mind and body I meditate on the Lord, Har, Har. ||4||2||49|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 8 ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥ तेरा माणु ताणु रिद अंतरि होर दूजी आस चुकाई ॥१॥ Ṫéraa maaṇ ṫaaṇ riḋ anṫar hor ḋoojee aas chukaa▫ee. ||1|| Deep within my heart, I respect Your strength; I have abandoned all other hopes. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 15 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥ मेरे राम राइ मुझ ते कछू न होई ॥ Méré raam raa▫é mujʰ ṫé kachʰoo na ho▫ee. O my Sovereign Lord, I cannot do anything at all by myself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 17 ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ तेरी गति मिति तूहै जाणहि कुदरति कीम न पाईऐ ॥३॥ Ṫéree gaṫ miṫ ṫoohæ jaaṇėh kuḋraṫ keem na paa▫ee▫æ. ||3|| Your condition and expanse are known only to You; the value of Your creative omnipotence cannot be estimated. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 7 ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ चरण धूड़ि तेरी सेवकु मागै तेरे दरसन कउ बलिहारा ॥१॥ Charaṇ ḋʰooṛ ṫéree sévak maagæ ṫéré ḋarsan ka▫o balihaaraa. ||1|| Your servant begs for the dust of Your feet. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 9 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥ सगल मनोरथ तिस के पूरन जिसु दइआ करे प्रभु आपे ॥३॥ Sagal manoraṫʰ ṫis ké pooran jis ḋa▫i▫aa karé parabʰ aapé. ||3|| All desires are fulfilled, for the one who is blessed with God’s Kindness and Mercy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥ मनु तनु होइ चुल्मभु जे सतिगुर भाइआ ॥१॥ Man ṫan ho▫é chulambʰ jé saṫgur bʰaa▫i▫aa. ||1|| The mind and body are dyed in the deep red color of devotional love, if it pleases the True Guru. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 18 ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ मनि तनि सचु सलाहि साचे मनि भाइआ ॥ Man ṫan sach salaahi saaché man bʰaa▫i▫aa. One who praises the True Lord with his mind and body, pleases the Mind of the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 4 ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥ मरसी होइ विडाणा मनि तनि भंगु है ॥६॥ Marsee ho▫é vidaaṇaa man ṫan bʰang hæ. ||6|| He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 9 ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥ मेलहि तुझहि रजाइ सबदु कमाईऐ ॥२॥ Mélėh ṫujʰėh rajaa▫é sabaḋ kamaa▫ee▫æ. ||2|| You blend with Yourself, by Your Will, those who practice the Word of the Shabad. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 13 ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ इहु मनु रतनु जवाहर माणकु तिस का मोलु अफारा ॥ Ih man raṫan javaahar maaṇak ṫis kaa mol afaaraa. This mind is the jewel, the gem, the diamond; it is absolutely priceless. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥ प्रभु मेले ता मिलि रहै हउमै सबदि जलाइ ॥१२॥ Parabʰ mélé ṫaa mil rahæ ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. ||12|| God merges it into Himself, and then it remains merged; through the Word of His Shabad, the ego is burnt away. ||12|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ सतिगुरु मेले ता मिलि रहा साचु रखा उर धारि ॥ Saṫgur mélé ṫaa mil rahaa saach rakʰaa ur ḋʰaar. The True Guru unites her, and so she remains united with Him, with the True Lord enshrined within her heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ गुर कै सबदि मनु तनु रपै हरि सिउ रहै समाइ ॥३०॥ Gur kæ sabaḋ man ṫan rapæ har si▫o rahæ samaa▫é. ||30|| When one’s mind and body are attuned to the Word of the Guru’s Shabad, one remains merged in the Lord. ||30|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 19 ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥ जिउ प्राणी जल बिनु है मरता तिउ सिखु गुर बिनु मरि जाई ॥१५॥ Ji▫o paraaṇee jal bin hæ marṫaa ṫi▫o sikʰ gur bin mar jaa▫ee. ||15|| Just as the mortal dies without water, so does the Sikh die without the Guru. ||15|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥ नानक का जीउ पिंडु गुरू है गुर मिलि त्रिपति अघाई ॥३१॥ Naanak kaa jee▫o pind guroo hæ gur mil ṫaripaṫ agʰaa▫ee. ||31|| The Guru is Nanak’s body and soul; meeting the Guru, he is satisfied and satiated. ||31|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ सतिगुरु बिरही नाम का जे मिलै त तनु मनु देउ ॥ Saṫgur bir▫hee naam kaa jé milæ ṫa ṫan man ḋé▫o. The True Guru is the Lover of the Naam, the Name of the Lord. Meeting Him, I dedicate my body and mind to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ सतिगुरु सागरु गुण नाम का मै तिसु देखण का चाउ ॥ Saṫgur saagar guṇ naam kaa mæ ṫis ḋékʰaṇ kaa chaa▫o. The True Guru is the Ocean of Virtue of the Naam, the Name of the Lord. I have such a yearning to see Him! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥ मन ते कबहु न वीसरै जा आपे होइ दइआल जीउ ॥५॥ Man ṫé kabahu na veesræ jaa aapé ho▫é ḋa▫i▫aal jee▫o. ||5|| I shall never forget Him from my mind, since He has been so merciful to me. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 4 ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥ तू समरथु तू सरब मै तूहै बुधि बिबेक जीउ ॥ Ṫoo samraṫʰ ṫoo sarab mæ ṫoohæ buḋʰ bibék jee▫o. You are All-powerful, You are present everywhere; You are the subtle intellect, the clear wisdom. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 8 ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥ सजणु तूहै सैणु तू मै तुझ उपरि बहु माणीआ ॥ Sajaṇ ṫoohæ sæṇ ṫoo mæ ṫujʰ upar baho maaṇee▫aa. You are my Best Friend; You are my relative. I am so proud of You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 9 ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥ सुइना रुपा रंगुला मोती तै माणिकु जीउ ॥ Su▫inaa rupaa rangulaa moṫee ṫæ maaṇik jee▫o. Gold, silver, pearls and rubies are pleasing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 9 ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥ से वसतू सहि दितीआ मै तिन्ह सिउ लाइआ चितु जीउ ॥ Sé vasṫoo sėh ḋiṫee▫aa mæ ṫinĥ si▫o laa▫i▫aa chiṫ jee▫o. My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 3 ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ इहु मनु तै कूं डेवसा मै मारगु देहु बताइ जीउ ॥ Ih man ṫæ kooⁿ dévsaa mæ maarag ḋéh baṫaa▫é jee▫o. I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ हउ आइआ दूरहु चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥ Ha▫o aa▫i▫aa ḋʰoorahu chal kæ mæ ṫakee ṫa▫o sarṇaa▫é jee▫o. I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥ मनु तनु अमृति भिंना ॥ Man ṫan amriṫ bʰinnaa. My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 13 ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥ सुनहु सखी मनु मोहनि मोहिआ तनु मनु अमृति भीना ॥३॥ Sunhu sakʰee man mohan mohi▫aa ṫan man amriṫ bʰeenaa. ||3|| So, listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 18 ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ मनि चाउ घनेरा सुणि प्रभ मेरा मै तेरा भरवासा ॥ Man chaa▫o gʰanéraa suṇ parabʰ méraa mæ ṫéraa bʰarvaasaa. My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 8 ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥ पिरु उचड़ीऐ माड़ड़ीऐ तिहु लोआ सिरताजा राम ॥ Pir uchṛee▫æ maaṛ▫ṛee▫æ ṫihu lo▫aa sirṫaajaa raam. My Husband Lord dwells in the loftiest balcony; He is the Supreme Lord of the three worlds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮੇਲਾ ਤਾਂ ਸੁਹੇਲਾ ਬਾਜੰਤ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥ गुर सबदि मेला तां सुहेला बाजंत अनहद बीणा ॥ Gur sabaḋ mélaa ṫaaⁿ suhélaa baajanṫ anhaḋ beeṇaa. Through the Word of the Guru’s Shabad, the mortal is united, and then embellished; the unstruck melody of the sound current resounds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 19 ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ जिन कउ धुरि लिखिआ तिन गुरु मिलिआ तिन जनम मरण भउ भागा ॥ Jin ka▫o ḋʰur likʰi▫aa ṫin gur mili▫aa ṫin janam maraṇ bʰa▫o bʰaagaa. Those who have such preordained destiny, meet the Guru, and their fears of birth and death leave them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ सतिगुरु मिलिआ ता हरि पाइआ बिनु हरि नावै मुकति न होई ॥ Saṫgur mili▫aa ṫaa har paa▫i▫aa bin har naavæ mukaṫ na ho▫ee. Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord’s Name, there is no liberation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ गुरमुखे इकि मेलि मिलाइआ तिन के दूख गवाइआ राम ॥ Gurmukʰé ik mél milaa▫i▫aa ṫin ké ḋookʰ gavaa▫i▫aa raam. As Gurmukh, some are united in the Lord’s Union, and their pains are dispelled. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 17 ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ पिरु रावे रंगि रातड़ीए पिर का महलु तिन पाइआ राम ॥ Pir raavé rang raaṫ▫ṛee▫é pir kaa mahal ṫin paa▫i▫aa raam. Ravishing her Husband Lord, she is imbued with His Love; she obtains the Mansion of His Presence. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ हरि मनु तनो गुरमुखि भीजै राम नामु पिआरे राम ॥ Har man ṫano gurmukʰ bʰeejæ raam naam pi▫aaré raam. The mind and body of the Gurmukh is drenched with the Lord, the Beloved Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 7 ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ गइआ करोधु ममता तनि नाठी पाखंडु भरमु गवाइआ ॥ Ga▫i▫aa karoḋʰ mamṫaa ṫan naatʰee pakʰand bʰaram gavaa▫i▫aa. Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ गुरमुखि मिलिआ सुभाइ हरि मनि तनि मीठा लाइआ बलि राम जीउ ॥ Gurmukʰ mili▫aa subʰaa▫é har man ṫan meetʰaa laa▫i▫aa bal raam jee▫o. As Gurmukh, I have met Him, with intuitive ease; the Lord seems so sweet to my mind and body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 5 ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ गुरु संत जनो पिआरा मै मिलिआ मेरी त्रिसना बुझि गईआसे ॥ Gur sanṫ jano pi▫aaraa mæ mili▫aa méree ṫarisnaa bujʰ ga▫ee▫aasé. O humble Saints, I have met my Beloved Guru; the fire of my desire is quenched, and my yearning is gone. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 5 ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥ हउ मनु तनु देवा सतिगुरै मै मेले प्रभ गुणतासे ॥ Ha▫o man ṫan ḋévaa saṫiguræ mæ mélé parabʰ guṇṫaasé. I dedicate my mind and body to the True Guru; I pray that may He unite me with God, the treasure of virtue. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 10 ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥ नित आसा मनि चितवै मन त्रिसना भुख लगाइआ ॥ Niṫ aasaa man chiṫvæ man ṫarisnaa bʰukʰ lagaa▫i▫aa. In his mind, he continually conjures up hopes; his mind is gripped by hunger and thirst. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 1 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ मेरै मनि तनि लोचा गुरमुखे राम राजिआ हरि सरधा सेज विछाई ॥ Méræ man ṫan lochaa gurmukʰé raam raaji▫aa har sarḋʰaa séj vichʰaa▫ee. My mind and body long to behold the Guru’s face. O Sovereign Lord, I have spread out my bed of loving faith. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 3 ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥ मै मनि तनि प्रेम बैरागु है राम राजिआ गुरु मेले किरपा करेई ॥ Mæ man ṫan parém bæraag hæ raam raaji▫aa gur mélé kirpaa karé▫ee. My mind and body are filled with love and affection for my Sovereign Lord. In His Mercy, the Guru has united me with Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥ नानक नामु महा रसु मीठा अनदिनु मनि तनि पीवा ॥१॥ Naanak naam mahaa ras meetʰaa an▫ḋin man ṫan peevaa. ||1|| O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, is the sweetest and most sublime essence. Night and day, I drink it with my mind and body. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 19 ਮਨੁ ਤੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥ मनु तंनु निरमलु देखि दरसनु नामु प्रभ का मुखि भणा ॥ Man ṫann nirmal ḋékʰ ḋarsan naam parabʰ kaa mukʰ bʰaṇaa. My mind and body have become immaculate and pure, gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; I chant the Name of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 15 ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ चरणह सरनी दासह दासी मनि मउलै तनु हरीआ ॥ Charṇah sarnee ḋaasah ḋaasee man ma▫ulæ ṫan haree▫aa. I seek the Sanctuary of Your Feet; I am the slave of Your slaves. My mind has blossomed forth, and my body is rejuvenated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 16 ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥ तुझु ऊपरि मेरा है माणा तूहै मेरा ताणा राम ॥ Ṫujʰ oopar méraa hæ maaṇaa ṫoohæ méraa ṫaaṇaa raam. I take pride in You; You are my only Strength, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 16 ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥ अनहद बाणी गुरमुखि वखाणी जसु सुणि सुणि मनु तनु हरिआ ॥ Anhaḋ baṇee gurmukʰ vakʰaaṇee jas suṇ suṇ man ṫan hari▫aa. The Gurmukh chants the Bani of the unstruck melody; hearing it, listening to it, my mind and body are rejuvenated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥ जो किछु करै सोई भल मानउ ता मनु सहजि समाणा ॥ Jo kichʰ karæ so▫ee bʰal maan▫o ṫaa man sahj samaaṇaa. Whatever He does, I accept as good, and my mind merges in celestial peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 9 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥ जिसु प्रीति लागी नाम सेती मनु तनु अमृत भीजै ॥ Jis pareeṫ laagee naam séṫee man ṫan amriṫ bʰeejæ. One who enshrines love for the Naam, the Name of the Lord, his mind and body are drenched with Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 2 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ मनु तनु रता लालु होआ रसना रती गुण सारि ॥ Man ṫan raṫaa laal ho▫aa rasnaa raṫee guṇ saar. Her mind and body are imbued with the deep red color of His Love, and her tongue is imbued, singing His Praises and excellences. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 18 ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ ਨ ਜਿਪਈ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥ मनहठि तरफ न जिपई जे बहुता घाले ॥ Manhatʰ ṫaraf na jip▫ee jé bahuṫaa gʰaalé. Stubborn-mindedness will not win the Lord to one’s side, no matter how much it is tried. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ सतिगुरि एकु विखालिआ मनि तनि सुखु होई ॥ Saṫgur ék vikʰaali▫aa man ṫan sukʰ ho▫ee. The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 8 ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ कामणि पिर मनु मानिआ तउ बणिआ सीगारु ॥ Kaamaṇ pir man maani▫aa ṫa▫o baṇi▫aa seegaar. O bride, your decorations will adorn you, only when your Husband Lord’s Mind is pleased. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥ मनु तनु निरमलु अति सोहणा भेटिआ क्रिसन मुरारि ॥ Man ṫan nirmal aṫ sohṇaa bʰéti▫aa krisan muraar. The mind and body become immaculately pure and very beautiful, when one meets the Lord, the Destroyer of ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 2 ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ मनि तनि हिरदै रवि रहिआ हरि हीरा हीरु ॥ Man ṫan hirḋæ rav rahi▫aa har heeraa heer. The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰ ਭੀਖਿਆ ਦੇਹਿ ਮੈ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ सतिगुर भीखिआ देहि मै तूं संम्रथु दातारु ॥ Saṫgur bʰeekʰi▫aa ḋėh mæ ṫooⁿ samraṫʰ ḋaaṫaar. O True Guru, bless me with Your charity; You are the All-powerful Giver. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 12 ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਏਤੜੇ ਖਸਮੁ ਨ ਫੇਰੇ ਚਿਤੁ ॥੩॥ मै तनि अवगण एतड़े खसमु न फेरे चितु ॥३॥ Mæ ṫan avgaṇ ▫éṫ▫ṛé kʰasam na féré chiṫ. ||3|| My body is filled with so many faults; my Lord and Master does not even turn His thoughts to me. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 14 ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ जितु मउलिऐ सभ मउलीऐ तिसहि न मउलिहु कोइ ॥१॥ Jiṫ ma▫uli▫æ sabʰ ma▫ulee▫æ ṫisėh na ma▫ulihu ko▫é. ||1|| By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 3 ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ मै तुझ बिनु बेली को नही तू अंति सखाई ॥ Mæ ṫujʰ bin bélee ko nahee ṫoo anṫ sakʰaa▫ee. I have no other friend except You; in the end, You alone will be my Companion and Support. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 4 ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥ तू सुलतानु कहा हउ मीआ तेरी कवन वडाई ॥ Ṫoo sulṫaan kahaa ha▫o mee▫aa ṫéree kavan vadaa▫ee. You are the Emperor, and I call You a chief - how does this add to Your greatness? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥ मनु मंदरु तनु वेस कलंदरु घट ही तीरथि नावा ॥ Man manḋar ṫan vés kalanḋar gʰat hee ṫiraṫʰ naavaa. My mind is the temple, and my body is the simple cloth of the humble seeker; deep within my heart, I bathe at the sacred shrine. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥ सबदि मुए मनु मन ते मारिआ ॥ Sabaḋ mu▫é man man ṫé maari▫aa. One who dies in the Word of the Shabad conquers his mind, through his mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 11 ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनदिनु अनदु होवै मनि मेरै गुरमुखि मागउ तेरा नामु निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥ An▫ḋin anaḋ hovæ man méræ gurmukʰ maaga▫o ṫéraa naam nivaajaa. ||1|| rahaa▫o. Night and day, my mind is in ecstasy; as Gurmukh, I beg for the bliss-giving Naam. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ मन की परतीति मन ते पाई ॥ Man kee parṫeeṫ man ṫé paa▫ee. From the mind itself, mental faith is obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥ नानक त्रिसन बुझी मनि तनि सुखु पाइआ ॥५॥६॥४॥६॥१०॥ Naanak ṫarisan bujʰee man ṫan sukʰ paa▫i▫aa. ||5||6||4||6||10|| O Nanak! My thirst is quenched, and my mind and body have found peace. ||5||6||4||6||10|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 12 ਤੁਮੑਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥ तुम्हरी सेवा करि न सकह प्रभ हम किउ करि मुगध तरा ॥१॥ Ṫumĥree sévaa kar na sakah parabʰ ham ki▫o kar mugaḋʰ ṫaraa. ||1|| I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਏਹਾ ਬਾਤ ਕਠੈਨੀ ॥ मन की मति तिआगहु हरि जन एहा बात कठैनी ॥ Man kee maṫ ṫi▫aagahu har jan éhaa baaṫ katʰænee. So, renounce the clever intellect of your mind, O humble servants of the Lord, no matter how hard this may be. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥ Har kaa manḋar ṫis mėh laal. That jewel is within the body, the Temple of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥ प्रभ का नामु मनि तनि आधारु ॥ Parabʰ kaa naam man ṫan aaḋʰaar. The Name of God is the Support of my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 6 ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥ मन तन अंतरि हरि हरि मंत ॥ Man ṫan anṫar har har manṫ. The Mantra of the Lord’s Name, Har, Har, is deep within my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 8 ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ मै मनि तेरी टेक मेरे पिआरे मै मनि तेरी टेक ॥ Mæ man ṫéree ték méré pi▫aaré mæ man ṫéree ték. You are the Support of my mind, O my Beloved, You are the Support of my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 1 ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥ हरिचंदउरी चित भ्रमु सखीए म्रिग त्रिसना द्रुम छाइआ ॥ Harichanḋ▫uree chiṫ bʰaram sakʰee▫é marig ṫarisnaa ḋarum chʰaa▫i▫aa. Maya is a mirage, which deludes the mind, O my companion, like the scent-crazed deer, or the transitory shade of a tree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 8 ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥ सखी सहेली राम रंगि राती मन तन इछ पुजाए ॥ Sakʰee sahélee raam rang raaṫee man ṫan ichʰ pujaa▫é. O my friends and companions, I am imbued with the Lord’s Love; the desires of my mind and body are satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 10 ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੩॥ मनु त्रिपताना हरि गुण गाइआ ॥३॥ Man ṫaripṫaanaa har guṇ gaa▫i▫aa. ||3|| the mind is satisfied only by singing the Glorious Praises of the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਪਾਪ ਜਲਿ ਖੀਨਾ ॥ मन तन निरमल पाप जलि खीना ॥ Man ṫan nirmal paap jal kʰeenaa. The mind and body are made immaculate and pure, and sins are burnt to ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 5 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ मेरा मनु तनु हरि गोपालि सुहाइआ ॥ Méraa man ṫan har gopaal suhaa▫i▫aa. My mind and body are embellished by the Lord, the Lord of the World. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 14 ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब जमु आइ संघारै मूड़े तब तनु बिनसि जाइ बेहाल ॥१॥ रहाउ ॥ Jab jam aa▫é sangʰaaræ mooṛé ṫab ṫan binas jaa▫é béhaal. ||1|| rahaa▫o. When the Messenger of Death comes to murder you, O fool, then your body will be shattered and helplessly crumble. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 13 ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤੇਰੀ ਮੰਡਲੀ ਤੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਰੋਗ ॥ सरब सुखा तेरी मंडली तेरा मनु तनु आरोग ॥ Sarab sukʰaa ṫéree mandlee ṫéraa man ṫan aarog. All joys have entered your world, and your mind and body are free of disease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 15 ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥ एत छडाई मोहि ते इतनी द्रिड़तारी ॥ Éṫ chʰadaa▫ee mohi ṫé iṫnee ḋariṛ▫ṫaaree. They have helped me renounce this ego, and implant this humility within myself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 2 ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ भ्रम भै राखहु मोह ते काटहु जम जाल ॥३॥ Bʰaram bʰæ raakʰo moh ṫé kaatahu jam jaal. ||3|| Please, protect me from doubt, fear and emotional attachment, and cut away the noose of Death from my neck. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन तन निरमल होई है गुर का जपु जपना ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan nirmal ho▫ee hæ gur kaa jap japnaa. ||1|| rahaa▫o. The mind and body become immaculate and pure, chanting the Chant of the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 12 ਮਾਟੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ॥ माटी ते जिनि साजिआ करि दुरलभ देह ॥ Maatee ṫé jin saaji▫aa kar ḋurlabʰ ḋéh. He fashioned you from clay, and made your priceless body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 13 ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨੈ ਤੇ ਜਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਏਹ ॥ किउ बिसरै प्रभु मनै ते जिस के गुण एह ॥ Ki▫o bisræ parabʰ manæ ṫé jis ké guṇ éh. So, why do you forget God from your mind? He has done so many good things for you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 3 ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥ महा तपति ते भई सांति परसत पाप नाठे ॥ Mahaa ṫapaṫ ṫé bʰa▫ee saaⁿṫ parsaṫ paap naatʰé. The great fire is put out and cooled; meeting with the Guru, sins run away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 17 ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨੑ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥ जब भगति करहि संत मंडली तिन्ह मिलि हरि गावउ ॥ Jab bʰagaṫ karahi sanṫ mandlee ṫinĥ mil har gaava▫o. When the galaxy of Saints worships the Lord in devotion, I join them, singing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 6 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु सीतलु सुखी भइआ प्रभ धिआवन जोगु ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan seeṫal sukʰee bʰa▫i▫aa parabʰ ḋʰi▫aavan jog. ||1|| rahaa▫o. My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 8 ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥ साधसंगि मनि तनि हितै फिरि दूखु न जापै ॥२॥ Saaḋʰsang man ṫan hiṫæ fir ḋookʰ na jaapæ. ||2|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord’s Love, and I do not suffer pain any longer. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन की मति तिआगीऐ सुणीऐ उपदेसु ॥१॥ रहाउ ॥ Man kee maṫ ṫi▫aagee▫æ suṇee▫æ upḋés. ||1|| rahaa▫o. So, renounce the intellectual cleverness of your mind, and listen to the Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 13 ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ मन ते कबहु न वीसरै सो पुरखु अपारु ॥२॥ Man ṫé kabahu na veesræ so purakʰ apaar. ||2|| May I never forget that Primal, Infinite Lord from my mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 14 ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥ निधि निधान अमृतु पीआ मनि तनि आनंद ॥ Niḋʰ niḋʰaan amriṫ pee▫aa man ṫan aananḋ. I drink the Ambrosial Nectar, the treasure of wealth, and my mind and body are in bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ हरि संगि सहाई महा मीतु तिस सिउ तेरा भेदु ॥ Har sang sahaa▫ee mahaa meeṫ ṫis si▫o ṫéraa bʰéḋ. The Lord is your Companion, your Helper, your Best Friend; but you disagree with Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 2 ਮਨ ਤੇ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ मन ते कदे न वीसरै अनाथ को नाथ ॥ Man ṫé kaḋé na veesræ anaaṫʰ ko naaṫʰ. In my mind, I never forget the Lord; He is the Master of the masterless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 1 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ चरन कमल मनि तनि बसे प्रभ अगम अपार ॥२॥ Charan kamal man ṫan basé parabʰ agam apaar. ||2|| His Lotus Feet are enshrined within my mind and body; God is inaccessible and infinite. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 11 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥ सिमरि सिमरि मन तन सुखी नानक निरभइआ ॥२॥१॥६५॥ Simar simar man ṫan sukʰee Naanak nirbʰa▫i▫aa. ||2||1||65|| Meditating, meditating in remembrance, my mind and body are at peace; Nanak has become fearless. ||2||1||65|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 19 ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸਮਾਗੈ ॥ मनि तनि प्रभु आराधीऐ मिलि साध समागै ॥ Man ṫan parabʰ aaraaḋʰee▫æ mil saaḋʰ samaagæ. Worship and adore God in your mind and body; join the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 13 ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥ साधु साधु मुख ते कहहि सुणि दास मिलावहि ॥१॥ Saaḋʰ saaḋʰ mukʰ ṫé kahėh suṇ ḋaas milaavėh. ||1|| Everyone calls him holy and spiritual; hearing of him, the Lord’s slaves come to meet him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮੈ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥੨॥੯॥੭੩॥ नानक की बेनंतीआ मै तेरा जोरु ॥२॥९॥७३॥ Naanak kee bananṫee▫aa mæ ṫéraa jor. ||2||9||73|| Nanak prays, You are my only strength, God. ||2||9||73|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 11 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੈ ॥ ऊठत बैठत सोवत जागत इहु मनु तुझहि चितारै ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ ih man ṫujʰėh chiṫaaræ. Sitting down, standing up, sleeping and waking, this mind thinks of You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 15 ਸੰਚਿ ਬਿਖਿਆ ਲੇ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰਨ ॥ संचि बिखिआ ले ग्राहजु कीनी अमृतु मन ते डारन ॥ Sanch bikʰi▫aa lé garaahaj keenee amriṫ man ṫé daaran. He has collected poison, and grasped it firmly. But he has cast out the Ambrosial Nectar from his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा सिउ राचि माचि तुम्ह लागे ओह मोहनी मोहावत हे ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa si▫o raach maach ṫumĥ laagé oh mohnee mohaavaṫ hé. ||1|| rahaa▫o. You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 4 ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥ सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥ Sahj samaa▫i▫o gurėh baṫaa▫i▫o rang rangee méré ṫan kee cholee. I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru’s Teachings; my body-garment is imbued with the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 3 ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जान प्रबीन ठाकुर प्रभ मेरे तिसु आगै किआ कहता ॥१॥ रहाउ ॥ Jaan parbeen tʰaakur parabʰ méré ṫis aagæ ki▫aa kahṫaa. ||1|| rahaa▫o. You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 14 ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥ मन तन रसना हरि चीन्हा ॥ Man ṫan rasnaa har cheenĥaa. With my mind, body and tongue, I remember the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 5 ਜੋ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥ जो तुम्ह करहु सोई भल मानउ मन ते छूटै सगल गुमानु ॥ Jo ṫumĥ karahu so▫ee bʰal maan▫o man ṫé chʰootæ sagal gumaan. Whatever You do, I accept as good. I have eradicated all egotistical pride from my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥ मन तन अंतरि प्रभु आही ॥ Man ṫan anṫar parabʰ aahee. Deep within the nucleus of his mind and body, is God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 12 ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥ कबहू न बिसरै हीए मोरे ते नानक दास इही दानु मंगा ॥२॥१५॥१०१॥ Kabhoo na bisræ hee▫é moré ṫé Naanak ḋaas ihee ḋaan mangaa. ||2||15||101|| May I never forget You from my heart; slave Nanak prays for this blessing. ||2||15||101|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 13 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु अरपि रखउ हरि आगै सरब जीआ का है प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan arap rakʰa▫o har aagæ sarab jee▫aa kaa hæ parṫipaal. ||1|| rahaa▫o. Dedicating my mind and body, I place them before the Lord, the Cherisher of all beings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 18 ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨੑੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ जेते पुनहचरन से कीन्हे मनि तनि प्रभ के चरण गहे ॥ Jéṫé punahcharan sé keenĥé man ṫan parabʰ ké charaṇ gahé. To enshrine the Feet of God in one’s mind and body, is to perform all sorts of acts of atonement. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 11 ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ दुख बिनसे सुख अनद प्रवेसा त्रिसन बुझी मन तन सचु ध्राप ॥१॥ Ḋukʰ binsé sukʰ anaḋ parvésaa ṫarisan bujʰee man ṫan sach ḋʰaraap. ||1|| My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 10 ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जै जै कारु होआ जग अंतरि पारब्रहमु मेरो तारण तरण ॥१॥ रहाउ ॥ Jæ jæ kaar ho▫aa jag anṫar paarbarahm méro ṫaaraṇ ṫaraṇ. ||1|| rahaa▫o. I am cheered and applauded throughout the world; my Supreme Lord God carries me across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 14 ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੋ ਮਾਲ ॥੧॥ तुमरी गति मिति तुम ही जानहु जीउ पिंडु सभु तुमरो माल ॥१॥ Ṫumree gaṫ miṫ ṫum hee jaanhu jee▫o pind sabʰ ṫumro maal. ||1|| You alone know Your state and extent. My soul, body and property are all Yours. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 16 ਤੂ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਮੋਹਨੁ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू हमरो प्रीतमु मनमोहनु तुझ बिनु जीवनु सगल अकाथ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫoo hamro pareeṫam manmohan ṫujʰ bin jeevan sagal akaaṫʰ. ||1|| rahaa▫o. You are my Beloved, the Enticer of my mind; without You, my life is totally useless. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 18 ਸੀਤਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸ੍ਰਮ ਸਗਲੇ ਲਾਥ ॥ सीतल सुखु पाइओ मन त्रिपते हरि सिमरत स्रम सगले लाथ ॥ Seeṫal sukʰ paa▫i▫o man ṫaripṫæ har simraṫ saram saglé laaṫʰ. I have found peace and cool tranquility, and my mind is satisfied; meditating in remembrance of the Lord, all struggles are ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 6 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥ मनि तनि रवि रहिआ हरि प्रीतमु दूख दरद सगला मिटि गइआ ॥ Man ṫan rav rahi▫aa har pareeṫam ḋookʰ ḋaraḋ saglaa mit ga▫i▫aa. The Lord, my Beloved, is pervading and permeating my mind and body; all my pains and sufferings are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 5 ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥ सुनहु सहेरी मिलन बात कहउ सगरो अहं मिटावहु तउ घर ही लालनु पावहु ॥ Sunhu sahéree milan baaṫ kaha▫o sagro ahaⁿ mitaavhu ṫa▫o gʰar hee laalan paavhu. Listen, my companions: tell me how to meet Him. Eradicate all egotism, and then you shall find your Beloved Lord within the home of your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 8 ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥ सभ मेरी तिखा बुझानी ॥ Sabʰ méree ṫikʰaa bujʰaanee. My thirst is totally quenched, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ माइआ मदि माते त्रिपति न आवै ॥ Maa▫i▫aa maḋ maaṫé ṫaripaṫ na aavæ. Intoxicated with the wine of Maya, satisfaction never comes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥ सतिगुरु मिलै त तिस कउ जाणै ॥ Saṫgur milæ ṫa ṫis ka▫o jaaṇæ. Meeting the True Guru, one knows the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 14 ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥ नैनी देखि दरसु मनु त्रिपतै स्रवन बाणी गुर सबदु सुणईआ ॥ Nænee ḋékʰ ḋaras man ṫaripṫæ sarvan baṇee gur sabaḋ suṇa▫ee▫aa. Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan with my eyes, my mind is satisfied; with my ears, I listen to the Guru’s Bani, and the Word of His Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥ इहु सरीरु करम की धरती गुरमुखि मथि मथि ततु कढईआ ॥ Ih sareer karam kee ḋʰarṫee gurmukʰ maṫʰ maṫʰ ṫaṫ kadʰa▫ee▫aa. This body is the field of karma; the Gurmukhs plow and work it, and harvest the essence. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 18 ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥ मनमुख माइआ मोहि विआपे इहु मनु त्रिसना जलत तिखईआ ॥ Manmukʰ maa▫i▫aa mohi vi▫aapé ih man ṫarisnaa jalaṫ ṫikʰa▫ee▫aa. The self-willed Manmukhs are engrossed in attachment to Maya; their minds are thirsty, burning with desire. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 19 ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥ अंतरि पिआस उठी प्रभ केरी सुणि गुर बचन मनि तीर लगईआ ॥ Anṫar pi▫aas utʰee parabʰ kéree suṇ gur bachan man ṫeer laga▫ee▫aa. The thirst for God has welled up deep within me; hearing the Word of the Guru’s Teachings, my mind is pierced by His arrow. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥ मनु तनु काटि देउ गुर आगै जिनि हरि प्रभ मारगु पंथु दिखईआ ॥२॥ Man ṫan kaat ḋé▫o gur aagæ jin har parabʰ maarag panṫʰ ḋikʰa▫ee▫aa. ||2|| I sacrifice my mind and body to the Guru, who has shown me the Way, the Path to my Lord God. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 4 ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥ कोई आणि सदेसा देइ प्रभ केरा रिद अंतरि मनि तनि मीठ लगईआ ॥ Ko▫ee aaṇ saḋésaa ḋé▫é parabʰ kéraa riḋ anṫar man ṫan meetʰ laga▫ee▫aa. If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 13 ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥ मै मनि तनि प्रेमु अगम ठाकुर का खिनु खिनु सरधा मनि बहुतु उठईआ ॥ Mæ man ṫan parém agam tʰaakur kaa kʰin kʰin sarḋʰaa man bahuṫ utʰa▫ee▫aa. My mind and body are filled with love for my Inaccessible Lord and Master. Each and every instant, I am filled with immense faith and devotion. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु दइआ करे प्रभु मेले मै तिसु आगै सिरु कटि कटि पईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur ḋa▫i▫aa karé parabʰ mélé mæ ṫis aagæ sir kat kat pa▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16 ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥ रोमि रोमि मनि तनि इक बेदन मै प्रभ देखे बिनु नीद न पईआ ॥ Rom rom man ṫan ik béḋan mæ parabʰ ḋékʰé bin neeḋ na pa▫ee▫aa. Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16 ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥ बैदक नाटिक देखि भुलाने मै हिरदै मनि तनि प्रेम पीर लगईआ ॥२॥ Bæḋak naatik ḋékʰ bʰulaané mæ hirḋæ man ṫan parém peer laga▫ee▫aa. ||2|| The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 7 ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥ कोइ न मेटै तेरै लेखै ॥ Ko▫é na métæ ṫéræ lékʰæ. No one can erase Your record, Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 8 ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥ हउमै मारे ता दरु सूझै ॥२॥ Ha▫umæ maaré ṫaa ḋar soojʰæ. ||2|| Conquering his ego, he finds the Lord’s Door. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 10 ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥ मै आधारु तेरा तू खसमु मेरा मै ताणु तकीआ तेरओ ॥ Mæ aaḋʰaar ṫéraa ṫoo kʰasam méraa mæ ṫaaṇ ṫakee▫aa ṫéra▫o. You are my only Support, You are my Lord and Master. You are my strength and anchor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥ गुरि हरि प्रभु अगमु द्रिड़ाइआ मनु तनु रंगि भीना राम ॥ Gur har parabʰ agam driṛ▫aa▫i▫aa man ṫan rang bʰeenaa raam. The Guru has implanted within me the Name of the Inaccessible Lord God; my mind and body are drenched with the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 11 ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥ मनि तनि प्रेमु करे तिसु प्रभ कउ रावह राम ॥ Man ṫan parém karé ṫis parabʰ ka▫o raavah raam. Loving our God with mind and body, let’s ravish and enjoy Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 11 ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ मोहि मछुली तुम नीर तुझ बिनु किउ सरै ॥ Mohi machʰulee ṫum neer ṫujʰ bin ki▫o saræ. I am the fish, and You are the water; without You, what can I do? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 14 ਮਾਨਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥ मानस ते देवते भए सची भगति जिसु देइ ॥ Maanas ṫé ḋévṫé bʰa▫é sachee bʰagaṫ jis ḋé▫é. Human beings become angels when the Lord blesses them with true devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਹੁ ਮਨੁ ਤਾਂ ਤਰੈ ਜਾ ਛੋਡੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ नानक गुर परसादी एहु मनु तां तरै जा छोडै अहंकारु ॥ Naanak gur parsaadee éhu man ṫaaⁿ ṫaræ jaa chʰodæ ahaⁿkaar. O Nanak! By Guru’s Grace, this mortal swims across, if he abandons his ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 6 ਜਿਥੈ ਜਾਈਐ ਜਗਤ ਮਹਿ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਸਾਈ ॥ जिथै जाईऐ जगत महि तिथै हरि साई ॥ Jiṫʰæ jaa▫ee▫æ jagaṫ mėh ṫiṫʰæ har saa▫ee. Wherever I go in this world, I see the Lord there. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ ब्रहमा बिसनु महादेउ त्रै गुण भुले हउमै मोहु वधाइआ ॥ Barahmaa bisan mahaaḋé▫o ṫaræ guṇ bʰulé ha▫umæ moh vaḋʰaa▫i▫aa. Brahma, Vishnu and Shiva wander in the three qualities, while their egotism and desire increase. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਿਲੈ ਤਿਥਹੁ ਕਰਮਹੀਣ ਲੈ ਨ ਸਕਹਿ ਹੋਰ ਥੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥ गुरमुखि सेवक भाइ हरि धनु मिलै तिथहु करमहीण लै न सकहि होर थै देस दिसंतरि हरि धनु नाहि ॥८॥ Gurmukʰ sévak bʰaa▫é har ḋʰan milæ ṫiṫʰhu karamheeṇ læ na sakahi hor ṫʰæ ḋés disanṫar har ḋʰan naahi. ||8|| Through loving service, the Gurmukhs receive the wealth of the Naam, but the unfortunate ones cannot receive it. This wealth is not found anywhere else, in this country or in any other. ||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥ नानक मनि तनि जिसु प्रभु वसै हउ सद कुरबाणै तिसु ॥ Naanak man ṫan jis parabʰ vasæ ha▫o saḋ kurbaaṇæ ṫis. O Nanak! I am forever a sacrifice to that one, within whose mind and body God dwells. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 19 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥ जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥२॥ Jan Naanak naam sahaali▫aa bahuṛ na man ṫan bʰang. ||2|| Servant Nanak praises the Naam; his mind and body shall never again be shattered. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 3 ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥ एह वडिआई सतिगुर निरवैर विचि जितु मिलिऐ तिसना भुख उतरै हरि सांति तड़ आवै ॥ Éh vadi▫aa▫ee saṫgur nirvær vich jiṫ mili▫æ ṫisnaa bʰukʰ uṫræ har saaⁿṫ ṫaṛ aavæ. Such is the glorious greatness of the True Guru, who has no vengeance; meeting with Him, thirst and hunger are quenched, and instantly, one attains celestial peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 9 ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥ धनवंता अरु निरधन मनई ता की कछू न कानी रे ॥ Ḋʰanvanṫaa ar nirḋʰan man▫ee ṫaa kee kachʰoo na kaanee ré. It gives no special consideration to either the rich or the poor. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 2 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥ कहु कबीर मेरे माधवा तू सरब बिआपी ॥ Kaho Kabeer méré maaḋʰvaa ṫoo sarab bi▫aapee. Says Kabir, O my Lord, You are contained in all. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 9 ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥ मिथिआ करि माइआ तजी सुख सहज बीचारि ॥ Miṫʰi▫aa kar maa▫i▫aa ṫajee sukʰ sahj beechaar. Maya is false and transitory; forsaking it, one obtains peaceful, celestial contemplation. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 12 ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ ऐसी बुधि समाचरी घट माहि तिआगी ॥२॥ Æsee buḋʰ samaacharee gʰat maahi ṫi▫aagee. ||2|| Such is the understanding revealed to me; within my heart, I have become a detached renunciate. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 16 ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥ बारं बार माइआ ते अटकै लै नरजा मनु तोलै देव ॥१॥ Baaraⁿ baar maa▫i▫aa ṫé atkæ læ narjaa man ṫolæ ḋév. ||1|| Time and time again, he must hold himself back from Maya; let him take the scale of the Lord, and weigh his mind. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 16 ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥ जह उहु जाइ तही सुखु पावै माइआ तासु न झोलै देव ॥ Jah uho jaa▫é ṫahee sukʰ paavæ maa▫i▫aa ṫaas na jʰolæ ḋév. Then wherever he goes, he will find peace, and Maya will not shake him. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ जो दीसै माइआ मोह कुट्मबु सभु मत तिस की आस लगि जनमु गवाई ॥ Jo ḋeesæ maa▫i▫aa moh kutamb sabʰ maṫ ṫis kee aas lag janam gavaa▫ee. That which you can see, Maya, and all attachment to family - don’t place your hopes in them, or your life will be wasted and lost. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 10 ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਸ ਅਵਰ ਕਰਹਿ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਮਤ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਆਈ ॥ जे किछु आस अवर करहि परमित्री मत तूं जाणहि तेरै कितै कंमि आई ॥ Jé kichʰ aas avar karahi parmiṫree maṫ ṫooⁿ jaaṇėh ṫéræ kiṫæ kamm aa▫ee. If you place your hopes in any other, in any friend other than the Lord, then you shall come to know that it is of no use at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥ जो संसारै के कुट्मब मित्र भाई दीसहि मन मेरे ते सभि अपनै सुआइ मिलासा ॥ Jo sansaaræ ké kutamb miṫar bʰaa▫ee ḋeesėh man méré ṫé sabʰ apnæ su▫aa▫é milaasaa. The relatives, friends and siblings of the world that you see, O my mind! All meet with you for their own purposes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 5 ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ मनु तनु निरमल होइ निहालु ॥ Man ṫan nirmal ho▫é nihaal. Your mind and body will be immaculate and blissful; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 1 ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥ मन तन की सभ मिटै बलाइ ॥ Man ṫan kee sabʰ mitæ balaa▫é. All the misfortunes of your mind and body shall be taken away, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 18 ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥ महा माइआ ता की है छाइआ ॥ Mahaa maa▫i▫aa ṫaa kee hæ chʰaa▫i▫aa. The great Maya is only His shadow. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥ हरि महि तनु है तन महि हरि है सरब निरंतरि सोइ रे ॥ Har mėh ṫan hæ ṫan mėh har hæ sarab niranṫar so▫é ré. The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 16 ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥ रे महावत तुझु डारउ काटि ॥ Ré mahaavaṫ ṫujʰ daara▫o kaat. He yelled out, “O driver, I shall cut you into pieces. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 14 ਖਸਮੁ ਮਰੈ ਤਉ ਨਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥ खसमु मरै तउ नारि न रोवै ॥ Kʰasam maræ ṫa▫o naar na rovæ. When her husband dies, the woman does not cry. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 1 ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥ पानीआ बिनु मीनु तलफै ॥ Paanee▫aa bin meen ṫalfæ. Without water, the fish writhes in pain. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥ बिनु मुकंद तनु होइ अउहार ॥ Bin mukanḋ ṫan ho▫é a▫uhaar. Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 12 ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥ जे तिन मिला त कीरति आखा ता मनु सेव करे ॥३॥ Jé ṫin milaa ṫa keeraṫ aakʰaa ṫaa man sév karé. ||3|| If I meet them, I chant the Lord’s Praises, and then, my mind serves Him. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 12 ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ तुधनो निवणु मंनणु तेरा नाउ ॥ Ṫuḋʰno nivaṇ manaṇ ṫéraa naa▫o. To place one’s faith in Your Name, Lord, is true worship. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 14 ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥ जिसु वड भागु होवै वड मसतकि तिनि गुरमति कढि कढि लीआ ॥२॥ Jis vad bʰaag hovæ vad masṫak ṫin gurmaṫ kadʰ kadʰ lee▫aa. ||2|| one who has good fortune and great destiny inscribed upon his forehead, digs them out, by following the Guru’s Teachings. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 11 ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ सेवक जन सेवहि से वडभागी रिद मनि तनि प्रीति लगावै ॥ Sévak jan sévėh sé vadbʰaagee riḋ man ṫan pareeṫ lagaavæ. The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 19 ਮਨੁ ਤਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਏਹੋ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ मनु तनु थापि कीआ सभु अपना एहो आवण जाणा ॥ Man ṫan ṫʰaap kee▫aa sabʰ apnaa ého aavaṇ jaaṇaa. He believes the mind and body are all his own; this is the cause of his coming and going. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 4 ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥ बाजा माणु ताणु तजि ताना पाउ न बीगा घालै ॥ Baajaa maaṇ ṫaaṇ ṫaj ṫaanaa paa▫o na beegaa gʰaalæ. The notes he plays are the renunciation of pride and power; his feet keep the beat on the straight path. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 13 ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥ मेरी तेरी मुंद्रा धारी ॥ Méree ṫéree munḋraa ḋʰaaree. You wear the earrings of ’mine and yours’. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 17 ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ मुख ते पड़ता टीका सहित ॥ Mukʰ ṫé paṛ▫ṫaa teekaa sahiṫ. You read the scriptures, and the commentaries, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 7 ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥ बेअंत महिमा ता की केतक बरन ॥ Bé▫anṫ mahimaa ṫaa kee kéṫak baran. His glory is endless; how can I describe it? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 18 ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥ माइआ के माते तै उठि चलना ॥ Maa▫i▫aa ké maaṫé ṫæ utʰ chalnaa. You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 2 ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥ पसू परेत मुगध ते बुरी ॥ Pasoo paréṫ mugaḋʰ ṫé buree. Worse than a beast, a demon or an idiot, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 1 ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥ सदा मुकतु ता के पूरे काम ॥ Saḋaa mukaṫ ṫaa ké pooré kaam. He is liberated forever and all his affairs are perfectly resolved; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥ मनु तनु रापै हरि कै रंगि ॥३॥ Man ṫan raapæ har kæ rang. ||3|| your mind and body shall be imbued with love for the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 13 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ मनु तनु रातो हरि कै रंगि ॥२॥ Man ṫan raaṫo har kæ rang. ||2|| My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 9 ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥ मन ते कबहु न बिसरु गुोपाल ॥ Man ṫé kabahu na bisar gopaal. let me never forget the Lord of the World from my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 12 ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एका सरणि गही मन मेरै तुधु बिनु दूजा नाही ठाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ékaa saraṇ gahee man méræ ṫuḋʰ bin ḋoojaa naahee tʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind has grasped Your protection alone. Other than You, I have no place of rest at all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 13 ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ दूखु अंधेरा मन ते जाइ ॥ Ḋookʰ anḋʰéraa man ṫé jaa▫é. Pain and darkness are gone from my mind; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 5 ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥ आठ पहर मन ता कउ जापि ॥ Aatʰ pahar man ṫaa ka▫o jaap. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 16 ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ मनि तनि हरि ओही धिआइआ ॥ Man ṫan har ohee ḋʰi▫aa▫i▫aa. I meditate on the Lord in my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 3 ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥ मिहरवान मउला तूही एक ॥ Miharvaan ma▫ulaa ṫoohee ék. You are the One and only merciful Master, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 1 ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ मूड़ मुगध तेरा संगी कवन ॥ Mooṛ mugaḋʰ ṫéraa sangee kavan. You ignorant fool, who is your companion? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 7 ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ ना तनु तेरा ना मनु तोहि ॥ Naa ṫan ṫéraa naa man ṫohi. Neither your body nor your mind belong to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 2 ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निमख न बिसरै जीअ भगतन कै आठ पहर मन ता कउ जापि ॥१॥ रहाउ ॥ Nimakʰ na bisræ jee▫a bʰagṫan kæ aatʰ pahar man ṫaa ka▫o jaap. ||1|| rahaa▫o. His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 9 ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥ बिखै ठगउरी खाइ भुलाना माइआ मंदरु तिआगि गइआ ॥१॥ Bikʰæ tʰag▫uree kʰaa▫é bʰulaanaa maa▫i▫aa manḋar ṫi▫aag ga▫i▫aa. ||1|| Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 6 ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥ सरब धरम मानो तिह कीए जिह प्रभ कीरति गाई ॥२॥ Sarab ḋʰaram maano ṫih kee▫é jih parabʰ keeraṫ gaa▫ee. ||2|| understand that whoever sings the Kirtan of God’s Praises, has performed all religious rituals. ||2|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 5 ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥ जे घरि होदै मंगणि जाईऐ फिरि ओलामा मिलै तही ॥८॥१॥ Jé gʰar hoḋæ mangaṇ jaa▫ee▫æ fir olaamaa milæ ṫahee. ||8||1|| If someone goes out to beg for what is already in his own home, then he should be chastised. ||8||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 11 ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥ माई मागत त्रै लोभावहि ॥ Maa▫ee maagaṫ ṫaræ lobʰaavėh. You beg from Maya, lured by the three qualities. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥ सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥ Saṫgur milæ ṫa sojʰee ho▫é. ||4|| When one meets the True Guru, then he understands. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 9 ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਤੀਰਥ ਭਰਮੀਜੈ ॥ अंतरि मैलु तीरथ भरमीजै ॥ Anṫar mæl ṫiraṫʰ bʰarmeejæ. With filth within, he wanders around at places of pilgrimage. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 4 ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥ मनि तनि निरमल अभिमान अभेवा ॥६॥ Man ṫan nirmal abʰimaan abʰévaa. ||6|| his mind and body become immaculate, and his egotistical pride is obliterated. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥ ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै मूरति त्रिगुणि भरमि भुलाई ॥१६॥ Barahmaa bisan mahés ṫaræ mooraṫ ṫariguṇ bʰaram bʰulaa▫ee. ||16|| The three forms of Brahma, Vishnu and Shiva are trapped in the three qualities, lost in confusion. ||16|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 13 ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥ जिन अंतरि सबदु आपु पछाणहि गति मिति तिन ही पाई ॥१५॥ Jin anṫar sabaḋ aap pachʰaaṇėh gaṫ miṫ ṫin hee paa▫ee. ||15|| Those who have the Shabad deep within, understand themselves; they find the way of salvation. ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥ Man ṫis tʰaakur ké poojahu pæraa. ||5|| O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 15 ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥ Sagal jon mėh ṫoo sir ḋʰari▫aa. He installed you above the heads of all creatures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ मनु तनु राता राम पिआरे हरि प्रेम भगति बणि आई संतहु ॥१॥ Man ṫan raaṫaa raam pi▫aaré har parém bʰagaṫ baṇ aa▫ee sanṫahu. ||1|| My mind and body are imbued with my Beloved Lord; I have been blessed with loving devotion to the Lord, O Saints. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 4 ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ ए मन मेरिआ तू सदा रहु हरि नाले ॥ É man méri▫aa ṫoo saḋaa rahu har naalé. O my mind! Remain always with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 18 ਅੰਦਰਹੁ ਜਿਨ ਕਾ ਮੋਹੁ ਤੁਟਾ ਤਿਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ अंदरहु जिन का मोहु तुटा तिन का सबदु सचै सवारिआ ॥ Anḋrahu jin kaa moh ṫutaa ṫin kaa sabaḋ sachæ savaari▫aa. Those who eradicate attachment from within themselves, are adorned with the Shabad, the Word of the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 8 ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥ माइआ त मोहणी तिनै कीती जिनि ठगउली पाईआ ॥ Maa▫i▫aa ṫa mohṇee ṫinæ keeṫee jin tʰag▫ulee paa▫ee▫aa. This fascinating Maya was created by the One who has administered this potion. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 919, ਸਤਰ 13 ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਤ ਮੈਲੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥ बाहरहु निरमल जीअहु त मैले तिनी जनमु जूऐ हारिआ ॥ Baahrahu nirmal jee▫ahu ṫa mælé ṫinee janam joo▫æ haari▫aa. Those who are outwardly pure and yet polluted within, lose their lives in the gamble. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 2 ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥ जैसी अगनि उदर महि तैसी बाहरि माइआ ॥ Jæsee agan uḋar mėh ṫæsee baahar maa▫i▫aa. As is the fire within the womb, so is Maya outside. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 6 ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ ऐसा सतिगुरु जे मिलै तिस नो सिरु सउपीऐ विचहु आपु जाइ ॥ Æsaa saṫgur jé milæ ṫis no sir sa▫upee▫æ vichahu aap jaa▫é. If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 9 ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥ जितु सुणी मनु तनु हरिआ होआ रसना रसि समाणी ॥ Jiṫ suṇee man ṫan hari▫aa ho▫aa rasnaa ras samaaṇee. Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 13 ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ बलि जाइ नानकु सुखह दाते परगासु मनि तनि होइ जीउ ॥१॥ Bal jaa▫é Naanak sukʰah ḋaaṫé pargaas man ṫan ho▫é jee▫o. ||1|| Nanak is a sacrifice to the Giver of peace; his mind and body are enlightened. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥ हरि सिमरत मनु तनु सुखी बिनसी दुतीआ सोच ॥ Har simraṫ man ṫan sukʰee binsee ḋuṫee▫aa soch. Meditating in remembrance of the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 19 ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥ भजु साधू संगि दइआल देव मन की मति तिआगु जीउ ॥ Bʰaj saaḋʰoo sang ḋa▫i▫aal ḋév man kee maṫ ṫi▫aag jee▫o. Vibrate, and meditate on the Merciful Divine Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; renounce your intellectual mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
   | 1 2 3 |      |
. |