Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਸਤ | Results 1 - 299 of 299. Search took 0.208 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 12 ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa. All Truth, all austere discipline, all goodness, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 12 ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥ Ṫooⁿ jug jug éko saḋaa saḋaa ṫooⁿ éko jee ṫooⁿ nihchal karṫaa so▫ee. Age after age, You are the One. Forever and ever, You are the One. You never change, O Creator Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 3 ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥ मनहठि मती बूडीऐ गुरमुखि सचु सु तारि ॥१॥ Manhatʰ maṫee boodee▫æ gurmukʰ sach so ṫaar. ||1|| Through stubborn-mindedness, the intellect is drowned; one who becomes Gurmukh and truthful is saved. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 6 ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥ साहि साहि तुझु संमला कदे न विसारेउ ॥ Saahi saahi ṫujʰ sammlaa kaḋé na vésaara▫o. With each and every breath, I dwell upon You; I shall never forget You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुरु सरवरु सेवि तू पावहि दरगह मानु ॥१॥ रहाउ ॥ Har gur sarvar sév ṫoo paavahi ḋargėh maan. ||1|| rahaa▫o. Serve the Lord, the Guru, the Sacred Pool, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 7 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी पाइआ नामु निधानु ॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫinee paa▫i▫aa naam niḋʰaan. Those who serve the True Guru obtain the Treasure of the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 8 ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ सतगुरु सेवहि ता उबरहि सचु रखहि उर धारि ॥ Saṫgur sévėh ṫaa ubrėh sach rakʰėh ur ḋʰaar. Those who serve the True Guru are saved; they keep the True One enshrined in their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 13 ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ से जन सबदे सोहणे तितु सचै दरबारि ॥ Sé jan sabḋé sohṇé ṫiṫ sachæ ḋarbaar. Those who are beautifully adorned with the Shabad in the Court of the True Lord - ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ हरि जी सचा सचु तू सभु किछु तेरै चीरै ॥ Har jee sachaa sach ṫoo sabʰ kichʰ ṫéræ cheeræ. O Dear Lord, You are the Truest of the True. All things are in Your Power. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ जिस नो तूं पतीआइदा सो सणु तुझै अनित ॥ Jis no ṫooⁿ paṫee▫aa▫iḋaa so saṇ ṫujʰæ aniṫ. Those whom you work to please shall pass away along with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 16 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिन अगै मिलिआ थाउ ॥१॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫin agæ mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 18 ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥ नामु धिआए सो सुखी तिसु मुखु ऊजलु होइ ॥ Naam ḋʰi▫aa▫é so sukʰee ṫis mukʰ oojal ho▫é. One who meditates on the Naam is at peace; his face is radiant and bright. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 18 ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥ पेईअड़ै सहु सेवि तूं साहुरड़ै सुखि वसु ॥ Pé▫ee▫aṛæ saho sév ṫooⁿ saahurṛæ sukʰ vas. In this world of your parents’ home, serve your Husband Lord; in the world beyond, in your in-laws’ home, you shall dwell in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ जो दीसै सो सगल तूंहै पसरिआ पासारु ॥ Jo ḋeesæ so sagal ṫooⁿhæ pasri▫aa paasaar. All that is seen is You, Lord, the expansion of the expanse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 13 ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किआ कहउ सुणउ सुआमी तूं वड पुरखु सुजाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫aa kaha▫o suṇa▫o su▫aamee ṫooⁿ vad purakʰ sujaaṇaa. ||1|| rahaa▫o. What should I say, and what should I hear? O my Lord and Master, You are Great, All-powerful and All-knowing. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ गुर सबदी सीगारीआ तनु मनु पिर कै पासि ॥ Gur sabḋee seegaaree▫aa ṫan man pir kæ paas. She is decorated with the Word of the Guru’s Shabad; her mind and body belong to her Husband Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 12 ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥ जपु तपु संजमु साधीऐ तीरथि कीचै वासु ॥ Jap ṫap sanjam saaḋʰee▫æ ṫiraṫʰ keechæ vaas. You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 5 ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि तनु मनु साजि सीगारिआ तिसु सेती लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jin ṫan man saaj seegaari▫aa ṫis séṫee liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o. Focus your love upon the One who created and adorned your body and mind. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ सतिगुरु सेवहि ता गति मिति पावहि हरि जीउ मंनि वसाए ॥ Saṫgur sévėh ṫaa gaṫ miṫ paavahi har jee▫o man vasaa▫é. If they serve the True Guru, they find the state of salvation; they enshrine the Dear Lord within their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 9 ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ भैण भाई सभि सजणा तुधु जेहा नाही कोइ जीउ ॥१॥ Bʰæṇ bʰaa▫ee sabʰ sajṇaa ṫuḋʰ jéhaa naahee ko▫é jee▫o. ||1|| Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 12 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥ सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतासु जीउ ॥२०॥ Suṇ suṇ ṫujʰæ ḋʰi▫aa▫iḋé ṫéré bʰagaṫ raṫé guṇṫaas jee▫o. ||20|| Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 10 ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥ सिदकु सबूरी सादिका सबरु तोसा मलाइकां ॥ Siḋak sabooree saaḋikaa sabar ṫosaa malaa▫ikaaⁿ. Faith, contentment and tolerance are the food and provisions of the angels. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 9 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी नाउ पाइआ बूझहु करि बीचारु ॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫinee naa▫o paa▫i▫aa boojʰhu kar beechaar. Those who serve the True Guru obtain the Name. Reflect on this and understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 12 ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ सचि रते गुर सबद सिउ तिन सची सदा लिव होइ ॥ Sach raṫé gur sabaḋ si▫o ṫin sachee saḋaa liv ho▫é. Those who are truly attuned to the Word of the Guru’s Shabad-their love is forever True. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 8 ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥ Sabʰé saajʰeevaal saḋaa▫in ṫooⁿ kisæ na ḋisėh baahraa jee▫o. ||3|| All share in Your Grace; none are beyond You. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 6 ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥ सास सास तेरे गुण गावा ओट नानक गुर चरणा जीउ ॥४॥१२॥१९॥ Saas saas ṫéré guṇ gaavaa ot Naanak gur charṇaa jee▫o. ||4||12||19|| I sing Your Glorious Praises with each and every breath. Nanak takes the Support of the Guru’s Feet. ||4||12||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 7 ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥ सिफति सालाहणु तेरा हुकमु रजाई ॥ Sifaṫ saalaahaṇ ṫéraa hukam rajaa▫ee. To praise You is to follow Your Command and Your Will. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰਹੈ ਸੁਖਦਾਈ ॥ सदा सदा तूंहै सुखदाई ॥ Saḋaa saḋaa ṫooⁿhæ sukʰ▫ḋaa▫ee. Forever and ever, You are the Giver of Peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 18 ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਅਨਦੁ ਖਸਮ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੀਉ ॥੩॥ सहजि संतोखि सदा त्रिपतासे अनदु खसम कै भाणै जीउ ॥३॥ Sahj sanṫokʰ saḋaa ṫaripṫaasé anaḋ kʰasam kæ bʰaaṇæ jee▫o. ||3|| Intuitive peace and poise, contentment, enduring satisfaction and bliss come through the Pleasure of the Master’s Will. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 6 ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ साधू संगि तरीजै सागरु कटीऐ जम की फासा जीउ ॥२॥ Saaḋʰoo sang ṫareejæ saagar katee▫æ jam kee faasaa jee▫o. ||2|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the world-ocean, and the noose of death shall be cut away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 13 ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥ अंचलि लाइ सभ सिसटि तराई ॥ Anchal laa▫é sabʰ sisat ṫaraa▫ee. Holding on to the hem of His Robe, the entire Universe is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 14 ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ सदा सदा सचे तेरी सरणाई तूं आपे सचु बुझावणिआ ॥७॥ Saḋaa saḋaa saché ṫéree sarṇaa▫ee ṫooⁿ aapé sach bujʰaavaṇi▫aa. ||7|| Forever and ever, O True Lord, I seek the Protection of Your Sanctuary; You Yourself inspire us to understand the Truth. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 3 ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सबदु सूझै ता मन सिउ लूझै मनसा मारि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Sabaḋ soojʰæ ṫaa man si▫o loojʰæ mansaa maar samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 10 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ जीअ जंत सभि सरणि तुमारी ॥ Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumaaree. All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता सभ किछु पाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa sabʰ kichʰ paa▫é. Serving the True Guru, all things are obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 9 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता मलु जाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa mal jaa▫é. Serving the True Guru, filth and pollution are removed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ नानक नामु समालि सदा तूं सहजे सचि समावणिआ ॥८॥१६॥१७॥ Naanak naam samaal saḋaa ṫooⁿ sėhjé sach samaavaṇi▫aa. ||8||16||17|| O Nanak! Remember the Naam forever, and you shall merge into the True One with intuitive ease. ||8||16||17|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि निरमलु गुर सबदि सलाही सबदो सुणि तिसा मिटावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har nirmal gur sabaḋ salaahee sabḋo suṇ ṫisaa mitaavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Praise the Immaculate Lord, through the Word of the Guru’s Shabad. Listen to the Shabad, and quench your thirst. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 16 ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ सदा सदा साचे तुधु सालाही ॥ Saḋaa saḋaa saaché ṫuḋʰ saalaahee. Forever and ever, O True Lord, I praise You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥ नानक नामु सलाहि सदा तूं गुरमुखि मंनि वसावणिआ ॥८॥२४॥२५॥ Naanak naam salaahi saḋaa ṫooⁿ gurmukʰ man vasaavaṇi▫aa. ||8||24||25|| O Nanak! Praise the Naam forever; as Gurmukh, enshrine it within the mind. ||8||24||25|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 9 ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥ स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥ Sarab seegaar ṫambol ras saṇ ḋéhee sabʰ kʰaam. All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 7 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥ संसार सागर ते रखिअनु बहुड़ि न जनमै धाइ ॥ Sansaar saagar ṫé rakʰi▫an bahuṛ na janmæ ḋʰaa▫é. He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 2 ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥ Sévaa saa ṫis bʰaavsee sanṫaa kee ho▫é chʰaar. He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ सदा सदा तूं एकु है तुधु दूजा खेलु रचाइआ ॥ Saḋaa saḋaa ṫooⁿ ék hæ ṫuḋʰ ḋoojaa kʰél rachaa▫i▫aa. Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ सतिगुरु सेवहि तिन की सची बाणी ॥ Saṫgur sévėh ṫin kee sachee baṇee. Serving the True Guru, their words are true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1 ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥ उकति सिआणप सगली तिआगु ॥ Ukaṫ si▫aaṇap saglee ṫi▫aag. Give up all your clever tricks and devices, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 13 ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ सदा संगि ता कउ मन जापि ॥ Saḋaa sang ṫaa ka▫o man jaap. O my mind! Meditate on the One who is always with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 5 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरि सिमरि सभ तपति बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Simar simar sabʰ ṫapaṫ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Meditating, meditating in remembrance of the Lord, the fire of desire is totally quenched. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 16 ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥ अपुने सेवक संगि तुम प्रभ राते ओति पोति भगतन संगि जोरी ॥ Apuné sévak sang ṫum parabʰ raaṫé oṫ poṫ bʰagṫan sang joree. You are imbued with Your servant, God; Your devotees are woven into Your Fabric, through and through. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 7 ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥ सेवत सेवत सदा सेवि तेरै संगि बसतु है कालु ॥ Sévaṫ sévaṫ saḋaa sév ṫéræ sang basaṫ hæ kaal. Serve, serve, forever serve the Lord. Death hangs over your head. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 2 ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥ जिसु साधू संगति तिसु सभ सुकरणी जीउ ॥ Jis saaḋʰoo sangaṫ ṫis sabʰ sukarṇee jee▫o. Sublime are all the actions of those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 2 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ सदा सदा तिसु गुर कउ करी नमसकारु ॥७॥ Saḋaa saḋaa ṫis gur ka▫o karee namaskaar. ||7|| Forever and ever, I humbly bow to the Guru. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 5 ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥ सबदे सुहावै ता पति पावै दीपक देह उजारै ॥ Sabḋé suhaavæ ṫaa paṫ paavæ ḋeepak ḋéh ujaaræ. Adorned with the Shabad, she obtains her Husband, and her body is illuminated with the lamp of spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥ हरि साचा सोई तिसु बिनु अवरु न कोई बिनु सेविऐ सुखु न पाए ॥ Har saachaa so▫ee ṫis bin avar na ko▫ee bin sévi▫æ sukʰ na paa▫é. The Lord is True; there is no one except Him. Without serving Him, peace is not found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 7 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥ बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥ Binvanṫ Naanak pæj raakʰo sabʰ sévak saran ṫumaaree▫aa. ||2|| Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 7 ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥ Usan seeṫ samsar sabʰ ṫaa kæ. Heat and cold are all the same to them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 17 ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥ साधू संगति तउ बसै जउ आपन होहि दइआल ॥ Saaḋʰoo sangaṫ ṫa▫o basæ ja▫o aapan hohi ḋa▫i▫aal. He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, only when the Lord Himself shows His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 13 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥ उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥ Ukaṫ si▫aanap sagal ṫi▫aag Naanak la▫é samaa▫é. ||1|| Give up all your clever tricks, O Nanak! And He shall absorb you into Himself. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ प्रभ का सिमरनु सभ ते ऊचा ॥ Parabʰ kaa simran sabʰ ṫé oochaa. The remembrance of God is the highest and most exalted of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 9 ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ संगि सहाई तिसु परहरै ॥ Sang sahaa▫ee ṫis par▫haræ. They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 3 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥ Sagal samagree ṫumræ suṫir ḋʰaaree. the whole creation is strung on Your thread. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥ Sarab sookʰ ṫaahoo man vootʰaa. all pleasures come to abide in his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 11 ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ उपाव सिआनप सगल ते रहत ॥ Upaav si▫aanap sagal ṫé rahaṫ. He is beyond all efforts and clever tricks. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 17 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ सदा सदा तिस कउ नमसकारु ॥ Saḋaa saḋaa ṫis ka▫o namaskaar. Forever and ever, I bow to Him in reverence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 10 ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ सो समदरसी तत का बेता ॥ So samaḋrasee ṫaṫ kaa béṫaa. He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 9 ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ चतुरथि चारे बेद सुणि सोधिओ ततु बीचारु ॥ Chaṫuraṫʰ chaaré béḋ suṇ soḋʰi▫o ṫaṫ beechaar. The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ जो तुधु सचु सलाहदे तिन जम कंकरु नेड़ि न आवै ॥ Jo ṫuḋʰ sach salaahḋé ṫin jam kankar néṛ na aavæ. The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 10 ਤੂਹੈ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭ ਦੂ ਉਪਰਿ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥ तूहै सचा सचु तू सभ दू उपरि तू दीबाणु ॥ Ṫoohæ sachaa sach ṫoo sabʰ ḋoo upar ṫoo ḋeebaaṇ. You are the Truest of the True; Your Regal Court is the most exalted of all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ॥ जो तुधु सचु धिआइदे सचु सेवनि सचे तेरा माणु ॥ Jo ṫuḋʰ sach ḋʰi▫aa▫iḋé sach sévan saché ṫéraa maaṇ. Those who meditate on You, O True Lord, serve the Truth; O True Lord, they take pride in You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 12 ਸਚੁ ਜਿ ਸਚੇ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧੩॥ सचु जि सचे सेवदे तिन वारी सद कुरबाणु ॥१३॥ Sach jė saché sévḋé ṫin vaaree saḋ kurbaaṇ. ||13|| I am truly a sacrifice, forever devoted to those who serve the True Lord. ||13|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥ जन नानक नामु सलाहि तू सचु सचे सेवा तेरी होति ॥१६॥ Jan Naanak naam salaahi ṫoo sach saché sévaa ṫéree hoṫ. ||16|| O servant Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord; this is your service to the Lord, the Truest of the True. ||16|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 12 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥ Kaam kroḋʰ buri▫aa▫ee▫aaⁿ sang saaḋʰoo ṫut. Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 19 ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥ तूं सचा साहिबु सचु तू सभु जीउ पिंडु चंमु तेरा हडे ॥ Ṫooⁿ sachaa saahib sach ṫoo sabʰ jee▫o pind chamm ṫéraa hadé. You are the True One, the True Lord and Master; my soul, body, flesh and bones are all Yours. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 4 ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ संत संगि सागरु तरे जन नानक सचा ताणु ॥१॥ Sanṫ sang saagar ṫaré jan Naanak sachaa ṫaaṇ. ||1|| In the Society of the Saints, he crosses over the world-ocean; O servant Nanak! He has the strength and support of the True Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 19 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥ संसार सागर ते उधरे बिखिआ गड़ु जिता ॥ Sansaar saagar ṫé uḋʰré bikʰi▫aa gaṛ jiṫaa. They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 10 ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥ सतजुगि सतु तेता जगी दुआपरि पूजाचार ॥ Saṫjug saṫ ṫéṫaa jagee ḋu▫aapar poojaachaar. In the Golden Age of Sat Yuga, prevailed Truth; in the Silver Age of Trayta Yuga, charitable feasts; in the Brass Age of Dwaapar Yuga, there was worship. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 14 ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥ Ṫooⁿ jug jug éko saḋaa saḋaa ṫooⁿ éko jee ṫooⁿ nihchal karṫaa so▫ee. You are the One, age after age; forever and ever, You are One and the same. You are the Eternal, Unchanging Creator. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 3 ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa. All Truth, all austerities, all goodness, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥ सतिगुरु सेवि ततु वीचारै ॥३॥ Saṫgur sév ṫaṫ veechaaræ. ||3|| She serves the True Guru, and contemplates the essence of reality. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 9 ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई ॥ Jin sir saajee ṫin fun go▫ee. He, who created the Universe, shall ultimately destroy it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 13 ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ सगलीं सउदीं तोटा आवै ॥ Sagleeⁿ sa▫oḋeeⁿ ṫotaa aavæ. In all other transactions, one suffers loss. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ सतिगुरु सेवे तिलु न तमाइ ॥ Saṫgur sévé ṫil na ṫamaa▫é. He serves the True Guru, with no iota of self-interest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 5 ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਤਿਤੁ ਚੇਲ ॥ जोगी जंगम स्रिसटि सभ तुमरी जो देहु मती तितु चेल ॥ Jogee jangam sarisat sabʰ ṫumree jo ḋéh maṫee ṫiṫ chél. The Yogis, the wandering Jangams, and all the world is Yours, O Lord. According to the wisdom which You give them, so do they follow their ways. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5 ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋukʰ sukʰ simree ṫah ma▫ujooḋ jam bapuraa mo ka▫o kahaa daraa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3 ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥ साचे साहिब तेरा सचु फुरमाणु ॥२॥ Saaché saahib ṫéraa sach furmaaṇ. ||2|| O True Lord and Master, True is Your Order. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12 ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥ सभु किछु कीता तेरा वरतै सदा सदा तेरी आस ॥३॥ Sabʰ kichʰ keeṫaa ṫéraa varṫæ saḋaa saḋaa ṫéree aas. ||3|| Everything which exists was created by You. You are my hope, forever and ever. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 2 ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥ संगी साथी सगल तरांई ॥१॥ Sangee saaṫʰee sagal ṫaraaⁿ▫ee. ||1|| Thus, you shall save all your companions and associates. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 3 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरि सिमरि तिसु सदा सम्हाले ॥१॥ रहाउ ॥ Simar simar ṫis saḋaa samĥaalé. ||1|| rahaa▫o. Meditating, meditating in remembrance of Him, I cherish Him forever. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 5 ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ साधू संगति तरिआ संसारु ॥ Saaḋʰoo sangaṫ ṫari▫aa sansaar. The world is saved by the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 5 ਬਿੰਦਕ ਗਾਲੑਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥ बिंदक गाल्हि सुणी सचे तिसु धणी ॥ Binḋak gaalėh suṇee saché ṫis ḋʰaṇee. I have heard only a little bit of news about the True Lord Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 13 ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥ आठ पहर सालाहि सिरजनहार तूं ॥ Aatʰ pahar saalaahi sirjanhaar ṫooⁿ. Twenty-four hours a day, praise the Creator Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥ Jaa parabʰ kee ha▫o chérulee so sabʰ ṫé oochaa. I am God’s maid-servant; He is the highest of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥ ब्रहमादिक सनकादिक सनक सनंदन सनातन सनतकुमार तिन्ह कउ महलु दुलभावउ ॥२॥ Barahmaaḋik sankaaḋik sanak sananḋan sanaaṫan sanaṫkumaar ṫinĥ ka▫o mahal ḋulbʰaava▫o. ||2|| Even Brahma and the sages Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar, find it difficult to obtain the Mansion of the Lord’s Presence. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 7 ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करण कारण सभसै सिरि तोही ॥१॥ रहाउ ॥ Karaṇ kaaraṇ sabʰsæ sir ṫohee. ||1|| rahaa▫o. O Lord, Creator, Cause of all causes, You are over the heads of all. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 18 ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥ सासतु बेदु सिंम्रिति सरु तेरा सुरसरी चरण समाणी ॥ Saasaṫ béḋ simriṫ sar ṫéraa sursaree charaṇ samaaṇee. The Shastras, the Vedas and the Smritis are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 19 ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥ सदा सरणाई तिस की जिउ भावै तिउ कारजु सारि ॥८॥ Saḋaa sarṇaa▫ee ṫis kee ji▫o bʰaavæ ṫi▫o kaaraj saar. ||8|| They remain forever in the Protection of His Sanctuary. As it pleases His Will, He arranges their affairs. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 15 ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ साजनु मीतु सुजाणु सखा तूं सचि मिलै वडिआई ॥ Saajan meeṫ sujaaṇ sakʰaa ṫooⁿ sach milæ vadi▫aa▫ee. O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 13 ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥ नामु लैनि सि सोहहि तिन सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥ Naam læn sė sohėh ṫin sukʰ fal hovėh maanėh sé jiṇ jaahi jee▫o. Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 16 ਨਾਮੁ ਲੈਨੑਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨੑ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥੪॥੧॥੪॥ नामु लैन्हि सि सोहहि तिन्ह सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥४॥१॥४॥ Naam læniĥ sė sohėh ṫinĥ sukʰ fal hovėh maanėh sé jiṇ jaahi jee▫o. ||4||1||4|| Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life. ||4||1||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 1 ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ सचे मेरे साहिबा सची तेरी वडिआई ॥ Saché méré saahibaa sachee ṫéree vadi▫aa▫ee. O My True Lord Master, True is Your glorious greatness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 4 ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥ इउ कहै नानकु सचे मेरे साहिबा सची तेरी वडिआई ॥१०॥२॥७॥५॥२॥७॥ I▫o kahæ Naanak saché méré saahibaa sachee ṫéree vadi▫aa▫ee. ||10||2||7||5||2||7|| Thus, says Nanak: O my True Lord Master, True is Your Glorious Greatness. ||10||2||7||5||2||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 10 ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥ तेरा सबदु सभु तूंहै वरतहि तूं आपे करहि सु होई ॥ Ṫéraa sabaḋ sabʰ ṫooⁿhæ varṫėh ṫooⁿ aapé karahi so ho▫ee. The Word of Your Shabad is pervading in all; whatever You do, comes to pass. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥ प्रभु सुघरु सरूपु सुजानु सुआमी ता की मिटै न दाते ॥ Parabʰ sugʰar saroop sujaan su▫aamee ṫaa kee mitæ na ḋaaṫé. God, the Lord Master, is so accomplished, beauteous, and all-knowing; His gifts are never exhausted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ हरि देखि दरसनु इछ पुंनी कुल स्मबूहा सभि तरे ॥ Har ḋékʰ ḋarsan ichʰ punnee kul samboohaa sabʰ ṫaré. Beholding the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, desires are fulfilled; all one’s family and relatives are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 10 ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨੑੀ ਤਰਿਆ ਜਿਨੑੀ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ संसारु सागरु तिन्ही तरिआ जिन्ही एकु धिआइआ ॥ Sansaar saagar ṫinĥee ṫari▫aa jinĥee ék ḋʰi▫aa▫i▫aa. Those who meditate on the One Lord, cross over the world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਥੀ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਸਮਾਲੀਐ ॥ हरि संगि साथी सदा तेरै दिनसु रैणि समालीऐ ॥ Har sang saaṫʰee saḋaa ṫéræ ḋinas ræṇ samaalee▫æ. The Lord, your companion, is always with you; remember Him day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 8 ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ सचै सभि ताणि सचै सभि जोरि ॥ Sachæ sabʰ ṫaaṇ sachæ sabʰ jor. In the True Lord is all power, in the True Lord is all might. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 10 ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥ खिंथा गिआन धिआन करि सूई सबदु तागा मथि घालै ॥ Kʰinṫʰaa gi▫aan ḋʰi▫aan kar soo▫ee sabaḋ ṫaagaa maṫʰ gʰaalæ. He makes spiritual wisdom his patched coat, and meditation his needle. He twists the thread of the Word of the Shabad. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥ हरि का संतु मरै हाड़्मबै त सगली सैन तराई ॥३॥ Har kaa sanṫ maræ haaṛambæ ṫa saglee sæn ṫaraa▫ee. ||3|| And even if the Lord’s Saint dies in the cursed land of Haramba, still, he saves all his family. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 15 ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥ माधउ सतसंगति सरनि तुम्हारी ॥ Maaḋʰa▫o saṫsangaṫ saran ṫumĥaaree. O Lord, I seek the Sanctuary of the company of Your Saints; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 5 ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੂੰ ਨ ਬੁਝਹੀ ਤਾ ਫਿਰਹਿ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ सुणि सासत्र तूं न बुझही ता फिरहि बारो बार ॥ Suṇ saasṫar ṫooⁿ na bujʰhee ṫaa firėh baaro baar. You may listen to the Shastras, but you do not understand, and so you wander from door to door. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 19 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਉ ਤੁਮ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਹੀ ॥ सासि सासि तेरा नामु समारउ तुम ही कउ प्रभ आही ॥ Saas saas ṫéraa naam samaara▫o ṫum hee ka▫o parabʰ aahee. With each and every breath, I contemplate Your Name; O God, I long for You alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 6 ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਰਣਿ ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ॥ करण कारण संम्रथ स्रीधर सरणि ता की गही ॥ Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ sareeḋʰar saraṇ ṫaa kee gahee. The all-powerful Lord is the Creator, the Cause of all causes; He is the Master of wealth - I seek His Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 17 ਅਟਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਤਾ ਕੀ ਆਉ ॥ अटल अछेद अभेद सुआमी सरणि ता की आउ ॥ Atal achʰéḋ abʰéḋ su▫aamee saraṇ ṫaa kee aa▫o. The Lord Master is immovable, immortal and inscrutable; seek His Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 13 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संसार सागर तारि तारण रम नाम करि करणी ॥१॥ रहाउ ॥ Sansaar saagar ṫaar ṫaaraṇ ram naam kar karṇee. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s Name is the boat to cross over the world-ocean. Practice such a way of life. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 8 ਸੁੰਦਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਤੇ ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੨॥੧੦॥ सुंदर सुघड़ सरूप ते नानक जिन्ह हरि हरि नामु विसाहा ॥२॥१०॥ Sunḋar sugʰaṛ saroop ṫé Naanak jinĥ har har naam visaahaa. ||2||10|| They are beautiful, very wise and handsome; O Nanak! Purchase the Name of the Lord, Har, Har. ||2||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 15 ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਸਰਬ ਸੁਖੈਨਾ ਤਿਆਗਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥ मिलिओ मनोहरु सरब सुखैना तिआगि न कतहू जाए ॥ Mili▫o manohar sarab sukʰænaa ṫi▫aag na kaṫhoo jaa▫é. I met the Fascinating Lord, who has blessed me with all comforts; He does not leave me to go anywhere else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 17 ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥ प्रभि क्रिपा धारी हरि मुरारी भै सिंधु सागर तारणो ॥ Parabʰ kirpaa ḋʰaaree har muraaree bʰæ sinḋʰ saagar ṫaarṇo. God, the Giver of mercy, the Lord, the Destroyer of pride, carries us across the terrifying world-ocean of poison. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥ प्रभ सरणि तेरी काटि बेरी संसारु सागरु तारीऐ ॥ Parabʰ saraṇ ṫéree kaat béree sansaar saagar ṫaaree▫æ. I seek Your Sanctuary, God - please, cut away my bonds and carry me across the world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ गुर का सबदु समालि तू मूड़े गति मति सबदे पाए ॥ Gur kaa sabaḋ samaal ṫoo mooṛé gaṫ maṫ sabḋé paa▫é. Meditate in remembrance of the Word of the Guru’s Shabad, you fool; through the Shabad, you shall obtain salvation and wisdom. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥ हरि सचा साहिबु सचु तपावसु करि वेखै चलत सबाए ॥ Har sachaa saahib sach ṫapaavas kar vékʰæ chalaṫ sabaa▫é. The Lord is the True Master; True is His justice. He arranges and beholds all His plays. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 17 ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥ आपि अभुलु न भुलै कब ही सभु सचु तपावसु सचु थिआ ॥ Aap abʰul na bʰulæ kab hee sabʰ sach ṫapaavas sach ṫʰi▫aa. He never errs; the justice of the True Lord is totally True. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥ हरि नामु न सिमरहि साधसंगि तै तनि उडै खेह ॥ Har naam na simrahi saaḋʰsang ṫæ ṫan udæ kʰéh. That body, which does not remember the Lord’s Name in meditation in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, shall be reduced to dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 16 ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ सतगुर सेवा ते निसतारा गुरमुखि तरै संसारा ॥ Saṫgur sévaa ṫé nisṫaaraa gurmukʰ ṫaræ sansaaraa. Serving the True Guru, one is emancipated; the Gurmukh crosses over the world-ocean. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ गुरमुखि सचु संजमु ततु गिआनु ॥ Gurmukʰ sach sanjam ṫaṫ gi▫aan. The Gurmukh practices true self-discipline, and attains the essence of wisdom. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 16 ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ हउ जाइ पुछा सोहाग सुहागणि तुसी किउ पिरु पाइअड़ा प्रभु मेरा ॥ Ha▫o jaa▫é puchʰaa sohaag suhaagaṇ ṫusee ki▫o pir paa▫i▫aṛaa parabʰ méraa. I go and ask the fortunate, happy soul-bride, “How did you attain Him - your Husband Lord, my God? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 17 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਢੁ ਦੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥ संसार सागर ते कढु दे हाथी ॥२॥ Sansaar saagar ṫé kadʰ ḋé haaṫʰee. ||2|| Please, give me Your hand, and pull me up out of this world-ocean. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 19 ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ वखतु सुहावा सदा तेरा अमृत तेरी बाणी ॥३॥ vakʰaṫ suhaavaa saḋaa ṫéraa amriṫ ṫéree baṇee. ||3|| Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥ नानक दासु सदा संगि सेवकु तेरी भगति करंउ लिव लाए ॥३॥ Naanak ḋaas saḋaa sang sévak ṫéree bʰagaṫ karaⁿ▫o liv laa▫é. ||3|| Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 17 ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ भेटै सिउ जावहु सचि समावहु तां पति लेखै पाई ॥ Bʰétæ si▫o jaavhu sach samaavahu ṫaaⁿ paṫ lékʰæ paa▫ee. Go there with your offering, and you shall merge in the True Lord; your honor shall be confirmed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 9 ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सचड़ा साहिबु सचु तू सचड़ा देहि पिआरो ॥ रहाउ ॥ Sachṛaa saahib sach ṫoo sachṛaa ḋėh pi▫aaro. Rahaa▫o. O True Lord and Master, You are True. O True Lord, bless me with Your Love. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥ सो सतिगुरु तिन कउ भेटिआ जिन कै मुखि मसतकि भागु लिखि पाइआ ॥७॥ So saṫgur ṫin ka▫o bʰéti▫aa jin kæ mukʰ masṫak bʰaag likʰ paa▫i▫aa. ||7|| The True Guru meets with those upon whose foreheads such blessed destiny is recorded. ||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 17 ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ एको सचा सचु तू केवलु आपि मुरारी ॥ रहाउ ॥ Éko sachaa sach ṫoo kéval aap muraaree. Rahaa▫o. You are the One and Only Lord, the Truest of the True; You Yourself are the Destroyer of ego. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 16 ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ महा ग्मभीरु सदा सुखदाता तिस का अंतु न पाइआ ॥ Mahaa gambʰeer saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa ṫis kaa anṫ na paa▫i▫aa. He is so very deep and profound, the Giver of eternal peace; no one can find His limit. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु सेवहि ता सुखु पावहि नाहि त जाहिगा जनमु गवाइ ॥ रहाउ ॥ Saṫgur sévėh ṫaa sukʰ paavahi naahi ṫa jaahigaa janam gavaa▫é. Rahaa▫o. If you serve the True Guru, you shall find peace; otherwise, you shall depart, after wasting away your life in vain. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ सतिगुर सेवे ता सहज धुनि उपजै गति मति तद ही पाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa sahj ḋʰun upjæ gaṫ maṫ ṫaḋ hee paa▫é. Serving the True Guru, the divine melody wells up within, and one is blessed with wisdom and salvation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 13 ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥ जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥ Jin ṫum sirjé siraj savaaré ṫis ḋʰi▫aavahu ḋin rænéhee. He created you, and after creating you, He adorned you - so meditate on Him day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 15 ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुण निधान सुखदाते सुआमी सभ ते ऊच बडाई ॥ रहाउ ॥ Guṇ niḋʰaan sukʰ▫ḋaaṫé su▫aamee sabʰ ṫé ooch badaa▫ee. Rahaa▫o. O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥ सतिगुरु सेवे ता सुखु पाए भाई आवणु जाणु रहाई ॥३॥ Saṫgur sévé ṫaa sukʰ paa▫é bʰaa▫ee aavaṇ jaaṇ rahaa▫ee. ||3|| If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ गुर बिनु हुकमु न बूझीऐ पिआरे साचे साचा ताणु ॥३॥ Gur bin hukam na boojʰee▫æ pi▫aaré saaché saachaa ṫaaṇ. ||3|| Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥ जिन तू विसरहि पारब्रहम सुआमी से तन होए धूड़ि ॥ Jin ṫoo visrahi paarbarahm su▫aamee sé ṫan ho▫é ḋʰooṛ. Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਖੈ ਸਾਦੁ ਸਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣੀ ॥ जो गुरमुखि चखै सादु सा त्रिपतावणी ॥ Jo gurmukʰ chakʰæ saaḋ saa ṫaripṫaavṇee. That Gurmukh tastes the sublime taste of the Lord, and is satisfied. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 18 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥ सिध साधिक तरसहि सभि लोइ ॥ Siḋʰ saaḋʰik ṫarsėh sabʰ lo▫é. The Siddhas, the seekers and all men long for the Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 5 ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ साचा साहिबु सचु तू मेरे साहा तेरा कीआ सचु सभु होइ ॥ Saachaa saahib sach ṫoo méré saahaa ṫéraa kee▫aa sach sabʰ ho▫é. O True Lord and Master, You are truly my King; whatever You do, all that is True. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 6 ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ सभना विचि तू वरतदा साहा सभि तुझहि धिआवहि दिनु राति ॥ Sabʰnaa vich ṫoo varaṫḋaa saahaa sabʰ ṫujʰėh ḋʰi▫aavahi ḋin raaṫ. You are pervading and permeating in all; O King, everyone meditates on You, day and night. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 8 ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ सभि जीअ तेरे तू सभस दा मेरे साहा सभि तुझ ही माहि समाहि ॥३॥ Sabʰ jee▫a ṫéré ṫoo sabʰas ḋaa méré saahaa sabʰ ṫujʰ hee maahi samaahi. ||3|| All beings are Yours-You belong to all, O my King. All shall merge and be absorbed in You. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 8 ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऐसी मति दीजै मेरे ठाकुर सदा सदा तुधु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥ Æsee maṫ ḋeejæ méré tʰaakur saḋaa saḋaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Bless me with such understanding, O my Lord and Master, so that I may forever and ever meditate on You. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 19 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥ सिमरि सिमरि पूरन नाराइन संगी सगले तारिआ ॥१॥ Simar simar pooran naaraa▫in sangee saglé ṫaari▫aa. ||1|| Remembering, remembering the Perfect Lord in meditation, I have saved all my companions. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 6 ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥ स्रवणी सुणी त इहु मनु त्रिपतै गुरमुखि अमृतु पीवा ॥ Sarvaṇee suṇee ṫa ih man ṫaripṫæ gurmukʰ amriṫ peevaa. With my ears, I hear about Him, and my mind is satisfied. As Gurmukh, I drink the Ambrosial Nectar. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 9 ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ सहजि समावै ता हरि मनि भावै सदा अतीतु बैरागी ॥ Sahj samaavæ ṫaa har man bʰaavæ saḋaa aṫeeṫ bæraagee. Merging in celestial peace, he becomes pleasing to the Lord’s Mind; he remains forever unattached and untouched. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥ सो सुआमी तुम निकटि पछानो रूप रेख ते निआरा ॥१॥ So su▫aamee ṫum nikat pachʰaano roop rékʰ ṫé ni▫aaraa. ||1|| You must understand that the Master Lord is near at hand, but He has no form or feature. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 2 ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥ सचा सो साहिबु सचु तपावसु सचड़ा निआउ करेगु मसोला ॥ Sachaa so saahib sach ṫapaavas sachṛaa ni▫aa▫o karég masolaa. The Lord and Master is True, and True is His justice. He issues His Commands according to His judgment. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 14 ਦੁਨੀਆ ਚੀਜ ਫਿਲਹਾਲ ਸਗਲੇ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ दुनीआ चीज फिलहाल सगले सचु सुखु तेरा नाउ ॥ Ḋunee▫aa cheej filhaal saglé sach sukʰ ṫéraa naa▫o. All worldly considerations are for the present only. True peace comes only from Your Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 2 ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੋ ਸਹੁ ਤੋਲੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਰਹਾਵਾ ॥੨॥ घट ही भीतरि सो सहु तोली इन बिधि चितु रहावा ॥२॥ Gʰat hee bʰeeṫar so saho ṫolee in biḋʰ chiṫ rahaavaa. ||2|| Deep within my heart, I weigh my Husband Lord; in this way I focus my consciousness. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 5 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ सगल समग्री सूति तुमारे ॥१॥ Sagal samagree sooṫ ṫumaaré. ||1|| The entire universe is strung on Your Thread. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 12 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ सिमरि सिमरि ता कउ हउ जीवा ॥ Simar simar ṫaa ka▫o ha▫o jeevaa. Meditating, meditating in remembrance of Him, I live. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 2 ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ सिआम सुंदर तजि नीद किउ आई ॥ Si▫aam sunḋar ṫaj neeḋ ki▫o aa▫ee. Forsaking the Beautiful Lord, how can they go to sleep? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 12 ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भाई मीत सुत सगल ते जीअ हूं ते पिआरा ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰaa▫ee meeṫ suṫ sagal ṫé jee▫a hooⁿ ṫé pi▫aaraa. ||1|| rahaa▫o. He is dearer to me than all my siblings, friends and children. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 18 ਸਚੁ ਤੇਰੀ ਸਾਮਗਰੀ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ सचु तेरी सामगरी सचु तेरा दरबारा ॥ Sach ṫéree saamagree sach ṫéraa ḋarbaaraa. True are Your devices, and True is Your Court. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 6 ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥ जेहा मनोरथु करि आराधे सो संतन ते पावै ॥३॥ Jéhaa manoraṫʰ kar aaraaḋʰé so sanṫan ṫé paavæ. ||3|| Whatever wishes one harbors, are obtained from the Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 7 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥ कहु नानक जिन सतिगुरु भेटिआ से सभ ते भए निकाणे ॥४॥४॥५१॥ Kaho Naanak jin saṫgur bʰéti▫aa sé sabʰ ṫé bʰa▫é nikaaṇé. ||4||4||51|| Says Nanak, those who meet the True Guru, become independent of all obligations. ||4||4||51|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ सो सचु तेरै नालि है गुरमुखि नदरि निहालि ॥ So sach ṫéræ naal hæ gurmukʰ naḋar nihaal. That True Lord is always with you; the Gurmukh is blessed with His Glance of Grace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥ जो तुधु सेवहि सो तूहै होवहि तुधु सेवक पैज रखाई ॥२०॥ Jo ṫuḋʰ sévėh so ṫoohæ hovėh ṫuḋʰ sévak pæj rakʰaa▫ee. ||20|| Those who serve You, become You. You preserve the honor of Your servants. ||20|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥ सतिगुरि मीति मिलाइआ मै सदा सदा तेरा ताणु ॥१२॥ Saṫgur meeṫ milaa▫i▫aa mæ saḋaa saḋaa ṫéraa ṫaaṇ. ||12|| You have brought me to meet with my True Guru. Forever and ever, You are my only strength. ||12|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 5 ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗੀ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ जपि गोबिंद संगी सभि तारे ॥ Jap gobinḋ sangee sabʰ ṫaaré. Chant and meditate on God, the Lord of the Universe, and all of your companions shall be carried across; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 19 ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ सोधत सोधत सोधि ततु बीचारिआ ॥ Soḋʰaṫ soḋʰaṫ soḋʰ ṫaṫ beechaari▫aa. Searching, searching, searching, I have come to understand the essence of reality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 8 ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਤਾਂ ਕਰੇ ਸਚ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣਾ ॥ सेवकु सेवा तां करे सच सबदि पतीणा ॥ Sévak sévaa ṫaaⁿ karé sach sabaḋ paṫeeṇaa. The sevadar performs selfless service when he is pleased, and confirmed in the True Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ गुरमति सचु पाईऐ सहजि समाईऐ तिसु बिनु अवरु न कोई ॥ Gurmaṫ sach paa▫ee▫æ sahj samaa▫ee▫æ ṫis bin avar na ko▫ee. Through the Guru’s Teachings, Truth is obtained, and then, one merges in celestial bliss. there is none other than Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 17 ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥ सरब सुखा तिस ही बणि आए जो प्रभि अपना करिआ ॥ Sarab sukʰaa ṫis hee baṇ aa▫é jo parabʰ apnaa kari▫aa. All pleasures are obtained by that one whom God makes His Own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ हरि सालाही सदा सदा तनु मनु सउपि सरीरु ॥ Har saalaahee saḋaa saḋaa ṫan man sa▫up sareer. Praise the Lord, forever and ever; dedicate your body and mind to Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 13 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਧੁ ਪਾਸੇ ॥ जीअ जंत सभि सरणि तुम्हारी सरब चिंत तुधु पासे ॥ Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumĥaaree sarab chinṫ ṫuḋʰ paasé. All beings and creatures seek the Protection of Your Sanctuary; all thought of their care rests with You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 9 ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥ साहिब ते सेवकु सेव साहिब ते किआ को कहै बहाना ॥ Saahib ṫé sévak sév saahib ṫé ki▫aa ko kahæ bahaanaa. My Lord and Master has made me His servant, and blessed me with His service; how can anyone argue about this? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 13 ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤੇਰੀ ਮੰਡਲੀ ਤੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਰੋਗ ॥ सरब सुखा तेरी मंडली तेरा मनु तनु आरोग ॥ Sarab sukʰaa ṫéree mandlee ṫéraa man ṫan aarog. All joys have entered your world, and your mind and body are free of disease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 10 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥ सगल समग्री तेरीआ सभ तेरी जुगता ॥३॥ Sagal samagree ṫéree▫aa sabʰ ṫéree jugṫaa. ||3|| The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 19 ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ इहु सागरु सोई तरै जो हरि गुण गाए ॥ Ih saagar so▫ee ṫaræ jo har guṇ gaa▫é. He alone crosses over this world-ocean, who sings the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 9 ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥ सतु संतोखु दइआ धरमु सुचि संतन ते इहु मंतु लई ॥ Saṫ sanṫokʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaram such sanṫan ṫé ih manṫ la▫ee. Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 12 ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥ जीअ जुगति वसि मेरे सुआमी सरब सिधि तुम कारण करण ॥ Jee▫a jugaṫ vas méré su▫aamee sarab siḋʰ ṫum kaaraṇ karaṇ. The ways of all beings are in Your Power, O my Lord and Master. All supernatural spiritual powers are Yours; You are the Creator, the Cause of all causes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता फलु पाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa fal paa▫é. If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥ मनु मारि रीझै सबदि सीझै त्रै लोक नाथु पछाणए ॥ Man maar reejʰæ sabaḋ seejʰæ ṫaræ lok naaṫʰ pachʰaaṇ▫é. Conquer and subdue your mind, and love the Word of the Shabad; reform yourself, and realize the Lord of the three worlds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 10 ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥ जिन्ही सतिगुरु सेविआ ताणु निताणे तिसु ॥ Jinĥee saṫgur sévi▫aa ṫaaṇ niṫaaṇé ṫis. Those who serve the True Guru, are transformed from powerless into powerful. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 17 ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨੑ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮੑਾਰ ॥ तुम धन धनी उदार तिआगी स्रवनन्ह सुनीअतु सुजसु तुम्हार ॥ Ṫum ḋʰan ḋʰanee uḋaar ṫi▫aagee saravnanĥ sunee▫aṫ sujas ṫumĥaar. You are the richest of the rich, generous and unattached. With my ears, I listen to Your Praises. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 16 ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जहा कहा तुझु राखै सभ ठाई सो ऐसा प्रभु सेवि सदा तू अपना ॥१॥ रहाउ ॥ Jahaa kahaa ṫujʰ raakʰæ sabʰ tʰaa▫ee so æsaa parabʰ sév saḋaa ṫoo apnaa. ||1|| rahaa▫o. Here and hereafter, He shall protect you, everywhere; serve such a God forever. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 15 ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥ कारज सवारे सगले तन के ॥१॥ Kaaraj savaaré saglé ṫan ké. ||1|| and so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 9 ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥ सदा सदा सालाहिहु संतहु तिस दी वडी वडिआई ॥१५॥ Saḋaa saḋaa saalaahihu sanṫahu ṫis ḋee vadee vadi▫aa▫ee. ||15|| Forever and ever, praise the Lord, O Saints; how glorious is His greatness! ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥ सदा सिफति सलाह तेरी नामु मनि वसावए ॥ Saḋaa sifaṫ salaah ṫéree naam man vasaava▫é. Constantly singing Your Praises and Glories, Your Name is enshrined in the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 1 ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥ साधसंगे हरि नाम रंगे संसारु सागरु सभु तरै ॥ Saaḋʰsangé har naam rangé sansaar saagar sabʰ ṫaræ. Those who are imbued with the Lord’s Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 11 ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥ Simar su▫aamee anṫarjaamee kul samoohaa sabʰ ṫaré. Meditating in remembrance of the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one’s ancestry is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 2 ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ कसि कसवटी सहै सु ताउ ॥ Kas kasvatee sahæ so ṫaa▫o. The gold is touched to the touchstone, and tested by fire; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥ जे लोड़हि वरु कामणी सतिगुरु सेवहि तेहि ॥ Jé loṛėh var kaamṇee saṫgur sévėh ṫéhi. If you long for your Husband Lord, O soul bride, then serve the True Guru with love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੋ ਸਚਾ ਤਿਚਰੁ ਜਾਪੀ ਜਾਪੈ ॥੧॥ नानक साहिबु सचो सचा तिचरु जापी जापै ॥१॥ Naanak saahib sacho sachaa ṫichar jaapee jaapæ. ||1|| O Nanak! The Lord and Master is the Truest of the True. While we meditate on Him, we see Him. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 2 ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥ जैसा सतिगुरु सुणीदा तैसो ही मै डीठु ॥ Jæsaa saṫgur suṇeeḋaa ṫæso hee mæ deetʰ. As I have heard of the True Guru, so I have seen Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 5 ਤੂ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥ तू निहचलु निरवैरु सचु सचा तुधु दरबारु ॥ Ṫoo nihchal nirvær sach sachaa ṫuḋʰ ḋarbaar. You are eternal and unchanging, without vengeance and True; True is the Darbaar of Your Court. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 15 ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥ जिसु मिलिआ पूरा गुरू सु सरपर तारणो ॥ Jis mili▫aa pooraa guroo so sarpar ṫaarṇo. One who meets the Perfect Guru will surely be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 1 ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥ जिस नो तेरी दइआ सलाहे सोइ तुधु ॥ Jis no ṫéree ḋa▫i▫aa salaahé so▫é ṫuḋʰ. He alone praises You, who is blessed by Your Grace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 13 ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥ सो सिमरनु तू अनदिनु पीउ ॥५॥ So simran ṫoo an▫ḋin pee▫o. ||5|| So, drink this meditative remembrance, night and day. ||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥ इहु सिमरनु सतिगुर ते पाईऐ ॥६॥ Ih simran saṫgur ṫé paa▫ee▫æ. ||6|| This meditative remembrance is obtained from the True Guru. ||6|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 5 ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਖੇ ॥ जिन कउ तुम हरि राखहु सुआमी सभ तिन के पाप क्रिखे ॥ Jin ka▫o ṫum har raakʰo su▫aamee sabʰ ṫin ké paap karikʰé. Those whom You save, Lord - all their sins are destroyed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 8 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਿਸੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥ क्रिपा करहु जिसु पुरख बिधाते सो सदा सदा तुधु धिआवै ॥१॥ Kirpaa karahu jis purakʰ biḋʰaaṫé so saḋaa saḋaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aavæ. ||1|| He alone meditates on You forever and ever, O Primal Lord, O Architect of Destiny, unto whom You grant Your Grace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 10 ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ साचा नामु सलाहीऐ साचे ते त्रिपति होइ ॥ Saachaa naam salaahee▫æ saaché ṫé ṫaripaṫ ho▫é. So, praise the True Name, and through the True Name, you will find satisfaction. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 16 ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ सो साचा सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥१॥ So saachaa salaahee▫æ ṫis jévad avar na ko▫é. ||1|| So, praise the True Lord; there is none other as great as He is. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 2 ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥ खावना जितु भूख न लागै संतोखि सदा त्रिपतीवना ॥२॥ Kʰaavnaa jiṫ bʰookʰ na laagæ sanṫokʰ saḋaa ṫaripṫeevnaa. ||2|| The real food is that which will never leave you hungry again; it will leave you contented and satisfied forever. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥ जो तुधु सेवहि से तुध ही जेहे निरभउ बाल सखाई हे ॥४॥ Jo ṫuḋʰ sévėh sé ṫuḋʰ hee jéhé nirbʰa▫o baal sakʰaa▫ee hé. ||4|| Those who serve You, become just like You; O Fearless Lord, You are their best friend from infancy. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 4 ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ साचे साचै तखति वडाई हउमै गणत गवाई हे ॥११॥ Saaché saachæ ṫakʰaṫ vadaa▫ee ha▫umæ gaṇaṫ gavaa▫ee hé. ||11|| In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 4 ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ साचे साहिब तोटि न दाती सगली तिनहि उपाई हे ॥१०॥ Saaché saahib ṫot na ḋaaṫee saglee ṫinėh upaa▫ee hé. ||10|| There is no lack of gifts from our True Lord and Master. He created all beings. ||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 3 ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥ जिस का सा सो तिन ही लीआ भूला रोवणहारा हे ॥७॥ Jis kaa saa so ṫin hee lee▫aa bʰoolaa rovaṇhaaraa hé. ||7|| The Lord who owns him has taken him back. Those who weep and mourn are mistaken. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 14 ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥ नारद सारद सेवक तेरे ॥ Naaraḋ saaraḋ sévak ṫéré. Naarad and Saraswati are Your servants. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ गुरमुखि साधू सरणि तुमारी ॥ Gurmukʰ saaḋʰoo saraṇ ṫumaaree. The Holy Gurmukh seeks Your Sanctuary. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 16 ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ ना सुचि संजमु तुलसी माला ॥ Naa such sanjam ṫulsee maalaa. There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 9 ਕਾਇਆ ਗੜ ਮਹਲ ਮਹਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧੨॥ काइआ गड़ महल महली प्रभु साचा सचु साचा तखतु रचाइआ ॥१२॥ Kaa▫i▫aa gaṛ mahal mahlee parabʰ saachaa sach saachaa ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa. ||12|| In the body-fortress is the palace; God is the True Master of this Palace. The True Lord established His True Throne there. ||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 17 ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ सचै सबदि ताड़ी चितु लाए ॥ Sachæ sabaḋ ṫaaṛee chiṫ laa▫é. He links his consciousness to the deep meditative state of the True Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥ नानक नामि समावहि साचै साचे ते पति होई हे ॥१६॥२॥ Naanak naam samaavėh saachæ saaché ṫé paṫ ho▫ee hé. ||16||2|| O Nanak! Immersed in the Naam, the Name of the Lord, one becomes true; from the True Lord, honor is obtained. ||16||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ सतिगुर सेवा ते सुखु पाइआ हरि कै नामि समाई हे ॥११॥ Saṫgur sévaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa har kæ naam samaa▫ee hé. ||11|| Serving the True Guru, peace is obtained, and one merges in the Name of the Lord. ||11|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 10 ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥ साचा सूखु सदा तिन अंतरि रसना हरि रसि रासी हे ॥६॥ Saachaa sookʰ saḋaa ṫin anṫar rasnaa har ras raasee hé. ||6|| True peace fills them forever, and their tongues savor the sublime essence of the Lord. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 5 ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ सचै सचा तखतु रचाइआ ॥ Sachæ sachaa ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa. The True Lord has established the Throne of Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 10 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ जीअ जंत सभि सरणि तुमारी करि किरपा आपि पछाता हे ॥३॥ Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumaaree kar kirpaa aap pachʰaaṫaa hé. ||3|| All beings and creatures are under Your protection. One who is blessed by Your Grace realizes his own self. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ सदा सदा तेरे गुण गावा ॥ Saḋaa saḋaa ṫéré guṇ gaavaa. Forever and ever, I sing Your Glorious Praises. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 7 ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥ सचे साहिब तेरै मनि भावा ॥ Saché saahib ṫéræ man bʰaavaa. O my True Lord and Master, may I become pleasing to Your Mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 16 ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ सबदु सुणे ता दूरहु भागै मतु मारे हरि जीउ वेपरवाहा हे ॥७॥ Sabaḋ suṇé ṫaa ḋʰoorahu bʰaagæ maṫ maaré har jee▫o véparvaahaa hé. ||7|| When he hears the Word of the Shabad, he runs far away. He is afraid that the self-sufficient Dear Lord will kill him. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ गुरमुखि होवै सो सचु बूझै सबदि सचै सुखु ताहा हे ॥९॥ Gurmukʰ hovæ so sach boojʰæ sabaḋ sachæ sukʰ ṫaahaa hé. ||9|| One who becomes Gurmukh, understands the True Lord. Through the True Word of the Shabad, he finds peace. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 6 ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ सभना सिरि तू एको साहिबु सबदे नामु सलाहा हे ॥१३॥ Sabʰnaa sir ṫoo éko saahib sabḋé naam salaahaa hé. ||13|| You are the One Lord and Master over all. Through the Shabad, the Naam is praised. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੀਲੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाईऐ सीलु संतोखु सभु ताहा हे ॥५॥ Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ seel sanṫokʰ sabʰ ṫaahaa hé. ||5|| Serving the True Guru, lasting peace is found; humility and contentment all come from Him. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 15 ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ तुधुनो सेवहि से तुझहि समावहि तू आपे मेलि मिलाइदा ॥१॥ Ṫuḋʰuno sévėh sé ṫujʰėh samaavėh ṫoo aapé mél milaa▫iḋaa. ||1|| Those who serve You are immersed in You. You unite them in Union with Yourself. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 13 ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ सदा सलाही ता मनु धीरा ॥ Saḋaa salaahee ṫaa man ḋʰeeraa. Praising Him forever, the mind is comforted and consoled. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥ नानक नामु समालि सदा तू गुरमती मंनि वसाइदा ॥१६॥४॥१८॥ Naanak naam samaal saḋaa ṫoo gurmaṫee man vasaa▫iḋaa. ||16||4||18|| O Nanak! Contemplate the Naam forever; through the Guru’s Teachings, the Lord abides in the mind. ||16||4||18|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ सतिगुरु सेवे तिसु मिलै वडिआई दरि सचै सोभा पाइदा ॥१४॥ Saṫgur sévé ṫis milæ vadi▫aa▫ee ḋar sachæ sobʰaa paa▫iḋaa. ||14|| Whoever serves the True Guru is blessed with glorious greatness, and honored in the Court of the True Lord. ||14|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ सतिगुर सेवे ता नामु पाए नामे ही सुखु पाइदा ॥६॥ Saṫgur sévé ṫaa naam paa▫é naamé hee sukʰ paa▫iḋaa. ||6|| Serving the True Guru, the Naam is obtained. Through the Naam, one finds peace. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥ सतिगुरु सेवे ता मुकतु होवै पंच दूत वसि आइआ ॥७॥ Saṫgur sévé ṫaa mukaṫ hovæ panch ḋooṫ vas aa▫i▫aa. ||7|| Serving the True Guru, one is liberated, and the five demons are put under his control. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥ जो कीनो सो तुमहि कराइओ सरणि सहाई संतह तना ॥१३॥ Jo keeno so ṫumėh karaa▫i▫o saraṇ sahaa▫ee sanṫėh ṫanaa. ||13|| Whatever I do, You make me do; You are the Sanctuary, the help and support of the Saints, Your children. ||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 12 ਬਾਲ ਸਹਾਈ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਾ ॥੧੨॥ बाल सहाई सोई तेरा जो तेरै मनि भावणा ॥१२॥ Baal sahaa▫ee so▫ee ṫéraa jo ṫéræ man bʰaavṇaa. ||12|| He is your help and support, since infancy; He fulfills your mind’s desires. ||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1094, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥ गुरमुखि सदा सलाहीऐ सभि तिस दे जचा ॥ Gurmukʰ saḋaa salaahee▫æ sabʰ ṫis ḋé jachaa. The Gurmukhs praise Him forever; all are beggars of Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1094, ਸਤਰ 18 ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥ तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥ Ṫuḋʰ sirji▫aa sabʰ sansaar ṫoo naa▫ik sagal bʰa▫uṇ. You created the entire universe; You are the Master of all the worlds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 13 ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥ सुघड़ु सुजाणु सरूपु तू सभ महि वरतंता ॥ Sugʰaṛ sujaaṇ saroop ṫoo sabʰ mėh varṫanṫaa. You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1100, ਸਤਰ 2 ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ ओनि हरि नामा धनु संचिआ सभ तिखा बुझाई ॥ On har naamaa ḋʰan sanchi▫aa sabʰ ṫikʰaa bujʰaa▫ee. He collects the wealth of the Lord’s Name, and all his thirst is quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 10 ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਰਿ ਜਾਂਹਿਗਾ ॥੩॥੧॥ कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु साधसंगति तरि जांहिगा ॥३॥१॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu saaḋʰsangaṫ ṫar jaaⁿhigaa. ||3||1|| Says Kabir, listen, O Saints: in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved. ||3||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 14 ਨਾਮਦੇਵ ਕਬੀਰੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਸਧਨਾ ਸੈਨੁ ਤਰੈ ॥ नामदेव कबीरु तिलोचनु सधना सैनु तरै ॥ Naamḋév Kabeer ṫilochan saḋʰnaa sæn ṫaræ. Namdev, Kabir, Trilochan, Sadhana and Sain crossed over. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 17 ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥ सारि समाले तिन सजणा मुंध नैण भरेदी ॥ Saar samaalé ṫin sajṇaa munḋʰ næṇ bʰaréḋee. I cherish and remember that Friend; the eyes of this soul-bride are filled with tears. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ जिन कउ तू हरि मेलहि सुआमी सभु तिन का लेखा छुटकि गइआ ॥ Jin ka▫o ṫoo har mélėh su▫aamee sabʰ ṫin kaa lékʰaa chʰutak ga▫i▫aa. Those whom You unite with Yourself, O my Lord and Master - all their accounts are settled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 8 ਸੁਣਿ ਸਬਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥ सुणि सबदु तुमारा मेरा मनु भीना ॥ Suṇ sabaḋ ṫumaaraa méraa man bʰeenaa. Hearing the Word of Your Shabad, my mind is enraptured. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 1 ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹਿ ਸਗਲ ਸਮਾਲਹਿ ਸਗਲਿਆ ਤੇਰੀ ਛਾਉ ॥ सरब प्रतिपालहि सगल समालहि सगलिआ तेरी छाउ ॥ Sarab paraṫpaalahi sagal samaalėh sagli▫aa ṫéree chʰaa▫o. You cherish and nurture all; You take care of all, and Your shade covers all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 9 ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਤਪਸੀ ਜਨ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥ सनक सनंदन तपसी जन केते गुर परसादी पारि परे ॥१॥ Sanak sananḋan ṫapsee jan kéṫé gur parsaadee paar paré. ||1|| Sanak, Sanandan and many humble men of austerity, by Guru’s Grace, have been carried across to the other side. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 14 ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗਲਿ ਫੰਧਾ ॥੨॥ कालु बिकालु सदा सिरि तेरै बिनु नावै गलि फंधा ॥२॥ Kaal bikaal saḋaa sir ṫéræ bin naavæ gal fanḋʰaa. ||2|| Death and rebirth constantly hang over your head; without the Name, your neck shall be caught in the noose. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ जो तेरी सदा सरणाई तिन मनि दुखु न होई ॥१॥ Jo ṫéree saḋaa sarṇaa▫ee ṫin man ḋukʰ na ho▫ee. ||1|| Those who remain forever in Your Sanctuary, O Lord - their minds are never touched by sorrow. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 1 ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ होम जग जप तप सभि संजम तटि तीरथि नही पाइआ ॥ Hom jag jap ṫap sabʰ sanjam ṫat ṫiraṫʰ nahee paa▫i▫aa. Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 15 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕਉ ਜੋਹਾਰੁ ॥ सदा सदा ता कउ जोहारु ॥ Saḋaa saḋaa ṫaa ka▫o johaar. I humbly bow to Him, forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ सदा सदा ता के गुण गाउ ॥ Saḋaa saḋaa ṫaa ké guṇ gaa▫o. Sing His Glorious Praises, forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ जिसु नामु रिदै सो सभ ते ऊचा ॥ Jis naam riḋæ so sabʰ ṫé oochaa. One who keeps the Naam in his heart is the highest of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 12 ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥ तेरे सठि स्मबत सभि तीरथा ॥ Ṫéré satʰ sambaṫ sabʰ ṫeerṫʰaa. The cycles of years and the places of pilgrimage are Yours, O Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 8 ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ जिनि सचु सेविआ तिनि रसु पाइआ ॥ Jin sach sévi▫aa ṫin ras paa▫i▫aa. Whoever serves the True Lord finds joy. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 10 ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥ आखणु वेखणु सभु साहिब ते होइ ॥४॥२॥१४॥ Aakʰaṇ vékʰaṇ sabʰ saahib ṫé ho▫é. ||4||2||14|| All speech and insight comes from our Lord and Master. ||4||2||14|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 8 ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ दूख सूख सभ तिसु रजाइ ॥७॥ Ḋookʰ sookʰ sabʰ ṫis rajaa▫é. ||7|| Pain and pleasure all come by His Will. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 3 ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥ सहज समानो त भरम भाज ॥३॥६॥ Sahj samaano ṫa bʰaram bʰaaj. ||3||6|| when you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 2 ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥ संसारु समुंदे तारि गुोबिंदे ॥ Sansaar samunḋé ṫaar gobinḋé. Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 5 ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब सूख ताहू कै पूरन जा कै सुखु है हरी ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab sookʰ ṫaahoo kæ pooran jaa kæ sukʰ hæ haree. ||1|| rahaa▫o. One who finds joy in the Lord finds total peace and perfection. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 19 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥ सदा सदा तुम ही पति राखहु अंतरजामी जान ॥१॥ Saḋaa saḋaa ṫum hee paṫ raakʰo anṫarjaamee jaan. ||1|| Forever and ever, You preserve my honor, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 3 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥ जनम जनम के बिखई तुम तारे सुमति संगि तुमारै पाई ॥ Janam janam ké bikʰ▫ee ṫum ṫaaré sumaṫ sang ṫumaaræ paa▫ee. You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 17 ਉਦਮੁ ਸਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਤੁਮੑਰੀ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥ उदमु सकति सिआणप तुम्हरी देहि त नामु वखाणी ॥ Uḋam sakaṫ si▫aaṇap ṫumĥree ḋėh ṫa naam vakʰaaṇee. Efforts, powers and clever tricks are Yours; if You bless me with them, I repeat Your Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 1 ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਭਗਤਿ ਸਰੇਸਟ ਪੂਰੀ ॥ सोधत सोधत ततु बीचारिओ भगति सरेसट पूरी ॥ Soḋʰaṫ soḋʰaṫ ṫaṫ beechaari▫o bʰagaṫ sarésat pooree. Searching and searching, I have realized the essence of reality: devotional worship is the most sublime fulfillment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 17 ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਤੁਲਿ ਨ ਕਛੂਐ ਲਾਹਿ ॥ जप तप संजम करम सुख साधन तुलि न कछूऐ लाहि ॥ Jap ṫap sanjam karam sukʰ saaḋʰan ṫul na kachʰoo▫æ laahi. Chanting, deep meditation, austere self-discipline, good deeds and other techniques to being peace - they are not equal to even a tiny bit of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 10 ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥ एक सरन गोबिंद चरन संसार सगल ताप हरन ॥ Ék saran gobinḋ charan sansaar sagal ṫaap haran. Only the Sanctuary of the Feet of the Lord of the Universe can destroy all the suffering of the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 5 ਹਮਰਾ ਰਾਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸਗਲ ਘਟਾ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ॥੧॥ हमरा राजनु सदा सलामति ता को सगल घटा जसु गाइओ ॥१॥ Hamraa raajan saḋaa salaamaṫ ṫaa ko sagal gʰataa jas gaa▫i▫o. ||1|| . My Sovereign Lord King is eternally stable. His Praises are sung in every heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 3 ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥ सभे बुधी सुधि सभि सभि तीरथ सभि थान ॥ Sabʰé buḋʰee suḋʰ sabʰ sabʰ ṫiraṫʰ sabʰ ṫʰaan. All intellect, all enlightenment, all sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 3 ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭ ਸੂਰਤਿ ਤੇਰੀ ॥ दाति जोति सभ सूरति तेरी ॥ Ḋaaṫ joṫ sabʰ sooraṫ ṫéree. All gifts, light and beauty are Yours. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 14 ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥ सिआम सुंदर तजि आन जु चाहत जिउ कुसटी तनि जोक ॥ Si▫aam sunḋar ṫaj aan jo chaahaṫ ji▫o kustee ṫan jok. But one who forsakes the elegantly beautiful Lord, and harbors desire for anything else, is like a leech on the body of a leper. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 7 ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥ साहिब संम्रिथ तेरै ताणि ॥ Saahib sammriṫʰ ṫéræ ṫaaṇ. by Your power, O my All-powerful Lord and Master. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥ सतिगुरु सेवे ता नामु लहै ॥ Saṫgur sévé ṫaa naam lahæ. But only by serving the True Guru does the mortal receive the Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 10 ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥ जितनी स्रिसटि तुमरी मेरे सुआमी सभ तितनी लोचै धूरि साधू की ताई ॥ Jiṫnee sarisat ṫumree méré su▫aamee sabʰ ṫiṫnee lochæ ḋʰoor saaḋʰoo kee ṫaa▫ee. And all the creatures of Your Universe, O my Lord and Master, long for the dust of the feet of the Holy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 18 ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥ ओइ आपि तरे स्रिसटि सभ तारी सभु कुलु भी पारि पइआ ॥३॥ O▫é aap ṫaré sarisat sabʰ ṫaaree sabʰ kul bʰee paar pa▫i▫aa. ||3|| They themselves swim across, and carry the world across with them. Their ancestors and family cross over as well. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥ जो जो भजनु करै साधू संगि ता के दूख बिदारे ॥१॥ Jo jo bʰajan karæ saaḋʰoo sang ṫaa ké ḋookʰ biḋaaré. ||1|| Whoever meditates and vibrates on the Lord in the Saadh Sangat - his pains are taken away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 15 ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ गावणु सुनणु सभु तेरा भाणा ॥ Gaavaṇ sunaṇ sabʰ ṫéraa bʰaaṇaa. Singing and listening, it is all by Your Will. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ सतिगुरु सेवि तूटै जमकालु ॥ Saṫgur sév ṫootæ jamkaal. Serving the True Guru, you will shatter the Messenger of Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ हरि जीउ सचा सचु तू सचे लैहि मिलाइ ॥ Har jee▫o sachaa sach ṫoo saché læhi milaa▫é. O Dear Lord, You are the Truest of the True. You blend those who are truthful into Your Own Being. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਤੇਹਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ सो साहिबु सो सेवकु तेहा जिसु भाणा मंनि वसाई ॥ So saahib so sévak ṫéhaa jis bʰaaṇaa man vasaa▫ee. That servant who enshrines the Lord’s Will within his mind, becomes just like his Lord and Master. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥ जो प्रभ कीनो सो भल मानिओ एह सुमति साधू ते पाई ॥२॥ Jo parabʰ keeno so bʰal maani▫o éh sumaṫ saaḋʰoo ṫé paa▫ee. ||2|| Whatever God does, I accept that as good. This is the sublime wisdom I have obtained from the Holy. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 14 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥੨॥੧੩॥ सिमरि सिमरि तरे नानक प्रानी ॥२॥२॥१३॥ Simar simar ṫaré Naanak paraanee. ||2||2||13|| Meditating, meditating in remembrance, O Nanak! Mortal beings are carried across and saved. ||2||2||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 14 ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਆਗਨਿ ਚੈਨਾ ਤੋਰੋ ਰੀ ਤੋਰੋ ਪੰਚ ਦੂਤਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਤੋਰੋ ॥੧॥ ग्रिहि सेज सुहावी आगनि चैना तोरो री तोरो पंच दूतन सिउ संगु तोरो ॥१॥ Garihi séj suhaavee aagan chænaa ṫoro ree ṫoro panch ḋooṫan si▫o sang ṫoro. ||1|| The bed of your household shall be cozy, and your courtyard shall be comfortable; shatter and break the bonds which tie you to the five thieves. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 16 ਸੰਤ ਸਰਨ ਤਰਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸਿਓ ਦੁਖੁ ਘੋਰ ॥੨॥੩॥੪੮॥ संत सरन तरन नानक बिनसिओ दुखु घोर ॥२॥३॥४८॥ Sanṫ saran ṫaran Naanak binsi▫o ḋukʰ gʰor. ||2||3||48|| In the Sanctuary of the Saints, I am carried across; O Nanak! The terrible pain has been taken away. ||2||3||48|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥ हरि हरि हरि हरि हरि सरु सेवहि तिन दरगह मानु दिवावैगो ॥ Har har har har har sar sévėh ṫin ḋargėh maan ḋivaavægo. Those who bathe in the Sacred Pool of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are blessed with honor in His Court. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੋ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜੁਗ ਜੋਗੀਆ ॥ तूं आपे ही सिध साधिको तू आपे ही जुग जोगीआ ॥ Ṫooⁿ aapé hee siḋʰ saaḋʰiko ṫoo aapé hee jug jogee▫aa. You Yourself are the Siddha and the seeker; You Yourself are the Yoga and the Yogi. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 13 ਸਭ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਕਰਤੇ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ सभ जोति तेरी जोती विचि करते सभु सचु तेरा पासारा ॥ Sabʰ joṫ ṫéree joṫee vich karṫé sabʰ sach ṫéraa paasaaraa. Your Light is the light in all beings, O Creator. All Your Expanse is True. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 9 ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗਿਆਨ ਭੁਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਤਤ ਬੇਤੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਅਖੰਡਲੀ ॥ जोग जुगति गिआन भुगति सुरति सबद तत बेते जपु तपु अखंडली ॥ Jog jugaṫ gi▫aan bʰugaṫ suraṫ sabaḋ ṫaṫ béṫé jap ṫap akʰandlee. This is the technology of Yoga, spiritual wisdom, devotion, intuitive knowledge of the Shabad, certain knowledge of the Essence of Reality, chanting and unbroken intensive meditation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 19 ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरु संतोखु तासु गुरु होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sar sanṫokʰ ṫaas gur ho▫é. ||1|| rahaa▫o. The Guru encompasses the ocean of contentment. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥ नानक नामु सलाहि सदा तू सचै सबदि समाहि ॥४॥४॥ Naanak naam salaahi saḋaa ṫoo sachæ sabaḋ samaahi. ||4||4|| O Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord forever, and merge in the True Word of the Shabad. ||4||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 6 ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ सो सुखीआ सभ ते ऊतमु सोइ ॥ So sukʰee▫aa sabʰ ṫé ooṫam so▫é. They are at peace, the most exalted of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 15 ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ साच सबदि तुझ माहि समाइआ ॥ Saach sabaḋ ṫujʰ maahi samaa▫i▫aa. Through the True Word of the Shabad, I am absorbed into You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ जो किछु वरतै तुधै सलाहीं सभ तेरी वडिआई ॥५॥ Jo kichʰ varṫæ ṫuḋʰæ salaaheeⁿ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||5|| No matter what happens, I will praise the Lord. It is all Your Glorious Greatness, O Lord. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 11 ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥ सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥ Sunn sanḋʰi▫aa ṫéree ḋév ḋévaakar aḋʰpaṫ aaḋ samaa▫ee. Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 12 ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਤ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਨਸਿ ਭੇਉ ॥ सरब सबदं त एक सबदं जे को जानसि भेउ ॥ Sarab sabḋaⁿ ṫa ék sabḋaⁿ jé ko jaanas bʰé▫o. The Shabad for all is the Shabad, the Word of the One God, for one who knows this secret. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 16 ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥ साध संगेण तरणं नानक महा सागर भै दुतरह ॥५१॥ Saaḋʰ sangéṇ ṫarṇaⁿ Naanak mahaa saagar bʰæ ḋuṫrah. ||51|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak is carried across the utterly terrifying, difficult world-ocean. ||51|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥ नानक संसार सागर तारणह ॥१४॥ Naanak sansaar saagar ṫaarṇah. ||14|| O Nanak! Carries us across the world-ocean. ||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 3 ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥ दुतरु इहु संसारु सतिगुरू तराइआ ॥ Ḋuṫar ih sansaar saṫguroo ṫaraa▫i▫aa. This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 15 ਕਬੀਰ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ਤੁਝ ਕਉ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਉ ਤੁਅ ਨਾਉ ॥ कबीर नैन निहारउ तुझ कउ स्रवन सुनउ तुअ नाउ ॥ Kabeer næn nihaara▫o ṫujʰ ka▫o sarvan sun▫o ṫu▫a naa▫o. Kabir: with my eyes, I see You, Lord; with my ears, I hear Your Name. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 14 ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥ जिह क्रिपालु होयउ गुोबिंदु सरब सुख तिनहू पाए ॥ Jih kirpaal ho▫ya▫o gobinḋ sarab sukʰ ṫinhoo paa▫é. That person, upon whom the Lord of the Universe showers His Mercy obtains all comforts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 16 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥ सिध साधिक तेतीस कोरि तिरु कीम न परीऐ ॥ Siḋʰ saaḋʰik ṫéṫees kor ṫir keem na paree▫æ. The Siddhas and seekers and the three hundred thirty million gods cannot find even a tiny bit of the Lord’s Value. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 19 ਕੀਰਤਿ ਰਵਿ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਸੰਸਾਰਹ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਮਵਲਸਰਾ ॥ कीरति रवि किरणि प्रगटि संसारह साख तरोवर मवलसरा ॥ Keeraṫ rav kiraṇ pargat sansaarah saakʰ ṫarovar mavalsaraa. His Praises radiate throughout the world, like the rays of the sun, and the branches of the maulsar (fragrant) tree. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 7 ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥ जिह सिखह संग्रहिओ ततु हरि चरण मिलायउ ॥ Jih sikʰah sangarahi▫o ṫaṫ har charaṇ milaa▫ya▫o. Whoever gathers in the essence of the teachings shall be absorbed in the Feet of the Lord. ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 7 ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥ सोढी स्रिस्टि सकल तारण कउ अब गुर रामदास कउ मिली बडाई ॥३॥ Sodʰee sarisat sakal ṫaaraṇ ka▫o ab gur Raamḋaas ka▫o milee badaa▫ee. ||3|| Guru Ram Das of the Sodhi dynasty has now been blessed with Glorious Greatness, to carry the whole world across. ||3|| ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ गुरमुखि सबदि सिञापदे तितु साचै दरबारि ॥ Gurmukʰ sabaḋ siñaapaḋæ ṫiṫ saachæ ḋarbaar. Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs gain recognition in that Court of the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 16 ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥ सुआमी को ग्रिहु जिउ सदा सुआन तजत नही नित ॥ Su▫aamee ko garihu ji▫o saḋaa su▫aan ṫajaṫ nahee niṫ. A dog never abandons the home of his master. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 8 ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥ संग सखा सभि तजि गए कोऊ न निबहिओ साथि ॥ Sang sakʰaa sabʰ ṫaj ga▫é ko▫oo na nib▫hi▫o saaṫʰ. My associates and companions have all deserted me; no one remains with me. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |