Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਰਬ | Results 1 - 34 of 34. Search took 0.13 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 2 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ सिध साधिक रहे बिललाइ ॥ Siḋʰ saaḋʰik rahé billaa▫é. The Siddhas and the seekers lack it; they weep and wail. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 9 ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ जीउ पाइ तनु साजिआ रखिआ बणत बणाइ ॥ Jee▫o paa▫é ṫan saaji▫aa rakʰi▫aa baṇaṫ baṇaa▫é. He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5 ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ साद रहे बादं अहंकारा ॥ Saaḋ rahé baaḋaⁿ ahaⁿkaaraa. My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ हरि को जसु सुनि रसन बखानी ॥ Har ko jas sun rasan bakʰaanee. is to hear the Lord’s Praise and chant it with the tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥ पारब्रहमु साध रिद बसै ॥ Paarbarahm saaḋʰ riḋ basæ. The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 10 ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ सोचत साचत रैनि बिहानी ॥ Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee. Thinking and planning, the night of the life is passing away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥ सतिगुरि राखे बंधु न पाई ॥८॥१०॥ Saṫgur raakʰé banḋʰ na paa▫ee. ||8||10|| One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 5 ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥ बखसिआ पारब्रहम परमेसरि सगले रोग बिदारे ॥ Bakʰsi▫aa paarbarahm parmésar saglé rog biḋaaré. The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 18 ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥ तिनि सगला रोगु बिदारू ॥ Ṫin saglaa rog biḋaaroo. which has cured all diseases. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 18 ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥ पर धन पर दारा सिउ रचिओ बिरथा जनमु सिरावै ॥१॥ Par ḋʰan par ḋaaraa si▫o rachi▫o birṫʰaa janam siraavæ. ||1|| Engrossed in the wealth and women of others, his life passes away uselessly. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 9 ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥ बेढी के गुण सुनि री बाई जलधि बांधि ध्रू थापिओ हो ॥ Bédʰee ké guṇ sun ree baa▫ee jalaḋʰ baaⁿḋʰ ḋʰaroo ṫʰaapi▫o ho. Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 18 ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पतित पुनीत कीए खिन भीतरि सगला रोगु बिदारिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Paṫiṫ puneeṫ kee▫é kʰin bʰeeṫar saglaa rog biḋaari▫aa. ||1|| rahaa▫o. He purifies sinners in an instant, and cures all diseases. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 9 ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥ सोभा राज बिभै बडिआई ॥ Sobʰaa raaj bibʰæ badi▫aa▫ee. Fame and glory, power, wealth and glorious greatness - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 19 ਸੋਗ ਰੋਗ ਬਿਪਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ सोग रोग बिपति अति भारी ॥ Sog rog bipaṫ aṫ bʰaaree. Sorrow, disease and the most terrible calamities ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 8 ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ सहजि रता बूझै पति होइ ॥ Sahj raṫaa boojʰæ paṫ ho▫é. One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17 ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ हिरदा देह न होती अउधू तउ मनु सुंनि रहै बैरागी ॥ Hirḋaa ḋéh na hoṫee a▫oḋʰoo ṫa▫o man sunn rahæ bæraagee. When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 9 ਨਾ ਸਤਿ ਰੁਖੀ ਬਿਰਖੀ ਪਥਰ ਆਪੁ ਤਛਾਵਹਿ ਦੁਖ ਸਹਹਿ ॥ ना सति रुखी बिरखी पथर आपु तछावहि दुख सहहि ॥ Naa saṫ rukʰee birkʰee paṫʰar aap ṫachʰaavėh ḋukʰ sahėh. There is no Truth in trees, plants or stones, in mutilating oneself or suffering in pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥ जा कै सिमरनि रिद बिगास ॥ Jaa kæ simran riḋ bigaas. Meditating on Him, the heart blossoms forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 16 ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥ सचै सबदि रते बैरागी होरि भरमि भुले गावारी जीउ ॥८॥ Sachæ sabaḋ raṫé bæraagee hor bʰaram bʰulé gaavaaree jee▫o. ||8|| Attuned to the True Word of the Shabad, they remain detached from the world. The other ignorant fools wander, confused and deluded by doubt. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥ नानक साचि रते बिसमादी बिसम भए गुण गाइदा ॥१६॥३॥१५॥ Naanak saach raṫé bismaaḋee bisam bʰa▫é guṇ gaa▫iḋaa. ||16||3||15|| O Nanak! Those who are attuned to the Truth are wonderstruck; singing His Glorious Praises, they are filled with wonder. ||16||3||15|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 11 ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ सचै सबदि रते बैरागी आवणु जाणु रहाई हे ॥११॥ Saché sabaḋ raṫé bæraagee aavaṇ jaaṇ rahaa▫ee hé. ||11|| Those who are imbued with the True Shabad are detached. Their comings and goings in reincarnation are ended. ||11|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ गुरमुखि सचि रते बैरागी निज घरि वासा पाइदा ॥२॥ Gurmukʰ sach raṫé bæraagee nij gʰar vaasaa paa▫iḋaa. ||2|| The Gurmukh, attuned to the Truth, remains detached, and dwells in the home of the self deep within. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 16 ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥ सावल सुंदर रूप बणावहि बेणु सुनत सभ मोहैगा ॥९॥ Saaval sunḋar roop baṇaavėh béṇ sunaṫ sabʰ mohægaa. ||9|| He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਗਲ ਰੰਗ ਬਨਿ ਆਏ ॥ प्रान सुखदाता गुरमुखि जाता सगल रंग बनि आए ॥ Paraan sukʰ▫ḋaaṫa gurmukʰ jaaṫaa sagal rang ban aa▫é. You bring peace to my soul; You are known to the Gurmukh. All are blessed by Your Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 2 ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥ जब लगु सिंघु रहै बन माहि ॥ Jab lag singʰ rahæ ban maahi. As long as the tiger lives in the forest, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 8 ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥ बसुधा बसि कीनी सभ राजे बिनती करै पटरानी ॥ Basuḋʰaa bas keenee sabʰ raajé binṫee karæ patraanee. Your father the king has conquered the whole world, said his mother the queen. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 9 ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਰਸਿ ਬਨੀ ॥ सेज सुहावी रसि बनी ॥ Séj suhaavee ras banee. My bed has been beautified by His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 15 ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥ रामानंद सुआमी रमत ब्रहम ॥ Raamaananḋ su▫aamee ramaṫ barahm. Ramanand’s Lord and Master is the All-pervading Lord God. ਭਗਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 19 ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ हार कजर बसत्र अनिक सीगार रे बिनु पिर सभै बिखु लागिओ ॥१॥ Haar kajar basṫar anik seegaar ré bin pir sabʰæ bikʰ laagi▫o. ||1|| Necklaces, eye make-up, fancy clothes and decorations - without my Husband Lord, these are all poison to me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥ गुर कै सबदि रता बैरागी निज घरि ताड़ी लाई ॥६॥ Gur kæ sabaḋ raṫaa bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee. ||6|| Imbued with the Word of the Guru’s Shabad, I have become detached from the world. In the profound primal trance, I dwell within the home of my own inner being. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 16 ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥ एक निमख महि मेरा सभु दुखु काटिआ नानक सुखि रैनि बिहाई ॥२॥२॥६॥ Ék nimakʰ mėh méraa sabʰ ḋukʰ kaati▫aa Naanak sukʰ ræn bihaa▫ee. ||2||2||6|| In an instant, all my pains have been taken away; Nanak passes the night of his life in peace. ||2||2||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 1 ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥ नामु सम्हालसि रूड़्ही बाणि ॥ Naam samĥaalas rooṛĥee baaṇ. Dwell on the Naam, and realize the Beauteous Word of His Bani. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 11 ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥ तारण तरण खिन मात्र जा कउ द्रिस्टि धारै सबदु रिद बीचारै कामु क्रोधु खोवै जीउ ॥ Ṫaaraṇ ṫaraṇ kʰin maṫar jaa ka▫o ḋarisat ḋʰaaræ sabaḋ riḋ beechaaræ kaam kroḋʰ kʰovæ jee▫o. When the Lord, the Boat to carry us across, bestows His Glance of Grace, even for an instant, the mortal contemplates the Shabad within his heart; unfulfilled sexual desire and unresolved anger are eradicated. ਭਟ ਨਲੵ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗ ਉਧਰੵਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਅਉ ॥ हरि नामि लागि जग उधर्यउ सतिगुरु रिदै बसाइअउ ॥ Har naam laag jag uḋʰar▫ya▫o saṫgur riḋæ basaa▫i▫a▫o. Attached to the Lord’s Name, the world is saved; enshrine the True Guru within your heart. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |