Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਰ | Results 1 - 500 of 1459. Search took 0.363 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 16 ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥ केता ताणु सुआलिहु रूपु ॥ Kéṫaa ṫaaṇ su▫aalihu roop. What power! What fascinating beauty! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 17 ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥ कवणि सि रुती माहु कवणु जितु होआ आकारु ॥ Kavaṇ sė ruṫee maahu kavaṇ jiṫ ho▫aa aakaar. What was that season, and what was that month, when the Universe was created? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 12 ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥ सिरि सिरि रिजकु स्मबाहे ठाकुरु काहे मन भउ करिआ ॥२॥ Sir sir rijak sambaahé tʰaakur kaahé man bʰa▫o kari▫aa. ||2|| For each and every person, our Lord and Master provides sustenance. Why are you so afraid, O mind? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 10 ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ सोहिला रागु गउड़ी दीपकी महला १ Sohilaa raag ga▫oṛee ḋeepkee mėhlaa 1 Sohilaa ~ The Song Of Praise. Raag Gauree Deepakee, First Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 12 ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥ अगी सेती जालीआ भसम सेती रलि जाउ ॥ Agee séṫee jaalee▫aa bʰasam séṫee ral jaa▫o. burnt by fire and mixed with ashes - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 12 ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥ रसु सुइना रसु रुपा कामणि रसु परमल की वासु ॥ Ras su▫inaa ras rupaa kaamaṇ ras parmal kee vaas. The pleasures of gold and silver, the pleasures of women, the pleasure of the fragrance of sandalwood, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 18 ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥ सचु मिलिआ तिन सोफीआ राखण कउ दरवारु ॥१॥ Sach mili▫aa ṫin sofee▫aa raakʰaṇ ka▫o ḋarvaar. ||1|| Those who do not use intoxicants are true; they dwell in the Court of the Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 12 ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ सभि रस मिठे मंनिऐ सुणिऐ सालोणे ॥ Sabʰ ras mitʰé mani▫æ suṇi▫æ saaloṇé. Believing, all tastes are sweet. Hearing, the salty flavors are tasted; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ गुरमुखि वसतु वेसाहीऐ सचु वखरु सचु रासि ॥ Gurmukʰ vasaṫ vésaahee▫æ sach vakʰar sach raas. The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 11 ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ लालु गुलालु गहबरा सचा रंगु चड़ाउ ॥ Laal gulaal gahbaraa sachaa rang chaṛaa▫o. Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥ सभि रस भोगण बादि हहि सभि सीगार विकार ॥ Sabʰ ras bʰogaṇ baaḋ hėh sabʰ seegaar vikaar. Her enjoyment of all pleasures is futile, and all her decorations are corrupt. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 17 ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ भै सचि राती देहुरी जिहवा सचु सुआउ ॥ Bʰæ sach raaṫee ḋéhuree jihvaa sach su▫aa▫o. One whose body is imbued with the Fear of the True One, and whose tongue savors Truthfulness, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 19 ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ निरमलु मैला ना थीऐ सबदि रते पति होइ ॥३॥ Nirmal mælaa naa ṫʰee▫æ sabaḋ raṫé paṫ ho▫é. ||3|| The Immaculate Lord does not become polluted. Attuned to the Shabad, honor is obtained. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 9 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥ सचे सेती रलि मिले सचे गुण परगासि ॥ Saché séṫee ral milé saché guṇ pargaas. They meet and merge with the True One. They become the Radiant Manifestation of the Excellence of the True One. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥ गुरमुखि कूड़ु न भावई सचि रते सच भाइ ॥ Gurmukʰ kooṛ na bʰaav▫ee sach raṫé sach bʰaa▫é. The Gurmukhs do not like falsehood. They are imbued with Truth; they love only Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 8 ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ सचि रते गुरि मेलिऐ सचे सचि समाइ ॥३॥ Sach raṫé gur méli▫æ saché sach samaa▫é. ||3|| Imbued with Truth, you shall meet the Guru. The true ones are absorbed into the True Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 16 ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ जिंना सतगुरु रसि मिलै से पूरे पुरख सुजाण ॥ Jinna saṫgur ras milæ sé pooré purakʰ sujaaṇ. Those who joyfully meet with the True Guru are perfectly fulfilled and wise. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 11 ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रंगि रता मेरा साहिबु रवि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥ Rang raṫaa méraa saahib rav rahi▫aa bʰarpoor. ||1|| rahaa▫o. My Lord and Master is imbued with love; He is totally permeating and pervading all. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥ नानकु आखै गोर सदेई रहिओ पीणा खाणा ॥४॥२८॥ Naanak aakʰæ gor saḋé▫ee rahi▫o peeṇaa kʰaaṇaa. ||4||28|| Says Nanak, the grave is calling you, and now your food and drink are finished. ||4||28|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 16 ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥ जिउ साहिबु राखै तिउ रहै इसु लोभी का जीउ टल पलै ॥१॥ Ji▫o saahib raakʰæ ṫi▫o rahæ is lobʰee kaa jee▫o tal palæ. ||1|| As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 6 ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनी गुरमुखि चाखिआ सहजे रहे समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jinee gurmukʰ chaakʰi▫aa sėhjé rahé samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Those Gurmukhs who have tasted it remain intuitively absorbed in the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 13 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ सबदि रते से निरमले हउ सद बलिहारै जासु ॥ Sabaḋ raṫé sé nirmalé ha▫o saḋ balihaaræ jaas. Attuned to the Word of the Shabad, they are immaculate and pure. I am forever a sacrifice to them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 3 ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ अंदरु रचै हरि सच सिउ रसना हरि गुण गाइ ॥१॥ Anḋar rachæ har sach si▫o rasnaa har guṇ gaa▫é. ||1|| Their inner beings are immersed in the True Lord; they sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥ नानक सबदि रते हरि नामि रंगाए बिनु भै केही लागि ॥४॥८॥४१॥ Naanak sabaḋ raṫé har naam rangaa▫é bin bʰæ kéhee laag. ||4||8||41|| O Nanak! Those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord’s Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 14 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥ भाई रे गुरमति साचि रहाउ ॥ Bʰaa▫ee ré gurmaṫ saach rahaa▫o. O Siblings of Destiny, follow the Guru’s Teachings and dwell in truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 12 ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ मिठा बोलहि निवि चलहि सेजै रवै भतारु ॥ Mitʰaa bolėh niv chalėh séjæ ravæ bʰaṫaar. Her speech is sweet, and her way of life is humble. She enjoys the Bed of her Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥ मनु तनु राता रंग सिउ रसना रसन रसाइ ॥ Man ṫan raaṫaa rang si▫o rasnaa rasan rasaa▫é. Their minds and bodies are dyed in the Color of the Lord’s Love, and their tongues savor His Sublime Essence. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ गुर सबदी सालाहीऐ रंगे सहजि सुभाइ ॥ Gur sabḋee salaahee▫æ rangé sahj subʰaa▫é. Singing His Praises through the Shabads of the Guru, we are dyed in His Color with intuitive ease. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ गुर सेवा नाउ पाईऐ सचे रहै समाइ ॥३॥ Gur sévaa naa▫o paa▫ee▫æ saché rahæ samaa▫é. ||3|| Serving the Guru, the Name is obtained, and one remains absorbed in the True Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 5 ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनम मरन दुखु परहरै सबदि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥ Janam maran ḋukʰ par▫haræ sabaḋ rahi▫aa bʰarpoor. ||1|| rahaa▫o. He shall remove the pains of death and rebirth; the Word of the Shabad shall fill you to overflowing. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 8 ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ सतगुरु सेवहि ता उबरहि सचु रखहि उर धारि ॥ Saṫgur sévėh ṫaa ubrėh sach rakʰėh ur ḋʰaar. Those who serve the True Guru are saved; they keep the True One enshrined in their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 11 ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥ सचि रते मुख उजले तितु साचै दरबारि ॥४॥ Sach raṫé mukʰ ujlé ṫiṫ saachæ ḋarbaar. ||4|| Those who are attuned to Truth-their faces are radiant in the Court of the True Lord. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 16 ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ मन कीआ इछा पूरीआ सबदि रहिआ भरपूरि ॥ Man kee▫aa ichʰaa pooree▫aa sabaḋ rahi▫aa bʰarpoor. The desires of the mind are fulfilled, when one is filled to overflowing with the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 8 ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ इहु मनु साचा सचि रता सचे रहिआ समाइ ॥२॥ Ih man saachaa sach raṫaa saché rahi▫aa samaa▫é. ||2|| This true mind is attuned to Truth, and it remains permeated with the True One. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 9 ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ आखणु वेखणु बोलणा सबदे रहिआ समाइ ॥ Aakʰaṇ vékʰaṇ bolṇaa sabḋé rahi▫aa samaa▫é. In speaking, in seeing and in words, remain immersed in the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 10 ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ तिन कउ महलु हदूरि है जो सचि रहे लिव लाइ ॥३॥ Ṫin ka▫o mahal haḋoor hæ jo sach rahé liv laa▫é. ||3|| Those who remain lovingly absorbed in the True One see the Mansion of His Presence close at hand. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 12 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सची बाणी हरि पाईऐ हरि सिउ रहै समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sachee baṇee har paa▫ee▫æ har si▫o rahæ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Through the True Word of His Bani, the Lord is obtained, and one remains immersed in the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 15 ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ संसा इहु संसारु है सुतिआ रैणि विहाइ ॥ Sansaa ih sansaar hæ suṫi▫aa ræṇ vihaa▫é. This world is an illusion; people pass their life-nights sleeping. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥ जिनी सचु पछाणिआ सचि रते भरपूरि ॥ Jinee sach pachʰaaṇi▫aa sach raṫé bʰarpoor. Those who recognize the True One are permeated and attuned to Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 5 ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सचा रंगु न उतरै जो सचि रते लिव लाइ ॥ Sachaa rang na uṫræ jo sach raṫé liv laa▫é. This True Color shall not fade away, for those who are attuned to His Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 8 ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ सचु खटणा सचु रासि है सचे सची सोइ ॥ Sach kʰatṇaa sach raas hæ saché sachee so▫é. Earning Truth, and accumulating the Wealth of Truth, the truthful person gains a reputation of Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ गुरमती सद मनि वसिआ सचि रहे लिव लाइ ॥१॥ Gurmaṫee saḋ man vasi▫aa sach rahé liv laa▫é. ||1|| Through the Guru’s Teachings, the True One dwells forever in the mind of those who remain lovingly attached to Him. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥ गुरमुखि सचै सबदि रते आपि मेले करतारि ॥२॥ Gurmukʰ sachæ sabaḋ raṫé aap mélé karṫaar. ||2|| those Gurmukhs are attuned to the True Word of the Shabad; the Creator unites them with Himself. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 3 ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ सबदि रतीआ सोहागणी तिन विचहु हउमै जाइ ॥ Sabaḋ raṫee▫aa sohaagaṇee ṫin vichahu ha▫umæ jaa▫é. The happy soul-brides are attuned to the Shabad; their egotism is eliminated from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 11 ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ सबदि रतीआ सोहागणी सचै सबदि सीगारि ॥ Sabaḋ raṫee▫aa sohaagaṇee sachæ sabaḋ seegaar. Attuned to the Shabad, the happy soul-brides are adorned with the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9 ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ कपड़ि भोगि लपटाइआ सुइना रुपा खाकु ॥ Kapaṛ bʰog laptaa▫i▫aa su▫inaa rupaa kʰaak. People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ सतिगुर सेती चितु लाइ सदा सदा रंगु माणि ॥१॥ Saṫgur séṫee chiṫ laa▫é saḋaa saḋaa rang maaṇ. ||1|| Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 11 ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥ इकसु सेती रतिआ न होवी सोग संतापु ॥३॥ Ikas séṫee raṫi▫aa na hovee sog sanṫaap. ||3|| Attuned to the Love of the One, there is no sorrow or suffering. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 9 ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥ आठ पहर गुण सारदे रते रंगि अपार ॥ Aatʰ pahar guṇ saarḋé raṫé rang apaar. Twenty-four hours a day, they lovingly dwell upon His Glories; they are imbued with His Infinite Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਰਹੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ सरणाई सदा रहु दूखु न विआपै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ sarṇaa▫ee saḋaa rahu ḋookʰ na vi▫aapæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Remain in God’s Sanctuary forever, and no suffering shall afflict you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 10 ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ रतन पदारथ माणका सुइना रुपा खाकु ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ maaṇkaa su▫inaa rupaa kʰaak. Jewels, treasures, pearls, gold and silver-all these are just dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 6 ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥ सहजे सिफती रतिआ भवजलु उतरे पारि ॥२॥ Sėhjé sifṫee raṫi▫aa bʰavjal uṫré paar. ||2|| Intuitively imbued with His Praises, one is saved, crossing over the terrifying world-ocean. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੋਈ ਰਾਜ ਨਰਿੰਦੁ ॥੨॥ जिनि सेविआ प्रभु आपणा सोई राज नरिंदु ॥२॥ Jin sévi▫aa parabʰ aapṇaa so▫ee raaj narinḋ. ||2|| One who has served his God is the emperor of kings||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 9 ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ जिस नो रखै सो रहै संम्रिथु पुरखु अपारु ॥ Jis no rakʰæ so rahæ samriṫʰ purakʰ apaar. They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 7 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਜਾਇ ॥ सचे सेती रतिआ दरगह बैसणु जाइ ॥ Saché séṫee raṫi▫aa ḋargėh bæsaṇ jaa▫é. Attuned to the True One, you shall obtain a place of honor in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਤਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ बिनु साधू संगति रतिआ माइआ मोहु सभु छारु ॥१॥ Bin saaḋʰoo sangaṫ raṫi▫aa maa▫i▫aa moh sabʰ chʰaar. ||1|| Without being attuned to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all attachment to Maya is just dust. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 5 ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥ सबदि रती मनु वेधिआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥३॥ Sabaḋ raṫee man véḋʰi▫aa ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. ||3|| Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ हरि जीउ सबदि पछाणीऐ साचि रते गुर वाकि ॥ Har jee▫o sabaḋ pachʰaaṇee▫æ saach raṫé gur vaak. Through the Shabad, they recognize the Dear Lord; through the Guru’s Word, they are attuned to Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 3 ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ हउमै त्रिसना मारि कै सचु रखिआ उर धारि ॥ Ha▫umæ ṫarisnaa maar kæ sach rakʰi▫aa ur ḋʰaar. Subduing their egotism and desires, they keep the True Name enshrined in their hearts. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 4 ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ साचउ वखरु लादीऐ लाभु सदा सचु रासि ॥ Saacha▫o vakʰar laaḋee▫æ laabʰ saḋaa sach raas. Loading the Merchandise of the True Name, you shall gather in your profits forever with the Capital of Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 9 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥ सचि रते से उबरे दुबिधा छोडि विकार ॥ Sach raṫé sé ubré ḋubiḋʰaa chʰod vikaar. Those who are attuned to Truth are saved; they renounce duality and corruption. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुरमती परगासु होइ सचि रहै लिव लाइ ॥ Gurmaṫee pargaas ho▫é sach rahæ liv laa▫é. Through the Guru’s Teachings, you shall be enlightened; remain absorbed in the Love of the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 18 ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥ सचै आसणि सचि रहै सचै प्रेम पिआर ॥४॥ Sachæ aasaṇ sach rahæ sachæ parém pi▫aar. ||4|| True is his position; he abides in Truth, with love and affection for the True One. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 19 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ सचे सेती रतिआ सचो पलै पाइ ॥ Saché séṫee raṫi▫aa sacho palæ paa▫é. Imbued with the True Lord, Truth is gathered in. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 15 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥ सचि रते से जिणि गए हउ सद बलिहारै जासु ॥६॥ Sach raṫé sé jiṇ ga▫é ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||6|| Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 5 ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥ सबदि रपै घरु पाईऐ निरबाणी पदु नीति ॥४॥ Sabaḋ rapæ gʰar paa▫ee▫æ nirbaaṇee paḋ neeṫ. ||4|| Attuned to the Shabad, we enter our home, and obtain the Eternal State of Nirvana. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 7 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ सबदि रते से निरमले तजि काम क्रोधु अहंकारु ॥ Sabaḋ raṫé sé nirmalé ṫaj kaam kroḋʰ ahaⁿkaar. Those who are attuned to the Shabad are spotless and pure; they renounce sexual desire, anger, selfishness and conceit. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 7 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥ सचे सेती रतिआ सचो पलै पाइ ॥७॥ Saché séṫee raṫi▫aa sacho palæ paa▫é. ||7|| Attuned to Truth, you shall obtain the True One. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 11 ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ नामु सालाही रंग सिउ गुर कै सबदि संतोखु ॥ Naam saalaahee rang si▫o gur kæ sabaḋ sanṫokʰ. I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 13 ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ नामु वडाई जे मिलै सचि रपै पति होइ ॥ Naam vadaa▫ee jé milæ sach rapæ paṫ ho▫é. If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ गुरमुखि सबदि रंगावले अहिनिसि हरि रसु भोगु ॥३॥ Gurmukʰ sabaḋ rangaavlé ahinis har ras bʰog. ||3|| The Gurmukhs are attuned to the Word of the Shabad. Day and night, they enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 12 ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरा सतिगुरु रसि मिलै गुरु तारे हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Pooraa saṫgur ras milæ gur ṫaaré har naa▫o. ||1|| rahaa▫o. The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 15 ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥ सुइना रुपा संचीऐ मालु जालु जंजालु ॥ Su▫inaa rupaa sanchee▫æ maal jaal janjaal. You may gather gold and silver, but wealth is just a net of entanglement. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 5 ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ जिसु सिउ राता तैसो होवै सचे सचि समाइआ ॥५॥ Jis si▫o raaṫaa ṫæso hovæ saché sach samaa▫i▫aa. ||5|| And then, attuned to Him, we become like Him, truly absorbed in the True One. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥ हरि गुणदाता सद मनि वसै सचु रखिआ उर धारि ॥६॥ Har guṇḋaaṫaa saḋ man vasæ sach rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||6|| The Lord, the Giver of Virtue, dwells forever within the minds of those who keep Truth enshrined within their hearts. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ हरि रसु पीवै सहजि रहै उडै न आवै जाइ ॥ Har ras peevæ sahj rahæ udæ na aavæ jaa▫é. She drinks in the Sublime Essence of the Lord, and abides in intuitive ease; she does not fly around coming and going. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 11 ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ सची भगती सचि रते दरि सचै सचिआर ॥ Sachee bʰagṫee sach raṫé ḋar sachæ sachiaar. Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 15 ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ सहजे ही सुखु पाईऐ सहजे रहै समाइ ॥१॥ Sėhjé hee sukʰ paa▫ee▫æ sėhjé rahæ samaa▫é. ||1|| Through intuitive understanding they are at peace, and through intuitive understanding they remain absorbed in the Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 2 ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ सो ब्राहमणु ब्रहमु जो बिंदे हरि सेती रंगि राता ॥ So baraahmaṇ barahm jo binḋé har séṫee rang raaṫaa. He alone is a Brahmin, who knows the Lord Brahma, and is attuned to the Love of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 11 ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ से वडभागी जिनी पाइआ सहजे रहे समाइ ॥४॥ Sé vadbʰaagee jinee paa▫i▫aa sėhjé rahé samaa▫é. ||4|| Those who have found Him are very fortunate; they remain intuitively absorbed in Him. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 5 ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ आपे मनि वसिआ प्रभु करता सहजे रहिआ समाई ॥३॥ Aapé man vasi▫aa parabʰ karṫaa sėhjé rahi▫aa samaa▫ee. ||3|| God, the Creator Himself, dwells within the mind. Remain absorbed in the state of intuitive balance. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 7 ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ भगता मनि आनंदु है सचै सबदि रंगि राते ॥ Bʰagṫaa man aananḋ hæ sachæ sabaḋ rang raaṫé. In the minds of the devotees there is bliss; they are attuned to the Love of the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 9 ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥ सदा रंगि राते सच सिउ अपुनी किरपा करे मिलाइ ॥७॥ Saḋaa rang raaṫé sach si▫o apunee kirpaa karé milaa▫é. ||7|| They are forever attuned to the Love of the True One, who bestows His Mercy and unites them with Himself. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ सतिगुरि सचु दिड़ाइआ सदा सचि संजमि रहणा ॥ Saṫgur sach ḋiṛaa▫i▫aa saḋaa sach sanjam rahṇaa. The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 16 ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥ Raaj milak sikḋaaree▫aa ras bʰogaṇ bisṫʰaar. You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 4 ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥ जिउ जिउ ओहु वधाईऐ तिउ तिउ हरि सिउ रंगु ॥ Ji▫o ji▫o oh vaḋʰaa▫ee▫æ ṫi▫o ṫi▫o har si▫o rang. The more time we spend there, the more we come to love the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 16 ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ सभि संजम रहे सिआणपा ॥ Sabʰ sanjam rahé si▫aaṇpaa. All strict rituals are just clever contrivances. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 6 ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ धन सिउ रता जोबनि मता अहिला जनमु गवाइआ ॥ Ḋʰan si▫o raṫaa joban maṫaa ahilaa janam gavaa▫i▫aa. Reveling in your riches and intoxicated with youth, you waste your life uselessly. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 6 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥ कहु नानक प्राणी चउथै पहरै सफलिओु रैणि भगता दी ॥४॥१॥३॥ Kaho Naanak paraaṇee cha▫uṫʰæ pahræ safli▫o ræṇ bʰagṫaa ḋee. ||4||1||3|| Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the life-night of the devotee is fruitful. ||4||1||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 1 ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ सगली रैणि गुदरी अंधिआरी सेवि सतिगुरु चानणु होइ ॥ Saglee ræṇ guḋree anḋʰi▫aaree sév saṫgur chaanaṇ ho▫é. The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 1 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥ अंतरि बाहरि सरबति रविआ मनि उपजिआ बिसुआसो ॥ Anṫar baahar sarbaṫ ravi▫aa man upji▫aa bisu▫aaso. Inside and out, He is pervading everywhere. Faith in Him has welled up within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ सचि रहहु लिव लाइ ॥ Saṫgur sach driṛ▫aa▫i▫aa sach rahhu liv laa▫é. The True Guru has implanted the True Name within; remain lovingly absorbed in the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 12 ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥ जिना नानक सचु पछाणिआ से सचि रलेतु ॥५॥ Jinaa Naanak sach pachʰaaṇi▫aa sé sach raléṫ. ||5|| O Nanak! Those who recognize the True Lord are blended with the True One. ||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 3 ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥ नालि खसमै रतीआ माणहि सुखि रलीआह ॥ Naal kʰasmæ raṫee▫aa maaṇėh sukʰ ralee▫aah. They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ नानक नाम रते से रंगुले गुर कै सहजि सुभाइ ॥ Naanak naam raṫé sé rangulé gur kæ sahj subʰaa▫é. O Nanak! Those who are attuned to the Naam are dyed in the color of truth; they take on the intuitive peace and poise of the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 11 ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ भगती रंगु न उतरै सहजे रहै समाइ ॥२॥ Bʰagṫee rang na uṫræ sėhjé rahæ samaa▫é. ||2|| The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 4 ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ सभु को तेरा तूं सभसु दा तूं सभना रासि ॥ Sabʰ ko ṫéraa ṫooⁿ sabʰas ḋaa ṫooⁿ sabʰnaa raas. All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ नानक सबदि रते से मुकतु है हरि जीउ हेति पिआरु ॥२॥ Naanak sabaḋ raṫé sé mukaṫ hæ har jee▫o héṫ pi▫aar. ||2|| O Nanak! Attuned to the Shabad, they are liberated. They love their Beloved Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 18 ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥ तह भइआ प्रगासु मिटिआ अंधिआरा जिउ सूरज रैणि किराखी ॥ Ṫah bʰa▫i▫aa pargaas miti▫aa anḋʰi▫aaraa ji▫o sooraj ræṇ kiraakʰee. The Divine Light shines in their hearts, and like the sun which removes the darkness of night, it dispels the darkness of ignorance. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 12 ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ सचि रते गुर सबद सिउ तिन सची सदा लिव होइ ॥ Sach raṫé gur sabaḋ si▫o ṫin sachee saḋaa liv ho▫é. Those who are truly attuned to the Word of the Guru’s Shabad-their love is forever True. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 1 ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ सबदि रती सोहागणी सतिगुर कै भाइ पिआरि ॥ Sabaḋ raṫee sohaagaṇee saṫgur kæ bʰaa▫é pi▫aar. The happy soul-bride is attuned to the Word of the Shabad; she is in love with the True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 1 ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ सदा रावे पिरु आपणा सचै प्रेमि पिआरि ॥ Saḋaa raavé pir aapṇaa sachæ parém pi▫aar. She continually enjoys and ravishes her Beloved, with true love and affection. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 14 ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ अचरज एकु सुनहु रे पंडीआ अब किछु कहनु न जाई ॥ Achraj ék sunhu ré pandee▫aa ab kichʰ kahan na jaa▫ee. Listen, O religious scholar: the One Lord alone is Wondrous; no one can describe Him. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 14 ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥ बेणी कहै सुनहु रे भगतहु मरन मुकति किनि पाई ॥५॥ Béṇee kahæ sunhu ré bʰagṫahu maran mukaṫ kin paa▫ee. ||5|| Says Baynee, listen, O devotee: who has ever attained liberation after such a death? ||5|| ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 12 ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥ मेरा पिआरा प्रीतमु सतिगुरु रखवाला ॥ Méraa pi▫aaraa pareeṫam saṫgur rakʰvaalaa. My Darling Beloved True Guru is my Protector. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 4 ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ सा रुति सुहावी जितु तुधु समाली ॥ Saa ruṫ suhaavee jiṫ ṫuḋʰ samaalee. Sweet is that season when I remember You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 5 ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ सो रिदा सुहेला जितु रिदै तूं वुठा सभना के दातारा जीउ ॥१॥ So riḋaa suhélaa jiṫ riḋæ ṫooⁿ vutʰaa sabʰnaa ké ḋaaṫaaraa jee▫o. ||1|| Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 12 ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥ नामु निधानु सतिगुरू सुणाइआ मिटि गए सगले रोगा जीउ ॥२॥ Naam niḋʰaan saṫguroo suṇaa▫i▫aa mit ga▫é saglé rogaa jee▫o. ||2|| The True Guru has inspired me to hear the Treasure of the Naam; all my illness has been dispelled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 2 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ करि किरपा भगतन संगि राते ॥ Kar kirpaa bʰagṫan sang raaṫé. Please grant Your Grace, and imbue me with the love of devotional worship. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 5 ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥ निधि सिधि रिधि हरि हरि हरि मेरै ॥ Niḋʰ siḋʰ riḋʰ har har har méræ. My Lord, Har, Har, Har, is the nine treasures, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, wealth and prosperity. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 16 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ओति पोति सेवक संगि राता ॥ Oṫ poṫ sévak sang raaṫaa. Through and through, the Lord is intermingled with His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 8 ਸੰਤ ਰਸਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥ संत रसन हरि नामु वखाना ॥ Sanṫ rasan har naam vakʰaanaa. when the Saints chant the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 11 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲ ਰਜਾਇਆ ॥ करि किरपा प्रभि सगल रजाइआ ॥ Kar kirpaa parabʰ sagal rajaa▫i▫aa. Granting His Grace, God has satisfied all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 17 ਸਿਮਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਚੁ ਸੁਆਮੀ ਰਿਜਕੁ ਸਭਸੁ ਕਉ ਦੀਏ ਜੀਉ ॥੨॥ सिमरि साहिबु सो सचु सुआमी रिजकु सभसु कउ दीए जीउ ॥२॥ Simar saahib so sach su▫aamee rijak sabʰas ka▫o ḋee▫é jee▫o. ||2|| So, meditate on that Lord, our True Lord and Master, who gives sustenance to all. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 9 ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥ संता सेती रंगु न लाए ॥ Sanṫaa séṫee rang na laa▫é. One who does not feel love for the Saints, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 4 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਰਾਸਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ जीउ पिंडु सभु रासि तुमारी तेरा जोरु गोपाला जीउ ॥१॥ Jee▫o pind sabʰ raas ṫumaaree ṫéraa jor gopaalaa jee▫o. ||1|| Body and soul and all riches are Yours. Yours is the Power, O Lord of the World. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 15 ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਲਗੀ ਲਿਵ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਰਸੁ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥੧॥ सहज समाधि लगी लिव अंतरि सो रसु सोई जाणै जीउ ॥१॥ Sahj samaaḋʰ lagee liv anṫar so ras so▫ee jaaṇæ jee▫o. ||1|| I am intuitively absorbed in the state of Samadhi deep within. God alone knows this sweet pleasure. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ सो रिदा सुहेला जितु हरि गुण गाईऐ ॥ So riḋaa suhélaa jiṫ har guṇ gaa▫ee▫æ. Blessed is that heart, within which the Lord’s Glorious Praises are sung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 16 ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥ जाचिकु जाचै साध रवाला ॥ Jaachik jaachæ saaḋʰ ravaalaa. I am a beggar, begging for the dust of the feet of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 8 ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ सबदि रंगाए हुकमि सबाए ॥ Sabaḋ rangaa▫é hukam sabaa▫é. By His Command, all are attuned to the Word of the Shabad, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 6 ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ अनदिनु सदा रहै रंगि राता दरि सचै सोझी पावणिआ ॥४॥ An▫ḋin saḋaa rahæ rang raaṫaa ḋar sachæ sojʰee paavṇi▫aa. ||4|| Night and day, remain attuned to the Lord’s Love forever, and you shall obtain understanding in the True Court. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमती मनु इकतु घरि आइआ सचै रंगि रंगावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmaṫee man ikaṫ gʰar aa▫i▫aa sachæ rang rangaaviṇ▫aa. ||1|| rahaa▫o. Through the Guru’s Teachings, my mind has come to its only home; it is imbued with the True Color of the Lord’s Love. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 3 ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥ अनदिनु सदा रवै दिनु राती मजीठै रंगु बणावणिआ ॥४॥ An▫ḋin saḋaa ravæ ḋin raaṫee majeetʰæ rang baṇaavaṇi▫aa. ||4|| Night and day, day and night, she constantly ravishes and enjoys her Beloved. She is dyed in the permanent color of His Love. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥ नानक नामु धिआइ सचि राते जो तिसु भावै सु कार करावणिआ ॥८॥४॥५॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫é sach raaṫé jo ṫis bʰaavæ so kaar karaavaṇi▫aa. ||8||4||5|| O Nanak! Those who meditate on the Naam are attuned to Truth. They do that which is pleasing to His Will. ||8||4||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 5 ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ इकि गुरमुखि सदा सचै रंगि राते ॥ Ik gurmukʰ saḋaa sachæ rang raaṫé. The Gurmukhs are forever imbued with love for the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 1 ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥ अनदिनु सदा रहै भै अंदरि भै मारि भरमु चुकावणिआ ॥५॥ An▫ḋin saḋaa rahæ bʰæ anḋar bʰæ maar bʰaram chukaavaṇi▫aa. ||5|| Night and day, they remain in the Fear of God; conquering their fears, their doubts are dispelled. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 11 ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥ अनदिनु बाणी सबदि सुणाए सचि राते रंगि रंगावणिआ ॥४॥ An▫ḋin baṇee sabaḋ suṇaa▫é sach raaṫé rang rangaaviṇ▫aa. ||4|| So, night and day, listen to the Word of the Guru’s Bani, and the Shabad. Let yourself be colored by this love. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 2 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ सिध साधिक रहे बिललाइ ॥ Siḋʰ saaḋʰik rahé billaa▫é. The Siddhas and the seekers lack it; they weep and wail. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 16 ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ मनु सचा सचै सबदि राचे ॥ Man sachaa sachæ sabaḋ raaché. That mind is true, which is attuned to the True Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ गुर का सबदु रखै उर धारे ॥ Gur kaa sabaḋ rakʰæ ur ḋʰaaré. they keep the Guru’s Shabad clasped tightly to their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 2 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥ सचि रते सदा बैरागी हउमै मारि मिलावणिआ ॥४॥ Sach raṫé saḋaa bæraagee ha▫umæ maar milaavaṇi▫aa. ||4|| Those who are attuned to Truth, remain balanced and detached forever. Subduing their egotism, they are united with the Lord. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 4 ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ से जन राते गुर सबदि रंगाए ॥ Sé jan raaṫé gur sabaḋ rangaa▫é. Only those who are steeped in the Word of the Guru’s Shabad are so imbued with His Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ सतिगुरि सेविऐ रिदै समाणी ॥ Saṫgur sévi▫æ riḋæ samaaṇee. Serving the True Guru, it permeates the heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 7 ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रसना रसु चाखि सदा रहै रंगि राती सहजे हरि गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Rasnaa ras chaakʰ saḋaa rahæ rang raaṫee sėhjé har guṇ gaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. The tongue tastes the essence, and remains forever imbued with the Lord’s Love, intuitively singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 18 ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सचु धिआइनि से सचि राते सचे सचि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Sach ḋʰi▫aa▫in sé sach raaṫé saché sach samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who meditate on the True One are attuned to Truth; they are absorbed into the Truest of the True. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 19 ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ तनु सचा रसना सचि राती सचु सुणि आखि वखानणिआ ॥२॥ Ṫan sachaa rasnaa sach raaṫee sach suṇ aakʰ vakʰaanṇi▫aa. ||2|| True are the bodies of those whose tongues are attuned to Truth. They hear the Truth, and speak it with their mouths. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ गुर कै सबदि रिदै दिखाइआ ॥ Gur kæ sabaḋ riḋæ ḋikʰaa▫i▫aa. Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is seen within one’s own heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ जो सचि राते तिन सची लिव लागी ॥ Jo sach raaṫé ṫin sachee liv laagee. Those who are attuned to Truth are blessed with the Love of the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ गुर कै सबदि सद रहै समाए ॥ Gur kæ sabaḋ saḋ rahæ samaa▫é. They remain absorbed forever in the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ गुर कै सबदि रहिआ भरपूरे ॥ Gur kæ sabaḋ rahi▫aa bʰarpooré. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is pervading everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 10 ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ सचु बाणी तुधै सालाहनि रंगि राते भगति करावणिआ ॥२॥ Sach baṇee ṫuḋʰæ saalaahan rang raaṫé bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. ||2|| Through the True Word of Your Bani, they praise You; attuned to Your Love, they worship You with devotion. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥ गुरमुखि अनदिनु सबदे राता ॥ Gurmukʰ an▫ḋin sabḋé raaṫaa. The Gurmukhs are attuned to the Shabad, night and day. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 19 ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ अनदिनु नामु सलाहनि रंगि राते गुर किरपा ते पावणिआ ॥३॥ An▫ḋin naam salaahan rang raaṫé gur kirpaa ṫé paavṇi▫aa. ||3|| Night and day, praise the Naam, the Name of the Lord; imbued with the Lord’s Love, by Guru’s Grace, you shall find Him. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥ हरि रंगि रहहि सदा रंगि राते हरि रसि मनु त्रिपतावणिआ ॥१॥ Har rang rahėh saḋaa rang raaṫé har ras man ṫaripṫaavṇi▫aa. ||1|| They abide in the Lord’s Love, and constantly imbued with His Love, their minds are satisfied and fulfilled with the Lord’s Essence. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6 ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ सचो सचु रवहि दिनु राती इहु मनु सचि रंगावणिआ ॥३॥ Sacho sach ravėh ḋin raaṫee ih man sach rangaaviṇ▫aa. ||3|| Those who speak of the truest of the true, day and night-their minds are imbued with the Truth. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ जो सचि रते तिन सचो भावै ॥ Jo sach raṫé ṫin sacho bʰaavæ. Those who are attuned to Truth, love the Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 13 ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ पिर कै सहजि रहै रंगि राती सबदि सिंगारु बणावणिआ ॥५॥ Pir kæ sahj rahæ rang raaṫee sabaḋ singaar baṇaavaṇi▫aa. ||5|| She remains intuitively attuned to the Love of her Beloved; she makes the Word of His Shabad her decoration. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ गुरमुखि सदा रहै रंगि राती मिलि सचे सोभा पावणिआ ॥६॥ Gurmukʰ saḋaa rahæ rang raaṫee mil saché sobʰaa paavṇi▫aa. ||6|| The Gurmukh remains forever imbued with the Lord’s Love. Meeting the True Lord, glory is obtained. ||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ मनु तनु रता सच रंगि इको नामु अधारु ॥ Man ṫan raṫaa sach rang iko naam aḋʰaar. Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 5 ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥ परमेसर ते भुलिआं विआपनि सभे रोग ॥ Parmésar ṫé bʰuli▫aaⁿ vi▫aapan sabʰé rog. Forgetting the Transcendent Lord, all sorts of illnesses are contracted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 10 ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥ साध जना ते बाहरी से रहनि इकेलड़ीआह ॥ Saaḋʰ janaa ṫé baahree sé rahan ikélaṛee▫aah. Those who lack the Company of the Holy, remain all alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 4 ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥ Sanṫ sahaa▫ee raam ké kar kirpaa ḋee▫aa milaa▫é. The Saints, the Lord’s helpers, in their mercy, have united me with Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 15 ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥ सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥ Sévee saṫgur aapṇaa har simree ḋin sabʰ ræṇ. I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 9 ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ जीउ पाइ तनु साजिआ रखिआ बणत बणाइ ॥ Jee▫o paa▫é ṫan saaji▫aa rakʰi▫aa baṇaṫ baṇaa▫é. He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ गुरमती नामु धिआईऐ सुखि रजा जा तुधु भाइआ ॥ Gurmaṫee naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sukʰ rajaa jaa ṫuḋʰ bʰaa▫i▫aa. Those who follow the Guru’s Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 18 ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥ सरम सुंनति सीलु रोजा होहु मुसलमाणु ॥ Saram sunaṫ seel rojaa hohu musalmaaṇ. Make modesty your circumcision, and good conduct your fast. In this way, you shall be a true Muslim. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 1 ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ परबतु सुइना रुपा होवै हीरे लाल जड़ाउ ॥ Parbaṫ su▫inaa rupaa hovæ heeré laal jaṛaa▫o. if the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥ नानक गुरु संतोखु रुखु धरमु फुलु फल गिआनु ॥ Naanak gur sanṫokʰ rukʰ ḋʰaram ful fal gi▫aan. O Nanak! The Guru is the tree of contentment, with flowers of faith, and fruits of spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 10 ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ लबि न चलई सचि रहै सो विसटु परवाणु ॥ Lab na chal▫ee sach rahæ so visat parvaaṇ. That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 13 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥ सबदि रते मीठे रस ईख ॥३॥ Sabaḋ raṫé meetʰé ras eekʰ. ||3|| Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 2 ਸਚਿ ਰਹਸੇ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥ सचि रहसे पूरे हरि लोग ॥ Sach rahsé pooré har log. The Lord’s perfect people rejoice in the Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 5 ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥ ताजी तुरकी सुइना रुपा कपड़ केरे भारा ॥ Ṫaajee ṫurkee su▫inaa rupaa kapaṛ kéré bʰaaraa. Turkish horses, gold, silver and loads of gorgeous clothes - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 9 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥ जीउ पिंडु सभ रासि तिसै की मारि आपे जीवाले ॥६॥१॥१३॥ Jee▫o pind sabʰ raas ṫisæ kee maar aapé jeevaalé. ||6||1||13|| This soul and body all are His. He Himself kills, and brings back to life. ||6||1||13|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 11 ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥ स्री राम नामा उचरु मना ॥ Saree raam naamaa uchar manaa. Chant the Name of the Supreme Lord, O my mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 14 ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥ कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता ॥ Kaamaṇ loṛæ su▫inaa rupaa miṫar luṛén so kʰaaḋʰaaṫaa. The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 17 ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भै राचै सच रंगि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰæ raachæ sach rang samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Imbued with His Fear, we are absorbed in the Love of the True One. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 14 ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ साचे राती गुर सबदु वीचार ॥ Saaché raaṫee gur sabaḋ veechaar. Imbued with Truth, one contemplates the Word of the Guru’s Shabad, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 10 ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥ एकसु ते सभि रूप हहि रंगा ॥ Ékas ṫé sabʰ roop hėh rangaa. All forms and colors come from the One Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 2 ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥ मनि साचै राते हरि वेपरवाहु ॥ Man saachæ raaṫé har véparvaahu. Those whose minds are attuned to the True, Carefree Lord, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ हरि सरणागति राखि लेहु मूड़ मुगध निसतारे ॥३॥ Har sarṇaagaṫ raakʰ lého mooṛ mugaḋʰ nisṫaaré. ||3|| I have entered Your Sanctuary, Lord; please save me, as You have saved the idiots and fools. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2 ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥ Sabʰ ras meetʰé mukʰ lagėh jaa har guṇ gaavæ. Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8 ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥ Ham jæsé apraaḋʰee avar ko▫ee raakʰæ jæsé ham saṫgur raakʰ lee▫é chʰadaa▫é. Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 5 ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥ तिउ सतिगुर सिख प्रीति हरि हरि की गुरु सिख रखै जीअ नाली ॥२॥ Ṫi▫o saṫgur sikʰ pareeṫ har har kee gur sikʰ rakʰæ jee▫a naalee. ||2|| In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 5 ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ राम मेरा मनु हरि सेती राते ॥ Raam méraa man har séṫee raaṫé. O Lord, my mind is attuned to the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 10 ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥ करहु क्रिपा जगजीवन दाते मेरा मनु हरि सेती राचे ॥ Karahu kirpaa jagjeevan ḋaaṫé méraa man har séṫee raaché. Show Mercy to me, O Life of the World, O Great Giver, so that my mind may merge with the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 8 ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ध्रिगु तनु ध्रिगु धनु माइआ संगि राते ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰarig ṫan ḋʰarig ḋʰan maa▫i▫aa sang raaṫé. ||1|| rahaa▫o. Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥ हरि संगि राते मन तन हरे ॥ Har sang raaṫé man ṫan haré. Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥ तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥ Ṫooⁿ méree sobʰaa ṫum sang rachee▫aa. You are my Glory; I am blended with You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 3 ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ बिआपत पुत्र कलत्र संगि राता ॥ Bi▫aapaṫ puṫar kalṫar sang raaṫaa. It torments us through the love of children and spouse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ साध रेण मजन सभि धरम ॥ Saaḋʰ réṇ majan sabʰ ḋʰaram. Taking a bath in the dust of the feet of the Holy - this is true Dharmic faith. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 2 ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥ निरमल करणी साची रीति ॥ Nirmal karṇee saachee reeṫ. their actions are pure, and their lifestyle is true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6 ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ सिमरत राम नाही जम मार ॥ Simraṫ raam naahee jam maar. Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 7 ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥ सुइना रूपा फुनि नही दाम ॥ Su▫inaa roopaa fun nahee ḋaam. Gold, silver and money are not yours. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 14 ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ सगल रोग का बिनसिआ थाउ ॥२॥ Sagal rog kaa binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||2|| the dwelling of all disease is destroyed. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ गुर का सबदु राखु मन माहि ॥ Gur kaa sabaḋ raakʰ man maahi. Keep the Word of the Guru’s Shabad in your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੬੪॥੧੩੩॥ नानक नामु मिलै सचु रासि ॥४॥६४॥१३३॥ Naanak naam milæ sach raas. ||4||64||133|| O Nanak! May I be blessed with the treasure of the True Name. ||4||64||133|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 2 ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ ॥ रामु रमै सोई रामाणा ॥ Raam ramæ so▫ee raamaaṇaa. Those who remember the Lord belong to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 18 ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥ सूख सहज रस महा अनंदा ॥ Sookʰ sahj ras mahaa ananḋaa. Peace, celestial bliss, pleasures and the greatest ecstasy are obtained; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥ नानक दीजै साध रवाला ॥४॥७५॥१४४॥ Naanak ḋeejæ saaḋʰ ravaalaa. ||4||75||144|| Please bless Nanak with the dust of the feet of the Holy. ||4||75||144|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 15 ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ अपुनै सुआइ रिदै लै धारिआ ॥ Apunæ su▫aa▫é riḋæ læ ḋʰaari▫aa. For their own purposes, they enshrine the Lord in the heart; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥ नानक जाचै साध रवाल ॥४॥९२॥१६१॥ Naanak jaachæ saaḋʰ ravaal. ||4||92||161|| Nanak asks for the dust of the feet of the Holy. ||4||92||161|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 12 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ ओति पोति जनु हरि सिउ राता ॥२॥ Oṫ poṫ jan har si▫o raaṫaa. ||2|| So is the Lord’s humble servant imbued with Him, through and through. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥ हरि संगि राते भाहि न जलै ॥ Har sang raaṫé bʰaahi na jalæ. One who is attuned to the Lord, shall not be burned in the fire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥ हरि संगि राते माइआ नही छलै ॥ Har sang raaṫé maa▫i▫aa nahee chʰalæ. One who is attuned to the Lord, shall not be enticed by Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥ हरि संगि राते नही डूबै जला ॥ Har sang raaṫé nahee doobæ jalaa. One who is attuned to the Lord, shall not be drowned in water. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥ हरि संगि राते सुफल फला ॥१॥ Har sang raaṫé sufal falaa. ||1|| One who is attuned to the Lord, is prosperous and fruitful. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥ हरि संगि राते मिटै सभ चिंता ॥ Har sang raaṫé mitæ sabʰ chinṫaa. One who is attuned to the Lord, is free of all anxieties. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥ हरि सिउ सो रचै जिसु साध का मंता ॥ Har si▫o so rachæ jis saaḋʰ kaa mannṫaa. One who is attuned to the Lord, is blessed with the Mantra of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥ हरि संगि राते जम की नही त्रास ॥ Har sang raaṫé jam kee nahee ṫaraas. One who is attuned to the Lord, is not haunted by the fear of death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥ हरि संगि राते पूरन आस ॥२॥ Har sang raaṫé pooran aas. ||2|| One who is attuned to the Lord, sees all his hopes fulfilled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ हरि संगि राते दूखु न लागै ॥ Har sang raaṫé ḋookʰ na laagæ. One who is attuned to the Lord, does not suffer with pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ हरि संगि राता अनदिनु जागै ॥ Har sang raaṫaa an▫ḋin jaagæ. One who is attuned to the Lord, remains awake and aware, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥ हरि संगि राता सहज घरि वसै ॥ Har sang raaṫaa sahj gʰar vasæ. One who is attuned to the Lord, dwells in the home of intuitive peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥ हरि संगि राते भ्रमु भउ नसै ॥३॥ Har sang raaṫé bʰaram bʰa▫o nasæ. ||3|| One who is attuned to the Lord, sees his doubts and fears run away. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ हरि संगि राते मति ऊतम होइ ॥ Har sang raaṫé maṫ ooṫam ho▫é. One who is attuned to the Lord, has the most sublime and exalted intellect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ हरि संगि राते निरमल सोइ ॥ Har sang raaṫé nirmal so▫é. One who is attuned to the Lord, has a pure and spotless reputation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 9 ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੁ ਪੂਰਨ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਹੀਅਰੇ ਸੰਗਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलि साधू सरणि गहु पूरन राम रतनु हीअरे संगि राखु ॥१॥ रहाउ ॥ Mil saaḋʰoo saraṇ gahu pooran raam raṫan hee▫aré sang raakʰ. ||1|| rahaa▫o. Meet the Holy Saint, take to His Sanctuary, and keep the perfect jewel of the Lord enshrined in your heart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 1 ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥ तुम हरि सेती राते संतहु ॥ Ṫum har séṫee raaṫé sanṫahu. O Saint, You are attuned to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 17 ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥ सभ को मात पिता प्रतिपालक जीअ प्रान सुख सागरु रे ॥ Sabʰ ko maaṫ piṫaa parṫipaalak jee▫a paraan sukʰ saagar ré. He is Mother and Father, the Cherisher of all; He is the Breath of life of all beings, the Ocean of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 18 ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥ जाचिकु जाचै नामु तेरा सुआमी घट घट अंतरि सोई रे ॥ Jaachik jaachæ naam ṫéraa su▫aamee gʰat gʰat anṫar so▫ee ré. The beggar begs for Your Name, O Lord and Master; God is contained deep within the nucleus of each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 11 ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥ सो तनु धर संगि रूलिआ ॥३॥ So ṫan ḋʰar sang rooli▫aa. ||3|| that body shall come to roll in the dust. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 3 ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥ सरब सूख रंग माणिआ ॥३॥ Sarab sookʰ rang maaṇi▫aa. ||3|| enjoy all peace and pleasure. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5 ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥ Bébarjaṫ béḋ sanṫnaa u▫aahoo si▫o ré hiṫno. That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥ नानकु कहै सुनि रे मना करि कीरतनु होइ उधारु ॥४॥१॥१५८॥ Naanak kahæ sun ré manaa kar keerṫan ho▫é uḋʰaar. ||4||1||158|| Says Nanak, listen, people: sing the Kirtan of the Lord’s Praises, and you shall be saved. ||4||1||158|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13 ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥ Paa▫i▫o baal buḋʰ sukʰ ré. Adopting the innocent mind of a child, I have found peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 5 ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥ Naam rang sahj ras maaṇé fir ḋookʰ na laagi▫o. ||4||2||160|| In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 9 ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई ॥ Achraj ék sunhu ré bʰaa▫ee gur æsee boojʰ bujʰaa▫ee. Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 7 ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥ तती वाउ न लगई सतिगुरि रखे आपि ॥३॥ Ṫaṫee vaa▫o na lag▫ee saṫgur rakʰé aap. ||3|| The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 15 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सचे सेती रतिआ मिलिआ निथावे थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Saché séṫee raṫi▫aa mili▫aa niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. Attuned to the True One, even the homeless find a home. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 4 ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥ साधो रचना राम बनाई ॥ Saaḋʰo rachnaa raam banaa▫ee. Holy Sadhus: the Lord fashioned the creation. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 6 ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥ झूठा तनु साचा करि मानिओ जिउ सुपना रैनाई ॥१॥ Jʰootʰaa ṫan saachaa kar maani▫o ji▫o supnaa rænaa▫ee. ||1|| The body is false, but they believe it to be true; it is like a dream in the night. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥ माइआ मोह महा संकट बन ता सिउ रुच उपजावै ॥१॥ Maa▫i▫aa moh mahaa sankat ban ṫaa si▫o ruch upjaavæ. ||1|| Emotional attachment to Maya is such a treacherous wilderness, and yet, people are in love with it. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 4 ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ साधो राम सरनि बिसरामा ॥ Saaḋʰo raam saran bisraamaa. Holy Sadhus: rest and peace are in the Sanctuary of the Lord. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 12 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ कहु नानक सोई नरु सुखीआ राम नाम गुन गावै ॥ Kaho Naanak so▫ee nar sukʰee▫aa raam naam gun gaavæ. Says Nanak, that man is happy, who sings the Glorious Praises of the Lord’s Name. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 3 ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ लाल भए सूहा रंगु माइआ ॥ Laal bʰa▫é soohaa rang maa▫i▫aa. Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ सबदि रवे मनु हरि सिउ लागिआ ॥ Sabaḋ ravé man har si▫o laagi▫aa. Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5 ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ साद रहे बादं अहंकारा ॥ Saaḋ rahé baaḋaⁿ ahaⁿkaaraa. My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5 ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ चितु हरि सिउ राता हुकमि अपारा ॥ Chiṫ har si▫o raaṫaa hukam apaaraa. My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 8 ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ सगल रूप वरन मन माही ॥ Sagal roop varan man maahee. He is contained in all forms, colors and minds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 11 ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ साचु रिदै सचु प्रेम निवास ॥ Saach riḋæ sach parém nivaas. One whose heart is filled with Truth and true love - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 16 ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ भाइ मिलै सचु साचै सचु रे ॥१॥ Bʰaa▫é milæ sach saachæ sach ré. ||1|| Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ गुर कै सबदि अंतरि सहजि रीधे ॥ Gur kæ sabaḋ anṫar sahj reeḋʰé. Through the Word of the Guru’s Shabad, they find intuitive peace and poise deep within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 14 ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ सदा रहै हरि नामि लिव लाई ॥५॥ Saḋaa rahæ har naam liv laa▫ee. ||5|| They keep their consciousness constantly focused on the Lord’s Name. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ गुरमुखि साचि रहिआ लिव लाए ॥ Gurmukʰ saach rahi▫aa liv laa▫é. The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 1 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥ सबदि रते से निरमले चलहि सतिगुर भाइ ॥७॥ Sabaḋ raṫé sé nirmalé chalėh saṫgur bʰaa▫é. ||7|| Those who are attuned to the Shabad are immaculate and pure. They walk in harmony with the Will of the True Guru. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥ Gur kaa sabaḋ riḋ anṫar ḋʰaaræ. Those who implant the Word of the Guru’s Shabad within their hearts ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 4 ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ सहजे रुण झुणकारु सुहाइआ ॥ Sėhjé ruṇ jʰuṇkaar suhaa▫i▫aa. In peace and poise, the celestial bells resound. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ गुर कै बचनि सुणि रसन वखाणी ॥ Gur kæ bachan suṇ rasan vakʰaaṇee. I listen to the Guru’s Word, and chant it with my tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 14 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ सिमरि सिमरि काटे सभि रोग ॥ Simar simar kaaté sabʰ rog. Remembering and remembering Him in meditation, all diseases are healed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ हरि अंतरि बाहरि संगि रखवाला ॥७॥ Har anṫar baahar sang rakʰvaalaa. ||7|| The Lord is with me, inwardly and outwardly, as my Protector. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 10 ਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ॥ मोहन नामु सदा रवि रहिओ ॥ Mohan naam saḋaa rav rahi▫o. The Name of the Fascinating Lord is all-pervading forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 17 ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥ साजन रहंसे दुसट विआपे साचु जपि सचु लाहओ ॥ Saajan rahansé ḋusat vi▫aapé saach jap sach laaha▫o. My friends are happy, and my enemies are unhappy; meditating on the True Lord, the true profit is obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ गुर सबदे राती सहजे माती अनदिनु रहै समाए ॥ Gur sabḋé raaṫee sėhjé maaṫee an▫ḋin rahæ samaa▫é. But she who is attuned to the Guru’s Shabad is intoxicated with celestial love; night and day, she remains absorbed in Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥ नानक कामणि सदा रंगि राती हरि जीउ आपि मिलाए ॥३॥ Naanak kaamaṇ saḋaa rang raaṫee har jee▫o aap milaa▫é. ||3|| O Nanak! That soul-bride who remains constantly steeped in His Love, is blended by the Lord into Himself. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 13 ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ सा धन सोहागणि सदा रंगि राती साचै नामि पिआरे ॥ Saa ḋʰan sohagaṇ saḋaa rang raaṫee saachæ naam pi▫aaré. She is the happy soul-bride of her Lord, who is forever imbued with the Love of the True Name of her Beloved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 19 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ बिनवंति नानकु सहजि रहै हरि मिलिआ कंतु सुखदाई ॥४॥१॥ Binvanṫ Naanak sahj rahæ har mili▫aa kanṫ sukʰ▫ḋaa▫ee. ||4||1|| Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 5 ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥ मोहन तूं मानहि एकु जी अवर सभ राली ॥ Mohan ṫooⁿ maanėh ék jee avar sabʰ raalee. O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 2 ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥ अति प्रिअ प्रीति साध रज राचहि ॥ Aṫ pari▫a pareeṫ saaḋʰ raj raachėh. They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 18 ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥ सदीव गनीव सुहावने राम नाम ग्रिहि माल ॥ Saḋeev ganeev suhaavané raam naam garihi maal. Those who have the wealth of the Lord’s Name in their homes are forever wealthy and beautiful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥ गुर प्रसादि सिमरत रहै जाहू मसतकि भाग ॥ Gur parsaaḋ simraṫ rahæ jaahoo masṫak bʰaag. By Guru’s Grace, one who has such a good destiny written on his forehead remembers the Lord in meditation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 16 ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥ रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार ॥ Ræṇ ḋiṇas simraṫ rahæ so parabʰ purakʰ apaar. Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 2 ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज ॥ Saṫsang simraṫ rahhu ihæ ṫuhaaræ kaaj. In the Society of the Saints, meditate in remembrance of the Lord. This alone shall be of use to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 9 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥ सासि सासि सिमरत रहहि नानक दरस अधार ॥१॥ Saas saas simraṫ rahėh Naanak ḋaras aḋʰaar. ||1|| They continue to contemplate Him with each and every breath; O Nanak! The Blessed Vision of His Darshan is their Support. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 9 ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥ सुख स्मपै बहु भोग रस नानक साध रवाल ॥१॥ Sukʰ sampæ baho bʰog ras Naanak saaḋʰ ravaal. ||1|| The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 12 ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥ बात चीत सभ रही सिआनप ॥ Baaṫ cheeṫ sabʰ rahee si▫aanap. But all debates and clever tricks are of no use at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 3 ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥ नरक सुरग रहत अउतारा ॥ Narak surag rahaṫ a▫uṫaaraa. They are exempt from incarnation into heaven or hell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 17 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥ प्रभ कै सिमरनि रिधि सिधि नउ निधि ॥ Parabʰ kæ simran riḋʰ siḋʰ na▫o niḋʰ. In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 6 ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥ नाम की महिमा संत रिद वसै ॥ Naam kee mahimaa sanṫ riḋ vasæ. The Glory of the Naam abides in the hearts of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ हरि को जसु सुनि रसन बखानी ॥ Har ko jas sun rasan bakʰaanee. is to hear the Lord’s Praise and chant it with the tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 3 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ जिह प्रसादि भोगहि सभि रसा ॥ Jih parsaaḋ bʰogėh sabʰ rasaa. By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 4 ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ तिसहि तिआगि अवर संगि रचना ॥ Ṫisėh ṫi▫aag avar sang rachnaa. and yet, you forsake Him and attach yourself to others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 8 ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ रतनु तिआगि कउडी संगि रचै ॥ Raṫan ṫi▫aag ka▫udee sang rachæ. Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 13 ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥ Birakʰ kee chʰaa▫i▫aa si▫o rang laavæ. People fall in love with the shade of the tree, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 11 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ ॥ जिह प्रसादि तेरा सुंदर रूपु ॥ Jih parsaaḋ ṫéraa sunḋar roop. By His Grace, your form is so beautiful; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 18 ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥ रे मन मेरे तूं ता सिउ राचु ॥ Ré man méré ṫooⁿ ṫaa si▫o raach. O my mind! Merge yourself into Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥ पारब्रहमु साध रिद बसै ॥ Paarbarahm saaḋʰ riḋ basæ. The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥ नानक उधरै साध सुनि रसै ॥६॥ Naanak uḋʰræ saaḋʰ sun rasæ. ||6|| O Nanak! Listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 6 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ साध कै संगि मिटे सभि रोग ॥ Saaḋʰ kæ sang mité sabʰ rog. In the Company of the Holy, all diseases are cured. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 8 ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ केवल भगति कीरतन संगि राचै ॥ Kéval bʰagaṫ keerṫan sang raachæ. He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord’s Glory. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 13 ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ राम नाम सारु रसु पीवै ॥ Raam naam saar ras peevæ. He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 18 ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ सरब रोग का अउखदु नामु ॥ Sarab rog kaa a▫ukʰaḋ naam. The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 1 ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ तिस का नामु सति रामदासु ॥ Ṫis kaa naam saṫ Raamḋaas. his name is truly Ram Das, the Lord’s servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 15 ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ कबहू सोइ रहै दिनु राति ॥ Kabhoo so▫é rahæ ḋin raaṫ. Sometimes, they remain asleep day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 3 ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ संत के निंदक कउ सरब रोग ॥ Sanṫ ké ninḋak ka▫o sarab rog. The slanderer of the Saint contracts all diseases. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 13 ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ सरब रोग ते ओहु हरि जनु रहत ॥ Sarab rog ṫé oh har jan rahaṫ. Such a devotee of the Lord is free of all disease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 8 ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ अनिक बिघन ते साधू राखै ॥ Anik bigʰan ṫé saaḋʰoo raakʰæ. From all sorts of dangers, the Saint saves us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 9 ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ सति सरूपु रिदै जिनि मानिआ ॥ Saṫ saroop riḋæ jin maani▫aa. One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 16 ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ अपने सेवक की सरपर राखै ॥ Apné sévak kee sarpar raakʰæ. He surely preserves the honor of His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ प्रभ अपने सिउ रहहि समाइ ॥ Parabʰ apné si▫o rahėh samaa▫é. they remain absorbed in God Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 5 ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ भेटत संगि राम गुन रवे ॥ Bʰétaṫ sang raam gun ravé. Abiding in His Company, one chants the Lord’s Praise, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 6 ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ सरब रोग नानक मिटि जाहि ॥१॥ Sarab rog Naanak mit jaahi. ||1|| All disease, O Nanak! Shall then be dispelled. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 7 ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ सरब बिआपी राम संगि रचन ॥ Sarab bi▫aapee raam sang rachan. He is absorbed in the All-pervading Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 16 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ ओति पोति आपन संगि राचु ॥ Oṫ poṫ aapan sang raach. Through and through, He is blended with His creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 13 ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥ मिटि गए बैर भए सभ रेन ॥ Mit ga▫é bær bʰa▫é sabʰ rén. Hatred is gone, and I have become the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 14 ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥ राम नाम सुनि रसना कहते ॥ Raam naam sun rasnaa kahṫé. hearing the Lord’s Name and chanting it with my tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 19 ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ खेम सांति रिधि नव निधि ॥ Kʰém saaⁿṫ riḋʰ nav niḋʰ. Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 12 ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥ मनु निरमलु मुखु ऊजला होइ नानक साध रवाल ॥४॥ Man nirmal mukʰ oojlaa ho▫é Naanak saaḋʰ ravaal. ||4|| The mind becomes pure, and one’s face is radiant, O Nanak! When one becomes the dust of the feet of the Holy. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 9 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਭਗਤਾ ਨੋ ਸਦਾ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੨॥ जनु नानकु गुण बोलै करते के भगता नो सदा रखदा आइआ ॥२॥ Jan Naanak guṇ bolæ karṫé ké bʰagṫaa no saḋaa rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa. ||2|| Servant Nanak chants the Glorious Praises of the Creator, who protects His devotees forever. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 8 ਜੇ ਸੁਇਨੇ ਨੋ ਓਹੁ ਹਥੁ ਪਾਏ ਤਾ ਖੇਹੂ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਗਇਆ ॥ जे सुइने नो ओहु हथु पाए ता खेहू सेती रलि गइआ ॥ Jé su▫iné no oh haṫʰ paa▫é ṫaa kʰéhoo séṫee ral ga▫i▫aa. If gold comes into his hands, it turns to dust. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1 ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥ Sabʰ ras ṫin kæ riḋæ hėh jin har vasi▫aa man maahi. All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 1 ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ सचु सचा रसु जिनी चखिआ से त्रिपति रहे आघाई ॥ Sach sachaa ras jinee chakʰi▫aa sé ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫ee. Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 12 ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ सचा सबदु भतारु है सदा सदा रावेइ ॥ Sachaa sabaḋ bʰaṫaar hæ saḋaa saḋaa raavé▫é. The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 6 ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥ धनु धनु पुरख साबासि है जिन सचु रसना अमृतु पिजै ॥ Ḋʰan ḋʰan purakʰ saabaas hæ jin sach rasnaa amriṫ pijæ. Blessed, blessed and acclaimed is that person, who tastes with his tongue the Ambrosial Nectar of the True Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 17 ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥ से विरले जुग महि जाणीअहि जो गुरमुखि सचु रवे ॥ Sé virlé jug mėh jaaṇee▫ahi jo gurmukʰ sach ravé. How rare in the world are those Gurmukhs who dwell upon the True Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 8 ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲਾਧਿਆ ॥ सचु सचा सभ दू वडा है सचु सेवनि से सचि रलाधिआ ॥ Sach sachaa sabʰ ḋoo vadaa hæ sach sévan sé sach ralaaḋʰi▫aa. The True One is truly the greatest of all; those who serve the True One are blended with the True One. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ सतिगुर का महलु विरला जाणै सदा रहै कर जोड़ि ॥ Saṫgur kaa mahal virlaa jaaṇæ saḋaa rahæ kar joṛ. How rare are those who know the Mansion of the True Guru; they stand with their palms pressed together. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 12 ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਗੈ ਵਿਚਿ ਜੋ ਸਚੈ ਰਖੇ ॥ सेई उबरे जगै विचि जो सचै रखे ॥ Sé▫ee ubré jagæ vich jo sachæ rakʰé. They alone are delivered from the world, who are preserved and protected by the True Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 9 ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਸੰਤਨ ਰਚੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ अचरज रूप संतन रचे नानक नामहि रंग ॥१॥ Achraj roop sanṫan raché Naanak naamėh rang. ||1|| Such a wondrous thing the Saints have fashioned, O Nanak! In the Love of the Naam. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥ हरि धनु सची रासि है किनै विरलै जाता ॥ Har ḋʰan sachee raas hæ kinæ virlæ jaaṫaa. The wealth of the Lord is the true capital; how rare are those who understand this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 14 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ कहु कबीर सुनहु रे गुनीआ ॥ Kaho Kabeer sunhu ré gunee▫aa. Says Kabir, listen, O virtuous people: ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 11 ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥ मुआ कबीरु रमत स्री रामै ॥५॥१५॥ Mu▫aa Kabeer ramaṫ saree raamæ. ||5||15|| that Kabir died chanting the Lord’s Name. ||5||15|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 16 ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥ सति रामु झूठा सभु धंधा ॥६॥१६॥ Saṫ raam jʰootʰaa sabʰ ḋʰanḋʰaa. ||6||16|| The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 5 ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ सो रमये कउ मिलै न सुपनै ॥२॥ So ramyé ka▫o milæ na supnæ. ||2|| does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 2 ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥ जिह सिरि रचि रचि बाधत पाग ॥ Jih sir rach rach baaḋʰaṫ paag. That head which was once embellished with the finest turban - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 16 ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ सो साहिबु रहिआ भरपूरि ॥ So saahib rahi▫aa bʰarpoor. That Lord and Master is pervading everywhere. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 15 ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਬ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ कहत कबीरु सुनहु रे संतहु अब ऐसी बनि आई ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu ab æsee ban aa▫ee. Says Kabir, listen, O Saints: This is the state of affairs now! ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 8 ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰਾਮਈਆ ॥ सावल सुंदर रामईआ ॥ Saaval sunḋar raam▫ee▫aa. O my dark and beautiful Lord, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो सुखु प्रभ गोबिंद की सेवा सो सुखु राजि न लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo sukʰ parabʰ gobinḋ kee sévaa so sukʰ raaj na lahee▫æ. ||1|| rahaa▫o. The peace which is obtained by serving God, the Lord of the Universe - that peace cannot be found in kingdoms or power. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 13 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगति भगवान भजन बिनु कही न सचु रहिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsangaṫ bʰagvaan bʰajan bin kahee na sach rahi▫o. ||1|| rahaa▫o. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, without vibrating and meditating on the Lord God, one does not abide in Truth. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 19 ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तनु धनु सभु रसु गोबिंद तोरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫan ḋʰan sabʰ ras gobinḋ ṫoraa. ||1|| rahaa▫o. This body, wealth, and all delicacies are Yours, O Lord of the Universe. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 13 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥ कहि कबीर अब जानिआ संतन रिदै मझारि ॥ Kahi Kabeer ab jaani▫aa sanṫan riḋæ majʰaar. Says Kabir, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 11 ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥ सूरु कि सनमुख रन ते डरपै सती कि सांचै भांडे ॥१॥ Soor kė sanmukʰ ran ṫé darpæ saṫee kė saaⁿchæ bʰaaⁿdé. ||1|| What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of Satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 15 ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साहिबु रोसु धरउ कि पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥ Saahib ros ḋʰara▫o kė pi▫aar. ||1|| rahaa▫o. whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 16 ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥ एक सुमति रति जानि मानि प्रभ दूसर मनहि न आनाना ॥ Ék sumaṫ raṫ jaan maan parabʰ ḋoosar manėh na aanaanaa. Imbued with a balanced single-mindedness, I know and obey God; nothing else enters my mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 7 ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ होइ निरस सु रसु पहिचानिआ ॥ Ho▫é niras so ras pėhchaani▫aa. Becoming tasteless, I have realized that taste. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥ प्रेम सुधा रसु पीवै कोइ ॥ Parém suḋʰaa ras peevæ ko▫é. How rare are those who drink the pure essence of the Lord’s Love. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 6 ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥ सबदि अनाहदि सो सहु राता नानकु कहै विचारा ॥४॥८॥ Sabaḋ anaahaḋ so saho raaṫaa Naanak kahæ vichaaraa. ||4||8|| He, the Lord, is immersed in the Unstruck Shabad of the Word, says Nanak, the humble and meek. ||4||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 15 ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥ तिहु लोका महि सबदु रविआ है आपु गइआ मनु मानिआ ॥२॥ Ṫihu lokaa mėh sabaḋ ravi▫aa hæ aap ga▫i▫aa man maani▫aa. ||2|| The Word of His Shabad is pervading the three worlds; when my ego was quieted, my mind became happy. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ जो जनमे से रोगि विआपे ॥ Jo janmé sé rog vi▫aapé. Whoever is born is afflicted by disease, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ हरि सिउ राती सबदु वीचारी ॥ Har si▫o raaṫee sabaḋ veechaaree. She is imbued with the Lord, and she reflects upon the Word of His Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 18 ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥ किस कउ कहहि सुणावहि किस कउ किसु समझावहि समझि रहे ॥ Kis ka▫o kahėh suṇaavėh kis ka▫o kis samjʰaavahi samajʰ rahé. Unto whom do they speak? Unto whom do they preach? Who understands? Let them understand themselves. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 18 ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥ किसै पड़ावहि पड़ि गुणि बूझे सतिगुर सबदि संतोखि रहे ॥१॥ Kisæ paṛaavėh paṛ guṇ boojʰé saṫgur sabaḋ sanṫokʰ rahé. ||1|| Who do they teach? Through study, they come to realize the Lord’s Glorious Virtues. Through the Shabad, the Word of the True Guru, they come to dwell in contentment. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 14 ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ साचा रवि रहिआ प्रभु सोइ ॥४॥ Saachaa rav rahi▫aa parabʰ so▫é. ||4|| but still God is True, pervading everywhere. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 17 ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरबी रंगी रूपी तूंहै तिसु बखसे जिसु नदरि करे ॥१॥ रहाउ ॥ Sarbee rangee roopee ṫooⁿhæ ṫis bakʰsé jis naḋar karé. ||1|| rahaa▫o. You are in all colors and forms; he alone is forgiven, upon whom You bestow Your Glance of Grace. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥ नानक हरि सिउ रहै समाइ ॥६॥२३॥ Naanak har si▫o rahæ samaa▫é. ||6||23|| O Nanak! Then one remains merged in the Lord. ||6||23|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 4 ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥ तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥ Ṫa▫o kaamaṇ séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4|| the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 8 ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥ सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥ Saḋ hee séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||27|| enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 13 ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥ तउ कारणि साहिबा रंगि रते ॥ Ṫa▫o kaaraṇ saahibaa rang raṫé. For Your sake, O Lord Master, they are imbued with love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 15 ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ साद सहज सुख रस कस तजीअले कापड़ छोडे चमड़ लीए ॥ Saaḋ sahj sukʰ ras kas ṫajee▫alé kaapaṛ chʰodé chamaṛ lee▫é. Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 6 ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥ बाबा मनु मतवारो नाम रसु पीवै सहज रंग रचि रहिआ ॥ Baabaa man maṫvaaro naam ras peevæ sahj rang rach rahi▫aa. O Baba, the mind is intoxicated with the Naam, drinking in its Nectar. It remains absorbed in the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 10 ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥ सिफती रता सद बैरागी जूऐ जनमु न हारै ॥ Sifṫee raṫaa saḋ bæraagee joo▫æ janam na haaræ. Imbued with the Lord’s Praises, one is forever a Bairaagee, a renunciate, and one’s life is not lost in the gamble. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ हरि प्रभु सदा रहिआ भरपूरि ॥ Har parabʰ saḋaa rahi▫aa bʰarpoor. The Lord God is Eternal and All-pervading. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 11 ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥ Méraa parabʰ sarab rahi▫aa bʰarpoor. ||3|| My God is all-pervading everywhere. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 9 ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥ हम सतिगुर राखे दे करि हाथु ॥३॥ Ham saṫgur raakʰé ḋé kar haaṫʰ. ||3|| The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 16 ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥ प्रिअ सिउ राती धन सोहागणि नारि ॥३॥ Pari▫a si▫o raaṫee ḋʰan sohagaṇ naar. ||3|| Imbued with my Beloved Husband Lord, I am the blessed, happy soul-bride. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 12 ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ सद खुसीआ सदा रंग माणे ॥ Saḋ kʰusee▫aa saḋaa rang maaṇé. I have obtained eternal bliss, and I constantly celebrate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6 ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥ Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam. Gold, silver and wealth may be yours, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 8 ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥ Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan. All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि नामु अवखधु मुखि पाइआ गुर सबदी रसु अमृतु पीवे ॥१॥ रहाउ ॥ Har har naam avkʰaḋʰ mukʰ paa▫i▫aa gur sabḋee ras amriṫ peevé. ||1|| rahaa▫o. They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru’s Shabad, they drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 12 ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥ सुखि रैणि विहाणी सहजि सुभाइ ॥४॥१७॥ Sukʰ ræṇ vihaaṇee sahj subʰaa▫é. ||4||17|| Then, the night of one’s life passes in peace and natural ease. ||4||17|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 19 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ माइआ मोहि सोइ रहे अभागे ॥ Maa▫i▫aa mohi so▫é rahé abʰaagé. In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 13 ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੇਵੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਆਧਾਰਿ ॥੩॥ चरन कमल सेवी रिद अंतरि गुर पूरे कै आधारि ॥३॥ Charan kamal sévee riḋ anṫar gur pooré kæ aaḋʰaar. ||3|| Serve the Lord’s Lotus Feet within your heart, and hold to the Support of the Perfect Guru. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 17 ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੋੁਆਨੀ ॥ राज मिलक जोबन ग्रिह सोभा रूपवंतु जुोआनी ॥ Raaj milak joban garih sobʰaa roopvanṫ jo▫aanee. Power, property, youth, household, fame and the beauty of youth; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 13 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ अमृतु नामु तुमारा पिआरे साधसंगि रसु पाइआ ॥ Amriṫ naam ṫumaaraa pi▫aaré saaḋʰsang ras paa▫i▫aa. Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 15 ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥ अधम चंडाली भई ब्रहमणी सूदी ते स्रेसटाई रे ॥ Aḋʰam chandaalee bʰa▫ee barahmaṇee sooḋee ṫé sarėstaa▫ee ré. The lowly outcast becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 4 ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ महा मंत्रु गुर हिरदै बसिओ अचरज नामु सुनिओ री ॥३॥ Mahaa manṫar gur hirḋæ basi▫o achraj naam suni▫o ree. ||3|| The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 10 ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ सुनि री सखी इह हमरी घाल ॥ Sun ree sakʰee ih hamree gʰaal. Listen, O companions: this is my only work; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 1 ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥ नाम बिना माटी संगि रलीआ ॥१॥ Naam binaa maatee sang ralee▫aa. ||1|| but without the Name, he mingles with dust. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ गुर की बाणी सिउ रंगु लाइ ॥ Gur kee baṇee si▫o rang laa▫é. Embrace love for the Word of the Guru’s Bani. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 15 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥ सिमरि सिमरि रखु कंठि परोइ ॥३॥ Simar simar rakʰ kantʰ paro▫é. ||3|| Remembering and remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 17 ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ सोइ रहे माइआ मद माते ॥ So▫é rahé maa▫i▫aa maḋ maaṫé. The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 8 ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥ So▫é rahee parabʰ kʰabar na jaanee. She remains asleep, and does not know the news of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 14 ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Simraṫ naam sagal rog kʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 10 ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ सोचत साचत रैनि बिहानी ॥ Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee. Thinking and planning, the night of the life is passing away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 14 ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ संत रहत सुनहु मेरे भाई ॥ Sanṫ rahaṫ sunhu méré bʰaa▫ee. Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 18 ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब रहिआ भरपूरि सचा सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab rahi▫aa bʰarpoor sachaa sach so▫é. ||1|| rahaa▫o. He is totally pervading everywhere, the Truest of the True. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 19 ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥ तिसहि अराधि मना बिनासै सगल रोगु ॥२॥ Ṫisėh araaḋʰ manaa binaasæ sagal rog. ||2|| Adoring Him, my mind is cured of all its ailments. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 8 ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥ संता की होइ दासरी एहु अचारा सिखु री ॥ Sanṫaa kee ho▫é ḋaasree éhu achaaraa sikʰ ree. Become the servant of the Saints, and learn this way of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 10 ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫi▫aag si▫aaṇap chaaṫuree ṫooⁿ jaaṇ gupaalėh sang ree. ||1|| rahaa▫o. Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 12 ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥ तिस ही चजु सीगारु सभु साई रूपि अपारि री ॥ Ṫis hee chaj seegaar sabʰ saa▫ee roop apaar ree. She alone is cultured and embellished, and she alone is of incomparable beauty. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 15 ਦਿਨੁ ਭੀ ਗਾਵਉ ਰੈਨੀ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਰਸਨਾਰੀ ॥ दिनु भी गावउ रैनी गावउ गावउ सासि सासि रसनारी ॥ Ḋin bʰee gaava▫o rænee gaava▫o gaava▫o saas saas rasnaaree. I sing His Praises during the day, and I sing His Praises during the night; I sing them with each and every breath. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਸੰਤ ਰੇਨ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ जन नानक कउ इहु दानु देहु प्रभ पावउ संत रेन उरि धारी ॥ Jan Naanak ka▫o ih ḋaan ḋéh parabʰ paava▫o sanṫ rén ur ḋʰaaree. Bless servant Nanak with this gift, O God, that he may obtain, and enshrine in his heart, the dust of the feet of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 15 ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥ साच धरम सिउ रुचि नही आवै सति सुनत छोहाइआ ॥३॥ Saach ḋʰaram si▫o ruch nahee aavæ saṫ sunaṫ chʰohaa▫i▫aa. ||3|| You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 13 ਨੀਕੀ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਊਤਮ ਆਨ ਸਗਲ ਰਸ ਫੀਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नीकी जीअ की हरि कथा ऊतम आन सगल रस फीकी रे ॥१॥ रहाउ ॥ Neekee jee▫a kee har kaṫʰaa ooṫam aan sagal ras feekee ré. ||1|| rahaa▫o. The Sublime Sermon of the Lord is the best thing for the soul. All other tastes are insipid. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 7 ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦੀਏ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥ जीउ मनु तनु प्रान प्रभ के दीए सभि रस भोग ॥ Jee▫o man ṫan paraan parabʰ ké ḋee▫é sabʰ ras bʰog. The soul, the mind, the body and the breath of life belong to God. He has given all tastes and pleasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 7 ਦੀਨ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਸਰਣਿ ਰਾਖਣ ਜੋਗੁ ॥੧॥ दीन बंधप जीअ दाता सरणि राखण जोगु ॥१॥ Ḋeen banḋʰap jee▫a ḋaaṫaa saraṇ raakʰaṇ jog. ||1|| He is the Friend of the poor, the Giver of life, the Protector of those who seek His Sanctuary. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 15 ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बावर सोइ रहे ॥१॥ रहाउ ॥ Baavar so▫é rahé. ||1|| rahaa▫o. The crazy people are asleep. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੨॥੧੫੮॥ नानक सहजि समाइओ रे मना ॥२॥२॥१५८॥ Naanak sahj samaa▫i▫o ré manaa. ||2||2||158|| Nanak, he is absorbed in celestial peace, O my mind. ||2||2||158|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 17 ਸਾਧੂ ਰਸਨ ਭਨੀ ਹਾਂ ॥ साधू रसन भनी हां ॥ Saaḋʰoo rasan bʰanee haaⁿ. The tongues of the holy Saints repeat it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਸਿਉ ਰਚਿ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥ जा सिउ रचि रहे हां ॥ Jaa si▫o rach rahé haaⁿ. Whatever you are attached to, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 2 ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥ जीवत से रहे हां ॥ Jeevaṫ sé rahé haaⁿ. continue to live. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 6 ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥ दुआरहि दुआरि सुआन जिउ डोलत नह सुध राम भजन की ॥१॥ Ḋu▫aarėh ḋu▫aar su▫aan ji▫o dolaṫ nah suḋʰ raam bʰajan kee. ||1|| You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord’s meditation. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 14 ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥ जै सिउ राता तैसो होवै ॥ Jæ si▫o raaṫaa ṫæso hovæ. We become like the One with whom we are imbued. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 10 ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ सभ दुख तेरे सूख रजाई ॥ Sabʰ ḋukʰ ṫéré sookʰ rajaa▫ee. All pain and pleasure come by Your Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥ सो रोवै जिसु बेदन होइ ॥ So rovæ jis béḋan ho▫é. Those who weep, do so over their own troubles. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 11 ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ मूए कउ सचु रोवहि मीत ॥ Moo▫é ka▫o sach rovėh meeṫ. Only one’s true friends mourn one’s death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 18 ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥ निरमलु साचि रता पैकारु ॥ Nirmal saach raṫaa pækaar. That peddler is rendered pure, who is imbued with the Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ सतिगुरि राखे से वडभागे ॥ Saṫgur raakʰé sé vadbʰaagé. How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 8 ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरहु राम नामु अति निरमलु अवर तिआगहु हउमै कउरा ॥१॥ रहाउ ॥ Simrahu raam naam aṫ nirmal avar ṫi▫aagahu ha▫umæ ka▫uraa. ||1|| rahaa▫o. Remember in meditation the Lord’s Name, the most pure and sublime; renounce your bitter egotism. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 19 ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ सरब रसाइणु गुरमुखि जाता ॥ Sarab rasaa▫iṇ gurmukʰ jaaṫaa. The Gurmukh realizes the essence of totality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 10 ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥ संत भगत की संगति रामु ॥ Sanṫ bʰagaṫ kee sangaṫ raam. The Lord’s devotees dwell in the Society of the Saints. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 16 ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥ हउमै डंनु सहै राजा मंगै दान ॥४॥ Ha▫umæ dann sahæ raajaa mangæ ḋaan. ||4|| People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥ सतिगुरि राखे बंधु न पाई ॥८॥१०॥ Saṫgur raakʰé banḋʰ na paa▫ee. ||8||10|| One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 3 ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥ साहिबु रिदै वसाइ न पछोतावही ॥ Saahib riḋæ vasaa▫é na pachʰoṫaavhee. Enshrine the Lord Master in your mind, and you shall not have to repent. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 7 ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥ चलै सदा रजाइ अंकि समावई ॥२॥ Chalæ saḋaa rajaa▫é ank samaava▫ee. ||2|| One who ever walks in accordance with His Will, merges into His Being. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥ नानक नामि संतोखीआ राते हरि चरणी ॥८॥१९॥ Naanak naam sanṫokʰee▫aa raaṫé har charṇee. ||8||19|| O Nanak! Those who are imbued with the Lord’s Lotus Feet, are content with the Naam, the Name of the Lord. ||8||19|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 17 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ अमृत फलु जिनी चाखिआ सचि रहे अघाई ॥ Amriṫ fal jinee chaakʰi▫aa sach rahé agʰaa▫ee. Those who taste the ambrosial fruit remain satisfied with Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 18 ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ हुकमि संजोगी आइआ चलु सदा रजाई ॥ Hukam sanjogee aa▫i▫aa chal saḋaa rajaa▫ee. By His Command, and through your past actions, you came into the world; walk forever according to His Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 5 ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ आपै थै सभु रखिओनु किछु कहणु न जाई ॥ Aapæ ṫʰæ sabʰ rakʰi▫on kichʰ kahaṇ na jaa▫ee. He Himself keeps all in His Hand; nothing else can be said. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 13 ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥ सदा रावहि पिरु आपणा सची सेज सुभाइ ॥ Saḋaa raavėh pir aapṇaa sachee séj subʰaa▫é. They enjoy their Beloved forever, and their bed is decorated with Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥ नानक नामि रते तिन हउमै गई सचै रहे समाइ ॥८॥८॥३०॥ Naanak naam raṫé ṫin ha▫umæ ga▫ee sachæ rahé samaa▫é. ||8||8||30|| O Nanak! Those who are imbued with the Naam lose their ego; they remain absorbed in the True Lord. ||8||8||30|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 19 ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ सचे रते से निरमले सदा सची सोइ ॥ Saché raṫé sé nirmalé saḋaa sachee so▫é. Those who are imbued with the True Lord are spotless and pure; their reputation is forever true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 1 ਏ ਮਨ ਰੂੜੑੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ ए मन रूड़्हे रंगुले तूं सचा रंगु चड़ाइ ॥ É man rooṛĥæ rangulé ṫooⁿ sachaa rang chaṛaa▫é. O beauteous and joyful mind, imbue yourself with your true color. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 5 ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ जिस नो आपे रंगे सु रपसी सतसंगति मिलाइ ॥ Jis no aapé rangé so rapsee saṫsangaṫ milaa▫é. Only those whom the Lord imbues, are so imbued; they join the Sat Sangat, the True Congregation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 19 ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ सचि रतीआ सोहागणी जिना गुर कै सबदि सीगारि ॥ Sach raṫee▫aa sohaagaṇee jinaa gur kæ sabaḋ seegaar. The happy soul-brides are imbued with Truth; they are adorned with the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 14 ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥ अनदिनु रावहि पिरु आपणा सचु रखहि उर धारि ॥४॥ An▫ḋin raavėh pir aapṇaa sach rakʰėh ur ḋʰaar. ||4|| Night and day, she enjoys her Husband Lord; she keeps Truth enshrined within her heart. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 15 ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ सदा पिर कै संगि रहहि विचहु आपु गवाइ ॥५॥ Saḋaa pir kæ sang rahėh vichahu aap gavaa▫é. ||5|| They dwell forever with their Husband Lord; they eradicate self-conceit from within. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 2 ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सद सुणदा सद वेखदा सबदि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥ Saḋ suṇḋaa saḋ vékʰ▫ḋaa sabaḋ rahi▫aa bʰarpoor. ||1|| rahaa▫o. He is always listening, and always watching over us; the Word of His Shabad is all-pervading everywhere. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 3 ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ सदा रवहि पिरु आपणा सचै नामि सुखु पाइआ ॥२॥ Saḋaa ravėh pir aapṇaa sachæ naam sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| They enjoy their Husband Lord continually; through the True Name, they find peace. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सबदि सुणीऐ सबदि बुझीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥ Sabaḋ suṇee▫æ sabaḋ bujʰee▫æ sach rahæ liv laa▫é. Listen to the Shabad, and understand the Shabad, and lovingly focus your consciousness on the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 8 ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥ सचु कमावहि सचि रहहि सचे सचि समाहि ॥७॥ Sach kamaavėh sach rahėh saché sach samaahi. ||7|| They practice Truth, and abide in Truth; being truthful, they merge into Truth. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 8 ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥ अनदिनु सदा जलदीआ फिरहि सेजै रवै न भतारु ॥५॥ An▫ḋin saḋaa jalḋee▫aa firėh séjæ ravæ na bʰaṫaar. ||5|| Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 2 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगि हरि हरि जपत निरमल साची रीति ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsang har har japaṫ nirmal saachee reeṫ. ||1|| rahaa▫o. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord, Har, Har; my lifestyle is pure and true. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 9 ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨੑ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥ सेवत रहे चितु जिन्ह का लागा आइआ तिन्ह का सफलु भइआ ॥१॥ Sévaṫ rahé chiṫ jinĥ kaa laagaa aa▫i▫aa ṫinĥ kaa safal bʰa▫i▫aa. ||1|| Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 18 ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥ बुरा भला जे सम करि जाणै इन बिधि साहिबु रमतु रहै ॥८॥ Buraa bʰalaa jé sam kar jaaṇæ in biḋʰ saahib ramaṫ rahæ. ||8|| One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 15 ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लेखा देणा तेरै सिरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Lékʰaa ḋéṇaa ṫéræ sir rahi▫aa. ||1|| rahaa▫o. which shall call you to answer for payment? ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥ मै मनि तनि हरि भावै प्रभ संगमि राती राम ॥ Mæ man ṫan har bʰaavæ parabʰ sangam raaṫee raam. The Lord is pleasing to my mind and body; I am intoxicated in my Lord God’s Company. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 19 ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥ गुरु सागरो रतनागरु तितु रतन घणेरे राम ॥ Gur saagro raṫnaagar ṫiṫ raṫan gʰaṇéré raam. The Guru is the ocean, the mountain of jewels, overflowing with jewels. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ हउ बनु बनो देखि रही त्रिणु देखि सबाइआ राम ॥ Ha▫o ban bano ḋékʰ rahee ṫariṇ ḋékʰ sabaa▫i▫aa raam. I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 4 ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ त्रिभवणो तुझहि कीआ सभु जगतु सबाइआ राम ॥ Ṫaribʰavṇo ṫujʰėh kee▫aa sabʰ jagaṫ sabaa▫i▫aa raam. You created the three worlds, the entire universe, everything. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 10 ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥ मेरा मनो मेरा मनु मानिआ नामु सखाई राम ॥ Méraa mano méraa man maani▫aa naam sakʰaa▫ee raam. My mind, my mind has come to accept that the Naam is our only Friend. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 13 ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥ मेरा मनो मेरा मनु निरमलु साचु समाले राम ॥ Méraa mano méraa man nirmal saach samaalé raam. My mind, my mind has become immaculately pure, contemplating the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 8 ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥ नदीआ वाह विछुंनिआ मेला संजोगी राम ॥ Naḋee▫aa vaah vichʰunni▫aa mélaa sanjogee raam. The rivers and streams which separate may sometime be united again. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 12 ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥ हम घरे साचा सोहिला साचै सबदि सुहाइआ राम ॥ Ham gʰaré saachaa sohilaa saachæ sabaḋ suhaa▫i▫aa raam. Within my home, the true wedding songs of rejoicing are sung; my home is adorned with the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ गुर सबदि सीगारी सचि सवारी सदा रावे रंगि राती ॥ Gur sabaḋ seegaaree sach savaaree saḋaa raavé rang raaṫee. Embellished with the Word of the Guru’s Shabad, and beautified with Truth, she enjoys her Beloved forever, imbued with His Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 2 ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ मिलि प्रीतम अपणे सदा रंगु माणे सचै सबदि सुभाखिआ ॥ Mil pareeṫam apṇé saḋaa rang maaṇé sachæ sabaḋ subʰaakʰi▫aa. Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 2 ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ तह अनेक वाजे सदा अनदु है सचे रहिआ समाए ॥ Ṫah anék vaajé saḋaa anaḋ hæ saché rahi▫aa samaa▫é. The many strains of the unstruck melody resound there, as one merges in Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ हरि पूजी हरि पूजी चाही मेरे सतिगुर साहा राम ॥ Har poojee har poojee chaahee méré saṫgur saahaa raam. The wealth of the Lord - I seek the wealth of the Lord, from my True Guru, the Divine Banker. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 7 ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥ बाणी राम नाम सुणी सिधि कारज सभि सुहाए राम ॥ Baṇee raam naam suṇee siḋʰ kaaraj sabʰ suhaa▫é raam. Hearing the Bani of the Lord’s Name, all my affairs were brought to perfection and embellished. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਸਰਧਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗੀ ਤਿਨੑ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ जिन सरधा राम नामि लगी तिन्ह दूजै चितु न लाइआ राम ॥ Jin sarḋʰaa raam naam lagee ṫinĥ ḋoojæ chiṫ na laa▫i▫aa raam. Those who place their faith in the Lord’s Name, do not attach their consciousness to another. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ गुरमुखि बुधि पाईऐ आपु गवाईऐ सबदे रहिआ समाई ॥ Gurmukʰ buḋʰ paa▫ee▫æ aap gavaa▫ee▫æ sabḋé rahi▫aa samaa▫ee. The Gurmukh obtains wisdom, and eliminates his self-conceit, and remains absorbed in the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥ हरि करता सभु किछु जाणदा सिरि रोग हथु दीजै ॥ Har karṫaa sabʰ kichʰ jaaṇḋaa sir rog haṫʰ ḋeejæ. The Creator Lord knows everything, although they may try to hide their sins and the causes of their diseases. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 15 ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ जिन अंतरि हरि हरि प्रीति है ते जन सुघड़ सिआणे राम राजे ॥ Jin anṫar har har pareeṫ hæ ṫé jan sugʰaṛ si▫aaṇé raam raajé. Those whose hearts are filled with the love of the Lord, Har, Har, are the wisest and most clever people, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 17 ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ जिथै जाइ बहै मेरा सतिगुरू सो थानु सुहावा राम राजे ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bahæ méraa saṫguroo so ṫʰaan suhaavaa raam raajé. Wherever my True Guru goes and sits, that place is beautiful, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥ हरि संता हरि संत सजन मेरे मीत सहाई राम ॥ Har sanṫaa har sanṫ sajan méré meeṫ sahaa▫ee raam. The Lord’s Saints - the Lord’s Saints are my friends, my best friends and helpers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5 ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥ जल संगि राती माछुली नानक हरि माते ॥२॥ Jal sang raaṫee maachʰulee Naanak har maaṫé. ||2|| As the fish is enraptured by the water, so is Nanak intoxicated by the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ हरि सासि गिरासि न बिसरै कबहूं गुर सबदी रंगु माणीऐ ॥ Har saas giraas na bisræ kabahooⁿ gur sabḋee rang maaṇee▫æ. I shall never forget the Lord, for an instant, for a single breath; through the Word of the Guru’s Shabad, I enjoy His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥ प्रभु पुरखु जगजीवनो संत रसु पीवनो जपि भरम मोह दुख डारा ॥ Parabʰ purakʰ jagjeevano sanṫ ras peevno jap bʰaram moh ḋukʰ daaraa. The Primal Lord God is the Life of the Universe; His Saints drink the Lord’s sublime essence. Meditating on Him, doubts, attachments and pains are shaken off. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 9 ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ढाठी भीति भरंम की भेटत गुरु सूरा राम राजे ॥ Dʰaatʰee bʰeeṫ bʰaramm kee bʰétaṫ gur sooraa raam raajé. The walls of doubt have been torn down, meeting the Brave Guru, O Lord King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 3 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥ बिनवंति नानक आस तेरी सरणि साधू राखु नीचु ॥२॥ Binvanṫ Naanak aas ṫéree saraṇ saaḋʰoo raakʰ neech. ||2|| Prays Nanak, my hope is in You, Lord; please preserve me, the lowly one, in the Sanctuary of the Holy. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 14 ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥ गतु भरम मोह बिकार बिनसे जोनि आवण सभ रहे ॥ Gaṫ bʰaram moh bikaar binsé jon aavaṇ sabʰ rahé. His state of doubt, attachment and sin is erased, and the cycle of reincarnation into the womb is totally ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 3 ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥ हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥ Harichanḋ▫uree ḋékʰ mootʰaa kooṛ séjaa raavi▫aa. Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 6 ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥ स्रीरंग राते नाम माते भै भरम दुतीआ सगल खोत ॥ Sareerang raaṫé naam maaṫé bʰæ bʰaram ḋuṫee▫aa sagal kʰoṫ. Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 12 ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ कीता करणा सरब रजाइ ॥२॥ Keeṫaa karṇaa sarab rajaa▫é. ||2|| Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 9 ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ गावनि सीता राजे राम ॥ Gaavan seeṫaa raajé raam. They sing of Sitas, and Ramas and kings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 13 ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ नचि नचि हसहि चलहि से रोइ ॥ Nach nach hasėh chalėh sé ro▫é. Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 8 ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥ लख सूरतण संगराम रण महि छुटहि पराण ॥ Lakʰ soorṫaṇ sangraam raṇ mėh chʰutėh paraaṇ. hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 9 ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ दुखु दारू सुखु रोगु भइआ जा सुखु तामि न होई ॥ Ḋukʰ ḋaaroo sukʰ rog bʰa▫i▫aa jaa sukʰ ṫaam na ho▫ee. Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 2 ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ सतजुगि रथु संतोख का धरमु अगै रथवाहु ॥ Saṫjug raṫʰ sanṫokʰ kaa ḋʰaram agæ raṫʰvaahu. In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 4 ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ साम कहै सेत्मबरु सुआमी सच महि आछै साचि रहे ॥ Saam kahæ séṫambar su▫aamee sach mėh aachʰæ saach rahé. The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 12 ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ सिंमल रुखु सराइरा अति दीरघ अति मुचु ॥ Simmal rukʰ saraa▫iraa aṫ ḋeeragʰ aṫ much. The Simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 15 ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ होइ इआणा करे कंमु आणि न सकै रासि ॥ Ho▫é i▫aaṇaa karé kamm aaṇ na sakæ raas. If a fool does a job, he cannot do it right. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 19 ਤਾ ਤੇ ਸੇਵੀਅਲੇ ਰਾਮਨਾ ॥ ता ते सेवीअले रामना ॥ Ṫaa ṫé sévee▫alé raamnaa. Meditate, therefore, on the Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 1 ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥ राज भोग अरु छत्र सिंघासन बहु सुंदरि रमना ॥ Raaj bʰog ar chʰaṫar singʰaasan baho sunḋar ramnaa. Those who enjoy regal power and rule, royal canopies and thrones, many beautiful women, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 7 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥ कहत कबीर सुनहु रे संतहु कीटी परबतु खाइआ ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu keetee parbaṫ kʰaa▫i▫aa. Says Kabir, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 4 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥ कहत कबीर सुनहु रे संतहु भै सागर कै ताई ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu bʰæ saagar kæ ṫaa▫ee. Says Kabir, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 15 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥ कहत कबीर सुनहु रे संतहु अनु धनु कछूऐ लै न गइओ ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu an ḋʰan kachʰoo▫æ læ na ga▫i▫o. Says Kabir, listen, O Saints - he shall not take any other wealth with him. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 3 ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥ कहै कबीरु सुनहु रे संतहु मेरी मेरी झूठी ॥ Kahæ Kabeer sunhu ré sanṫahu méree méree jʰootʰee. Says Kabir, listen, O Saints - it is false to call out, “Mine! mine!”. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 11 ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥ बाबा बोलते ते कहा गए देही के संगि रहते ॥ Baabaa bolṫé ṫé kahaa ga▫é ḋéhee ké sang rahṫé. O Father, tell me: where has it gone? It used to dwell within the body, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 10 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ कहत कबीर सुनहु रे लोई ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré lo▫ee. Says Kabir, listen, people: ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 7 ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सेजै रमतु नैन नही पेखउ इहु दुखु का सउ कहउ रे ॥१॥ रहाउ ॥ Séjæ ramaṫ næn nahee pékʰa▫o ih ḋukʰ kaa sa▫o kaha▫o ré. ||1|| rahaa▫o. He rests in the bed of my mind, but I cannot see Him with my eyes. Unto whom should I tell my sufferings? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 13 ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ हीरै हीरा बेधि पवन मनु सहजे रहिआ समाई ॥ Heeræ heeraa béḋʰ pavan man sėhjé rahi▫aa samaa▫ee. When the Diamond of the Lord pierces the diamond of my mind, the fickle mind waving in the wind is easily absorbed into Him. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 9 ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ कहतु कबीरु सुनहु रे लोई ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré lo▫ee. Says Kabir, listen, O people: ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 15 ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥ सुइने की सूई रुपे का धागा ॥ Su▫iné kee soo▫ee rupé kaa ḋʰaagaa. My needle is gold, and my thread is silver. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 5 ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ आसा बाणी स्री रविदास जीउ की Aasaa baṇee saree Raviḋaas jee▫o kee Aasaa, The Word Of The Reverend Ravi Das Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुर मिलिऐ हरि मनि वसै सहजे रहै समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur mili▫æ har man vasæ sėhjé rahæ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meeting the True Guru, the Lord comes to dwell in the mind, and one remains absorbed in Him. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 18 ਬੈਰਾਗੈ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ बैरागै ते हरि पाईऐ हरि सिउ रहै समाइ ॥२॥ Bæraagæ ṫé har paa▫ee▫æ har si▫o rahæ samaa▫é. ||2|| Through this detachment, the Lord is obtained, and one remains absorbed in the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ हरि कथा तूं सुणि रे मन सबदु मंनि वसाइ ॥ Har kaṫʰaa ṫooⁿ suṇ ré man sabaḋ man vasaa▫é. Listen to the sermon of the Lord, O mind, and enshrine the Shabad of His Word within your mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 18 ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥ अठसठि तीरथ तिसु संगि रहहि जिन हरि हिरदै रहिआ समाइ ॥४॥ Atʰsatʰ ṫiraṫʰ ṫis sang rahėh jin har hirḋæ rahi▫aa samaa▫é. ||4|| The sixty-eight places of pilgrimage remain with one, whose heart is filled with the Lord. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥ जो तुधु भावै सभु सचु है सचे रहै समाइ ॥५॥६॥८॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ sabʰ sach hæ saché rahæ samaa▫é. ||5||6||8|| Those who are pleasing to You, O True Lord, are true. They remain absorbed in You. ||5||6||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 16 ਹਮਰਾ ਜੋਰੁ ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਮੇਰੇ ਬੀਰ ॥ हमरा जोरु सभु रहिओ मेरे बीर ॥ Hamraa jor sabʰ rahi▫o méré beer. I have given up all my strength, O my brother. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 4 ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥ सिरि सिरि रिजकु स्मबाहे ठाकुरु काहे मन भउ करिआ ॥२॥ Sir sir rijak sambaahé tʰaakur kaahé man bʰa▫o kari▫aa. ||2|| For each and every individual, the Lord and Master provides sustenance; why do you fear, O my mind? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 13 ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਬਿਹਾਝੀ ਸੰਪੈ ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਦਾਮਾ ॥ करि करि अनरथ बिहाझी स्मपै सुइना रूपा दामा ॥ Kar kar anraṫʰ bihaajʰee sampæ su▫inaa roopaa ḋaamaa. By continual oppression and exploitation, he accumulates wealth, gold, silver and money, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 15 ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਖ ਰਾਜਾ ਨਾਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਾਈ ॥ नामु धनु नामु सुख राजा नामु कुट्मब सहाई ॥ Naam ḋʰan naam sukʰ raajaa naam kutamb sahaa▫ee. The Naam, the Name of the Lord, is my wealth; the Naam is my princely pleasure; the Naam is my family and helper. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਭਗਤਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਤਾ ॥ आपे भगता आपि सुआमी आपन संगि रता ॥ Aapé bʰagṫaa aap su▫aamee aapan sang raṫaa. He Himself is the devotee, and He Himself is the Lord and Master; He is imbued with Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 10 ਆਲ ਜਾਲ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਤਜਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ आल जाल भ्रम मोह तजावै प्रभ सेती रंगु लाई ॥ Aal jaal bʰaram moh ṫajaavæ parabʰ séṫee rang laa▫ee. He rids us of entanglements, doubt and emotional attachment, and leads us to love God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 13 ਮਨ ਮੇਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ मन मेरे चरन कमल संगि राचु ॥ Man méré charan kamal sang raach. O my mind! Immerse yourself in the Lord’s lotus feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 11 ਈਤ ਊਤ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸੰਗੀ ਸਰਬ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ ईत ऊत जीअ नालि संगी सरब रविआ सोइ ॥२॥ Eeṫ ooṫ jee▫a naal sangee sarab ravi▫aa so▫é. ||2|| Here and hereafter, He is the companion of the soul; He is pervading everywhere. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 10 ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਰ ਰਿਦ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਜਲੰਤ ॥ मित्र पुत्र कलत्र सुर रिद तीनि ताप जलंत ॥ Miṫar puṫar kalṫar sur riḋ ṫeen ṫaap jalanṫ. Friends, children, spouses and well-wishers are burnt by the three fevers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕੋ ਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸੁਖ ਰਾਇ ॥ तूं समरथु सरनि को दाता दुख भंजनु सुख राइ ॥ Ṫooⁿ samraṫʰ saran ko ḋaaṫaa ḋukʰ bʰanjan sukʰ raa▫é. You are the Almighty Lord, the Giver of Sanctuary, the Destroyer of pain, the King of happiness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 18 ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥ सुंन समाधि रहहि लिव लागे एका एकी सबदु बीचार ॥ Sunn samaaḋʰ rahėh liv laagé ékaa ékee sabaḋ beechaar. Some remain absorbed in Samadhi, their minds fixed lovingly on the One Lord; they reflect only on the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 11 ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਬਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ साचै सबदि रते से बाचे सतिगुर बूझ बुझाई ॥३॥ Saachæ sabaḋ raṫé sé baaché saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||3|| Those who are attuned to the True Word of the Shabad are saved. The True Guru has imparted this understanding. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 15 ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥ थिरु नामु भगति दिड़ं मती गुर वाकि सबद रतं ॥३॥ Ṫʰir naam bʰagaṫ ḋiṛaⁿ maṫee gur vaak sabaḋ raṫaⁿ. ||3|| Devotion to the Naam is permanently implanted within the mind, when it is attuned to the Guru’s Teachings and His Shabad. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 12 ਜੀਅ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਪਰਮ ਹੰਸਹ ਰੀਤਿ ॥੭॥ जीअ दइआ मइआ सरबत्र रमणं परम हंसह रीति ॥७॥ Jee▫a ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa sarbaṫar ramṇaⁿ param hansah reeṫ. ||7|| Show kindness and mercy to all beings, and realize that the Lord is pervading everywhere; this is the way of life of the enlightened soul, the supreme swan. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 16 ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥ कबीर मुकति दुआरा संकुड़ा राई दसवै भाइ ॥ Kabeer mukaṫ ḋu▫aaraa sankuṛaa raa▫ee ḋasvæ bʰaa▫é. O Kabir! The gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 1 ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ इहु जीउ सदा मुकतु है सहजे रहिआ समाइ ॥२॥ Ih jee▫o saḋaa mukaṫ hæ sėhjé rahi▫aa samaa▫é. ||2|| Then, this soul is liberated forever, and it remains absorbed in celestial bliss. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ नानक सेई उबरे जि सचि रहे लिव लाइ ॥२॥ Naanak sé▫ee ubré jė sach rahé liv laa▫é. ||2|| O Nanak! They alone are saved, who remain lovingly absorbed in the True Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 4 ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥ इहु हरि धनु जीऐ सेती रवि रहिआ जीऐ नाले जाइ ॥ Ih har ḋʰan jee▫æ séṫee rav rahi▫aa jee▫æ naalé jaa▫é. This wealth of the Lord is embedded in the soul, and with the soul, it shall depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ गुरमुखि हरि वेखहि गुरमुखि हरि बोलहि गुरमुखि हरि सहजि रंगु लाइआ ॥ Gurmukʰ har vékʰėh gurmukʰ har bolėh gurmukʰ har sahj rang laa▫i▫aa. The Gurmukh beholds the Lord, the Gurmukh speaks of the Lord, and the Gurmukh naturally loves the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 1 ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥ भगत सचै दरि सोहदे सचै सबदि रहाए ॥ Bʰagaṫ sachæ ḋar sohḋé sachæ sabaḋ rahaa▫é. The devotees look beauteous in the True Court of the Lord; they abide in the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਿਆਏ ॥ हरि रंगि रहहि सदा रंगि राते रसना हरि रसु पिआए ॥ Har rang rahėh saḋaa rang raaṫé rasnaa har ras pi▫aa▫é. They abide in the Lord’s Love, they remain imbued with the Lord’s Love forever, and with their tongues, they drink the sublime essence of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ नानक वाहु वाहु सति रजाइ ॥१॥ Naanak vaahu vaahu saṫ rajaa▫é. ||1|| O Nanak! ‘Waaho! Waaho!’ is the Will of the True Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ हरि कै भाणै हरि मनि वसै सहजे रसु पीजै ॥ Har kæ bʰaaṇæ har man vasæ sėhjé ras peejæ. By the Lord’s Will, the Lord comes to dwell in the mind, and one easily drinks in the sublime essence of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 6 ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ढाढी दरु घरु पाइसी सचु रखै उर धारि ॥ Dʰaadʰee ḋar gʰar paa▫isee sach rakʰæ ur ḋʰaar. The minstrel attains the Lord’s Gate and Mansion, and he keeps the True Lord clasped to his heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥ सतिगुर सेती रतिआ दरगह पाईऐ ठाउ ॥ Saṫgur séṫee raṫi▫aa ḋargėh paa▫ee▫æ tʰaa▫o. Attuned to the True Guru, you shall receive a place of honor in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 4 ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥ पिरी मिलावा जा थीऐ साई सुहावी रुति ॥ Piree milaavaa jaa ṫʰee▫æ saa▫ee suhaavee ruṫ. Beauteous is that season, when I am united with my Beloved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 10 ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੩ गूजरी स्री रविदास जी के पदे घरु ३ Goojree saree Raviḋaas jee ké paḋé gʰar 3 Goojaree, Padas Of Ravi Das Jee, Third House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 4 ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸੁਨੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਣ ਬਿਨੁ ਗਾਹੁ ਕਿ ਪਾਹੀ ॥੪॥੧॥ बदति त्रिलोचनु सुनु रे प्राणी कण बिनु गाहु कि पाही ॥४॥१॥ Baḋaṫ Ṫrilochan sun ré paraaṇee kaṇ bin gaahu kė paahee. ||4||1|| Says Trilochan, listen, mortal: you have no corn - what are you trying to thresh? ||4||1|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 6 ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥ सगली रैणि सोई अंधिआरी गुर किंचत किरपा जागे ॥ Saglee ræṇ so▫ee anḋʰi▫aaree gur kichanṫ kirpaa jaagé. I slept through the entire dark night of my life, but through the tiniest bit of the Guru’s Grace, I have been awakened. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 6 ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥ हमरी मुद्र नामु हरि सुआमी रिद अंतरि दुसट दुसटारी ॥ Hamree muḋar naam har su▫aamee riḋ anṫar ḋusat ḋustaaree. I appear to chant the Lord’s Name, but within my heart, I am the most wicked of the wicked. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥ मन सगल सिआनप रही ॥ Man sagal si▫aanap rahee. All the cleverness of my mind is gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 6 ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥ कुसम रंग संग रसि रचिआ बिखिआ एक उपाइओ ॥ Kusam rang sang ras rachi▫aa bikʰi▫aa ék upaa▫i▫o. He is engrossed in the delight of the flower’s color; he strives only to indulge in corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 10 ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਕਰਉ ਜਨ ਸੇਵਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥ तनु मनु अरपि करउ जन सेवा रसना हरि गुन गावउ ॥१॥ Ṫan man arap kara▫o jan sévaa rasnaa har gun gaava▫o. ||1|| Dedicating my body and mind, I serve the humble servant of the Lord; with my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 16 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਅ ਥੀਤੇ ਸਦ ਥਾਏ ॥੨॥੧॥੨੭॥ कहु नानक सदा रंगु माणे ग्रिह प्रिअ थीते सद थाए ॥२॥१॥२७॥ Kaho Naanak saḋaa rang maaṇé garih pari▫a ṫʰeeṫé saḋ ṫʰaa▫é. ||2||1||27|| Says Nanak, I enjoy eternal bliss; I have obtained a permanent place in the home of my Beloved. ||2||1||27|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 18 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥ कहु नानक किरपा करी ठाकुर मिलि साधू रस भूंचा ॥२॥१॥३२॥ Kaho Naanak kirpaa karee tʰaakur mil saaḋʰoo ras bʰoonchaa. ||2||1||32|| Says Nanak, the Lord Master has become Merciful. Meeting the Holy Saint, I drink the sublime essence. ||2||1||32|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 8 ਸੀਖ ਸਿਖਾਇ ਰਹਿਓ ਅਪਨੀ ਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सीख सिखाइ रहिओ अपनी सी दुरमति ते न टरै ॥१॥ रहाउ ॥ Seekʰ sikʰaa▫é rahi▫o apnee see ḋurmaṫ ṫé na taræ. ||1|| rahaa▫o. I am so tired of giving it instructions - it will not refrain from its evil-mindedness. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 4 ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥ चिरी विछुंना हरि प्रभु पाइआ गलि मिलिआ सहजि सुभाए राम ॥ Chiree vichʰunnaa har parabʰ paa▫i▫aa gal mili▫aa sahj subʰaa▫é raam. Separated for so very long, I have found the Lord God; He holds me close in His loving embrace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 6 ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥ हउ मनु देवउ तिसु आपणा मेरी जिंदुड़ीए हरि प्रभ की हरि कथा सुणावै राम ॥ Ha▫o man ḋéva▫o ṫis aapṇaa méree jinḋuṛee▫é har parabʰ kee har kaṫʰaa suṇaavæ raam. I offer my mind to the one who recites the sermon of my Lord God, O my soul. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥ हरि भाग वडे लिखि पाइआ मेरी जिंदुड़ीए जन नानक नामि समाए राम ॥१॥ Har bʰaag vadé likʰ paa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é jan Naanak naam samaa▫é raam. ||1|| The Lord has given me the preordained blessing of high destiny, O my soul; servant Nanak merges in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 1 ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ सा रसना धनु धंनु है मेरी जिंदुड़ीए गुण गावै हरि प्रभ केरे राम ॥ Saa rasnaa ḋʰan ḋʰan hæ méree jinḋuṛee▫é guṇ gaavæ har parabʰ kéré raam. Blessed, blessed is that tongue, O my soul, which sings the Glorious Praises of the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 3 |   ![]() |
. |