Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਮਤ | Results 1 - 164 of 164. Search took 0.146 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 16 ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ इहु संसारु बिकारु संसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥ Ih sansaar bikaar sansé mėh ṫari▫o barahm gi▫aanee. This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 18 ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥ सचु मिलिआ तिन सोफीआ राखण कउ दरवारु ॥१॥ Sach mili▫aa ṫin sofee▫aa raakʰaṇ ka▫o ḋarvaar. ||1|| Those who do not use intoxicants are true; they dwell in the Court of the Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 9 ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ सबदि मिलहि ता हरि मिलै सेवा पवै सभ थाइ ॥ Sabaḋ milėh ṫaa har milæ sévaa pavæ sabʰ ṫʰaa▫é. Realizing the Shabad, one meets with the Lord, and all one’s service is accepted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 18 ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ जिन सबदि गुरू सुणि मंनिआ तिन मनि धिआइआ हरि सोइ ॥ Jin sabaḋ guroo suṇ mani▫aa ṫin man ḋʰi▫aa▫i▫aa har so▫é. Those who hear and believe in the Word of the Guru’s Shabad, meditate on the Lord in their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 11 ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ सतगुरि मिलिऐ त्रिकुटी छूटै चउथै पदि मुकति दुआरु ॥२॥ Saṫgur mili▫æ ṫarikutee chʰootæ cha▫uṫʰæ paḋ mukaṫ ḋu▫aar. ||2|| Meeting the Guru, the bondage of the three qualities is cut away, and in the fourth state, the Door of Liberation is attained. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 12 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ सबदि मरै ता उधरै पाए मोख दुआरु ॥ Sabaḋ maræ ṫaa uḋʰræ paa▫é mokʰ ḋu▫aar. If one dies through the Shabad, then salvation is obtained, and one finds the Door of Liberation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 17 ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मेरे सतिगुरा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥ Méré saṫiguraa mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é. O my True Guru, without You I have no other at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 1 ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥ साधू संगु मसकते तूठै पावा देव ॥ Saaḋʰoo sang maskaṫé ṫootʰæ paavaa ḋév. The opportunity to work hard serving the Saadh Sangat is obtained, when the Divine Lord is pleased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 6 ਰਸਨਾ ਸਚਾ ਸਿਮਰੀਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ रसना सचा सिमरीऐ मनु तनु निरमलु होइ ॥ Rasnaa sachaa simree▫æ man ṫan nirmal ho▫é. With your tongue, repeat the True Name, and your mind and body shall become pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਸਉ ਸਾਇਰ ਮੇਲੀਅਹਿ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਵਹਿ ਰੋਇ ॥ जे सउ साइर मेलीअहि तिलु न पुजावहि रोइ ॥ Jé sa▫o saa▫ir mélee▫ah ṫil na pujaavėh ro▫é. Even if a hundred poets met together, they could not describe even a tiny bit of it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 12 ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ जिनी सचा मंनिआ तिन मनि सचु धिआनु ॥ Jinee sachaa mani▫aa ṫin man sach ḋʰi▫aan. Those who obey the True One-their minds abide in true meditation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ गुरमुखि साचु मिलै ता वेखा ॥ Gurmukʰ saach milæ ṫaa vékʰaa. The Gurmukh attains Truth, and comes to see them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु मिलै ता ततु पाए ॥ Saṫgur milæ ṫaa ṫaṫ paa▫é. But if they should meet the True Guru, then they obtain the essence of reality; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 19 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ सगल मनोरथ तूं देवणहारा ॥ Sagal manoraṫʰ ṫooⁿ ḋévaṇhaaraa. You are the Fulfiller of all the mind’s desires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 4 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ वाहु वाहु साचे मै तेरी टेक ॥ vaahu vaahu saaché mæ ṫéree ték. ‘Waaho! Waaho!’ - Great! Great is my True Lord! I seek Your All-powerful Support. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥ सतिगुरु मिलै त दुबिधा भागै ॥ Saṫgur milæ ṫa ḋubiḋʰaa bʰaagæ. Meeting the True Guru, duality is dispelled. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥ Jaa laahaa ḋé▫é ṫaa sukʰ mané ṫotæ mar jaa▫ee. If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੨॥ सगल मनोरथ ता के पूरन काम ॥२॥ Sagal manoraṫʰ ṫaa ké pooran kaam. ||2|| have all their desires and tasks fulfilled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ इहु संसारु बिकारु सहसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥ Ih sansaar bikaar sahsé mėh ṫari▫o barahm gi▫aanee. This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 19 ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥ सरब सुखा मै तुझ ते पाए मेरे ठाकुर अगह अतोले ॥१॥ Sarab sukʰaa mæ ṫujʰ ṫé paa▫é méré tʰaakur agah aṫolé. ||1|| I receive all comforts from You, O my Unfathomable and Immeasurable Lord and Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥ जा कउ रे किरपा करै जीवत सोई मरै साधसंगि माइआ तरै ॥ Jaa ka▫o ré kirpaa karæ jeevaṫ so▫ee maræ saaḋʰsang maa▫i▫aa ṫaræ. Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while still alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 10 ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥ भुगति मुकति का कारनु सुआमी मूड़ ताहि बिसरावै ॥ Bʰugaṫ mukaṫ kaa kaaran su▫aamee mooṛ ṫaahi bisraavæ. Our Lord and Master is the source of pleasures and liberation; and yet, the fool forgets Him. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 2 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ सबदि मरै तिसु निज घरि वासा ॥ Sabaḋ maræ ṫis nij gʰar vaasaa. One who dies in the Shabad abides in his own home within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ सतिगुरि मेली ता पिरि रावी बिगसी अमृत बाणी ॥ Saṫgur mélee ṫaa pir raavee bigsee amriṫ baṇee. Meeting the True Guru, she is ravished and enjoyed by her Husband Lord; she blossoms forth with the Ambrosial Word of His Bani. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ गुर सबदै मेला ता पिरु रावी लाहा नामु संसारे ॥ Gur sabḋæ mélaa ṫaa pir raavee laahaa naam sansaaré. Through the Word of the Guru’s Shabad, the soul-bride meets her Husband Lord, who ravishes and enjoys her. The Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 10 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥ साध कै संगि माइआ ते भिंन ॥ Saaḋʰ kæ sang maa▫i▫aa ṫé bʰinn. In the Company of the Holy, one is rid of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ साध की सोभा मूच ते मूची ॥ Saaḋʰ kee sobʰaa mooch ṫé moochee. The glory of the Holy people is the greatest of the great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥ जो सतिगुरि मारे तिन जाइ मिलहि रहदी खुहदी सभ पति गवाही ॥ Jo saṫgur maaré ṫin jaa▫é milėh rahḋee kʰuhḋee sabʰ paṫ gavaahee. Those who go out to meet with those who have been cursed by the True Guru, lose all remnants of their honor. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥ सतिगुरु मिलै त नदरि होइ मनमुख अंध अंधिआर ॥ Saṫgur milæ ṫa naḋar ho▫é manmukʰ anḋʰ anḋʰi▫aar. Meeting with the True Guru, we are blessed by the Lord’s Glance of Grace, while the self-willed Manmukh gropes around in the darkness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥ प्रभु सदा समालहि मित्र तू दुखु सबाइआ लथु ॥१॥ Parabʰ saḋaa samaalėh miṫar ṫoo ḋukʰ sabaa▫i▫aa laṫʰ. ||1|| Remember God forever, my friend, and all your suffering will disappear. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ नानक नामि सलाहिऐ मनु तनु सीतलु होइ ॥१॥ Naanak naam salaahi▫æ man ṫan seeṫal ho▫é. ||1|| O Nanak! Praising the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are cooled and soothed. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥ गुरू दुआरै हमरा वीआहु जि होआ जां सहु मिलिआ तां जानिआ ॥ Guroo ḋu▫aaræ hamraa vee▫aahu jė ho▫aa jaaⁿ saho mili▫aa ṫaaⁿ jaani▫aa. When I was married within the Gurdwara, the Guru’s Gate, I met my Husband Lord, and I came to know Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त हउमै तूटै ता को लेखै पाई ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa ha▫umæ ṫootæ ṫaa ko lékʰæ paa▫ee. ||2|| But when one meets the True Guru, egotism departs, and then, one realizes his destiny. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 6 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ सबदि मरै तिसु सदा अनंद ॥ Sabaḋ maræ ṫis saḋaa anand. One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ नामि सुनिऐ मनु त्रिपतै मेरे भाई ॥१॥ Naam suni▫æ man ṫaripṫæ méré bʰaa▫ee. ||1|| Hearing the Naam, my mind is satisfied, O my Siblings of Destiny. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 17 ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सीतल सांति सदा सुख पावहि किलविख जाहि सभे मन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Seeṫal saaⁿṫ saḋaa sukʰ paavahi kilvikʰ jaahi sabʰé man ṫéré. ||1|| rahaa▫o. You shall find lasting peace, contentment and tranquility, and all your sins shall depart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੪੬॥ नानक के प्रभ सदा सुखदाते मै ताणु तेरा इकु नाउ ॥४॥७॥४६॥ Naanak ké parabʰ saḋaa sukʰ▫ḋaaṫé mæ ṫaaṇ ṫéraa ik naa▫o. ||4||7||46|| The Lord God of Nanak is forever the Giver of peace; Your Name is my only strength. ||4||7||46|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 15 ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुनि करि बचन तुम्हारे सतिगुर मनु तनु मेरा ठारु थीओ ॥१॥ रहाउ ॥ Sun kar bachan ṫumĥaaré saṫgur man ṫan méraa tʰaar ṫʰee▫o. ||1|| rahaa▫o. Listening to Your Words, O True Guru, my mind and body are cooled and soothed. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 3 ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥ Ṫoo samraṫʰ mæ ṫéraa ṫaaṇ. ||3|| You are All-powerful, You are my strength. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 5 ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥ So▫ee mukṫaa ṫis raaj maal. He alone is liberated, and possesses regal power and wealth, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 10 ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥ साजनु मीतु तूं हां ॥ Saajan meeṫ ṫooⁿ haaⁿ. You are my Friend, my Best Friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 16 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ सबदि मरै तां एक लिव लाए ॥ Sabaḋ maræ ṫaaⁿ ék liv laa▫é. One who dies in the Word of the Shabad, embraces love for the One Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 13 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ सबदि मरै ता जाति जाइ जोती जोति मिलै भगवानु ॥२॥ Sabaḋ maræ ṫaa jaaṫ jaa▫é joṫee joṫ milæ bʰagvaan. ||2|| If one dies in the Word of the Shabad, then he is rid of this, and his light is merged into the Light of the Lord God. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥ नानक जिन्ह कउ सतिगुरु मिलिआ तिन्ह का लेखा निबड़िआ ॥१८॥१॥२॥ Naanak jinĥ ka▫o saṫgur mili▫aa ṫinĥ kaa lékʰaa nibṛi▫aa. ||18||1||2|| O Nanak! Those who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 1 ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ सहि मेले ता नदरी आईआ ॥ Sėh mélé ṫaa naḋree aa▫ee▫aa. When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਤ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ सतिगुर मिले त मारगु दिखाइआ ॥ Saṫgur milé ṫa maarag ḋikʰaa▫i▫aa. When I met the True Guru, He showed me the Way. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 15 ਸਾਹਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ਵਾਪਾਰਨ ਮਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥ साहन महि तूं साचा साहा वापारन महि वापारी ॥४॥ Saahan mėh ṫooⁿ saachaa saahaa vaapaaran mėh vaapaaree. ||4|| Among bankers, You are the True Banker. Among merchants, You are the Merchant. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 18 ਸਿਧਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧਾ ਕਰਮਨ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾ ॥ सिधन महि तेरी प्रभ सिधा करमन सिरि करमा ॥ Siḋʰan mėh ṫéree parabʰ siḋʰaa karman sir karmaa. Among spiritual powers, Yours, O God, are the Spiritual Powers. Among actions, Yours are the Greatest Actions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 9 ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ जिसु सतिगुरु मिलै तिसु भउ पवै सा कुलवंती नारि ॥ Jis saṫgur milæ ṫis bʰa▫o pavæ saa kulvanṫee naar. She who meets the True Guru, lives in the Fear of God; she is a woman of noble birth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 11 ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥ छोडि सिआणप सगल मनु तनु अरपि धरि ॥ Chʰod si▫aaṇap sagal man ṫan arap ḋʰar. Renounce all your cleverness, and dedicate your mind and body to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥ सतिगुरु मिलै त सहसा जाई ॥ Saṫgur milæ ṫa sahsaa jaa▫ee. Meeting the True Guru, doubt is dispelled. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 6 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥ जन नानक के प्रभ सुंदर सुआमी मोहि तुम सरि अवरु न लागे ॥२॥१॥ Jan Naanak ké parabʰ sunḋar su▫aamee mohi ṫum sar avar na laagé. ||2||1|| O Beautiful Lord God, Master of servant Nanak, there is none comparable to You. ||2||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ जिउ अपुनो सुआमी सुखु मानै ता महि सोभा पावउ ॥१॥ Ji▫o apuno su▫aamee sukʰ maanæ ṫaa mėh sobʰaa paava▫o. ||1|| As something pleases my Lord and Master, in that I find my glory. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18 ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥ लगि संत चरणी पड़े सरणी मनि तिना ओमाहा ॥ Lag sanṫ charṇee paṛé sarṇee man ṫinaa omaahaa. They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ गुर कै सबदि मनु तनु भिजै आपि वसै मनि आइ ॥ Gur kæ sabaḋ man ṫan bʰijæ aap vasæ man aa▫é. When the mind and body are saturated with the Word of the Guru’s Shabad, the Lord Himself comes to dwell in his mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 17 ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥ सभु मनु तनु जीउ करहु हरि प्रभ का इतु मारगि भैणे मिलीऐ ॥ Sabʰ man ṫan jee▫o karahu har parabʰ kaa iṫ maarag bʰæṇé milee▫æ. Dedicate everything, mind, body and soul, to the Lord God; this is the Path to meet Him, O sister”. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 16 ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ सचु मंत्रु तुमारा अमृत बाणी ॥ Sach manṫar ṫumaaraa amriṫ baṇee. True is Your Mantra, Ambrosial is the Bani of Your Word. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ नानक सचै मेले ता मिले आपे लए मिलाइ ॥ Naanak sachæ mélé ṫaa milé aapé la▫é milaa▫é. O Nanak! One merges with the True Lord, when He merges us with Himself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 4 ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥ साचा मुरारे तामि जापहि जामि मंनि वसावहे ॥ Saachaa muraaré ṫaam jaapėh jaam man vasaavhé. Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ सतिगुरि मेली तां सहजि मिली पिरु राखिआ उर धारे ॥ Saṫgur mélee ṫaaⁿ sahj milee pir raakʰi▫aa ur ḋʰaaré. When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ सतिगुरु मिलै ता निरमल होवै हरि नामो मंनि वसाइ ॥ Saṫgur milæ ṫaa nirmal hovæ har naamo man vasaa▫é. When one meets the True Guru, then he becomes immaculately pure, and he enshrines the Lord’s Name within his mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ सतिगुरु मिलै त गुरमति पाईऐ साकत बाजी हारी जीउ ॥३॥ Saṫgur milæ ṫa gurmaṫ paa▫ee▫æ saakaṫ baajee haaree jee▫o. ||3|| Meeting the True Guru, the Guru’s Teachings are obtained; the faithless cynic loses the game of life. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 4 ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ सबदे मनु तनु निरमलु होआ हरि वसिआ मनि आई ॥ Sabḋé man ṫan nirmal ho▫aa har vasi▫aa man aa▫ee. Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥ हरि रसु चाखि सदा मनु त्रिपतिआ गुण गावै गुणी अघाइआ ॥ Har ras chaakʰ saḋaa man ṫaripṫi▫aa guṇ gaavæ guṇee agʰaa▫i▫aa. Tasting the sublime elixir of the Lord, his mind is satisfied and satiated forever; singing the Glories of the Glorious Lord, he is fulfilled and satisfied. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥ नानक सतिगुरु मिलै त अखी वेखै घरै अंदरि सचु पाए ॥४॥१०॥ Naanak saṫgur milæ ṫa akʰee vékʰæ gʰaræ anḋar sach paa▫é. ||4||10|| O Nanak! Meeting with the True Guru, one sees with his eyes, and finds the True Lord within the home of his own being. ||4||10|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥ नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥ Naanak raṫaa sach naam bʰaa▫ee suṇ man ṫan nirmal ho▫é. ||4||2|| Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 7 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਹਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सुणि सुणि महा त्रिपति मनु पावै साधू अमृत बानी ॥ रहाउ ॥ Suṇ suṇ mahaa ṫaripaṫ man paavæ saaḋʰoo amriṫ baanee. Rahaa▫o. Listening to the Ambrosial Words of the Holy Saints, the mind finds absolute fulfillment and satisfaction. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 2 ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਨ ਵਡਾਈ ॥ म्रिग त्रिसना अरु सुपन मनोरथ ता की कछु न वडाई ॥ Marig ṫarisnaa ar supan manoraṫʰ ṫaa kee kachʰ na vadaa▫ee. Illusions and dream-objects possess nothing of greatness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 8 ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ भए क्रिपाल सुआमी मेरे तितु साचै दरबारि ॥ Bʰa▫é kirpaal su▫aamee méré ṫiṫ saachæ ḋarbaar. My Lord and Master has become Merciful, in His True Court. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ हरि रसि रसन रसाई ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ har ras rasan rasaa▫ee. ||2|| Meeting the True Guru, one finds the Perfect Lord, and the tongue enjoys the sublime essence of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 17 ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥ तिन ही सुणिआ दुखु सुखु मेरा तउ बिधि नीकी खटानी ॥१॥ Ṫin hee suṇi▫aa ḋukʰ sukʰ méraa ṫa▫o biḋʰ neekee kʰataanee. ||1|| He listens to my pains and pleasures, and then my condition improves. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 12 ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥ कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥ Kahi▫aa na maanėh sir kʰaak chʰaanėh jin sang man ṫan jaali▫aa. He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 3 ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ कंतु लीआ सोहागणी मै ते वधवी एह ॥ Kanṫ lee▫aa sohaagaṇee mæ ṫé vaḋʰvee éh. The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 3 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ भावै तिउ राखु मेरे साहिब मै तुझ बिनु अवरु न कोई ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ méré saahib mæ ṫujʰ bin avar na ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. If it pleases You, please save me, O my Lord and Master; without You, I have no other at all. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ मै ताणु दीबाणु तूहै मेरे सुआमी मै तुधु आगै अरदासि ॥ Mæ ṫaaṇ ḋeebaaṇ ṫoohæ méré su▫aamee mæ ṫuḋʰ aagæ arḋaas. You alone are my strength, and my Court, O my Lord and Master; unto You alone I pray. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 7 ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ इकना सतिगुरु मेलि तूं बुझावहि इकि मनमुखि करहि सि रोवै ॥३॥ Iknaa saṫgur mél ṫooⁿ bujʰaavėh ik manmukʰ karahi sė rovæ. ||3|| You unite some with the True Guru, and cause them to understand, while others, the self-willed Manmukhs, do their deeds and cry out in pain. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13 ਸੁਣਿ ਮਨ ਤਨ ਤੁਝੁ ਸੁਖੁ ਦਿਖਲਾਵਉ ॥ सुणि मन तन तुझु सुखु दिखलावउ ॥ Suṇ man ṫan ṫujʰ sukʰ ḋikʰlaava▫o. Listen, O my mind and body, and let me show you the way to find peace, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 7 ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ चरण धूड़ि तेरी सेवकु मागै तेरे दरसन कउ बलिहारा ॥१॥ Charaṇ ḋʰooṛ ṫéree sévak maagæ ṫéré ḋarsan ka▫o balihaaraa. ||1|| Your servant begs for the dust of Your feet. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 9 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥ सगल मनोरथ तिस के पूरन जिसु दइआ करे प्रभु आपे ॥३॥ Sagal manoraṫʰ ṫis ké pooran jis ḋa▫i▫aa karé parabʰ aapé. ||3|| All desires are fulfilled, for the one who is blessed with God’s Kindness and Mercy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ सतिगुरु मेले ता मिलि रहा साचु रखा उर धारि ॥ Saṫgur mélé ṫaa mil rahaa saach rakʰaa ur ḋʰaar. The True Guru unites her, and so she remains united with Him, with the True Lord enshrined within her heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ गुर कै सबदि मनु तनु रपै हरि सिउ रहै समाइ ॥३०॥ Gur kæ sabaḋ man ṫan rapæ har si▫o rahæ samaa▫é. ||30|| When one’s mind and body are attuned to the Word of the Guru’s Shabad, one remains merged in the Lord. ||30|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 4 ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥ तू समरथु तू सरब मै तूहै बुधि बिबेक जीउ ॥ Ṫoo samraṫʰ ṫoo sarab mæ ṫoohæ buḋʰ bibék jee▫o. You are All-powerful, You are present everywhere; You are the subtle intellect, the clear wisdom. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮੇਲਾ ਤਾਂ ਸੁਹੇਲਾ ਬਾਜੰਤ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥ गुर सबदि मेला तां सुहेला बाजंत अनहद बीणा ॥ Gur sabaḋ mélaa ṫaaⁿ suhélaa baajanṫ anhaḋ beeṇaa. Through the Word of the Guru’s Shabad, the mortal is united, and then embellished; the unstruck melody of the sound current resounds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ सतिगुरु मिलिआ ता हरि पाइआ बिनु हरि नावै मुकति न होई ॥ Saṫgur mili▫aa ṫaa har paa▫i▫aa bin har naavæ mukaṫ na ho▫ee. Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord’s Name, there is no liberation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 16 ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥ अनहद बाणी गुरमुखि वखाणी जसु सुणि सुणि मनु तनु हरिआ ॥ Anhaḋ baṇee gurmukʰ vakʰaaṇee jas suṇ suṇ man ṫan hari▫aa. The Gurmukh chants the Bani of the unstruck melody; hearing it, listening to it, my mind and body are rejuvenated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 9 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥ जिसु प्रीति लागी नाम सेती मनु तनु अमृत भीजै ॥ Jis pareeṫ laagee naam séṫee man ṫan amriṫ bʰeejæ. One who enshrines love for the Naam, the Name of the Lord, his mind and body are drenched with Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 14 ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ जितु मउलिऐ सभ मउलीऐ तिसहि न मउलिहु कोइ ॥१॥ Jiṫ ma▫uli▫æ sabʰ ma▫ulee▫æ ṫisėh na ma▫ulihu ko▫é. ||1|| By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 1 ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥ हरिचंदउरी चित भ्रमु सखीए म्रिग त्रिसना द्रुम छाइआ ॥ Harichanḋ▫uree chiṫ bʰaram sakʰee▫é marig ṫarisnaa ḋarum chʰaa▫i▫aa. Maya is a mirage, which deludes the mind, O my companion, like the scent-crazed deer, or the transitory shade of a tree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 14 ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब जमु आइ संघारै मूड़े तब तनु बिनसि जाइ बेहाल ॥१॥ रहाउ ॥ Jab jam aa▫é sangʰaaræ mooṛé ṫab ṫan binas jaa▫é béhaal. ||1|| rahaa▫o. When the Messenger of Death comes to murder you, O fool, then your body will be shattered and helplessly crumble. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 17 ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨੑ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥ जब भगति करहि संत मंडली तिन्ह मिलि हरि गावउ ॥ Jab bʰagaṫ karahi sanṫ mandlee ṫinĥ mil har gaava▫o. When the galaxy of Saints worships the Lord in devotion, I join them, singing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 8 ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥ साधसंगि मनि तनि हितै फिरि दूखु न जापै ॥२॥ Saaḋʰsang man ṫan hiṫæ fir ḋookʰ na jaapæ. ||2|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord’s Love, and I do not suffer pain any longer. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 11 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥ सिमरि सिमरि मन तन सुखी नानक निरभइआ ॥२॥१॥६५॥ Simar simar man ṫan sukʰee Naanak nirbʰa▫i▫aa. ||2||1||65|| Meditating, meditating in remembrance, my mind and body are at peace; Nanak has become fearless. ||2||1||65|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 13 ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥ साधु साधु मुख ते कहहि सुणि दास मिलावहि ॥१॥ Saaḋʰ saaḋʰ mukʰ ṫé kahėh suṇ ḋaas milaavėh. ||1|| Everyone calls him holy and spiritual; hearing of him, the Lord’s slaves come to meet him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 8 ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥ सभ मेरी तिखा बुझानी ॥ Sabʰ méree ṫikʰaa bujʰaanee. My thirst is totally quenched, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥ सतिगुरु मिलै त तिस कउ जाणै ॥ Saṫgur milæ ṫa ṫis ka▫o jaaṇæ. Meeting the True Guru, one knows the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ जो दीसै माइआ मोह कुट्मबु सभु मत तिस की आस लगि जनमु गवाई ॥ Jo ḋeesæ maa▫i▫aa moh kutamb sabʰ maṫ ṫis kee aas lag janam gavaa▫ee. That which you can see, Maya, and all attachment to family - don’t place your hopes in them, or your life will be wasted and lost. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 1 ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥ सदा मुकतु ता के पूरे काम ॥ Saḋaa mukaṫ ṫaa ké pooré kaam. He is liberated forever and all his affairs are perfectly resolved; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥ सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥ Saṫgur milæ ṫa sojʰee ho▫é. ||4|| When one meets the True Guru, then he understands. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 9 ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥ जितु सुणी मनु तनु हरिआ होआ रसना रसि समाणी ॥ Jiṫ suṇee man ṫan hari▫aa ho▫aa rasnaa ras samaaṇee. Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥ हरि सिमरत मनु तनु सुखी बिनसी दुतीआ सोच ॥ Har simraṫ man ṫan sukʰee binsee ḋuṫee▫aa soch. Meditating in remembrance of the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥ हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥ Har rang raaṫé sahj maaṫé ṫil na man ṫé beesræ. Imbued with the Lord’s Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 8 ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ सतगुरु मिलै त आखी सूझै ॥ Saṫgur milæ ṫa aakʰee soojʰæ. If he meets the True Guru, then he sees with his eyes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 8 ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪਾਏ ॥ नदरि करे ता सतिगुरु मेले ता निज घरि वासा इहु मनु पाए ॥ Naḋar karé ṫaa saṫgur mélé ṫaa nij gʰar vaasaa ih man paa▫é. When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥ सतिगुरु मिलै ता नामु दिड़ाए सभि किलविख कटणहारु ॥ Saṫgur milæ ṫaa naam ḋiṛaa▫é sabʰ kilvikʰ kataṇhaar. If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 17 ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥ सभु मनु तनु हरिआ होइआ अहंकारु गवापै ॥ Sabʰ man ṫan hari▫aa ho▫i▫aa ahaⁿkaar gavaapæ. The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 16 ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ सोइ सुणंदड़ी मेरा तनु मनु मउला नामु जपंदड़ी लाली ॥ So▫é suṇanḋ▫ṛee méraa ṫan man ma▫ulaa naam japanḋ▫ṛee laalee. Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 16 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ सतसंगति मिलै त दिड़ता आवै हरि राम नामि निसतारे ॥३॥ Saṫsangaṫ milæ ṫa ḋiṛ▫ṫaa aavæ har raam naam nisṫaaré. ||3|| But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 16 ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ नाम संगि मन तनहि रात ॥ Naam sang man ṫanėh raaṫ. My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥ सतिगुरु मिलै त इहु धनु पाए ॥५॥८॥ Saṫgur milæ ṫa ih ḋʰan paa▫é. ||5||8|| If one meets the True Guru, then this wealth is obtained. ||5||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 9 ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੁ ॥੧॥ सभु मनु तनु हरिआ होइआ गुरबाणी हरि गुण भाखु ॥१॥ Sabʰ man ṫan hari▫aa ho▫i▫aa gurbaaṇee har guṇ bʰaakʰ. ||1|| My mind and body have totally blossomed forth; through the Word of the Guru’s Bani, I chant the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु मिलै त सूझै रे ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur milæ ṫa soojʰæ ré. ||1|| rahaa▫o. If you meet the True Guru, then you’ll understand. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 13 ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलत नाही अगनि सागर सूखु मनि तनि देह ॥१॥ रहाउ ॥ Jalaṫ naahee agan saagar sookʰ man ṫan ḋéh. ||1|| rahaa▫o. You shall not burn in the ocean of fire, and your mind and body shall be blessed with peace. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥ सबदि मरै ता मारि मरु भागो किसु पहि जाउ ॥ Sabaḋ maræ ṫaa maar mar bʰaago kis pėh jaa▫o. One who dies in the Word of the Shabad conquers death; otherwise, where can you run? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 11 ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥ दुइ दिन चारि सुहावणा माटी तिसु खावै ॥ Ḋu▫é ḋin chaar suhaavaṇaa maatee ṫis kʰaavæ. It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ सतिगुरु मिलै त सोझी होई ॥ Saṫgur milæ ṫa sojʰee ho▫ee. When he meets the True Guru, then he understands. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥ सतिगुर मति तारे तारणहारा मेलि लए रंगि लीना हे ॥३॥ Saṫgur maṫ ṫaaré ṫaaraṇhaaraa mél la▫é rang leenaa hé. ||3|| Through the Teachings of the True Guru, the Lord carries us across to the other side. He unites in His Union those who are colored by His Love. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥ सतिगुरु मिलै त मनूआ टेकै ॥ Saṫgur milæ ṫa manoo▫aa tékæ. Meeting the True Guru, the mind is stabilized. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ प्रेम पदारथु पाइदा ॥७॥ Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ parém paḋaaraṫʰ paa▫iḋaa. ||7|| When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ सतिगुरु मिलै त महलि बुलाए ॥ Saṫgur milæ ṫa mahal bulaa▫é. When one meets the True Guru, he is called into the Mansion of the Lord’s Presence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 16 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ सतसंगति महि तिन ही वासा जिन कउ धुरि लिखि पाई हे ॥१५॥ Saṫsangaṫ mėh ṫin hee vaasaa jin ka▫o ḋʰur likʰ paa▫ee hé. ||15|| They alone dwell in the Sat Sangat, the True Congregation, who have such preordained destiny. ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 4 ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥ अंदरु साचा मनु तनु साचा भगति भरे भंडारी हे ॥१५॥ Anḋar saachaa man ṫan saachaa bʰagaṫ bʰaré bʰandaaree hé. ||15|| The True Lord is within me, and my mind and body have become True. I am blessed with the overflowing treasure of devotional worship. ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 11 ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ आपे बखसे सबदि मिलाए तिस दा सबदु अथाहा हे ॥१५॥ Aapé bakʰsé sabaḋ milaa▫é ṫis ḋaa sabaḋ aṫʰaahaa hé. ||15|| He Himself forgives, and unites us with the Shabad; The Word of His Shabad is unfathomable. ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 19 ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥ तेरा भाणा मंने सु मिलै तुधु आए ॥ Ṫéraa bʰaaṇaa manné so milæ ṫuḋʰ aa▫é. One who surrenders to Your Will, meets with You, Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1067, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥ आपे तोले तोलि तोलाए गुर सबदी मेलि तोलाइआ ॥९॥ Aapé ṫolé ṫol ṫolaa▫é gur sabḋee mél ṫolaa▫i▫aa. ||9|| You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru’s Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 4 ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਸਗਲ ਉਧਾਰਣਾ ॥੬॥ करनी सुणि सुणि मनु तनु हरिआ मेरे साहिब सगल उधारणा ॥६॥ Karnee suṇ suṇ man ṫan hari▫aa méré saahib sagal uḋʰaaraṇaa. ||6|| Listening, listening with my ears, my mind and body are rejuvenated; my Lord and Master saves all. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1079, ਸਤਰ 18 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜੋ ਸ੍ਰਵਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧੫॥ सगल मनोरथ ता के पूरन जो स्रवणी प्रभ का जसु सुना ॥१५॥ Sagal manoraṫʰ ṫaa ké pooran jo sarvaṇee parabʰ kaa jas sunaa. ||15|| All desires are fulfilled, for one who listens with his ears to the Praises of God. ||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 13 ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥ छाती सीतल मनु तनु ठंढा ॥ Chʰaaṫee seeṫal man ṫan tʰandʰaa. My heart is cooled, and my mind and body are calmed and soothed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 3 ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥ वडा वेपरवाहु सतिगुरु मिलै त पारि पवा ॥ vadaa véparvaahu saṫgur milæ ṫa paar pavaa. If I meet with the great, self-sufficient True Guru, then I am carried across. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ सतिगुरु मिलै त जाणीऐ जां सबदु वसै मन माहि ॥ Saṫgur milæ ṫa jaaṇee▫æ jaaⁿ sabaḋ vasæ man maahi. One meets the True Guru, and then the Lord is known, when the Word of the Shabad comes to dwell in the mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1107, ਸਤਰ 14 ਉਨਵਿ ਘਨ ਛਾਏ ਬਰਸੁ ਸੁਭਾਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਵੈ ॥ उनवि घन छाए बरसु सुभाए मनि तनि प्रेमु सुखावै ॥ Unav gʰan chʰaa▫é baras subʰaa▫é man ṫan parém sukʰaavæ. The sky is overcast with heavy, low-hanging clouds; the rain is delightful, and my Beloved’s Love is pleasing to my mind and body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥ नानक सुरि नर सबदि मिलाए तिनि प्रभि कारणु कीआ ॥५॥२॥ Naanak sur nar sabaḋ milaa▫é ṫin parabʰ kaaraṇ kee▫aa. ||5||2|| O Nanak! The angelic beings are united with the Word of the Shabad; this is the way God made it. ||5||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥ नानक लाहा लै घरि जाईऐ साची सचु मति तेरी ॥२॥ Naanak laahaa læ gʰar jaa▫ee▫æ saachee sach maṫ ṫéree. ||2|| Nanak: the profit is earned and the soul returns home. True, true are Your Teachings. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਬਛੁਰਾ ਦੇਖਿ ਗਊ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗਲਿ ਲਾਵੀਐ ਰੇ ॥੪॥੧॥ जिउ बछुरा देखि गऊ सुखु मानै तिउ नानक हरि गलि लावीऐ रे ॥४॥१॥ Ji▫o bachʰuraa ḋékʰ ga▫oo sukʰ maanæ ṫi▫o Naanak har gal laavee▫æ ré. ||4||1|| Like the cow, which is happy upon seeing her calf, O Lord, please hug Nanak close in Your Embrace. ||4||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 18 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਅਪਨੋ ਨਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा सतसंगि मिलावहु तुम देवहु अपनो नाउ ॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa saṫsang milaavhu ṫum ḋévhu apno naa▫o. Rahaa▫o. Please grant Your Grace, and unite me with the Society of the Saints; please bless me with Your Name. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1132, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त उलटी होवै खोजि लहै जनु कोइ ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa ultee hovæ kʰoj lahæ jan ko▫é. ||2|| But when the mortal meets the True Guru, his way of looking at the world changes. How rare are those humble beings who seek and find the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥ सतिगुरु मेरा ताणु निताणु ॥ Saṫgur méraa ṫaaṇ niṫaaṇ. My True Guru is the power of the powerless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 9 ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ संत मंडलु तहा का नाउ ॥ Sanṫ mandal ṫahaa kaa naa▫o. That alone is called the Realm of the Saints, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 8 ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ सिमरि मना तू साचा सोइ ॥ Simar manaa ṫoo saachaa so▫é. O my mind! Meditate in remembrance of the True Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਖੋਜੀਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ सतिगुरु मिलै त खोजीऐ मिलि जोती जोति समानी ॥१॥ Saṫgur milæ ṫa kʰojee▫æ mil joṫee joṫ samaanee. ||1|| When one meets the True Guru, then he searches and finds it, and his light merges with the Divine Light. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ भजु राम नामु नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ bʰaj raam naam neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o. Meeting the True Guru, he finds the Perfect Lord. Meditating and vibrating on the Name of the Lord, he receives the Insignia of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 3 ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥ होहु दइआलु सतिगुरु मेलि तू मो कउ ॥ Hohu ḋa▫i▫aal saṫgur mél ṫoo mo ka▫o. Please be merciful, and unite me with the True Guru; ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 1 ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥ हींओु देंउ सभु मनु तनु अरपउ सीसु चरण परि राखिओ ॥२॥ Heeⁿ▫o ḋéⁿ▫u sabʰ man ṫan arpa▫o sees charaṇ par raakʰi▫o. ||2|| I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥ हरि रसहि अघाने सहजि समाने मुख ते नाही जात बरन ॥ Har rasėh agʰaané sahj samaané mukʰ ṫé naahee jaaṫ baran. Those who are satisfied by the Sublime Essence of the Lord, merge intuitively into the Lord; no mouth can describe their state. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 5 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਵਹੁ ਭਾਉ ॥ राम नामु रतन धनु संचहु मनि तनि लावहु भाउ ॥ Raam naam raṫan ḋʰan sanchahu man ṫan laavhu bʰaa▫o. So, gather in the jewel, the wealth of the Lord’s Name; love God with your mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ मनु सबदि मरै ता मुकतो होवै हरि चरणी चितु लाई ॥ Man sabaḋ maræ ṫaa mukṫo hovæ har charṇee chiṫ laa▫ee. If the mortal dies in the Shabad, then he is liberated; he focuses his consciousness on the Lord’s Feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 9 ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੭॥ सबदि मरै ता सभु किछु सूझै अनदिनु एको जाणै ॥७॥ Sabaḋ maræ ṫaa sabʰ kichʰ soojʰæ an▫ḋin éko jaaṇæ. ||7|| One who dies in the Shabad comes to know everything; night and day, he realizes the One Lord. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 2 ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥ नाइ सुणिऐ मनु त्रिपतीऐ सभ दुख गवाई ॥ Naa▫é suṇi▫æ man ṫaripaṫ▫ee▫æ sabʰ ḋukʰ gavaa▫ee. Hearing the Name, the mind is satisfied, and all pains are taken away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 9 ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥ पउणु मारि मनि जपु करे सिरु मुंडी तलै देइ ॥ Pa▫uṇ maar man jap karé sir mundee ṫalæ ḋé▫é. Controlling the wind of the breath, he meditates within his mind, tucking his chin down into his chest. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥ जिन कउ पूरबि लिखिआ सतिगुरु मिलिआ तिन आइ ॥ Jin ka▫o poorab likʰi▫aa saṫgur mili▫aa ṫin aa▫é. The True Guru comes and meets those who have such preordained destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 12 ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥ सबदु सीतलु मनि तनि वसै तिथै सोगु विजोगु न कोइ ॥ Sabaḋ seeṫal man ṫan vasæ ṫiṫʰæ sog vijog na ko▫é. When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਵਰਿ ਨਾਰਿ ਭਈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਨਿਆ ॥੨॥ हरि वरि नारि भई सोहागणि मनि तनि प्रेमु सुखानिआ ॥२॥ Har var naar bʰa▫ee sohagaṇ man ṫan parém sukʰaani▫aa. ||2|| She is the happy soul-bride of her Husband Lord; her mind and body are filled with joy by His Love. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै तां मिलै सुभाइ ॥२॥ Saṫgur milæ ṫaaⁿ milæ subʰaa▫é. ||2|| When she meets the True Guru, then she intuitively meets her Beloved. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 18 ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ हम तेरी धर सुआमीआ मेरे तू किउ मनहु बिसारे ॥ Ham ṫéree ḋʰar su▫aamee▫aa méré ṫoo ki▫o manhu bisaaré. I take to Your Support, O my Lord and Master; how could You forget me? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥ सदा सदा मन तिस नो जापि ॥ Saḋaa saḋaa man ṫis no jaap. Meditate on Him forever and ever, O my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥ सतिगुर मिलै त सूझसि बूझसि सच मनि गिआनु समावै ॥८॥ Saṫgur milæ ṫa soojʰas boojʰas sach man gi▫aan samaavæ. ||8|| But if he meets with the True Guru, then he comprehends and understands, and his mind is imbued with true spiritual wisdom. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 14 ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥ सहजि मिलिआ तब ही सुखु पाइआ त्रिसना सबदि बुझाई ॥९॥ Sahj mili▫aa ṫab hee sukʰ paa▫i▫aa ṫarisnaa sabaḋ bujʰaa▫ee. ||9|| When she meets Him with intuitive ease, she finds peace; the Word of the Shabad quenches the fire of desire. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 7 ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥ अवगनीआरे पाथर भारे सतसंगति मिलि तरे तरास ॥३॥ Avganee▫aaré paaṫʰar bʰaaré saṫsangaṫ mil ṫaré ṫaraas. ||3|| I am unworthy, heavy as stone, but joining the Sat Sangat, the True Congregation, I am carried across to the other side. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 18 ਆਨਦਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਮੂਰਤਿ ਤਿਸੁ ਆਨ ਨਾਹੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥ आनदा सुख सहज मूरति तिसु आन नाही भांति ॥१॥ Aanḋaa sukʰ sahj mooraṫ ṫis aan naahee bʰaaⁿṫ. ||1|| He is the Image of Ecstasy, Intuitive Peace and Poise. There is no other like Him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 10 ਮੋਹਿ ਅਨਾਥੁ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਅਵਰ ਓਟ ਸਗਲੀ ਮੋਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥ मोहि अनाथु दासु जनु तेरा अवर ओट सगली मोहि तिआगी ॥ Mohi anaaṫʰ ḋaas jan ṫéraa avar ot saglee mohi ṫi▫aagee. I am Your helpless servant and slave; I have given up all other support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ हरि रसि रसन रसाई ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ har ras rasan rasaa▫ee. ||2|| Meeting the True Guru, the Perfect Lord is found, and the tongue savors His Sublime Essence. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ सतिगुरु मिलै ता नामु द्रिड़ाए राम नामै रलै मिलीजै ॥८॥६॥ छका १ ॥ Saṫgur milæ ṫaa naam driṛ▫aa▫é raam naamæ ralæ mileejæ. ||8||6|| Chʰakaa 1. Meeting the True Guru, the Naam is implanted within; we are united and blended with the Lord’s Name. ||8||6|| One Chhakaa|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 16 ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਤੀਜੇ ਕੇ ੩ सवईए महले तीजे के ३ Sava▫ee▫é mahlé ṫeejé ké 3 Swaiyas In Praise Of The Third Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 17 ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥ तिन भउ निवारि अनभै पदु दीना सबद मात्र ते उधर धरे ॥ Ṫin bʰa▫o nivaar anbʰæ paḋ ḋeenaa sabaḋ maṫar ṫé uḋʰar ḋʰaré. God takes their fears away, and blesses them with the state of fearless dignity. Through the Word of His Shabad, He has saved them. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1412, ਸਤਰ 7 ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥ बंतर की सैना सेवीऐ मनि तनि जुझु अपारु ॥ Banṫar kee sænaa sévee▫æ man ṫan jujʰ apaar. The army of monkeys was at his service; his mind and body became eager for war. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |