Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਭਸ | Results 1 - 131 of 131. Search took 0.137 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 10 ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥ से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥ Sé bʰagaṫ sé bʰagaṫ bʰalé jan Naanak jee jo bʰaavėh méré har bʰagvanṫaa. ||4|| Those devotees, those devotees are sublime, O servant Nanak! Who are pleasing to my Dear Lord God. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 13 ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥ सुख दुख सम करि जाणीअहि सबदि भेदि सुखु होइ ॥५॥ Sukʰ ḋukʰ sam kar jaaṇee▫ahi sabaḋ bʰéḋ sukʰ ho▫é. ||5|| Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 10 ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ सचा नेहु न तुटई जे सतिगुरु भेटै सोइ ॥ Sachaa néhu na ṫut▫ee jé saṫgur bʰétæ so▫é. True love shall not be broken, if the True Guru is met. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 11 ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ सची भगती सचि रते दरि सचै सचिआर ॥ Sachee bʰagṫee sach raṫé ḋar sachæ sachiaar. Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 19 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥ Maaṫ piṫaa suṫ bʰaa▫ee▫aa saajan sang pareeṫ. you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 4 ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ जपु तपु संजमु भाणा सतिगुरू का करमी पलै पाइ ॥ Jap ṫap sanjam bʰaaṇaa saṫguroo kaa karmee palæ paa▫é. Meditation, penance and austere self-discipline are found by surrendering to the True Guru’s Will. By His Grace this is received. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 18 ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥ सोई कमावै जो साहिब भावै सेवकु अंतरि बाहरि माहरु जीउ ॥२॥ So▫ee kamaavæ jo saahib bʰaavæ sévak anṫar baahar maahar jee▫o. ||2|| He does that which pleases his Lord and Master. Inwardly and outwardly, the servant knows his Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥ जिन कौ साधू भेटीऐ सो दरगह होइ खलासु ॥ Jin kou saaḋʰoo bʰétee▫æ so ḋargėh ho▫é kʰalaas. Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ सतिगुरु भेटिओ सदा क्रिपाल ॥ Saṫgur bʰéti▫o saḋaa kirpaal. I have met the True Guru, who is merciful forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 11 ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥ ता ते सिधि भए सगल कांम ॥२॥ Ṫaa ṫé siḋʰ bʰa▫é sagal kaaⁿm. ||2|| Thus, all my works are brought to perfection. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 19 ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ मन ही मनु सवारिआ भै सहजि सुभाइ ॥ Man hee man savaari▫aa bʰæ sahj subʰaa▫é. The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 18 ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥ सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥ Sėhjé bʰojan sėhjé bʰaa▫o. In peace and poise they eat; in peace and poise they love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ जा कै सहजु भइआ सो जाणै ॥ Jaa kæ sahj bʰa▫i▫aa so jaaṇæ. Those who know, attain the poise of intuitive peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 15 ਸੇਈ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ਸੇ ਸਚੁ ਸੰਪੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ सेई साह भगवंत से सचु स्मपै हरि रासि ॥ Sé▫ee saah bʰagvanṫ sé sach sampæ har raas. Those who gather Truth, and the riches of the Lord’s Name, are rich and very fortunate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਭਏ ਸਿਧ ਜਤੀ ਦਾਤੇ ॥ हरि सिमरनि भए सिध जती दाते ॥ Har simran bʰa▫é siḋʰ jaṫee ḋaaṫé. Remembering the Lord, we become Siddhas, celibates and givers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ नानक साध भेटे संजोग ॥७॥ Naanak saaḋʰ bʰété sanjog. ||7|| O Nanak! One meets with the Holy, by highest destiny. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 2 ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ सार भूत सति हरि को नाउ ॥ Saar bʰooṫ saṫ har ko naa▫o. The essential reality is the True Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 19 ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ अमावस आतम सुखी भए संतोखु दीआ गुरदेव ॥ Amaavas aaṫam sukʰee bʰa▫é sanṫokʰ ḋee▫aa gurḋév. The day of the new moon: My soul is at peace; the Divine Guru has blessed me with contentment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 9 ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ सेवक भाइ से जन मिले गुर सबदि सवारे ॥ Sévak bʰaa▫é sé jan milé gur sabaḋ savaaré. Those humble beings who serve the Lord with love meet Him; they are adorned with the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 18 ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ जिन मनि तनि सचा भावदा से सची दरगह गवे ॥ Jin man ṫan sachaa bʰaavḋaa sé sachee ḋargėh gavé. The True Lord is pleasing to their minds and bodies; they go to the Court of the True Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ जो तुधु भावै सो भला सचु तेरा भाणा ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so bʰalaa sach ṫéraa bʰaaṇaa. Whatever pleases You is good; True is the Pleasure of Your Will. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 13 ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥ से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥ Sé bʰagaṫ sé bʰagaṫ bʰalé jan Naanak jee jo bʰaavėh méré har bʰagvanṫaa. ||4|| Those devotees, those devotees are good, O servant Nanak! Who are pleasing to my Lord God. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 17 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥ कहु नानक जिसु सतिगुरु भेटिआ सो जनु निहचलु थीआ ॥३॥९॥१४९॥ Kaho Naanak jis saṫgur bʰéti▫aa so jan nihchal ṫʰee▫aa. ||3||9||149|| Says Nanak, one who meets the True Guru, becomes permanent and immortal. ||3||9||149|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥ बिनु सतिगुरु भेटे सभ फिरै अहंकारी ॥६॥ Bin saṫgur bʰété sabʰ firæ ahaⁿkaaree. ||6|| Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 7 ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ मनसा मनहि समाइले भउजलु सचि तरणा ॥ Mansaa manėh samaa▫ilé bʰa▫ojal sach ṫarṇaa. Stilling the desires of the mind, the mortal truly crosses over the terrifying world-ocean. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 14 ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ पूरा सतिगुरु भेटिआ सफल जनमु हमारा ॥ Pooraa saṫgur bʰéti▫aa safal janam hamaaraa. Meeting with the Perfect True Guru, my life has been blessed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 5 ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥ भगत रते तेरे नाम सिउ सुखु भुंचहि सभ ठाइ ॥३॥ Bʰagaṫ raṫé ṫéré naam si▫o sukʰ bʰuⁿchėh sabʰ tʰaa▫é. ||3|| Your devotees are imbued with Your Name; they enjoy peace everywhere. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨੑ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ नानक प्रीति लगी तिन्ह राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥ Naanak pareeṫ lagee ṫinĥ raam si▫o bʰétaṫ saaḋʰ sangaaṫ. ||1|| O Nanak! They embrace love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 14 ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥ अगनि सागर भए सीतल साध अंचल गहि रहे ॥ Agan saagar bʰa▫é seeṫal saaḋʰ anchal gėh rahé. The ocean of fire becomes cool, when one grasps the hem of the robe of the Holy Saint. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥ Saṫgur bʰété so sukʰ paa▫é. One who meets the True Guru finds peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 4 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥ कहत कबीर सुनहु रे संतहु भै सागर कै ताई ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu bʰæ saagar kæ ṫaa▫ee. Says Kabir, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਜਨੁ ਸੁਣੈ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਸੇਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ जो जनु सुणै सरधा भगति सेती करि किरपा हरि निसतारे ॥१॥ Jo jan suṇæ sarḋʰaa bʰagaṫ séṫee kar kirpaa har nisṫaaré. ||1|| Those who listen to them with faith and devotion, are blessed by the Lord; showering His Mercy, He saves them. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 12 ਇਸਟ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸੁਤ ਭਾਈ ਸੰਗਿ ਬਨਿਤਾ ਰਚਿ ਹਸਿਆ ॥ इसट मीत बंधप सुत भाई संगि बनिता रचि हसिआ ॥ Isat meeṫ banḋʰap suṫ bʰaa▫ee sang baniṫaa rach hasi▫aa. Surrounded by dear friends, relatives, children, siblings and spouse, he laughs playfully. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 11 ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥ से भगत से ततु गिआनी जिन कउ हुकमु मनाए ॥६॥ Sé bʰagaṫ sé ṫaṫ gi▫aanee jin ka▫o hukam manaa▫é. ||6|| They are devotees, with the essence of spiritual wisdom, who obey the Hukam of His Command. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 8 ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥ पउ सरणाई भजि सुखी हूं सुख लहु ॥ Pa▫o sarṇaa▫ee bʰaj sukʰee hooⁿ sukʰ lahu. Run to His Sanctuary, and you shall obtain the comfort of all comforts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ नानक प्रीति लगी तिन राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥ Naanak pareeṫ lagee ṫin raam si▫o bʰétaṫ saaḋʰ sangaaṫ. ||1|| O Nanak! They enshrine love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 2 ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ते स्रवन भले सोभनीक हहि मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरतनु सुणहि हरि तेरे राम ॥ Ṫé sarvan bʰalé sobʰneek hėh méree jinḋuṛee▫é har keerṫan suṇėh har ṫéré raam. Sublime and splendid are those ears, O my soul, which listen to the Kirtan of the Lord’s Praises. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 9 ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ से भगत से सेवक मेरी जिंदुड़ीए जो प्रभ मेरे मनि भाणे राम ॥ Sé bʰagaṫ sé sévak méree jinḋuṛee▫é jo parabʰ méré man bʰaaṇé raam. They are devotees, and they are servants, O my soul, who are pleasing to the Mind of my God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 7 ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥ जिनि पिरु राविआ सा भली सुहागणि ॥ Jin pir raavi▫aa saa bʰalee suhaagaṇ. She who enjoys her Husband Lord, is the good soul-bride. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 3 ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ अनदिनु धंधै विआपिआ सुपनै भी सुखु नाहि ॥ An▫ḋin ḋʰanḋʰæ vi▫aapi▫aa supnæ bʰee sukʰ naahi. Night and day, he is engrossed in worldly affairs, and even in his dreams, he finds no peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥ जिन कंउ सतिगुरु भेटिआ से हरि कीरति सदा कमाहि ॥ Jin kaⁿ▫u saṫgur bʰéti▫aa sé har keeraṫ saḋaa kamaahi. Those who meet the True Guru, ever sing the Kirtan of the Lord’s Praises. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥ जे गुण होनि त कटीअनि से भाई से वीर ॥ Jé guṇ hon ṫa katee▫an sé bʰaa▫ee sé veer. If he possesses virtues, then the chains are cut away; these virtues are his brothers, his true brothers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 9 ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥ सूचै भाडै साचु समावै विरले सूचाचारी ॥ Soochæ bʰaadæ saach samaavæ virlé soochaachaaree. In the pure vessel, the True Name is contained; how few are those who practice true conduct. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 7 ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥ सची भगति सतिगुर ते होवै सची हिरदै बाणी ॥ Sachee bʰagaṫ saṫgur ṫé hovæ sachee hirḋæ baṇee. True devotional worship is obtained only through the True Guru, when the True Word of His Bani is in the heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 4 ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जब सतसंग भए साधू जन हिरदै मिलिआ सांति मुरारी ॥ रहाउ ॥ Jab saṫsang bʰa▫é saaḋʰoo jan hirḋæ mili▫aa saaⁿṫ muraaree. Rahaa▫o. When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 12 ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ करण कारण समरथु सो भाई सचै सची सोइ ॥ Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ so bʰaa▫ee sachæ sachee so▫é. He is the Almighty Creator, the Cause of all causes, O Siblings of Destiny; He, the True Lord, is True. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥ गुर का सबदु भइओ साखी ॥ Gur kaa sabaḋ bʰa▫i▫o saakʰee. The Word of the Guru’s Shabad has become manifest, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 10 ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥ संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥ Sang milaa▫é lee▫aa méræ karṫæ sanṫ saaḋʰ bʰa▫é saaṫʰee. ||3|| My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 11 ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥ संतोखु भइआ संसारे ॥ Sanṫokʰ bʰa▫i▫aa sansaaré. The world has become contented. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 10 ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥ कउनु नामु गुर जा कै सिमरै भव सागर कउ तरई ॥१॥ Ka▫un naam gur jaa kæ simræ bʰav saagar ka▫o ṫar▫ee. ||1|| What Name of the Guru should one remember in meditation, to cross over the terrifying world-ocean? ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 3 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥ करन करावन समरथो भाई सरब कला भरपूरि ॥४॥ Karan karaavan samraṫʰo bʰaa▫ee sarab kalaa bʰarpoor. ||4|| He is the all-powerful Cause of all causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 6 ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥ रसना रामु रवै सदा भाई साचा सादु सुआउ ॥ Rasnaa raam ravæ saḋaa bʰaa▫ee saachaa saaḋ su▫aa▫o. My tongue continually chants the Lord’s Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 14 ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ साहिब भावै सो परवाणु ॥ Saahib bʰaavæ so parvaaṇ. One who is pleasing to the Lord and Master is acceptable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 5 ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ साची भगति सदा सुखु होइ ॥२॥ Saachee bʰagaṫ saḋaa sukʰ ho▫é. ||2|| True devotional worship brings lasting peace. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 4 ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ उतम संत भले संजोगी इसु जुग महि पवित पुनीत ॥ Uṫam sanṫ bʰalé sanjogee is jug mėh paviṫ puneeṫ. The Saints are noble and sublime; they are blessed with good fortune. They alone are pure and holy in this world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 11 ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ सफल सफल भई सफल जात्रा ॥ Safal safal bʰa▫ee safal jaaṫraa. My Yatra, my life pilgrimage, has become fruitful, fruitful, fruitful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 2 ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥ पिर संगि भावै सहजि नावै बेणी त संगमु सत सते ॥ Pir sang bʰaavæ sahj naavæ béṇee ṫa sangam saṫ saṫé. The soul-bride who loves to be with her Husband Lord bathes at the Triveni, the sacred place where the Ganges, Jamuna and Saraswaati Rivers converge, the Truest of the True. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 15 ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥ मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥ Mil saaḋʰsangé bʰajé sareeḋʰar kar ang parabʰ jee ṫaari▫aa. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तनु उपजिआ संग ही सो भी संगि न होइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫan upji▫aa sang hee so bʰee sang na ho▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. That body, which you were born with, shall not go along with you in the end. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 16 ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕਾ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ से भगत से सेवका जिना हरि नामु पिआरा ॥ Sé bʰagaṫ sé sévkaa jinaa har naam pi▫aaraa. They alone are devotees, and they alone are selfless servants, who love the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥ जिस नो हरि सुप्रसंनु होइ सो हरि गुणा रवै सो भगतु सो परवानु ॥ Jis no har suparsan ho▫é so har guṇaa ravæ so bʰagaṫ so parvaan. That mortal, with whom the Lord is pleased, repeats the Glorious Praises of the Lord; he alone is a devotee, and he alone is approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 7 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥ कहु नानक जिन सतिगुरु भेटिआ से सभ ते भए निकाणे ॥४॥४॥५१॥ Kaho Naanak jin saṫgur bʰéti▫aa sé sabʰ ṫé bʰa▫é nikaaṇé. ||4||4||51|| Says Nanak, those who meet the True Guru, become independent of all obligations. ||4||4||51|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥ नानक दइआ करी सुखदातै भेटिआ सतिगुरु पूरा ॥४॥५॥५२॥ Naanak ḋa▫i▫aa karee sukʰ▫ḋaaṫæ bʰéti▫aa saṫgur pooraa. ||4||5||52|| O Nanak! The Lord, the Giver of peace has been merciful to me. I have met the Perfect True Guru. ||4||5||52|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 2 ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ आपे मेलि लए ता बखसे सची भगति सवारे ॥७॥ Aapé mél la▫é ṫaa bakʰsé sachee bʰagaṫ savaaré. ||7|| The Lord Himself unites us in Union, and forgives us; He embellishes us with true devotional worship. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸਿ ਭਾਇਰਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥ सतिगुर नो मिले सि भाइरा सचै सबदि लगंनि ॥ Saṫgur no milé sė bʰaa▫iraa sachæ sabaḋ lagann. Those who meet with the True Guru are my Siblings of Destiny; they are committed to the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 7 ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ ॥ से भाई से सजणा जो सचा सेवंनि ॥ Sé bʰaa▫ee sé sajṇaa jo sachaa sévann. They are my Siblings of Destiny, and they are my friends, who serve the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 7 ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥ सुखि सहजि आवै साच भावै साच की मति किउ टलै ॥ Sukʰ sahj aavæ saach bʰaavæ saach kee maṫ ki▫o talæ. Celestial peace comes; the Truth pleases me. How could these True Teachings ever be erased? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 16 ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ सचे भगत सोहहि दरवारे सचो सचु वखाणे राम ॥ Saché bʰagaṫ sohėh ḋarvaaré sacho sach vakʰaaṇé raam. The true devotees look beautiful in the Darbaar of the Lord’s Court. They speak Truth, and only Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 7 ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ भै सागरो भै सागरु तरिआ हरि हरि नामु धिआए राम ॥ Bʰæ saagro bʰæ saagar ṫari▫aa har har naam ḋʰi▫aa▫é raam. The terrifying world-ocean, the terrifying world-ocean - I have crossed over it, meditating on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 14 ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ॥੬॥ सेवक भाइ से जन मिले जिन हरि जपु जपिआ ॥६॥ Sévak bʰaa▫é sé jan milé jin har jap japi▫aa. ||6|| Those humble servants who serve with love, meet the Lord, chanting the Chant of the Lord. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 1 ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥ सुप्रसंन भए सतिगुर प्रभू कछु बिघनु न थीआ ॥१॥ Suparsan bʰa▫é saṫgur parabʰoo kachʰ bigʰan na ṫʰee▫aa. ||1|| The True Guru and God are totally pleased with me; no obstacle blocks my way. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 12 ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥ सुपने का सुपना भइआ संगि चलिआ कमाइआ ॥३॥ Supné kaa supnaa bʰa▫i▫aa sang chali▫aa kamaa▫i▫aa. ||3|| The dream becomes the dream, and his actions do not go along with him. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 15 ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ इआनप ते सभ भई सिआनप प्रभु मेरा दाना बीना ॥ I▫aanap ṫé sabʰ bʰa▫ee si▫aanap parabʰ méraa ḋaanaa beenaa. My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 4 ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥ पुत्र मीत धनु किछू न रहिओ सु छोडि गइआ सभ भाई साकु ॥ Puṫar meeṫ ḋʰan kichʰoo na rahi▫o so chʰod ga▫i▫aa sabʰ bʰaa▫ee saak. Of his sons, friends and wealth, nothing remains; he departed, leaving behind all his brothers and relatives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 4 ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥ जिसु सतिगुरु भेटे सु कंचनु होवै जो धुरि लिखिआ सु मिटै न मिटईआ ॥३॥ Jis saṫgur bʰété so kanchan hovæ jo ḋʰur likʰi▫aa so mitæ na mita▫ee▫aa. ||3|| One who meets the True Guru is transformed into gold. Whatever is preordained, is not erased by erasing. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ सतिगुरि भेटिऐ सोझी पाइ ॥ Saṫgur bʰéti▫æ sojʰee paa▫é. Meeting with the True Guru, understanding is obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 19 ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥ मेरे हरि प्रीतम की कोई बात सुनावै सो भाई सो मेरा बीर ॥२॥ Méré har pareeṫam kee ko▫ee baaṫ sunaavæ so bʰaa▫ee so méraa beer. ||2|| Whoever tells me the Stories of my Beloved Lord is my Sibling of Destiny, and my friend. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 19 ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥ मूए कउ रोवहि किसहि सुणावहि भै सागर असरालि पइआ ॥ Moo▫é ka▫o rovėh kisėh suṇaavėh bʰæ saagar asraal pa▫i▫aa. You weep for the dead, but who hears you weeping? The dead have fallen to the serpent in the terrifying world-ocean. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥ हरि साचे भावै सा पूजा होवै भाणा मनि वसाई ॥३॥ Har saaché bʰaavæ saa poojaa hovæ bʰaaṇaa man vasaa▫ee. ||3|| Whatever pleases the True Lord is devotional worship; His Will abides in the mind. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥ सतिगुर भेटै सो जनु सीझै जिसु हिरदै नामु वसाई ॥१९॥ Saṫgur bʰétæ so jan seejʰæ jis hirḋæ naam vasaa▫ee. ||19|| That humble being who meets with the True Guru is fulfilled; the Naam abides in his heart. ||19|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 16 ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ तिही गुणी संसारु भ्रमि सुता सुतिआ रैणि विहाणी ॥ Ṫihee guṇee sansaar bʰaram suṫaa suṫi▫aa ræṇ vihaaṇee. The world is asleep in the three modes and doubt; it passes the night of its life sleeping. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 18 ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ संत साजन भए सरसे पूरे गुर ते जाणी ॥ Sanṫ saajan bʰa▫é sarsé pooré gur ṫé jaaṇee. The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 14 ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥ सर भरि सोखै भी भरि पोखै समरथ वेपरवाहै ॥ Sar bʰar sokʰæ bʰee bʰar pokʰæ samraṫʰ véparvaahæ. He dries up the pools which are full, and fills the dried tanks again. He is all-powerful and independent. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 15 ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ सुरति सबदि भव सागरु तरीऐ नानक नामु वखाणे ॥ Suraṫ sabaḋ bʰav saagar ṫaree▫æ Naanak naam vakʰaaṇé. with one’s consciousness focused on the Word of the Shabad, one crosses over the terrifying world-ocean. O Nanak! Chant the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥ नानक साचे भावै साचा ॥१६॥ Naanak saaché bʰaavæ saachaa. ||16|| O Nanak! The True Lord loves those who are truthful. ||16|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 11 ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ सबदु भाखत ससि जोति अपारा ॥ Sabaḋ bʰaakʰaṫ sas joṫ apaaraa. Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 5 ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥ Jė saṫgur bʰaavæ so man læn sé▫ee karam karén. They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 7 ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥ दानु जि सतिगुर भावसी सो सते दाणु ॥ Ḋaan jė saṫgur bʰaavsee so saṫé ḋaaṇ. Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਸਭੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ जिनि सेवक भगत सभे निसतारे ॥ Jin sévak bʰagaṫ sabʰé nisṫaaré. He saves all His servants and devotees. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 2 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥ कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥ Kaho Naanak bʰagṫan kaa sangee bʰagaṫ sohėh ḋarbaaraa. ||4||1|| Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 19 ਚਰਣ ਸਰਣ ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ चरण सरण भजु संगि साधू भव सागर उतरहि पारि ॥१॥ Charaṇ saraṇ bʰaj sang saaḋʰoo bʰav saagar uṫrėh paar. ||1|| Run to the Lord’s lotus feet, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Cross over the terrifying world-ocean, and reach the other side. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 15 ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥ सचु भावै साचउ चवै छूटै सोग विजोगु ॥ Sach bʰaavæ saacha▫o chavæ chʰootæ sog vijog. One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 2 ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥ साचे भावै सबदु पिआरा ॥ Saaché bʰaavæ sabaḋ pi▫aaraa. The True Lord is pleased with those who love the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 4 ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ से भगत सचे तेरै मनि भाए ॥ Sé bʰagaṫ saché ṫéræ man bʰaa▫é. True are those devotees, who are pleasing to Your Mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 4 ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ सहज भाइ सची लिव लागी ॥ Sahj bʰaa▫é sachee liv laagee. They intuitively enshrine love for the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 4 ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ पूरै सबदि भगति सुहाई ॥ Pooræ sabaḋ bʰagaṫ suhaa▫ee. Sublime and exalted is devotion to the Perfect Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥ सतिगुर भेटे सचु द्रिड़ाए सचु नामु मनि भाइआ ॥८॥ Saṫgur bʰété sach driṛ▫aa▫é sach naam man bʰaa▫i▫aa. ||8|| Meeting the True Guru, Truth is implanted within, and the True Name becomes pleasing to the mind. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 16 ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੋਈ ਭੂਲੈ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੩॥ जिसु आपि भुलाए सोई भूलै सो बूझै जिसहि बुझाइदा ॥३॥ Jis aap bʰulaa▫é so▫ee bʰoolæ so boojʰæ jisahi bujʰaa▫iḋaa. ||3|| He alone is confused, whom the Lord Himself confuses. He alone understands whom the Lord inspires to understand. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 12 ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਵਡ ਦਾਤਾ ॥ सोई भगतु सोई वड दाता ॥ So▫ee bʰagaṫ so▫ee vad ḋaaṫaa. He is the devotee; He is the Great Giver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥ नानक मन ही कउ मनु मारसी जे सतिगुरु भेटै सोइ ॥२॥ Naanak man hee ka▫o man maarsee jé saṫgur bʰétæ so▫é. ||2|| O Nanak! The mind itself conquers the mind, if one meets with the True Guru. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 7 ਥਲ ਤਾਪਹਿ ਸਰ ਭਾਰ ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ॥ थल तापहि सर भार सा धन बिनउ करै ॥ Ṫʰal ṫaapėh sar bʰaar saa ḋʰan bin▫o karæ. The earth burns like a furnace, and the soul-bride offers her prayer. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 17 ਮਛਰ ਡੰਗ ਸਾਇਰ ਭਰ ਸੁਭਰ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ मछर डंग साइर भर सुभर बिनु हरि किउ सुखु पाईऐ ॥ Machʰar dang saa▫ir bʰar subʰar bin har ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ. The mosquitoes bite and sting, and the ponds are filled to overflowing; without the Lord, how can she find peace? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 19 ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥ भाई हम करह किआ किसु पासि मांगह सभ भागि सतिगुर पिछै पई ॥ Bʰaa▫ee ham karah ki▫aa kis paas maaⁿgah sabʰ bʰaag saṫgur pichʰæ pa▫ee. They said, “O brothers, what should we do? Who should we ask? Everyone is running after the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 11 ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਭੋੁਗਵੈ ਸੰਗਿ ਨ ਨਿਬਹਤ ਮਾਤ ॥ धनु जोबनु स्मपै सुख भुोगवै संगि न निबहत मात ॥ Ḋʰan joban sampæ sukʰ bʰogvæ sang na nibhaṫ maaṫ. The pleasures of wealth, youth, property and comforts will not stay with you, O mother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 4 ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥ नामे स्रीरंगु भेटल सोई ॥४॥४॥ Naamé sareerang bʰétal so▫ee. ||4||4|| Namdev has met the Lord. ||4||4|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 1 ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥ नामे सर भरि सोना लेहु ॥१०॥ Naamé sar bʰar sonaa lého. ||10|| Here, take Namdev’s weight in gold, and release him.”||10|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 13 ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥ साहिब भावै सेवकु सेवा करै ॥ Saahib bʰaavæ sévak sévaa karæ. When it pleases our Lord and Master, His servant serves Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 12 ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥ कहनि धिआइनि सुणनि नित से भगत सुहावै ॥ Kahan ḋʰi▫aa▫in suṇan niṫ sé bʰagaṫ suhaavæ. Those who meditate, listen and chant, those devotees are blessed and beautified. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 2 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥ सिमरि सिमरि सुआमी भए सीतल दूखु दरदु भ्रमु हिरिआ ॥१॥ Simar simar su▫aamee bʰa▫é seeṫal ḋookʰ ḋaraḋ bʰaram hiri▫aa. ||1|| Meditating, meditating in remembrance of my Lord and Master, I became cool and calm; my pains, sorrows and doubts are gone. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 11 ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥ साधसंगमि भजु सुआमी पाप होवत खार ॥ Saaḋʰsangam bʰaj su▫aamee paap hovaṫ kʰaar. Meditate, vibrate on our Lord and Master in the Company of the Holy, and your sins shall be eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 19 ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ अभरत सिंचि भए सुभर सर गुरमति साचु निहाला ॥ Abʰraṫ sinch bʰa▫é subʰar sar gurmaṫ saach nihaalaa. The empty tank has been filled to overflowing. Following the Guru’s Teachings, I am enraptured with the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 5 ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥ साहिब भावै सो थीऐ पइऐ किरति फिराहि ॥२॥ Saahib bʰaavæ so ṫʰee▫æ pa▫i▫æ kiraṫ firaahi. ||2|| Whatever our Lord and Master wills, comes to pass. People wander according to their past actions. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 14 ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सगल सहेली सुख भरि सूती जिह घरि लालु बसाई ॥१॥ रहाउ ॥ Sagal sahélee sukʰ bʰar sooṫee jih gʰar laal basaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. All my friends and companions sleep totally in peace; their Beloved Lord has come into the homes of their hearts. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ हरि कै भाणै सतिगुरु भेटिआ सभु जनमु सवारणहारु ॥२॥ Har kæ bʰaaṇæ saṫgur bʰéti▫aa sabʰ janam savaaraṇhaar. ||2|| The Lord, by His Own Will, leads the mortal to meet the True Guru, the Embellisher of all his lives. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 18 ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ से भगत सतिगुर मनि भाए ॥ Sé bʰagaṫ saṫgur man bʰaa▫é. They alone are devotees, who are pleasing to the Mind of the True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 16 ਸਭ ਦਿਸੈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਸਰ ਭਰੇ ਸੁਭਰ ਤਾਲ ॥ सभ दिसै हरीआवली सर भरे सुभर ताल ॥ Sabʰ ḋisæ haree▫aavalee sar bʰaré subʰar ṫaal. Everything becomes green and lush; the pools and ponds are filled to overflowing. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਦਾ ਸੂਖ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर पूरे सुप्रसंन भए सदा सूख कलिआन ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooré suparsan bʰa▫é saḋaa sookʰ kali▫aan. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru is pleased and satisfied; I am blessed with eternal peace and happiness. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 4 ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ ॥ सोई भगतु सुघड़ु सुोजाणा ॥ So▫ee bʰagaṫ sugʰaṛ sojaaṇaa. is a wise and knowing devotee. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 5 ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ संत साजन सिख भए सुहेले ॥ Sanṫ saajan sikʰ bʰa▫é suhélé. The Saints, spiritual companions and Sikhs are exalted and uplifted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ सतिगुरु भेटै सोझी पाइ ॥ Saṫgur bʰétæ sojʰee paa▫é. Meeting with the True Guru, one is blessed with clear understanding, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 4 ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਚਾ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सची भगति सचा हरि मंदरु प्रगटी साची सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sachee bʰagaṫ sachaa har manḋar pargatee saachee so▫é. ||1|| rahaa▫o. True is devotional worship, and True is the Temple of the Lord; True is His Manifest Glory. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 18 ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥ रहंत संग भगवान सिमरण नानक लबध्यं अचुत तनह ॥१॥ Rahanṫ sang bʰagvaan simraṇ Naanak labḋʰa▫yaⁿ achuṫ ṫanah. ||1|| Only the meditative remembrance of God remains with us. O Nanak! It brings the blessings of the Saints, the sons of the Imperishable Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1380, ਸਤਰ 4 ਪਾਸਿ ਦਮਾਮੇ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਭੇਰੀ ਸਡੋ ਰਡ ॥ पासि दमामे छतु सिरि भेरी सडो रड ॥ Paas ḋamaamé chʰaṫ sir bʰéree sado rad. Drums were beaten in their honor, there were canopies above their heads, and bugles announced their coming. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 9 ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥ फरीदा इट सिराणे भुइ सवणु कीड़ा लड़िओ मासि ॥ Fareeḋaa it siraaṇé bʰu▫é savaṇ keeṛaa laṛi▫o maas. Farid, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 11 ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥ जिह ठाकुरु सुप्रसंनु भयुो सतसंगति तिह पिआरु ॥ Jih tʰaakur suparsan bʰa▫yo saṫsangaṫ ṫih pi▫aar. That person who becomes pleasing to his Lord and Master, loves the Sat Sangat, the True Congregation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 12 ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥ खान पान सोधे सुख भुंचत संकट काटि बिपति हरी ॥ Kʰaan paan soḋʰé sukʰ bʰuⁿchaṫ sankat kaat bipaṫ haree. He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 3 ਸਹਜ ਭਾਇ ਸੰਚਿਓ ਕਿਰਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਲ ਬਾਣੀ ॥ सहज भाइ संचिओ किरणि अमृत कल बाणी ॥ Sahj bʰaa▫é sanchi▫o kiraṇ amriṫ kal baṇee. With intuitive ease, You send forth the rays of the Ambrosial Word of power. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 10 ਸਚੁ ਤੀਰਥੁ ਸਚੁ ਇਸਨਾਨੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਭਾਖੰਤੁ ਸੋਹੈ ॥ सचु तीरथु सचु इसनानु अरु भोजनु भाउ सचु सदा सचु भाखंतु सोहै ॥ Sach ṫiraṫʰ sach isnaan ar bʰojan bʰaa▫o sach saḋaa sach bʰaakʰanṫ sohæ. The True Name is the sacred shrine, the True Name is the cleansing bath of purification and food. The True Name is eternal love; chant the True Name, and be embellished. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 16 ਸਤਿ ਸੂਰਉ ਸੀਲਿ ਬਲਵੰਤੁ ਸਤ ਭਾਇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਗਰੂਅ ਮਤਿ ਨਿਰਵੈਰਿ ਲੀਣਾ ॥ सति सूरउ सीलि बलवंतु सत भाइ संगति सघन गरूअ मति निरवैरि लीणा ॥ Saṫ soora▫o seel balvanṫ saṫ bʰaa▫é sangaṫ sagʰan garoo▫a maṫ nirvær leeṇaa. He is the Warrior Hero of Truth, humility is His Power. His Loving Nature inspires the Congregation with deep and profound understanding; He is absorbed in the Lord, free of hate and vengeance. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 6 ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥ ता ते अंगदु अंग संगि भयो साइरु तिनि सबद सुरति की नीव रखाई ॥ Ṫaa ṫé angaḋ ang sang bʰa▫yo saa▫ir ṫin sabaḋ suraṫ kee neev rakʰaa▫ee. Guru Angad was with Him, life and limb, like the ocean; He showered His consciousness with the Word of the Shabad. ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 10 ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ सालाही सालाहणा भी सचा सालाहि ॥ Saalaahee salaahṇaa bʰee sachaa saalaahi. I praise the Praiseworthy Lord, and sing the Praises of the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |