Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਤ | Results 1 - 500 of 1874. Search took 0.386 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 7 ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥ जिनि सेविआ तिनि पाइआ मानु ॥ Jin sévi▫aa ṫin paa▫i▫aa maan. Those who serve Him are honored. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 11 ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ सेई तुधुनो गावहि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥ Sé▫ee ṫuḋʰuno gaavahi jo ṫuḋʰ bʰaavan raṫé ṫéré bʰagaṫ rasaalé. They alone sing, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 17 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥ Gaavan ṫuḋʰno eesar barahmaa ḋévee sohan ṫéré saḋaa savaaré. Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 4 ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ सेई तुधनो गावनि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥ Sé▫ee ṫuḋʰno gaavan jo ṫuḋʰ bʰaavan raṫé ṫéré bʰagaṫ rasaalé. They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 12 ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa. All Truth, all austere discipline, all goodness, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 10 ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥ मेरे माधउ जी सतसंगति मिले सु तरिआ ॥ Méré maaḋʰa▫o jee saṫsangaṫ milé so ṫari▫aa. O my Dear Lord of souls, one who joins the Sat Sangat, the True Congregation, is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 1 ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ इकि दाते इकि भेखारी जी सभि तेरे चोज विडाणा ॥ Ik ḋaaṫé ik bʰékʰaaree jee sabʰ ṫéré choj vidaaṇaa. Some are givers, and some are beggars. This is all Your Wondrous Play. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥ जो सेवहि जो सेवहि तुधु जी जनु नानकु तिन कुरबाणा ॥२॥ Jo sévėh jo sévėh ṫuḋʰ jee jan Naanak ṫin kurbaaṇaa. ||2|| Unto those who serve You, unto those who serve You, Dear Lord, servant Nanak is a sacrifice. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 8 ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥ Ṫéré bʰagaṫ ṫéré bʰagaṫ salaahan ṫuḋʰ jee har anik anék ananṫaa. Your devotees, Your devotees praise You, Dear Lord, in many and various and countless ways. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 12 ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥ Ṫooⁿ jug jug éko saḋaa saḋaa ṫooⁿ éko jee ṫooⁿ nihchal karṫaa so▫ee. Age after age, You are the One. Forever and ever, You are the One. You never change, O Creator Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 15 ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ सभ तेरी तूं सभनी धिआइआ ॥ Sabʰ ṫéree ṫooⁿ sabʰnee ḋʰi▫aa▫i▫aa. All belong to You, all meditate on you. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥ Ṫooⁿ ḋaree▫aa▫o sabʰ ṫujʰ hee maahi. You are the River of Life; all are within You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 18 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥ जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥ Jee▫a janṫ sabʰ ṫéraa kʰél. All living beings are Your playthings. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥ Jin har sévi▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa. Those who serve You find peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 3 ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥ सहस तव नैन नन नैन हहि तोहि कउ सहस मूरति नना एक तुोही ॥ Sahas ṫav næn nan næn hėh ṫohi ka▫o sahas mooraṫ nanaa ék ṫohee. You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 4 ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥ Sahas paḋ bimal nan ék paḋ ganḋʰ bin sahas ṫav ganḋʰ iv chalaṫ mohee. ||2|| You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 5 ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ जिथै बहि समझाईऐ तिथै कोइ न चलिओ नालि ॥ Jiṫʰæ bahi samjaa▫ee▫æ ṫiṫʰæ ko▫é na chali▫o naal. He sits and examines the accounts, there where no one goes along with anyone. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 9 ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥ जिथै नीच समालीअनि तिथै नदरि तेरी बखसीस ॥४॥३॥ Jiṫʰæ neech samaalee▫an ṫiṫʰæ naḋar ṫéree bakʰsees. ||4||3|| In that place where the lowly are cared for-there, the Blessings of Your Glance of Grace rain down. ||4||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 17 ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ तरकस तीर कमाण सांग तेगबंद गुण धातु ॥ Ṫarkas ṫeer kamaaṇ saaⁿg ṫégbanḋ guṇ ḋʰaaṫ. The pursuit of virtue is my bow and arrow, my quiver, sword and scabbard. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 1 ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ हुकमु सोई तुधु भावसी होरु आखणु बहुतु अपारु ॥ Hukam so▫ee ṫuḋʰ bʰaavsee hor aakʰaṇ bahuṫ apaar. The Hukam of Your Command is the pleasure of Your Will, Lord. To say anything else is far beyond anyone’s reach. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 2 ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥ जितु सुतै तनु पीड़ीऐ मन महि चलहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥४॥७॥ Jiṫ suṫæ ṫan peeṛee▫æ man mėh chalėh vikaar. ||1|| rahaa▫o. ||4||7|| By such sleep, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||4||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ प्रभु हरिमंदरु सोहणा तिसु महि माणक लाल ॥ Parabʰ harmandar sohṇaa ṫis mėh maaṇak laal. The Palace of the Lord God is beautiful. Within it are flawless diamonds, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 19 ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ ॥ जाइ पुछहु सोहागणी तुसी राविआ किनी गुणीं ॥ Jaa▫é puchʰahu sohaagaṇee ṫusee raavi▫aa kinee guṇee. Go, and ask the happy soul-brides, “By what virtuous qualities do you enjoy your Husband Lord”? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ मन रे सबदि तरहु चितु लाइ ॥ Man ré sabaḋ ṫarahu chiṫ laa▫é. O mind, swim across, by focusing your consciousness on the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 18 ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥ साचे ते पवना भइआ पवनै ते जलु होइ ॥ Saaché ṫé pavnaa bʰa▫i▫aa pavnæ ṫé jal ho▫é. From the True Lord came the air, and from the air came water. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 3 ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥ मनहठि मती बूडीऐ गुरमुखि सचु सु तारि ॥१॥ Manhatʰ maṫee boodee▫æ gurmukʰ sach so ṫaar. ||1|| Through stubborn-mindedness, the intellect is drowned; one who becomes Gurmukh and truthful is saved. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 6 ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥ साहि साहि तुझु संमला कदे न विसारेउ ॥ Saahi saahi ṫujʰ sammlaa kaḋé na vésaara▫o. With each and every breath, I dwell upon You; I shall never forget You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुरु सरवरु सेवि तू पावहि दरगह मानु ॥१॥ रहाउ ॥ Har gur sarvar sév ṫoo paavahi ḋargėh maan. ||1|| rahaa▫o. Serve the Lord, the Guru, the Sacred Pool, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ प्रणवै नानकु बेनती तू सरवरु तू हंसु ॥ Paraṇvæ Naanak bénṫee ṫoo sarvar ṫoo hans. Prays Nanak, please hear my prayer: You are the pool, and You are the soul-swan. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 18 ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥ बीस सपताहरो बासरो संग्रहै तीनि खोड़ा नित कालु सारै ॥ Bees sapṫaahro baasro sangrahæ ṫeen kʰoṛaa niṫ kaal saaræ. Bring the twenty-seven elements of the body under your control, and throughout the three stages of life, remember death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 1 ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ जेही सुरति तेहा तिन राहु ॥ Jéhee suraṫ ṫéhaa ṫin raahu. As is their awareness, so is their way. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥ जो कछु करी सु तेरै हदूरि ॥ Jo kachʰ karee so ṫéræ haḋoor. Whatever I do, I do in Your Presence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 10 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥ Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3|| this body and soul are totally Yours. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 19 ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि चानणु साहिब तउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥ Kar chaanaṇ saahib ṫa▫o milæ. ||1|| rahaa▫o. Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 7 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी पाइआ नामु निधानु ॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫinee paa▫i▫aa naam niḋʰaan. Those who serve the True Guru obtain the Treasure of the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 3 ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥ सतगुर ते जो मुह फेरहि मथे तिन काले ॥ Saṫgur ṫé jo muh férėh maṫʰé ṫin kaalé. Those who turn their faces away from the True Guru shall have their faces blackened. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 6 ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ जतु सतु तपु पवितु सरीरा हरि हरि मंनि वसाए ॥ Jaṫ saṫ ṫap paviṫ sareeraa har har man vasaa▫é. Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 8 ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ सतगुरु सेवहि ता उबरहि सचु रखहि उर धारि ॥ Saṫgur sévėh ṫaa ubrėh sach rakʰėh ur ḋʰaar. Those who serve the True Guru are saved; they keep the True One enshrined in their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥ नानक नामु समालि तू गुर कै हेति अपारि ॥५॥२०॥५३॥ Naanak naam samaal ṫoo gur kæ héṫ apaar. ||5||20||53|| O Nanak! Immerse yourself in the Naam, through the Infinite Love of the Guru. ||5||20||53|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 5 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नामु सालाहि तू फिरि आवण जाणु न होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam saalaahi ṫoo fir aavaṇ jaaṇ na ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Praise the Lord’s Name, and you shall no longer come and go in reincarnation. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 8 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥ जीउ पिंडु सभु तिस दा तिसै दा आधारु ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis ḋaa ṫisæ ḋaa aaḋʰaar. Body and soul all belong to Him; He is the Support of all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥ नानक नामु सलाहि तूं अंतु न पारावारु ॥४॥२४॥५७॥ Naanak naam salaahi ṫooⁿ anṫ na paaraavaar. ||4||24||57|| O Nanak! Sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord; He has no end or limitation. ||4||24||57|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 13 ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ से जन सबदे सोहणे तितु सचै दरबारि ॥ Sé jan sabḋé sohṇé ṫiṫ sachæ ḋarbaar. Those who are beautifully adorned with the Shabad in the Court of the True Lord - ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 3 ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ सबदि रतीआ सोहागणी तिन विचहु हउमै जाइ ॥ Sabaḋ raṫee▫aa sohaagaṇee ṫin vichahu ha▫umæ jaa▫é. The happy soul-brides are attuned to the Shabad; their egotism is eliminated from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ हरि जी सचा सचु तू सभु किछु तेरै चीरै ॥ Har jee sachaa sach ṫoo sabʰ kichʰ ṫéræ cheeræ. O Dear Lord, You are the Truest of the True. All things are in Your Power. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥੬੩॥ नानक नामु समालि तू जितु सेविऐ सुखु होइ ॥४॥३०॥६३॥ Naanak naam samaal ṫoo jiṫ sévi▫æ sukʰ ho▫é. ||4||30||63|| O Nanak! Remember the Naam; serving Him, peace is obtained. ||4||30||63|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 6 ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ मलु हउमै धोती किवै न उतरै जे सउ तीरथ नाइ ॥ Mal ha▫umæ ḋʰoṫee kivæ na uṫræ jé sa▫o ṫiraṫʰ naa▫é. This filth of egotism cannot be washed away, even by taking cleansing baths at hundreds of sacred shrines. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 2 ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥ सभना तेरी आस प्रभु सभ जीअ तेरे तूं रासि ॥ Sabʰnaa ṫéree aas parabʰ sabʰ jee▫a ṫéré ṫooⁿ raas. O God, You are the Hope of all. All beings are Yours; You are the Wealth of all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 9 ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ जाइ पुछहु सोहागणी तुसा किउ करि मिलिआ प्रभु आइ ॥ Jaa▫é puchʰahu sohaagaṇee ṫusaa ki▫o kar mili▫aa parabʰ aa▫é. I go and ask the happy soul-brides, “How did you come to meet God”? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ गुरमुखीआ सोहागणी तिन दइआ पई मनि आइ ॥ Gurmukʰee▫aa sohaagaṇee ṫin ḋa▫i▫aa pa▫ee man aa▫é. The Gurmukhs are the happy soul-brides; their minds are filled with kindness. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 16 ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥ सभु तनु मनु हरिआ होइआ नानक हरि वसिआ मनि सोइ ॥४॥५॥६९॥ Sabʰ ṫan man hari▫aa ho▫i▫aa Naanak har vasi▫aa man so▫é. ||4||5||69|| Then, the body and mind totally blossom forth and flourish; O Nanak! The Lord comes to dwell within the mind. ||4||5||69|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ जिनी गुरमुखि नामु सलाहिआ तिना सभ को कहै साबासि ॥ Jinee gurmukʰ naam sahaali▫aa ṫinaa sabʰ ko kahæ saabaas. Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ जिस नो तूं पतीआइदा सो सणु तुझै अनित ॥ Jis no ṫooⁿ paṫee▫aa▫iḋaa so saṇ ṫujʰæ aniṫ. Those whom you work to please shall pass away along with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 16 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिन अगै मिलिआ थाउ ॥१॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫin agæ mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 18 ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥ नामु धिआए सो सुखी तिसु मुखु ऊजलु होइ ॥ Naam ḋʰi▫aa▫é so sukʰee ṫis mukʰ oojal ho▫é. One who meditates on the Naam is at peace; his face is radiant and bright. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 12 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ जीउ पिंडु सभु तिस का जो तिसु भावै सु होइ ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kaa jo ṫis bʰaavæ so ho▫é. Soul and body all belong to Him; whatever pleases His Will come to pass. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 19 ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਤੂ ਸਾਧ ਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਉ ॥ करि संगति तू साध की अठसठि तीरथ नाउ ॥ Kar sangaṫ ṫoo saaḋʰ kee atʰsatʰ ṫiraṫʰ naa▫o. Let the Saadh Sangat, the Company of the Holy, be your cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 19 ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥ जिन चाखिआ से त्रिपतासिआ उह रसु जाणै जिंदु ॥ Jin chaakʰi▫aa sé ṫaripṫaasi▫aa uh ras jaaṇæ jinḋ. Those who taste it are satisfied and fulfilled; their souls know this Sublime Essence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥ नानक नामु समालि तूं सो दिनु नेड़ा आइओइ ॥४॥२२॥९२॥ Naanak naam samaal ṫooⁿ so ḋin néṛaa aa▫i▫o▫é. ||4||22||92|| O Nanak! Remember the Naam, the Name of the Lord; the day of departure is drawing near! ||4||22||92|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 17 ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धंनु सु तेरा थानु ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰan so ṫéraa ṫʰaan. ||1|| rahaa▫o. Blessed is Your Place. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 18 ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥ पेईअड़ै सहु सेवि तूं साहुरड़ै सुखि वसु ॥ Pé▫ee▫aṛæ saho sév ṫooⁿ saahurṛæ sukʰ vas. In this world of your parents’ home, serve your Husband Lord; in the world beyond, in your in-laws’ home, you shall dwell in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥ गुर मिलि चजु अचारु सिखु तुधु कदे न लगै दुखु ॥३॥ Gur mil chaj achaar sikʰ ṫuḋʰ kaḋé na lagæ ḋukʰ. ||3|| Meeting with the Guru, be a sincere student of proper conduct, and suffering shall never touch you. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ जो दीसै सो सगल तूंहै पसरिआ पासारु ॥ Jo ḋeesæ so sagal ṫooⁿhæ pasri▫aa paasaar. All that is seen is You, Lord, the expansion of the expanse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 13 ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किआ कहउ सुणउ सुआमी तूं वड पुरखु सुजाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫aa kaha▫o suṇa▫o su▫aamee ṫooⁿ vad purakʰ sujaaṇaa. ||1|| rahaa▫o. What should I say, and what should I hear? O my Lord and Master, You are Great, All-powerful and All-knowing. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 18 ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥ सभ ही मधि सभहि ते बाहरि बेमुहताज बापा ॥२॥ Sabʰ hee maḋʰ sabʰėh ṫé baahar bémuhṫaaj baapaa. ||2|| Inside of all, and outside of all, You are our Self-sufficient Father. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵਣੇ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ गुर के चरण सरेवणे तीरथ हरि का नाउ ॥ Gur ké charaṇ sarévṇé ṫiraṫʰ har kaa naa▫o. Worship the Feet of the Guru. Let the Name of the Lord be your sacred shrine of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुर तुठै पाईऐ पूरन अलख अभेव ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur ṫutʰæ paa▫ee▫æ pooran alakʰ abʰév. ||1|| rahaa▫o. When the True Guru is pleased, we obtain the Perfect, Unseen, Unknowable Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ गुर सबदी सीगारीआ तनु मनु पिर कै पासि ॥ Gur sabḋee seegaaree▫aa ṫan man pir kæ paas. She is decorated with the Word of the Guru’s Shabad; her mind and body belong to her Husband Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 17 ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ साची वाट सुजाणु तूं सबदि लघावणहारु ॥ Saachee vaat sujaaṇ ṫooⁿ sabaḋ lagʰaavaṇhaar. O All-knowing Lord, You are the True Way. The Shabad is the Navigator to ferry us across. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 16 ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ तूंहै साजनु तूं सुजाणु तूं आपे मेलणहारु ॥ Ṫooⁿhæ saajan ṫooⁿ sujaaṇ ṫooⁿ aapé mélaṇhaar. You are my Best Friend; You are All-knowing. You are the One who unites us with Yourself. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥ बिनु अभ सबद न मांजीऐ साचे ते सचु होइ ॥१॥ Bin abʰ sabaḋ na maaⁿjee▫æ saaché ṫé sach ho▫é. ||1|| Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 12 ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥ जपु तपु संजमु साधीऐ तीरथि कीचै वासु ॥ Jap ṫap sanjam saaḋʰee▫æ ṫiraṫʰ keechæ vaas. You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 7 ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ सहजै ते सुखु अगलो ना लागै जम तीरु ॥१॥ Sahjæ ṫé sukʰ aglo naa laagæ jam ṫeer. ||1|| With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ गुरमति पति साबासि तिसु तिस कै संगि मिलाउ ॥ Gurmaṫ paṫ saabaas ṫis ṫis kæ sang milaa▫o. The Guru’s Teachings bring honor. Blessed is He-may I meet and be with Him! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥ गुरमुखि तोलि तुोलाइसी सचु तराजी तोलु ॥ Gurmukʰ ṫol ṫolaa▫isee sach ṫaraajee ṫol. As Gurmukh, they are weighed and measured, in the balance and the scales of Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 11 ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ खेलि गए से पंखणूं जो चुगदे सर तलि ॥ Kʰél ga▫é sé paⁿkʰ▫ṇooⁿ jo chugḋé sar ṫal. Those birds which peck at the shore of the pool have played and have departed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 5 ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि तनु मनु साजि सीगारिआ तिसु सेती लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jin ṫan man saaj seegaari▫aa ṫis séṫee liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o. Focus your love upon the One who created and adorned your body and mind. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 8 ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥ घड़ी मुहति कि चलणा दिल समझु तूं भि पहूचु ॥४॥ Gʰaṛee muhaṫ kė chalṇaa ḋil samajʰ ṫooⁿ bʰė pahooch. ||4|| In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 6 ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ साखा तीनि निवारीआ एक सबदि लिव लाइ ॥ Saakʰaa ṫeen nivaaree▫aa ék sabaḋ liv laa▫é. He cuts off the three branches of the three qualities, and embraces love for the One Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ जैसी नदरि करि देखै सचा तैसा ही को होइ ॥ Jæsee naḋar kar ḋékʰæ sachaa ṫæsaa hee ko ho▫é. According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ सतिगुरु सेवहि ता गति मिति पावहि हरि जीउ मंनि वसाए ॥ Saṫgur sévėh ṫaa gaṫ miṫ paavahi har jee▫o man vasaa▫é. If they serve the True Guru, they find the state of salvation; they enshrine the Dear Lord within their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 14 ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निमख सिमरत तरिआ ॥४॥ Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nimakʰ simraṫ ṫari▫aa. ||4|| if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥ सतिगुर तुठै पाइआ नानक सचा नाउ ॥९॥१॥२६॥ Saṫgur ṫutʰæ paa▫i▫aa Naanak sachaa naa▫o. ||9||1||26|| When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak! The True Name is obtained. ||9||1||26|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 4 ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥ हुकमी भांडे साजिआ तूं आपे भंनि सवारि जीउ ॥२२॥ Hukmee bʰaaⁿdé saaji▫aa ṫooⁿ aapé bʰann savaar jee▫o. ||22|| By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 9 ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ भैण भाई सभि सजणा तुधु जेहा नाही कोइ जीउ ॥१॥ Bʰæṇ bʰaa▫ee sabʰ sajṇaa ṫuḋʰ jéhaa naahee ko▫é jee▫o. ||1|| Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮੑੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ हउ आइआ साम्है तिहंडीआ ॥ Ha▫o aa▫i▫aa saamæĥ ṫihandee▫aa. I have come to Your Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 14 ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ इक साहा तुधु धिआइदा ॥ Ik saahaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫iḋaa. I meditate on You continually. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 6 ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ तेरिआ भगता भुख सद तेरीआ ॥ Ṫéri▫aa bʰagṫaa bʰukʰ saḋ ṫéree▫aa. Your devotees are forever hungry for You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 12 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥ सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतासु जीउ ॥२०॥ Suṇ suṇ ṫujʰæ ḋʰi▫aa▫iḋé ṫéré bʰagaṫ raṫé guṇṫaas jee▫o. ||20|| Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 10 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥ कहु नानक प्राणी गुरमुखि छूटै साचे ते पति पावै ॥५॥२॥ Kaho Naanak paraaṇee gurmukʰ chʰootæ saaché ṫé paṫ paavæ. ||5||2|| Says Nanak, when the mortal becomes Gurmukh, he is saved and honored by the True Lord. ||5||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥ गुरमुखि नामु समालि तूं वणजारिआ मित्रा तेरा दरगह बेली होइ ॥ Gurmukʰ naam samaal ṫooⁿ vaṇjaari▫aa miṫraa ṫéraa ḋargėh bélee ho▫é. As Gurmukh, remember the Naam, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 4 ਸ੍ਰੀਧਰ ਪਾਏ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੇ ॥ स्रीधर पाए मंगल गाए इछ पुंनी सतिगुर तुठे ॥ Sareeḋʰar paa▫é mangal gaa▫é ichʰ punnee saṫgur ṫutʰé. Attaining the Lord of Excellence, I sing the Songs of Joy. The True Guru, becoming merciful, has fulfilled my desires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 10 ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥ सिदकु सबूरी सादिका सबरु तोसा मलाइकां ॥ Siḋak sabooree saaḋikaa sabar ṫosaa malaa▫ikaaⁿ. Faith, contentment and tolerance are the food and provisions of the angels. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 15 ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥ ध्रिगु जीवणु संसारि ता कै पाछै जीवणा ॥२॥ Ḋʰarig jeevaṇ sansaar ṫaa kæ paachʰæ jeevṇaa. ||2|| to live after he dies is to live a worthless life in this world. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 17 ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥ ओइ आपि छुटे परवार सिउ तिन पिछै सभु जगतु छुटीवे ॥३॥ O▫é aap chʰuté parvaar si▫o ṫin pichʰæ sabʰ jagaṫ chʰuteevé. ||3|| They themselves are saved, along with their family, and all those who follow them are saved as well. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥ नानक सतिगुरु तां मिलै जा मनु रहै हदूरि ॥२॥ Naanak saṫgur ṫaaⁿ milæ jaa man rahæ haḋoor. ||2|| O Nanak! You shall meet the True Guru, if your mind remains in His Presence. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥ सभि तुझै धिआवहि जीअ जंत हरि सारग पाणा ॥ Sabʰ ṫujʰæ ḋʰi▫aavahi jee▫a janṫ har saarag paaṇaa. All beings and creatures meditate on You, Lord. You hold the earth in Your Hands. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 12 ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥ तूं सचा आपि निआउ सचु ता डरीऐ केतु ॥ Ṫooⁿ sachaa aap ni▫aa▫o sach ṫaa daree▫æ kéṫ. O Lord, You Yourself are True, and True is Your Justice. Why should anyone be afraid? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 12 ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ सिसटि उपाई सभ तुधु आपे रिजकु स्मबाहिआ ॥ Sisat upaa▫ee sabʰ ṫuḋʰ aapé rijak sambaahi▫aa. You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 2 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ जीउ पिंडु सभु तिस का सिफति करे अरदासि ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kaa sifaṫ karé arḋaas. Body, soul and all things belong to the Lord-praise Him, and offer your prayers to Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ सभि तुधै पासहु मंगदे नित करि अरदासि ॥ Sabʰ ṫuḋʰæ paashu mangḋé niṫ kar arḋaas. Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 6 ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥ सभि तुधै नो सालाहदे दरि गुरमुखा नो परगासि ॥९॥ Sabʰ ṫuḋʰæ no salaahḋé ḋar gurmukʰaa no pargaas. ||9|| All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 9 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी नाउ पाइआ बूझहु करि बीचारु ॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫinee naa▫o paa▫i▫aa boojʰhu kar beechaar. Those who serve the True Guru obtain the Name. Reflect on this and understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ सतिगुरु जिनी न सेविओ तिना बिरथा जनमु गवाइ ॥ Saṫgur jinee na sévi▫o ṫinaa birṫʰaa janam gavaa▫é. Those who do not serve the True Guru waste away their lives in vain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 12 ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ सचि रते गुर सबद सिउ तिन सची सदा लिव होइ ॥ Sach raṫé gur sabaḋ si▫o ṫin sachee saḋaa liv ho▫é. Those who are truly attuned to the Word of the Guru’s Shabad-their love is forever True. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ सतिगुरु जिनी धिआइआ से त्रिपति अघाही ॥ Saṫgur jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa sé ṫaripaṫ agʰaahee. Those who meditate on the True Guru are satisfied and fulfilled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥ नानक नामु अराधि सभना ते वडा सभि नावै अगै आणि निवाए ॥१५॥ Naanak naam araaḋʰ sabʰnaa ṫé vadaa sabʰ naavæ agæ aaṇ nivaa▫é. ||15|| O Nanak! Worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ गुर सेवा ते हरि पाईऐ जा कउ नदरि करेइ ॥ Gur sévaa ṫé har paa▫ee▫æ jaa ka▫o naḋar karé▫i. Serving the Guru, the Lord is obtained, when He bestows His Glance of Grace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥ हउमै मारि मिलाइअनु गुर कै सबदि तरे ॥ Ha▫umæ maar milaa▫i▫an gur kæ sabaḋ ṫaré. They conquer their egotism and merge with the Lord; they are saved through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 8 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ जीउ पिंडु सभु तिस का सभसै देइ अधारु ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kaa sabʰsæ ḋé▫é aḋʰaar. Body and soul, all belong to Him. He gives His Support to all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 2 ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥ रमईआ जपहु प्राणी अनत जीवण बाणी इन बिधि भव सागरु तरणा ॥२॥ Rama▫ee▫aa japahu paraaṇee anaṫ jeevaṇ baṇee in biḋʰ bʰav saagar ṫarṇaa. ||2|| Meditate on the Lord, O mortal being, through the Word of His Bani; you shall be blessed with eternal life. In this way, shall you cross over the terrifying world-ocean. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 5 ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਕਾ ॥ सिरीरागु त्रिलोचन का ॥ Sireeraag Ṫrilochan kaa. Siree Raag, Trilochan: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 10 ਬਿਖਮ ਘੋਰ ਪੰਥਿ ਚਾਲਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ बिखम घोर पंथि चालणा प्राणी रवि ससि तह न प्रवेसं ॥ Bikʰam gʰor panṫʰ chaalṇaa paraaṇee rav sas ṫah na parvésaⁿ. The path you must walk is treacherous and terrifying, O mortal; neither the sun nor the moon shine there. ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥ Jis ṫooⁿ ḋėh so ṫaripaṫ agʰaavæ so▫ee bʰagaṫ ṫumaaraa jee▫o. ||2|| Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 8 ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥ Sabʰé saajʰeevaal saḋaa▫in ṫooⁿ kisæ na ḋisėh baahraa jee▫o. ||3|| All share in Your Grace; none are beyond You. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥ Naanak ḋaas ṫéræ balihaaræ sabʰ ṫéraa kʰél ḋasaahraa jee▫o. ||4||2||9|| Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 1 ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ जीइ समाली ता सभु दुखु लथा ॥ Jee▫é samaalee ṫaa sabʰ ḋukʰ laṫʰaa. When I dwell upon Him in my soul, all my sorrows depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 6 ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥ सास सास तेरे गुण गावा ओट नानक गुर चरणा जीउ ॥४॥१२॥१९॥ Saas saas ṫéré guṇ gaavaa ot Naanak gur charṇaa jee▫o. ||4||12||19|| I sing Your Glorious Praises with each and every breath. Nanak takes the Support of the Guru’s Feet. ||4||12||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 7 ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥ सिफति सालाहणु तेरा हुकमु रजाई ॥ Sifaṫ saalaahaṇ ṫéraa hukam rajaa▫ee. To praise You is to follow Your Command and Your Will. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ जो साहिब तेरै मनि भावै ॥ Jo saahib ṫéræ man bʰaavæ. who is pleasing to Your Mind, O my Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 9 ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥ तूं संतन का संत तुमारे संत साहिब मनु माना जीउ ॥२॥ Ṫooⁿ sanṫan kaa sanṫ ṫumaaré sanṫ saahib man maanaa jee▫o. ||2|| You belong to the Saints, and the Saints belong to You. The minds of the Saints are attuned to You, O my Lord and Master. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 10 ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥ अपुने संत तुधु खरे पिआरे तू संतन के प्राना जीउ ॥३॥ Apuné sanṫ ṫuḋʰ kʰaré pi▫aaré ṫoo sanṫan ké paraanaa jee▫o. ||3|| Your Saints are very dear to You. You are the breath of life of the Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 19 ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥ अवरि साद चखि सगले देखे मन हरि रसु सभ ते मीठा जीउ ॥१॥ Avar saaḋ chakʰ saglé ḋékʰé man har ras sabʰ ṫé meetʰaa jee▫o. ||1|| I have seen and tasted all other flavors, but to my mind! The Subtle Essence of the Lord is the sweetest of all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ जो जो पीवै सो त्रिपतावै ॥ Jo jo peevæ so ṫaripṫaavæ. Whoever drinks this in, is satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥ जिनि हरि रसु पाइआ सो त्रिपति अघाना ॥ Jin har ras paa▫i▫aa so ṫaripaṫ agʰaanaa. One who obtains the Sublime Essence of the Lord is satisfied and fulfilled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 15 ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ तूं पेडु साख तेरी फूली ॥ Ṫooⁿ péd saakʰ ṫéree foolee. You are the tree; Your branches have blossomed forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 16 ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ तूं गंठी मेरु सिरि तूंहै ॥ Ṫooⁿ gantʰee mér sir ṫooⁿhæ. You are the knot, and You are the primary bead of the rosary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 10 ਮਿਹਰਵਾਨ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲਾ ਸਗਲੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥ मिहरवान किरपाल दइआला सगले त्रिपति अघाए जीउ ॥३॥ Miharvaan kirpaal ḋa▫i▫aalaa saglé ṫaripaṫ agʰaa▫é jee▫o. ||3|| He is Merciful, Kind and Compassionate. All are satisfied and fulfilled through Him. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 14 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਖਾੜਾ ਜੀਉ ॥੨॥ तुझ बिनु दूजा अवरु न कोई सभु तेरा खेलु अखाड़ा जीउ ॥२॥ Ṫujʰ bin ḋoojaa avar na ko▫ee sabʰ ṫéraa kʰél akʰaaṛaa jee▫o. ||2|| Without You, there is no other; the entire Universe is the Arena of Your Play. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 15 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ॥ जीअ जंत सभि तुधु उपाए ॥ Jee▫a janṫ sabʰ ṫuḋʰ upaa▫é. You have created all beings and creatures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 5 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮਾਰੀ ॥ सुणि सुणि जीवा सोइ तुमारी ॥ Suṇ suṇ jeevaa so▫é ṫumaaree. Hearing of You, I live. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 16 ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ जिस का सा तिस ते फलु पाइआ ॥ Jis kaa saa ṫis ṫé fal paa▫i▫aa. We are His, and from Him, we receive our rewards. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 19 ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ जिस के से तिन ही प्रतिपारे ॥ Jis ké sé ṫin hee parṫipaaré. The One, to whom we belong, cherishes and nurtures us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 2 ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਸਭਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਣੇ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀ ਜੀਉ ॥੩॥ जल थल महीअल सभि त्रिपताणे साधू चरन पखाली जीउ ॥३॥ Jal ṫʰal mahee▫al sabʰ ṫaripṫaaṇé saaḋʰoo charan pakʰaalee jee▫o. ||3|| The beings in the water, on the land and in the sky are all satisfied; I wash the Feet of the Holy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰਹੈ ਸੁਖਦਾਈ ॥ सदा सदा तूंहै सुखदाई ॥ Saḋaa saḋaa ṫooⁿhæ sukʰ▫ḋaa▫ee. Forever and ever, You are the Giver of Peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 10 ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਬੁਝੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭ ਠਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ सांति भई बुझी सभ त्रिसना अनदु भइआ सभ ठाई जीउ ॥१॥ Saaⁿṫ bʰa▫ee bujʰee sabʰ ṫarisnaa anaḋ bʰa▫i▫aa sabʰ tʰaa▫ee jee▫o. ||1|| Peace has come, and the thirst of all has been quenched; there is joy and ecstasy everywhere. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 13 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤਿਸੈ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ तिसु बिनु होरु न दूजा ठाकुरु सभ तिसै कीआ जाई जीउ ॥३॥ Ṫis bin hor na ḋoojaa tʰaakur sabʰ ṫisæ kee▫aa jaa▫ee jee▫o. ||3|| Without Him, there is no other Lord and Master. All places belong to Him. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 18 ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਅਨਦੁ ਖਸਮ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੀਉ ॥੩॥ सहजि संतोखि सदा त्रिपतासे अनदु खसम कै भाणै जीउ ॥३॥ Sahj sanṫokʰ saḋaa ṫaripṫaasé anaḋ kʰasam kæ bʰaaṇæ jee▫o. ||3|| Intuitive peace and poise, contentment, enduring satisfaction and bliss come through the Pleasure of the Master’s Will. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 12 ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪਲ ਵੰਞਹਿ ਜੀਵਣੁ ਸਫਲੁ ਤਿਥਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ घड़ी मूरत सिमरत पल वंञहि जीवणु सफलु तिथाई जीउ ॥१॥ Gʰaṛee mooraṫ simraṫ pal vañahi jeevaṇ safal ṫiṫʰaa▫ee jee▫o. ||1|| If you remember the Lord in meditation for a moment, even for an instant, then your life will become fruitful and prosperous. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 17 ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਥਾਪੇ ॥ जीअ जंत्र सभि तेरे थापे ॥ Jee▫a janṫar sabʰ ṫéré ṫʰaapé. All beings and creatures were created by You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ जिनि सेविआ तिन ही सुखु पाइआ सो जनमु न जूऐ हारी जीउ ॥२॥ Jin sévi▫aa ṫin hee sukʰ paa▫i▫aa so janam na joo▫æ haaree jee▫o. ||2|| Those who serve the Lord find peace; they do not lose their lives in the gamble. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 6 ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ साधू संगि तरीजै सागरु कटीऐ जम की फासा जीउ ॥२॥ Saaḋʰoo sang ṫareejæ saagar katee▫æ jam kee faasaa jee▫o. ||2|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the world-ocean, and the noose of death shall be cut away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 13 ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥ अंचलि लाइ सभ सिसटि तराई ॥ Anchal laa▫é sabʰ sisat ṫaraa▫ee. Holding on to the hem of His Robe, the entire Universe is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 18 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ हउ बलिहारी संतन तेरे जिनि कामु क्रोधु लोभु पीठा जीउ ॥३॥ Ha▫o balihaaree sanṫan ṫéré jin kaam kroḋʰ lobʰ peetʰaa jee▫o. ||3|| I am a sacrifice to Your Saints, who have crushed their sexual desire, anger and greed. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 18 ਤੂੰ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਨਿਰਮਲ ॥ तूं निरवैरु संत तेरे निरमल ॥ Ṫooⁿ nirvær sanṫ ṫéré nirmal. You have no hatred or vengeance; Your Saints are immaculate and pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ ॥ Gur sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa. Serving the Guru, I have found eternal peace; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 11 ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ जीवणु मरणा सभु तुधै ताई ॥ Jeevaṇ marṇaa sabʰ ṫuḋʰæ ṫaa▫ee. From birth to death, everything is for You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ नानक नामु धिआइ सदा तूं जंमणु मरणु सवारणिआ ॥८॥१॥२॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫é saḋaa ṫooⁿ jamaṇ maraṇ savaarṇi▫aa. ||8||1||2|| O Nanak! Meditating forever on the Naam, you shall be blessed in both birth and death. ||8||1||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 15 ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ आपि सुणै तै आपे वेखै ॥ Aap suṇæ ṫæ aapé vékʰæ. He Himself hears, and He Himself sees. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ गुर सेवा ते जुग चारे जाते ॥ Gur sévaa ṫé jug chaaré jaaṫé. by serving the Guru, they are known throughout the four ages. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 14 ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ सदा सदा सचे तेरी सरणाई तूं आपे सचु बुझावणिआ ॥७॥ Saḋaa saḋaa saché ṫéree sarṇaa▫ee ṫooⁿ aapé sach bujʰaavaṇi▫aa. ||7|| Forever and ever, O True Lord, I seek the Protection of Your Sanctuary; You Yourself inspire us to understand the Truth. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ हरि तुधै सेवी तै तुधु सालाही ॥ Har ṫuḋʰæ sévee ṫæ ṫuḋʰ saalaahee. I serve You, Lord, and I praise You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 3 ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सबदु सूझै ता मन सिउ लूझै मनसा मारि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Sabaḋ soojʰæ ṫaa man si▫o loojʰæ mansaa maar samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 10 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ जीअ जंत सभि सरणि तुमारी ॥ Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumaaree. All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ गुर कै सबदि तिखा निवारी सहजे सूखि समावणिआ ॥३॥ Gur kæ sabaḋ ṫikʰaa nivaaree sėhjé sookʰ samaavaṇi▫aa. ||3|| My thirst is quenched by the Word of the Guru’s Shabad; I am absorbed in intuitive peace and poise. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर किरपा ते हरि निरभउ धिआइआ बिखु भउजलु सबदि तरावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur kirpaa ṫé har nirbʰa▫o ḋʰi▫aa▫i▫aa bikʰ bʰa▫ojal sabaḋ ṫaraavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I meditate on the Fearless Lord; the Shabad has carried me across the poisonous world-ocean. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 14 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ हउ बलिहारी सदा तिन विटहु गुर सेवा चितु लावणिआ ॥६॥ Ha▫o balihaaree saḋaa ṫin vitahu gur sévaa chiṫ laavaṇi▫aa. ||6|| I am forever a sacrifice to those who dedicate their consciousness to the Guru’s Service. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 14 ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥ भाउ भोजनु सतिगुरि तुठै पाए ॥ Bʰaa▫o bʰojan saṫgur ṫutʰæ paa▫é. The food of spiritual love is obtained when the True Guru is pleased. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ गुर सेवा ते हरि नामु पाइआ बिनु सतिगुर कोइ न पावणिआ ॥१॥ Gur sévaa ṫé har naam paa▫i▫aa bin saṫgur ko▫é na paavṇi▫aa. ||1|| Serving the Guru, the Lord’s Name is obtained. Without the True Guru, no one can receive it. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता सभ किछु पाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa sabʰ kichʰ paa▫é. Serving the True Guru, all things are obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 9 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता मलु जाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa mal jaa▫é. Serving the True Guru, filth and pollution are removed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 5 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ अमृतु पी सदा त्रिपतासे करि किरपा त्रिसना बुझावणिआ ॥१॥ Amriṫ pee saḋaa ṫaripṫaasé kar kirpaa ṫarisnaa bujʰaavaṇi▫aa. ||1|| Those who drink it are satisfied forever. Showering His Mercy upon them, the Lord quenches their thirst. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 15 ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ जिनि सिरजी तिनि आपे गोई ॥ Jin sirjee ṫin aapé go▫ee. He who has created, shall Himself destroy. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ नानक नामु समालि सदा तूं सहजे सचि समावणिआ ॥८॥१६॥१७॥ Naanak naam samaal saḋaa ṫooⁿ sėhjé sach samaavaṇi▫aa. ||8||16||17|| O Nanak! Remember the Naam forever, and you shall merge into the True One with intuitive ease. ||8||16||17|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 9 ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ वरन रूप वरतहि सभ तेरे ॥ varan roop varṫėh sabʰ ṫéré. In all colors and forms, You are pervading. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि निरमलु गुर सबदि सलाही सबदो सुणि तिसा मिटावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har nirmal gur sabaḋ salaahee sabḋo suṇ ṫisaa mitaavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Praise the Immaculate Lord, through the Word of the Guru’s Shabad. Listen to the Shabad, and quench your thirst. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 18 ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥ सचा तालु पूरे माइआ मोहु चुकाए सबदे निरति करावणिआ ॥३॥ Sachaa ṫaal pooré maa▫i▫aa moh chukaa▫é sabḋé niraṫ karaavaṇi▫aa. ||3|| Let your true and perfect tune be the subjugation of your love of Maya, and let yourself dance to the Shabad. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 13 ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ भगत रंगि राते सदा तेरै चाए ॥ Bʰagaṫ rang raaṫé saḋaa ṫéræ chaa▫é. Your devotees are attuned to Your Love; they are always joyful. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 16 ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ सदा सदा साचे तुधु सालाही ॥ Saḋaa saḋaa saaché ṫuḋʰ saalaahee. Forever and ever, O True Lord, I praise You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 15 ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ पूरै भागि गुर सेवा होवै गुर सेवा ते सुखु पावणिआ ॥२॥ Pooræ bʰaag gur sévaa hovæ gur sévaa ṫé sukʰ paavṇi▫aa. ||2|| Through perfect destiny, we serve the Guru; serving the Guru, peace is found. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥ नानक नामु सलाहि सदा तूं गुरमुखि मंनि वसावणिआ ॥८॥२४॥२५॥ Naanak naam salaahi saḋaa ṫooⁿ gurmukʰ man vasaavaṇi▫aa. ||8||24||25|| O Nanak! Praise the Naam forever; as Gurmukh, enshrine it within the mind. ||8||24||25|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ हउमै मारि बंधन सभ तोड़ै गुरमुखि सबदि सुहावणिआ ॥१॥ Ha▫umæ maar banḋʰan sabʰ ṫoṛæ gurmukʰ sabaḋ suhaavaṇi▫aa. ||1|| Subduing egotism, they break all their bonds; as Gurmukh, they are adorned with the Word of the Shabad. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 3 ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥ आपि तरै कुल सगले तारे गुरमुखि जनमु सवारणिआ ॥३॥ Aap ṫaræ kul saglé ṫaaré gurmukʰ janam savaarṇi▫aa. ||3|| They save themselves, and save all their families and ancestors as well. The Gurmukhs redeem their lives. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 19 ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ सेवा ते सदा सुखु पाइआ गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥७॥ Sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||7|| Through selfless service, eternal peace is obtained. The Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर सेवा ते हरि मनि वसिआ हरि रसु सहजि पीआवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur sévaa ṫé har man vasi▫aa har ras sahj pee▫aavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. They serve the Guru, and the Lord dwells within their minds; they intuitively drink the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 11 ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ अगमु अगोचरु सभ ते ऊचा गुर कै सबदि लखावणिआ ॥१॥ Agam agochar sabʰ ṫé oochaa gur kæ sabaḋ lakʰaavaṇi▫aa. ||1|| The Inaccessible and Incomprehensible Lord is the highest of all. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is known. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 16 ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥ जिन पीआ सेई त्रिपतासे सचे सचि अघावणिआ ॥४॥ Jin pee▫aa sé▫ee ṫaripṫaasé saché sach agʰaavaṇi▫aa. ||4|| Those who drink it are satisfied. Through the Truest of the True, they are fulfilled. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 19 ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥ जिसु तूं तुठा सो तुधु धिआए ॥ Jis ṫooⁿ ṫutʰaa so ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫é. Those who are pleasing to You meditate on You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 16 ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ जीअ प्रान मान सुखदाता तूं करहि सोई सुखु पावणिआ ॥१॥ Jee▫a paraan maan sukʰ▫ḋaaṫa ṫooⁿ karahi so▫ee sukʰ paavṇi▫aa. ||1|| O Giver of peace of the soul, of life, of honor-as You ordain, I obtain peace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 2 ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥ गुण गावहि पूरन अबिनासी कहि सुणि तोटि न आवणिआ ॥४॥ Guṇ gaavahi pooran abʰinaasee kahi suṇ ṫot na aavaṇi▫aa. ||4|| I sing the Glorious Praises of the Perfect, Immortal Lord. By speaking and hearing these Praises, they are not used up. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 4 ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥ तूं मेरा मीतु साजनु मेरा सुआमी तुधु बिनु अवरु न जानणिआ ॥६॥ Ṫooⁿ méraa meeṫ saajan méraa su▫aamee ṫuḋʰ bin avar na jaanṇi▫aa. ||6|| You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 9 ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥ स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥ Sarab seegaar ṫambol ras saṇ ḋéhee sabʰ kʰaam. All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 1 ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ वैसाखु सुहावा तां लगै जा संतु भेटै हरि सोइ ॥३॥ væsaakʰ suhaavaa ṫaaⁿ lagæ jaa sanṫ bʰétæ har so▫é. ||3|| The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 10 ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ आसाड़ु सुहंदा तिसु लगै जिसु मनि हरि चरण निवास ॥५॥ Aasaaṛ suhanḋaa ṫis lagæ jis man har charaṇ nivaas. ||5|| The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 14 ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ सावणु तिना सुहागणी जिन राम नामु उरि हारु ॥६॥ Saavaṇ ṫinaa suhaagaṇee jin raam naam ur haar. ||6|| Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord’s Name. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 2 ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥ जिंन्ही चाखिआ प्रेम रसु से त्रिपति रहे आघाइ ॥ Jinĥee chaakʰi▫aa parém ras sé ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫é. Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fulfilled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 7 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥ संसार सागर ते रखिअनु बहुड़ि न जनमै धाइ ॥ Sansaar saagar ṫé rakʰi▫an bahuṛ na janmæ ḋʰaa▫é. He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 2 ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥ Sévaa saa ṫis bʰaavsee sanṫaa kee ho▫é chʰaar. He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 4 ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥ Ḋin ræṇ jė parabʰ kaⁿ▫u sévḋé ṫin kæ saḋ balihaar. ||2|| I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ सदा सदा तूं एकु है तुधु दूजा खेलु रचाइआ ॥ Saḋaa saḋaa ṫooⁿ ék hæ ṫuḋʰ ḋoojaa kʰél rachaa▫i▫aa. Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 14 ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥ माहा रुती सभ तूं घड़ी मूरत वीचारा ॥ Maahaa ruṫee sabʰ ṫooⁿ gʰaṛee mooraṫ veechaaraa. Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon You, O Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 19 ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥ तसबी सा तिसु भावसी नानक रखै लाज ॥१॥ Ṫasbee saa ṫis bʰaavsee Naanak rakʰæ laaj. ||1|| Let your rosary be that which is pleasing to His Will. O Nanak! God shall preserve your honor. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥ सतिगुरि तुठै पाईअनि अंदरि रतन भंडारा ॥ Saṫgur ṫutʰæ paa▫ee▫an anḋar raṫan bʰandaaraa. When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 10 ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥ गोरी सेती तुटै भतारु ॥ Goree séṫee ṫutæ bʰaṫaar. If a husband leaves his wife, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 6 ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ सचा तेरा हुकमु गुरमुखि जाणिआ ॥ Sachaa ṫéraa hukam gurmukʰ jaaṇi▫aa. True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 7 ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ सचु तेरा दरबारु सबदु नीसाणिआ ॥ Sach ṫéraa ḋarbaar sabaḋ neesaaṇi▫aa. True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥ जा तूं सचा ता सभु को सचा कूड़ा कोइ न कोई ॥ Jaa ṫooⁿ sachaa ṫaa sabʰ ko sachaa kooṛaa ko▫é na ko▫ee. You are True-all that flows from You is True. Nothing at all is false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ सतिगुरि तुठै नाउ प्रेमि रहसिआ ॥ Saṫgur ṫutʰæ naa▫o parém rėhsi▫aa. When the True Guru is pleased, one receives the Lord’s Name, and blossoms forth in His Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 4 ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥ जेवडु साहिबु तेवड दाती दे दे करे रजाई ॥ Jévad saahib ṫévad ḋaaṫee ḋé ḋé karé rajaa▫ee. As Great as our Lord and Master is, so great are His gifts. He bestows them according to His Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 8 ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਛਾਰੁ ਰਲਾਈਐ ॥ विणु सचे तनु छारु छारु रलाईऐ ॥ viṇ saché ṫan chʰaar chʰaar ralaa▫ee▫æ. Without the True One, the body is just ashes, and it mingles again with ashes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 10 ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ सचु जि मंगहि दानु सि तुधै जेहिआ ॥ Sach jė mangėh ḋaan sė ṫuḋʰæ jéhi▫aa. Those who ask for the gift of the True Name are like You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 11 ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ सचु तेरा फुरमानु सबदे सोहिआ ॥ Sach ṫéraa furmaan sabḋé sohi▫aa. Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 14 ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ जिसु आपि सुझाए तिसु सभु किछु सूझै ॥ Jis aap sujʰaa▫é ṫis sabʰ kichʰ soojʰæ. He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ Jo kichʰ varṫæ sabʰ ṫéree rajaa▫é. ||1|| Whatever happens is all according to Your Will. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 12 ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥ जतु सतु तीरथु मजनु नामि ॥ Jaṫ saṫ ṫiraṫʰ majan naam. The Naam, the Name of the Lord, is austerity, chastity and cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 4 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥ जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥२॥ Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||2|| The soul and body are all at Your disposal. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 12 ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ तुरीआवसथा सतिगुर ते हरि जानु ॥१॥ Ṫuree▫aavasṫʰaa saṫgur ṫé har jaan. ||1|| but the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 12 ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ राम भगति गुर सेवा तरणा ॥ Raam bʰagaṫ gur sévaa ṫarṇaa. Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 3 ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ तूं काइआ रहीअहि सुपनंतरि तुधु किआ करम कमाइआ ॥ Ṫooⁿ kaa▫i▫aa rahee▫ah supnanṫar ṫuḋʰ ki▫aa karam kamaa▫i▫aa. O body, you are living in a dream! What good deeds have you done? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 6 ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥ जह सतिगुरु तह सतसंगति बणाई ॥ Jah saṫgur ṫah saṫsangaṫ baṇaa▫ee. Where the True Guru is - there is the Sat Sangat, the True Congregation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 7 ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥ जह सतिगुरु तहा हउमै सबदि जलाई ॥२॥ Jah saṫgur ṫahaa ha▫umæ sabaḋ jalaa▫ee. ||2|| Egotism is burnt away there where the True Guru is, through the Word of the Shabad. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 14 ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥ वडी वडिआई गुर सेवा ते पाए ॥ vadee vadi▫aa▫ee gur sévaa ṫé paa▫é. They obtain glorious greatness by serving the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ गुर सेवा ते मनु पतीआइ ॥ Gur sévaa ṫé man paṫee▫aa▫é. Serving the Guru, the mind is satisfied. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ सतिगुरु सेवहि तिन की सची बाणी ॥ Saṫgur sévėh ṫin kee sachee baṇee. Serving the True Guru, their words are true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 10 ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥ तेरा सबदु तूंहै हहि आपे भरमु कहाही ॥ Ṫéraa sabaḋ ṫooⁿhæ hėh aapé bʰaram kahaahee. The Shabad is Yours; You are Yourself. Where is there any doubt? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ सतिगुर ते गिआनु पाइआ हरि ततु बीचारा ॥ Saṫgur ṫé gi▫aan paa▫i▫aa har ṫaṫ beechaaraa. From the True Guru, I obtained spiritual wisdom; I contemplate the Lord’s essence. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 3 ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ सभ तेरी स्रिसटि तूं आपि रहिआ समाई ॥ Sabʰ ṫéree sarisat ṫooⁿ aap rahi▫aa samaa▫ee. The entire Universe is Yours; You Yourself permeate and pervade it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥ हरि भगति द्रिड़ावै हरि भगति सुणै तिसु सतिगुर मिलीऐ ॥ Har bʰagaṫ ḋariṛ▫aavæ har bʰagaṫ suṇæ ṫis saṫgur milee▫æ. Those who meet the True Guru implant devotional worship to the Lord, and listen to this devotional worship of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥ हरि जी अंतरि बाहरि तुम सरणागति तुम वड पुरख वडोली ॥ Har jee anṫar baahar ṫum sarṇaagaṫ ṫum vad purakʰ vadolee. O Dear Lord, inside and outside, I am in the protection of Your Sanctuary; You are the Greatest of the Great, All-powerful Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 4 ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥ जितु मारगि तुम प्रेरहु सुआमी तितु मारगि हम जाते ॥१॥ Jiṫ maarag ṫum paréṛu su▫aamee ṫiṫ maarag ham jaaṫé. ||1|| Whichever way You turn me, O my Lord and Master, that is the way I shall go. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 8 ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥ दुरमति मैलु गई सभ तिन की जो राम नाम रंगि राते ॥३॥ Ḋurmaṫ mæl ga▫ee sabʰ ṫin kee jo raam naam rang raaṫé. ||3|| The filth of evil-mindedness is totally washed away, from those who are imbued with the Love of the Lord’s Name. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 13 ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥ जिन कउ प्रीति नाही हरि सेती ते साकत मूड़ नर काचे ॥ Jin ka▫o pareeṫ naahee har séṫee ṫé saakaṫ mooṛ nar kaaché. Those who are not in love with the Lord are foolish and false - they are faithless cynics. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 16 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥ मेरा मनु तनु जीउ रासि सभ तेरी जन नानक के साह प्रभ साचे ॥४॥३॥१७॥५५॥ Méraa man ṫan jee▫o raas sabʰ ṫéree jan Naanak ké saah parabʰ saaché. ||4||3||17||55|| My mind, body and soul are all Your capital assets. You, O God, are the True Banker of servant Nanak. ||4||3||17||55|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 19 ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥ जितने रस अन रस हम देखे सभ तितने फीक फीकाने ॥ Jiṫné ras an ras ham ḋékʰé sabʰ ṫiṫné feek feekaané. All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 13 ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥ हमरे प्रान वसगति प्रभ तुमरै मेरा जीउ पिंडु सभ तेरी ॥ Hamré paraan vasgaṫ parabʰ ṫumræ méraa jee▫o pind sabʰ ṫéree. My breath of life is in Your Power, God; my soul and body are totally Yours. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੨੯॥੬੭॥ हरि नामु दइआ करि पाइआ मेरे गोविंदा जन नानकु सरणि तुमारी जीउ ॥४॥३॥२९॥६७॥ Har naam ḋa▫i▫aa kar paa▫i▫aa méré govinḋaa jan Naanak saraṇ ṫumaaree jee▫o. ||4||3||29||67|| I have obtained the Lord’s Name, by Your Mercy, O my Lord of the Universe; servant Nanak has entered Your Sanctuary. ||4||3||29||67|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ सतिगुरु तुठड़ा दसे हरि पाई जीउ ॥ Saṫgur ṫutʰ▫ṛaa ḋasé har paa▫ee jee▫o. The Kind and Compassionate True Guru has shown me the Way, and I have found the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥ जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥ Jo kichʰ ho▫aa so ṫujʰ ṫé hog. Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1 ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥ उकति सिआणप सगली तिआगु ॥ Ukaṫ si▫aaṇap saglee ṫi▫aag. Give up all your clever tricks and devices, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 11 ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥ Ḋeesėh sabʰ mėh sabʰ ṫé rahṫé. They are seen among all, and yet they are distinct from all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 13 ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥ तूं मेरा सखा तूंही मेरा मीतु ॥ Ṫooⁿ méraa sakʰaa ṫooⁿhee méraa meeṫ. You are my Companion; You are my Best Friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 15 ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तूं मेरे साहिब तूं मेरे खान ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫooⁿ méré saahib ṫooⁿ méré kʰaan. ||1|| rahaa▫o. You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥ तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥ Ṫooⁿ méree sobʰaa ṫum sang rachee▫aa. You are my Glory; I am blended with You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥ सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥ Saṫgur ṫé ḋariṛi▫aa ik ékæ. Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 17 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥ Sabʰ ṫé ooch jaa kaa ḋarbaar. The Darbaar of His Court is the most exalted of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 8 ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਬੈਠਣੁ ਪਾਵਉ ॥ साधसंगि ता बैठणु पावउ ॥ Saaḋʰsang ṫaa bætʰaṇ paava▫o. I have obtained a seat in the Saadh Sangat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 13 ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ सदा संगि ता कउ मन जापि ॥ Saḋaa sang ṫaa ka▫o man jaap. O my mind! Meditate on the One who is always with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5 ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छोडि न जाई सरपर तारै ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰod na jaa▫ee sarpar ṫaaræ. ||1|| rahaa▫o. He shall not abandon me; He shall surely carry me across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 6 ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपन नामु सतिगुर ते पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Aapan naam saṫgur ṫé paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Only the Naam, the Name of the Lord, is yours; it is received from the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 11 ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਨਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ अह्मबुधि तिनि सगल तिआगी ॥२॥ Ahaⁿ▫buḋʰ ṫin sagal ṫi▫aagee. ||2|| which has removed all my arrogant intellect. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ॥੧॥ हरि सिमरत त्रास सभ नासै ॥१॥ Har simraṫ ṫaraas sabʰ naasæ. ||1|| Remembering the Lord in meditation, all fears are dispelled. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 14 ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥ नाम संगि ता का मनु लागु ॥४॥४९॥११८॥ Naam sang ṫaa kaa man laag. ||4||49||118|| their minds are attached to the Naam. ||4||49||118|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਮਿਟੀ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥੨॥ हरि सिमरन ते मिटी मेरी चिंता ॥२॥ Har simran ṫé mitee méree chinṫaa. ||2|| Meditating in remembrance of the Lord, my anxiety has come to an end. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 17 ਸਭ ਤਜਿ ਅਨਾਥੁ ਏਕ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ॥ सभ तजि अनाथु एक सरणि आइओ ॥ Sabʰ ṫaj anaaṫʰ ék saraṇ aa▫i▫o. I have renounced all - I am an orphan. I have come to the Sanctuary of the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ गुर का सबदु तेरै संगि सहाई ॥ Gur kaa sabaḋ ṫéræ sang sahaa▫ee. The Word of the Guru’s Shabad is your Companion and Helper. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 4 ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥ साधसंगि ता की सरनी परहु ॥ Saaḋʰsang ṫaa kee sarnee parahu. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, seek His Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 5 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरि सिमरि सभ तपति बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Simar simar sabʰ ṫapaṫ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Meditating, meditating in remembrance of the Lord, the fire of desire is totally quenched. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 3 ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ सगल तिआगि गुर सरणी आइआ ॥ Sagal ṫi▫aag gur sarṇee aa▫i▫aa. Renouncing everything, I have come to the Guru’s Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 1 ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ तूं समरथु तूंहै मेरा सुआमी ॥ Ṫooⁿ samraṫʰ ṫooⁿhæ méraa su▫aamee. You are All-powerful, You are my Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 2 ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ जेते जीअ तेते सभि तेरे ॥ Jéṫé jee▫a ṫéṫé sabʰ ṫéré. As many creatures as there are - they are all Yours. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ जो किछु वरतै सभ तेरा भाणा ॥ Jo kichʰ varṫæ sabʰ ṫéraa bʰaaṇaa. Whatever happens, is all according to Your Will. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ हरि सिमरत तेरी जाइ बलाइ ॥ Har simraṫ ṫéree jaa▫é balaa▫é. Remembering the Lord in meditation, your misfortune shall be taken away, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 11 ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥ बिखम सागरु तेई जन तरे ॥ Bikʰam saagar ṫé▫ee jan ṫaré. They alone cross over the treacherous world-ocean, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥ सतिगुर ते पाइआ नाम नीसानु ॥२॥ Saṫgur ṫé paa▫i▫aa naam neesaan. ||2|| when one receives the banner of the Naam from the True Guru. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 5 ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥ सगल तीरथ मजन इसनानु ॥१॥ Sagal ṫiraṫʰ majan isnaan. ||1|| This is my cleansing bath at all the sacred shrines of pilgrimage. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥ गुर परसादी सागरु तरिआ ॥ Gur parsaadee saagar ṫari▫aa. By Guru’s Grace, one crosses over the world-ocean; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥ सो तनु निरमलु जितु उपजै न पापु ॥ So ṫan nirmal jiṫ upjæ na paap. Pure is that body, in which sin does not arise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 9 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥ सभ ते ऊच एहो उपकार ॥३॥ Sabʰ ṫé ooch ého upkaar. ||3|| This is the greatest blessing of all. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 1 ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ संतसंगि तह गोसटि होइ ॥ Saṫsang ṫah gosat ho▫é. In the Society of the Saints, spiritual conversations take place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 11 ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥ सीतला ते रखिआ बिहारी ॥ Seeṫlaa ṫé rakʰi▫aa bihaaree. The Giver of joy has saved him from smallpox. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरि तुमरे काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur ṫumré kaaj savaaré. ||1|| rahaa▫o. The True Guru shall resolve all your affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 8 ਕਿਆ ਸੁਖ ਤੇਰੇ ਸੰਮਲਾ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਬੀਚਾਰ ॥ किआ सुख तेरे संमला कवन बिधी बीचार ॥ Ki▫aa sukʰ ṫéré sammlaa kavan biḋʰee beechaar. What comforts of Yours can I dwell upon? How can I contemplate You? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 6 ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਧਨੁ ਰਾਖਉ ਆਗੈ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥ मनु अरपउ धनु राखउ आगै मन की मति मोहि सगल तिआगी ॥ Man arpa▫o ḋʰan raakʰa▫o aagæ man kee maṫ mohi sagal ṫi▫aagee. I surrender my mind to Him; I place my wealth before Him. I totally renounce my selfish ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 12 ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥੩॥੧੨੦॥ करु गहि लेहु नानक के सुआमी जीउ पिंडु सभु तुमरी रासि ॥२॥३॥१२०॥ Kar gėh lého Naanak ké su▫aamee jee▫o pind sabʰ ṫumree raas. ||2||3||120|| Take my hand, O Lord and Master of Nanak; my body and soul all belong to You. ||2||3||120|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ जिन के बंधन काटे सतिगुर तिन साधसंगति लिव लाई ॥ Jin ké banḋʰan kaaté saṫgur ṫin saaḋʰsangaṫ liv laa▫ee. Those whose bonds have been broken by the True Guru, enshrine love for the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 19 ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥ खेदु करहि अरु बहुतु संतावहि आइओ सरनि तुहारे ॥१॥ Kʰéḋ karahi ar bahuṫ sanṫaavėh aa▫i▫o saran ṫuhaaré. ||1|| They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥ एक बात सुनि ताकी ओटा साधसंगि मिटि जाही ॥२॥ Ék baaṫ sun ṫaakee otaa saaḋʰsang mit jaahee. ||2|| But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and thus, I seek their Shelter. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 5 ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निरभउ संगि तुमारै बसते इहु डरनु कहा ते आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Nirbʰa▫o sang ṫumaaræ basṫé ih daran kahaa ṫé aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Fearless Lord abides with you. So, where does this fear come from? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 1 ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ बरनि न साकउ तुमरे रंगा गुण निधान सुखदाते ॥ Baran na saaka▫o ṫumré rangaa guṇ niḋʰaan sukʰ▫ḋaaṫé. I cannot describe Your Manifestations, O Treasure of Excellence, O Giver of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 7 ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥ गिआन धिआन नानक वडिआई संत तेरे सिउ गाल गलोही ॥२॥८॥१२९॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan Naanak vadi▫aa▫ee sanṫ ṫéré si▫o gaal galohee. ||2||8||129|| O Nanak! Spiritual wisdom, meditation and glorious greatness come from dialogue and discourse with Your Saints. ||2||8||129|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 11 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ बिनउ सुनहु तुम प्रानपति पिआरे किरपा निधि दइआला ॥ Bin▫o sunhu ṫum paraanpaṫ pi▫aaré kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aalaa. Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 16 ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥ उन की सरणि परै सो तरिआ संतसंगि पूरन आसा ॥२॥ Un kee saraṇ paræ so ṫari▫aa saṫsang pooran aasaa. ||2|| Those who seek their Sanctuary are carried across; in the Society of the Saints, their hopes are fulfilled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 16 ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥ अपुने सेवक संगि तुम प्रभ राते ओति पोति भगतन संगि जोरी ॥ Apuné sévak sang ṫum parabʰ raaṫé oṫ poṫ bʰagṫan sang joree. You are imbued with Your servant, God; Your devotees are woven into Your Fabric, through and through. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥ करि किरपा जिसु राखहु संगे ते ते पारि पराते ॥२॥ Kar kirpaa jis raakʰo sangé ṫé ṫé paar paraaṫé. ||2|| Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 11 ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥ सो तनु धर संगि रूलिआ ॥३॥ So ṫan ḋʰar sang rooli▫aa. ||3|| that body shall come to roll in the dust. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 7 ਨਾਮੁ ਇਸਟੁ ਮੀਤ ਸੁਤ ਕਰਤਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਚਾਲੈ ॥ नामु इसटु मीत सुत करता मन संगि तुहारै चालै ॥ Naam isat meeṫ suṫ karṫaa man sang ṫuhaaræ chaalæ. The Name of the Creator is your beloved friend and child; it alone shall go along with you, O my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 7 ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥ सेवत सेवत सदा सेवि तेरै संगि बसतु है कालु ॥ Sévaṫ sévaṫ saḋaa sév ṫéræ sang basaṫ hæ kaal. Serve, serve, forever serve the Lord. Death hangs over your head. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 7 ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥ करि सेवा तूं साध की हो काटीऐ जम जालु ॥१॥ Kar sévaa ṫooⁿ saaḋʰ kee ho kaatee▫æ jam jaal. ||1|| Do seva, selfless service, for the Holy Saints, and the noose of Death shall be cut away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 2 ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥ जिसु साधू संगति तिसु सभ सुकरणी जीउ ॥ Jis saaḋʰoo sangaṫ ṫis sabʰ sukarṇee jee▫o. Sublime are all the actions of those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 5 ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥ संगि तुमारै मै करे अनंदा जीउ ॥ Sang ṫumaaræ mæ karé ananḋaa jee▫o. In Your Company, I am in ecstasy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 11 ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ सदा तेरी सरणाई जीउ ॥१॥ Saḋaa ṫéree sarṇaa▫ee jee▫o. ||1|| I have come to Your Eternal Sanctuary. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 3 ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ हरख सोग ते रहै अतीता तिनि जगि ततु पछाना ॥१॥ Harakʰ sog ṫé rahæ aṫeeṫaa ṫin jag ṫaṫ pachʰaanaa. ||1|| who remains detached from joy and sorrow, realizes the true essence in the world. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 16 ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥ पतित पुनीत दीन बंध हरि सरनि ताहि तुम आवउ ॥ Paṫiṫ puneeṫ ḋeen banḋʰ har saran ṫaahi ṫum aava▫o. He is the Purifier of sinners, the Friend of the poor. Come, and enter the Lord’s Sanctuary. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 17 ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥ गज को त्रासु मिटिओ जिह सिमरत तुम काहे बिसरावउ ॥१॥ Gaj ko ṫaraas miti▫o jih simraṫ ṫum kaahé bisraava▫o. ||1|| Remembering Him, the elephant’s fear was removed; so why do you forget Him? ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 6 ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥ सुरग नरक अमृत बिखु ए सभ तिउ कंचन अरु पैसा ॥ Surag narak amriṫ bikʰ é sabʰ ṫi▫o kanchan ar pæsaa. Heaven and hell, ambrosial nectar and poison, gold and copper - these are all alike to them. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 13 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआल सगल भै भंजन सरनि ताहि तुम परु रे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal sagal bʰæ bʰanjan saran ṫaahi ṫum par ré. ||1|| rahaa▫o. Seek the Sanctuary of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of all fear. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 15 ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ जैसा घरि बाहरि सो तैसा ॥ Jæsaa gʰar baahar so ṫæsaa. Just as He is within the home of the self, so is He beyond. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 19 ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ जैसा सेवै तैसो होइ ॥४॥ Jæsaa sévæ ṫæso ho▫é. ||4|| They become just like the One they serve. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 10 ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥ Aaṫam cheenæ so ṫaṫ beechaaré. ||8|| One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 12 ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ जह प्रभ सिमरे तही मनु मानिआ ॥१॥ Jah parabʰ simré ṫahee man maani▫aa. ||1|| Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ प्रणवति नानक सरणि तुमारी ॥८॥१०॥ Paraṇvaṫ Naanak saraṇ ṫumaaree. ||8||10|| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 8 ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ जिनि करि साजी तिनहि सभ गोई ॥ Jin kar saajee ṫinėh sabʰ go▫ee. He who created and fashioned everything, shall destroy it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ सतिगुर ते कवनु कवनु न सीधो मेरे भाई ॥ Saṫgur ṫé kavan kavan na seeḋʰo méré bʰaa▫ee. Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 14 ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ तुझु सेवी तुझ ते पति होइ ॥ Ṫujʰ sévee ṫujʰ ṫé paṫ ho▫é. I serve You, and through You, I obtain honor. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 2 ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ मेरा प्रभु निरमला सभ तै रहिआ समाइ ॥ Méraa parabʰ nirmalaa sabʰ ṫæ rahi▫aa samaa▫é. My Immaculate God is pervading and contained among all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ सतिगुर ते हम गति पति पाई ॥ Saṫgur ṫé ham gaṫ paṫ paa▫ee. From the True Guru, I have obtained salvation and honor. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥ सतिगुर ते जो मुह फेरे ते वेमुख बुरे दिसंनि ॥ Saṫgur ṫé jo muh féré ṫé væmukʰ buré ḋisann. Those who turn their faces away from the True Guru, are seen to be unfaithful and evil. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ सतिगुर ते नामु पाईऐ करमि मिलै प्रभु सोइ ॥४॥ Saṫgur ṫé naam paa▫ee▫æ karam milæ parabʰ so▫é. ||4|| The Naam is obtained from the True Guru; by His Grace, God is found. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥ सतिगुर ते जो मुहु फेरे ओइ भ्रमदे ना टिकंनि ॥ Saṫgur ṫé jo muhu féré o▫é bʰaramḋé naa tikann. They turn their faces away from the True Guru; they continue to wander aimlessly. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥ हरि हरि नामु समालि तूं हरि मुकति करे अंत कालि ॥६॥ Har har naam samaal ṫooⁿ har mukaṫ karé anṫ kaal. ||6|| Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥ गुर सेवा ते नामे लागा ॥ Gur sévaa ṫé naamé laagaa. Serving the Guru, one is committed to the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 16 ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥ जेता सुनणा तेता नामु ॥ Jéṫaa sunṇaa ṫéṫaa naam. Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 17 ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ निहचल थानु साधसंगि तरै ॥८॥४॥ Nihchal ṫʰaan saaḋʰsang ṫaræ. ||8||4|| the imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ गुर कै संगि तरिआ सभु लोगु ॥५॥ Gur kæ sang ṫari▫aa sabʰ log. ||5|| In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 2 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ सदा सदा तिसु गुर कउ करी नमसकारु ॥७॥ Saḋaa saḋaa ṫis gur ka▫o karee namaskaar. ||7|| Forever and ever, I humbly bow to the Guru. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥ नानक सरनि तुहारी ठाकुर सेवकु दुआरै आइओ ॥८॥२॥१४॥ Naanak saran ṫuhaaree tʰaakur sévak ḋu▫aaræ aa▫i▫o. ||8||2||14|| Nanak has come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Your servant has come to Your Door. ||8||2||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 5 ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥ सबदे सुहावै ता पति पावै दीपक देह उजारै ॥ Sabḋé suhaavæ ṫaa paṫ paavæ ḋeepak ḋéh ujaaræ. Adorned with the Shabad, she obtains her Husband, and her body is illuminated with the lamp of spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥ हरि साचा सोई तिसु बिनु अवरु न कोई बिनु सेविऐ सुखु न पाए ॥ Har saachaa so▫ee ṫis bin avar na ko▫ee bin sévi▫æ sukʰ na paa▫é. The Lord is True; there is no one except Him. Without serving Him, peace is not found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥ हरि गुण सारी ता कंत पिआरी नामे धरी पिआरो ॥ Har guṇ saaree ṫaa kanṫ pi▫aaree naamé ḋʰaree pi▫aaro. Dwell upon the Lord’s Glories, and you shall be loved by your Husband, embracing love for the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ हउ मनु अरपी सभु तनु अरपी अरपी सभि देसा ॥ Ha▫o man arpee sabʰ ṫan arpee arpee sabʰ ḋésaa. I surrender my mind, I surrender my whole body; I surrender all my lands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 17 ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ घरि लालु आइआ पिआरा सभ तिखा बुझाई ॥ Gʰar laal aa▫i▫aa pi▫aaraa sabʰ ṫikʰaa bujʰaa▫ee. My Darling Beloved has come home to me, and all my desires have been satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 7 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥ बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥ Binvanṫ Naanak pæj raakʰo sabʰ sévak saran ṫumaaree▫aa. ||2|| Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 11 ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ मोहन पुत्र मीत भाई कुट्मब सभि तारे ॥ Mohan puṫar meeṫ bʰaa▫ee kutamb sabʰ ṫaaré. O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 6 ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਦਇਆਲਾ ॥ गुण गाउ मना अचुत अबिनासी सभ ते ऊच दइआला ॥ Guṇ gaa▫o manaa achuṫ abʰinaasee sabʰ ṫé ooch ḋa▫i▫aalaa. O my mind! Sing the Glorious Praises of the Imperishable, Eternal, Merciful Master, the Highest of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 7 ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥ Usan seeṫ samsar sabʰ ṫaa kæ. Heat and cold are all the same to them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 1 ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ जिह बिधि कतहू न छूटीऐ साकत तेऊ कमाहि ॥ Jih biḋʰ kaṫhoo na chʰootee▫æ saakaṫ ṫé▫oo kamaahi. The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 2 ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ प्रीति नही जउ नाम सिउ तउ एऊ करम बिकार ॥ Pareeṫ nahee ja▫o naam si▫o ṫa▫o é▫oo karam bikaar. When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 16 ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ आइआ सफल ताहू को गनीऐ ॥ Aa▫i▫aa safal ṫaahoo ko ganee▫æ. How fruitful is the coming into the world, of those ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 5 ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥ अनदिनु सिमरहु तासु कउ जो अंति सहाई होइ ॥ An▫ḋin simrahu ṫaas ka▫o jo anṫ sahaa▫ee ho▫é. Night and day, meditate in remembrance of the One who will be your Help and Support in the end. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥ नानक आए सफल ते जा कउ प्रिअहि सुहाग ॥१९॥ Naanak aa▫é safal ṫé jaa ka▫o pari▫ahi suhaag. ||19|| O Nanak! Blessed and fruitful is the coming of those who obtain the Beloved Lord as their Husband. ||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 13 ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥ ञा कै हाथि समरथ ते कारन करनै जोग ॥ Ñaa kæ haaṫʰ samraṫʰ ṫé kaaran karnæ jog. God’s Hand is All-powerful; He is the Creator, the Cause of all causes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 17 ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥ साधू संगति तउ बसै जउ आपन होहि दइआल ॥ Saaḋʰoo sangaṫ ṫa▫o basæ ja▫o aapan hohi ḋa▫i▫aal. He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, only when the Lord Himself shows His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥ Jo sagal ṫi▫aag ékėh laptaahee. who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 9 ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥ Sang ṫuhaaræ parabʰ basæ ban ban kahaa firaahi. God is with you, so why do you wander around from forest to forest? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 14 ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥ धनु साचा तेऊ सच साहा ॥ Ḋʰan saachaa ṫé▫oo sach saahaa. Those who have the true wealth are the true bankers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 15 ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥ धीरजु जसु सोभा तिह बनिआ ॥ Ḋʰeeraj jas sobʰaa ṫih bani▫aa. Patience, glory and honor come to those ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 9 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥ Bin▫o sunhu ṫum paarbarahm ḋeen ḋa▫i▫aal gupaal. Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 3 ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥ ताहू संग ताहू निरलेपा ॥ Ṫaahoo sang ṫaahoo nirlépaa. They live in the world, and yet they are detached from it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 19 ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥ वरन चिहन सगलह ते रहता ॥ varan chihan saglah ṫé rahṫaa. He rises above all social classes and status symbols, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 5 ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥ साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥ Saaḋʰoo kee man ot gahu ukaṫ si▫aanap ṫi▫aag. O mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 10 ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥ खखा खरा सराहउ ताहू ॥ Kʰakʰaa kʰaraa saraaha▫o ṫaahoo. KHAKHA: Praise and extol Him on High, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 13 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥ उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥ Ukaṫ si▫aanap sagal ṫi▫aag Naanak la▫é samaa▫é. ||1|| Give up all your clever tricks, O Nanak! And He shall absorb you into Himself. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 14 ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥ संगि तुहारै एक न जाई ॥ Sang ṫuhaaræ ék na jaa▫ee. but not even one will go along with you in the end. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥ प्रभ कै सिमरनि तीरथ इसनानी ॥ Parabʰ kæ simran ṫiraṫʰ isnaanee. In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ प्रभ का सिमरनु सभ ते ऊचा ॥ Parabʰ kaa simran sabʰ ṫé oochaa. The remembrance of God is the highest and most exalted of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 2 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ प्रभ कै सिमरनि त्रिसना बुझै ॥ Parabʰ kæ simran ṫarisnaa bujʰæ. In the remembrance of God, thirst is quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 7 ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਲਾਗੇ ਜਿਨ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥ सिमरन ते लागे जिन आपि दइआला ॥ Simran ṫé laagé jin aap ḋa▫i▫aalaa. They alone hold to the remembrance of Him, unto whom He Himself shows His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन सद बलिहारी ॥ Parabʰ ka▫o simrahi ṫin saḋ balihaaree. Those who remember God - to them, I am forever a sacrifice. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन सूखि बिहावै ॥ Parabʰ ka▫o simrahi ṫin sookʰ bihaavæ. Those who remember God abide in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन आतमु जीता ॥ Parabʰ ka▫o simrahi ṫin aaṫam jeeṫaa. Those who remember God conquer their souls. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਾ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन निरमल रीता ॥ Parabʰ ka▫o simrahi ṫin nirmal reeṫaa. Those who remember God have a pure and spotless lifestyle. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि तिन अनद घनेरे ॥ Parabʰ ka▫o simrahi ṫin anaḋ gʰanéré. Those who remember God experience all sorts of joys. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੮॥੧॥ नानक गुरमुखि हरि सिमरनु तिनि पाइआ ॥८॥१॥ Naanak gurmukʰ har simran ṫin paa▫i▫aa. ||8||1|| O Nanak! The Gurmukh attains the remembrance of the Lord. ||8||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 19 ਸਰਣਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਥ ॥੧॥ सरणि तुम्हारी आइओ नानक के प्रभ साथ ॥१॥ Saraṇ ṫumĥaaree aa▫i▫o Naanak ké parabʰ saaṫʰ. ||1|| I have come seeking Your Sanctuary. O God, please be with Nanak! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 2 ਤਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥ तह केवल नामु संगि तेरै चलै ॥ Ṫah kéval naam sang ṫéræ chalæ. there, only the Naam shall go along with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਤੋਸਾ ॥ हरि का नामु ऊहा संगि तोसा ॥ Har kaa naam oohaa sang ṫosaa. there, the Name of the Lord shall be your sustenance. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 6 ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥ सभ ते ऊतम हरि की कथा ॥ Sabʰ ṫé ooṫam har kee kaṫʰaa. Highest of all is the Lord’s Speech. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 10 ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥ सगल तिआगि बन मधे फिरिआ ॥ Sagal ṫi▫aag ban maḋʰé firi▫aa. the renunciation of everything and wandering around in the wilderness; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 7 ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ सोऊ गनीऐ सभ ते ऊचा ॥ So▫oo ganee▫æ sabʰ ṫé oochaa. shall be accounted as the highest of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 9 ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ संगि सहाई तिसु परहरै ॥ Sang sahaa▫ee ṫis par▫haræ. They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 2 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫéree raas. This body and soul are all Your property. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 3 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥ Sagal samagree ṫumræ suṫir ḋʰaaree. the whole creation is strung on Your thread. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥ Sarab sookʰ ṫaahoo man vootʰaa. all pleasures come to abide in his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 9 ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ तिस की सीख तरै संसारु ॥ Ṫis kee seekʰ ṫaræ sansaar. by his teachings, the world is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 11 ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ उपाव सिआनप सगल ते रहत ॥ Upaav si▫aanap sagal ṫé rahaṫ. He is beyond all efforts and clever tricks. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 15 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ जिह प्रसादि सुगंधत तनि लावहि ॥ Jih parsaaḋ suganḋʰaṫ ṫan laavėh. By His Grace, you apply scented oils to your body; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 17 ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ आठ पहर सिमरहु तिसु रसना ॥ Aatʰ pahar simrahu ṫis rasnaa. keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 8 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥ ऊठत बैठत सद तिसहि धिआई ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ saḋ ṫisėh ḋʰi▫aa▫ee. standing up and sitting down, meditate always on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 13 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥ साध कै संगि तजै सभु आपु ॥ Saaḋʰ kæ sang ṫajæ sabʰ aap. In the Company of the Holy, one renounces all selfishness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ जेता सुनहि तेता बखिआनहि ॥ Jéṫaa sunėh ṫéṫaa bakʰi▫aanėh. They can describe only what they have heard. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 17 ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ मनि अपनै है सभ ते नीचा ॥ Man apnæ hæ sabʰ ṫé neechaa. Within his own mind, he is the most humble of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ सभ ते जानै आपस कउ मंदा ॥ Sabʰ ṫé jaanæ aapas ka▫o manḋaa. who deems himself to be the worst of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10 ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ सगल तिआगै दुसट का संगु ॥ Sagal ṫi▫aagæ ḋusat kaa sang. He forsakes the company of all wicked people. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 5 ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ तैसा सुवरनु तैसी उसु माटी ॥ Ṫæsaa suvran ṫæsee us maatee. As is gold, so is dust to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਤੇ ਨੇਰੈ ਸਭਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ सभ ते नेरै सभहू ते दूरि ॥ Sabʰ ṫé néræ sabʰhoo ṫé ḋoor. He is near to all, and yet far from all; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ राम नाम संगि तिनि लिव लागी ॥ Raam naam sang ṫin liv laagee. They have attached themselves to the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ प्रभ भावै बिनु सास ते राखै ॥ Parabʰ bʰaavæ bin saas ṫé raakʰæ. If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 11 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ जीउ पिंडु सभ तिस की रासि ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kee raas. Soul and body are all His property. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 11 ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥ सभ ते आप जानै बलवंतु ॥ Sabʰ ṫé aap jaanæ balvanṫ. One who deems himself to be the strongest of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ सभ ते दूरि सभहू कै संगि ॥ Sabʰ ṫé ḋoor sabʰhoo kæ sang. He is far from all, and yet with all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 15 ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥ संत कै दूखनि सोभा ते हीन ॥ Sanṫ kæ ḋookʰan sobʰaa ṫé heen. Slandering the Saints, one’s reputation is lost. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 5 ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ संत के दोखी कउ सभ तिआगै ॥ Sanṫ ké ḋokʰee ka▫o sabʰ ṫi▫aagæ. The slanderer of the Saint is abandoned by all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 6 ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ संत की दूखना सुख ते टरै ॥ Sanṫ kee ḋookʰnaa sukʰ ṫé taræ. The slanderer of the Saint is devoid of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 17 ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ सदा सदा तिस कउ नमसकारु ॥ Saḋaa saḋaa ṫis ka▫o namaskaar. Forever and ever, I bow to Him in reverence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 16 ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ जैसा सा तैसा द्रिसटाइआ ॥ Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaa▫i▫aa. As God is, so does He appear; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 7 ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥ जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥ Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaanaa. As He is, so does He appear. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 12 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ सभ ते ऊच निरमल इह करणी ॥ Sabʰ ṫé ooch nirmal ih karṇee. This way of life is exalted and immaculate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 14 ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ भगतु भगतु सुनीऐ तिहु लोइ ॥ Bʰagaṫ bʰagaṫ sunee▫æ ṫihu lo▫é. He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 14 ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ सचु करणी सचु ता की रहत ॥ Sach karṇee sach ṫaa kee rahaṫ. True are his actions; true are his ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 19 ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ साध तेरे की चरनी पाउ ॥ Saaḋʰ ṫéré kee charnee paa▫o. To fall at the Feet of Your Holy Beings - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 10 ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ ॥ सभ घट तिस के सभ तिस के ठाउ ॥ Sabʰ gʰat ṫis ké sabʰ ṫis ké tʰaa▫o. All hearts are His, and all places are His. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 18 ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥ सति ते जन जा कै रिदै प्रवेस ॥ Saṫ ṫé jan jaa kæ riḋæ parvés. True are those into whose hearts He enters. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ जा कै संगि तरै संसार ॥ Jaa kæ sang ṫaræ sansaar. In their company, the world is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 12 ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ सति पुरखु जिनि जानिआ सतिगुरु तिस का नाउ ॥ Saṫ purakʰ jin jaani▫aa saṫgur ṫis kaa naa▫o. The one who knows the True Lord God, is called the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 16 ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ जिस का सा तिनि किरपा धारी ॥ Jis kaa saa ṫin kirpaa ḋʰaaree. He takes us into His favor as His own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 6 ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥ सो धनु हरि सेवा ते पावहि ॥ So ḋʰan har sévaa ṫé paavahi. you shall obtain that wealth by serving the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 14 ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ परे सरनि आन सभ तिआगि ॥ Paré saran aan sabʰ ṫi▫aag. Taking to His Sanctuary, they forsake all others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ सतिगुर ते निरमल मति लई ॥ Saṫgur ṫé nirmal maṫ la▫ee. From the True Guru, the pure teachings are obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 18 ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ जिस का सा तिनि लीआ मिलाइ ॥ Jis kaa saa ṫin lee▫aa milaa▫é. He is His - he merges in Union with Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 2 ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥ खेलु संकोचै तउ नानक एकै ॥७॥ Kʰél sankochæ ṫa▫o Naanak ékæ. ||7|| He winds up the drama, and then, O Nanak! He alone remains. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 10 ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ सो समदरसी तत का बेता ॥ So samaḋrasee ṫaṫ kaa béṫaa. He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 10 ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ जीअ जंत्र सभ ता कै हाथ ॥ Jee▫a janṫar sabʰ ṫaa kæ haaṫʰ. All beings and creatures are in His Hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ जो जो रचिओ सु तिसहि धिआति ॥ Jo jo rachi▫o so ṫisėh ḋʰi▫aaṫ. That which He has created meditates on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 5 ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥ साधसंगि अगनि सागरु तरहु ॥ Saaḋʰsang agan saagar ṫarahu. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 10 ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ सफल जीवनु सफलु ता का संगु ॥ Safal jeevan safal ṫaa kaa sang. His life is prosperous, and his company is fruitful; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 17 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥ सभ ते ऊच पाए असथानु ॥ Sabʰ ṫé ooch paa▫é asṫʰaan. He obtains the highest place of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 19 ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥ बुधि गिआनु सरब तह सिधि ॥ Buḋʰ gi▫aan sarab ṫah siḋʰ. wisdom, knowledge, and all spiritual powers; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 1 ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ सभ कै मधि सगल ते उदास ॥ Sabʰ kæ maḋʰ sagal ṫé uḋaas. in the midst of all, and yet detached from all; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 8 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ सभ ते ऊच ता की सोभा बनी ॥ Sabʰ ṫé ooch ṫaa kee sobʰaa banee. His glory becomes the highest of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 9 ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ चतुरथि चारे बेद सुणि सोधिओ ततु बीचारु ॥ Chaṫuraṫʰ chaaré béḋ suṇ soḋʰi▫o ṫaṫ beechaar. The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 19 ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥ तू साहिबु अगमु दइआलु है सभि तुधु धिआही ॥ Ṫoo saahib agam ḋa▫i▫aal hæ sabʰ ṫuḋʰ ḋʰi▫aahee. O Lord and Master, You are inaccessible and merciful. Everyone meditates on You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ जो तुधु सचु सलाहदे तिन जम कंकरु नेड़ि न आवै ॥ Jo ṫuḋʰ sach salaahḋé ṫin jam kankar néṛ na aavæ. The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ जिन हरि हिरदै सेविआ तिन हरि आपि मिलाए ॥ Jin har hirḋæ sévi▫aa ṫin har aap milaa▫é. One who serves the Lord with all his heart - the Lord Himself unites him with Himself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 8 ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ गुण की साझि तिन सिउ करी सभि अवगण सबदि जलाए ॥ Guṇ kee saajʰ ṫin si▫o karee sabʰ avgaṇ sabaḋ jalaa▫é. He enters into a partnership with virtue and merit, and burns off all his demerits with the fire of the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 6 ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ ओइ बोले किसै न भावनी मुह काले सतिगुर ते चुके ॥८॥ O▫é bolé kisæ na bʰaavnee muh kaalé saṫgur ṫé chuké. ||8|| His words are not pleasing to anyone; his face is blackened, and he is separated from the True Guru. ||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 15 ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ सभ तेरी बणत बणावणी नानक भल भला ॥२॥ Sabʰ ṫéree baṇaṫ baṇaavaṇee Naanak bʰal bʰalaa. ||2|| You created the entire creation; O Nanak! It is the best of the best. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 1 ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੂ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ जिस नो दइआलु होवै मेरा सुआमी तिसु गुरसिख गुरू उपदेसु सुणावै ॥ Jis no ḋa▫i▫aal hovæ méraa su▫aamee ṫis gursikʰ guroo upḋés suṇaavæ. That person, unto whom my Lord and Master is kind and compassionate - upon that GurSikh, the Guru’s Teachings are bestowed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਗਣਤ ਜਿ ਰਖੈ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਗਇਆ ॥ सतिगुर सेती गणत जि रखै हलतु पलतु सभु तिस का गइआ ॥ Saṫgur séṫee gaṇaṫ jė rakʰæ halaṫ palaṫ sabʰ ṫis kaa ga▫i▫aa. One who enters into a calculated relationship with the True Guru loses everything, this world and the next. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 10 ਤੂਹੈ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭ ਦੂ ਉਪਰਿ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥ तूहै सचा सचु तू सभ दू उपरि तू दीबाणु ॥ Ṫoohæ sachaa sach ṫoo sabʰ ḋoo upar ṫoo ḋeebaaṇ. You are the Truest of the True; Your Regal Court is the most exalted of all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ॥ जो तुधु सचु धिआइदे सचु सेवनि सचे तेरा माणु ॥ Jo ṫuḋʰ sach ḋʰi▫aa▫iḋé sach sévan saché ṫéraa maaṇ. Those who meditate on You, O True Lord, serve the Truth; O True Lord, they take pride in You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 11 ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੁ ਬੋਲਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ ओना अंदरि सचु मुख उजले सचु बोलनि सचे तेरा ताणु ॥ Onaa anḋar sach mukʰ ujlé sach bolan saché ṫéraa ṫaaṇ. Within them is the Truth; their faces are radiant, and they speak the Truth. O True Lord, You are their strength. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 12 ਸਚੁ ਜਿ ਸਚੇ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧੩॥ सचु जि सचे सेवदे तिन वारी सद कुरबाणु ॥१३॥ Sach jė saché sévḋé ṫin vaaree saḋ kurbaaṇ. ||13|| I am truly a sacrifice, forever devoted to those who serve the True Lord. ||13|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 16 ਗੁਰੁ ਚਉਥੀ ਪੀੜੀ ਟਿਕਿਆ ਤਿਨਿ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ गुरु चउथी पीड़ी टिकिआ तिनि निंदक दुसट सभि तारे ॥ Gur cha▫uṫʰee peeṛee tiki▫aa ṫin ninḋak ḋusat sabʰ ṫaaré. The Guru of the fourth generation saved all these slanderers and evil-doers. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥ जन नानक नामु सलाहि तू सचु सचे सेवा तेरी होति ॥१६॥ Jan Naanak naam salaahi ṫoo sach saché sévaa ṫéree hoṫ. ||16|| O servant Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord; this is your service to the Lord, the Truest of the True. ||16|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 4 ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥ ओइ आपि तरे सभ कुट्मब सिउ तिन पिछै सभु जगतु छडाहि ॥ O▫é aap ṫaré sabʰ kutamb si▫o ṫin pichʰæ sabʰ jagaṫ chʰadaahi. They are carried across, along with all their family, and the whole world is saved along with them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਡਿਠਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾਂ ਅੰਦਰਹੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ जा डिठा पूरा सतिगुरू तां अंदरहु मनु साधारिआ ॥ Jaa ditʰaa pooraa saṫguroo ṫaaⁿ anḋrahu man saaḋʰaari▫aa. When I see the Perfect True Guru, then deep within, my mind is comforted and consoled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਤਿਨਿ ਸਭ ਆਣਿ ਨਿਵਾਈ ॥ गुर सतिगुर ताणु दीबाणु हरि तिनि सभ आणि निवाई ॥ Gur saṫgur ṫaaṇ ḋeebaaṇ har ṫin sabʰ aaṇ nivaa▫ee. The Lord is the Power and Support of the Guru, the True Guru; all come to bow before Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 1 ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ सचु सचा रसु जिनी चखिआ से त्रिपति रहे आघाई ॥ Sach sachaa ras jinee chakʰi▫aa sé ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫ee. Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥ हरि मेलहु सजणु पुरखु मेरा सिरु तिन विटहु तल रोलीआ ॥ Har mélhu sajaṇ purakʰ méraa sir ṫin vitahu ṫal rolee▫aa. O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 11 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ जन नानक नामु सलाहि तू जनम मरण दुखु जाइ ॥१॥ Jan Naanak naam salaahi ṫoo janam maraṇ ḋukʰ jaa▫é. ||1|| O servant Nanak! Praise the Naam; the pains of birth and death shall come to an end. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 15 ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ जा मिलिआ पूरा सतिगुरू ता हाजरु नदरी आईआ ॥ Jaa mili▫aa pooraa saṫguroo ṫaa haajar naḋree aa▫ee▫aa. When someone meets the Perfect True Guru, then His Sublime Presence comes to be seen. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 15 ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥੨੩॥ सचु गुरमुखि जिनी सलाहिआ तिना भुखा सभि गवाईआ ॥२३॥ Sach gurmukʰ jinee sahaali▫aa ṫinaa bʰukʰaa sabʰ gavaa▫ee▫aa. ||23|| Those Gurmukhs who praise the True Lord - all their hunger is gone. ||23|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 2 ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ सभु कीता तेरा वरतदा सभ तेरी बणतै ॥ Sabʰ keeṫaa ṫéraa varaṫḋaa sabʰ ṫéree baṇṫæ. Everything happens according to Your Will; You created all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 12 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥ Kaam kroḋʰ buri▫aa▫ee▫aaⁿ sang saaḋʰoo ṫut. Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 18 ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥ जिसु तूं मेलहि सो तुधु मिलै तूं आपे बखसि लैहि लेखा छडे ॥ Jis ṫooⁿ mélėh so ṫuḋʰ milæ ṫooⁿ aapé bakʰas læhi lékʰaa chʰadé. He alone is united with You, whom You unite with Yourself. You Yourself bless and forgive us, and tear up our accounts. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 19 ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥ तूं सचा साहिबु सचु तू सभु जीउ पिंडु चंमु तेरा हडे ॥ Ṫooⁿ sachaa saahib sach ṫoo sabʰ jee▫o pind chamm ṫéraa hadé. You are the True One, the True Lord and Master; my soul, body, flesh and bones are all Yours. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 4 ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ संत संगि सागरु तरे जन नानक सचा ताणु ॥१॥ Sanṫ sang saagar ṫaré jan Naanak sachaa ṫaaṇ. ||1|| In the Society of the Saints, he crosses over the world-ocean; O servant Nanak! He has the strength and support of the True Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ जो तुधु भावै सो भला सचु तेरा भाणा ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so bʰalaa sach ṫéraa bʰaaṇaa. Whatever pleases You is good; True is the Pleasure of Your Will. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 16 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ जिसु सिमरत सुखु पाईऐ सभ तिखा बुझाई ॥ Jis simraṫ sukʰ paa▫ee▫æ sabʰ ṫikʰaa bujʰaa▫ee. Remembering Him in meditation, peace is found, and all thirst is quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 16 ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥ मीत सखा सुत बंधिपो सभि तिस दे जणिआ ॥ Meeṫ sakʰaa suṫ banḋʰipo sabʰ ṫis ḋé jaṇi▫aa. Friends, companions, children and relatives are all created by Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 6 ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥ सभे काज सुहेलड़े थीए गुरु नानकु सतिगुरु तुठा ॥१॥ Sabʰé kaaj suhélṛé ṫʰee▫é gur Naanak saṫgur ṫutʰaa. ||1|| All one’s affairs are easily resolved, O Nanak! When the Guru, the True Guru, is pleased. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 19 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥ संसार सागर ते उधरे बिखिआ गड़ु जिता ॥ Sansaar saagar ṫé uḋʰré bikʰi▫aa gaṛ jiṫaa. They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥ नानक सेई तंन फुटंनि जिना सांई विसरै ॥१॥ Naanak sé▫ee ṫann futann jinaa saaⁿ▫ee visræ. ||1|| O Nanak! The bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥ प्रभु बेअंतु किछु अंतु नाहि सभु तिसै करणा ॥ Parabʰ bé▫anṫ kichʰ anṫ naahi sabʰ ṫisæ karṇaa. God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 5 ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥ मिहरवानु बखसिंदु आपि जपि सचे तरणा ॥ Miharvaan bakʰsinḋ aap jap saché ṫarṇaa. He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 18 ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥ तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥ Ṫooⁿ pinjar ha▫o soo▫ataa ṫor. You are the cage, and I am Your parrot. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 4 ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥ सरब तिआगि भजु केवल रामु ॥४॥३॥ Sarab ṫi▫aag bʰaj kéval raam. ||4||3|| Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ सो तनु जलै काठ कै संगा ॥३॥ So ṫan jalæ kaatʰ kæ sangaa. ||3|| but that body is burned with the firewood. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ सो तनु जलै काठ कै संगा ॥१॥ So ṫan jalæ kaatʰ kæ sangaa. ||1|| but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥ Har si▫o ṫoṛ bikʰi▫aa sang joṛee. ||1|| rahaa▫o. You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 9 ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ सगल त जीनु गगन दउरावउ ॥१॥ Sagal ṫa jeen gagan ḋa▫oraava▫o. ||1|| abandoning everything, I now ride through the skies. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 7 ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥ इसु सुख ते सिव ब्रहम डराना ॥ Is sukʰ ṫé siv barahm daraanaa. Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 13 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥ कहि कबीर रामु रिदै बिचारै सूतकु तिनै न होई ॥३॥४१॥ Kahi Kabeer raam riḋæ bichaaræ sooṫak ṫinæ na ho▫ee. ||3||41|| Says Kabir, those who meditate on the Lord within their hearts, are not polluted. ||3||41|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 10 ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ जलु नही पवनु पावकु फुनि नाही सतिगुर तहा समाही ॥२॥ Jal nahee pavan paavak fun naahee saṫgur ṫahaa samaahee. ||2|| There is no water, wind or fire; there, the True Guru is contained. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 18 ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥ लाजु घड़ी सिउ तूटि पड़ी उठि चली पनिहारी ॥२॥ Laaj gʰaṛee si▫o ṫoot paṛee utʰ chalee panihaaree. ||2|| The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥ जो जो करम कीए लालच सिउ ते फिरि गरहि परिओ ॥१॥ Jo jo karam kee▫é laalach si▫o ṫé fir garėh pari▫o. ||1|| just so, all the deeds committed in greed ultimately become a noose around one’s neck. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 17 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥ कहि कबीर भै सागर तरन कउ मै सतिगुर ओट लइओ ॥४॥१॥८॥५९॥ Kahi Kabeer bʰæ saagar ṫaran ka▫o mæ saṫgur ot la▫i▫o. ||4||1||8||59|| Says Kabir, to cross over the terrifying world-ocean, I have taken to the Shelter of the True Guru. ||4||1||8||59|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 13 ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥ जिउ स्मपै तिउ बिपति है बिध ने रचिआ सो होइ ॥३॥ Ji▫o sampæ ṫi▫o bipaṫ hæ biḋʰ né rachi▫aa so ho▫é. ||3|| As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 18 ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥ ता फल फंक सभै तन फारै ॥२८॥ Ṫaa fal fank sabʰæ ṫan faaræ. ||28|| A slice of that fruit slices all bodies. ||28|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 6 ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥ अनभउ सबदु ततु निजु सार ॥१॥ Anbʰa▫o sabaḋ ṫaṫ nij saar. ||1|| You shall come to know the Shabad, the Word of the Fearless Lord, and the essence of your own inner being. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 1 ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ जोति सरूपी तत अनूप ॥ Joṫ saroopee ṫaṫ anoop. He is the Embodiment of light, the incomparable essence. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 6 ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥ Jap heen ṫap heen kul heen karam heen naamé ké su▫aamee ṫé▫oo ṫaré. ||2||1|| Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Namdev’s Lord and Master saved them all. ||2||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 10 ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥ सतजुगि सतु तेता जगी दुआपरि पूजाचार ॥ Saṫjug saṫ ṫéṫaa jagee ḋu▫aapar poojaachaar. In the Golden Age of Sat Yuga, prevailed Truth; in the Silver Age of Trayta Yuga, charitable feasts; in the Brass Age of Dwaapar Yuga, there was worship. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 6 ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ गावन्हि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno eesar barahmaa ḋévee sohan ṫéré saḋaa savaaré. Shiva and Brahma and the Goddess Parvaati, so beautiful and ever adorned by You, sing to You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11 ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨੑਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨੑਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ सेई तुधनो गावन्हि जो तुधु भावन्हि रते तेरे भगत रसाले ॥ Sé▫ee ṫuḋʰno gaavniĥ jo ṫuḋʰ bʰaavniĥ raṫé ṫéré bʰagaṫ rasaalé. They alone sing to You, who are pleasing to Your Will, and who are imbued with the nectar of Your devotional worship. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 4 ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ इकि दाते इकि भेखारी जी सभि तेरे चोज विडाणा ॥ Ik ḋaaṫé ik bʰékʰaaree jee sabʰ ṫéré choj vidaaṇaa. Some are givers, and some are beggars; all of this is Your wondrous play! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨੑ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥ जो सेवहि जो सेवहि तुधु जी जनु नानकु तिन्ह कुरबाणा ॥२॥ Jo sévėh jo sévėh ṫuḋʰ jee jan Naanak ṫinĥ kurbaaṇaa. ||2|| Unto those who serve, unto those who serve You, slave Nanak is a sacrifice. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 11 ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥ Ṫéré bʰagaṫ ṫéré bʰagaṫ salaahan ṫuḋʰ jee har anik anék ananṫaa. Your devotees, Your devotees praise You, O Dear Lord, in many and various ways. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 14 ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥ Ṫooⁿ jug jug éko saḋaa saḋaa ṫooⁿ éko jee ṫooⁿ nihchal karṫaa so▫ee. You are the One, age after age; forever and ever, You are One and the same. You are the Eternal, Unchanging Creator. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 3 ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa. All Truth, all austerities, all goodness, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 6 ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ जैसा वरतै तैसो कहीऐ सभ तेरी वडिआई ॥३॥ Jæsaa varṫæ ṫæso kahee▫æ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||3|| As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 2 ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥ Ḋukʰ bikʰi▫aa sukʰ ṫan par▫haræ. The pain of corruption destroys the body’s peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 7 ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ साखा तीनि कहै नित बेदु ॥ Saakʰaa ṫeen kahæ niṫ béḋ. The Vedas continually speak of the three branches. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥ सतिगुरु सेवि ततु वीचारै ॥३॥ Saṫgur sév ṫaṫ veechaaræ. ||3|| She serves the True Guru, and contemplates the essence of reality. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 11 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥ Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3|| soul and body, all belong to You, Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18 ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥ Jéṫé jee▫a ṫéṫé sabʰ ṫéré viṇ sévaa fal kisæ naahee. As many living beings as there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 9 ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई ॥ Jin sir saajee ṫin fun go▫ee. He, who created the Universe, shall ultimately destroy it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 12 ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ सचै तखति बुलावै सोइ ॥ Sachæ ṫakʰaṫ bulaavæ so▫é. He summons the truthful to His Heavenly Throne ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ गुरमुखि साचु तहा गुदराणु ॥५॥२१॥ Gurmukʰ saach ṫahaa guḋraaṇ. ||5||21|| There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 13 ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ सगलीं सउदीं तोटा आवै ॥ Sagleeⁿ sa▫oḋeeⁿ ṫotaa aavæ. In all other transactions, one suffers loss. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 9 ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ गंग बनारसि सिफति तुमारी नावै आतम राउ ॥ Gang banaaras sifaṫ ṫumaaree naavæ aaṫam raa▫o. The Lord’s Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥ तूं साहिबु हउ सांगी तेरा प्रणवै नानकु जाति कैसी ॥४॥१॥३३॥ Ṫooⁿ saahib ha▫o saaⁿgee ṫéraa paraṇvæ Naanak jaaṫ kæsee. ||4||1||33|| You are the Lord Master, I am just Your puppet. Prays Nanak, what is my social status? ||4||1||33|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 7 ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ पूरा साचु पिआला सहजे तिसहि पीआए जा कउ नदरि करे ॥ Pooraa saach pi▫aalaa sėhjé ṫisėh pee▫aa▫é jaa ka▫o naḋar karé. The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ सतिगुरु सेवे तिलु न तमाइ ॥ Saṫgur sévé ṫil na ṫamaa▫é. He serves the True Guru, with no iota of self-interest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जो गुण संग्रहै तिन्ह बलिहारै जाउ ॥ Jo guṇ sangrahæ ṫinĥ balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who gather merits. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 19 ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ सबदि तरे जन सहजि सुभाइ ॥ Sabaḋ ṫaré jan sahj subʰaa▫é. Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥ नानक नामु सलाहि तूं गुरमुखि गति होई ॥४॥३९॥१३॥५२॥ Naanak naam salaahi ṫooⁿ gurmukʰ gaṫ ho▫ee. ||4||39||13||52|| O Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, you shall be emancipated. ||4||39||13||52|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12 ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ सभ तेरी तूं सभनी धिआइआ ॥ Sabʰ ṫéree ṫooⁿ sabʰnee ḋʰi▫aa▫i▫aa. All are Yours; all meditate on You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14 ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥ Ṫooⁿ ḋaree▫aa▫o sabʰ ṫujʰ hee maahi. You are the River - all are within You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 14 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥ जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥ Jee▫a janṫ sabʰ ṫéraa kʰél. All beings and creatures are your play-things. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 16 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥ Jin har sévi▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa. One who serves the Lord, obtains peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 5 ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਤਿਤੁ ਚੇਲ ॥ जोगी जंगम स्रिसटि सभ तुमरी जो देहु मती तितु चेल ॥ Jogee jangam sarisat sabʰ ṫumree jo ḋéh maṫee ṫiṫ chél. The Yogis, the wandering Jangams, and all the world is Yours, O Lord. According to the wisdom which You give them, so do they follow their ways. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥ जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥ Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1|| As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18 ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ जैसे अलि कमला बिनु रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥ Jæsé al kamlaa bin rėh na sakæ ṫæsé mohi har bin rahan na jaa▫ee. ||1|| As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 11 ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥ ससू ते पिरि कीनी वाखि ॥ Sasoo ṫé pir keenee vaakʰ. I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law). ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥ Jo kichʰ karee so ṫéraa ṫaaṇ. Whatever I do, is by Your Almighty Power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 18 ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ देखत सुनत तेरै है नालि ॥ Ḋékʰaṫ sunaṫ ṫéræ hæ naal. He watches and hears, and is always with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 3 ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥ Jagaṫ uḋʰaaran sanṫ ṫumaaré ḋarsan pékʰaṫ rahé agʰaa▫é. ||2|| Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 11 ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ अनिक सुगंधत तन महि लावउ ॥ Anik suganḋʰaṫ ṫan mėh laava▫o. I applied various scented oils to my body, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 12 ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ ओहु सुखु तिलु समानि नही पावउ ॥ Oh sukʰ ṫil samaan nahee paava▫o. and yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 3 ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ अति सूची तेरी पाकसाल ॥ Aṫ soochee ṫéree paaksaal. Your kitchen is so clean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5 ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋukʰ sukʰ simree ṫah ma▫ujooḋ jam bapuraa mo ka▫o kahaa daraa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 3 ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥ साचे साहिब तेरा सचु फुरमाणु ॥२॥ Saaché saahib ṫéraa sach furmaaṇ. ||2|| O True Lord and Master, True is Your Order. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥ सतिगुरि तूठै कीनो दानु ॥३॥ Saṫgur ṫootʰæ keeno ḋaan. ||3|| The True Guru, in His Pleasure, has given this gift. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 19 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ जीअ जंत सभि ता कै हाथि ॥ Jee▫a janṫ sabʰ ṫaa kæ haaṫʰ. All beings and creatures are in His Hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ गुर नानक सरणागति तोरी ॥४॥२६॥ Gur Naanak sarṇaagaṫ ṫoree. ||4||26|| Guru Nanak seeks Your Sanctuary. ||4||26|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 9 ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਇਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਆਕਾਰੁ ॥ तू बिअंतु अविगतु अगोचरु इहु सभु तेरा आकारु ॥ Ṫoo bi▫anṫ avigaṫ agochar ih sabʰ ṫéraa aakaar. You are Infinite, Eternal and Incomprehensible; all this is Your Creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ जा कउ टेक तुम्हारी सुआमी ता कउ नाही चिंता ॥ Jaa ka▫o ték ṫumĥaaree su▫aamee ṫaa ka▫o naahee chinṫaa. One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 2 ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ संता टेक तुमारी सुआमी तूं संतन का सहाई ॥ Sanṫaa ték ṫumaaree su▫aamee ṫooⁿ sanṫan kaa sahaa▫ee. The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints’ Help and Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ जो जो सुनै पेखै लाइ सरधा ता का जनम मरन दुखु भागै ॥ Jo jo sunæ pékʰæ laa▫é sarḋʰaa ṫaa kaa janam maran ḋukʰ bʰaagæ. Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 3 4 |   ![]() |
. |