Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 3001 - 3500 of 13502. Search took 0.413 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 5
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥
बिआपिक राम सगल सामान ॥१४॥
Bi▫aapik raam sagal saamaan. ||14||
The Lord is pervading and permeating all. ||14||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 6
ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
रोम रोम महि बसहि मुरारि ॥
Rom rom mėh basėh muraar.
and on each and every hair, the Lord abides.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 7
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥
आदि अंति मधि होइ रहिआ थीर ॥
Aaḋ anṫ maḋʰ ho▫é rahi▫aa ṫʰeer.
In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 8
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥
सुख सागर महि रमहि कबीर ॥१६॥
Sukʰ saagar mėh ramėh Kabeer. ||16||
Kabir is immersed in the ocean of peace. ||16||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 9
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥
रागु गउड़ी वार कबीर जीउ के ७ ॥
Raag ga▫oṛee vaar Kabeer jee▫o ké 7.
Raag Gauree, The Seven Days Of The Week Of Kabir Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर गमि भेदु सु हरि का पावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur gam bʰéḋ so har kaa paava▫o. ||1|| rahaa▫o.
Meeting with the Guru, you shall come to know the mystery of the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 12
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥
बाणी रोकिआ रहै दुआर ॥
Baṇee roki▫aa rahæ ḋu▫aar.
Restrained by Gurbani, the mind remains indoors;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 13
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥
पंच चोर की जाणै रीति ॥
Panch chor kee jaaṇæ reeṫ.
you must know the way the five thieves work.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 13
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥
नातरु खरा रिसै है राइ ॥३॥
Naaṫar kʰaraa risæ hæ raa▫é. ||3||
shall feel the terrible wrath of the Lord, their King. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 17
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥
सुरखी पांचउ राखै सबै ॥
Surkʰee paaⁿcha▫o raakʰæ sabæ.
If you restrain your five senses,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 17
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥
थावर थिरु करि राखै सोइ ॥
Ṫʰaavar ṫʰir kar raakʰæ so▫é.
On Saturday, keep steady;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 1
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
रमत राम सिउ लागो रंगु ॥
Ramaṫ raam si▫o laago rang.
When you embrace love for the Lord,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 2
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ
रागु गउड़ी चेती बाणी नामदेउ जीउ की
Raag ga▫oṛee chéṫee baṇee naamḋé▫o jee▫o kee
Raag Gauree Chaytee, The Word Of Namdev Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम कहत जन कस न तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Raam kahaṫ jan kas na ṫaré. ||1|| rahaa▫o.
So, why shouldn’t Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 4
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥
Ṫaareelé ganikaa bin roop kubijaa bi▫aaḋʰ ajaamal ṫaaree▫alé.
You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥
Ha▫o bal bal jin raam kahé. ||1||
I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord’s Name. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥
Ḋaasee suṫ jan biḋar suḋaamaa ugarsæn ka▫o raaj ḋee▫é.
You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 6
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
रागु गउड़ी रविदास जी के पदे गउड़ी गुआरेरी
Raag ga▫oṛee Raviḋaas jee ké paḋé ga▫oṛee gu▫aaréree
Raag Gauree, Padas Of Ravi Das Jee, Gauree Gwaarayree:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 9
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
मेरी संगति पोच सोच दिनु राती ॥
Méree sangaṫ poch soch ḋin raaṫee.
The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥
राम गुसईआ जीअ के जीवना ॥
Raam gus▫ee▫aa jee▫a ké jeevnaa.
O Lord, Master of the earth, Life of the soul,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 10
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि न बिसारहु मै जनु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi na bisaarahu mæ jan ṫéraa. ||1|| rahaa▫o.
please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥
Kaho Raviḋaas para▫o ṫéree saabʰaa.
Says Ravi Das, I seek the protection of Your Sanctuary;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 13
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊहां खैरि सदा मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Oohaaⁿ kʰær saḋaa méré bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 16
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
कहि रविदास खलास चमारा ॥
Kahi Raviḋaas kʰalaas chamaaraa.
Says Ravi Das, the emancipated shoe-maker:
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 17
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
गउड़ी बैरागणि रविदास जीउ ॥
Ga▫oṛee bæraagaṇ Raviḋaas jee▫o.
Gauree Bairaagan, Ravi Das Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 17
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
रमईए सिउ इक बेनती मेरी पूंजी राखु मुरारि ॥१॥
Ram▫ee▫é si▫o ik bénṫee méree poonjee raakʰ muraar. ||1||
I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 18
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
को बनजारो राम को मेरा टांडा लादिआ जाइ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ko banjaaro raam ko méraa taaⁿdaa laaḋi▫aa jaa▫é ré. ||1|| rahaa▫o.
Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 18
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ ॥
हउ बनजारो राम को सहज करउ ब्यापारु ॥
Ha▫o banjaaro raam ko sahj kara▫o ba▫yaapaar.
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 1
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
मै राम नाम धनु लादिआ बिखु लादी संसारि ॥२॥
Mæ raam naam ḋʰan laaḋi▫aa bikʰ laaḋee sansaar. ||2||
I have loaded the Wealth of the Lord’s Name; the world has loaded poison. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 2
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
जैसा रंगु कसु्मभ का तैसा इहु संसारु ॥
Jæsaa rang kasumbʰ kaa ṫæsaa ih sansaar.
Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
मेरे रमईए रंगु मजीठ का कहु रविदास चमार ॥४॥१॥
Méré ram▫ee▫é rang majeetʰ kaa kaho Raviḋaas chamaar. ||4||1||
The color of my Lord’s Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So, says Ravi Das, the tanner. ||4||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 3
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
गउड़ी पूरबी रविदास जीउ
Ga▫oṛee poorbee Raviḋaas jee▫o
Gauree Poorbee, Ravi Das Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 6
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल भवन के नाइका इकु छिनु दरसु दिखाइ जी ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal bʰavan ké naa▫ikaa ik chʰin ḋaras ḋikʰaa▫é jee. ||1|| rahaa▫o.
O Lord of all worlds: reveal to me, even for an instant, the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
प्रेम भगति कै कारणै कहु रविदास चमार ॥३॥१॥
Parém bʰagaṫ kæ kaarṇæ kaho Raviḋaas chamaar. ||3||1||
I am dedicated to Your loving devotional worship, says Ravi Das the tanner. ||3||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 11
ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
पारु कैसे पाइबो रे ॥
Paar kæsé paa▫ibo ré.
How can I swim across?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते आवा गवनु बिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé aavaa gavan bilaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
So that I might understand how I can escape reincarnation. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 15
ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
रवि प्रगास रजनी जथा गति जानत सभ संसार ॥
Rav pargaas rajnee jaṫʰaa gaṫ jaanaṫ sabʰ sansaar.
With the rising of the sun, the night is brought to its end; the whole world knows this.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 17
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
सोई बसि रसि मन मिले गुन निरगुन एक बिचार ॥७॥
So▫ee bas ras man milé gun nirgun ék bichaar. ||7||
The mind is restrained, and one attains joy, contemplating the One Lord, who is both with and without qualities. ||7||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
प्रेम भगति नही ऊपजै ता ते रविदास उदास ॥८॥१॥
Parém bʰagaṫ nahee oopjæ ṫaa ṫé Raviḋaas uḋaas. ||8||1||
Love and devotion have not welled up within me, and so Ravi Das is sad and depressed. ||8||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਸੋ ਦਰੁ ॥
रागु आसा महला १ घरु १ सो दरु ॥
Raag aasaa mėhlaa 1 gʰar 1 so ḋar.
Raag Aasaa, First Mehl, First House, So Dar ~ That Gate:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 4
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
केते तेरे राग परी सिउ कहीअहि केते तेरे गावणहारे ॥
Kéṫé ṫéré raag paree si▫o kahee▫ahi kéṫé ṫéré gaavaṇhaaré.
There are so many Ragas there for You, along with their accompanying harmonies; so many minstrels sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 5
ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरम दुआरे ॥
Gaavniĥ ṫuḋʰno pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar gaavæ raajaa ḋʰaram ḋu▫aaré.
The winds sing to You, as do water and fire; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 8
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜੇ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਬੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
गावनि तुधनो पंडित पड़े रखीसुर जुगु जुगु बेदा नाले ॥
Gaavan ṫuḋʰno pandiṫ paṛé rakʰeesur jug jug béḋaa naalé.
The scholarly Pandits sing to You, along with the holy Rishis and the readers of the Vedas throughout the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 10
ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਜੇਤੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
गावन्हि तुधनो रतन उपाए तेरे जेते अठसठि तीरथ नाले ॥
Gaavniĥ ṫuḋʰno raṫan upaa▫é ṫéré jéṫé atʰsatʰ ṫiraṫʰ naalé.
The fourteen priceless jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11
ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥
Gaavniĥ ṫuḋʰno kʰand mandal barahmandaa kar kar rakʰé ṫéré ḋʰaaré.
The continents, the worlds and the solar systems, created and installed by Your Hand, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨੑਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨੑਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
सेई तुधनो गावन्हि जो तुधु भावन्हि रते तेरे भगत रसाले ॥
Sé▫ee ṫuḋʰno gaavniĥ jo ṫuḋʰ bʰaavniĥ raṫé ṫéré bʰagaṫ rasaalé.
They alone sing to You, who are pleasing to Your Will, and who are imbued with the nectar of Your devotional worship.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 13
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥
Hæ bʰee hosee jaa▫é na jaasee rachnaa jin rachaa▫ee.
He who created the creation is True, and He shall always be True; He shall not depart, even when the creation departs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 14
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
रंगी रंगी भाती जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥
Rangee rangee bʰaaṫee jinsee maa▫i▫aa jin upaa▫ee.
He created the world of Maya with its various colors and species.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥੧॥
सो पातिसाहु साहा पति साहिबु नानक रहणु रजाई ॥१॥१॥
So paaṫisaahu saahaa paṫ saahib Naanak rahaṇ rajaa▫ee. ||1||1||
He is the King, the King of Kings, the Emperor of Kings! Nanak lives in surrender to His Will. ||1||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 9
ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥
जिन्ह सेविआ जिन्ह सेविआ मेरा हरि जीउ ते हरि हरि रूपि समासी ॥
Jinĥ sévi▫aa jinĥ sévi▫aa méraa har jee▫o ṫé har har roop samaasee.
Those who have served, those who have served my Dear Lord, are absorbed into the Being of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 18
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨ ॥
रागु आसा महला १ चउपदे घरु २ ॥
Raag aasaa mėhlaa 1 cha▫upḋé gʰar 2.
Raag Aasaa, First Mehl, Chaupaday, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 1
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇæ vaalé ṫéré rahé samaa▫é. ||1||
Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोई न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ko▫ee na jaaṇæ ṫéraa kéṫaa kévad cheeraa. ||1|| rahaa▫o.
No one knows the greatness of Your expanse. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 4
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥
Karam milæ naahee tʰaak rahaa▫ee▫aa. ||3||
They are obtained by Your Grace; their flow cannot be blocked. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 8
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचा साहिबु साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saachaa saahib saachæ naa▫é. ||1|| rahaa▫o.
True is the Master, and True is His Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 10
ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
देंदा रहै न चूकै भोगु ॥
Ḋéⁿḋaa rahæ na chookæ bʰog.
He continues to give, but His Provisions are never exhausted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥
Jin ḋin kar kæ keeṫee raaṫ.
It is You who created day and night as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 13
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जाणहु जोति न पूछहु जाती आगै जाति न हे ॥१॥ रहाउ ॥
Jaaṇhu joṫ na poochʰahu jaaṫee aagæ jaaṫ na hé. ||1|| rahaa▫o.
Recognize the Lord’s Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 18
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
जती सती कह राखहि पाउ ॥१॥
Jaṫee saṫee kah raakʰahi paa▫o. ||1||
where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 18
ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंधी दुनीआ साहिबु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Anḋʰee ḋunee▫aa saahib jaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 1
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
लए दिते विणु रहै न कोइ ॥
La▫é ḋiṫé viṇ rahæ na ko▫é.
No one lives without give and take.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 2
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
राजा निआउ करे हथि होइ ॥
Raajaa ni▫aa▫o karé haṫʰ ho▫é.
The king administers justice only if his palm is greased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 4
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
जेता सबदु सुरति धुनि तेती जेता रूपु काइआ तेरी ॥
Jéṫaa sabaḋ suraṫ ḋʰun ṫéṫee jéṫaa roop kaa▫i▫aa ṫéree.
As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 4
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
तूं आपे रसना आपे बसना अवरु न दूजा कहउ माई ॥१॥
Ṫooⁿ aapé rasnaa aapé basnaa avar na ḋoojaa kaha▫o maa▫ee. ||1||
You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 5
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एको है भाई एको है ॥१॥ रहाउ ॥
Éko hæ bʰaa▫ee éko hæ. ||1|| rahaa▫o.
He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥
Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa avar na karṇaa jaa▫ee.
Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 7
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
कलि कलवाली माइआ मदु मीठा मनु मतवाला पीवतु रहै ॥
Kal kalvaalee maa▫i▫aa maḋ meetʰaa man maṫvaalaa peevaṫ rahæ.
The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
आपे रूप करे बहु भांतीं नानकु बपुड़ा एव कहै ॥४॥५॥
Aapé roop karé baho bʰaaⁿṫeeⁿ Naanak bapuṛaa év kahæ. ||4||5||
He Himself assumes all sorts of forms; thus, poor Nanak speaks. ||4||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 9
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥१॥
Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||1||
So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 10
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होरु नचणा खुसीआ मन माह ॥१॥ रहाउ ॥
Hor nachṇaa kʰusee▫aa man maah. ||1|| rahaa▫o.
other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 11
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
रागु नादु नही दूजा भाउ ॥
Raag naaḋ nahee ḋoojaa bʰaa▫o.
Let your harmony and music be the elimination of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 11
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥२॥
Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||2||
So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 13
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥३॥
Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||3||
So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 14
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
इतु रंगि नाचहु रखि रखि पैर ॥४॥६॥
Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ pær. ||4||6||
So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
अंधुलै दहसिरि मूंडु कटाइआ रावणु मारि किआ वडा भइआ ॥१॥
Anḋʰulæ ḋėhsir moond kataa▫i▫aa raavaṇ maar ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||1||
The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 16
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं सरबे पूरि रहिआ लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ sarbé poor rahi▫aa liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 17
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
किसु तूं पुरखु जोरू कउण कहीऐ सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥२॥
Kis ṫooⁿ purakʰ joroo ka▫uṇ kahee▫æ sarab niranṫar rav rahi▫aa. ||2||
Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 19
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
रतन उपाइ धरे खीरु मथिआ होरि भखलाए जि असी कीआ ॥
Raṫan upaa▫é ḋʰaré kʰeer maṫʰi▫aa hor bʰakʰlaa▫é jė asee kee▫aa.
The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed “We are the ones who did this”?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 2
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥
करम करतूति बेलि बिसथारी राम नामु फलु हूआ ॥
Karam karṫooṫ bél bisṫʰaaree raam naam fal hoo▫aa.
The vine of good actions and character has spread out, and it bears the fruit of the Lord’s Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 2
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥
तिसु रूपु न रेख अनाहदु वाजै सबदु निरंजनि कीआ ॥१॥
Ṫis roop na rékʰ anaahaḋ vaajæ sabaḋ niranjan kee▫aa. ||1||
The Name has no form or outline; it vibrates with the unstruck Sound Current; through the Word of the Shabad, the Immaculate Lord is revealed. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृतु पीवै सोई ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ peevæ so▫ee. ||1|| rahaa▫o.
He alone drinks in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
सरब जोति रूपु तेरा देखिआ सगल भवन तेरी माइआ ॥
Sarab joṫ roop ṫéraa ḋékʰi▫aa sagal bʰavan ṫéree maa▫i▫aa.
Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 5
ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥
रारै रूपि निरालमु बैठा नदरि करे विचि छाइआ ॥३॥
Raaræ roop niraalam bætʰaa naḋar karé vich chʰaa▫i▫aa. ||3||
Among the tumults and forms, He sits in serene detachment; He bestows His Glance of Grace upon those who are engrossed in the illusion. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 5
ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥
बीणा सबदु वजावै जोगी दरसनि रूपि अपारा ॥
Beeṇaa sabaḋ vajaavæ jogee ḋarsan roop apaaraa.
The Yogi who plays on the instrument of the Shabad gains the Blessed Vision of the Infinitely Beautiful Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 6
ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥
सबदि अनाहदि सो सहु राता नानकु कहै विचारा ॥४॥८॥
Sabaḋ anaahaḋ so saho raaṫaa Naanak kahæ vichaaraa. ||4||8||
He, the Lord, is immersed in the Unstruck Shabad of the Word, says Nanak, the humble and meek. ||4||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥
जब लगु रिदै न आवहि यादि ॥१॥
Jab lag riḋæ na aavahi yaaḋ. ||1||
if the Lord is not cherished in the heart! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 8
ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमि जनमि किछु लीजी लीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam janam kichʰ leejee leejæ. ||1|| rahaa▫o.
if throughout his life, he gathers in that which is truly worth gathering? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 11
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥
राग रतन परीआ परवार ॥
Raag raṫan paree▫aa parvaar.
The divine crystalline harmonies, their consorts, and their celestial families -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
करि किरपा अपनै घरि आइआ ता मिलि सखीआ काजु रचाइआ ॥
Kar kirpaa apnæ gʰar aa▫i▫aa ṫaa mil sakʰee▫aa kaaj rachaa▫i▫aa.
When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 14
ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हमरै घरि आइआ जगजीवनु भतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Hamræ gʰar aa▫i▫aa jagjeevan bʰaṫaar. ||1|| rahaa▫o.
My spouse, the Life of the world, has come into my home. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 15
ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥
तिहु लोका महि सबदु रविआ है आपु गइआ मनु मानिआ ॥२॥
Ṫihu lokaa mėh sabaḋ ravi▫aa hæ aap ga▫i▫aa man maani▫aa. ||2||
The Word of His Shabad is pervading the three worlds; when my ego was quieted, my mind became happy. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब जोति पूरन भगवानु ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab joṫ pooran bʰagvaan. ||1|| rahaa▫o.
The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
नानक असथिरु नामु रजाइ ॥४॥११॥
Naanak asṫʰir naam rajaa▫é. ||4||11||
O Nanak! Only the Naam and the Lord’s Command are eternal and everlasting. ||4||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
सदा बिगासै परमल रूप ॥
Saḋaa bigaasæ parmal roop.
It blossoms continually; its form is pure and fragrant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु जल सरवरि कमलु न दीसै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin jal sarvar kamal na ḋeesæ. ||1|| rahaa▫o.
In the pool without water, the lotus is not seen. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 8
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
मुकतो रातउ रंगि रवांतउ ॥
Mukṫo raaṫa▫o rang ravaaⁿṫa▫o.
One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 9
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
राजन राजि सदा बिगसांतउ ॥
Raajan raaj saḋaa bigsaaⁿṫa▫o.
He is the king of kings, and blossoms forth continually.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जिसु तूं राखहि किरपा धारि ॥
Jis ṫooⁿ raakʰahi kirpaa ḋʰaar.
That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥१॥
Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é. ||1||
By Guru’s Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 13
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ sukʰ saach karṫé parabʰ paas. ||1|| rahaa▫o.
Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
जो जनमे से रोगि विआपे ॥
Jo janmé sé rog vi▫aapé.
Whoever is born is afflicted by disease,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 15
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
से जन बाचे जो प्रभि राखे ॥
Sé jan baaché jo parabʰ raakʰé.
They alone are saved, who are protected by God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
सतिगुरु सेवि अमृत रसु चाखे ॥३॥
Saṫgur sév amriṫ ras chaakʰé. ||3||
Serving the True Guru, they drink the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 16
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
चलतउ मनु राखै अमृतु चाखै ॥
Chalṫa▫o man raakʰæ amriṫ chaakʰæ.
The unstable mind is restrained by tasting this Nectar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
हरि जीउ राखहु अपनी सरणाई ॥
Har jee▫o raakʰo apnee sarṇaa▫ee.
O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी हरि रसु पाइआ नामु पदारथु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee har ras paa▫i▫aa naam paḋaaraṫʰ na▫o niḋʰ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, I have obtained the sublime essence of the Lord; I have received the wealth of the Naam and the nine treasures. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जो हरि राते से जन परवाणु ॥
Jo har raaṫé sé jan parvaaṇ.
Those who are imbued with the Lord are accepted and respected.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
हरि सिउ राती सबदु वीचारी ॥
Har si▫o raaṫee sabaḋ veechaaree.
She is imbued with the Lord, and she reflects upon the Word of His Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 5
ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
इकि हरि राते रहहि समाई ॥
Ik har raaṫé rahėh samaa▫ee.
Some are imbued with the Lord; they remain absorbed in Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 7
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु संसारु बिखु वत अति भउजलु गुर सबदी हरि पारि लंघाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ih sansaar bikʰ vaṫ aṫ bʰa▫ojal gur sabḋee har paar langʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
This world is a terrifying ocean of poison; through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord helps us cross over. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
गुरमुखि निरमल रहहि पिआरे ॥
Gurmukʰ nirmal rahėh pi▫aaré.
The beloved Gurmukhs remain immaculately pure,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 11
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
अठसठि मजनु हरि रसु रेद ॥
Atʰsatʰ majan har ras réḋ.
bathing at the sixty-eight holy places of pilgrimage - all this is found by enshrining the sublime essence of the Lord in the heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 12
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
निवि निवि पाइ लगउ गुर अपुने आतम रामु निहारिआ ॥
Niv niv paa▫é laga▫o gur apuné aaṫam raam nihaari▫aa.
Bowing down, again and again, I fall at the Feet of my Guru; through Him, I have seen the Lord, the Divine Self, within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 13
ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
करत बीचारु हिरदै हरि रविआ हिरदै देखि बीचारिआ ॥१॥
Karaṫ beechaar hirḋæ har ravi▫aa hirḋæ ḋékʰ beechaari▫aa. ||1||
Through contemplation and meditation, the Lord dwells within the heart; see this, and understand. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 13
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
बोलहु रामु करे निसतारा ॥
Bolhu raam karé nisṫaaraa.
So, speak the Lord’s Name, which shall emancipate you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादि रतनु हरि लाभै मिटै अगिआनु होइ उजीआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ raṫan har laabʰæ mitæ agi▫aan ho▫é ujee▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, the jewel of the Lord is found; ignorance is dispelled, and the Divine Light shines forth. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 14
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
रवनी रवै बंधन नही तूटहि विचि हउमै भरमु न जाई ॥
Ravnee ravæ banḋʰan nahee ṫootėh vich ha▫umæ bʰaram na jaa▫ee.
By merely saying it with the tongue, one’s bonds are not broken, and egotism and doubt do not depart from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 18
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
किस कउ कहहि सुणावहि किस कउ किसु समझावहि समझि रहे ॥
Kis ka▫o kahėh suṇaavėh kis ka▫o kis samjʰaavahi samajʰ rahé.
Unto whom do they speak? Unto whom do they preach? Who understands? Let them understand themselves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 18
ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
किसै पड़ावहि पड़ि गुणि बूझे सतिगुर सबदि संतोखि रहे ॥१॥
Kisæ paṛaavėh paṛ guṇ boojʰé saṫgur sabaḋ sanṫokʰ rahé. ||1||
Who do they teach? Through study, they come to realize the Lord’s Glorious Virtues. Through the Shabad, the Word of the True Guru, they come to dwell in contentment. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 19
ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
ऐसा गुरमति रमतु सरीरा ॥
Æsaa gurmaṫ ramaṫ sareeraa.
Through the Guru’s Teachings, realize that He is pervading in all bodies;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि भजु मेरे मन गहिर ग्मभीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Har bʰaj méré man gahir gambʰeeraa. ||1|| rahaa▫o.
O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 1
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
अनत तरंग भगति हरि रंगा ॥
Anaṫ ṫarang bʰagaṫ har rangaa.
Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
राम भगति जनु रहै निरारा ॥२॥
Raam bʰagaṫ jan rahæ niraaraa. ||2||
The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 3
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
आतमु चीनि रहै लिव लाइआ ॥
Aaṫam cheen rahæ liv laa▫i▫aa.
The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 4
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
लालि रता मेरा मनु धीरा ॥३॥
Laal raṫaa méraa man ḋʰeeraa. ||3||
My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
कोई राजा रहिआ समाइ ॥
Ko▫ee raajaa rahi▫aa samaa▫é.
another is a king, absorbed in himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं दाता करणहारु करतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ ḋaaṫaa karanhaar karṫaar. ||1|| rahaa▫o.
You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥
Gi▫aan raṫan man vasæ aa▫é.
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 15
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ laagæ ṫooⁿ visar naahee. ||1|| rahaa▫o.
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 16
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
अखी अंधु जीभ रसु नाही कंनी पवणु न वाजै ॥
Akʰee anḋʰ jeebʰ ras naahee kannee pavaṇ na vaajæ.
The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇaa ṫéraa hovæ viṇ naavæ jee▫o rahæ naahee. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 19
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥
Kahæ Naanak jeevaalé jee▫aa jah bʰaavæ ṫah raakʰ ṫuhee. ||5||19||
Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामे सुचि नामो पड़उ नामे चजु आचारु ॥१॥ रहाउ ॥
Naamé such naamo paṛa▫o naamé chaj aachaar. ||1|| rahaa▫o.
that His Name may sanctify you, that His Name may be your study, and His Name your wisdom and way of life. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि साचे साचै दरबारि ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ saaché saachæ ḋarbaar. ||1|| rahaa▫o.
that Gurmukh is found to be true in the True Court. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 14
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
साचा रवि रहिआ प्रभु सोइ ॥४॥
Saachaa rav rahi▫aa parabʰ so▫é. ||4||
but still God is True, pervading everywhere. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 17
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरबी रंगी रूपी तूंहै तिसु बखसे जिसु नदरि करे ॥१॥ रहाउ ॥
Sarbee rangee roopee ṫooⁿhæ ṫis bakʰsé jis naḋar karé. ||1|| rahaa▫o.
You are in all colors and forms; he alone is forgiven, upon whom You bestow Your Glance of Grace. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
जिउ तूं राखहि तिव ही रहणा दुखु सुखु देवहि करहि सोई ॥३॥
Ji▫o ṫooⁿ raakʰahi ṫiv hee rahṇaa ḋukʰ sukʰ ḋévėh karahi so▫ee. ||3||
As You keep me, so do I live. You are the Giver of peace and pleasure. Whatever You do, comes to pass. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
नानक राम नामि मनु राता गुरमति पाए सहज सेवा ॥५॥२२॥
Naanak raam naam man raaṫaa gurmaṫ paa▫é sahj sévaa. ||5||22||
O Nanak! One whose mind is imbued with the Lord’s Name, finds the Guru’s Teachings, and intuitively serves. ||5||22||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 6
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचु नामु रिदे रवै सरीर ॥१॥ रहाउ ॥
Saach naam riḋé ravæ sareer. ||1|| rahaa▫o.
and dwell upon the True Name within your heart and body. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 7
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
रोवै पूतु न कलपै माई ॥२॥
Rovæ pooṫ na kalpæ maa▫ee. ||2||
his children do not weep, and his mother does not grieve. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
नानक हरि सिउ रहै समाइ ॥६॥२३॥
Naanak har si▫o rahæ samaa▫é. ||6||23||
O Nanak! Then one remains merged in the Lord. ||6||23||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 11
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनहठि कीचै अंति विगोवै ॥१॥ रहाउ ॥
Manhatʰ keechæ anṫ vigovæ. ||1|| rahaa▫o.
One who acts in stubborn-mindedness is ruined in the end. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
नानक राम नामु मनि भावै ॥५॥२४॥
Naanak raam naam man bʰaavæ. ||5||24||
The Name of the Lord is pleasing to Nanak’s mind. ||5||24||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
जां पंच रासी तां तीरथ वासी ॥१॥
Jaaⁿ panch raasee ṫaaⁿ ṫiraṫʰ vaasee. ||1||
When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 15
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तउ जमु कहा करे मो सिउ आगै ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫa▫o jam kahaa karé mo si▫o aagæ. ||1|| rahaa▫o.
So, what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 19
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहु जागै हउ निस भरि सोवा ॥१॥ रहाउ ॥
Saho jaagæ ha▫o nis bʰar sovaa. ||1|| rahaa▫o.
My Husband Lord remains awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
किआ जाना किआ होइगा री माई ॥
Ki▫aa jaanaa ki▫aa ho▫igaa ree maa▫ee.
How do I know what will happen to me, O my mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि दरसन बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har ḋarsan bin rahan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, I cannot survive. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 3
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰa▫eelé uḋaasee raha▫o niraasee. ||1|| rahaa▫o.
I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 4
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥
Ṫa▫o kaamaṇ séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||
the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 4
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥
Chʰod vadaa▫ee apṇé kʰasam samaavæ. ||1|| rahaa▫o. ||26||
she sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 6
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥
Naḋar karé mélaavaa ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 8
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥
Saḋ hee séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||27||
enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 10
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaaⁿ ṫooⁿ ḋėh japee naa▫o ṫéraa. ||1|| rahaa▫o.
If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṫ ṫéré guṇ gali▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
So gʰar raakʰ vadaa▫ee ṫohi. ||1|| rahaa▫o.
follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
सूरजु एको रुति अनेक ॥
Sooraj éko ruṫ anék.
and seasons, all originate from the one sun,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 1
ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥
लखा उपरि फुरमाइसि तेरी लख उठि राखहि मानु ॥
Lakʰaa upar furmaa▫is ṫéree lakʰ utʰ raakʰahi maan.
Your rule may extend over thousands of miles, and thousands of men may rise to honor you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे बहुता समझाईऐ भोला भी सो अंधो अंधा ॥१॥ रहाउ ॥
Jé bahuṫaa samjaa▫ee▫æ bʰolaa bʰee so anḋʰo anḋʰaa. ||1|| rahaa▫o.
Even though the fool may be taught again and again, he remains the blindest of the blind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 8
ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लख मड़िआ करि एकठे एक रती ले भाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Lakʰ maṛi▫aa kar éktʰé ék raṫee lé bʰaahi. ||1|| rahaa▫o.
Thousands of wooden logs, piled up together, need only a tiny flame to burn. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 9
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥
गंग बनारसि सिफति तुमारी नावै आतम राउ ॥
Gang banaaras sifaṫ ṫumaaree naavæ aaṫam raa▫o.
The Lord’s Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 13
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥੧॥
जोगी जती जुगति महि रहते करि करि भगवे भेख भए ॥१॥
Jogee jaṫee jugaṫ mėh rahṫé kar kar bʰagvé bʰékʰ bʰa▫é. ||1||
The yogis and the celibates live their disciplined lifestyle, while others wear saffron robes and become hermits. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 13
ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥
तउ कारणि साहिबा रंगि रते ॥
Ṫa▫o kaaraṇ saahibaa rang raṫé.
For Your sake, O Lord Master, they are imbued with love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 14
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे नाम अनेका रूप अनंता कहणु न जाही तेरे गुण केते ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéré naam anékaa roop ananṫaa kahaṇ na jaahee ṫéré guṇ kéṫé. ||1|| rahaa▫o.
Your Names are so many, and Your Forms are endless. No one can tell how may Glorious Virtues You have. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 15
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥
साद सहज सुख रस कस तजीअले कापड़ छोडे चमड़ लीए ॥
Saaḋ sahj sukʰ ras kas ṫajee▫alé kaapaṛ chʰodé chamaṛ lee▫é.
Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 16
ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥
दुखीए दरदवंद दरि तेरै नामि रते दरवेस भए ॥३॥
Ḋukʰee▫é ḋaraḋvanḋ ḋar ṫéræ naam raṫé ḋarvés bʰa▫é. ||3||
Those who suffer with pain, imbued with Your Name, have become beggars at Your Door. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥
थिरु न रहहि जैसे भवहि उदासे ॥१॥
Ṫʰir na rahėh jæsé bʰavėh uḋaasé. ||1||
They do not remain still, but move around like wanderers. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥
मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥
Man méraa ḋa▫i▫aal séṫee ṫʰir na rahæ.
My soul does not stay held by the Merciful Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोभी कपटी पापी पाखंडी माइआ अधिक लगै ॥१॥ रहाउ ॥
Lobʰee kaptee paapee paakʰandee maa▫i▫aa aḋʰik lagæ. ||1|| rahaa▫o.
It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 5
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥
पंच सखी मिलि रुदनु करेहा ॥
Panch sakʰee mil ruḋan karéhaa.
The five companions will lament together.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 8
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
खिमा सीगारु कामणि तनि पहिरै रावै लाल पिआरी ॥१॥
Kʰimaa seegaar kaamaṇ ṫan pahiræ raavæ laal pi▫aaree. ||1||
and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे गुण होहि न अवरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéré guṇ hohi na avree. ||1|| rahaa▫o.
Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥
गिआन राउ जब सेजै आवै त नानक भोगु करेई ॥४॥१॥३५॥
Gi▫aan raa▫o jab séjæ aavæ ṫa Naanak bʰog karé▫ee. ||4||1||35||
then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥
Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa keeṫé ki▫aa chaṫuraa▫ee. ||1||
Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नानक ता कउ मिलै वडाई साचे नामि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
Naanak ṫaa ka▫o milæ vadaa▫ee saaché naam samaavæ. ||1|| rahaa▫o.
O Nanak! He alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृतु नामु निरंजन पाइआ गिआन काइआ रस भोगं ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ naam niranjan paa▫i▫aa gi▫aan kaa▫i▫aa ras bʰogaⁿ. ||1|| rahaa▫o.
One who has obtained the Ambrosial Naam, the Name of the Immaculate Lord - his body enjoys the pleasure of spiritual wisdom. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
हरि कीरति रहरासि हमारी गुरमुखि पंथु अतीतं ॥३॥
Har keeraṫ rahraas hamaaree gurmukʰ panṫʰ aṫeeṫaⁿ. ||3||
The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 5
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥
भाठी भवनु प्रेम का पोचा इतु रसि अमिउ चुआईऐ ॥१॥
Bʰaatʰee bʰavan parém kaa pochaa iṫ ras ami▫o chu▫aa▫ee▫æ. ||1||
Let devotional faith be the distilling fire, and your love the ceramic cup. thus, the sweet nectar of life is distilled. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 6
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥
बाबा मनु मतवारो नाम रसु पीवै सहज रंग रचि रहिआ ॥
Baabaa man maṫvaaro naam ras peevæ sahj rang rach rahi▫aa.
O Baba, the mind is intoxicated with the Naam, drinking in its Nectar. It remains absorbed in the Lord’s Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 7
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि बनी प्रेम लिव लागी सबदु अनाहद गहिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis banee parém liv laagee sabaḋ anaahaḋ gahi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, remaining attached to the Love of the Lord, the celestial music of the Shabad resounds. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 10
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥
सिफती रता सद बैरागी जूऐ जनमु न हारै ॥
Sifṫee raṫaa saḋ bæraagee joo▫æ janam na haaræ.
Imbued with the Lord’s Praises, one is forever a Bairaagee, a renunciate, and one’s life is not lost in the gamble.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे सकता सकते कउ मारे ता मनि रोसु न होई ॥१॥ रहाउ ॥
Jé sakṫaa sakṫé ka▫o maaré ṫaa man ros na ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 14
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
रतन विगाड़ि विगोए कुतीं मुइआ सार न काई ॥
Raṫan vigaaṛ vigo▫é kuṫeeⁿ mu▫i▫aa saar na kaa▫ee.
This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 17
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩
रागु आसा घरु २ महला ३
Raag aasaa gʰar 2 mėhlaa 3
Raag Aasaa, Second House, Third Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 1
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचा आपि वसै मनि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saachaa aap vasæ man so▫é. ||1|| rahaa▫o.
The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 7
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरे गुर कै सबदि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Pooré gur kæ sabaḋ samaahi. ||1|| rahaa▫o.
You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि अपर्मपरु अगम अगोचरु गुर कै सबदि मिलै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har aprampar agam agochar gur kæ sabaḋ milæ jan ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Through the Word of the Guru’s Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
हरि का नामु मीठा अति रसु होइ ॥
Har kaa naam meetʰaa aṫ ras ho▫é.
The essence of the Lord’s Name is so very sweet;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 17
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥
पीवत रहै पीआए सोइ ॥
Peevaṫ rahæ pee▫aa▫é so▫é.
he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
गुर किरपा ते हरि रसु पाए ॥
Gur kirpaa ṫé har ras paa▫é.
By Guru’s Grace, the essence of the Lord is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥
नानक नामि रते गति पाए ॥४॥३॥४२॥
Naanak naam raṫé gaṫ paa▫é. ||4||3||42||
O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
जो मनि राते हरि रंगु लाइ ॥
Jo man raaṫé har rang laa▫é.
Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord’s Love -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 1
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिन का जनम मरण दुखु लाथा ते हरि दरगह मिले सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫin kaa janam maraṇ ḋukʰ laaṫʰaa ṫé har ḋargėh milé subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
हरि प्रभु सदा रहिआ भरपूरि ॥
Har parabʰ saḋaa rahi▫aa bʰarpoor.
The Lord God is Eternal and All-pervading.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
हरि रंगि राते मोहु चुकाइ ॥
Har rang raaṫé moh chukaa▫é.
He is imbued with the Lord’s Love, having discarded worldly attachment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 7
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु राम नामु जपि हिरदै गुर सबदी हरि एको जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḋin raam naam jap hirḋæ gur sabḋee har éko jaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, they meditate within their hearts on the Lord’s Name; through the Word of the Guru’s Shabad, they know the One Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 14
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उसतति निंदा गुरि सम जाणाई इसु जुग महि लाहा हरि जपि लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Usṫaṫ ninḋaa gur sam jaaṇaa▫ee is jug mėh laahaa har jap læ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 2
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥
Sog harakʰ ḋu▫é sam kar jaaṇæ gur parsaadee sabaḋ uḋʰræ. ||1|| rahaa▫o.
He looks upon pleasure and pain alike; by Guru’s Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥
Bin raasee kooṛaa karé vaapaar.
Without any capital, he makes false transactions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 4
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥
viṇ raasee vakʰar palæ na paa▫é.
Without any capital, he does not obtain any merchandise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 8
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥
Puṫar kalaṫ ḋʰan maa▫i▫aa chiṫ laa▫é jʰootʰ moh pakʰand vikaar. Rahaa▫o. ||1||
Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 9
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥
Séj sukʰaalee an▫ḋin har raavæ.
Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 10
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥
Apṇaa pir raakʰæ saḋaa ur ḋʰaar.
She keeps her Husband Lord always clasped to her heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 11
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥
Méraa parabʰ sarab rahi▫aa bʰarpoor. ||3||
My God is all-pervading everywhere. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 11
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
आगै जाति रूपु न जाइ ॥
Aagæ jaaṫ roop na jaa▫é.
Social status and beauty will not go with you hereafter.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 13
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥
Bʰagaṫ raṫaa jan sahj subʰaa▫é.
The Lord’s humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 13
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥
Manmukʰ runné apnee paṫ kʰo▫é. ||1||
The self-willed Manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 14
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥
Gur parsaaḋ rahi▫aa bʰarpoor.
By Guru’s Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 18
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
ऊतम रतन जवाहर अपार ॥
Ooṫam raṫan javaahar apaar.
the most precious jewel and priceless ruby.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 1
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
गिआन रतनि सभ सोझी होइ ॥
Gi▫aan raṫan sabʰ sojʰee ho▫é.
With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादि अगिआनु बिनासै अनदिनु जागै वेखै सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ agi▫aan binaasæ an▫ḋin jaagæ vékʰæ sach so▫é. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 3
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
आवण जाणु रहै थिरु नामि समाणे ॥२॥
Aavaṇ jaaṇ rahæ ṫʰir naam samaaṇé. ||2||
Then, one’s coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 8
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते अनदिनु नामु सदा धिआवहि गुर पूरे ते भगति विसेखु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫé an▫ḋin naam saḋaa ḋʰi▫aavahi gur pooré ṫé bʰagaṫ visékʰ. ||1|| rahaa▫o.
night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
गिआनि रतनि साचै सहजि समाए ॥४॥
Gi▫aan raṫan saachæ sahj samaa▫é. ||4||
By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥
नानक नामि रते सुखु पाए ॥५॥११॥५०॥
Naanak naam raṫé sukʰ paa▫é. ||5||11||50||
O Nanak! Imbued with the Naam, peace is obtained. ||5||11||50||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 16
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु पछाणि मिलै प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Aap pachʰaaṇ milæ parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
Understanding his own self, he meets God. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 2
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨੑ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
भगति रते तिन्ह सची सोइ ॥
Bʰagaṫ raṫé ṫinĥ sachee so▫é.
Those who are imbued with Devotion have truthful reputations.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥
नानक नामि रते सुखु होइ ॥५॥१२॥५१॥
Naanak naam raṫé sukʰ ho▫é. ||5||12||51||
O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, peace is obtained. ||5||12||51||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते मनि वसै ता सदा सुखु होई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpaa ṫé man vasæ ṫaa saḋaa sukʰ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s merciful favor, He abides in the mind, and then, a lasting peace ensues. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṫa▫o bʰaavæ so▫ee ṫʰeesee jo ṫooⁿ ḋėh so▫ee ha▫o paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
That which is pleasing to Your Will, comes to pass. Whatever You give, that is what I receive. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
जिस नो क्रिपा करहि तिनि नाम रतनु पाइआ ॥
Jis no kirpaa karahi ṫin naam raṫan paa▫i▫aa.
He alone, whom You bless with Your Mercy, obtains the jewel of the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रागु आसा घरु २ महला ४ ॥
Raag aasaa gʰar 2 mėhlaa 4.
Raag Aasaa, Second House, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 2
ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
हमारा धड़ा हरि रहिआ समाई ॥१॥
Hamaaraa ḋʰaṛaa har rahi▫aa samaa▫ee. ||1||
My alliance is with the Lord, who is pervading everywhere. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 3
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै हरि बिनु पखु धड़ा अवरु न कोई हउ हरि गुण गावा असंख अनेक ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ har bin pakʰ ḋʰaṛaa avar na ko▫ee ha▫o har guṇ gaavaa asaⁿkʰ anék. ||1|| rahaa▫o.
Other than the Lord, I have no other faction or alliance; I sing of the countless and endless Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 5
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥
Ṫʰir na rahėh man kʰot kamaahi.
Those who practice falsehood shall not last.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 12
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एको रवि रहिआ घट अंतरि मुखि बोलहु गुर अमृत बैना ॥१॥ रहाउ ॥
Éko rav rahi▫aa gʰat anṫar mukʰ bolhu gur amriṫ bænaa. ||1|| rahaa▫o.
The One Lord is pervading and permeating deep within the heart; with your mouth, recite the Ambrosial Hymns of the Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪੀਆਇਆ ॥
अमृतु हरि रसु हरि आपि पीआइआ ॥
Amriṫ har ras har aap pee▫aa▫i▫aa.
The Lord Himself inspires us to drink the Lord’s Ambrosial Elixir.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना मै अवरु न कोई वडै भागि गुरमुखि हरि लैना ॥१॥ रहाउ ॥
Naam binaa mæ avar na ko▫ee vadæ bʰaag gurmukʰ har lænaa. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, there is nothing else for me. By great good fortune, as Gurmukh, I have received the Lord’s Name. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 3
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਣ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सति सति सतिगुरि नामु दिड़ाइआ रसि गाए गुण परमानंदा ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫ saṫ saṫgur naam ḋiṛaa▫i▫aa ras gaa▫é guṇ parmaananḋaa. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has implanted the True Name of the True Lord within me; I sing His Glorious Praises, and taste the supreme ecstasy. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 7
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਧਰ ਨਹੀ ਕਾਈ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना मै धर नही काई नामु रविआ सभ सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥
Naam binaa mæ ḋʰar nahee kaa▫ee naam ravi▫aa sabʰ saas giraasaa. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, I have no other support; the Naam is woven into all my breaths and morsels of food. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 10
ਫਲ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਰਸਕ ਰਸਾਈ ॥੧॥
फल लागे हरि रसक रसाई ॥१॥
Fal laagé har rasak rasaa▫ee. ||1||
It bears the fruit of the Lord; its taste is so tasty! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 11
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਾਰਿਆ ਕਾਲੁ ਜਮਕੰਕਰ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि जपि नामु गुरमति सालाही मारिआ कालु जमकंकर भुइअंगा ॥१॥ रहाउ ॥
Jap jap naam gurmaṫ saalaahee maari▫aa kaal jamkankar bʰu▫i▫angaa. ||1|| rahaa▫o.
Chant and repeat the Naam; through the Guru’s Teachings praise the Lord, and slay the horrible serpent of the Messenger of Death. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਰਖਾਈ ॥
हरि हरि गुर महि भगति रखाई ॥
Har har gur mėh bʰagaṫ rakʰaa▫ee.
The Lord has implanted His devotional worship in the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु जपहु नामे सुखु पावहु नामु रखहु गुरमति मनि चीता ॥१॥ रहाउ ॥
Naam japahu naamé sukʰ paavhu naam rakʰahu gurmaṫ man cheeṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Chant the Naam, and through the Naam, obtain peace; through the Guru’s Teachings, enshrine the Naam in your heart and mind. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1
ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਕੇ ੩ ॥
महला ४ रागु आसा घरु ६ के ३ ॥
Mėhlaa 4 raag aasaa gʰar 6 ké 3.
Fourth Mehl, Raag Aasaa, 3 Of Sixth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਬੋਲਹੁ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥
गुरमति हरि गुण बोलहु जोगी इहु मनूआ हरि रंगि भेन ॥१॥
Gurmaṫ har guṇ bolhu jogee ih manoo▫aa har rang bʰén. ||1||
Under Guru’s Instruction, chant the Glorious Praises of the Lord, O Yogi, and this mind of yours shall be imbued with the Lord’s Love. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug har har éko varṫæ ṫis aagæ ham aaḋés. ||1|| rahaa▫o.
The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਬੋਲਹਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
गावहि राग भाति बहु बोलहि इहु मनूआ खेलै खेल ॥
Gaavahi raag bʰaaṫ baho bolėh ih manoo▫aa kʰélæ kʰél.
You sing in so many Ragas and harmonies, and you talk so much, but this mind of yours is only playing a game.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 7
ਕਬ ਕੋ ਭਾਲੈ ਘੁੰਘਰੂ ਤਾਲਾ ਕਬ ਕੋ ਬਜਾਵੈ ਰਬਾਬੁ ॥
कब को भालै घुंघरू ताला कब को बजावै रबाबु ॥
Kab ko bʰaalæ gʰungʰroo ṫaalaa kab ko bajaavæ rabaab.
How long must one search for angle bells and cymbals, and how long must one play the guitar?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे जल बिनु मीनु मरि जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o jæsé jal bin meen mar jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, I cannot live even for an instant, like the fish which dies without water. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 8
ਕਬ ਕੋਊ ਮੇਲੈ ਪੰਚ ਸਤ ਗਾਇਣ ਕਬ ਕੋ ਰਾਗ ਧੁਨਿ ਉਠਾਵੈ ॥
कब कोऊ मेलै पंच सत गाइण कब को राग धुनि उठावै ॥
Kab ko▫oo mélæ panch saṫ gaa▫iṇ kab ko raag ḋʰun utʰaavæ.
How long must one tune the five strings, and assemble the seven singers, and how long will they raise their voices in song?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 9
ਮੇਲਤ ਚੁਨਤ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥
मेलत चुनत खिनु पलु चसा लागै तब लगु मेरा मनु राम गुन गावै ॥२॥
Mélaṫ chunaṫ kʰin pal chasaa laagæ ṫab lag méraa man raam gun gaavæ. ||2||
In the time it takes to select and assemble these musicians, a moment elapses, and my mind sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 10
ਹਾਥ ਪਾਵ ਪਸਾਰਤ ਬਿਲਮੁ ਤਿਲੁ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਸਮੑਾਰੈ ॥੩॥
हाथ पाव पसारत बिलमु तिलु लागै तब लगु मेरा मनु राम सम्हारै ॥३॥
Haaṫʰ paav pasaaraṫ bilam ṫil laagæ ṫab lag méraa man raam samĥaaræ. ||3||
Stretching out one’s hands and feet, there is a moment’s delay; and then, my mind meditates on the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 13
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੧॥
गिआन रतनु बलिआ घटि चानणु अगिआनु अंधेरा जाइ ॥१॥
Gi▫aan raṫan bali▫aa gʰat chaanaṇ agi▫aan anḋʰéraa jaa▫é. ||1||
With the sparkling jewel of spiritual wisdom, the heart is illuminated, and ignorance is dispelled. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 14
ਐਸੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਮ ਜਨ ਕੇ ਧੋਵਹ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसे संत मिलहि मेरे भाई हम जन के धोवह पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Æsé sanṫ milėh méré bʰaa▫ee ham jan ké ḋʰovah paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
If only I could meet such Saints, O my Siblings of Destiny; I would wash the feet of such servants. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਨ ਰਾਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਿਉ ਆਖੈ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
नानकु आखि न राजै हरि गुण जिउ आखै तिउ सुखु पाइ ॥
Naanak aakʰ na raajæ har guṇ ji▫o aakʰæ ṫi▫o sukʰ paa▫é.
Nanak is not satisfied by chanting the Lord’s Glorious Praises; the more he chants them, the more he is at peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रागु आसा घरु ८ के काफी₂ महला ४ ॥
Raag aasaa gʰar 8 ké kaafee mėhlaa 4.
Raag Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 1
ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥
आइआ मरणु धुराहु हउमै रोईऐ ॥
Aa▫i▫aa maraṇ ḋʰuraahu ha▫umæ ro▫ee▫æ.
Death is ordained from the very beginning, and yet ego makes us cry.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 2
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाहा नामु सु सारु सबदि समाणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Laahaa naam so saar sabaḋ samaaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The sublime people earn the profit of the Naam, the Name of the Lord; they are absorbed in the Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 7
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरि सचै सचिआर महलि बुलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋar sachæ sachiaar mahal bulaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The True Lord summons the truthful to the Mansion of His Presence. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 10
ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ
रागु आसावरी घरु १६ के २ महला ४ सुधंग
Raag aasaavaree gʰar 16 ké 2 mėhlaa 4 suḋʰang
Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरि मो कउ हरि नामु बताइआ हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur mo ka▫o har naam baṫaa▫i▫aa ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 12
ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥
हमरै स्रवणु सिमरनु हरि कीरतनु हउ हरि बिनु रहि न सकउ हउ इकु खिनु ॥
Hamræ sarvaṇ simran har keerṫan ha▫o har bin rėh na saka▫o ha▫o ik kʰin.
My ears hear the Lord’s Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥
Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 14
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥
किनहूं प्रीति लाई दूजा भाउ रिद धारि किनहूं प्रीति लाई मोह अपमान ॥
Kinhooⁿ pareeṫ laa▫ee ḋoojaa bʰaa▫o riḋ ḋʰaar kinhooⁿ pareeṫ laa▫ee moh apmaan.
Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 16
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥
माई मोरो प्रीतमु रामु बतावहु री माई ॥
Maa▫ee moro pareeṫam raam baṫaavhu ree maa▫ee.
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे करहलु बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o jæsé kar▫hal bél reejʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जैसे अलि कमला बिनु रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥
Jæsé al kamlaa bin rėh na sakæ ṫæsé mohi har bin rahan na jaa▫ee. ||1||
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18
ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
राखु सरणि जगदीसुर पिआरे मोहि सरधा पूरि हरि गुसाई ॥
Raakʰ saraṇ jagḋeesur pi▫aaré mohi sarḋʰaa poor har gusaa▫ee.
Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 2
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫
रागु आसा घरु २ महला ५
Raag aasaa gʰar 2 mėhlaa 5
Raag Aasaa, Second House, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 6
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधिक सिध सुरदेव मनुखा बिनु साधू सभि ध्रोहनि ध्रोहे ॥१॥ रहाउ ॥
Saaḋʰik siḋʰ surḋév manukʰaa bin saaḋʰoo sabʰ ḋʰarohan ḋʰarohé. ||1|| rahaa▫o.
the strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Sadhus, are deceived by her deception. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
हम हरि राखे लगि सतिगुर पावै ॥२॥
Ham har raakʰé lag saṫgur paavæ. ||2||
The Lord has saved me, by attaching me to the Feet of the True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
हम सतिगुर राखे दे करि हाथु ॥३॥
Ham saṫgur raakʰé ḋé kar haaṫʰ. ||3||
The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 12
ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
पिरि रखिआ कीनी सुघड़ सुजाणि ॥१॥
Pir rakʰi▫aa keenee sugʰaṛ sujaaṇ. ||1||
I am protected by my All-knowing, Wise Husband Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 12
ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
सुनहु लोका मै प्रेम रसु पाइआ ॥
Sunhu lokaa mæ parém ras paa▫i▫aa.
Listen, O people: I have tasted the elixir of love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 13
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुरजन मारे वैरी संघारे सतिगुरि मो कउ हरि नामु दिवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋurjan maaré væree sangʰaaré saṫgur mo ka▫o har naam ḋivaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 14
ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
दुतीआ तिआगी लोगा रीति ॥
Ḋuṫee▫aa ṫi▫aagee logaa reeṫ.
Second, I renounced the ways of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
प्रिअ सिउ राती धन सोहागणि नारि ॥३॥
Pari▫a si▫o raaṫee ḋʰan sohagaṇ naar. ||3||
Imbued with my Beloved Husband Lord, I am the blessed, happy soul-bride. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
हरि सेती ओहु रहै समाइ ॥४॥२॥
Har séṫee oh rahæ samaa▫é. ||4||2||
He remains blended with the Lord. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 18
ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
रूपि अनूप पूरी आचारि ॥
Roop anoop pooree aachaar.
Her beauty is incomparable, and her character is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 19
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जजि काजि परथाइ सुहाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jaj kaaj parṫʰaa▫é suhaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 6
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
वेस करे बहु रूप दिखावै ॥
vés karé baho roop ḋikʰaavæ.
She wears many disguises, and assumes many forms,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 7
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जतन करउ उरझाइ परेवै ॥१॥ रहाउ ॥
Jaṫan kara▫o urjʰaa▫é parévæ. ||1|| rahaa▫o.
If I try, she fights with me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 9
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
होछी सरणि पइआ रहणु न पाई ॥
Hochʰee saraṇ pa▫i▫aa rahaṇ na paa▫ee.
Seeking meager protection, I am not protected from her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 12
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
इह आमरि हम गुरि कीए दरबारी ॥१॥ रहाउ दूजा ॥४॥४॥
Ih aamar ham gur kee▫é ḋarbaaree. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||4||4||
She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1||Second. Pause||4||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 15
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमन दूत मुए सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋusman ḋooṫ mu▫é sukʰ paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥
Jah kah raakʰ læhi gal laa▫é.
Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
प्रभि राखी पैज वजी वाधाई ॥४॥५॥
Parabʰ raakʰee pæj vajee vaaḋʰaa▫ee. ||4||5||
God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 1
ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨੑਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
गुण रासि बंन्हि पलै आनी ॥
Guṇ raas banėh palæ aanee.
I have gathered in my pockets my capital of virtue, and I have brought it here with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 1
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
देखि रतनु इहु मनु लपटानी ॥१॥
Ḋékʰ raṫan ih man laptaanee. ||1||
Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 2
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वखरु काढहु सउदा कराए ॥१॥ रहाउ ॥
vakʰar kaadʰahu sa▫uḋaa karaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 3
ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
अमोल रतन अमोला रासि ॥
Amol raṫan amolaa raas.
The jewel is priceless, and the capital is priceless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 7
ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਗਾਰੋ ॥
नह देखिओ रूप रंग सींगारो ॥
Nah ḋékʰi▫o roop rang seeⁿgaaro.
He does not look at my beauty, color or decorations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 8
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करु मसतकि धारि राखिओ करि अपुना किआ जानै इहु लोकु अजाना ॥१॥ रहाउ ॥
Kar masṫak ḋʰaar raakʰi▫o kar apunaa ki▫aa jaanæ ih lok ajaanaa. ||1|| rahaa▫o.
Placing His Hand upon my forehead, He protects me as His Own. What do these ignorant people know? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 11
ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
बसत्र हमारे रंगि चलूल ॥
Basṫar hamaaré rang chalool.
My clothes are dyed the deep crimson color of the poppy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 12
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
सद खुसीआ सदा रंग माणे ॥
Saḋ kʰusee▫aa saḋaa rang maaṇé.
I have obtained eternal bliss, and I constantly celebrate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 15
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरापराध चितवहि बुरिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Niraapraaḋʰ chiṫvahi buri▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
they think of doing evil to the innocent. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 16
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
भरमे भूला बहुती राही ॥२॥
Bʰarmé bʰoolaa bahuṫee raahee. ||2||
Deluded by doubt, they wander off on many paths. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 19
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
दूख रोग भए गतु तन ते मनु निरमलु हरि हरि गुण गाइ ॥
Ḋookʰ rog bʰa▫é gaṫ ṫan ṫé man nirmal har har guṇ gaa▫é.
Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनसि गइओ ताप सभ सहसा गुरु सीतलु मिलिओ सहजि सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Binas ga▫i▫o ṫaap sabʰ sahsaa gur seeṫal mili▫o sahj subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The fever of doubt has been totally eliminated; meeting the Guru, I am cooled and soothed, with intuitive ease. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 2
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
धावत रहे एकु इकु बूझिआ आइ बसे अब निहचलु थाइ ॥
Ḋʰaavaṫ rahé ék ik boojʰi▫aa aa▫é basé ab nihchal ṫʰaa▫é.
My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 3
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥
Jagaṫ uḋʰaaran sanṫ ṫumaaré ḋarsan pékʰaṫ rahé agʰaa▫é. ||2||
Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 5
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
करन कारन समरथ हमारे सुखदाई मेरे हरि हरि राइ ॥
Karan kaaran samraṫʰ hamaaré sukʰ▫ḋaa▫ee méré har har raa▫é.
My Lord, the Cause of all causes, is All-powerful, the Giver of peace; He is my Lord, my Lord King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 7
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु परमेसरु बिसरिआ अपणा कीता पावै निंदकु ॥१॥ रहाउ ॥
Paarbarahm parmésar bisri▫aa apṇaa keeṫaa paavæ ninḋak. ||1|| rahaa▫o.
He has forgotten the Supreme Lord, the Transcendent Lord; the slanderer reaps the rewards of his own actions. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रिअ प्रीतम बैरागु हिरै ॥१॥ रहाउ ॥
Pari▫a pareeṫam bæraag hiræ. ||1|| rahaa▫o.
It is bewitched by the tender love of my Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 15
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
रंग तमासे बहुतु बिसथार ॥
Rang ṫamaasé bahuṫ bisṫʰaar.
and such abundant pleasures and entertainments,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 16
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
राज मिलख अरु बहुतु फुरमाइसि ॥
Raaj milakʰ ar bahuṫ furmaa▫is.
power and property and absolute command -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥
Bigaṛ roop man mėh abʰimaan. ||1||
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 2
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥
Aṫ garbæ mohi faakee ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o.
you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥
Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam.
Gold, silver and wealth may be yours,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥
Jaa ka▫o ḋarisat ma▫i▫aa har raa▫é.
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 7
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
साधसंगि मिलि हरि रसु पाइआ ॥
Saaḋʰsang mil har ras paa▫i▫aa.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord’s sublime essence is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 8
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥
Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan.
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 8
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥
Aṫ sunḋar bichkʰan ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||12||
you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second. Pause||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 9
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥
Mu▫aa hovæ ṫis nihchal rahṇaa. ||1||
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु अवखधु मुखि पाइआ गुर सबदी रसु अमृतु पीवे ॥१॥ रहाउ ॥
Har har naam avkʰaḋʰ mukʰ paa▫i▫aa gur sabḋee ras amriṫ peevé. ||1|| rahaa▫o.
They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru’s Shabad, they drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮੑ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतने कउ तुम्ह किआ गरबे ॥१॥ रहाउ ॥
Iṫné ka▫o ṫumĥ ki▫aa garbé. ||1|| rahaa▫o.
Why are you so proud of yourself? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 16
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
बिसटा असत रकतु परेटे चाम ॥
Bistaa asaṫ rakaṫ parété chaam.
you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 16
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
इसु ऊपरि ले राखिओ गुमान ॥३॥
Is oopar lé raakʰi▫o gumaan. ||3||
this is what you are taking such pride in! ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 19
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
मनु न रहै कैसे मिलउ पिआरे ॥१॥
Man na rahæ kæsé mila▫o pi▫aaré. ||1||
My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 1
ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसन की मनि आस घनेरी कोई ऐसा संतु मो कउ पिरहि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋarsan kee man aas gʰanéree ko▫ee æsaa sanṫ mo ka▫o pirėh milaavæ. ||1|| rahaa▫o.
My mind’s desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 2
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
रैणि भई तब अंतु न जाने ॥२॥
Ræṇ bʰa▫ee ṫab anṫ na jaané. ||2||
And when night comes, I think that it shall never end. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 2
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
भ्रमि भ्रमि रोवै हाथ पछोड़ी ॥३॥
Bʰaram bʰaram rovæ haaṫʰ pachʰoṛee. ||3||
Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 5
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ sukʰ simree ṫah ma▫ujooḋ jam bapuraa mo ka▫o kahaa daraa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 9
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनसा का दाता सभ सुख निधानु अमृत सरि सद ही भरपूरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mansaa kaa ḋaaṫaa sabʰ sukʰ niḋʰaan amriṫ sar saḋ hee bʰarpooraa. ||1|| rahaa▫o.
He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 10
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
चरण कमल रिद अंतरि धारे ॥
Charaṇ kamal riḋ anṫar ḋʰaaré.
One who enshrines His Lotus Feet within the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
प्रगटी जोति मिले राम पिआरे ॥२॥
Pargatee joṫ milé raam pi▫aaré. ||2||
meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
गुरु नानकु तुठा मिलिआ हरि राइ ॥
Gur Naanak ṫutʰaa mili▫aa har raa▫é.
O Nanak! When the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 12
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
सुखि रैणि विहाणी सहजि सुभाइ ॥४॥१७॥
Sukʰ ræṇ vihaaṇee sahj subʰaa▫é. ||4||17||
Then, the night of one’s life passes in peace and natural ease. ||4||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 13
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भाहि न जालै जलि नही डूबै संगु छोडि करि कतहु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaahi na jaalæ jal nahee doobæ sang chʰod kar kaṫahu na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 15
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
खाइ खरचि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥
Kʰaa▫é kʰarach man rahi▫aa agʰaa▫é. ||2||
Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 18
ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोविंद भगतु असथिरु है थीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Govinḋ bʰagaṫ asṫʰir hæ ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 18
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
दिन ते सरपर पउसी राति ॥
Ḋin ṫé sarpar pa▫usee raaṫ.
The day shall certainly be followed by the night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 19
ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
रैणि गई फिरि होइ परभाति ॥२॥
Ræṇ ga▫ee fir ho▫é parbʰaaṫ. ||2||
And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 19
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
माइआ मोहि सोइ रहे अभागे ॥
Maa▫i▫aa mohi so▫é rahé abʰaagé.
In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 2
ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
इछा पूरकु रखै निदान ॥१॥
Ichʰaa poorak rakʰæ niḋaan. ||1||
The Fulfiller of desires saves mortals in the end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं मनि वसिआ लगै न दूखा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ man vasi▫aa lagæ na ḋookʰaa. ||1|| rahaa▫o.
When You dwell within my mind, pain does not touch me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
कुदरति वरतै रूप अरु रंगा ॥१॥
Kuḋraṫ varṫæ roop ar rangaa. ||1||
His Creative Power is all-pervading, in form and color. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 6
ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥
कर्है न झुरै ना मनु रोवनहारा ॥
Karĥæ na jʰuræ naa man rovanhaaraa.
My mind does not worry; it does not grieve, or cry out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 6
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अविनासी अविगतु अगोचरु सदा सलामति खसमु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥
Avinaasee avigaṫ agochar saḋaa salaamaṫ kʰasam hamaaraa. ||1|| rahaa▫o.
Imperishable, Unshakable, Unapproachable and forever safe and sound is my Husband Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
जिस की मीरा राखै आणि ॥२॥
Jis kee meeraa raakʰæ aaṇ. ||2||
His King preserves his honor. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
हरि रसु छोडि होछै रसि माता ॥
Har ras chʰod hochʰæ ras maaṫaa.
Forsaking the Lord’s sublime essence, the mortal is intoxicated with false essences.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 10
ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रारि करत झूठी लगि गाथा ॥१॥ रहाउ ॥
Raar karaṫ jʰootʰee lag gaaṫʰaa. ||1|| rahaa▫o.
Attached to false scriptures, he is engaged in argument. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिपति अघावै हरि दरसनि मनु मोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaripaṫ agʰaavæ har ḋarsan man moraa. ||1|| rahaa▫o.
My mind is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 18
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भरिपुरि धारि रही सोभ जा की ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaripur ḋʰaar rahee sobʰ jaa kee. ||1|| rahaa▫o.
His magnificent greatness is totally all-pervading. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 19
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
रवि रहिआ प्रभु सभ कै साथि ॥३॥
Rav rahi▫aa parabʰ sabʰ kæ saaṫʰ. ||3||
God is pervading in all, and is always with them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 2
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
ऊतम मति मेरै रिदै तूं आउ ॥
Ooṫam maṫ méræ riḋæ ṫooⁿ aa▫o.
O sublime understanding, come, enter into my mind!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 3
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धिआवउ गावउ गुण गोविंदा अति प्रीतम मोहि लागै नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰi▫aava▫o gaava▫o guṇ govinḋaa aṫ pareeṫam mohi laagæ naa▫o. ||1|| rahaa▫o.
that I may meditate and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and love so dearly the Lord’s Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 6
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बूडत घोर अंध कूप महि निकसिओ मेरे भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Boodaṫ gʰor anḋʰ koop mėh niksi▫o méré bʰaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o.
while I was drowning in the pitch black well, I was saved, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 7
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
गुरु बोहिथु तारे रतनागरु ॥२॥
Gur bohiṫʰ ṫaaré raṫnaagar. ||2||
The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥
हरि रसु पीवत सद ही राता ॥
Har ras peevaṫ saḋ hee raaṫaa.
One who drinks in the Lord’s sublime essence is forever imbued with it,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
आन रसा खिन महि लहि जाता ॥
Aan rasaa kʰin mėh lėh jaaṫaa.
while other essences wear off in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
हरि रस के माते मनि सदा अनंद ॥
Har ras ké maaṫé man saḋaa anand.
Intoxicated with the Lord’s sublime essence, the mind is forever in ecstasy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
आन रसा महि विआपै चिंद ॥१॥
Aan rasaa mėh vi▫aapæ chinḋ. ||1||
Other essences bring only anxiety. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
हरि रसु पीवै अलमसतु मतवारा ॥
Har ras peevæ almasaṫ maṫvaaraa.
One who drinks in the Lord’s sublime essence, is intoxicated and enraptured;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन रसा सभि होछे रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aan rasaa sabʰ hochʰé ré. ||1|| rahaa▫o.
all other essences have no effect. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
हरि रस की कीमति कही न जाइ ॥
Har ras kee keemaṫ kahee na jaa▫é.
The value of the Lord’s sublime essence cannot be described.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥
हरि रसु साधू हाटि समाइ ॥
Har ras saaḋʰoo haat samaa▫é.
The Lord’s sublime essence permeates the homes of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
नानक गीधा हरि रस माहि ॥३॥२७॥
Naanak geeḋʰaa har ras maahi. ||3||27||
Nanak is imbued and enraptured with the Lord’s subtle essence. ||3||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 16
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूख भूख मिटै तेरो सहसा सुख पावहि तूं सुखमनि नारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋookʰ bʰookʰ mitæ ṫéro sahsaa sukʰ paavahi ṫooⁿ sukʰman naaree. ||1|| rahaa▫o.
Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o.
This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 4
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥
Sévaa saaḋʰ na jaani▫aa har raa▫i▫aa.
I have not served the Holy Saints, and I do not know the Lord, my King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 4
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥
सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥२९॥
Saraṇ paré kee raakʰo sarmaa. ||2||29||
O Lord, I seek Your Sanctuary - please, preserve my honor. ||2||29||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 6
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बैठत ऊठत सोवत जागत विसरु नाही तूं सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥
Bætʰaṫ ootʰaṫ sovaṫ jaagaṫ visar naahee ṫooⁿ saas giraasaa. ||1|| rahaa▫o.
While sitting down or standing up, while sleeping or waking, with every breath and morsel of food, I never forget You. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 7
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥
राखु राखु सरणि प्रभ अपनी अगनि सागर विकराला ॥
Raakʰ raakʰ saraṇ parabʰ apnee agan saagar vikraalaa.
Protect me, please protect me, O God; I have come to Your Sanctuary; the ocean of fire is so horrible.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रीतम सिउ मेरो मनु मानिआ तापु मुआ बिखु खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Pareeṫam si▫o méro man maani▫aa ṫaap mu▫aa bikʰ kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
My mind has surrendered to my Beloved; my fever has taken poison and died. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 9
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
पाला ताऊ कछू न बिआपै राम नाम गुन गाइ ॥
Paalaa ṫaa▫oo kachʰoo na bi▫aapæ raam naam gun gaa▫é.
Cold and heat do not touch me at all, when I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 13
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदु भइआ सभि मिटे विसूरे ॥१॥ रहाउ ॥
Anaḋ bʰa▫i▫aa sabʰ mité visooré. ||1|| rahaa▫o.
I am in ecstasy, and all of my sorrows have been dispelled. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 15
ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ओहु न बाला बूढा भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Oh na baalaa boodʰaa bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
But the soul is neither young nor old, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
राम नाम निति जपि मन मेरे ॥
Raam naam niṫ jap man méré.
Chant the Lord’s Name each and every day, O my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 17
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल सांति सदा सुख पावहि किलविख जाहि सभे मन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Seeṫal saaⁿṫ saḋaa sukʰ paavahi kilvikʰ jaahi sabʰé man ṫéré. ||1|| rahaa▫o.
You shall find lasting peace, contentment and tranquility, and all your sins shall depart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 1
ਪੀੜ ਗਈ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पीड़ गई फिरि नही दुहेली ॥१॥ रहाउ ॥
Peeṛ ga▫ee fir nahee ḋuhélee. ||1|| rahaa▫o.
her pain is dispelled, and she shall not become sad again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 4
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलत संगि भइओ मनु निरमलु गुरि पूरै लै खिन महि तारे ॥१॥ रहाउ ॥
Milaṫ sang bʰa▫i▫o man nirmal gur pooræ læ kʰin mėh ṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
Joining the Saints’ Society, my mind has become pure; the Perfect Guru has saved me in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सभ की रेनु होइ रहै मनूआ सगले दीसहि मीत पिआरे ॥
Sabʰ kee rén ho▫é rahæ manoo▫aa saglé ḋeesėh meeṫ pi▫aaré.
My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮੑਾਰੇ ॥੨॥
सभ मधे रविआ मेरा ठाकुरु दानु देत सभि जीअ सम्हारे ॥२॥
Sabʰ maḋʰé ravi▫aa méraa tʰaakur ḋaan ḋéṫ sabʰ jee▫a samĥaaré. ||2||
My Lord and Master is contained in all. He gives His Gifts to all beings, and cherishes them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਬਾਲਿਕ ਰਾਖਹੁ ਲੀਲਾ ਧਾਰਿ ॥
मेरे सतिगुर अपने बालिक राखहु लीला धारि ॥
Méré saṫgur apné baalik raakʰo leelaa ḋʰaar.
O my True Guru, protect me, Your child, through the power of Your play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 11
ਦੇਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहु सुमति सदा गुण गावा मेरे ठाकुर अगम अपार ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋéh sumaṫ saḋaa guṇ gaavaa méré tʰaakur agam apaar. ||1|| rahaa▫o.
Grant me the good sense to ever sing Your Glorious Praises, O my Inaccessible and Infinite Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਓਹੁ ਰਹਤਾ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
जैसे जननि जठर महि प्रानी ओहु रहता नाम अधारि ॥
Jæsé janan jatʰar mėh paraanee oh rahṫaa naam aḋʰaar.
The mortal is preserved in the womb of his mother, by the Support of the Naam, the Name of the Lord;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੇਵੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਆਧਾਰਿ ॥੩॥
चरन कमल सेवी रिद अंतरि गुर पूरे कै आधारि ॥३॥
Charan kamal sévee riḋ anṫar gur pooré kæ aaḋʰaar. ||3||
Serve the Lord’s Lotus Feet within your heart, and hold to the Support of the Perfect Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 17
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੋੁਆਨੀ ॥
राज मिलक जोबन ग्रिह सोभा रूपवंतु जुोआनी ॥
Raaj milak joban garih sobʰaa roopvanṫ jo▫aanee.
Power, property, youth, household, fame and the beauty of youth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 18
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठत बैठत सोवत जागत सदा सदा हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ saḋaa saḋaa har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Sitting down, standing up, sleeping and waking, forever and ever, meditate on the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥
महा बचित्र सुंदर आखाड़े रण महि जिते पवाड़े ॥
Mahaa bachiṫar sunḋar aakʰaaṛé raṇ mėh jiṫé pavaaṛé.
He may have the most wondrous and beautiful arenas, and be victorious on the field of battle.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 6
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫
रागु आसा घरु ५ महला ५
Raag aasaa gʰar 5 mėhlaa 5
Raag Aasaa, Fifth House, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥
नानक साधू संगि जागे गिआन रंगि ॥
Naanak saaḋʰoo sang jaagé gi▫aan rang.
O Nanak! In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of divine knowledge is awakened;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 11
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु आसा घरु ६ महला ५ ॥
Raag aasaa gʰar 6 mėhlaa 5.
Raag Aasaa, Sixth House, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 11
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥
करण कारण समरथ अपारा अवरु नाही रे कोई ॥१॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ apaaraa avar naahee ré ko▫ee. ||1||
You are the Doer, the Cause of all causes, All-powerful and Infinite; there is none other than You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
तेरे जन रसकि रसकि गुण गावहि ॥
Ṫéré jan rasak rasak guṇ gaavahi.
Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 12
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मसलति मता सिआणप जन की जो तूं करहि करावहि ॥१॥ रहाउ ॥
Maslaṫ maṫaa si▫aaṇap jan kee jo ṫooⁿ karahi karaavėh. ||1|| rahaa▫o.
That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 13
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
अमृतु नामु तुमारा पिआरे साधसंगि रसु पाइआ ॥
Amriṫ naam ṫumaaraa pi▫aaré saaḋʰsang ras paa▫i▫aa.
Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 16
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
वरतणि नामु नानक सचु कीना हरि नामे रंगि समाइआ ॥४॥१॥४०॥
varṫaṇ naam Naanak sach keenaa har naamé rang samaa▫i▫aa. ||4||1||40||
Dealing in the Naam, O Nanak! We become truthful, and in the Love of the Lord’s Name, we are absorbed. ||4||1 | 40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 18
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पहुचि न साकै काहू बातै आगै ठउर न पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Pahuch na saakæ kaahoo baaṫæ aagæ tʰa▫ur na paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
He cannot succeed in anything, and in the world hereafter, he finds no place at all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 19
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
तहा बिगूता जह कोइ न राखै ओहु किसु पहि करे पुकारा ॥२॥
Ṫahaa bigooṫaa jah ko▫é na raakʰæ oh kis pėh karé pukaaraa. ||2||
He is ruined there, where no one can protect him; with whom should he lodge his complaint? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥
कहु नानक संत हरि राखे निंदक दीए रुड़ाई ॥४॥२॥४१॥
Kaho Naanak sanṫ har raakʰé ninḋak ḋee▫é ruṛaa▫ee. ||4||2||41||
Says Nanak, the Saints are saved by the Lord; the slanderers are drowned in the deep. ||4||2||41||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 4
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥
ईहा कामि क्रोधि मोहि विआपिआ आगै मुसि मुसि रोए ॥१॥
Eehaa kaam kroḋʰ mohi vi▫aapi▫aa aagæ mus mus ro▫é. ||1||
Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 5
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वरमी मारी सापु न मरई नामु न सुनई डोरा ॥१॥ रहाउ ॥
varmee maaree saap na mar▫ee naam na sun▫ee doraa. ||1|| rahaa▫o.
Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord’s Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥
Panch janaa lé vasgaṫ raakʰæ man mėh ékankaaré. ||1||
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 11
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रबाबु पखावज ताल घुंघरू अनहद सबदु वजावै ॥१॥ रहाउ ॥
Rabaab pakʰaavaj ṫaal gʰungʰroo anhaḋ sabaḋ vajaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥
प्रथमे मनु परबोधै अपना पाछै अवर रीझावै ॥
Paraṫʰmé man parboḋʰæ apnaa paachʰæ avar reejʰaavæ.
First, he instructs his own mind, and then, he leads others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 12
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
राम नाम जपु हिरदै जापै मुख ते सगल सुनावै ॥२॥
Raam naam jap hirḋæ jaapæ mukʰ ṫé sagal sunaavæ. ||2||
He chants the Lord’s Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 15
ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥
अधम चंडाली भई ब्रहमणी सूदी ते स्रेसटाई रे ॥
Aḋʰam chandaalee bʰa▫ee barahmaṇee sooḋee ṫé sarėstaa▫ee ré.
The lowly outcast becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 15
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥
पाताली आकासी सखनी लहबर बूझी खाई रे ॥१॥
Paaṫaalee aakaasee sakʰnee lahbar boojʰee kʰaa▫ee ré. ||1||
The burning desire of the nether regions and the etheric realms is finally quenched and extinguished. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 16
ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥
घर की बिलाई अवर सिखाई मूसा देखि डराई रे ॥
Gʰar kee bilaa▫ee avar sikʰaa▫ee moosaa ḋékʰ daraa▫ee ré.
The house-cat has been taught otherwise, and is terrified upon seeing the mouse.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 17
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अज कै वसि गुरि कीनो केहरि कूकर तिनहि लगाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aj kæ vas gur keeno kéhar kookar ṫinėh lagaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 17
ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮੑਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
बाझु थूनीआ छपरा थाम्हिआ नीघरिआ घरु पाइआ रे ॥
Baajʰ ṫʰoonee▫aa chʰapraa ṫʰaamiĥ▫aa neegʰari▫aa gʰar paa▫i▫aa ré.
Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
बिनु जड़ीए लै जड़िओ जड़ावा थेवा अचरजु लाइआ रे ॥२॥
Bin jaṛee▫é læ jaṛi▫i jaṛaavaa ṫʰévaa achraj laa▫i▫aa ré. ||2||
Without the jeweler, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 18
ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
दादी दादि न पहुचनहारा चूपी निरनउ पाइआ रे ॥
Ḋaaḋee ḋaaḋ na pahuchanhaaraa choopee nirna▫o paa▫i▫aa ré.
The claimant does not succeed by placing his claim, but by keeping silent, he obtains justice.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 19
ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥
मालि दुलीचै बैठी ले मिरतकु नैन दिखालनु धाइआ रे ॥३॥
Maal ḋuleechæ bætʰee lé mirṫak næn ḋikʰaalan ḋʰaa▫i▫aa ré. ||3||
The dead sit on costly carpets, and what is seen with the eyes shall vanish. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 1
ਸੋਈ ਅਜਾਣੁ ਕਹੈ ਮੈ ਜਾਨਾ ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਨ ਛਾਨਾ ਰੇ ॥
सोई अजाणु कहै मै जाना जानणहारु न छाना रे ॥
So▫ee ajaaṇ kahæ mæ jaanaa jaanaṇhaar na chʰaanaa ré.
One who claims to know, is ignorant; he does not know the Knower of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਆਇਆ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਬਿਗਸਾਨਾ ਰੇ ॥੪॥੫॥੪੪॥
कहु नानक गुरि अमिउ पीआइआ रसकि रसकि बिगसाना रे ॥४॥५॥४४॥
Kaho Naanak gur ami▫o pee▫aa▫i▫aa rasak rasak bigsaanaa ré. ||4||5||44||
Says Nanak, the Guru has given me the Ambrosial Nectar to drink; savoring it and relishing it, I blossom forth in bliss. ||4||5||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥
गुरसिख राखे गुर गोपालि ॥
Gursikʰ raakʰé gur gopaal.
The GurSikhs are preserved by the Guru, by the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 4
ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਮਹਾ ਭਵਜਲ ਤੇ ਅਪਨੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काढि लीए महा भवजल ते अपनी नदरि निहालि ॥१॥ रहाउ ॥
Kaadʰ lee▫é mahaa bʰavjal ṫé apnee naḋar nihaal. ||1|| rahaa▫o.
He rescues them from the terrible world ocean, casting His Glance of Grace upon them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 5
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥
सासि गिरासि जपहु जपु रसना नीत नीत गुण गाईऐ ॥२॥
Saas giraas japahu jap rasnaa neeṫ neeṫ guṇ gaa▫ee▫æ. ||2||
With every breath and morsel of food, meditate, and chant with your tongue, continually, each and every day; sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
अंति काल प्रभ भए सहाई इत उत राखनहारे ॥
Anṫ kaal parabʰ bʰa▫é sahaa▫ee iṫ uṫ raakʰanhaaré.
At the very last moment, God becomes the mortal’s Help and Support; here and hereafter, He is the Savior Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 9
ਰਖਿਆ ਕਰਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਮੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रखिआ करहु गुसाई मेरे मै नामु तेरा आधारु ॥१॥ रहाउ ॥
Rakʰi▫aa karahu gusaa▫ee méré mæ naam ṫéraa aaḋʰaar. ||1|| rahaa▫o.
Save me, O Lord of the Universe! Your Name is my only Support. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਠਾਕੁਰ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਜਨਹਿ ਪੀਓ ॥
अमृतु नामु तुम्हारा ठाकुर एहु महा रसु जनहि पीओ ॥
Amriṫ naam ṫumĥaaraa tʰaakur éhu mahaa ras janėh pee▫o.
Your Name is Ambrosial Nectar, O Lord Master; Your humble servant drinks in this supreme elixir.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 15
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुनि करि बचन तुम्हारे सतिगुर मनु तनु मेरा ठारु थीओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sun kar bachan ṫumĥaaré saṫgur man ṫan méraa tʰaar ṫʰee▫o. ||1|| rahaa▫o.
Listening to Your Words, O True Guru, my mind and body are cooled and soothed. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥
सतिगुरु मेरा सदा दइआला मोहि दीन कउ राखि लीआ ॥
Saṫgur méraa saḋaa ḋa▫i▫aalaa mohi ḋeen ka▫o raakʰ lee▫aa.
My True Guru is always merciful; He has saved me, the meek one.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 3
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काटिआ रोगु महा सुखु पाइआ हरि अमृतु मुखि नामु दीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaati▫aa rog mahaa sukʰ paa▫i▫aa har amriṫ mukʰ naam ḋee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 5
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ राखे राखनहारे ॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é sagal bʰa▫o miti▫aa raakʰé raakʰanhaaré.
I have become fearless, and all my fears have been erased. The Savior Lord has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुरा भला कहु किस नो कहीऐ सगले जीअ तुम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥
Buraa bʰalaa kaho kis no kahee▫æ saglé jee▫a ṫumĥaaré. ||1|| rahaa▫o.
Tell me, who should I call good or bad, since all beings are Yours? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥
तेरी टेक तेरा आधारा हाथ देइ तूं राखहि ॥
Ṫéree ték ṫéraa aaḋʰaaraa haaṫʰ ḋé▫é ṫooⁿ raakʰahi.
You are my Shelter, You are my Support; giving me Your hand, You protect me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
तूं दाना तूं सद मिहरवाना नामु मिलै रंगु माणी ॥३॥
Ṫooⁿ ḋaanaa ṫooⁿ saḋ miharvaanaa naam milæ rang maaṇee. ||3||
You are all-knowing, You are forever compassionate; obtaining Your Name, I revel in it and make merry. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 14
ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥
मिलउ परीतम सुआमी अपुने सगले दूख हरउ रे ॥
Mila▫o pareeṫam su▫aamee apuné saglé ḋookʰ hara▫o ré.
Meeting with my Beloved Lord and Master, all my pains are taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 14
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨੑਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु जिन्हि रिदै अराधिआ ता कै संगि तरउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Paarbarahm jiniĥ riḋæ araaḋʰi▫aa ṫaa kæ sang ṫara▫o ré. ||1|| rahaa▫o.
I am saved and carried across, in the company of those who remember the Supreme Lord God in their hearts. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
सतिगुरु भेटि भइआ मनु निरमलु जपि अमृतु हरि रसना ॥२॥
Saṫgur bʰét bʰa▫i▫aa man nirmal jap amriṫ har rasnaa. ||2||
Meeting with the True Guru, the mortal becomes immaculately pure; with his tongue, he chants the Ambrosial Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 17
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥
राखि लीए प्रभि राखनहारै जो प्रभ अपुने भाणे ॥
Raakʰ lee▫é parabʰ raakʰanhaaræ jo parabʰ apuné bʰaaṇé.
God, the Savior, has saved those who are pleasing to the Will of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19
ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥
मोह मलन नीद ते छुटकी कउनु अनुग्रहु भइओ री ॥
Moh malan neeḋ ṫé chʰutkee ka▫un anoograhu bʰa▫i▫o ree.
You have avoided the slumber of attachment and impurity - by whose favor has this happened?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा मोहनी तुधु न विआपै तेरा आलसु कहा गइओ री ॥१॥ रहाउ ॥
Mahaa mohnee ṫuḋʰ na vi▫aapæ ṫéraa aalas kahaa ga▫i▫o ree. ||1|| rahaa▫o.
The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 1
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥
कामु क्रोधु अहंकारु गाखरो संजमि कउन छुटिओ री ॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar gaakʰro sanjam ka▫un chʰuti▫o ree.
How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥
सुरि नर देव असुर त्रै गुनीआ सगलो भवनु लुटिओ री ॥१॥
Sur nar ḋév asur ṫaræ gunee▫aa saglo bʰavan luti▫o ree. ||1||
The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥
Ḋaavaa agan bahuṫ ṫariṇ jaalé ko▫ee hari▫aa boot rahi▫o ree.
The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥
Æso samraṫʰ varan na saaka▫o ṫaa kee upmaa jaaṫ na kahi▫o ree. ||2||
He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 4
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥
काजर कोठ महि भई न कारी निरमल बरनु बनिओ री ॥
Kaajar kotʰ mėh bʰa▫ee na kaaree nirmal baran bani▫o ree.
In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 4
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥
महा मंत्रु गुर हिरदै बसिओ अचरज नामु सुनिओ री ॥३॥
Mahaa manṫar gur hirḋæ basi▫o achraj naam suni▫o ree. ||3||
The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 7
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु आसा घरु ७ महला ५ ॥
Raag aasaa gʰar 7 mėhlaa 5.
Raag Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥
कवन बनी री तेरी लाली ॥
Kavan banee ree ṫéree laalee.
Whose handiwork is this red beauty of yours?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवन रंगि तूं भई गुलाली ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan rang ṫooⁿ bʰa▫ee gulaalee. ||1|| rahaa▫o.
Whose love has rendered the poppy so red? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
प्रीतम भानी तां रंगि गुलाल ॥
Pareeṫam bʰaanee ṫaaⁿ rang gulaal.
I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 10
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥
सुनि री सखी इह हमरी घाल ॥
Sun ree sakʰee ih hamree gʰaal.
Listen, O companions: this is my only work;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥
प्रभ आपि सीगारि सवारनहार ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥५२॥
Parabʰ aap seegaar savaaranhaar. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||52||
God Himself is the One who embellishes and adorns. ||1||Second. Pause||1||52||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 13
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भरमु गइआ गुरि पिर संगि मेरी ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaram ga▫i▫aa gur pir sang méree. ||1|| rahaa▫o.
my doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 16
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अलिपतु रहउ जैसे जल महि कउला ॥१॥ रहाउ ॥
Alipaṫ raha▫o jæsé jal mėh ka▫ulaa. ||1|| rahaa▫o.
but I remain detached, like the lotus upon the water. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 18
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥
सगल चरन की इहु मनु राला ॥३॥
Sagal charan kee ih man raalaa. ||3||
but my mind is the dust of all men’s feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 1
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
पावतु रलीआ जोबनि बलीआ ॥
Paavaṫ ralee▫aa joban balee▫aa.
The mortal revels in joy, in the vigor of youth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 1
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥
नाम बिना माटी संगि रलीआ ॥१॥
Naam binaa maatee sang ralee▫aa. ||1||
but without the Name, he mingles with dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 2
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सेज सुखलीआ मनि गरबलीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Séj sukʰlee▫aa man garablee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
and have a comfortable bed, and his mind may be so proud. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 4
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥
रूप सुंदरीआ अनिक इसतरीआ ॥
Roop sunḋree▫aa anik isṫaree▫aa.
He may enjoy many women, of exquisite beauty;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥
हरि रस बिनु सभि सुआद फिकरीआ ॥३॥
Har ras bin sabʰ su▫aaḋ fikree▫aa. ||3||
but without the sublime essence of the Lord, all tastes are tasteless. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 7
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आसि पासि बिखूआ के कुंटा बीचि अमृतु है भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aas paas bikʰoo▫aa ké kuntaa beech amriṫ hæ bʰaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o.
All around this garden are pools of poison, but within it is the Ambrosial Nectar, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 10
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
राज लीला तेरै नामि बनाई ॥
Raaj leelaa ṫéræ naam banaa▫ee.
The pleasures of royalty are derived from Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 11
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲੑੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भ्रम के परदे सतिगुर खोल्हे ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaram ké parḋé saṫgur kʰolĥé. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has removed the veil of doubt. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
हुकमु बूझि रंग रस माणे ॥
Hukam boojʰ rang ras maaṇé.
Understanding the Command of the Lord’s Will, I revel in pleasure and joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 12
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥
नामि रता सोई निरबाणु ॥३॥
Naam raṫaa so▫ee nirbaaṇ. ||2||
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, he dwells in Nirvana. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 14
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
पंडित पूछउ त माइआ राते ॥१॥
Pandiṫ poochʰa▫o ṫa maa▫i▫aa raaṫé. ||1||
If I ask the Pandits, I find them tainted by Maya. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै हरि हरि कीरतनु नीता ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ har har keerṫan neeṫaa. ||1|| rahaa▫o.
where the Kirtan of the Lord’s Praises are forever sung. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
इहु असथानु गुरू ते पाईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७॥५८॥
Ih asṫʰaan guroo ṫé paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||7||58||
This place is found through the Guru. ||1||Second. Pause||7||58||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो नामु जपै जो जनु तुधु भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So naam japæ jo jan ṫuḋʰ bʰaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He alone is pleasing to Your Will, who chants the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 4
ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते त्रिपति अघाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumĥree kirpaa ṫé ṫaripaṫ agʰaa▫eeⁿ. ||1|| rahaa▫o.
By Your Grace, I am satisfied and satiated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 8
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जासु सुनी मनि होइ अनंदा दूख रोग मन सगले लथा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaas sunee man ho▫é ananḋaa ḋookʰ rog man saglé laṫʰaa. ||1|| rahaa▫o.
Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 9
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
दिनसु रैनि हरि कीरतनु गाईऐ ॥
Ḋinas ræn har keerṫan gaa▫ee▫æ.
The humble being who sings the Kirtan of the Lord’s Praises, day and night,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु अपना सद सदा मनावहु ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur apnaa saḋ saḋaa manaavahu. ||1|| rahaa▫o.
Forever and ever, surrender to the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 14
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥
पर का बुरा न राखहु चीत ॥
Par kaa buraa na raakʰo cheeṫ.
Do not harbor evil intentions against others in your mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 16
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमरी सेवा कउन कउन न तारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumree sévaa ka▫un ka▫un na ṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
Serving You, who, who has not been saved? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
राम रामा रामा गुन गावउ ॥
Raam raamaa raamaa gun gaava▫o.
I sing the Praises of the Lord, Ram, Ram, Ram.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत प्रतापि साध कै संगे हरि हरि नामु धिआवउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ parṫaap saaḋʰ kæ sangé har har naam ḋʰi▫aava▫o ré. ||1|| rahaa▫o.
By the graceful favor of the Saints, I meditate on the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 2
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
घट घट अंतरि रविआ सोई ॥२॥
Gʰat gʰat anṫar ravi▫aa so▫ee. ||2||
He is contained in each and every heart. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
आपि अलेपा निरगुनु रहता ॥३॥
Aap alépaa nirgun rahṫaa. ||3||
He Himself remains unattached, and without attributes. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
कोटि जनम के रहे भवारे ॥
Kot janam ké rahé bʰavaaré.
My wandering through millions of births has ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 5
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए पुनीत संतन की धूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰa▫é puneeṫ sanṫan kee ḋʰoor. ||1|| rahaa▫o.
I have been sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सेवा ते भए मन निरमल हरि हरि हरि हरि नामु सुना ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sévaa ṫé bʰa▫é man nirmal har har har har naam sunaa. ||1|| rahaa▫o.
Serving the Guru, my mind has become immaculately pure, and I have heard the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 11
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
रतन जनमु इहु सफल भइआ ॥
Raṫan janam ih safal bʰa▫i▫aa.
The jewel of this life has become fruitful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 12
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
जागु रे मन जागनहारे ॥
Jaag ré man jaaganhaaré.
Be wakeful, O my awakening mind!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु हरि अवरु न आवसि कामा झूठा मोहु मिथिआ पसारे ॥१॥ रहाउ ॥
Bin har avar na aavas kaamaa jʰootʰaa moh miṫʰi▫aa pasaaré. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, nothing else shall be of use to you; false is emotional attachment, and useless are worldly entanglements. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
गुर की बाणी सिउ रंगु लाइ ॥
Gur kee baṇee si▫o rang laa▫é.
Embrace love for the Word of the Guru’s Bani.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 16
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
अपनी खेती आपे राख ॥१॥
Apnee kʰéṫee aapé raakʰ. ||1||
He Himself preserves His own crop. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 17
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घट घट अंतरि आपे सोई ॥१॥ रहाउ ॥
Gʰat gʰat anṫar aapé so▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Deep within each and every heart, He Himself is contained. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 19
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
अनद रूपु सभु नैन अलोइआ ॥४॥१७॥६८॥
Anaḋ roop sabʰ næn alo▫i▫aa. ||4||17||68||
With my eyes, I perceive the Lord, the embodiment of bliss, to be everywhere. ||4||17||68||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 1
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
दिनु रैणि तेरा नामु वखाना ॥१॥
Ḋin ræṇ ṫéraa naam vakʰaanaa. ||1||
Day and night, I chant Your Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 1
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करन करावनहार प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karaavanhaar parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
God is the Creator, the Cause of all causes. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा राखहु सरणाई मो कउ देहु हरे हरि जपनी ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa raakʰo sarṇaa▫ee mo ka▫o ḋéh haré har japnee. ||1|| rahaa▫o.
Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the rosary, the rosary of Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
कहु नानक जो राचै नाइ ॥
Kaho Naanak jo raachæ naa▫é.
Says Nanak, one who is imbued with the Name,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करै सोई भल जन कै अति निरमल दास की जुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ karæ so▫ee bʰal jan kæ aṫ nirmal ḋaas kee jugṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 13
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि निरगुन कउ लेहु उधारी ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi nirgun ka▫o lého uḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o.
I am worthless - save me, O Lord! ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 15
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
सिमरि सिमरि रखु कंठि परोइ ॥३॥
Simar simar rakʰ kantʰ paro▫é. ||3||
Remembering and remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 17
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
सोइ रहे माइआ मद माते ॥
So▫é rahé maa▫i▫aa maḋ maaṫé.
The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 17
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जागत भगत सिमरत हरि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Jaagaṫ bʰagaṫ simraṫ har raaṫé. ||1|| rahaa▫o.
The devotees remain awake, imbued with the Lord’s meditation. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 2
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ gahee parabʰ gunee gahéraa. ||1|| rahaa▫o.
I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 5
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
रोवनहारै झूठु कमाना ॥
Rovanhaaræ jʰootʰ kamaanaa.
The mourner practices falsehood;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 6
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovæ ko has has paavan. ||1|| rahaa▫o.
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 8
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫é rahee parabʰ kʰabar na jaanee.
She remains asleep, and does not know the news of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥
Pari▫a parém sahj man anaḋ ḋʰara▫o ree.
Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabʰ milbé kee laalsaa ṫaa ṫé aalas kahaa kara▫o ree. ||1|| rahaa▫o.
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 14
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṫ naam sagal rog kʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 16
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥
Kéval naam riḋé mėh ḋeejæ. ||4||26||77||
please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ garihi sabʰ kichʰ hæ pooran so bʰéti▫aa nirbʰæ ḋʰanee. ||1|| rahaa▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 2
ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥
भोजन पूरन रहे अघाई ॥१॥
Bʰojan pooran rahé agʰaa▫ee. ||1||
are satisfied and fulfilled with the perfect food. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 2
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खात खरचत बिलछत देवन कउ ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ ḋévan ka▫o. ||1|| rahaa▫o.
They have plenty to eat, spend, enjoy and give. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 6
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामि रते जन भए भगवंता ॥१॥ रहाउ ॥
Naam raṫé jan bʰa▫é bʰagvanṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 10
ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
सोचत साचत रैनि बिहानी ॥
Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee.
Thinking and planning, the night of the life is passing away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 10
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक रंग माइआ के चितवत कबहू न सिमरै सारिंगपानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik rang maa▫i▫aa ké chiṫvaṫ kabhoo na simræ saringpaanee. ||1|| rahaa▫o.
Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 12
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
साधसंगि जपिओ हरि राइ ॥
Saaḋʰsang japi▫o har raa▫é.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु बिनु तुही दुहेरी री ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis bin ṫuhee ḋuhéree ree. ||1|| rahaa▫o.
Without it, you are miserable. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 16
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥
उन्ह कै संगि तू रखी पपोलि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo rakʰee papol.
With that, you are caressed;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 16
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
ओसु बिना तूं छुटकी रोलि ॥२॥
Os binaa ṫooⁿ chʰutkee rol. ||2||
without it, you are reduced to dust. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 2
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअउ हमारा जीउ देनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jee▫a▫o hamaaraa jee▫o ḋénhaaraa. ||1|| rahaa▫o.
He is my very life, the Giver of life. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 6
ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
हम ओइ मिलि होए इक रंगा ॥४॥३२॥८३॥
Ham o▫é mil ho▫é ik rangaa. ||4||32||83||
He and I, joining together, are of the same color. ||4||32||83||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 8
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस कै संगि मिलउ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis kæ sang mila▫o méree maa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In her company, I may meet Him, O my mother. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 9
ਉਨੑ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
उन्ह की रेणु बसै जीअ नालि ॥
Unĥ kee réṇ basæ jee▫a naal.
I treasure in my soul the dust of their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 10
ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
मिलै सुआमी अपुनै रंगि ॥२॥
Milæ su▫aamee apunæ rang. ||2||
Through His Love, the Lord Master meets me. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15     

Results 3001 - 3500 of 13502

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits