Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰ | Results 1501 - 2000 of 13502. Search took 0.4 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 9 ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥ रसना सोई लोभि मीठै सादि ॥ Rasnaa so▫ee lobʰ meetʰæ saaḋ. The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 10 ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥ इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥ Is garih mėh ko▫ee jaagaṫ rahæ. Those who remain awake in this house are very rare; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 10 ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साबतु वसतु ओहु अपनी लहै ॥१॥ रहाउ ॥ Saabaṫ vasaṫ oh apnee lahæ. ||1|| rahaa▫o. by doing so, they receive the whole thing. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 11 ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥ सगल सहेली अपनै रस माती ॥ Sagal sahélee apnæ ras maaṫee. All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 12 ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥ उन ते राखै बापु न माई ॥ Un ṫé raakʰæ baap na maa▫ee. Our mothers and fathers cannot save us from them; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 12 ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥ उन ते राखै मीतु न भाई ॥ Un ṫé raakʰæ meeṫ na bʰaa▫ee. friends and brothers cannot protect us from them - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 12 ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥ दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥ Ḋarab si▫aaṇap naa o▫é rahṫé. they cannot be restrained by wealth or cleverness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥ Naanak jaagæ paarbarahm kæ rang. ||4|| Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 15 ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥ इह पूंजी साबतु धनु मालु ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥ Ih poonjee saabaṫ ḋʰan maal. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||20||89|| This investment, wealth and property shall remain intact. ||1||Second. Pause||20||89|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 17 ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काज तुमारे देइ निबाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Kaaj ṫumaaré ḋé▫é nibaahi. ||1|| rahaa▫o. He will resolve your affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 4 ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥ सभु जगु साचा जा सच महि राते ॥ Sabʰ jag saachaa jaa sach mėh raaṫé. He sees the True One pervading the whole world; he is imbued with the True One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5 ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सीतल साति गुर ते प्रभ जाते ॥१॥ रहाउ ॥ Seeṫal saaṫ gur ṫé parabʰ jaaṫé. ||1|| rahaa▫o. I have become cool and tranquil, knowing God, through the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ साध रेण मजन सभि धरम ॥ Saaḋʰ réṇ majan sabʰ ḋʰaram. Taking a bath in the dust of the feet of the Holy - this is true Dharmic faith. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 11 ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब ते सुणिआ हरि जसु कानी ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ṫé suṇi▫aa har jas kaanee. ||1|| rahaa▫o. since I have heard the Praises of the Lord with my ears. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 12 ਰਾਖਨਹਾਰ ਰਖਿ ਲੇਇ ਨਿਦਾਨ ॥ राखनहार रखि लेइ निदान ॥ Raakʰanhaar rakʰ lé▫é niḋaan. He shall save me in the end. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 12 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥ आवण जाण रखे करि करम ॥२॥ Aavaṇ jaaṇ rakʰé kar karam. ||2|| He has mercifully saved me from coming and going in reincarnation. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 14 ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਏਕੈ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥ पूरि रहे एकै गुणतासु ॥३॥ Poor rahé ékæ guṇṫaas. ||3|| The One Lord, the Treasure of Excellence, is perfectly pervading everywhere. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 16 ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਬੋਲਾਵੈ ਰਾਮੁ ॥ बंधन तोड़ि बोलावै रामु ॥ Banḋʰan ṫoṛ bolaavæ raam. He breaks our bonds, and inspires us to chant the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 16 ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥ मिटहि कलेस सुखी होइ रहीऐ ॥ Mitėh kalés sukʰee ho▫é rahee▫æ. anguish is eradicated, and one comes to dwell in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा तिसु संगि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa ṫis sang milaavæ. ||1|| rahaa▫o. By His Grace, He leads us to merge with Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 2 ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥ निरमल करणी साची रीति ॥ Nirmal karṇee saachee reeṫ. their actions are pure, and their lifestyle is true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 4 ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ दूखु रोगु कछु भउ न बिआपै ॥ Ḋookʰ rog kachʰ bʰa▫o na bi▫aapæ. Pain, disease and fear do not affect them at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 4 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥ अमृत नामु रिदै हरि जापै ॥१॥ Amriṫ naam riḋæ har jaapæ. ||1|| They meditate on the Ambrosial Name of the Lord within their hearts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर पूरे ते इह मति पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooré ṫé ih maṫ paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. From the Perfect Guru, this understanding is obtained. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਜਾਨਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिसरत काहे सुखु जानहि ॥१॥ रहाउ ॥ Har bisraṫ kaahé sukʰ jaanėh. ||1|| rahaa▫o. Forgetting the Lord, why do you pretend to be at peace? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹਾਥ ॥ गुरि पूरै राखे दे हाथ ॥ Gur pooræ raakʰé ḋé haaṫʰ. Giving him His Hand, the Perfect Guru protects him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 17 ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਬਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ घरि बाहरि सुख सहज सबाए ॥१॥ रहाउ ॥ Gʰar baahar sukʰ sahj sabaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Within my home, and outside as well, there is peace and poise all around. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 1 ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ साचा धनु पाइओ हरि रंगि ॥ Saachaa ḋʰan paa▫i▫o har rang. I have obtained the true wealth of the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 4 ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ रसना रमहु राम गुण नीत ॥ Rasnaa ramhu raam guṇ neeṫ. Repeat constantly with your tongue the Glorious Praises of the Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 5 ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम हरि अमृत बाणी ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam har amriṫ baṇee. ||1|| rahaa▫o. the Name of the Lord, the Ambrosial Word of the Lord’s Bani. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6 ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ सिमरत राम नाही जम मार ॥ Simraṫ raam naahee jam maar. Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6 ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ धरम राइ के दूत न जोहै ॥ Ḋʰaram raa▫é ké ḋooṫ na johæ. The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ राम नाम जपि एकंकारु ॥ Raam naam jap ékankaar. if you chant the Name of the One and Only Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ राम नाम हिरदै परवेस ॥३॥ Raam naam hirḋæ parvés. ||3|| instill the Lord’s Name in your heart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ रागु गउड़ी गुआरेरी महला ५ चउपदे दुपदे Raag ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5 cha▫upḋé ḋupḋé Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Du-Padas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ जो तजि छोडन तिसु सिउ मनु रचना ॥१॥ Jo ṫaj chʰodan ṫis si▫o man rachnaa. ||1|| That which he must abandon - to that, his mind is attracted. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो बिबरजत तिस सिउ नेह ॥१॥ रहाउ ॥ Jo bibarjaṫ ṫis si▫o néh. ||1|| rahaa▫o. That which is forbidden - with that, he is in love. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12 ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ सति होवनु मनि लगै न राती ॥२॥ Saṫ hovan man lagæ na raaṫee. ||2|| That which is true - his mind is not attached to that at all. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 15 ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ जलै न पाईऐ राम सनेही ॥ Jalæ na paa▫ee▫æ raam sanéhee. By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 16 ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किरति संजोगि सती उठि होई ॥१॥ रहाउ ॥ Kiraṫ sanjog saṫee utʰ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. Only by the actions of destiny does she rise up and burn herself, as a ’Satee’. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुण गावह सहजि सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Har guṇ gaavah sahj subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I sing the Glorious Praises of the Lord, with natural, intuitive ease. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2 ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ रतन लाल जा का कछू न मोलु ॥ Raṫan laal jaa kaa kachʰoo na mol. Overflowing with priceless jewels and rubies, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2 ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥ खावहि खरचहि रलि मिलि भाई ॥ Kʰaavėh kʰarchėh ral mil bʰaa▫ee. The Siblings of Destiny meet together, and eat and spend, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 3 ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥ सु एतु खजानै लइआ रलाइ ॥४॥३१॥१००॥ So éṫ kʰajaanæ la▫i▫aa ralaa▫é. ||4||31||100|| becomes a partner in these treasures. ||4||31||100|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5 ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छोडि न जाई सरपर तारै ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰod na jaa▫ee sarpar ṫaaræ. ||1|| rahaa▫o. He shall not abandon me; He shall surely carry me across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5 ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ दूखु रोगु सोगु बिसरै जब नामु ॥ Ḋookʰ rog sog bisræ jab naam. Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9 ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दूखु दरदु भ्रमु ता का भागी ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋookʰ ḋaraḋ bʰaram ṫaa kaa bʰaagee. ||1|| rahaa▫o. pain, suffering and doubt run away from them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥ Jaa ka▫o ras har ras hæ aa▫i▫o. Those who have enjoyed the flavor of the Lord’s sublime essence ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9 ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥ सो अन रस नाही लपटाइओ ॥२॥ So an ras naahee laptaa▫i▫o. ||2|| are not attracted to any other pleasures. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 12 ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आगिआकारी हरि हरि राइ ॥१॥ रहाउ ॥ Aagi▫aakaaree har har raa▫é. ||1|| rahaa▫o. They remain obedient to the Lord, the Sovereign Lord King. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 15 ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥ अगम रूप का मन महि थाना ॥ Agam roop kaa man mėh ṫʰaanaa. The Lord of Unfathomable Form has His Place in the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 16 ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसहि परापति तिसु लै भुंचा ॥१॥ रहाउ ॥ Jisahi paraapaṫ ṫis læ bʰunchaa. ||1|| rahaa▫o. those who find them, drink them in. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 19 ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥ कवन रूपु तेरा आराधउ ॥ Kavan roop ṫéraa aaraaḋʰa▫o. What form of Yours should I worship and adore? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 1 ਕਵਨ ਬੋਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੀਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कवन बोल पारब्रहम रीझावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Kavan bol paarbarahm reejʰaava▫o. ||1|| rahaa▫o. What is that speech, by which I may please the Supreme Lord God? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4 ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥ जिस की मानि लेइ सुखदाता ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३६॥१०५॥ Jis kee maan lé▫é sukʰ▫ḋaaṫa. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||36||105|| who are approved by the Giver of peace. ||1||Second. Pause||36||105|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 5 ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥ राज मिलख नही आपन दरबा ॥१॥ Raaj milakʰ nahee aapan ḋarbaa. ||1|| Power, property and wealth are not yours. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 6 ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपन नामु सतिगुर ते पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Aapan naam saṫgur ṫé paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Only the Naam, the Name of the Lord, is yours; it is received from the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 7 ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥ सुइना रूपा फुनि नही दाम ॥ Su▫inaa roopaa fun nahee ḋaam. Gold, silver and money are not yours. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8 ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥ तिस का सभु किछु जिस का हरि राइआ ॥४॥३७॥१०६॥ Ṫis kaa sabʰ kichʰ jis kaa har raa▫i▫aa. ||4||37||106|| Everything belongs to those who have the Lord as their King. ||4||37||106|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 10 ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਰੰਗ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आतम चीनि परम रंग मानी ॥१॥ रहाउ ॥ Aaṫam cheen param rang maanee. ||1|| rahaa▫o. I have come to understand my soul, and I enjoy supreme bliss. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 11 ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ चरण रेणु गुर की मुखि लागी ॥ Charaṇ réṇ gur kee mukʰ laagee. I have applied the dust of the Guru’s Feet to my face, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 13 ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਆਹਿ ॥ रे मन मेरे तूं ता कउ आहि ॥ Ré man méré ṫooⁿ ṫaa ka▫o aahi. O my mind! Seek the One, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਰਾਖਹੁ ਸਦ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रान अधारु राखहु सद चीत ॥१॥ रहाउ ॥ Paraan aḋʰaar raakʰo saḋ cheeṫ. ||1|| rahaa▫o. Keep Him constantly in your mind; He is the Support of the breath of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 14 ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਸੇਵਿ ॥ रे मन मेरे तूं ता कउ सेवि ॥ Ré man méré ṫooⁿ ṫaa ka▫o sév. O my mind! Serve Him; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 17 ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसु किछु करणा सु हमरा मीत ॥१॥ रहाउ ॥ Jis kichʰ karṇaa so hamraa meeṫ. ||1|| rahaa▫o. One who does this is my Friend. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 2 ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ता कउ कछु नाही संसारी ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫaa ka▫o kachʰ naahee sansaaree. ||1|| rahaa▫o. nothing of the world can touch them at all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6 ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥ मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥ Mar na jaahee jinaa bisraṫ raam. Those who forget the Lord might just as well die. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6 ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम बिहून जीवन कउन काम ॥१॥ रहाउ ॥ Naam bihoon jeevan ka▫un kaam. ||1|| rahaa▫o. Without the Naam, of what use are their lives? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 8 ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥ केवल नामु रिद माहि समाइआ ॥४॥४२॥१११॥ Kéval naam riḋ maahi samaa▫i▫aa. ||4||42||111|| the Name alone is contained within my heart. ||4||42||111|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 10 ਮਿਲਿ ਸੰਜੋਗਿ ਹੁਕਮਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलि संजोगि हुकमि तूं आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Mil sanjog hukam ṫooⁿ aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. By good destiny and the Lord’s Order, you have come into the world. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 11 ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥ एको पवनु कहा कउनु रोति ॥२॥ Éko pavan kahaa ka▫un roṫ. ||2|| the one Praanic wind. Why are you crying? For whom do you cry? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 13 ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥ तिन कउ बिआपै चिंता रोग ॥१॥ Ṫin ka▫o bi▫aapæ chinṫaa rog. ||1|| are afflicted by the disease of anxiety. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सो वडा जिनि राम लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥ So vadaa jin raam liv laa▫ee. ||1|| rahaa▫o. They alone are great, who are lovingly attached to the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 16 ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥ पूरी रही जा पूरै राखी ॥ Pooree rahee jaa pooræ raakʰee. one’s honor remains perfect, when the Perfect Lord preserves it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहम की सरणि जन ताकी ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm kee saraṇ jan ṫaakee. ||1|| rahaa▫o. His servant takes to the Sanctuary of the Supreme Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17 ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥ पूरा तपु पूरन राजु जोगु ॥२॥ Pooraa ṫap pooran raaj jog. ||2|| Perfect is the penance; perfect is the Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संत क्रिपा ते जपीऐ नामु ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫ kirpaa ṫé japee▫æ naam. ||1|| rahaa▫o. By the Grace of the Saints, one comes to chant the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 3 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਸੰਚਾ ॥੩॥ अमृतु नामु रिदै लै संचा ॥३॥ Amriṫ naam riḋæ læ sanchaa. ||3|| and the heart is irrigated with the Ambrosial Naam. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 5 ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वडै भागि साधू संगु पावै ॥१॥ रहाउ ॥ vadæ bʰaag saaḋʰoo sang paavæ. ||1|| rahaa▫o. By great good fortune, one finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥ जा कै रिदै वसै भगवानु ॥४॥४७॥११६॥ Jaa kæ riḋæ vasæ bʰagvaan. ||4||47||116|| within whose heart the Lord God abides. ||4||47||116|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 8 ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ एकसु सिउ जा का मनु राता ॥ Ékas si▫o jaa kaa man raaṫaa. Those whose minds are imbued with the One Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 9 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करन करावन करता सोई ॥१॥ रहाउ ॥ Karan karaavan karṫaa so▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Creator is the Doer, the Cause of all causes. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 10 ਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ जीवन पुरखु मिलिआ हरि राइआ ॥ Jeevan purakʰ mili▫aa har raa▫i▫aa. The Giver of life, the Sovereign Lord King meets them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 12 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा जिसु आपि दिवाए ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa jis aap ḋivaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The Lord Himself bestows it, in His Mercy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 13 ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ नाम रतु सो भगतु परवानु ॥२॥ Naam raṫ so bʰagaṫ parvaan. ||2|| Attuned to the Naam, His devotees are approved. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 16 ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ स्रमु मिटिआ मेरी हती बलाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saram miti▫aa méree haṫee balaa▫é. ||1|| rahaa▫o. My troubles have ended, and the demon has been destroyed. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 19 ਕਰ ਕਰਿ ਟਹਲ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥ कर करि टहल रसना गुण गावउ ॥ Kar kar tahal rasnaa guṇ gaava▫o. With my hands I do His work; with my tongue I sing His Glorious Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 1 ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरत नामु भै पारि उतरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Simraṫ naam bʰæ paar uṫree▫aa. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Naam, the Name of the Lord, I cross over the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 4 ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧॥ सो जनु रसना नामु उचारै ॥१॥ So jan rasnaa naam uchaaré. ||1|| chant the Naam, the Name of the Lord, with their tongues. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 5 ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरत नामु भरमु भउ भागै ॥१॥ रहाउ ॥ Simraṫ naam bʰaram bʰa▫o bʰaagæ. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Naam, doubt and fear shall depart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 9 ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरु पूरा भेटिआ लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooraa bʰéti▫aa liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meeting the Perfect Guru, let yourself be absorbed in the Lord’s Love. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 12 ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥ राखि लीआ गुरि पूरै आपि ॥ Raakʰ lee▫aa gur pooræ aap. The Perfect Guru Himself has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 13 ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मुख ऊजल होवहि दरबारे ॥१॥ रहाउ ॥ Mukʰ oojal hovėh ḋarbaaré. ||1|| rahaa▫o. Your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 15 ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥ अनिक रसा खाए जैसे ढोर ॥ Anik rasaa kʰaa▫é jæsé dʰor. Like beasts, they consume all sorts of tasty treats. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 16 ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आवत जात जोनी दुख खीना ॥१॥ रहाउ ॥ Aavaṫ jaaṫ jonee ḋukʰ kʰeenaa. ||1|| rahaa▫o. They come and go in reincarnation, and are destroyed by pain. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 1 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥ आवण जाण रहे सुख सारे ॥१॥ Aavaṇ jaaṇ rahé sukʰ saaré. ||1|| Coming and going ceases, and all comforts are obtained. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 2 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsang har ké guṇ gaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 2 ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ चरन कवल रिद अंतरि धारे ॥ Charan kaval riḋ anṫar ḋʰaaré. I have enshrined the Lotus Feet of the Lord within my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 5 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरि सिमरि सभ तपति बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Simar simar sabʰ ṫapaṫ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Meditating, meditating in remembrance of the Lord, the fire of desire is totally quenched. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 9 ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सेवक कउ दीनी अपुनी सेव ॥१॥ रहाउ ॥ Sévak ka▫o ḋeenee apunee sév. ||1|| rahaa▫o. He blesses His servant with His service. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 13 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनम जनम के बिछुरे मेले ॥१॥ रहाउ ॥ Janam janam ké bichʰuré mélé. ||1|| rahaa▫o. Separated from Him for countless incarnations, we are now reunited with Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 14 ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ सगल रोग का बिनसिआ थाउ ॥२॥ Sagal rog kaa binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||2|| the dwelling of all disease is destroyed. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 17 ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जितु मेरा मनु जपै हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṫ méraa man japæ har naa▫o. ||1|| rahaa▫o. when my mind chants the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 17 ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥ जितु रसना उचरै हरि हरी ॥२॥ Jiṫ rasnaa uchræ har haree. ||2|| when my tongue chants the Name of the Lord, Har, Haree. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ गुर का सबदु राखु मन माहि ॥ Gur kaa sabaḋ raakʰ man maahi. Keep the Word of the Guru’s Shabad in your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 2 ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मारै राखै एको सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Maaræ raakʰæ éko so▫é. ||1|| rahaa▫o. He alone preserves and destroys. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ गुर के चरण रिदै उरि धारि ॥ Gur ké charaṇ riḋæ ur ḋʰaar. Enshrine the Guru’s Feet in your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ नामु रतनु वसै मनि आइ ॥१॥ Naam raṫan vasæ man aa▫é. ||1|| The jewel of the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell in the mind. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 6 ਸਾਧੂ ਜਨ ਰਾਮੁ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधू जन रामु रसन वखाणी ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰoo jan raam rasan vakʰaaṇee. ||1|| rahaa▫o. The Holy People chant the Lord’s Name with their tongues. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 7 ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਸੁਆਮੀ ॥ रवि रहिआ सरबत सुआमी ॥ Rav rahi▫aa sarbaṫ su▫aamee. The Lord Master is totally pervading everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 8 ਭੈ ਮਹਿ ਰਚਿਓ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ भै महि रचिओ सभु संसारा ॥ Bʰæ mėh rachi▫o sabʰ sansaaraa. The whole world is engrossed in fear. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तुधु भावै सोई करणा ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so▫ee karṇaa. ||1|| rahaa▫o. You do whatever You please. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 11 ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ राखि लेइ प्रभु राखनहारा ॥ Raakʰ lé▫é parabʰ raakʰanhaaraa. Please preserve me, O God, O Great Preserver! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 13 ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुमरी क्रिपा ते सदा सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫumree kirpaa ṫé saḋaa sukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o. By Your Grace, everlasting peace is obtained. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੬੪॥੧੩੩॥ नानक नामु मिलै सचु रासि ॥४॥६४॥१३३॥ Naanak naam milæ sach raas. ||4||64||133|| O Nanak! May I be blessed with the treasure of the True Name. ||4||64||133|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 17 ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਦੇਹ ਬਿਗਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम बिहून ध्रिगु देह बिगानी ॥१॥ रहाउ ॥ Naam bihoon ḋʰarig ḋéh bigaanee. ||1|| rahaa▫o. Without the Naam, cursed is the body, which shall be taken back by Death. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੪॥੬੫॥੧੩੪॥ नानक नामु जपै दिन राति ॥४॥६५॥१३४॥ Naanak naam japæ ḋin raaṫ. ||4||65||134|| Please, let Nanak chant Your Name, day and night. ||4||65||134|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 2 ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरी सरणि उधरहि जन कोटि ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéree saraṇ uḋʰrahi jan kot. ||1|| rahaa▫o. Millions are saved in Your Sanctuary. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ जा की राम नामि लिव लागी ॥१॥ Jaa kee raam naam liv laagee. ||1|| by those who are lovingly absorbed in the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 6 ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ता कउ दुखु सुपनै भी नाही ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫaa ka▫o ḋukʰ supnæ bʰee naahee. ||1|| rahaa▫o. do not suffer pain, even in dreams. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 6 ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ ॥ सरब निधान राखे जन माहि ॥ Sarab niḋʰaan raakʰé jan maahi. All treasures have been placed within the minds of His humble servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 7 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ पारब्रहमु जनु रहिआ समाइ ॥३॥ Paarbarahm jan rahi▫aa samaa▫é. ||3|| The servants of the Supreme Lord God remain absorbed in Him. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 10 ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअ तेरे कै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥ Jee▫a ṫéré kæ aavæ kaam. ||1|| rahaa▫o. It alone shall be of use to your soul. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 10 ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥ रैणि दिनसु गुण गाउ अनंता ॥ Ræṇ ḋinas guṇ gaa▫o ananṫaa. Night and day, sing the Glorious Praises of the Infinite Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 11 ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥ छोडि उपाव एक टेक राखु ॥ Chʰod upaav ék ték raakʰ. Give up other efforts, and place your faith in the Support of the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 11 ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥ महा पदारथु अमृत रसु चाखु ॥३॥ Mahaa paḋaaraṫʰ amriṫ ras chaakʰ. ||3|| Taste the Ambrosial Essence of this, the greatest treasure. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 13 ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलि साधू हरि नामु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥ Mil saaḋʰoo har naam ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Joining the Holy Saints, meditate on the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 15 ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ जत कत देखउ तत रहिआ समाइ ॥ Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ rahi▫aa samaa▫é. Wherever I look, there I see the Lord pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा लागउ तेरी सेव ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa laaga▫o ṫéree sév. ||1|| rahaa▫o. show mercy to me, and commit me to Your service. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 2 ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧॥ राम की दरगह बाधा चोरु ॥१॥ Raam kee ḋargėh baaḋʰaa chor. ||1|| but in the Court of the Lord, they shall be bound and gagged like thieves. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 2 ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ ॥ रामु रमै सोई रामाणा ॥ Raam ramæ so▫ee raamaaṇaa. Those who remember the Lord belong to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 2 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलि थलि महीअलि एकु समाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al ék samaaṇaa. ||1|| rahaa▫o. The One Lord is contained in the water, the land and the sky. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 4 ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ॥ अंतरि साचि नामि रसि राता ॥ Anṫar saach naam ras raaṫaa. Those whose inner beings are true, who are attuned to the ambrosial essence of the Naam, the Name of the Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 5 ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥ राम रंगु कदे उतरि न जाइ ॥ Raam rang kaḋé uṫar na jaa▫é. The Lord’s Love shall never leave or depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥ हरि रंगि राता सो मनु साचा ॥ Har rang raaṫaa so man saachaa. One whose mind is attuned to the Lord’s Love is true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 6 ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लाल रंग पूरन पुरखु बिधाता ॥१॥ रहाउ ॥ Laal rang pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. ||1|| rahaa▫o. The Love of the Beloved, the Architect of Destiny, is perfect. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 7 ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥ ता का रंगु न उतरै जाइ ॥२॥ Ṫaa kaa rang na uṫræ jaa▫é. ||2|| The color of His Love shall never fade away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 8 ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥ आन रंग फीके सभ माइआ ॥३॥ Aan rang feeké sabʰ maa▫i▫aa. ||3|| All the other loves and tastes of Maya are bland and insipid. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ गुरि रंगे से भए निहाल ॥ Gur rangé sé bʰa▫é nihaal. Those who are imbued with love by the Guru become happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥ राम जना कउ राम भरोसा ॥ Raam janaa ka▫o raam bʰarosaa. The Lord’s humble servants place their faith in the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 10 ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਭੁ ਮਿਟਿਓ ਅੰਦੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामु जपत सभु मिटिओ अंदेसा ॥१॥ रहाउ ॥ Naam japaṫ sabʰ miti▫o anḋésaa. ||1|| rahaa▫o. Chanting the Naam, the Name of the Lord, all anxieties are dispelled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 11 ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਈਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੨॥ गुण गोपाल गाईअहि दिनु राती ॥२॥ Guṇ gopaal gaa▫ee▫ah ḋin raaṫee. ||2|| The Glorious Praises of the Lord are sung there, day and night. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 14 ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसहि निवाजे सो जनु सूरा ॥१॥ रहाउ ॥ Jisahi nivaajé so jan sooraa. ||1|| rahaa▫o. Those who are honored by the Lord are the true spiritual heroes. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 15 ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਸਾਧ ਸੰਗਿ ਖਾਟੀ ॥ नाम रासि साध संगि खाटी ॥ Naam raas saaḋʰ sang kʰaatee. In the Saadh Sangat, I have earned the wealth of the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 17 ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥ उचरहु राम नामु लख बारी ॥ Uchrahu raam naam lakʰ baaree. Chant the Lord’s Name, hundreds of thousands of times, O my dear, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 17 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृत रसु पीवहु प्रभ पिआरी ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ ras peevhu parabʰ pi▫aaree. ||1|| rahaa▫o. and drink deeply of the Ambrosial Essence of God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 18 ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥ सूख सहज रस महा अनंदा ॥ Sookʰ sahj ras mahaa ananḋaa. Peace, celestial bliss, pleasures and the greatest ecstasy are obtained; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥ नानक दीजै साध रवाला ॥४॥७५॥१४४॥ Naanak ḋeejæ saaḋʰ ravaalaa. ||4||75||144|| Please bless Nanak with the dust of the feet of the Holy. ||4||75||144|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 2 ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कउडी बदले रतनु तिआगहि ॥१॥ रहाउ ॥ Ka▫udee baḋlé raṫan ṫi▫aagėh. ||1|| rahaa▫o. the soul-bride throws away the precious jewel in exchange for a mere shell. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 3 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ अमृत रसु खावहि खान पान ॥ Amriṫ ras kʰaavėh kʰaan paan. They consume food and drink, delicious and sublime as ambrosial nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 6 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि जनम की मलु लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Kot janam kee mal lėh jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Thus, the filth of millions of incarnations shall be taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥ Har kee kaṫʰaa riḋ maahi basaa▫ee. Enshrine the Lord’s Sermon within your heart, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ जा कै रिदै वसै भगवानु ॥३॥ Jaa kæ riḋæ vasæ bʰagvaan. ||3|| within whose hearts the Lord God abides. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 10 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि जनम भरमहि बहु जूना ॥१॥ रहाउ ॥ Kot janam bʰarmėh baho joonaa. ||1|| rahaa▫o. Through millions of incarnations, for so many lifetimes, they wander lost. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 10 ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ साकत की ऐसी है रीति ॥ Saakaṫ kee æsee hæ reeṫ. Such is the lifestyle of the faithless cynics; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 13 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥ बंधन काटि तरै हरि नाइ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७८॥१४७॥ Banḋʰan kaat ṫaræ har naa▫é. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||78||147|| Break my bonds, and carry me across, with the Lord’s Name. ||1||Second. Pause||78||147|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा ते बिरथा कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa ṫé birṫʰaa ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o. No one goes away empty-handed from Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 15 ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ अपुनै सुआइ रिदै लै धारिआ ॥ Apunæ su▫aa▫é riḋæ læ ḋʰaari▫aa. For their own purposes, they enshrine the Lord in the heart; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 15 ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ दूख दरद रोग सगल बिदारिआ ॥२॥ Ḋookʰ ḋaraḋ rog sagal biḋaari▫aa. ||2|| all pain, suffering and disease are taken away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 16 ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥ रसना गीधी बोलत राम ॥ Rasnaa geeḋʰee bolaṫ raam. Their tongues learn the habit of chanting the Lord’s Name, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 18 ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥ पीवत राम रसु अमृत गुण जासु ॥ Peevaṫ raam ras amriṫ guṇ jaas. They drink the sublime essence of the Lord’s Name, the Ambrosial Elixir. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 18 ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि हरि चरण मिटी खुधि तासु ॥१॥ रहाउ ॥ Jap har charaṇ mitee kʰuḋʰ ṫaas. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Lord’s Feet, hunger is taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ जा कै रिदै वसहि भगवान ॥२॥ Jaa kæ riḋæ vasėh bʰagvaan. ||2|| are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 1 ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥ करणैहारु रिदे महि धारु ॥३॥ Karṇæhaar riḋé mėh ḋʰaar. ||3|| Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 3 ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ तितु बलि रोगु न बिआपै कोई ॥१॥ Ṫiṫ bal rog na bi▫aapæ ko▫ee. ||1|| By His power, no disease afflicts me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 3 ਰਾਮ ਰਮਣ ਤਰਣ ਭੈ ਸਾਗਰ ॥ राम रमण तरण भै सागर ॥ Raam ramaṇ ṫaraṇ bʰæ saagar. Remembering the Lord, I cross over the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 3 ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਫਾਰੇ ਜਮ ਕਾਗਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरणि सूर फारे जम कागर ॥१॥ रहाउ ॥ Saraṇ soor faaré jam kaagar. ||1|| rahaa▫o. In the Sanctuary of the spiritual warrior, the account books of the Messenger of Death are torn up. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 6 ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥ बिखै राज ते अंधुला भारी ॥ Bikʰæ raaj ṫé anḋʰulaa bʰaaree. The blind beggar is better off than the vicious king. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 6 ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥ दुखि लागै राम नामु चितारी ॥१॥ Ḋukʰ laagæ raam naam chiṫaaree. ||1|| Overcome by pain, the blind man invokes the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 7 ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨਰਕਿ ਲੈ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माइआ मगनु नरकि लै जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Maa▫i▫aa magan narak læ jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The intoxication of Maya leads the others to hell. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 8 ਰੋਗ ਗਿਰਸਤ ਚਿਤਾਰੇ ਨਾਉ ॥ रोग गिरसत चितारे नाउ ॥ Rog girsaṫ chiṫaaré naa▫o. Gripped by disease, they invoke the Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 11 ਐਸਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ऐसा हरि रसु रमहु सभु कोइ ॥ Æsaa har ras ramhu sabʰ ko▫é. Everyone should dwell on the Sweet Name of such a Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 11 ਸਰਬ ਕਲਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब कला पूरन प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab kalaa pooran parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o. God is overflowing with all power. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 15 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहम तूं देहि त पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm ṫooⁿ ḋėh ṫa paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. O Supreme Lord God, as You give, so do I receive. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਨਹੀ ਡਰੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा कै सिमरणि जम नही डरूआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa kæ simraṇ jam nahee daroo▫aa. ||1|| rahaa▫o. Remembering Him in meditation, the fear of Death departs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 19 ਚਰਣ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥ चरण कमल प्रभ रिदै निवासु ॥ Charaṇ kamal parabʰ riḋæ nivaas. With God’s Lotus Feet abiding in the heart, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹਾਥ ॥੪॥੮੫॥੧੫੪॥ नानक प्रभि राखे दे हाथ ॥४॥८५॥१५४॥ Naanak parabʰ raakʰé ḋé haaṫʰ. ||4||85||154|| O Nanak! Giving me His Hand, God has protected me. ||4||85||154|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 3 ਕੋਟਿ ਗ੍ਰਹਣ ਪੁੰਨ ਫਲ ਮੂਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि ग्रहण पुंन फल मूचे ॥१॥ रहाउ ॥ Kot garahaṇ punn fal mooché. ||1|| rahaa▫o. Its reward surpasses the giving of charity at millions of solar eclipses. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥ हरि के चरण रिदे महि बसे ॥ Har ké charaṇ riḋé mėh basé. With the Lord’s Feet abiding in the heart, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਚਰਣ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ मनु तनु सीतलु चरण हरि राते ॥१॥ Man ṫan seeṫal charaṇ har raaṫé. ||1|| Your mind and body shall become cool and peaceful, imbued with the Feet of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8 ਡਰਪਤ ਡਰਪਤ ਜਨਮ ਬਹੁਤੁ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ डरपत डरपत जनम बहुतु जाही ॥१॥ रहाउ ॥ Darpaṫ darpaṫ janam bahuṫ jaahee. ||1|| rahaa▫o. you shall spend countless incarnations in fear and dread. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ जा कै रिदै बसिओ हरि नाम ॥ Jaa kæ riḋæ basi▫o har naam. Those who have the Lord’s Name dwelling within their hearts ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 10 ਬਾਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥ बाहरि राखिओ रिदै समालि ॥ Baahar raakʰi▫o riḋæ samaal. When they are out and about, they keep Him enshrined in their hearts; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु राता राम कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan raaṫaa raam kæ rang. ||1|| rahaa▫o. Their minds and bodies are imbued with the Love of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 15 ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कुसल खेम प्रभि आपि बसाए ॥१॥ रहाउ ॥ Kusal kʰém parabʰ aap basaa▫é. ||1|| rahaa▫o. God Himself bestows peace and pleasure. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖ ਰੋਗ ਘਨੇਰੇ ॥ हरि बिसरिऐ दुख रोग घनेरे ॥ Har bisri▫æ ḋukʰ rog gʰanéré. Forgetting the Lord, all sorts of pains and diseases come. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠਾ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु नावै झूठा धनु मालु ॥१॥ रहाउ ॥ Bin naavæ jʰootʰaa ḋʰan maal. ||1|| rahaa▫o. Without the Name, wealth and property are false. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 1 ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ रूपवंतु सो चतुरु सिआणा ॥ Roopvanṫ so chaṫur si▫aaṇaa. They alone are handsome, clever and wise, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 3 ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ओहु बिखई ओसु राम को रंगु ॥१॥ रहाउ ॥ Oh bikʰ▫ee os raam ko rang. ||1|| rahaa▫o. One is in the clutches of vice, while the other is in love with the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥ नानक राम नामु जपि चीत ॥ Naanak raam naam jap cheeṫ. O Nanak! Consciously meditate on the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥ राम रसाइणु पीवत बीर ॥१॥ Raam rasaa▫iṇ peevaṫ beer. ||1|| which drinks in the Lord’s sublime essence. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 8 ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनम मरण ते होवत छोट ॥१॥ रहाउ ॥ Janam maraṇ ṫé hovaṫ chʰot. ||1|| rahaa▫o. and you shall be saved from the cycle of birth and death. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 8 ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ राम रंगि निरमल परतापु ॥२॥ Raam rang nirmal parṫaap. ||2|| In the Love of the Lord is pure glory. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥ प्रेम भगति राते गोपाल ॥ Parém bʰagaṫ raaṫé gopaal. Imbued with loving devotional worship of the Sustainer of the Universe, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥ नानक जाचै साध रवाल ॥४॥९२॥१६१॥ Naanak jaachæ saaḋʰ ravaal. ||4||92||161|| Nanak asks for the dust of the feet of the Holy. ||4||92||161|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 11 ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेलि लए पूरन वडभागी ॥१॥ रहाउ ॥ Mél la▫é pooran vadbʰaagee. ||1|| rahaa▫o. through perfect good destiny, I have been united with Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 12 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ ओति पोति जनु हरि सिउ राता ॥२॥ Oṫ poṫ jan har si▫o raaṫaa. ||2|| So is the Lord’s humble servant imbued with Him, through and through. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 14 ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥ राम रसाइणि जो जन गीधे ॥ Raam rasaa▫iṇ jo jan geeḋʰé. Those humble beings who are accustomed to the Lord’s sublime essence, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 14 ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चरन कमल प्रेम भगती बीधे ॥१॥ रहाउ ॥ Charan kamal parém bʰagṫee beeḋʰé. ||1|| rahaa▫o. are pierced through with loving devotional worship of the Lord’s Lotus Feet. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 15 ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ आन रसा दीसहि सभि छारु ॥ Aan rasaa ḋeesėh sabʰ chʰaar. All other pleasures look like ashes; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 18 ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥ नितप्रति नावणु राम सरि कीजै ॥ Niṫparaṫ naavaṇ raam sar keejæ. Every day, take your bath in the Sacred Pool of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 18 ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ झोलि महा रसु हरि अमृतु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Jʰol mahaa ras har amriṫ peejæ. ||1|| rahaa▫o. Mix and drink the most delicious, sublime Ambrosial Nectar of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 2 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ मनि तनि रविआ परमानंदु ॥३॥ Man ṫan ravi▫aa parmaananḋ. ||3|| Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि कीरतन महि एहु मनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥ Har keerṫan mėh éhu man jaagæ. ||1|| rahaa▫o. Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 8 ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काहू काज न आवत बिखिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaahoo kaaj na aavaṫ bikʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o. The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥ राम नाम बिनु कैसे उतरसि पारि ॥३॥ Raam naam bin kæsé uṫras paar. ||3|| Without the Lord’s Name, how can anyone cross over? ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥ राम नाम नानक आराधि ॥४॥९७॥१६६॥ Raam naam Naanak aaraaḋʰ. ||4||97||166|| O Nanak! Worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 12 ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपुने दास कउ राखनहारु ॥१॥ रहाउ ॥ Apuné ḋaas ka▫o raakʰanhaar. ||1|| rahaa▫o. He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 13 ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ तिनि मारिआ जि रखै न कोइ ॥ Ṫin maari▫aa jė rakʰæ na ko▫é. He is killed, and no one can save him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 13 ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ अपुने दास राखै कंठि लाइ ॥ Apuné ḋaas raakʰæ kantʰ laa▫é. The Lord hugs His slaves close in His Embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 15 ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसु कउ जमु नही आवै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫis ka▫o jam nahee aavæ néraa. ||1|| rahaa▫o. death does not even approach them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 16 ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥ रोग बिआपे करदे पाप ॥ Rog bi▫aapé karḋé paap. Sickness afflicts those who commit sins; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 18 ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥ राखी पैज मेरै करतारि ॥५॥९९॥१६८॥ Raakʰee pæj méræ karṫaar. ||5||99||168|| my Creator has preserved my honor. ||5||99||168|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 19 ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरबि करमि लिखिआ धुरि प्रानी ॥१॥ रहाउ ॥ Poorab karam likʰi▫aa ḋʰur paraanee. ||1|| rahaa▫o. Perfect karma is the mortal’s preordained destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 5 ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुखु पावहि हरि दुआर परानी ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ paavahi har ḋu▫aar paraanee. ||1|| rahaa▫o. are blessed with peace at the Lord’s Gate, O mortal. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 6 ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ताप पाप बिनसे मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫaap paap binsé méré bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥ राम नामु नित रसन बखान ॥ Raam naam niṫ rasan bakʰaan. With your tongue, continually chant the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 7 ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ बिनसे रोग भए कलिआन ॥१॥ Binsé rog bʰa▫é kali▫aan. ||1|| Disease shall depart, and you shall be saved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 10 ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भरम गए पूरन भई सेव ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰaram ga▫é pooran bʰa▫ee sév. ||1|| rahaa▫o. Doubt has been dispelled; my service has been successful. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 11 ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥ सीतला ते रखिआ बिहारी ॥ Seeṫlaa ṫé rakʰi▫aa bihaaree. The Giver of joy has saved him from smallpox. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 13 ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रसना राम नाम जसु कहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Rasnaa raam naam jas kahee▫æ. ||1|| rahaa▫o. With your tongue, chant the Praises of the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 15 ਤੂਹੈ ਰਾਖਹਿ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ तूहै राखहि सारि समालि ॥१॥ Ṫoohæ raakʰahi saar samaal. ||1|| You preserve, protect and care for me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 15 ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥ ऐसा रामु दीन दुनी सहाई ॥ Æsaa raam ḋeen ḋunee sahaa▫ee. Such is the Lord, our Help and Support in this world and the next. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 16 ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दास की पैज रखै मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋaas kee pæj rakʰæ méré bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. He protects the honor of His slave, O my Sibling of Destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 18 ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦੫॥੧੭੪॥ नित नित नानक राम नामु समालि ॥४॥१०५॥१७४॥ Niṫ niṫ Naanak raam naam samaal. ||4||105||174|| Continually, continuously, O Nanak! Dwell upon the Name of the Lord. ||4||105||174|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 19 ਰਾਮੁ ਰਵਤ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ रामु रवत सद ही सुखु पाइआ ॥ Raam ravaṫ saḋ hee sukʰ paa▫i▫aa. Meditating on the Lord, I have found eternal peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 1 ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मइआ करी पूरन हरि राइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Ma▫i▫aa karee pooran har raa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Sovereign Lord, the Perfect King, has shown His Mercy to me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 3 ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मुकति पदारथु नामु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Mukaṫ paḋaaraṫʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. The wealth of liberation is only obtained by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरि तुमरे काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur ṫumré kaaj savaaré. ||1|| rahaa▫o. The True Guru shall resolve all your affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 7 ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥ जन की पैज रखी करतारे ॥१॥ Jan kee pæj rakʰee karṫaaré. ||1|| The Creator has preserved the honor of His servant. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 8 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥ अमृत नाम महा रस पीने ॥२॥ Amriṫ naam mahaa ras peené. ||2|| he drinks deeply of the most sublime essence of the Ambrosial Naam. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥ हरि संगि राते भाहि न जलै ॥ Har sang raaṫé bʰaahi na jalæ. One who is attuned to the Lord, shall not be burned in the fire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥ हरि संगि राते माइआ नही छलै ॥ Har sang raaṫé maa▫i▫aa nahee chʰalæ. One who is attuned to the Lord, shall not be enticed by Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥ हरि संगि राते नही डूबै जला ॥ Har sang raaṫé nahee doobæ jalaa. One who is attuned to the Lord, shall not be drowned in water. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥ हरि संगि राते सुफल फला ॥१॥ Har sang raaṫé sufal falaa. ||1|| One who is attuned to the Lord, is prosperous and fruitful. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 11 ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ भेटत संगि हरि हरि गुन गाइ ॥ रहाउ ॥ Bʰétaṫ sang har har gun gaa▫é. Rahaa▫o. Joining the Sangat, the Holy Congregation, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥ हरि संगि राते मिटै सभ चिंता ॥ Har sang raaṫé mitæ sabʰ chinṫaa. One who is attuned to the Lord, is free of all anxieties. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥ हरि सिउ सो रचै जिसु साध का मंता ॥ Har si▫o so rachæ jis saaḋʰ kaa mannṫaa. One who is attuned to the Lord, is blessed with the Mantra of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥ हरि संगि राते जम की नही त्रास ॥ Har sang raaṫé jam kee nahee ṫaraas. One who is attuned to the Lord, is not haunted by the fear of death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥ हरि संगि राते पूरन आस ॥२॥ Har sang raaṫé pooran aas. ||2|| One who is attuned to the Lord, sees all his hopes fulfilled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ हरि संगि राते दूखु न लागै ॥ Har sang raaṫé ḋookʰ na laagæ. One who is attuned to the Lord, does not suffer with pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ हरि संगि राता अनदिनु जागै ॥ Har sang raaṫaa an▫ḋin jaagæ. One who is attuned to the Lord, remains awake and aware, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥ हरि संगि राता सहज घरि वसै ॥ Har sang raaṫaa sahj gʰar vasæ. One who is attuned to the Lord, dwells in the home of intuitive peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥ हरि संगि राते भ्रमु भउ नसै ॥३॥ Har sang raaṫé bʰaram bʰa▫o nasæ. ||3|| One who is attuned to the Lord, sees his doubts and fears run away. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ हरि संगि राते मति ऊतम होइ ॥ Har sang raaṫé maṫ ooṫam ho▫é. One who is attuned to the Lord, has the most sublime and exalted intellect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ हरि संगि राते निरमल सोइ ॥ Har sang raaṫé nirmal so▫é. One who is attuned to the Lord, has a pure and spotless reputation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 17 ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥ रसि गाए गुन परमानंद ॥१॥ Ras gaa▫é gun parmaananḋ. ||1|| Singing the Glorious Praises of the Lord, supreme bliss is obtained. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 18 ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥ भेटत साधसंगि गई बलाए ॥ रहाउ ॥ Bʰétaṫ saaḋʰsang ga▫ee balaa▫é. Rahaa▫o. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, misfortune disappears. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 5 ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पाप मिटहि साधू सरनि दइआल ॥ रहाउ ॥ Paap mitėh saaḋʰoo saran ḋa▫i▫aal. Rahaa▫o. Their sins are erased, in the Sanctuary of the Kind and Holy Saints. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥ हरि हरि नाम रसन आराधे ॥२॥ Har har naam rasan aaraaḋʰé. ||2|| these are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har, with the tongue. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 8 ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥ नामु जपत नामु रिदे बीचारे ॥ Naam japaṫ naam riḋé beechaaré. Meditating on the Naam, the Name of the Lord, and contemplating the Naam within our hearts, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 9 ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥ चरन कमल गुर रिदै बसाइआ ॥१॥ Charan kamal gur riḋæ basaa▫i▫aa. ||1|| I have enshrined the Lotus Feet of the Guru within my heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 10 ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसहि अराधि मेरा मनु धीरा ॥ रहाउ ॥ Ṫisėh araaḋʰ méraa man ḋʰeeraa. Rahaa▫o. worshiping Him, my mind has found a lasting peace. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 12 ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥ अपने सेवक की आपि पैज रखाई ॥४॥११२॥ Apné sévak kee aap pæj rakʰaa▫ee. ||4||112|| The Guru Himself has preserved the honor of His servant. ||4||112|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 14 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ करन करावन पूरन सचु सोइ ॥ रहाउ ॥ Karan karaavan pooran sach so▫é. Rahaa▫o. That Perfect True Lord is the Doer, the Cause of all causes. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 15 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥ करि किरपा अपने जन राखे ॥ Kar kirpaa apné jan raakʰé. The Lord has granted His Grace, and saved His humble servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 17 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ रागु गउड़ी चेती महला ५ दुपदे Raag ga▫oṛee chéṫee mėhlaa 5 ḋupḋé Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl, Du-Padas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 18 ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥ राम को बलु पूरन भाई ॥ Raam ko bal pooran bʰaa▫ee. The power of the Lord is universal and perfect, O Siblings of Destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 18 ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ता ते ब्रिथा न बिआपै काई ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫaa ṫé bariṫʰa na bi▫aapæ kaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. So, no pain can ever afflict me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 1 ਭੁਜ ਬਲ ਬੀਰ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗਰਤ ਪਰਤ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भुज बल बीर ब्रहम सुख सागर गरत परत गहि लेहु अंगुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰuj bal beer barahm sukʰ saagar garaṫ paraṫ gėh lého anguree▫aa. ||1|| rahaa▫o. O Brave and Powerful God, Ocean of Peace, I fell into the pit - please, take my hand. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 2 ਸ੍ਰਵਨਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਨੈਨ ਸੁੰਦਰ ਨਹੀ ਆਰਤ ਦੁਆਰਿ ਰਟਤ ਪਿੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥ स्रवनि न सुरति नैन सुंदर नही आरत दुआरि रटत पिंगुरीआ ॥१॥ Sarvan na suraṫ næn sunḋar nahee aaraṫ ḋu▫aar rataṫ pinguree▫aa. ||1|| My ears do not hear, and my eyes are not beautiful. I am in such pain; I am a poor cripple, crying at Your Door. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 5 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी बैरागणि महला ५ Raag ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 5 Raag Gauree Bairaagan, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 6 ਦਯ ਗੁਸਾਈ ਮੀਤੁਲਾ ਤੂੰ ਸੰਗਿ ਹਮਾਰੈ ਬਾਸੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दय गुसाई मीतुला तूं संगि हमारै बासु जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋa▫y gusaa▫ee meeṫulaa ṫooⁿ sang hamaaræ baas jee▫o. ||1|| rahaa▫o. O Dear Lord God, my Best Friend, please, abide with me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 6 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਰਹਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ तुझ बिनु घरी न जीवना ध्रिगु रहणा संसारि ॥ Ṫujʰ bin gʰaree na jeevnaa ḋʰarig rahṇaa sansaar. Without You, I cannot live, even for an instant, and my life in this world is cursed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 9 ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥ सगल पदारथ असट सिधि नाम महा रस माहि ॥ Sagal paḋaaraṫʰ asat siḋʰ naam mahaa ras maahi. All wealth, and the eight miraculous spiritual powers are in the supremely sublime essence of the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 12 ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਹੋਏ ਕੇ ਛੰਤ ਕੇ ਘਰਿ ਮਃ ੫ गउड़ी बैरागणि रहोए के छंत के घरि मः ५ Ga▫oṛee bæraagaṇ raho▫é ké chʰanṫ ké gʰar mėhlaa 5 Gauree Bairaagan, Chhants Of Rehoay, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 13 ਹੈ ਕੋਈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੋ ਗਾਵੈ ॥ है कोई राम पिआरो गावै ॥ Hæ ko▫ee raam pi▫aaro gaavæ. Is there anyone who will sing of the Beloved Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 13 ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब कलिआण सूख सचु पावै ॥ रहाउ ॥ Sarab kali▫aaṇ sookʰ sach paavæ. Rahaa▫o. Surely, this will bring all pleasures and comforts. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 1 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी पूरबी महला ५ Raag ga▫oṛee poorbee mėhlaa 5 Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कवन गुन प्रानपति मिलउ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥ Kavan gun paraanpaṫ mila▫o méree maa▫ee. ||1|| rahaa▫o. By what virtues can I meet the Lord of life, O my mother? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 2 ਰੂਪ ਹੀਨ ਬੁਧਿ ਬਲ ਹੀਨੀ ਮੋਹਿ ਪਰਦੇਸਨਿ ਦੂਰ ਤੇ ਆਈ ॥੧॥ रूप हीन बुधि बल हीनी मोहि परदेसनि दूर ते आई ॥१॥ Roop heen buḋʰ bal heenee mohi parḋésan ḋoor ṫé aa▫ee. ||1|| I have no beauty, understanding or strength; I am a stranger, from far away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 5 ਪਾਇ ਲਗਉ ਮੋਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਕੋਊ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पाइ लगउ मोहि करउ बेनती कोऊ संतु मिलै बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥ Paa▫é laga▫o mohi kara▫o bénṫee ko▫oo sanṫ milæ badbʰaagee. ||1|| rahaa▫o. I touch His Feet, and offer my prayer to Him. If only I had the great good fortune to meet the Saint. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 6 ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਧਨੁ ਰਾਖਉ ਆਗੈ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥ मनु अरपउ धनु राखउ आगै मन की मति मोहि सगल तिआगी ॥ Man arpa▫o ḋʰan raakʰa▫o aagæ man kee maṫ mohi sagal ṫi▫aagee. I surrender my mind to Him; I place my wealth before Him. I totally renounce my selfish ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 7 ਪੂਰਬ ਕਰਮ ਅੰਕੁਰ ਜਬ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥ पूरब करम अंकुर जब प्रगटे भेटिओ पुरखु रसिक बैरागी ॥ Poorab karam ankur jab pargaté bʰéti▫o purakʰ rasik bæraagee. When the seed of the karma of past actions sprouted, I met the Lord; He is both the Enjoyer and the Renunciate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 9 ਨਿਕਸੁ ਰੇ ਪੰਖੀ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਪਾਂਖ ॥ निकसु रे पंखी सिमरि हरि पांख ॥ Nikas ré pankʰee simar har paaⁿkʰ. Come out, O soul-bird, and let the meditative remembrance of the Lord be your wings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 9 ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੁ ਪੂਰਨ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਹੀਅਰੇ ਸੰਗਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलि साधू सरणि गहु पूरन राम रतनु हीअरे संगि राखु ॥१॥ रहाउ ॥ Mil saaḋʰoo saraṇ gahu pooran raam raṫan hee▫aré sang raakʰ. ||1|| rahaa▫o. Meet the Holy Saint, take to His Sanctuary, and keep the perfect jewel of the Lord enshrined in your heart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 10 ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕੂਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਸ ਪੰਕਜ ਅਤਿ ਤੀਖੵਣ ਮੋਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥ भ्रम की कूई त्रिसना रस पंकज अति तीख्यण मोह की फास ॥ Bʰaram kee koo▫ee ṫarisnaa ras pankaj aṫ ṫeekʰ▫yaṇ moh kee faas. Superstition is the well, thirst for pleasure is the mud, and emotional attachment is the noose, so tight around your neck. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 12 ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥੩॥੧੨੦॥ करु गहि लेहु नानक के सुआमी जीउ पिंडु सभु तुमरी रासि ॥२॥३॥१२०॥ Kar gėh lého Naanak ké su▫aamee jee▫o pind sabʰ ṫumree raas. ||2||3||120|| Take my hand, O Lord and Master of Nanak; my body and soul all belong to You. ||2||3||120|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 13 ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਚਿਤਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਹੈ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आस पिआसी चितवउ दिनु रैनी है कोई संतु मिलावै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Aas pi▫aasee chiṫva▫o ḋin rænee hæ ko▫ee sanṫ milaavæ néraa. ||1|| rahaa▫o. I think of Him, I hope and thirst for Him, day and night; is there any Saint who may bring Him near me? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 17 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी पूरबी₁ महला ५ Raag ga▫oṛee poorbee mėhlaa 5 Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 18 ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥ किन बिधि मिलै गुसाई मेरे राम राइ ॥ Kin biḋʰ milæ gusaa▫ee méré raam raa▫é. How may I meet my Master, the King, the Lord of the Universe? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 18 ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਇ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोई ऐसा संतु सहज सुखदाता मोहि मारगु देइ बताई ॥१॥ रहाउ ॥ Ko▫ee æsaa sanṫ sahj sukʰ▫ḋaaṫa mohi maarag ḋé▫é baṫaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Is there any Saint, who can bestow such celestial peace, and show me the Way to Him? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 5 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥ मेरे राम राइ इन बिधि मिलै गुसाई ॥ Méré raam raa▫é in biḋʰ milæ gusaa▫ee. This is how my Sovereign Lord King, the Lord of the Universe, is met; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 6 ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥ सहजु भइआ भ्रमु खिन महि नाठा मिलि जोती जोति समाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२२॥ Sahj bʰa▫i▫aa bʰaram kʰin mėh naatʰaa mil joṫee joṫ samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||122|| celestial bliss is attained in an instant, and doubt is dispelled. Meeting Him, my light merges in the Light. ||1||Second. Pause||1||122|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 7 ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करी क्रिपा दइआल बीठुलै सतिगुर मुझहि बताइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Karee kirpaa ḋa▫i▫aal beetʰulé saṫgur mujʰėh baṫaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. granting His Grace, my Kind Beloved has told me of the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 8 ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥ कै पहि करउ अरदासि बेनती जउ सुनतो है रघुराइओ ॥१॥ Kæ pėh kara▫o arḋaas bénṫee ja▫o sunṫo hæ ragʰuraa▫i▫o. ||1|| Unto whom should I pray? The Lord Himself hears all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 11 ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥ एकै कनिक अनिक भाति साजी बहु परकार रचाइओ ॥ Ékæ kanik anik bʰaaṫ saajee baho parkaar rachaa▫i▫o. The same gold is fashioned into various articles; just so, the Lord has made the many patterns of the creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 13 ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥ अउध घटै दिनसु रैनारे ॥ A▫oḋʰ gʰatæ ḋinas rænaaré. This life is diminishing, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 13 ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन गुर मिलि काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥ Man gur mil kaaj savaaré. ||1|| rahaa▫o. Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 15 ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥ जिसहि जगाइ पीआए हरि रसु अकथ कथा तिनि जानी ॥२॥ Jisahi jagaa▫é pee▫aa▫é har ras akaṫʰ kaṫʰaa ṫin jaanee. ||2|| Those who are awakened by the Lord to drink this sublime essence, come to know the Unspoken Speech of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 18 ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ राखु पिता प्रभ मेरे ॥ Raakʰ piṫaa parabʰ méré. Save me, O My Father God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 19 ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोहि निरगुनु सभ गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Mohi nirgun sabʰ gun ṫéré. ||1|| rahaa▫o. I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 19 ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ पंच बिखादी एकु गरीबा राखहु राखनहारे ॥ Panch bikʰaaḋee ék gareebaa raakʰo raakʰanhaaré. The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 5 ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥ ओहु अबिनासी राइआ ॥ Oh abʰinaasee raa▫i▫aa. He is the Eternal King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 5 ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निरभउ संगि तुमारै बसते इहु डरनु कहा ते आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Nirbʰa▫o sang ṫumaaræ basṫé ih daran kahaa ṫé aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Fearless Lord abides with you. So, where does this fear come from? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 9 ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥ अनिक कोठरी बहुतु भाति करीआ आपि होआ रखवारा ॥ Anik kotʰree bahuṫ bʰaaṫ karee▫aa aap ho▫aa rakʰvaaraa. The Lord has created the various chambers of assorted descriptions, and He Himself protects them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 10 ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥ जैसे महलि राखै तैसै रहना किआ इहु करै बिचारा ॥४॥ Jæsé mahal raakʰæ ṫæsæ rahnaa ki▫aa ih karæ bichaaraa. ||4|| As is that vessel in which the Lord places the soul, so does it dwell. What can this poor being do? ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12 ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥ छोडि छोडि रे बिखिआ के रसूआ ॥ Chʰod chʰod ré bikʰi▫aa ké rasoo▫aa. Give them up - give up the pleasures of corruption; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उरझि रहिओ रे बावर गावर जिउ किरखै हरिआइओ पसूआ ॥१॥ रहाउ ॥ Urajʰ rahi▫o ré baavar gaavar ji▫o kirkʰæ hari▫aa▫i▫o pasoo▫aa. ||1|| rahaa▫o. you are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 14 ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥ पेखि पेखि रे कसु्मभ की लीला राचि माचि तिनहूं लउ हसूआ ॥ Pékʰ pékʰ ré kasumbʰ kee leelaa raach maach ṫinhooⁿ la▫o hasoo▫aa. Watching, watching the transitory dramas of the world, you are embroiled and enmeshed in them, and you laugh with delight. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 15 ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥ छीजत डोरि दिनसु अरु रैनी जीअ को काजु न कीनो कछूआ ॥२॥ Chʰeejaṫ dor ḋinas ar rænee jee▫a ko kaaj na keeno kachʰoo▫aa. ||2|| The string of life is wearing thin, day and night, and you have done nothing for your soul. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 16 ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥ जिउ मोहिओ उनि मोहनी बाला उस ते घटै नाही रुच चसूआ ॥३॥ Ji▫o mohi▫o un mohnee baalaa us ṫé gʰatæ naahee ruch chasoo▫aa. ||3|| You were enticed by Maya in your youth, and your attachment for it has not diminished, one little bit. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 18 ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरे प्रीतम प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Méré pareeṫam paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. O my Beloved, You are the Support of the breath of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 1 ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ बरनि न साकउ तुमरे रंगा गुण निधान सुखदाते ॥ Baran na saaka▫o ṫumré rangaa guṇ niḋʰaan sukʰ▫ḋaaṫé. I cannot describe Your Manifestations, O Treasure of Excellence, O Giver of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 5 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ तुझ बिनु कवनु रीझावै तोही ॥ Ṫujʰ bin kavan reejʰaavæ ṫohee. Who can please You, except You Yourself? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 5 ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरो रूपु सगल देखि मोही ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéro roop sagal ḋékʰ mohee. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon Your Beauteous Form, all are entranced. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ कीआ तुमारा थीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ kee▫aa ṫumaaraa ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o. O God, whatever You do - that alone happens. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 10 ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ तुमरी क्रिपा ते मानुख देह पाई है देहु दरसु हरि राइआ ॥१॥ Ṫumree kirpaa ṫé maanukʰ ḋéh paa▫ee hæ ḋéh ḋaras har raa▫i▫aa. ||1|| By Your Grace, I obtained this human body; grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Sovereign Lord King. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 12 ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥ राखि लेहु पिता प्रभ मेरे अनाथह करि प्रतिपाला ॥३॥ Raakʰ lého piṫaa parabʰ méré anaaṫʰah kar parṫipaalaa. ||3|| Save me, O my Father God. I am an orphan - please, cherish me! ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा कै केवल नामु अधारी ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa kæ kéval naam aḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. who take the Support of the Naam. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 15 ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ महिमा ता की केतक गनीऐ जन पारब्रहम रंगि राते ॥ Mahimaa ṫaa kee kéṫak ganee▫æ jan paarbarahm rang raaṫé. How can I recount the praises of those humble beings who are attuned to the Love of the Supreme Lord God? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ भगतन की रेणु होइ मनु मेरा होहु प्रभू किरपाला ॥३॥ Bʰagṫan kee réṇ ho▫é man méraa hohu parabʰoo kirpaalaa. ||3|| O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 18 ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ राजु जोबनु अवध जो दीसै सभु किछु जुग महि घाटिआ ॥ Raaj joban avaḋʰ jo ḋeesæ sabʰ kichʰ jug mėh gʰaati▫aa. Power and authority, youth and age - whatever is seen in this world, all of it shall fade away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 1 ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मो कउ सतिगुर सबदि बुझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Mo ka▫o saṫgur sabaḋ bujʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has revealed it to me through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 2 ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ नउ खंड प्रिथमी इसु तन महि रविआ निमख निमख नमसकारा ॥ Na▫o kʰand pariṫʰmee is ṫan mėh ravi▫aa nimakʰ nimakʰ namaskaaraa. He is contained in the nine continents of the world, and within this body; each and every moment, I humbly bow to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 6 ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥ ततु बीचारु डंडा करि राखिओ जुगति नामु मनि भानी ॥४॥ Ṫaṫ beechaar dandaa kar raakʰi▫o jugaṫ naam man bʰaanee. ||4|| I have made contemplation upon the essential reality my Yogic staff. The Love of the Name in my mind is my Yogic lifestyle. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि अउखधु जा कउ गुरि दीआ ता के निरमल चीता ॥१॥ रहाउ ॥ Har a▫ukʰaḋʰ jaa ka▫o gur ḋee▫aa ṫaa ké nirmal cheeṫaa. ||1|| rahaa▫o. Those, unto whom the Guru has given the Lord’s medicine - their minds become pure and immaculate. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 11 ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਕੀ ਆਸਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ पूरन होई मन की आसा गुरु भेटिओ हरि रंगा ॥२॥ Pooran ho▫ee man kee aasaa gur bʰéti▫o har rangaa. ||2|| My mind’s desires are fulfilled, meeting the Guru, in love with the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 14 ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंध कूप महि हाथ दे राखहु कछू सिआनप उकति न मोरी ॥१॥ रहाउ ॥ Anḋʰ koop mėh haaṫʰ ḋé raakʰo kachʰoo si▫aanap ukaṫ na moree. ||1|| rahaa▫o. Please, give me Your Hand, and lift me up, out of the deep dark pit. I have no clever tricks at all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 16 ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥ अपुने सेवक संगि तुम प्रभ राते ओति पोति भगतन संगि जोरी ॥ Apuné sévak sang ṫum parabʰ raaṫé oṫ poṫ bʰagṫan sang joree. You are imbued with Your servant, God; Your devotees are woven into Your Fabric, through and through. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥ राम संत महि भेदु किछु नाही एकु जनु कई महि लाख करोरी ॥ Raam sanṫ mėh bʰéḋ kichʰ naahee ék jan ka▫ee mėh laakʰ karoree. Between the Lord and His Saint, there is no difference at all. Among hundreds of thousands and millions, there is scarcely one humble being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥ जा कै हीऐ प्रगटु प्रभु होआ अनदिनु कीरतनु रसन रमोरी ॥३॥ Jaa kæ hee▫æ pargat parabʰ ho▫aa an▫ḋin keerṫan rasan ramoree. ||3|| Those whose hearts are illuminated by God, sing the Kirtan of His Praises night and day with their tongues. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 1 ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥ तुम हरि सेती राते संतहु ॥ Ṫum har séṫee raaṫé sanṫahu. O Saint, You are attuned to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 2 ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निबाहि लेहु मो कउ पुरख बिधाते ओड़ि पहुचावहु दाते ॥१॥ रहाउ ॥ Nibaahi lého mo ka▫o purakʰ biḋʰaaṫé oṛ pahuchaavahu ḋaaṫé. ||1|| rahaa▫o. Please stand by me, Architect of Destiny; please take me to my destination, Great Giver. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 3 ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ राखहु सरणि अनाथ दीन कउ करहु हमारी गाते ॥१॥ Raakʰo saraṇ anaaṫʰ ḋeen ka▫o karahu hamaaree gaaṫé. ||1|| I am a helpless orphan - please keep me under Your Protection and save me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥ करि किरपा जिसु राखहु संगे ते ते पारि पराते ॥२॥ Kar kirpaa jis raakʰo sangé ṫé ṫé paar paraaṫé. ||2|| Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 7 ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मो कउ सतिगुर भए दइआल देव ॥१॥ रहाउ ॥ Mo ka▫o saṫgur bʰa▫é ḋa▫i▫aal ḋév. ||1|| rahaa▫o. The Divine True Guru has become Merciful to me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 11 ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥ जउ सुप्रसंन भए प्रभ ठाकुर सभु आनद रूपु दिखाइओ ॥३॥ Ja▫o suparsan bʰa▫é parabʰ tʰaakur sabʰ aanaḋ roop ḋikʰaa▫i▫o. ||3|| When God, our Lord and Master was totally pleased, He revealed everything in the form of ecstasy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 11 ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥ ना किछु आवत ना किछु जावत सभु खेलु कीओ हरि राइओ ॥ Naa kichʰ aavaṫ naa kichʰ jaavaṫ sabʰ kʰél kee▫o har raa▫i▫o. Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by the Lord, the Sovereign King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 13 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥ पारब्रहम पूरन परमेसुर मन ता की ओट गहीजै रे ॥ Paarbarahm pooran parmésur man ṫaa kee ot gaheejæ ré. He is the Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord; O my mind! Hold tight to the Support of the One ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि धारे ब्रहमंड खंड हरि ता को नामु जपीजै रे ॥१॥ रहाउ ॥ Jin ḋʰaaré barahmand kʰand har ṫaa ko naam japeejæ ré. ||1|| rahaa▫o. who established the solar systems and galaxies. Chant the Name of that Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 14 ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥ मन की मति तिआगहु हरि जन हुकमु बूझि सुखु पाईऐ रे ॥ Man kee maṫ ṫi▫aagahu har jan hukam boojʰ sukʰ paa▫ee▫æ ré. Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥ जो प्रभु करै सोई भल मानहु सुखि दुखि ओही धिआईऐ रे ॥१॥ Jo parabʰ karæ so▫ee bʰal maanhu sukʰ ḋukʰ ohee ḋʰi▫aa▫ee▫æ ré. ||1|| Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 15 ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥ कोटि पतित उधारे खिन महि करते बार न लागै रे ॥ Kot paṫiṫ uḋʰaaré kʰin mėh karṫé baar na laagæ ré. The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment’s delay. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 16 ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥ दीन दरद दुख भंजन सुआमी जिसु भावै तिसहि निवाजै रे ॥२॥ Ḋeen ḋaraḋ ḋukʰ bʰanjan su▫aamee jis bʰaavæ ṫisėh nivaajæ ré. ||2|| The Lord, the Destroyer of the pain and sorrow of the poor, blesses those with whom He is pleased. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 17 ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥ सभ को मात पिता प्रतिपालक जीअ प्रान सुख सागरु रे ॥ Sabʰ ko maaṫ piṫaa parṫipaalak jee▫a paraan sukʰ saagar ré. He is Mother and Father, the Cherisher of all; He is the Breath of life of all beings, the Ocean of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 17 ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥ देंदे तोटि नाही तिसु करते पूरि रहिओ रतनागरु रे ॥३॥ Ḋéⁿḋé ṫot naahee ṫis karṫé poor rahi▫o raṫnaagar ré. ||3|| While giving so generously, the Creator does not diminish at all. The Source of jewels, He is All-pervading. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 18 ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥ जाचिकु जाचै नामु तेरा सुआमी घट घट अंतरि सोई रे ॥ Jaachik jaachæ naam ṫéraa su▫aamee gʰat gʰat anṫar so▫ee ré. The beggar begs for Your Name, O Lord and Master; God is contained deep within the nucleus of each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥ नानकु दासु ता की सरणाई जा ते ब्रिथा न कोई रे ॥४॥१६॥१३७॥ Naanak ḋaas ṫaa kee sarṇaa▫ee jaa ṫé bariṫʰa na ko▫ee ré. ||4||16||137|| Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 1 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी₁ पूरबी महला ५ Raag ga▫oṛee poorbee mėhlaa 5 Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 2 ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ईहा ऊहा सरब सुखदाता सगल घटा प्रतिपारे ॥१॥ रहाउ ॥ Eehaa oohaa sarab sukʰ▫ḋaaṫa sagal gʰataa parṫipaaré. ||1|| rahaa▫o. Here and hereafter, He is the Giver of all peace. He is the Cherisher of all hearts. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 3 ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ महा कसट काटै खिन भीतरि रसना नामु चितारे ॥ Mahaa kasat kaatæ kʰin bʰeeṫar rasnaa naam chiṫaaré. He removes the most terrible pains in an instant, if the tongue repeats His Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 4 ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ गरभ कुंड नरक ते राखै भवजलु पारि उतारे ॥ Garabʰ kund narak ṫé raakʰæ bʰavjal paar uṫaaré. He saves us from the hellish pit of the womb, and carries us across the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 8 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी चेती₁ महला ५ Raag ga▫oṛee chéṫee 1 mėhlaa 5 Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 9 ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥ सुखु नाही रे हरि भगति बिना ॥ Sukʰ naahee ré har bʰagaṫ binaa. There is no peace without devotional worship of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 9 ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीति जनमु इहु रतनु अमोलकु साधसंगति जपि इक खिना ॥१॥ रहाउ ॥ Jeeṫ janam ih raṫan amolak saaḋʰsangaṫ jap ik kʰinaa. ||1|| rahaa▫o. Be victorious, and win the priceless jewel of this human life, by meditating on Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even for an instant. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 10 ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥ हैवर गैवर राज रंग ॥ Hævar gævar raaj rang. Horses, elephants and the pleasures of power - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 11 ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥ सो तनु धर संगि रूलिआ ॥३॥ So ṫan ḋʰar sang rooli▫aa. ||3|| that body shall come to roll in the dust. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 13 ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सागर लहरि संसा संसारु गुरु बोहिथु पार गरामनो ॥१॥ रहाउ ॥ Saagar lahar sansaa sansaar gur bohiṫʰ paar garaamano. ||1|| rahaa▫o. The Guru is the boat to carry you across the world-ocean, through the waves of cynicism and doubt. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 16 ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सेवा थारी गुरहि टेक ॥१॥ रहाउ ॥ Sévaa ṫʰaaree gurėh ték. ||1|| rahaa▫o. I serve You with the Support of the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 2 ਅਵਰੁ ਜਿ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਤਿਨ ਮਹਿ ਭਉ ਹੈ ਜਾਮ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवरु जि करन करावनो तिन महि भउ है जाम का ॥१॥ रहाउ ॥ Avar jė karan karaavano ṫin mėh bʰa▫o hæ jaam kaa. ||1|| rahaa▫o. Whatever else you do or make happen, the fear of death still hangs over you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੋ ਹੋ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामो हो नामु साहिब को प्रान अधरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Naamo ho naam saahib ko paraan aḋʰree▫aa. ||1|| rahaa▫o. His Name, and His Name alone, is the Support of the breath of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 6 ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਧਨੀ ॥ राज जोबन प्रभ तूं धनी ॥ Raaj joban parabʰ ṫooⁿ ḋʰanee. O God, You are my power, authority and youth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 7 ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ ਰਖੇ ॥ ईहा ऊहा तुम रखे ॥ Eehaa oohaa ṫum rakʰé. Here and hereafter, You are my Savior and Protector. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 9 ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਭਉ ਸਾਧੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संतसंगि हरि मनि वसै भरमु मोहु भउ साधीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫsang har man vasæ bʰaram moh bʰa▫o saaḋʰee▫æ. ||1|| rahaa▫o. In the Society of the Saints, He dwells in the mind; doubt, emotional attachment and fear are vanquished. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਭੈ ਰਹਤ ਕੀਨ ॥੨॥ राम सेवक भै रहत कीन ॥२॥ Raam sévak bʰæ rahaṫ keen. ||2|| Only the Lord’s servants are free of fear. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 11 ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥ बल बुधि सिआनप हउमै रही ॥ Bal buḋʰ si▫aanap ha▫umæ rahee. Power, wisdom, cleverness and egotism are given up, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ मन राम नाम गुन गाईऐ ॥ Man raam naam gun gaa▫ee▫æ. O my mind! Sing the Glorious Praises of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 12 ਨੀਤ ਨੀਤ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नीत नीत हरि सेवीऐ सासि सासि हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Neeṫ neeṫ har sévee▫æ saas saas har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Serve the Lord continually and continuously; with each and every breath, meditate on the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 16 ਰਸਨਾ ਜਪੀਐ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥ रसना जपीऐ एकु नाम ॥ Rasnaa japee▫æ ék naam. With your tongue, chant the Name of the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 16 ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ਆਗੈ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ईहा सुखु आनंदु घना आगै जीअ कै संगि काम ॥१॥ रहाउ ॥ Eehaa sukʰ aananḋ gʰanaa aagæ jee▫a kæ sang kaam. ||1|| rahaa▫o. In this world, it shall bring you peace, comfort and great joy; hereafter, it shall go with your soul, and shall be of use to you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 17 ਕਟੀਐ ਤੇਰਾ ਅਹੰ ਰੋਗੁ ॥ कटीऐ तेरा अहं रोगु ॥ Katee▫æ ṫéraa ahaⁿ rog. The disease of your ego shall be eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥ तूं गुर प्रसादि करि राज जोगु ॥१॥ Ṫooⁿ gur parsaaḋ kar raaj jog. ||1|| By Guru’s Grace, practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥ हरि रसु जिनि जनि चाखिआ ॥ Har ras jin jan chaakʰi▫aa. Those who taste the sublime essence of the Lord ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 1 ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥ जा कउ बिसरै राम नाम ताहू कउ पीर ॥ Jaa ka▫o bisræ raam naam ṫaahoo ka▫o peer. One who forgets the Lord’s Name, suffers in pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 1 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगति मिलि हरि रवहि से गुणी गहीर ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsangaṫ mil har ravėh sé guṇee gaheer. ||1|| rahaa▫o. Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and dwell upon the Lord, find the Ocean of virtue. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 2 ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥ जा कउ गुरमुखि रिदै बुधि ॥ Jaa ka▫o gurmukʰ riḋæ buḋʰ. Those Gurmukhs whose hearts are filled with wisdom, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 3 ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥ सरब सूख रंग माणिआ ॥३॥ Sarab sookʰ rang maaṇi▫aa. ||3|| enjoy all peace and pleasure. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5 ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रहनु नही गहु कितनो ॥१॥ रहाउ ॥ Rahan nahee gahu kiṫno. ||1|| rahaa▫o. You cannot remain, no matter how much you try to hold on. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5 ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥ Bébarjaṫ béḋ sanṫnaa u▫aahoo si▫o ré hiṫno. That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 6 ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥ हरन भरन स्मपूरना चरन कमल रंगि रितनो ॥ Haran bʰaran sampoornaa charan kamal rang riṫno. The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 8 ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धानु प्रभ का खाना ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰaan parabʰ kaa kʰaanaa. ||1|| rahaa▫o. I eat whatever God gives me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 8 ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ऐसो है रे खसमु हमारा ॥ Æso hæ ré kʰasam hamaaraa. Such is my Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 11 ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इसु मीठी ते इहु मनु होरै ॥१॥ रहाउ ॥ Is meetʰee ṫé ih man horæ. ||1|| rahaa▫o. and turn his mind away from this sweet Maya? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 12 ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥ रैणि अंधारी कारीआ कवन जुगति जितु भोरै ॥१॥ Ræṇ anḋʰaaree kaaree▫aa kavan jugaṫ jiṫ bʰoræ. ||1|| The night is dark and gloomy; how will the morning dawn? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 14 ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चिंतामणि करुणा मए ॥१॥ रहाउ ॥ Chinṫaamaṇ karuṇaa ma▫é. ||1|| rahaa▫o. He is the Wish-fulfilling Jewel, the Embodiment of Mercy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 17 ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा दिनि बिसरै प्रान सुखदाता सो दिनु जात अजाए ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa ḋin bisræ paraan sukʰ▫ḋaaṫa so ḋin jaaṫ ajaa▫é. ||1|| rahaa▫o. That day, when the Giver of life and peace is forgotten - that day passes uselessly. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 18 ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥ एक रैण के पाहुन तुम आए बहु जुग आस बधाए ॥ Ék ræṇ ké paahun ṫum aa▫é baho jug aas baḋʰaa▫é. You have come as a guest for one short night, and yet you hope to live for many ages. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 4 ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रतन जनमु सफलु गुरि कीआ दरसन कउ बलिहरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Raṫan janam safal gur kee▫aa ḋarsan ka▫o baliharee▫æ. ||1|| rahaa▫o. The Guru has made the jewel of this human life prosperous and fruitful. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी महला ५ Raag ga▫oṛee mėhlaa 5 Raag Gauree, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 11 ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ त्रिसना बिरले ही की बुझी हे ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫarisnaa birlé hee kee bujʰee hé. ||1|| rahaa▫o. The thirst of only a few is quenched. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥ जा कउ रे किरपा करै जीवत सोई मरै साधसंगि माइआ तरै ॥ Jaa ka▫o ré kirpaa karæ jeevaṫ so▫ee maræ saaḋʰsang maa▫i▫aa ṫaræ. Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while still alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 15 ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभहू को रसु हरि हो ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰhoo ko ras har ho. ||1|| rahaa▫o. The Lord is the essence of all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 18 ਗੁਨ ਕੀਰਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुन कीरति निधि मोरी ॥१॥ रहाउ ॥ Gun keeraṫ niḋʰ moree. ||1|| rahaa▫o. To sing the Kirtan of the Lord’s Praises is my treasure. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 18 ਤੂੰਹੀ ਰਸ ਤੂੰਹੀ ਜਸ ਤੂੰਹੀ ਰੂਪ ਤੂਹੀ ਰੰਗ ॥ तूंही रस तूंही जस तूंही रूप तूही रंग ॥ Ṫooⁿhee ras ṫooⁿhee jas ṫooⁿhee roop ṫoohee rang. You are my delight, You are my praise. You are my beauty, You are my love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 1 ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मातो हरि रंगि मातो ॥१॥ रहाउ ॥ Maaṫo har rang maaṫo. ||1|| rahaa▫o. I am intoxicated, intoxicated with the Love of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 2 ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥ उआहू सिउ मनु रातो ॥१॥ U▫aahoo si▫o man raaṫo. ||1|| My mind is drenched with it. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 2 ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ ओुही भाठी ओुही पोचा उही पिआरो उही रूचा ॥ Ohee bʰaatʰee ohee pochaa uhee pi▫aaro uhee roochaa. It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 3 ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ सहज केल अनद खेल रहे फेर भए मेल ॥ Sahj kél anaḋ kʰél rahé fér bʰa▫é mél. I enjoy intuitive peace, and I play in bliss; the cycle of reincarnation is ended for me, and I am merged with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 5 ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫ रागु गौड़ी मालवा महला ५ Raag gouṛee maalvaa mėhlaa 5 Raag Gauree Maalwaa, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि नामु लेहु मीता लेहु आगै बिखम पंथु भैआन ॥१॥ रहाउ ॥ Har naam lého meeṫaa lého aagæ bikʰam panṫʰ bʰæ▫aan. ||1|| rahaa▫o. Chant the Lord’s Name; O my friend, chant it. Hereafter, the path is terrifying and treacherous. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥ नानकु कहै सुनि रे मना करि कीरतनु होइ उधारु ॥४॥१॥१५८॥ Naanak kahæ sun ré manaa kar keerṫan ho▫é uḋʰaar. ||4||1||158|| Says Nanak, listen, people: sing the Kirtan of the Lord’s Praises, and you shall be saved. ||4||1||158|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 12 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी माला₁ महला ५ Raag ga▫oṛee maalaa mėhlaa 5 Raag Gauree Maalaa, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13 ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥ Paa▫i▫o baal buḋʰ sukʰ ré. Adopting the innocent mind of a child, I have found peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13 ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरख सोग हानि मिरतु दूख सुख चिति समसरि गुर मिले ॥१॥ रहाउ ॥ Harakʰ sog haan miraṫ ḋookʰ sukʰ chiṫ samsar gur milé. ||1|| rahaa▫o. Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 18 ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥ भावनु तिआगिओ री तिआगिओ ॥ Bʰaavan ṫi▫aagi▫o ree ṫi▫aagi▫o. I have renounced my desires; I have renounced them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 19 ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब सुख आनंद मंगल रस मानि गोबिंदै आगिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab sukʰ aananḋ mangal ras maan gobinḋæ aagi▫o. ||1|| rahaa▫o. All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 1 ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ स्मपत हरखु न आपत दूखा रंगु ठाकुरै लागिओ ॥१॥ Sampaṫ harakʰ na aapaṫ ḋookʰaa rang tʰaakuræ laagi▫o. ||1|| Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 5 ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥ Naam rang sahj ras maaṇé fir ḋookʰ na laagi▫o. ||4||2||160|| In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 5 ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ ॥ Paa▫i▫aa laal raṫan man paa▫i▫aa. I have found the jewel of my Beloved within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 6 ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तनु सीतलु मनु सीतलु थीआ सतगुर सबदि समाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫan seeṫal man seeṫal ṫʰee▫aa saṫgur sabaḋ samaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 8 ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥ त्रिपति अघाइ रहे रिद अंतरि डोलन ते अब चूके ॥ Ṫaripaṫ agʰaa▫é rahé riḋ anṫar dolan ṫé ab chooké. Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 8 ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥ अखुटु खजाना सतिगुरि दीआ तोटि नही रे मूके ॥२॥ Akʰut kʰajaanaa saṫgur ḋee▫aa ṫot nahee ré mooké. ||2|| The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 9 ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई ॥ Achraj ék sunhu ré bʰaa▫ee gur æsee boojʰ bujʰaa▫ee. Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 10 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥ कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥ Kaho Naanak sach bʰa▫é bigaasaa gur niḋʰaan riḋæ læ raakʰi▫aa. ||4||3||161|| Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 11 ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥ उबरत राजा राम की सरणी ॥ Ubraṫ raajaa raam kee sarṇee. Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 12 ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब लोक माइआ के मंडल गिरि गिरि परते धरणी ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab lok maa▫i▫aa ké mandal gir gir parṫé ḋʰarṇee. ||1|| rahaa▫o. All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 18 ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करता होइ जनावै ॥१॥ रहाउ ॥ Karṫaa ho▫é janaavæ. ||1|| rahaa▫o. Only the Creator knows it. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 2 ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥ अपने करतब आपे जानै जिनि इहु रचनु रचाइआ ॥ Apné karṫab aapé jaanæ jin ih rachan rachaa▫i▫aa. He alone knows His actions; He created this creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 4 ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जप तप संजम करम कमाणे इहि ओरै मूसे ॥१॥ रहाउ ॥ Jap ṫap sanjam karam kamaaṇé ihi oræ moosé. ||1|| rahaa▫o. Meditative chants, intense deep meditation, austere self-discipline and rituals - these are plundered in this world. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 5 ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ बरत नेम संजम महि रहता तिन का आढु न पाइआ ॥ Baraṫ ném sanjam mėh rahṫaa ṫin kaa aadʰ na paa▫i▫aa. Fasting, daily rituals, and austere self-discipline - those who keep the practice of these, are rewarded with less than a shell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 10 ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम ते कछू न होवै सुआमी जिउ राखहु तिउ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Ham ṫé kachʰoo na hovæ su▫aamee ji▫o raakʰo ṫi▫o rahee▫æ. ||1|| rahaa▫o. I cannot do anything by myself, O Lord and Master. As You keep me, so I remain. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 12 ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥ करहु क्रिपा सरब के दाते एक रूप लिव लावहु ॥ Karahu kirpaa sarab ké ḋaaṫé ék roop liv laavhu. Take pity on me, O Great Giver of all, so that I may enshrine love for Your Form alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 14 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी मा₁झ महला ५ Raag ga▫oṛee maajʰ mėhlaa 5 Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 15 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥ दीन दइआल दमोदर राइआ जीउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal ḋamoḋar raa▫i▫aa jee▫o. O Merciful to the meek, O Dear Lord King, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 15 ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥ भगत वछलु तेरा बिरदु रखाइआ जीउ ॥ Bʰagaṫ vachʰal ṫéraa biraḋ rakʰaa▫i▫aa jee▫o. You are the Lover of Your devotees; this is Your Nature. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 3 ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥ आउ हमारै राम पिआरे जीउ ॥ Aa▫o hamaaræ raam pi▫aaré jee▫o. Come to me, O my Beloved Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 4 ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥ रैणि दिनसु सासि सासि चितारे जीउ ॥ Ræṇ ḋinas saas saas chiṫaaré jee▫o. Night and day, with each and every breath, I think of You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 15 ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥ रतन पदारथ हरि नामु तुमारा जीउ ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ har naam ṫumaaraa jee▫o. Your Name is the treasure of jewels, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥ हरि धनु रासि सचु वापारा जीउ ॥ Har ḋʰan raas sach vaapaaraa jee▫o. True is the trade of those who have the wealth of the Lord’s assets. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 17 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी माझ₂ महला ५ Raag ga▫oṛee maajʰ mėhlaa 5 Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 18 ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जोरि तुमारै सुखि वसा सचु सबदु नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥ Jor ṫumaaræ sukʰ vasaa sach sabaḋ neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o. Through Your Almighty Power, I dwell in peace. The True Word of the Shabad is my banner and insignia. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 2 ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥ इकु अधु नाइ रसीअड़ा का विरली जाइ वुठी ॥३॥ Ik aḋʰ naa▫é rasee▫aṛaa kaa virlee jaa▫é vutʰee. ||3|| Hardly anyone loves the Lord’s Name; how rare is that place which is in bloom. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 2 ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ भगत सचे दरि सोहदे अनद करहि दिन राति ॥ Bʰagaṫ saché ḋar sohḋé anaḋ karahi ḋin raaṫ. The devotees look beautiful in the True Court; night and day, they are happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 3 ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥ रंगि रते परमेसरै जन नानक तिन बलि जात ॥४॥१॥१६९॥ Rang raṫé parmésræ jan Naanak ṫin bal jaaṫ. ||4||1||169|| They are imbued with the Love of the Transcendent Lord; servant Nanak is a sacrifice to them. ||4||1||169|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 4 ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आठ पहर आराधीऐ पूरन सतिगुर गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥ Aatʰ pahar aaraaḋʰee▫æ pooran saṫgur gi▫aan. ||1|| rahaa▫o. Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 5 ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ जम कंकरु नेड़ि न आवई रसना हरि गुण गाउ ॥१॥ Jam kankar néṛ na aavee rasnaa har guṇ gaa▫o. ||1|| The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 7 ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥ तती वाउ न लगई सतिगुरि रखे आपि ॥३॥ Ṫaṫee vaa▫o na lag▫ee saṫgur rakʰé aap. ||3|| The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥ हरि राम राम राम रामा ॥ Har raam raam raam raamaa. The Lord, the Lord, Ram, Ram, Raam: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 10 ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि पूरन होए कामा ॥१॥ रहाउ ॥ Jap pooran ho▫é kaamaa. ||1|| rahaa▫o. meditating on Him, all affairs are resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥ राम गोबिंद जपेदिआ होआ मुखु पवित्रु ॥ Raam gobinḋ japéḋi▫aa ho▫aa mukʰ paviṫar. Chanting the Name of the Lord of the Universe, one’s mouth is sanctified. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 13 ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ जीवन रूप गोपाल जसु संत जना की रासि ॥ Jeevan roop gopaal jas sanṫ janaa kee raas. The Praise of the Sustainer of the Universe is the essence of life, and the wealth of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 15 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सचे सेती रतिआ मिलिआ निथावे थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Saché séṫee raṫi▫aa mili▫aa niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. Attuned to the True One, even the homeless find a home. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 1 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ रागु गउड़ी महला ९ ॥ Raag ga▫oṛee mėhlaa 9. Raag Gauree, Ninth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 1 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कामु क्रोधु संगति दुरजन की ता ते अहिनिसि भागउ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaam kroḋʰ sangaṫ ḋurjan kee ṫaa ṫé ahinis bʰaaga▫o. ||1|| rahaa▫o. Sexual desire, anger and the company of evil people - run away from them, day and night. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 3 ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ हरख सोग ते रहै अतीता तिनि जगि ततु पछाना ॥१॥ Harakʰ sog ṫé rahæ aṫeeṫaa ṫin jag ṫaṫ pachʰaanaa. ||1|| who remains detached from joy and sorrow, realizes the true essence in the world. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 4 ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥ साधो रचना राम बनाई ॥ Saaḋʰo rachnaa raam banaa▫ee. Holy Sadhus: the Lord fashioned the creation. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 5 ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इकि बिनसै इक असथिरु मानै अचरजु लखिओ न जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ik binsæ ik asṫʰir maanæ achraj lakʰi▫o na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. One person passes away, and another thinks that he will live forever - this is a wonder beyond understanding! ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 6 ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥ झूठा तनु साचा करि मानिओ जिउ सुपना रैनाई ॥१॥ Jʰootʰaa ṫan saachaa kar maani▫o ji▫o supnaa rænaa▫ee. ||1|| The body is false, but they believe it to be true; it is like a dream in the night. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 7 ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥ जन नानक जगु जानिओ मिथिआ रहिओ राम सरनाई ॥२॥२॥ Jan Naanak jag jaani▫o miṫʰi▫aa rahi▫o raam sarnaa▫ee. ||2||2|| O servant Nanak! One who knows the world to be unreal, dwells in the Sanctuary of the Lord. ||2||2|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 8 ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अहिनिसि मगनु रहै माइआ मै कहु कैसे गुन गावै ॥१॥ रहाउ ॥ Ahinis magan rahæ maa▫i▫aa mæ kaho kæsé gun gaavæ. ||1|| rahaa▫o. Day and night, they remain engrossed in Maya. Tell me, how can they sing God’s Glories? ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 11 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥ जन नानक कोटन मै कोऊ भजनु राम को पावै ॥२॥३॥ Jan Naanak kotan mæ ko▫oo bʰajan raam ko paavæ. ||2||3|| O servant Nanak! Among millions, there is scarcely anyone who attains the Lord’s meditation. ||2||3|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 12 ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चंचल त्रिसना संगि बसतु है या ते थिरु न रहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Chanchal ṫarisnaa sang basaṫ hæ yaa ṫé ṫʰir na rahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Fickle desires dwell with it, and so it cannot remain steady. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 13 ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥ रतनु गिआनु सभ को हिरि लीना ता सिउ कछु न बसाई ॥१॥ Raṫan gi▫aan sabʰ ko hir leenaa ṫaa si▫o kachʰ na basaa▫ee. ||1|| The jewel of spiritual wisdom has been taken away from everyone; nothing can withstand it. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 14 ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥ जोगी जतन करत सभि हारे गुनी रहे गुन गाई ॥ Jogee jaṫan karaṫ sabʰ haaré gunee rahé gun gaa▫ee. The Yogis have tried everything and failed; the virtuous have grown weary of singing God’s Glories. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 15 ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मानस जनमु अमोलकु पाइओ बिरथा काहि गवावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Maanas janam amolak paa▫i▫o birṫʰaa kaahi gavaava▫o. ||1|| rahaa▫o. You have obtained the priceless jewel of this human life; why are you uselessly wasting it? ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 18 ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥ तजि अभिमान मोह माइआ फुनि भजन राम चितु लावउ ॥ Ṫaj abʰimaan moh maa▫i▫aa fun bʰajan raam chiṫ laava▫o. Renounce your egotistical pride and your emotional attachment to Maya; focus your consciousness on the Lord’s meditation. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 1 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बेद पुरान साध मग सुनि करि निमख न हरि गुन गावै ॥१॥ रहाउ ॥ Béḋ puraan saaḋʰ mag sun kar nimakʰ na har gun gaavæ. ||1|| rahaa▫o. This mind listens to the Vedas, the Puranas, and the ways of the Holy Saints, but it does not sing the Glorious Praises of the Lord, for even an instant. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥ माइआ मोह महा संकट बन ता सिउ रुच उपजावै ॥१॥ Maa▫i▫aa moh mahaa sankat ban ṫaa si▫o ruch upjaavæ. ||1|| Emotional attachment to Maya is such a treacherous wilderness, and yet, people are in love with it. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥ नानक मुकति ताहि तुम मानहु जिह घटि रामु समावै ॥२॥६॥ Naanak mukaṫ ṫaahi ṫum maanhu jih gʰat raam samaavæ. ||2||6|| O Nanak! Know that those whose hearts are filled with the Lord are liberated. ||2||6|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 4 ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ साधो राम सरनि बिसरामा ॥ Saaḋʰo raam saran bisraamaa. Holy Sadhus: rest and peace are in the Sanctuary of the Lord. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 4 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बेद पुरान पड़े को इह गुन सिमरे हरि को नामा ॥१॥ रहाउ ॥ Béḋ puraan paṛé ko ih gun simré har ko naamaa. ||1|| rahaa▫o. This is the blessing of studying the Vedas and the Puranas, that you may meditate on the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥ मन रे कहा भइओ तै बउरा ॥ Man ré kahaa bʰa▫i▫o ṫæ ba▫uraa. O mind, why have you gone crazy? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 9 ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अहिनिसि अउध घटै नही जानै भइओ लोभ संगि हउरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ahinis a▫oḋʰ gʰatæ nahee jaanæ bʰa▫i▫o lobʰ sang ha▫uraa. ||1|| rahaa▫o. Don’t you know that your life is decreasing day and night? Your life is made worthless with greed. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 10 ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥ इन मैं कछु तेरो रे नाहनि देखो सोच बिचारी ॥१॥ In mæⁿ kachʰ ṫéro ré naahan ḋékʰo soch bichaaree. ||1|| none of these is yours to keep. See this, reflect upon it and understand. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 11 ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ रतन जनमु अपनो तै हारिओ गोबिंद गति नही जानी ॥ Raṫan janam apno ṫæ haari▫o gobinḋ gaṫ nahee jaanee. You have wasted the precious jewel of this human life; you do not know the Way of the Lord of the Universe. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 12 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ कहु नानक सोई नरु सुखीआ राम नाम गुन गावै ॥ Kaho Naanak so▫ee nar sukʰee▫aa raam naam gun gaavæ. Says Nanak, that man is happy, who sings the Glorious Praises of the Lord’s Name. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 13 ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥ नर अचेत पाप ते डरु रे ॥ Nar achéṫ paap ṫé dar ré. You people are unconscious; you should be afraid of sin. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 13 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआल सगल भै भंजन सरनि ताहि तुम परु रे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal sagal bʰæ bʰanjan saran ṫaahi ṫum par ré. ||1|| rahaa▫o. Seek the Sanctuary of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of all fear. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 14 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥ बेद पुरान जास गुन गावत ता को नामु हीऐ मो धरु रे ॥ Béḋ puraan jaas gun gaavaṫ ṫaa ko naam hee▫æ mo ḋʰar ré. The Vedas and the Puranas sing His Praises; enshrine His Name within your heart. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 15 ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥ पावन नामु जगति मै हरि को सिमरि सिमरि कसमल सभ हरु रे ॥१॥ Paavan naam jagaṫ mæ har ko simar simar kasmal sabʰ har ré. ||1|| Pure and sublime is the Name of the Lord in the world. Remembering it in meditation, all sinful mistakes shall be washed away. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 15 ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥ मानस देह बहुरि नह पावै कछू उपाउ मुकति का करु रे ॥ Maanas ḋéh bahur nah paavæ kachʰoo upaa▫o mukaṫ kaa kar ré. You shall not obtain this human body again; make the effort - try to achieve liberation! ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥ नानक कहत गाइ करुना मै भव सागर कै पारि उतरु रे ॥२॥९॥२५१॥ Naanak kahaṫ gaa▫é karunaa mæ bʰav saagar kæ paar uṫar ré. ||2||9||251|| Says Nanak, sing of the Lord of compassion, and cross over the terrifying world-ocean. ||2||9||251|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 18 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ रागु गउड़ी असटपदीआ महला १ गउड़ी गुआरेरी Raag ga▫oṛee asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 ga▫oṛee gu▫aaréree Raag Gauree, Ashtapadees, First Mehl: Gauree Gwaarayree: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 19 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥ पूरन पूरि रहिआ बिखु मारि ॥ Pooran poor rahi▫aa bikʰ maar. The Perfect Lord is All-pervading everywhere; He destroys the poison of Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 1 ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥ In biḋʰ raam ramaṫ man maani▫aa. Chanting the Lord’s Name in this way, my mind is satisfied. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 1 ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गिआन अंजनु गुर सबदि पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Gi▫aan anjan gur sabaḋ pachʰaani▫aa. ||1|| rahaa▫o. I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 3 ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ लाल भए सूहा रंगु माइआ ॥ Laal bʰa▫é soohaa rang maa▫i▫aa. Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 3 ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ नदरि भई बिखु ठाकि रहाइआ ॥२॥ Naḋar bʰa▫ee bikʰ tʰaak rahaa▫i▫aa. ||2|| By the Lord’s Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ सबदि रवे मनु हरि सिउ लागिआ ॥ Sabaḋ ravé man har si▫o laagi▫aa. Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 4 ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ रसु संग्रहि बिखु परहरि तिआगिआ ॥ Ras sangrahi bikʰ par▫har ṫi▫aagi▫aa. I have gathered in the Lord’s sublime essence, and cast out the poison. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5 ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ साद रहे बादं अहंकारा ॥ Saaḋ rahé baaḋaⁿ ahaⁿkaaraa. My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5 ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ चितु हरि सिउ राता हुकमि अपारा ॥ Chiṫ har si▫o raaṫaa hukam apaaraa. My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5 ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ जाति रहे पति के आचारा ॥ Jaaṫ rahé paṫ ké aachaaraa. My pursuit for worldly pride and honor is over. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 7 ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ किसु उपदेसि रहा लिव लाइ ॥५॥ Kis upḋés rahaa liv laa▫é. ||5|| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 8 ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ भगति करी राचउ हरि नाइ ॥ Bʰagaṫ karee raacha▫o har naa▫é. I worship Him, and I am absorbed in the Lord’s Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 12 ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ राज दुआरै सोभ सु मानै ॥१॥ Raaj ḋu▫aaræ sobʰ so maanæ. ||1|| one obtains honor in the Court of God the King. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु मारे किउ कीमति पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin maaré ki▫o keemaṫ paa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 14 ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ राखै आपि वडिआई देई ॥२॥ Raakʰæ aap vadi▫aa▫ee ḋé▫ee. ||2|| He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 15 ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ मनु दे लीआ रहसि गुण गाई ॥३॥ Man ḋé lee▫aa rahas guṇ gaa▫ee. ||3|| Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 18 ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ तही निरंजनु रहिआ समाई ॥ Ṫahee niranjan rahi▫aa samaa▫ee. In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 19 ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ निज घरि बिआपि रहिआ निज ठाई ॥७॥ Nij gʰar bi▫aap rahi▫aa nij tʰaa▫ee. ||7|| He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 2 ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ निरगुण रामु गुणह वसि होइ ॥ Nirguṇ raam guṇah vas ho▫é. The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 3 ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Aap nivaar beechaaré so▫é. ||1|| rahaa▫o. One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 4 ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥ Kaam birooḋʰa▫o rahæ na tʰaa▫é. Engrossed in sexual desire, it does not remain steady. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ हरि भजु प्राणी रसन रसाइ ॥३॥ Har bʰaj paraaṇee rasan rasaa▫é. ||3|| O mortal, lovingly vibrate the Lord’s Name with your tongue. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 6 ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥ Sukʰ sėhjé jap riḋæ muraar. ||5|| Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 12 ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभि सुख मागै नामु बिसारी ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰ sukʰ maagæ naam bisaaree. ||1|| rahaa▫o. all beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ गुरमती नामु रिदै वसाए ॥ Gurmaṫee naam riḋæ vasaa▫é. Following the Guru’s Teachings, the Naam abides in the heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 16 ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥ प्रेम पराइण प्रीतम राउ ॥ Parém paraa▫iṇ pareeṫam raa▫o. The Beloved Lord King is dedicated to love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 19 ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ जंमणु मरणा ठाकि रहाए ॥ Jamaṇ marṇaa tʰaak rahaa▫é. The cycle of birth and death has ended. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 1 ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥ Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇæ ṫisæ rajaa▫é. Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 3 ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभ महि एकु निरंजनु सोई ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰ mėh ék niranjan so▫ee. ||1|| rahaa▫o. The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 5 ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ रवि ससि देखउ दीपक उजिआला ॥ Rav sas ḋékʰ▫a▫u ḋeepak uji▫aalaa. In the lamps of the sun and the moon, I see His Light. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 7 ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ राह दोवै खसमु एको जाणु ॥ Raah ḋovæ kʰasam éko jaaṇ. There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 8 ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ सगल रूप वरन मन माही ॥ Sagal roop varan man maahee. He is contained in all forms, colors and minds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 10 ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पंच मारि साचु उरि धारै ॥१॥ रहाउ ॥ Panch maar saach ur ḋʰaaræ. ||1|| rahaa▫o. They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 11 ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ रवि ससि एको ग्रिह उदिआनै ॥ Rav sas éko garih uḋi▫aanæ. The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 12 ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥ Bʰæ rach rahæ na baahar jaa▫é. They remain absorbed in the fear of God; they never leave it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 13 ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥ Keemaṫ ka▫uṇ rahæ liv laa▫é. ||5|| Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |   ![]() |
. |