Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰ | Results 9001 - 9500 of 13502. Search took 0.397 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 5 ਰਸ ਰੂਪ ਰੰਗ ਅਨੰਤ ਬੀਠਲ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇਣਾ ॥ रस रूप रंग अनंत बीठल सासि सासि धिआइणा ॥ Ras roop rang ananṫ beetʰal saas saas ḋʰi▫aa▫iṇaa. They meditate on the Infinite Lord with each and every breath, as their pleasure, joy and beauty. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 7 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲਹ ਆਸਰਾ ॥੨॥ बिनवंति नानक रासि जन की चरन कमलह आसरा ॥२॥ Binvanṫ Naanak raas jan kee charan kamlah aasraa. ||2|| Prays Nanak, the support of His lotus feet is the capital of His humble servant. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 13 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 14 ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥ रुण झुणो सबदु अनाहदु नित उठि गाईऐ संतन कै ॥ Ruṇ jʰuṇo sabaḋ anaahaḋ niṫ utʰ gaa▫ee▫æ sanṫan kæ. Rise early each morning, and with the Saints, sing the melodious harmony, the unstruck sound current of the Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥ हरि नामु लीजै अमिउ पीजै रैणि दिनसु अराधीऐ ॥ Har naam leejæ ami▫o peejæ ræṇ ḋinas araaḋʰee▫æ. Dwell upon the Lord’s Name, and drink the Nectar; day and night, worship and adore Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 17 ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ सुख सागर गोबिंद सिमरणु भगत गावहि गुण तेरे राम ॥ Sukʰ saagar gobinḋ simraṇ bʰagaṫ gaavahi guṇ ṫéré raam. Meditation on the Lord of the Universe is an ocean of peace; Your devotees sing Your Glorious Praises, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 18 ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ अनद मंगल गुर चरणी लागे पाए सूख घनेरे राम ॥ Anaḋ mangal gur charṇee laagé paa▫é sookʰ gʰanéré raam. Ecstasy, bliss and great happiness are obtained by grasping hold of the Guru’s feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 18 ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥ सुख निधानु मिलिआ दूख हरिआ क्रिपा करि प्रभि राखिआ ॥ Sukʰ niḋʰaan mili▫aa ḋookʰ hari▫aa kirpaa kar parabʰ raakʰi▫aa. Meeting with the treasure of peace, their pains are taken away; granting His Grace, God protects them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥ हरि चरण लागा भ्रमु भउ भागा हरि नामु रसना भाखिआ ॥ Har charaṇ laagaa bʰaram bʰa▫o bʰaagaa har naam rasnaa bʰaakʰi▫aa. Those who grasp the Lord’s feet - their fears and doubts run away, and they chant the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 2 ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ मिलि रहीऐ प्रभ साध जना मिलि हरि कीरतनु सुनीऐ राम ॥ Mil rahee▫æ parabʰ saaḋʰ janaa mil har keerṫan sunee▫æ raam. Meet with the holy, humble servants of God; meeting with the Lord, listen to the Kirtan of His Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 2 ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ दइआल प्रभू दामोदर माधो अंतु न पाईऐ गुनीऐ राम ॥ Ḋa▫i▫aal parabʰoo ḋaamoḋar maaḋʰo anṫ na paa▫ee▫æ gunee▫æ raam. God is the Merciful Master, the Lord of wealth; there is no end to His Virtues. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 4 ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥ सभि जीअ तेरे प्रभू मेरे करि किरपा सभ रेण थीवा ॥ Sabʰ jee▫a ṫéré parabʰoo méré kar kirpaa sabʰ réṇ ṫʰeevaa. All beings are Yours, O my God; bless me with Your Mercy, so that I may become the dust under the feet of all men. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 5 ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ राखि लीए प्रभि भगत जना अपणी चरणी लाए राम ॥ Raakʰ lee▫é parabʰ bʰagaṫ janaa apṇee charṇee laa▫é raam. God saves His humble devotees, attaching them to His feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 6 ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ आठ पहर अपना प्रभु सिमरह एको नामु धिआए राम ॥ Aatʰ pahar apnaa parabʰ simrėh éko naam ḋʰi▫aa▫é raam. Twenty-four hours a day, they meditate in remembrance of their God; they meditate on the One Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 6 ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ धिआइ सो प्रभु तरे भवजल रहे आवण जाणा ॥ Ḋʰi▫aa▫é so parabʰ ṫaré bʰavjal rahé aavaṇ jaaṇaa. Meditating on that God, they cross over the terrifying world-ocean, and their comings and goings cease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 8 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ रामकली महला ५ छंत ॥ Raamkalee mėhlaa 5 chʰanṫ. Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant. view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥ नानक प्रभु आराधीऐ बिपति निवारण राम ॥१॥ Naanak parabʰ aaraaḋʰee▫æ bipaṫ nivaaraṇ raam. ||1|| O Nanak! Worship God in adoration, the Eradicator of misfortune. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 11 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ इक निमख मनहु न वीसरै ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poor rahi▫aa ik nimakʰ manhu na veesræ. He is permeating and pervading the water, the land and the sky; do not forget Him from your mind, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 12 ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ करि सेव सेवक दिनसु रैणी तिसु भावै सो होइ जीउ ॥ Kar sév sévak ḋinas ræṇee ṫis bʰaavæ so ho▫é jee▫o. So, serve Him day and night, O servant; whatever pleases Him, happens. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ प्रतिपाल अचुत पुरखु एको तिसहि सिउ रंगु लागा ॥ Parṫipaal achuṫ purakʰ éko ṫisėh si▫o rang laagaa. The Cherishing Lord is imperishable, the One and only Primal Lord; I am imbued with His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 18 ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥ रसना उचरै हरि हरे गुण गोविंद वखिआन ॥ Rasnaa uchræ har haré guṇ govinḋ vakʰi▫aan. My tongue chants the Name of the Lord, and chants the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥ नानक पकड़ी टेक एक परमेसरु रखै निदान ॥१॥ Naanak pakṛee ték ék parmésar rakʰæ niḋaan. ||1|| Nanak has grasped the sheltering support of the One Transcendent Lord, who shall save him in the end. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 19 ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥ सो सुआमी प्रभु रखको अंचलि ता कै लागु जीउ ॥ So su▫aamee parabʰ rakʰko anchal ṫaa kæ laag jee▫o. He is God, our Lord and Master, our Saving Grace. Grab hold of the hem of His robe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 1 ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥ साधसंगे हरि नाम रंगे संसारु सागरु सभु तरै ॥ Saaḋʰsangé har naam rangé sansaar saagar sabʰ ṫaræ. Those who are imbued with the Lord’s Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 4 ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥ सगल इछ मेरी पुंनीआ मिलिआ निरंजन राइ जीउ ॥ Sagal ichʰ méree punnee▫aa mili▫aa niranjan raa▫é jee▫o. All my desires are fulfilled, meeting with my Immaculate, Sovereign Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 6 ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥ बेअंत पूरन सुख सहज दाता कवन रसना गुण भणा ॥ Bé▫anṫ pooran sukʰ sahj ḋaaṫaa kavan rasnaa guṇ bʰaṇaa. The Lord, the Giver of peace and intuition, is infinite and perfect; with what tongue can I describe His Glorious Virtues? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 7 ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥ बलि जाइ नानकु सदा करते सभ महि रहिआ समाइ जीउ ॥४॥४॥ Bal jaa▫é Naanak saḋaa karṫé sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é jee▫o. ||4||4|| Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 8 ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रागु रामकली महला ५ ॥ Raag raamkalee mėhlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 8 ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥ रण झुंझनड़ा गाउ सखी हरि एकु धिआवहु ॥ Raṇ jʰunjʰnaṛaa gaa▫o sakʰee har ék ḋʰi▫aavahu. Sing the melodious harmonies, O my companions, and meditate on the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 10 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ रामकली महला ५ रुती सलोकु Raamkalee mėhlaa 5 ruṫee salok Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Shalok: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 12 ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ किलविख काटण भै हरण सुख सागर हरि राइ ॥ Kilvikʰ kaataṇ bʰæ haraṇ sukʰ saagar har raa▫é. He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 13 ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥ रुती माह मूरत घड़ी गुण उचरत सोभावंत जीउ ॥ Ruṫee maah mooraṫ gʰaṛee guṇ uchraṫ sobʰaavanṫ jee▫o. Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord’s Glorious Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 14 ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ गुण रंगि राते धंनि ते जन जिनी इक मनि धिआइआ ॥ Guṇ rang raaṫé ḋʰan ṫé jan jinee ik man ḋʰi▫aa▫i▫aa. Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 15 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥ बिनवंति नानक सिमरि जीवा जनम मरण रहंत जीउ ॥१॥ Binvanṫ Naanak simar jeevaa janam maraṇ rahanṫ jee▫o. ||1|| Prays Nanak, meditating in remembrance of Him, I live; birth and death are finished for me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 18 ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥ रुति सरस बसंत माह चेतु वैसाख सुख मासु जीउ ॥ Ruṫ saras basanṫ maah chéṫ væsaakʰ sukʰ maas jee▫o. The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 4 ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥ ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥ Gareekʰam ruṫ aṫ gaakʰ▫ṛee jétʰ akʰaaṛæ gʰaam jee▫o. In the summer season, in the months of Jayt’h and Asaarh, the heat is terrible, intense and severe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 5 ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥ Parém bichʰohu ḋuhaagaṇee ḋarisat na karee raam jee▫o. The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 6 ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥ जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥ Jal baajʰ machʰulee ṫaṛfaṛaavæ sang maa▫i▫aa rutʰee▫aa. She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 7 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥ बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥ Binvanṫ Naanak ot ṫéree raakʰ pooran kaam jee▫o. ||3|| Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 8 ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥ Sarḋʰaa laagee sang pareeṫamæ ik ṫil rahaṇ na jaa▫é. With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥ Man ṫan anṫar rav rahé Naanak sahj subʰaa▫é. ||1|| He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak! With intuitive ease. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 10 ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥ Ruṫ baras suhélee▫aa saavaṇ bʰaaḋvé aananḋ jee▫o. The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥ Parabʰ poor rahi▫aa sarab tʰaa▫ee har naam nav niḋʰ garih bʰaré. God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord’s Name fill the homes of all hearts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥ Pari▫a rang jaagé nah chʰiḋar laagé kirpaal saḋ bakʰsinḋ jee▫o. No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥ Bin milbé saaⁿṫ na oopjæ ṫil pal rahaṇ na jaa▫é. Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 15 ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥ Ruṫ saraḋ adambaro asoo kaṫké har pi▫aas jee▫o. In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥ नानक भ्रम भै मिटि गए रमण राम भरपूरि ॥२॥ Naanak bʰaram bʰæ mit ga▫é ramaṇ raam bʰarpoor. ||2|| O Nanak! Doubt and fear are dispelled, chanting the Name of the all-pervading Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 2 ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥ रुति सिसीअर सीतल हरि प्रगटे मंघर पोहि जीउ ॥ Ruṫ sisee▫ar seeṫal har pargaté mangʰar pohi jee▫o. In the cold season of Maghar and Poh, the Lord reveals Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 4 ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥ हार डोर सीगार सभि रस गुण गाउ अलख अभेविआ ॥ Haar dor seegaar sabʰ ras guṇ gaa▫o alakʰ abʰévi▫aa. My necklaces, hair-ties, all decorations and adornments, are in singing the Glorious Praises of the unseen, mysterious Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 7 ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥ हिमकर रुति मनि भावती माघु फगणु गुणवंत जीउ ॥ Himkar ruṫ man bʰaavṫee maagʰ fagaṇ guṇvanṫ jee▫o. The snowy winter season, the months of Maagh and Phagun, are pleasing and ennobling to the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 10 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥ बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥ Binvanṫ Naanak niṫ karahu ralee▫aa har milé sareeḋʰar kanṫ jee▫o. ||7|| Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥ हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥ Har rang raaṫé sahj maaṫé ṫil na man ṫé beesræ. Imbued with the Lord’s Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 17 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ रामकली महला १ दखणी ओअंकारु Raamkalee mėhlaa 1 ḋakʰ▫ṇee o▫ankaar Raamkalee, First Mehl, Dakhanee, Ongkaar: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 2 ਲਿਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लिखु राम नाम गुरमुखि गोपाला ॥१॥ रहाउ ॥ Likʰ raam naam gurmukʰ gopaalaa. ||1|| rahaa▫o. As Gurmukh, write only the Name of the Lord, the Lord of the World. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ गुर रसु गीत बाद नही भावै सुणीऐ गहिर ग्मभीरु गवाइआ ॥ Gur ras geeṫ baaḋ nahee bʰaavæ suṇee▫æ gahir gambʰeer gavaa▫i▫aa. He thinks that the sublime essence of the Guru’s song is useless, and he does not like to hear it. He loses the profound, unfathomable Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 11 ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ इसु करते कउ किउ गहि राखउ अफरिओ तुलिओ न जाई ॥ Is karṫé ka▫o ki▫o gėh raakʰa▫o afri▫o ṫuli▫o na jaa▫ee. How can you keep the Creator under your control? He cannot be seized or measured. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 13 ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥ एकु सरेवै ता गति मिति पावै आवणु जाणु रहाई ॥६॥ Ék sarévæ ṫaa gaṫ miṫ paavæ aavaṇ jaaṇ rahaa▫ee. ||6|| So, serve the One Lord, and attain the state of Salvation; your comings and goings shall cease. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 13 ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥ एकु अचारु रंगु इकु रूपु ॥ Ék achaar rang ik roop. The One Lord is in all actions, colors and forms. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 15 ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥ गिआनु धिआनु ले समसरि रहै ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan lé samsar rahæ. One who gathers in spiritual wisdom and meditation, dwells in the state of balance. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ नानक नामि रते पति होइ ॥९॥ Naanak naam raṫé paṫ ho▫é. ||9|| O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, one is honored. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 2 ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਰਵੈ ਹਿਤਕਾਰਿ ॥ राजन राम रवै हितकारि ॥ Raajan raam ravæ hiṫkaar. One who lovingly chants the Name of the Sovereign Lord King, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 2 ਰਣ ਮਹਿ ਲੂਝੈ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ॥ रण महि लूझै मनूआ मारि ॥ Raṇ mėh loojʰæ manoo▫aa maar. fights the battle and conquers his own mind; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 2 ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ राति दिनंति रहै रंगि राता ॥ Raaṫ ḋinanṫ rahæ rang raaṫaa. day and night, he remains imbued with the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 4 ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥ रहसी रामु रिदै इक भाइ ॥ Rahsee raam riḋæ ik bʰaa▫é. His heart is happy, in love with the One Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 4 ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ रोसु न कीजै अमृतु पीजै रहणु नही संसारे ॥ Ros na keejæ amriṫ peejæ rahaṇ nahee sansaaré. don’t be angry - drink the Ambrosial Nectar; you shall not remain in this world forever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 5 ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ राजे राइ रंक नही रहणा आइ जाइ जुग चारे ॥ Raajé raa▫é rank nahee rahṇaa aa▫é jaa▫é jug chaaré. The ruling kings and the paupers shall not remain; they come and go, throughout the four ages. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 5 ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥ रहण कहण ते रहै न कोई किसु पहि करउ बिनंती ॥ Rahaṇ kahaṇ ṫé rahæ na ko▫ee kis pėh kara▫o binanṫee. Everyone says that they will remain, but none of them remain; unto whom should I offer my prayer? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 6 ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥ एकु सबदु राम नाम निरोधरु गुरु देवै पति मती ॥११॥ Ék sabaḋ raam naam niroḋʰar gur ḋévæ paṫ maṫee. ||11|| The One Shabad, the Name of the Lord, will never fail you; the Guru grants honor and understanding. ||11|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥ Parém bulaa▫ee ralee si▫o man mėh sabaḋ anand. My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 8 ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥ लालि रती लाली भई गुरमुखि भई निचिंदु ॥१२॥ Laal raṫee laalee bʰa▫ee gurmukʰ bʰa▫ee nichinḋ. ||12|| Imbued with the Love of my Beloved, I have become Gurmukh, and carefree. ||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 8 ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ लाहा नामु रतनु जपि सारु ॥ Laahaa naam raṫan jap saar. Chant the jewel of the Naam, and earn the profit of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 5 ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ खरा रतनु जुग चारे होइ ॥ Kʰaraa raṫan jug chaaré ho▫é. He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥ Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é. By Guru’s Grace, he remains lovingly focused on the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 15 ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ चंचलु चीतु न रहई ठाइ ॥ Chanchal cheeṫ na rah▫ee tʰaa▫é. The fickle consciousness does not remain stable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 17 ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ चिति वसै राचै हरि नाइ ॥ Chiṫ vasæ raachæ har naa▫é. When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord’s Name, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥ जिउ भावै तिउ राखहि राखु ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰahi raakʰ. As it pleases You, You protect and preserve us. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 2 ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ जागतु जागि रहा तुधु भावा ॥ Jaagaṫ jaag rahaa ṫuḋʰ bʰaavaa. Remaining awake and aware, I am pleasing to You, O Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 5 ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥ झुरि झुरि झखि माटी रलि जाइ ॥ Jʰur jʰur jʰakʰ maatee ral jaa▫é. Regretting, repenting and grieving, he is dust mixing with dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 7 ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥ गुरु सागरु रतनी नही तोट ॥ Gur saagar raṫnee nahee ṫot. In the ocean of the Guru, there is no shortage of pearls. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 11 ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥ ठाकहु मनूआ राखहु ठाइ ॥ Tʰaakahu manoo▫aa raakʰo tʰaa▫é. Control your mind, and keep it in its place. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 12 ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥ पर घरि जाती ठाकि रहाई ॥ Par gʰar jaaṫee tʰaak rahaa▫ee. He stops her from going into the homes of others; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 15 ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥ डरु राखिआ गुरि आपणै निरभउ नामु वखाणि ॥ Dar raakʰi▫aa gur aapṇæ nirbʰa▫o naam vakʰaaṇ. She maintains fear of her Guru, and chants the Name of the Fearless Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3 ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ आवणि जाणि विगुचीऐ दुबिधा विआपै रोगु ॥ Aavaṇ jaaṇ viguchee▫æ ḋubiḋʰaa vi▫aapæ rog. Coming and going, one is ruined, afflicted with the disease of dual-mindedness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥ विणु नावै किउ छूटीऐ जाइ रसातलि अंति ॥ viṇ naavæ ki▫o chʰootee▫æ jaa▫é rasaaṫal anṫ. Without the Name, how can they find release? They fall into hell in the end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 5 ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥ तूटी तंतु रबाब की वाजै नही विजोगि ॥ Ṫootee ṫanṫ rabaab kee vaajæ nahee vijog. The separated soul is like the broken string of a guitar, which does not vibrate its sound. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 6 ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥ ततु चुगहि मिलि एकसे तिन कउ फास न रंच ॥ Ṫaṫ chugėh mil éksé ṫin ka▫o faas na ranch. They peck at the essence of reality, and merge with the One Lord. They are never trapped at all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 12 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ थान थनंतरि रवि रहिआ गुर सबदी वीचारि ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa gur sabḋee veechaar. You are pervading and permeating the places and interspaces; reflecting upon the Word of the Guru’s Shabad, You are found. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 16 ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥ धनु गइआ ता जाण देहि जे राचहि रंगि एक ॥ Ḋʰan ga▫i▫aa ṫaa jaaṇ ḋėh jé raachėh rang ék. If by losing your wealth, you may become absorbed in the Love of the One Lord, then just let it go. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 17 ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ धंधा धावत रहि गए मन महि सबदु अनंदु ॥ Ḋʰanḋʰaa ḋʰaavaṫ rėh ga▫é man mėh sabaḋ anand. Worldly affairs and wanderings cease, when the mind is filled with the bliss of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18 ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥ बनु बनु फिरती ढूढती बसतु रही घरि बारि ॥ Ban ban firṫee dʰoodʰ▫ṫee basaṫ rahee gʰar baar. Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥ सतिगुरि मेली मिलि रही जनम मरण दुखु निवारि ॥३६॥ Saṫgur mélee mil rahee janam maraṇ ḋukʰ nivaar. ||36|| United by the True Guru, you shall remain united, and the pains of birth and death will be ended. ||36|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 2 ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ थाकि रही किव अपड़ा हाथ नही ना पारु ॥ Ṫʰaak rahee kiv apṛaa haaṫʰ nahee naa paar. I am so tired - how can I get there? This ocean has no bottom or end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 2 ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ ना साजन से रंगुले किसु पहि करी पुकार ॥ Naa saajan sé rangulé kis pėh karee pukaar. I have no loving companions, whom I can ask for help. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5 ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ नरकि पड़ंतउ किउ रहै किउ बंचै जमकालु ॥ Narak paṛaⁿṫa▫o ki▫o rahæ ki▫o banchæ jamkaal. How can one avoid falling into hell? How can he cheat the Messenger of Death? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 9 ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ इक रंगि रचै रहै लिव लाइ ॥ Ik rang rachæ rahæ liv laa▫é. Be absorbed in love for the One Lord, and remain lovingly focused on Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10 ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥ बीरा बीरा करि रही बीर भए बैराइ ॥ Beeraa beeraa kar rahee beer bʰa▫é bæraa▫é. She calls out, “Brother, O brother - stay, O brother!” But he becomes a stranger. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ हरि गुण गाइ सदा रंगि राते बहुड़ि न पछोताईऐ ॥ Har guṇ gaa▫é saḋaa rang raaṫé bahuṛ na pachʰoṫaa▫ee▫æ. Those who sing the Glorious Praises of the Lord, are forever imbued with His Love; they never again feel regret. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 5 ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥ गुण की मारी हउ मुई सबदि रती मनि चोट ॥४३॥ Guṇ kee maaree ha▫o mu▫ee sabaḋ raṫee man chot. ||43|| Conquered by virtue, egotism is killed; imbued with the Word of the Shabad, the mind rejects the world. ||43|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 6 ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥ राणा राउ न को रहै रंगु न तुंगु फकीरु ॥ Raaṇaa raa▫o na ko rahæ rang na ṫung fakeer. Neither the kings nor the nobles will remain; neither the rich nor the poor will remain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 7 ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥ राहु बुरा भीहावला सर डूगर असगाह ॥ Raahu buraa bʰeehaavalaa sar doogar asgaah. The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 8 ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Ṫin hee jæsee ṫʰee rahaaⁿ jap jap riḋæ muraar. If only I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14 ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥ vaṇ ṫariṇ dʰoodʰaṫ fir rahee man mėh kara▫o beechaar. I wandered around searching for Him in the forests and meadows; now I contemplate on Him within my mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 15 ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ लाल रतन बहु माणकी सतिगुर हाथि भंडारु ॥ Laal raṫan baho maaṇkee saṫgur haaṫʰ bʰandaar. The treasures of myriads of pearls, jewels and emeralds are in the hands of the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥ नानक प्रीतम रसि मिले लाहा लै परथाइ ॥ Naanak pareeṫam ras milé laahaa læ parṫʰaa▫é. O Nanak! One who lovingly meets with his Beloved, earns profit in the world hereafter. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 16 ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥ रचना राचि जिनि रची जिनि सिरिआ आकारु ॥ Rachnaa raach jin rachee jin siri▫aa aakaar. He who created and formed the creation, made your form as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 17 ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥ ड़ाड़ै रूड़ा हरि जीउ सोई ॥ Ṛaaṛæ rooṛaa har jee▫o so▫ee. Rharha: The Dear Lord is beautiful; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 18 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ तिसु बिनु राजा अवरु न कोई ॥ Ṫis bin raajaa avar na ko▫ee. There is no other king, except Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 19 ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ सो साहु साचा जिसु हरि धनु रासि ॥ So saahu saachaa jis har ḋʰan raas. He alone is the true banker, who has the capital of the wealth of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 19 ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ रूड़ी बाणी हरि पाइआ गुर सबदी बीचारि ॥ Rooṛee baṇee har paa▫i▫aa gur sabḋee beechaar. Through the beautiful Word of the Guru’s Bani, the Lord is obtained; contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 2 ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥ सुइना रुपा संचीऐ धनु काचा बिखु छारु ॥ Su▫inaa rupaa sanchee▫æ ḋʰan kaachaa bikʰ chʰaar. He hoards gold and silver, but this wealth is false and poisonous, nothing more than ashes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥ हरि रसु पीवै छुटै निदानि ॥५०॥ Har ras peevæ chʰutæ niḋaan. ||50|| Drinking in the subtle essence of the Lord, one is emancipated in the end. ||50|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 11 ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥ हेरत हेरत हे सखी होइ रही हैरानु ॥ Héraṫ héraṫ hé sakʰee ho▫é rahee hæraan. Seeing and perceiving, O my companions, I am wonder-struck and amazed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 12 ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ हउ हउ करती मै मुई सबदि रवै मनि गिआनु ॥ Ha▫o ha▫o karṫee mæ mu▫ee sabaḋ ravæ man gi▫aan. My egotism, which proclaimed itself in possessiveness and self-conceit, is dead. My mind chants the Word of the Shabad, and attains spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ हरि पड़णा हरि बुझणा हरि सिउ रखहु पिआरु ॥ Har paṛ▫ṇaa har bujʰ▫ṇaa har si▫o rakʰahu pi▫aar. Read about the Lord, understand the Lord, and enshrine love for the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 1 ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ बिदिआ सोधै ततु लहै राम नाम लिव लाइ ॥ Biḋi▫aa soḋʰæ ṫaṫ lahæ raam naam liv laa▫é. Considering his knowledge, he finds the essence of reality, and lovingly focuses his attention on the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ नानक सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिसु राम नामु गलि हारु ॥५४॥१॥ Naanak so paṛi▫aa so pandiṫ beenaa jis raam naam gal haar. ||54||1|| O Nanak! He alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord’s Name. ||54||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 5 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ रामकली महला १ सिध गोसटि Raamkalee mėhlaa 1 siḋʰ gosat Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Conversations With The Siddhas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 6 ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥ तिसु आगै रहरासि हमारी साचा अपर अपारो ॥ Ṫis aagæ rahraas hamaaree saachaa apar apaaro. I offer my salutation to the One who is true, infinite and incomparably beautiful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 8 ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साच सबद बिनु मुकति न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saach sabaḋ bin mukaṫ na ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 9 ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥ Kah bæshu kah rahee▫æ baalé kah aavhu kah jaaho. Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥ नानकु बोलै सुणि बैरागी किआ तुमारा राहो ॥२॥ Naanak bolæ suṇ bæraagee ki▫aa ṫumaaraa raaho. ||2|| Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?” ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 10 ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ घटि घटि बैसि निरंतरि रहीऐ चालहि सतिगुर भाए ॥ Gʰat gʰat bæs niranṫar rahee▫æ chaalėh saṫgur bʰaa▫é. He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 11 ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥ सहजे आए हुकमि सिधाए नानक सदा रजाए ॥ Sėhjé aa▫é hukam siḋʰaa▫é Naanak saḋaa rajaa▫é. I came from the Celestial Lord God; I go wherever He orders me to go. I am Nanak, forever under the Command of His Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 16 ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥ रहहि इकांति एको मनि वसिआ आसा माहि निरासो ॥ Rahėh ikaaⁿṫ éko man vasi▫aa aasaa maahi niraaso. One who lives alone, as a hermit, enshrining the One Lord in his mind, remaining unaffected by hope in the midst of hope, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 17 ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥ रोसु न कीजै उतरु दीजै किउ पाईऐ गुर दुआरो ॥ Ros na keejæ uṫar ḋeejæ ki▫o paa▫ee▫æ gur ḋu▫aaro. don’t be angry with us - please tell us: How can we find the Guru’s Door? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 19 ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥ Haatee baatee rahėh niraalé rookʰ birakʰ uḋi▫aané. Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 7 ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥ खिंथा झोली भरिपुरि रहिआ नानक तारै एकु हरी ॥ Kʰinṫʰaa jʰolee bʰaripur rahi▫aa Naanak ṫaaræ ék haree. For your patched coat and begging bowl, see the Lord God pervading and permeating everywhere; O Nanak! The One Lord will carry you across. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 11 ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥ कवनु सु त्रिभवणि रहिआ समाइ ॥१२॥ Kavan so ṫaribʰavaṇ rahi▫aa samaa▫é. ||12|| Who is permeating and pervading the three worlds?” ||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 2 ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ अनहति राते इहु मनु लाइआ ॥ Anhaṫ raaṫé ih man laa▫i▫aa. My mind is attached and attuned to the unstruck sound current. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 7 ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥ जिनि रचि रचिआ तिसु सबदि पछाणै नानकु ता का दासो ॥२१॥ Jin rach rachi▫aa ṫis sabaḋ pachʰaaṇæ Naanak ṫaa kaa ḋaaso. ||21|| One who realizes the Shabad of the One who created the creation - Nanak is his slave. ||21|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 7 ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ कहा ते आवै कहा इहु जावै कहा इहु रहै समाई ॥ Kahaa ṫé aavæ kahaa ih jaavæ kahaa ih rahæ samaa▫ee. Where did we come from? Where are we going? Where will we be absorbed? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 10 ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ हुकमे आवै हुकमे जावै हुकमे रहै समाई ॥ Hukmé aavæ hukmé jaavæ hukmé rahæ samaa▫ee. By His Command we come, and by His Command we go; by His Command, we merge in absorption. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 19 ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ एका बेदन दूजै बिआपी नामु रसाइणु वीसरिआ ॥ Ékaa béḋan ḋoojæ bi▫aapee naam rasaa▫iṇ veesri▫aa. One who suffers from the disease of duality, forgets the Naam, the source of nectar. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥ नानक साचि रते सुखु जाणि ॥२६॥ Naanak saach raṫé sukʰ jaaṇ. ||26|| O Nanak! Those who are attuned to the Truth know peace. ||26|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥ गुरमुखि रोमि रोमि हरि धिआवै ॥ Gurmukʰ rom rom har ḋʰi▫aavæ. The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ गुर कै सबदि रपै रंगु लाइ ॥ Gur kæ sabaḋ rapæ rang laa▫é. One who is filled with the Word of the Guru’s Shabad enshrines love for the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 11 ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ साचि रतउ पति सिउ घरि जाइ ॥ Saach raṫa▫o paṫ si▫o gʰar jaa▫é. Attuned to the Truth, he goes to his home with honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 14 ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ नामे राते हउमै जाइ ॥ Naamé raaṫé ha▫umæ jaa▫é. Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ नामि रते सचि रहे समाइ ॥ Naam raṫé sach rahé samaa▫é. Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नामि रते जोग जुगति बीचारु ॥ Naam raṫé jog jugaṫ beechaar. Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ नामि रते पावहि मोख दुआरु ॥ Naam raṫé paavahi mokʰ ḋu▫aar. Attuned to the Naam, they find the door of liberation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ नामि रते त्रिभवण सोझी होइ ॥ Naam raṫé ṫaribʰavaṇ sojʰee ho▫é. Attuned to the Naam, they understand the three worlds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥ नानक नामि रते सदा सुखु होइ ॥३२॥ Naanak naam raṫé saḋaa sukʰ ho▫é. ||32|| O Nanak! Attuned to the Naam, eternal peace is found. ||32|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 16 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ नामि रते सिध गोसटि होइ ॥ Naam raṫé siḋʰ gosat ho▫é. Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥ नामि रते सदा तपु होइ ॥ Naam raṫé saḋaa ṫap ho▫é. Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ नामि रते सचु करणी सारु ॥ Naam raṫé sach karṇee saar. Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नामि रते गुण गिआन बीचारु ॥ Naam raṫé guṇ gi▫aan beechaar. Attuned to the Naam, they contemplate the Lord’s virtues and spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥ नानक नामि रते तिन कउ जैकारु ॥३३॥ Naanak naam raṫé ṫin ka▫o jækaar. ||33|| O Nanak! Attuned to the Naam, their victory is celebrated. ||33|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 19 ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ जोग जुगति सचि रहै समाइ ॥ Jog jugaṫ sach rahæ samaa▫é. The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ बिनु सबदै सभि दूजै लागे देखहु रिदै बीचारि ॥ Bin sabḋæ sabʰ ḋoojæ laagé ḋékʰhu riḋæ beechaar. Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥ नानक वडे से वडभागी जिनी सचु रखिआ उर धारि ॥३४॥ Naanak vadé sé vadbʰaagee jinee sach rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||34|| O Nanak! Blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ||34|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुरमुखि रतनु लहै लिव लाइ ॥ Gurmukʰ raṫan lahæ liv laa▫é. The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥ गुरमुखि परखै रतनु सुभाइ ॥ Gurmukʰ parkʰæ raṫan subʰaa▫é. The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ गुरमुखि राम नाम रंगि राता ॥ Gurmukʰ raam naam rang raaṫaa. The Gurmukh is imbued with love for the Lord’s Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 13 ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥ रामचंदि मारिओ अहि रावणु ॥ Raamchanḋ maari▫o ah raavaṇ. Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 17 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ गुरमुखि साचै रहै समाए ॥ Gurmukʰ saachæ rahæ samaa▫é. The Gurmukh remains absorbed in the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 19 ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ कवण कथा ले रहहु निराले ॥ Kavaṇ kaṫʰaa lé rahhu niraalé. What is that speech, by which you remain unattached? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 1 ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ अकथ कथा ले रहउ निराला ॥ Akaṫʰ kaṫʰaa lé raha▫o niraalaa. Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 4 ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥ कवन गुफा जितु रहै अवाहनु ॥ Kavan gufaa jiṫ rahæ avaahan. Where is that cave, within which one may remain unshaken? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 7 ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ सच भै राता गरबु निवारै ॥ Sach bʰæ raaṫaa garab nivaaræ. Imbued with the True Fear of God, pride is taken away; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 8 ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥ तनु मनु सीतलु रंगि रंगीआ ॥ Ṫan man seeṫal rang rangee▫aa. the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 9 ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥ कवन मुखि कालु जोहत नित रहै ॥ Kavan mukʰ kaal johaṫ niṫ rahæ. How can the constant watchful gaze of Death be turned away? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 10 ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ कवन बुधि गुरमुखि पति रहै ॥ Kavan buḋʰ gurmukʰ paṫ rahæ. By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥ जो जनु नाम निरंजन राता ॥ Jo jan naam niranjan raaṫaa. That humble being who is imbued with the Immaculate Naam, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 17 ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥ अनहत सुंनि रते से कैसे ॥ Anhaṫ sunn raṫé sé kæsé. Who are they, who are attuned to this absolute void? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 19 ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥ साचै राचे देखि हजूरे ॥ Saachæ raaché ḋékʰ hajooré. Behold the True Lord ever-present, and merge with Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 19 ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ घटि घटि साचु रहिआ भरपूरे ॥ Gʰat gʰat saach rahi▫aa bʰarpooré. The True Lord is pervading and permeating each and every heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ गुर की दीखिआ से सचि राते ॥ Gur kee ḋeekʰi▫aa sé sach raaṫé. Those who practice the Guru’s Teachings are attuned to the Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4 ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ जम दरि बाधे कोइ न राखै ॥ Jam ḋar baaḋʰé ko▫é na raakʰæ. No one can save one who is tied up at Death’s door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 8 ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ सहजि रता बूझै पति होइ ॥ Sahj raṫaa boojʰæ paṫ ho▫é. One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 8 ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ जह देखा तह रहिआ समाइ ॥ Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫é. Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 19 ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥ मन का जीउ पवनु कथीअले पवनु कहा रसु खाई ॥ Man kaa jee▫o pavan kaṫʰee▫alé pavan kahaa ras kʰaa▫ee. The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ बिनु सबदै रसु न आवै अउधू हउमै पिआस न जाई ॥ Bin sabḋæ ras na aavæ a▫oḋʰoo ha▫umæ pi▫aas na jaa▫ee. Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 1 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ सबदि रते अमृत रसु पाइआ साचे रहे अघाई ॥ Sabaḋ raṫé amriṫ ras paa▫i▫aa saaché rahé agʰaa▫ee. Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥ कवन बुधि जितु असथिरु रहीऐ कितु भोजनि त्रिपतासै ॥ Kavan buḋʰ jiṫ asṫʰir rahee▫æ kiṫ bʰojan ṫaripṫaasæ. What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 3 ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ रंगि न राता रसि नही माता ॥ Rang na raaṫaa ras nahee maaṫaa. If one is not imbued with the Lord’s Love, nor intoxicated with His subtle essence, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 4 ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ बिंदु न राखिआ सबदु न भाखिआ ॥ Binḋ na raakʰi▫aa sabaḋ na bʰaakʰi▫aa. He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 4 ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ अकथ कथा ले सम करि रहै ॥ Akaṫʰ kaṫʰaa lé sam kar rahæ. But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 5 ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ तउ नानक आतम राम कउ लहै ॥६२॥ Ṫa▫o Naanak aaṫam raam ka▫o lahæ. ||62|| O Nanak! Attains the Lord, the Supreme Soul. ||62|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ गुर परसादी रंगे राता ॥ Gur parsaadee rangé raaṫaa. By Guru’s Grace, one is attuned to the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 9 ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ आपै आपु खाइ ता निरमलु होवै धावतु वरजि रहाए ॥ Aapæ aap kʰaa▫é ṫaa nirmal hovæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫é. When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 11 ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ इहु मनु निहचलु हिरदै वसीअले गुरमुखि मूलु पछाणि रहै ॥ Ih man nihchal hirḋæ vasee▫alé gurmukʰ mool pachʰaaṇ rahæ. When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 12 ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ खावै दूख भूख साचे की साचे ही त्रिपतासि रहै ॥ Kʰaavæ ḋookʰ bʰookʰ saaché kee saaché hee ṫaripṫaas rahæ. Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ नानकु आखै सचु सुभाखै सचि रपै रंगु कबहू न जावै ॥६५॥ Naanak aakʰæ sach subʰaakʰæ sach rapæ rang kabhoo na jaavæ. ||65|| Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ||65|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਇਹੁ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨੁ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ जा इहु हिरदा देह न होती तउ मनु कैठै रहता ॥ Jaa ih hirḋaa ḋéh na hoṫee ṫa▫o man kætʰæ rahṫaa. When this heart and body did not exist, where did the mind reside? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 15 ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ रूपु न होतो रेख न काई ता सबदि कहा लिव लाई ॥ Roop na hoṫo rékʰ na kaa▫ee ṫaa sabaḋ kahaa liv laa▫ee. When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 16 ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ रकतु बिंदु की मड़ी न होती मिति कीमति नही पाई ॥ Rakaṫ binḋ kee maṛee na hoṫee miṫ keemaṫ nahee paa▫ee. When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord’s value and extent? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ नानक नामि रते बैरागी इब तब साचो साचा ॥६६॥ Naanak naam raṫé bæraagee ib ṫab saacho saachaa. ||66|| O Nanak! Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ||66|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17 ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ हिरदा देह न होती अउधू तउ मनु सुंनि रहै बैरागी ॥ Hirḋaa ḋéh na hoṫee a▫oḋʰoo ṫa▫o man sunn rahæ bæraagee. When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 19 ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕੁਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ रूपु न रेखिआ जाति न होती तउ अकुलीणि रहतउ सबदु सु सारु ॥ Roop na rékʰ▫i▫aa jaaṫ na hoṫee ṫa▫o akuleeṇ rahṫa▫o sabaḋ so saar. When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 4 ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ तनु मनु निरमलु निरमल बाणी साचै रहै समाए ॥ Ṫan man nirmal nirmal baṇee saachæ rahæ samaa▫é. His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 4 ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ नामे नामि रहै बैरागी साचु रखिआ उरि धारे ॥ Naamé naam rahæ bæraagee saach rakʰi▫aa ur ḋʰaaré. Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ नानक बिनु नावै जोगु कदे न होवै देखहु रिदै बीचारे ॥६८॥ Naanak bin naavæ jog kaḋé na hovæ ḋékʰhu riḋæ beechaaré. ||68|| O Nanak! Without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ||68|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ गुरमुखि साचु रखिआ उर धारि ॥ Gurmukʰ saach rakʰi▫aa ur ḋʰaar. The Gurmukh enshrines Truth in his heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 13 ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ नामे राते अनदिनु माते नामै ते सुखु होई ॥ Naamé raaṫé an▫ḋin maaṫé naamæ ṫé sukʰ ho▫ee. Those who are attuned to the Name, remain intoxicated night and day; through the Name, they find peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 16 ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟੁ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ तू आपे गुपता आपे परगटु आपे सभि रंग माणै ॥ Ṫoo aapé gupṫaa aapé pargat aapé sabʰ rang maaṇæ. You Yourself are hidden, and You Yourself are revealed. You Yourself enjoy all pleasures. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 18 ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ अबिनासी प्रभि खेलु रचाइआ गुरमुखि सोझी होई ॥ Abʰinaasee parabʰ kʰél rachaa▫i▫aa gurmukʰ sojʰee ho▫ee. The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 2 ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ रामकली की वार महला ३ ॥ Raamkalee kee vaar mėhlaa 3. Vaar Of Raamkalee, Third Mehl, view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 3 ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ नाउ बीजे नाउ उगवै नामे रहै समाइ ॥ Naa▫o beejé naa▫o ugvæ naamé rahæ samaa▫é. plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 4 ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥ अ्मभै सेती अ्मभु रलिआ बहुड़ि न निकसिआ जाइ ॥ Ambʰæ séṫee ambʰ rali▫aa bahuṛ na niksi▫aa jaa▫é. When water mixes with water, it cannot be separated again. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 10 ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥ सचै तखतु रचाइआ बैसण कउ जांई ॥ Sachæ ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa bæsaṇ ka▫o jaaⁿ▫ee. The True Lord created His throne, upon which He sits. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 13 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वाहु वाहु सचे पातिसाह तू सची नाई ॥१॥ रहाउ ॥ vaahu vaahu saché paaṫisaah ṫoo sachee naa▫ee. ||1|| rahaa▫o. ‘Waaho! Waaho!’ Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ नानक महिदी करि कै रखिआ सो सहु नदरि करेइ ॥ Naanak mahiḋee kar kæ rakʰi▫aa so saho naḋar karé▫i. O Nanak! My Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 17 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ जिउ भावै तिउ रखु तू गुर सबदि बुझाही ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫoo gur sabaḋ bujʰaahee. As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru’s Shabad, I understand You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ गुर परसादी हरि धिआईऐ अंतरि रखीऐ उर धारि ॥ Gur parsaadee har ḋʰi▫aa▫ee▫æ anṫar rakʰee▫æ ur ḋʰaar. By Guru’s Grace, I meditate on the Lord; I enshrine Him deep within my heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 3 ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥ धंधा धावत दिनु गइआ रैणि गवाई सोइ ॥ Ḋʰanḋʰaa ḋʰaavaṫ ḋin ga▫i▫aa ræṇ gavaa▫ee so▫é. Chasing after worldly affairs, the day is wasted, and the night passes in sleep. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 3 ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥ Kooṛ bol bikʰ kʰaa▫i▫aa manmukʰ chali▫aa ro▫é. Speaking lies, one eats poison; the self-willed Manmukh departs, crying out in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ नानक सहजे मिलि रहै करमि परापति होइ ॥२॥ Naanak sėhjé mil rahæ karam paraapaṫ ho▫é. ||2|| Then, O Nanak! He merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 8 ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ कबीर कसउटी राम की झूठा टिकै न कोइ ॥ Kabeer kasa▫utee raam kee jʰootʰaa tikæ na ko▫é. Kabir! Such is the touchstone of the Lord; the false cannot even touch it. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 8 ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ राम कसउटी सो सहै जो मरजीवा होइ ॥१॥ Raam kasa▫utee so sahæ jo marjeevaa ho▫é. ||1|| He alone passes this test of the Lord, who remains dead while still alive. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 13 ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥ दूजा भाउ रचाइओनु त्रै गुण वरतारा ॥ Ḋoojaa bʰaa▫o rachaa▫i▫on ṫaræ guṇ varṫaaraa. God created the love of duality, and the three modes which pervade the universe. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 19 ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥ राति दिनसु उपाइअनु संसार की वरतणि ॥ Raaṫ ḋinas upaa▫i▫an sansaar kee varṫaṇ. He created the night and the day, for the activities of the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 1 ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥ हुकमे ही सभ साजीअनु रविआ सभ वणि त्रिणि ॥ Hukmé hee sabʰ saajee▫an ravi▫aa sabʰ vaṇ ṫariṇ. By the Hukam of His Command, He creates everything; He pervades and permeates all the woods and meadows. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 6 ਭਾਲਿ ਲਹਨਿ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਰਹਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ भालि लहनि सहु आपणा निज घरि रहणु करेनि ॥२॥ Bʰaal lahan saho aapṇaa nij gʰar rahaṇ karén. ||2|| They seek and find their Husband Lord; they dwell within the home of their own inner self. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 9 ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ रैणाइर माहि अनंतु है कूड़ी आवै जाइ ॥ Ræṇaa▫ir maahi ananṫ hæ kooṛee aavæ jaa▫é. In the world-ocean, the Infinite Lord abides. The false come and go in reincarnation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 10 ਰੈਣਾਇਰ ਮਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ रैणाइर महि सभु किछु है करमी पलै पाइ ॥ Ræṇaa▫ir mėh sabʰ kichʰ hæ karmee palæ paa▫é. All things are in the world-ocean, but they are obtained only by the karma of good actions. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ नानक नउ निधि पाईऐ जे चलै तिसै रजाइ ॥१॥ Naanak na▫o niḋʰ paa▫ee▫æ jé chalæ ṫisæ rajaa▫é. ||1|| O Nanak! He alone obtains the nine treasures, who walks in the Will of the Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 12 ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਕਮਲੁ ਨ ਹੋਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ रसना हरि रसु न चखिओ कमलु न होइओ परगासु ॥ Rasnaa har ras na chakʰi▫o kamal na ho▫i▫o pargaas. His tongue does not taste the sublime essence of the Lord, and his heart-lotus does not blossom forth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 18 ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ इहु तनु सभो रतु है रतु बिनु तंनु न होइ ॥ Ih ṫan sabʰo raṫ hæ raṫ bin ṫann na ho▫é. This body is all blood; without blood, the body cannot exist. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਸਹਿ ਰਤੇ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਤਨਿ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥ जो सहि रते आपणै तिन तनि लोभ रतु न होइ ॥ Jo sėh raṫé aapṇæ ṫin ṫan lobʰ raṫ na ho▫é. Those who are attuned to their Lord - their bodies are not filled with the blood of greed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 19 ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ भै पइऐ तनु खीणु होइ लोभ रतु विचहु जाइ ॥ Bʰæ pa▫i▫æ ṫan kʰeeṇ ho▫é lobʰ raṫ vichahu jaa▫é. In the Fear of God, the body becomes thin, and the blood of greed passes out of the body. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ नानक ते जन सोहणे जो रते हरि रंगु लाइ ॥१॥ Naanak ṫé jan sohṇé jo raṫé har rang laa▫é. ||1|| O Nanak! Beautiful are those humble beings, who are imbued with the Lord’s Love. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 2 ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ रामकली रामु मनि वसिआ ता बनिआ सीगारु ॥ Raamkalee raam man vasi▫aa ṫaa bani▫aa seegaar. In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus, I have been embellished. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 4 ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ तिस नो रूपु अति अगला जिसु हरि नालि पिआरु ॥ Ṫis no roop aṫ aglaa jis har naal pi▫aar. She who is in love with her Lord, is the most infinitely beautiful. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 4 ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ सदा रवै पिरु आपणा सोभावंती नारि ॥ Saḋaa ravæ pir aapṇaa sobʰaavanṫee naar. Such a beautiful, happy soul-bride enjoys her Husband Lord forever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 11 ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥ आपि अलिपतु सदा रहै होरि धंधै सभि धावहि ॥ Aap alipaṫ saḋaa rahæ hor ḋʰanḋʰæ sabʰ ḋʰaavėh. He Himself remains unattached forever; all others run after worldly affairs. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 3 ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥ Ras kas saaḋaa baahraa sachee vadi▫aa▫ee▫æ. You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 4 ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥ घट अंतरि अमृतु रखिओनु गुरमुखि किसै पिआई ॥९॥ Gʰat anṫar amriṫ rakʰi▫on gurmukʰ kisæ pi▫aa▫ee. ||9|| You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 10 ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥ सभ नदरी अंदरि रखदा जेती सिसटि सभ कीती ॥ Sabʰ naḋree anḋar rakʰ▫ḋaa jéṫee sisat sabʰ keeṫee. He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 15 ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥ तुरक मंत्रु कनि रिदै समाहि ॥ Ṫurak manṫar kan riḋæ samaahi. The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 17 ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥ आगै पाछै रोवहि पूत ॥ Aagæ paachʰæ rovėh pooṫ. The children weep in front of him and behind him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 1 ਰਾਹੁ ਦਸਾਇ ਓਥੈ ਕੋ ਜਾਇ ॥ राहु दसाइ ओथै को जाइ ॥ Raahu ḋasaa▫é oṫʰæ ko jaa▫é. They may be shown the way, but only a few go there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 9 ਨਾ ਸਤਿ ਰੁਖੀ ਬਿਰਖੀ ਪਥਰ ਆਪੁ ਤਛਾਵਹਿ ਦੁਖ ਸਹਹਿ ॥ ना सति रुखी बिरखी पथर आपु तछावहि दुख सहहि ॥ Naa saṫ rukʰee birkʰee paṫʰar aap ṫachʰaavėh ḋukʰ sahėh. There is no Truth in trees, plants or stones, in mutilating oneself or suffering in pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਜਿਸੁ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ॥ नानक ता कउ मिलै वडाई जिसु घट भीतरि सबदु रवै ॥ Naanak ṫaa ka▫o milæ vadaa▫ee jis gʰat bʰeeṫar sabaḋ ravæ. O Nanak! He alone is blessed with glorious greatness, whose heart is filled with the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 14 ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੨॥ परम तंत महि रेख न रूपु ॥२॥ Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||2|| The supreme essence of reality has no shape or form. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 16 ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੩॥ परम तंत महि रेख न रूपु ॥३॥ Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||3|| the supreme essence of reality has no shape or form. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 18 ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੪॥ परम तंत महि रेख न रूपु ॥४॥ Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||4|| the supreme essence of reality has no shape or form. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 1 ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥ परम तंत महि रेख न रूपु ॥५॥ Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||5|| the supreme essence of reality has no shape or form. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 2 ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ ॥ गगन मंडल महि रोपै थंमु ॥ Gagan mandal mėh ropæ ṫʰamm. In the Tenth Gate, the sky of the mind, he erects his pillar. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 2 ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ ॥ अहिनिसि अंतरि रहै धिआनि ॥ Ahinis anṫar rahæ ḋʰi▫aan. Night and day, he remains in deep inner meditation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 3 ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੬॥ परम तंत महि रेख न रूपु ॥६॥ Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||6|| the supreme essence of reality has no shape or form. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 4 ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ ॥ कउणु सु अखरु जितु रहै हिआउ ॥ Ka▫uṇ so akʰar jiṫ rahæ hi▫aa▫o. What is that Word, which holds the heart in its place? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 6 ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ निरंकारि जो रहै समाइ ॥ Nirankaar jo rahæ samaa▫é. One who remains absorbed in the Formless Lord - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 7 ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ मानस देह गुर बचनी पाइआ सभु आतम रामु पछाता ॥ Maanas ḋéh gur bachnee paa▫i▫aa sabʰ aaṫam raam pachʰaaṫaa. In the human body, the Guru’s Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 11 ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥ एतु कमाणै सदा दुखु दुख ही महि रहणा ॥ Éṫ kamaaṇæ saḋaa ḋukʰ ḋukʰ hee mėh rahṇaa. His actions always bring him pain; he lives in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 11 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥ गुरमुखि होइ सु करे वीचारु ओसु अलिपतो रहणा ॥ Gurmukʰ ho▫é so karé veechaar os alipaṫo rahṇaa. One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥ नानकु आखै रे मना सुणीऐ सिख सही ॥ Naanak aakʰæ ré manaa suṇee▫æ sikʰ sahee. Says Nanak, listen, O mind, to the True Teachings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 13 ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥ लेखा रबु मंगेसीआ बैठा कढि वही ॥ Lékʰaa rab mangésee▫aa bætʰaa kadʰ vahee. Opening His ledger, God will call you to account. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 14 ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥ Ṫalbaa pa▫usan aakee▫aa baakee jinaa rahee. Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 15 ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥ कूड़ निखुटे नानका ओड़कि सचि रही ॥२॥ Kooṛ nikʰuté naankaa oṛak sach rahee. ||2|| Falsehood will come to an end, O Nanak! And Truth will prevail in the end. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥ हरि का सभु सरीरु है हरि रवि रहिआ सभु आपै ॥ Har kaa sabʰ sareer hæ har rav rahi▫aa sabʰ aapæ. The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥ गुर परसादी सालाहीऐ हरि भगती रापै ॥ Gur parsaadee salaahee▫æ har bʰagṫee raapæ. By Guru’s Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 18 ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥ सहंसर दान दे इंद्रु रोआइआ ॥ Sahaⁿsar ḋaan ḋé inḋar ro▫aa▫i▫aa. Branded with a thousand marks of disgrace, Indra cried in shame. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 19 ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ परस रामु रोवै घरि आइआ ॥ Paras raam rovæ gʰar aa▫i▫aa. Paras Ram returned home crying. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 19 ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ अजै सु रोवै भीखिआ खाइ ॥ Ajæ so rovæ bʰeekʰi▫aa kʰaa▫é. Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 19 ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ रोवै रामु निकाला भइआ ॥ Rovæ raam nikaalaa bʰa▫i▫aa. Rama wept when he was sent into exile, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 1 ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ रोवै दहसिरु लंक गवाइ ॥ Rovæ ḋėhsir lank gavaa▫é. The ten-headed Raawan wept when he lost Sri Lanka, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 2 ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ रोवहि पांडव भए मजूर ॥ Rovėh paaⁿdav bʰa▫é majoor. The Paandavas were made slaves, and wept, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥ जिन कै सुआमी रहत हदूरि ॥ Jin kæ su▫aamee rahaṫ haḋoor. but they once lived in the Presence of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 2 ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥ रोवै जनमेजा खुइ गइआ ॥ Rovæ janméjaa kʰu▫é ga▫i▫aa. Janmayjaa wept that he had lost his way. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 3 ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ रोवहि सेख मसाइक पीर ॥ Rovėh sékʰ masaa▫ik peer. The Shaykhs, Pirs and spiritual teachers weep; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 3 ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥ रोवहि राजे कंन पड़ाइ ॥ Rovėh raajé kann paṛaa▫é. The kings weep - their ears are cut; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 4 ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ रोवहि किरपन संचहि धनु जाइ ॥ Rovėh kirpan saⁿchėh ḋʰan jaa▫é. The miser weeps; he has to leave behind the wealth he has gathered. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 4 ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥ पंडित रोवहि गिआनु गवाइ ॥ Pandiṫ rovėh gi▫aan gavaa▫é. The Pandit, the religious scholar, weeps when his learning is gone. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 5 ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥ बाली रोवै नाहि भतारु ॥ Baalee rovæ naahi bʰaṫaar. The young woman weeps because she has no husband. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥ नानक अंधा होइ कै रतना परखण जाइ ॥ Naanak anḋʰaa ho▫é kæ raṫnaa parkʰaṇ jaa▫é. O Nanak! The blind man may go to appraise the jewels, ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 10 ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥ रतना सार न जाणई आवै आपु लखाइ ॥१॥ Raṫnaa saar na jaaṇ▫ee aavæ aap lakʰaa▫é. ||1|| but he will not know their value; he will return home after exposing his ignorance. ||1|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 11 ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥ रतना केरी गुथली रतनी खोली आइ ॥ Raṫnaa kéree guṫʰlee raṫnee kʰolee aa▫é. The Jeweler has come, and has opened up the bag of jewels. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 11 ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥ वखर तै वणजारिआ दुहा रही समाइ ॥ vakʰar ṫæ vaṇjaari▫aa ḋuhaa rahee samaa▫é. The merchandise and the merchant are merged together. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 12 ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥ रतना सार न जाणनी अंधे वतहि लोइ ॥२॥ Raṫnaa saar na jaaṇnee anḋʰé vaṫėh lo▫é. ||2|| Those who do not appreciate the value of the jewels, wander like blind men in the world. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 12 ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥ नउ दरवाजे काइआ कोटु है दसवै गुपतु रखीजै ॥ Na▫o ḋarvaajé kaa▫i▫aa kot hæ ḋasvæ gupaṫ rakʰeejæ. The fortress of the body has nine gates; the tenth gate is kept hidden. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 14 ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥ सभ महि एकु वरतदा जिनि आपे रचन रचाई ॥१५॥ Sabʰ mėh ék varaṫḋaa jin aapé rachan rachaa▫ee. ||15|| The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 15 ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ अंधे कै राहि दसिऐ अंधा होइ सु जाइ ॥ Anḋʰé kæ raahi ḋasi▫æ anḋʰaa ho▫é so jaa▫é. He is truly blind, who follows the way shown by the blind man. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 2 ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥ आपे स्रिसटि साजीअनु आपि गुपतु रखेसा ॥ Aapé sarisat saajee▫an aap gupaṫ rakʰésaa. He Himself created the Universe, and He Himself remains hidden within it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 3 ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥ सावणु राति अहाड़ु दिहु कामु क्रोधु दुइ खेत ॥ Saavaṇ raaṫ ahaaṛ ḋihu kaam kroḋʰ ḋu▫é kʰéṫ. Night is the summer season, and day is the winter season; sexual desire and anger are the two fields planted. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 4 ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥ लबु वत्र दरोगु बीउ हाली राहकु हेत ॥ Lab vaṫar ḋarog bee▫o haalee raahak héṫ. Greed prepares the soil, and the seed of falsehood is planted; attachment and love are the farmer and hired hand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 10 ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥ जल महि जंत उपाइअनु तिना भि रोजी देइ ॥ Jal mėh janṫ upaa▫i▫an ṫinaa bʰė rojee ḋé▫é. He created the creatures in water, and He gives them their nourishment. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 15 ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥ से जन साचे सदा सदा जिनी हरि रसु पीता ॥ Sé jan saaché saḋaa saḋaa jinee har ras peeṫaa. They are true, forever true, who drink the sublime essence of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 2 ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥ सबदे साण रखाई लाइ ॥ Sabḋé saaṇ rakʰaa▫ee laa▫é. It is sharpened on the grindstone of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 6 ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥ रतन बीचारु मनि वसिआ गुर कै सबदि भलै ॥ Raṫan beechaar man vasi▫aa gur kæ sabaḋ bʰalæ. They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥ अंतरजामी अगमु रसना एकु भनु ॥ Anṫarjaamee agam rasnaa ék bʰan. With your tongue, vibrate the One Inaccessible Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 11 ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥ रवि रहिआ सरबति नानकु बलि जाई ॥२०॥ Rav rahi▫aa sarbaṫ Naanak bal jaa▫ee. ||20|| He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 13 ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥ बगुला कागु न रहई सरवरि जे होवै अति सिआणा ॥ Bagulaa kaag na rah▫ee sarvar jé hovæ aṫ si▫aaṇaa. The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 13 ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨੑਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥ ओना रिजकु न पइओ ओथै ओन्हा होरो खाणा ॥ Onaa rijak na pa▫i▫o oṫʰæ onĥaa horo kʰaaṇaa. They do not find their food there; their food is different. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 16 ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥ अवगुण वंञनि गुण रवहि मनि सुखु वसै आइ ॥२॥ Avguṇ vañan guṇ ravėh man sukʰ vasæ aa▫é. ||2|| Faults and demerits vanish, and virtues take their place; peace comes to dwell in the mind. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 1 ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ रामकली की वार महला ५ Raamkalee kee vaar mėhlaa 5 Vaar Of Raamkalee, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ हरि नामो मंत्रु द्रिड़ाइदा कटे हउमै रोगु ॥ Har naamo manṫar ḋariṛaa▫iḋaa katé ha▫umæ rog. He implants the Mantra of the Lord’s Name, and eradicates the illness of egotism. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 6 ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ आपे करि पासारु आपे रंग रटिआ ॥ Aapé kar paasaar aapé rang rati▫aa. He Himself made the expansive Universe; He Himself is imbued with joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 9 ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥ हउ तिसु देवा मनु आपणा नित हिरदै रखा समालि ॥ Ha▫o ṫis ḋévaa man aapṇaa niṫ hirḋæ rakʰaa samaal. I dedicate my mind to Him; I keep Him continually enshrined within my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 14 ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥ जिसु रखै किरपा धारि रिजकु समाहीऐ ॥ Jis rakʰæ kirpaa ḋʰaar rijak samaahee▫æ. In His Mercy, He protects, preserves and sustains us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 16 ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥ गाईऐ राति दिनंतु गावण जोगिआ ॥ Gaa▫ee▫æ raaṫ ḋinanṫ gaavaṇ jogi▫aa. Night and day, sing the Praises of the One who is worthy of being praised. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥ जो गुर की पैरी पाहि तिनी हरि रसु भोगिआ ॥२॥ Jo gur kee pæree paahi ṫinee har ras bʰogi▫aa. ||2|| Those who fall at the Guru’s Feet, enjoy the sublime essence of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 17 ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥ भीड़हु मोकलाई कीतीअनु सभ रखे कुट्मबै नालि ॥ Bʰeeṛahu moklaa▫ee keeṫee▫an sabʰ rakʰé kutambi naal. He has widened the narrow path for me, and preserved my integrity, along with that of my family. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 4 ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ जिसु पति रखै आपि सो भवजलु तरै ॥ Jis paṫ rakʰæ aap so bʰavjal ṫaræ. One whose honor He Himself has preserved, crosses over the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 6 ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ धंनु सु राग सुरंगड़े आलापत सभ तिख जाइ ॥ Ḋʰan so raag surangṛé aalaapaṫ sabʰ ṫikʰ jaa▫é. Blessed are those beautiful Ragas which, when chanted, quench all thirst. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जो रते रंगि गोविद कै हउ तिन बलिहारै जाउ ॥ Jo raṫé rang goviḋ kæ ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8 ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥ आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥ Aakʰaa birṫʰaa jee▫a kee har sajaṇ mélhu raa▫é. I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 9 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥ जन नानक पाइआ अगम रूपु अनत न काहू जाइ ॥१॥ Jan Naanak paa▫i▫aa agam roop anaṫ na kaahoo jaa▫é. ||1|| Servant Nanak has found the inaccessible, infinitely beautiful Lord, and he will not go anywhere else. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 13 ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥ जिस नो लगा रंगु से रंगि रतिआ ॥ Jis no lagaa rang sé rang raṫi▫aa. Those who are imbued with His Love are absorbed in ecstasy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 14 ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥ ओना पिआरा रबु ओनाहा जोगई ॥ Onaa pi▫aaraa rab onaahaa jog▫ee. Their Beloved Lord belongs to them alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥ हरि इकसै नालि मै दोसती हरि इकसै नालि मै रंगु ॥ Har iksæ naal mæ ḋosṫee har iksæ naal mæ rang. My friendship is with the One Lord alone; I am in love with the One Lord alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 17 ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥ जाणै बिरथा जीअ की कदे न मोड़ै रंगु ॥ Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee kaḋé na moṛæ rang. He alone knows the state of my soul; He never ignores my love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 3 ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨੑੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥ जिचरु पैननि खावन्हे तिचरु रखनि गंढु ॥ Jichar pænan kʰaavnĥé ṫichar rakʰan gandʰ. As long as they get food and clothing, they stick around. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥ जो रते दीदार सेई सचु हाकु ॥ Jo raṫé ḋeeḋaar sé▫ee sach haak. Those who are imbued with the Lord’s Vision, speak the Truth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 12 ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥ दुरजन सेती नेहु रचाइओ दसि विखा मै कारणु ॥ Ḋurjan séṫee néhu rachaa▫i▫o ḋas vikʰaa mæ kaaraṇ. You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 16 ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ सभि सुहागणि माणहि रलीआ इक देवहु राति मुरारी ॥१॥ Sabʰ suhaagaṇ maaṇėh ralee▫aa ik ḋévhu raaṫ muraaree. ||1|| All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 18 ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन रंगु लगा निरंकार ॥ Jin ka▫o poorab likʰi▫aa ṫin rang lagaa nirankaar. Those who are blessed with such preordained destiny, are in love with the Formless Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥ सतिगुरु सरवरु रतनी भरपूरे जिसु प्रापति सो पावै ॥ Saṫgur sarvar raṫnee bʰarpooré jis paraapaṫ so paavæ. The True Guru is the lake, overflowing with pearls. One who meets the True Guru obtains them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 11 ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ रतन पदारथ माणक सरवरि भरपूरे खाइ खरचि रहे तोटि न आवै ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ maaṇak sarvar bʰarpooré kʰaa▫é kʰarach rahé ṫot na aavæ. The lake is filled with the wealth of these jewels and pearls; they are spent and consumed, but they never run out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 14 ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥ पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥ Pandiṫ aakaa▫é bahuṫee raahee koraṛ motʰ jinéhaa. He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 15 ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥ सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥ Sach kahæ ṫaa chʰoho aavæ anṫar bahuṫaa rohaa. If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 16 ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥ ठगै सेती ठगु रलि आइआ साथु भि इको जेहा ॥ Tʰagæ séṫee tʰag ral aa▫i▫aa saaṫʰ bʰė iko jéhaa. The deceiver abides with the five deceivers; it is a gathering of like minds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 18 ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥ बहुतेरी थाई रलाइ रलाइ दिता उघड़िआ पड़दा अगै आइ खलोहा ॥ Bahuṫéree ṫʰaa▫ee ralaa▫é ralaa▫é ḋiṫaa ugʰ▫ṛi▫aa paṛ▫ḋaa agæ aa▫é kʰalohaa. Mixed and mingled with others, he was passed off as genuine in many places; but now, the veil has been lifted, and he stands naked before all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥ अमृत बाणी सतिगुर पूरे की जिसु किरपालु होवै तिसु रिदै वसेहा ॥ Amriṫ baṇee saṫgur pooré kee jis kirpaal hovæ ṫis riḋæ vaséhaa. The Word of the Perfect True Guru’s Bani is Ambrosial Nectar; it dwells in the heart of one who is blessed by the Guru’s Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 7 ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥ हथ देइ आपि रखु विआपै भउ न कोइ ॥ Haṫʰ ḋé▫é aap rakʰ vi▫aapæ bʰa▫o na ko▫é. Please give me Your hand, and save me, so that fear may not afflict me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 7 ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ गुण गावा दिनु रैणि एतै कंमि लाइ ॥ Guṇ gaavaa ḋin ræṇ éṫæ kamm laa▫é. May I sing Your Glorious Praises day and night; please commit me to this task. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 8 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥ संत जना कै संगि हउमै रोगु जाइ ॥ Sanṫ janaa kæ sang ha▫umæ rog jaa▫é. Associating with the humble Saints, the disease of egotism is eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ सरब निरंतरि खसमु एको रवि रहिआ ॥ Sarab niranṫar kʰasam éko rav rahi▫aa. The One Lord and Master is all-pervading, permeating everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 13 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ जलि थलि महीअलि रवि रहिआ दूजा कोई नाहि ॥ Jal ṫʰal mahee▫al rav rahi▫aa ḋoojaa ko▫ee naahi. He is pervading and permeating the water, the land and the sky; there is no other at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 13 ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥ नामु धिआई नामु उचरा नानक खसम रजाइ ॥२॥ Naam ḋʰi▫aa▫ee naam uchraa Naanak kʰasam rajaa▫é. ||2|| Meditating on the Naam, and chanting the Naam, Nanak abides in the Will of his Lord and Master. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 14 ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥ जिस नो तू रखवाला मारे तिसु कउणु ॥ Jis no ṫoo rakʰvaalaa maaré ṫis ka▫uṇ. One who has You as his Saving Grace - who can kill him? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 14 ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥ जिस नो तू रखवाला जिता तिनै भैणु ॥ Jis no ṫoo rakʰvaalaa jiṫaa ṫinæ bʰæṇ. One who has You as his Saving Grace conquers the three worlds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 1 ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥ ओथै तेरी रख अगनी उदर माहि ॥ Oṫʰæ ṫéree rakʰ agnee uḋar maahi. There, in the fire of the mother’s womb, You protected us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥ प्रभु छोडि होरु जि मंगणा सभु बिखिआ रस छारु ॥ Parabʰ chʰod hor jė mangṇaa sabʰ bikʰi▫aa ras chʰaar. To forsake God, and ask for something else, is all corruption and ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਆਰਾਧੇ ਸੰਤਨ ਰੇਣਾਰੁ ॥੧॥ नानक इकु आराधे संतन रेणारु ॥१॥ Naanak ik aaraaḋʰé sanṫan réṇaar. ||1|| Nanak worships and adores the One Lord; he seeks the dust of the Saints. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥ गुर का सबदु अमृत रसु खाइण ॥ Gur kaa sabaḋ amriṫ ras kʰaa▫iṇ. The Word of the Guru’s Shabad is Ambrosial Nectar; it is so delicious to eat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 14 ਹੁਕਮਿ ਉਛਲੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ॥ हुकमि उछलै हुकमे रहै ॥ Hukam uchʰlæ hukmé rahæ. By the Hukam of Lord’s Command, they move about; by the Lord’s Command, they remain still. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 14 ਹੁਕਮੇ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ हुकमे नामु जपै दिनु राति ॥ Hukmé naam japæ ḋin raaṫ. By His Hukam, they chant the Naam, the Name of the Lord, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 16 ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ हुकमे आवणु जाणु रहाए ॥ Hukmé aavaṇ jaaṇ rahaa▫é. By His Hukam, coming and going in reincarnation cease, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 18 ਓਹੁ ਢਾਢੀ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇ ਕਲਾਣੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣਾਰ ॥ ओहु ढाढी तुधु धिआइ कलाणे दिनु रैणार ॥ Oh dʰaadʰee ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫é kalaaṇé ḋin ræṇaar. That musician meditates on You, Lord, and praises You day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 19 ਕਪੜੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਰਹਦਾ ਲਿਵੈ ਧਾਰ ॥ कपड़ु भोजनु सचु रहदा लिवै धार ॥ Kapaṛ bʰojan sach rahḋaa livæ ḋʰaar. His clothes and his food are true, and he enshrines love for the Lord within. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ अमृत बाणी अमिउ रसु अमृतु हरि का नाउ ॥ Amriṫ baṇee ami▫o ras amriṫ har kaa naa▫o. The Bani of the Guru’s Word is Ambrosial Nectar; its taste is sweet. The Name of the Lord is Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 9 ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥ दिनसु रैणि तेरा नाउ सदा सद जापीऐ ॥ Ḋinas ræṇ ṫéraa naa▫o saḋaa saḋ jaapee▫æ. Day and night, chant the Name, forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 9 ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ रोगु सोगु दुखु वंञै जिसु नाउ मनि वसै ॥ Rog sog ḋukʰ vañæ jis naa▫o man vasæ. Disease, sorrow and pain run away, when the Name dwells within the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 10 ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥ तिसहि परापति लालु जो गुर सबदी रसै ॥ Ṫisėh paraapaṫ laal jo gur sabḋee rasæ. He alone attains his Beloved, who loves the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 11 ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥ मित्रु पिआरा नानक जी मै छडि गवाइआ रंगि कसु्मभै भुली ॥ Miṫar pi▫aaraa Naanak jee mæ chʰad gavaa▫i▫aa rang kasumbʰæ bʰulee. I abandoned and lost my Beloved Friend, O Nanak; I was fooled by the transitory color of the safflower, which fades away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 15 ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥ जिसु आइआ हथि निधानु सु रहिआ भालणो ॥ Jis aa▫i▫aa haṫʰ niḋʰaan so rahi▫aa bʰaalṇo. One, into whose hands the treasure comes, stops searching. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 16 ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥ जिस नो इको रंगु भगतु सो जानणो ॥ Jis no iko rang bʰagaṫ so jaanṇo. He alone is known as a devotee, who loves the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 16 ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥ ओहु सभना की रेणु बिरही चारणो ॥ Oh sabʰnaa kee réṇ bir▫hee chaarṇo. He is the dust under the feet of all; he is the lover of the Lord’s feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 3 ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥ जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥ Jis kʰasam na aavee chiṫ rogee sé gaṇé. One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 8 ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥ सीलवंति परधानि रिदै सचावीआ ॥ Seelvanṫ parḋʰaan riḋæ sachaavee▫aa. I am well-known as being calm and good-natured; my heart is filled with Truth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ अंतरि बाहरि इकु इक रीतावीआ ॥ Anṫar baahar ik ik reeṫaavee▫aa. Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 9 ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ सोभा बणी सीगारु खसमि जां रावीआ ॥ Sobʰaa baṇee seegaar kʰasam jaaⁿ raavee▫aa. I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 19 ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ लगा रंगु चरणारबिंद सभु भ्रमु भउ भागा ॥ Lagaa rang charṇaarbinḋ sabʰ bʰaram bʰa▫o bʰaagaa. All doubt and fear run away from one who is in love with the Lord’s lotus feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 7 ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨੑਿ ਕਰਤਬਾ ॥ रंग परंग अनेक न जापन्हि करतबा ॥ Rang parang anék na jaapniĥ karṫabaa. Your colors and hues are so numerous; no one can know Your actions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ जिनि इहु रचनु रचाइआ तिस ही माहि समाहि ॥२॥ Jin ih rachan rachaa▫i▫aa ṫis hee maahi samaahi. ||2|| I am absorbed in the One, who created this creation. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17 ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥ संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥ Sang kusangee bæsṫé ṫab poochʰé ḋʰaram raa▫é. ||2|| When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 2 ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बागु ॥ Fareeḋaa bʰoom rangaavalee manjʰ visoolaa baag. Farid, this world is beautiful, but there is a thorny garden within it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 5 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ साधसंगति कै आसरै प्रभ सिउ रंगु लाए ॥ Saaḋʰsangaṫ kæ aasræ parabʰ si▫o rang laa▫é. With the support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one falls in love with God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥ नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥ Naanak bakʰas milaa▫i▫an rakʰé gal laa▫é. ||21|| O Nanak! God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 8 ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥ मुहबति जिसु खुदाइ दी रता रंगि चलूलि ॥ Muhabaṫ jis kʰuḋaa▫é ḋee raṫaa rang chalool. One who loves God is imbued with the deep crimson color of His love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥ नानक रविआ हभ थाइ वणि त्रिणि त्रिभवणि रोमि ॥२॥ Naanak ravi▫aa habʰ ṫʰaa▫é vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ rom. ||2|| O Nanak! He is pervading and permeating all places, the forests and the meadows, the three worlds, and every hair. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥ आपे कीतो रचनु आपे ही रतिआ ॥ Aapé keeṫo rachan aapé hee raṫi▫aa. He Himself created the Universe; He Himself imbues it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 14 ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ रामकली की वार राइ बलवंडि तथा सतै डूमि आखी Raamkalee kee vaar raa▫é Balvand ṫaṫʰaa Saṫæ doom aakʰee Vaar Of Raamkalee, Uttered By Satta And Balwand The Drummer: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥ नानकि राजु चलाइआ सचु कोटु सताणी नीव दै ॥ Naanak raaj chalaa▫i▫aa sach kot saṫaaṇee neev ḋæ. Nanak established the kingdom; He built the true fortress on the strongest foundations. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 17 ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥ गुरि चेले रहरासि कीई नानकि सलामति थीवदै ॥ Gur chélé rahraas kee▫ee Naanak salaamaṫ ṫʰeevḋæ. The Guru bowed down to His disciple, while Nanak was still alive. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 6 ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥ धरम राइ है देवता लै गला करे दलाली ॥ Ḋʰaram raa▫é hæ ḋévṫaa læ galaa karé ḋalaalee. The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 9 ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥ लंगरि दउलति वंडीऐ रसु अमृतु खीरि घिआली ॥ Langar ḋa▫ulaṫ vandee▫æ ras amriṫ kʰeer gʰi▫aalee. She distributes the bounty of the Guru’s Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 12 ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥ माधाणा परबतु करि नेत्रि बासकु सबदि रिड़किओनु ॥ Maaḋʰaaṇaa parbaṫ kar næṫar baasak sabaḋ riṛki▫on. Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 13 ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥ चउदह रतन निकालिअनु करि आवा गउणु चिलकिओनु ॥ Cha▫oḋah raṫan nikaali▫an kar aavaa ga▫oṇ chilki▫on. From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 2 ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ चउदह रतन निकालिअनु कीतोनु चानाणु ॥ Cha▫oḋah raṫan nikaali▫an keeṫon chaanaaṇ. He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 4 ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥ कलि विचि धू अंधारु सा चड़िआ रै भाणु ॥ Kal vich ḋʰoo anḋʰaar saa chaṛi▫aa ræ bʰaaṇ. In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 4 ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥ नित रसोई तेरीऐ घिउ मैदा खाणु ॥ Niṫ raso▫ee ṫéree▫æ gʰi▫o mæḋaa kʰaaṇ. Your kitchen always has ghee and flour to eat. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 9 ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ धंनु धंनु रामदास गुरु जिनि सिरिआ तिनै सवारिआ ॥ Ḋʰan ḋʰan Raamḋaas gur jin siri▫aa ṫinæ savaari▫aa. Blessed, blessed is Guru Ram Das; He who created You, has also exalted You. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 19 ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ रामकली बाणी भगता की ॥ Raamkalee baṇee bʰagṫaa kee. Raamkalee, The Word Of The Devotees. view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 19 ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ काइआ कलालनि लाहनि मेलउ गुर का सबदु गुड़ु कीनु रे ॥ Kaa▫i▫aa kalaalan laahan méla▫o gur kaa sabaḋ guṛ keen ré. Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru’s Shabad be the molasses. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 1 ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥ त्रिसना कामु क्रोधु मद मतसर काटि काटि कसु दीनु रे ॥१॥ Ṫarisnaa kaam kroḋʰ maḋ maṫsar kaat kaat kas ḋeen ré. ||1|| Cut up desire, sexuality, anger, pride and envy, and let them be the fermenting bark. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 1 ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥ कोई है रे संतु सहज सुख अंतरि जा कउ जपु तपु देउ दलाली रे ॥ Ko▫ee hæ ré sanṫ sahj sukʰ anṫar jaa ka▫o jap ṫap ḋé▫o ḋalaalee ré. Is there any Saint, with intuitive peace and poise deep within, unto whom I might offer my meditation and austerities as payment? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एक बूंद भरि तनु मनु देवउ जो मदु देइ कलाली रे ॥१॥ रहाउ ॥ Ék boonḋ bʰar ṫan man ḋéva▫o jo maḋ ḋé▫é kalaalee ré. ||1|| rahaa▫o. I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 3 ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥ भवन चतुर दस भाठी कीन्ही ब्रहम अगनि तनि जारी रे ॥ Bʰavan chaṫur ḋas bʰaatʰee keenĥee barahm agan ṫan jaaree ré. I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 3 ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥ मुद्रा मदक सहज धुनि लागी सुखमन पोचनहारी रे ॥२॥ Muḋraa maḋak sahj ḋʰun laagee sukʰman pochanhaaree ré. ||2|| My mudra - my hand-gesture, is the pipe; tuning into the celestial sound current within, the Shushmanaa - the central spinal channel, is my cooling pad. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 4 ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥ तीरथ बरत नेम सुचि संजम रवि ससि गहनै देउ रे ॥ Ṫiraṫʰ baraṫ ném such sanjam rav sas gahnæ ḋé▫o ré. Pilgrimages, fasting, vows, purifications, self-discipline, austerities and breath control through the sun and moon channels - all these I pledge. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 5 ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥ सुरति पिआल सुधा रसु अमृतु एहु महा रसु पेउ रे ॥३॥ Suraṫ pi▫aal suḋʰaa ras amriṫ éhu mahaa ras pé▫o ré. ||3|| My focused consciousness is the cup, and the Ambrosial Nectar is the pure juice. I drink the supreme, sublime essence of this juice. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 5 ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥ निझर धार चुऐ अति निरमल इह रस मनूआ रातो रे ॥ Nijʰar ḋʰaar chu▫æ aṫ nirmal ih ras manoo▫aa raaṫo ré. The pure stream constantly trickles forth, and my mind is intoxicated by this sublime essence. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 6 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥ कहि कबीर सगले मद छूछे इहै महा रसु साचो रे ॥४॥१॥ Kahi Kabeer saglé maḋ chʰoochʰé ihæ mahaa ras saacho ré. ||4||1|| Says Kabir, all other wines are trivial and tasteless; this is the only true, sublime essence. ||4||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 8 ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उनमद चढा मदन रसु चाखिआ त्रिभवन भइआ उजिआरा ॥१॥ रहाउ ॥ Unmaḋ chadʰaa maḋan ras chaakʰi▫aa ṫaribʰavan bʰa▫i▫aa uji▫aaraa. ||1|| rahaa▫o. When that wine rises up, one tastes the sublime essence of this juice, and sees across the three worlds. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 8 ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥ दुइ पुर जोरि रसाई भाठी पीउ महा रसु भारी ॥ Ḋu▫é pur jor rasaa▫ee bʰaatʰee pee▫o mahaa ras bʰaaree. Joining the two channels of the breath, I have lit the furnace, and I drink the supreme, sublime essence. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 11 ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ना तुम डोलहु ना हम गिरते रखि लीनी हरि मेरी ॥१॥ Naa ṫum dolahu naa ham girṫé rakʰ leenee har méree. ||1|| You do not shake, and I do not fall. You have preserved my honor. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 12 ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम तुअ परसादि सुखी सद ही ॥१॥ रहाउ ॥ Ham ṫu▫a parsaaḋ sukʰee saḋ hee. ||1|| rahaa▫o. By Your Grace, I am forever in peace. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 16 ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥ कवनु नरकु किआ सुरगु बिचारा संतन दोऊ रादे ॥ Kavan narak ki▫aa surag bichaaraa sanṫan ḋo▫oo raaḋé. What is hell, and what is heaven? The Saints reject them both. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 18 ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥ राम कबीरा एक भए है कोइ न सकै पछानी ॥६॥३॥ Raam kabeeraa ék bʰa▫é hæ ko▫é na sakæ pachʰaanee. ||6||3|| The Lord and Kabir have become one. No one can tell them apart. ||6||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 19 ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥ दिवस रैनि तेरे पाउ पलोसउ केस चवर करि फेरी ॥१॥ Ḋivas ræn ṫéré paa▫o palosa▫o kés chavar kar féree. ||1|| Day and night, I wash Your feet, Lord; I wave my hair as the Chauree, to brush away the flies. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 19 ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भउकहि आगै बदनु पसारि ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫ukahi aagæ baḋan pasaar. ||1|| rahaa▫o. I open my snout and bark before it. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 2 ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥ दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥ Ḋaagé hohi so ran mėh joojʰėh bin ḋaagé bʰag jaa▫ee. Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 5 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥ अमृत रसु जिनि पाइआ थिरु ता का सोहागु ॥५॥४॥ Amriṫ ras jin paa▫i▫aa ṫʰir ṫaa kaa sohaag. ||5||4|| Permanent is the marriage of one who receives this ambrosial essence. ||5||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 7 ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥ Raam na bolėh paadé ḋojak bʰarėh. ||1|| rahaa▫o. If you don’t chant the Lord’s Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 8 ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥ चउदस अमावस रचि रचि मांगहि कर दीपकु लै कूपि परहि ॥२॥ Cha▫uḋas amaavas rach rach maaⁿgėh kar ḋeepak læ koop parėh. ||2|| On the fourteenth day, and the night of the new moon, you go out begging; even though you hold the lamp in your hands, still, you fall into the pit. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 9 ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥ हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥ Hamré raam naam kahi ubré béḋ bʰarosé paaⁿdé doob marėh. ||3||5|| Chanting the Lord’s Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 10 ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥ तरवरु एकु अनंत डार साखा पुहप पत्र रस भरीआ ॥ Ṫarvar ék ananṫ daar saakʰaa puhap paṫar ras bʰaree▫aa. There is a single tree, with countless branches and twigs; its flowers and leaves are filled with its juice. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 10 ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥ इह अमृत की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥ Ih amriṫ kee baaṛee hæ ré ṫin har pooræ karee▫aa. ||1|| This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 11 ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥ जानी जानी रे राजा राम की कहानी ॥ Jaanee jaanee ré raajaa raam kee kahaanee. I have come to know the story of my Sovereign Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंतरि जोति राम परगासा गुरमुखि बिरलै जानी ॥१॥ रहाउ ॥ Anṫar joṫ raam pargaasaa gurmukʰ birlæ jaanee. ||1|| rahaa▫o. How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is Illuminated by the Lord’s Light. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 12 ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥ भवरु एकु पुहप रस बीधा बारह ले उर धरिआ ॥ Bʰavar ék puhap ras beeḋʰaa baarah lé ur ḋʰari▫aa. The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14 ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥ मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥ Munḋraa mon ḋa▫i▫aa kar jʰolee paṫar kaa karahu beechaar ré. Make silence your earrings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 15 ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥ खिंथा इहु तनु सीअउ अपना नामु करउ आधारु रे ॥१॥ Kʰinṫʰaa ih ṫan see▫a▫o apnaa naam kara▫o aaḋʰaar ré. ||1|| Sew this body as your patched coat, and take the Lord’s Name as your support. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 16 ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जप तप संजमु गुरमुखि भोगी ॥१॥ रहाउ ॥ Jap ṫap sanjam gurmukʰ bʰogee. ||1|| rahaa▫o. As Gurmukh, enjoy meditation, austerities and self-discipline. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 17 ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥ पंच ततु लै हिरदै राखहु रहै निरालम ताड़ी ॥ Panch ṫaṫ læ hirḋæ raakʰo rahæ niraalam ṫaaṛee. Enshrine the five tattvas - the five elements, within your heart; let your deep meditative trance be undisturbed. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 18 ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥ कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu ḋʰaram ḋa▫i▫aa kar baaṛee. ||3||7|| Says Kabir, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि प्रभि जीउ पिंडु था दीआ तिस की भाउ भगति नही साधी ॥१॥ रहाउ ॥ Jin parabʰ jee▫o pind ṫʰaa ḋee▫aa ṫis kee bʰaa▫o bʰagaṫ nahee saaḋʰee. ||1|| rahaa▫o. God gave me body and soul, but I have not practiced loving devotional worship to Him. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 6 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੫॥੮॥ कहत कबीर भीर जन राखहु हरि सेवा करउ तुम्हारी ॥५॥८॥ Kahaṫ Kabeer bʰeer jan raakʰo har sévaa kara▫o ṫumĥaaree. ||5||8|| Says Kabir, please protect Your humble servant from disaster; O Lord, I serve only You. ||5||8|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Bin simran mukaṫ kaṫ naahi. ||1|| rahaa▫o. Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ सो सिमरनु रखु कंठि परोइ ॥ So simran rakʰ kantʰ paro▫é. Wear that meditative remembrance as your necklace. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥ सो सिमरनु करि नही राखु उतारि ॥ So simran kar nahee raakʰ uṫaar. Practice that meditative remembrance, and never let it go. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 15 ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ सदा सदा सिमरि दिनु राति ॥ Saḋaa saḋaa simar ḋin raaṫ. Forever and ever, remember Him, day and night, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 16 ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥ जागु सोइ सिमरन रस भोग ॥ Jaag so▫é simran ras bʰog. While awake and asleep, enjoy the essence of this meditative remembrance. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 17 ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ सो सिमरनु राम नाम अधारु ॥ So simran raam naam aḋʰaar. Make this meditative remembrance of the Lord’s Name your Support. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19 ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की Raamkalee gʰar 2 baṇee Kabeer jee kee Raamkalee, Second House, The Word Of Kabir Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 1 ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥ Pavanpaṫ unman rahan kʰaraa. The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 2 ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नही मिरतु न जनमु जरा ॥१॥ रहाउ ॥ Nahee miraṫ na janam jaraa. ||1|| rahaa▫o. There is no death, no re-birth, and no aging for me now. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 3 ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥ भेटीअले राइ निसंगा ॥२॥ Bʰétee▫alé raa▫é nisangaa. ||2|| and I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6 ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ करु रे गिआनी ब्रहम बीचारु ॥ Kar ré gi▫aanee barahm beechaar. O spiritual teacher, contemplate God. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6 ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जोती अंतरि धरिआ पसारु ॥१॥ रहाउ ॥ Joṫee anṫar ḋʰari▫aa pasaar. ||1|| rahaa▫o. In this light is contained the expanse of the created universe. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8 ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥ Ḋunee▫aa husee▫aar béḋaar jaagaṫ musee▫aṫ ha▫o ré bʰaa▫ee. People of the world remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8 ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Nigam husee▫aar pahroo▫aa ḋékʰaṫ jam lé jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥ Har bʰa▫i▫o kʰaaⁿd réṫ mėh bikʰri▫o hasṫeeⁿ chuni▫o na jaa▫ee. The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 12 ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १ Baṇee naamḋé▫o jee▫o kee raamkalee gʰar 1 The Word Of Namdev Jee, Raamkalee, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 13 ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ पंच जना सिउ बात बतऊआ चीतु सु डोरी राखीअले ॥१॥ Panch janaa si▫o baaṫ baṫa▫oo▫aa cheeṫ so doree raakʰee▫alé. ||1|| Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ मनु राम नामा बेधीअले ॥ Man raam naamaa béḋʰee▫alé. My mind has been pierced by the Name of the Lord, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 14 ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे कनिक कला चितु मांडीअले ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsé kanik kalaa chiṫ maaⁿdee▫alé. ||1|| rahaa▫o. like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 14 ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥ आनीले कु्मभु भराईले ऊदक राज कुआरि पुरंदरीए ॥ Aaneelé kumbʰ bʰaraa▫eelé ooḋak raaj ku▫aar puranḋree▫é. The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 15 ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ हसत बिनोद बीचार करती है चीतु सु गागरि राखीअले ॥२॥ Hasaṫ binoḋ beechaar karṫee hæ cheeṫ so gaagar raakʰee▫alé. ||2|| She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 16 ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥ Paaⁿch kos par ga▫oo charaavaṫ cheeṫ so bachʰraa raakʰee▫alé. ||3|| It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥ Anṫar baahar kaaj birooḋʰee cheeṫ so baarik raakʰee▫alé. ||4||1|| Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1 ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥ बैरागी रामहि गावउगो ॥ Bæraagee raamėh gaav▫ogo. Becoming detached, I sing the Lord’s Praises. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1 ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सबदि अतीत अनाहदि राता आकुल कै घरि जाउगो ॥१॥ रहाउ ॥ Sabaḋ aṫeeṫ anaahaḋ raaṫaa aakul kæ gʰar jaa▫ugo. ||1|| rahaa▫o. Imbued with the unattached, unstruck Word of the Shabad, I shall go to the home of the Lord, who has no ancestors. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 2 ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥ Iṛaa pingulaa a▫or sukʰmanaa pa▫unæ banḋʰ rahaa▫ugo. Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 3 ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥ चंदु सूरजु दुइ सम करि राखउ ब्रहम जोति मिलि जाउगो ॥२॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é sam kar raakʰa▫o barahm joṫ mil jaa▫ugo. ||2|| I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 5 ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥ नामा कहै चितु हरि सिउ राता सुंन समाधि समाउगो ॥४॥२॥ Naamaa kahæ chiṫ har si▫o raaṫaa sunn samaaḋʰ samaa▫ugo. ||4||2|| Says Namdev, my consciousness is imbued with the Lord; I am absorbed in the profound state of Samadhi. ||4||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ राम कोइ न किस ही केरा ॥ Raam ko▫é na kis hee kéraa. O Lord, no one belongs to anyone else. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 7 ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे तरवरि पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsé ṫarvar pankʰ baséraa. ||1|| rahaa▫o. We are like birds perched on a tree. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10 ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥ रामकली घरु २ ॥ Raamkalee gʰar 2. Raamkalee, Second House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10 ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥ असुमेध जगु कीजै सोना गरभ दानु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥१॥ Asuméḋʰ jag keejæ sonaa garabʰ ḋaan ḋeejæ raam naam sar ṫa▫oo na poojæ. ||1|| he may perform the horse-sacrifice ceremony, or give donations of gold covered over, but none of these is equal to the worship of the Lord’s Name. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 11 ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ छोडि छोडि रे पाखंडी मन कपटु न कीजै ॥ Chʰod chʰod ré paakʰandee man kapat na keejæ. O hypocrite, renounce and abandon your hypocrisy; do not practice deception. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि का नामु नित नितहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Har kaa naam niṫ niṫėh leejæ. ||1|| rahaa▫o. Constantly, continually, chant the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 13 ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥ कोटि जउ तीरथ करै तनु जउ हिवाले गारै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥२॥ Kot ja▫o ṫiraṫʰ karæ ṫan ja▫o hivaalé gaaræ raam naam sar ṫa▫oo na poojæ. ||2|| he may make millions of pilgrimages to sacred shrines, or freeze his body in the Himalayas; still, none of these is equal to the worship of the Lord’s Name. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 14 ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥ आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥ Aaṫam ja▫o nirmaa▫il keejæ aap baraabar kanchan ḋeejæ raam naam sar ṫa▫oo na poojæ. ||3|| He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord’s Name. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 15 ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨੑਿ ਲੀਜੈ ॥ मनहि न कीजै रोसु जमहि न दीजै दोसु निरमल निरबाण पदु चीन्हि लीजै ॥ Manėh na keejæ ros jamėh na ḋeejæ ḋos nirmal nirbaaṇ paḋ cheenėh leejæ. Do not harbor anger in your mind, or blame the Messenger of Death; instead, realize the immaculate state of Nirvana. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 16 ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥ जसरथ राइ नंदु राजा मेरा राम चंदु प्रणवै नामा ततु रसु अमृतु पीजै ॥४॥४॥ Jasraṫʰ raa▫é nanḋ raajaa méraa raam chanḋ paraṇvæ naamaa ṫaṫ ras amriṫ peejæ. ||4||4|| Namdev prays that one should drink only Naam-Amrit, the root essence; this Naam-Amrit is my (Namdev’s) King Ram Chandra, who is the son of King Dasrath. ||4||4|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 18 ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ रामकली बाणी रविदास जी की Raamkalee baṇee Raviḋaas jee kee Raamkalee, The Word Of Ravi Das Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 1 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काम क्रोध माइआ मद मतसर इन पंचहु मिलि लूटे ॥१॥ रहाउ ॥ Kaam kroḋʰ maa▫i▫aa maḋ maṫsar in panchahu mil looté. ||1|| rahaa▫o. Sexual desire, anger, Maya, intoxication and jealousy - these five have combined to plunder the world. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 3 ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥ कहु रविदास सभै नही समझसि भूलि परे जैसे बउरे ॥ Kaho Raviḋaas sabʰæ nahee samjʰas bʰool paré jæsé ba▫uré. Says Ravi Das, no one understands; they all run around, deluded like madmen. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 5 ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ रामकली बाणी बेणी जीउ की Raamkalee baṇee Béṇee jee▫o kee Raamkalee, The Word Of Baynee Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 7 ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥ संतहु तहा निरंजन रामु है ॥ Sanṫahu ṫahaa niranjan raam hæ. O Saints, the Immaculate Lord dwells there; ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 7 ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तहां निरंजनु रमईआ होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫahaaⁿ niranjan rama▫ee▫aa ho▫é. ||1|| rahaa▫o. The all-pervading immaculate Lord is there. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 10 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥ अमृत रसि गगनंतरि भीजै ॥ Amriṫ ras gagnanṫar bʰeejæ. the nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 12 ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥ जागतु रहै सु कबहु न सोवै ॥ Jaagaṫ rahæ so kabahu na sovæ. One who remains awake, never sleeps. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 12 ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥ बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥ Beej manṫar læ hirḋæ rahæ. He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13 ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥ जागतु रहै न अलीआ भाखै ॥ Jaagaṫ rahæ na alee▫aa bʰaakʰæ. He remains awake, and he does not lie. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13 ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥ पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥ Paacha▫o inḋree bas kar raakʰæ. He keeps the five sensory organs under his control. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥ गुर की साखी राखै चीति ॥ Gur kee saakʰee raakʰæ cheeṫ. He cherishes in his consciousness the Guru’s Teachings. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 17 ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥ सरब कला ले आपे रहै ॥ Sarab kalaa lé aapé rahæ. He Himself abides there with all His powers. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥ मनु माणकु रतना महि गुहै ॥८॥ Man maaṇak raṫnaa mėh guhæ. ||8|| He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8|| ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 1 ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੪ रागु नट नाराइन महला ४ Raag nat naaraa▫in mėhlaa 4 Raag Nat Naaraayan, Fourth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 4 ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि कोटि दोख बहु कीने सभ परहरि पासि धरे ॥१॥ रहाउ ॥ Kot kot ḋokʰ baho keené sabʰ par▫har paas ḋʰaré. ||1|| rahaa▫o. Millions and millions of sins and mistakes, committed through countless lifetimes, shall all be put aside and sent away. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 8 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ॥ क्रिपा क्रिपा धारि जगजीवन रखि लेवहु सरनि परे ॥ Kirpaa kirpaa ḋʰaar jagjeevan rakʰ lévhu saran paré. Shower me with Your Mercy and Grace, O Life of the World; save me, I seek Your Sanctuary. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਹਰੇ ॥੪॥੧॥ नानकु जनु तुमरी सरनाई हरि राखहु लाज हरे ॥४॥१॥ Naanak jan ṫumree sarnaa▫ee har raakʰo laaj haré. ||4||1|| Servant Nanak has entered Your Sanctuary; O Lord, please preserve my honor! ||4||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਜਪਿ ਜਨ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਰਲੇ ॥ राम जपि जन रामै नामि रले ॥ Raam jap jan raamæ naam ralé. Meditating on the Lord, His humble servants are blended with the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नामु जपिओ गुर बचनी हरि धारी हरि क्रिपले ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam japi▫o gur bachnee har ḋʰaaree har kiraplé. ||1|| rahaa▫o. Chanting the Lord’s Name, following the Guru’s Teachings, the Lord showers His Mercy upon them. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਮ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਲੇ ॥੧॥ हरि के संत मिलि राम रसु पाइआ हम जन कै बलि बलले ॥१॥ Har ké sanṫ mil raam ras paa▫i▫aa ham jan kæ bal ballé. ||1|| Meeting with the Lord’s Saints, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to His humble servants. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਪਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादी हरि नामु धिआइओ हम सतिगुर चरन पखे ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaadee har naam ḋʰi▫aa▫i▫o ham saṫgur charan pakʰé. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I meditate on the Name of the Lord; I wash the Feet of the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 2 ਊਤਮ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਨਿ ਰਖੇ ॥ ऊतम जगंनाथ जगदीसुर हम पापी सरनि रखे ॥ Ooṫam jagannaaṫʰ jagḋeesur ham paapee saran rakʰé. The Exalted Lord of the World, the Master of the Universe, keeps a sinner like me in His Sanctuary ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 5 ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਖੇ ॥ जिन कउ तुम हरि राखहु सुआमी सभ तिन के पाप क्रिखे ॥ Jin ka▫o ṫum har raakʰo su▫aamee sabʰ ṫin ké paap karikʰé. Those whom You save, Lord - all their sins are destroyed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 7 ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰੰਗੇ ॥ मेरे मन जपि हरि हरि राम रंगे ॥ Méré man jap har har raam rangé. O my mind! Chant the Name of the Lord, Har, Har, with love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि क्रिपा करी जगदीसुरि हरि धिआइओ जन पगि लगे ॥१॥ रहाउ ॥ Har har kirpaa karee jagḋeesur har ḋʰi▫aa▫i▫o jan pag lagé. ||1|| rahaa▫o. When the Lord of the Universe, Har, Har, granted His Grace, then I fell at the feet of the humble, and I meditate on the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 8 ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਰਾਖਹੁ ਵਡ ਪਾਪਗੇ ॥੧॥ तुम सरणागति प्रतिपालक सुआमी हम राखहु वड पापगे ॥१॥ Ṫum sarṇaagaṫ parṫipaalak su▫aamee ham raakʰo vad paapgé. ||1|| O my Lord and Master, You are the Cherisher of those who come to Your Sanctuary. I am such a great sinner - please save me! ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 10 ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਛੀਪਾ ਦੁਸਟਾਰਿਓ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਜਨਗੇ ॥੨॥ गुन गावत छीपा दुसटारिओ प्रभि राखी पैज जनगे ॥२॥ Gun gaavaṫ chʰeepaa ḋustaari▫o parabʰ raakʰee pæj jangé. ||2|| Namdev, the calico printer, was driven out by the evil villains, as he sang Your Glorious Praises; O God, You protected the honor of Your humble servant. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 13 ਜਗੰਨਾਥਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮ ਬਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जगंनाथि किरपा प्रभि धारी मति गुरमति नाम बने ॥१॥ रहाउ ॥ Jagannaaṫʰ kirpaa parabʰ ḋʰaaree maṫ gurmaṫ naam bané. ||1|| rahaa▫o. God, the Master of the Universe, has showered His Mercy upon me, and through the Guru’s Teachings, my intellect has been molded by the Naam. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि दइआलि दइआ प्रभ धारी लगि सतिगुर हरि जपणे ॥१॥ रहाउ ॥ Har har ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa parabʰ ḋʰaaree lag saṫgur har japṇé. ||1|| rahaa▫o. When the Merciful Lord God shows kindness and compassion, then one falls at the feet of the True Guru, and meditates on the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਰੁੜਣੇ ॥ हरि तुम वड अगम अगोचर सुआमी सभि धिआवहि हरि रुड़णे ॥ Har ṫum vad agam agochar su▫aamee sabʰ ḋʰi▫aavahi har ruṛ▫ṇé. O my Lord and Master, You are great, inaccessible and unfathomable; all meditate on You, O Beautiful Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 4 ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਰਿਦ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰਣੇ ॥੩॥ हम बारिक कउ रिद उसतति धारहु हम करह प्रभू सिमरणे ॥३॥ Ham baarik ka▫o riḋ usṫaṫ ḋʰaarahu ham karah parabʰoo simarṇé. ||3|| I am Your child; please enshrine Your Praises within my heart, God, so that I may remember You in meditation. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 8 ਲੇ ਗੁਰ ਪਗ ਰੇਨ ਰਵਾਲ ॥ ले गुर पग रेन रवाल ॥ Lé gur pag rén ravaal. Receive the dust of the Guru’s feet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हो हो हो नदरि निहाल ॥१॥ रहाउ ॥ Har ho ho ho naḋar nihaal. ||1|| rahaa▫o. The Lord shall bless you with His Glance of Grace, and you shall be enraptured. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਮਹਲ ਬੇਅੰਤ ਲਾਲ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥ हरि का ग्रिहु हरि आपि सवारिओ हरि रंग रंग महल बेअंत लाल लाल हरि लाल ॥ Har kaa garihu har aap savaari▫o har rang rang mahal bé▫anṫ laal laal har laal. The Lord Himself embellishes His household. The Lord’s Mansion of Love is studded with countless jewels, the jewels of the Beloved Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हो हो हो लिखतु लिखंती ॥१॥ रहाउ ॥ Har ho ho ho likʰaṫ likʰanṫee. ||1|| rahaa▫o. Meet with the Lord, according to your preordained destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਾ ਜਿਨਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਭ ਭੂਖ ਲਹੰਤੀ ॥ हरि अकथ कथा का जिनि रसु चाखिआ तिसु जन सभ भूख लहंती ॥ Har akaṫʰ kaṫʰaa kaa jin ras chaakʰi▫aa ṫis jan sabʰ bʰookʰ lahanṫee. One who tastes the sublime essence of the Unspoken Speech of the Lord - all his hunger is satisfied. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਮੇਲਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हो हो हो मेलि निहाल ॥१॥ रहाउ ॥ Har ho ho ho mél nihaal. ||1|| rahaa▫o. Meeting with the Lord, you will be enraptured. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 6 ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੫ रागु नट नाराइन महला ५ Raag nat naaraa▫in mėhlaa 5 Raag Nat Naaraayan, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਭਾਵੈ ॥ राम हउ किआ जाना किआ भावै ॥ Raam ha▫o ki▫aa jaanaa ki▫aa bʰaavæ. O Lord, how can I know what pleases You? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 7 ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਦਰਸਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनि पिआस बहुतु दरसावै ॥१॥ रहाउ ॥ Man pi▫aas bahuṫ ḋarsaavæ. ||1|| rahaa▫o. Within my mind is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 7 ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਰੁਚ ਆਵੈ ॥ सोई गिआनी सोई जनु तेरा जिसु ऊपरि रुच आवै ॥ So▫ee gi▫aanee so▫ee jan ṫéraa jis oopar ruch aavæ. He alone is a spiritual teacher, and he alone is Your humble servant, to whom You have given Your approval. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 9 ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਵਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਾ ਕਵਨ ਗੁਨੀ ਰੀਝਾਵੈ ॥ कवन जोग कवन गिआन धिआना कवन गुनी रीझावै ॥ Kavan jog kavan gi▫aan ḋʰi▫aanaa kavan gunee reejʰaavæ. What sort of Yoga, what spiritual wisdom and meditation, and what virtues please You? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 9 ਸੋਈ ਜਨੁ ਸੋਈ ਨਿਜ ਭਗਤਾ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ सोई जनु सोई निज भगता जिसु ऊपरि रंगु लावै ॥२॥ So▫ee jan so▫ee nij bʰagṫaa jis oopar rang laavæ. ||2|| He alone is a humble servant, and he alone is God’s own devotee, with whom You are in love. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 11 ਦੇਖਿਓ ਅਚਰਜੁ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨਹੀ ਦਿਸਟਾਵੈ ॥ देखिओ अचरजु महा मंगल रूप किछु आन नही दिसटावै ॥ Ḋékʰi▫o achraj mahaa mangal roop kichʰ aan nahee ḋistaavæ. I have seen the Wondrous Lord, the embodiment of supreme bliss, and now, I see nothing else at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 14 ਮਨ ਮੀਠ ਤੁਹਾਰੋ ਕੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन मीठ तुहारो कीओ ॥१॥ रहाउ ॥ Man meetʰ ṫuhaaro kee▫o. ||1|| rahaa▫o. Whatever You do is sweet to my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 16 ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸਿਓ ਆਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਬੀਓ ॥੨॥੧॥੨॥ साधसंगि नानक परगासिओ आन नाही रे बीओ ॥२॥१॥२॥ Saaḋʰsang Naanak pargaasi▫o aan naahee ré bee▫o. ||2||1||2|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this has been revealed to Nanak! And now, there is no other for him at all. ||2||1||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 17 ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਕਸੀ ਹਉਮੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जम की त्रास मिटी सुखु पाइआ निकसी हउमै पीर ॥१॥ रहाउ ॥ Jam kee ṫaraas mitee sukʰ paa▫i▫aa niksee ha▫umæ peer. ||1|| rahaa▫o. has the fear of death removed; peace is found, and the disease of egotism is taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 2 ਆਠ ਪਹਰ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आठ पहर जन कै संगि बसिओ मन ते नाहि बिसारिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Aatʰ pahar jan kæ sang basi▫o man ṫé naahi bisaari▫o. ||1|| rahaa▫o. Twenty-four hours a day, He dwells with His humble servant; He never forgets him from His Mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 6 ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि अप्राध मिटहि खिन भीतरि ता का दुखु न रहिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Kot apraaḋʰ mitėh kʰin bʰeeṫar ṫaa kaa ḋukʰ na rahi▫o. ||1|| rahaa▫o. millions of sins are erased in an instant, and pain is relieved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 10 ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख सागर करि परम गति मोरी ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ saagar kar param gaṫ moree. ||1|| rahaa▫o. O Lord, ocean of peace, please bless me with the supreme-status. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 11 ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਉਪਜਿਓ ਮਾਇਆ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤੋਰੀ ॥੧॥ जसु गावत भगति रसु उपजिओ माइआ की जाली तोरी ॥१॥ Jas gaavaṫ bʰagaṫ ras upji▫o maa▫i▫aa kee jaalee ṫoree. ||1|| Singing His Praises, love wells up within the devotee, and the trap of Maya is broken. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 11 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਆਨ ਨ ਪੇਖਉ ਹੋਰੀ ॥ पूरन पूरि रहे किरपा निधि आन न पेखउ होरी ॥ Pooran poor rahé kirpaa niḋʰ aan na pékʰa▫o horee. The Lord, the ocean of mercy, is all-pervading, permeating everywhere; I do not see any other at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 13 ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कबहू न बिसरहु मन मेरे ते आठ पहर गुन गाइण ॥१॥ रहाउ ॥ Kabhoo na bisrahu man méré ṫé aatʰ pahar gun gaa▫iṇ. ||1|| rahaa▫o. I shall never forget Him from my mind; twenty-four hours a day, I sing His Glorious Praises. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 14 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥ पूरन पूरि रहे किरपा निधि घटि घटि दिसटि समाइणु ॥१॥ Pooran poor rahé kirpaa niḋʰ gʰat gʰat ḋisat samaa▫iṇ. ||1|| The Lord, the ocean of mercy, is all-pervading, permeating everywhere; He is seen to be contained in each and every heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा साधू संगि मिलिओ सतिगुरि दीनो दानु ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa saaḋʰoo sang mili▫o saṫgur ḋeeno ḋaan. ||1|| rahaa▫o. Granting His Grace, He has led me to join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the True Guru has granted this gift. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ वारि वारि जाउ गुर गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o vaar vaar jaa▫o gur gopaal. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice, a sacrifice to the Guru, the Lord of the World. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 5 ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभु अरपउ मनु तनु चीतु ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰ arpa▫o man ṫan cheeṫ. ||1|| rahaa▫o. I would surrender my mind, body, consciousness and everything. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ राम मेरे मनि तनि नामु अधारे ॥ Raam méré man ṫan naam aḋʰaaré. O Lord, Your Name is the support of my mind and body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 10 ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खिनु पलु रहि न सकउ बिनु सेवा मै गुरमति नामु सम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰin pal rėh na saka▫o bin sévaa mæ gurmaṫ naam samĥaaré. ||1|| rahaa▫o. I cannot survive for a moment, even for an instant, without serving You. Following the Guru’s Teachings, I dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 15 ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥ रसना साद चखै भाइ दूजै अति फीके लोभ बिकारे ॥ Rasnaa saaḋ chakʰæ bʰaa▫é ḋoojæ aṫ feeké lobʰ bikaaré. The tongue savors the bland, insipid taste of the love of duality, greed and corruption. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥ जो गुरमुखि साद चखहि राम नामा सभ अन रस साद बिसारे ॥५॥ Jo gurmukʰ saaḋ chakʰėh raam naamaa sabʰ an ras saaḋ bisaaré. ||5|| The Gurmukh tastes the flavor of the Lord’s Name, and all other tastes and flavors are forgotten. ||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |   ![]() |
. |