Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 8001 - 8500 of 13502. Search took 0.394 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर की धर लागा जावा गुर किरपा ते हरि दरु लहीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kī ḏẖar lāgā jāvā gur kirpā ṯe har ḏar lahī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I shall live under the protection of the True Guru. By Guru's Grace, I shall attain the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 16
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥
दासनि दास दास होइ रहीऐ जो जन राम भगत निज भईआ ॥
Ḏāsan ḏās ḏās ho▫e rahī▫ai jo jan rām bẖagaṯ nij bẖa▫ī▫ā.
Become the slave of the slave of the slave, of that humble being who has become the devotee of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥
हरि हरि उसतति करै दिनु राती रखि रखि चरण हरि ताल पूरईआ ॥५॥
Har har usṯaṯ karai ḏin rāṯī rakẖ rakẖ cẖaraṇ har ṯāl pūra▫ī▫ā. ||5||
I praise the Lord, day and night, moving my feet to the beat of the drum. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਗਾਵੈ ਰਸਿ ਰਸਾਲ ਰਸਿ ਸਬਦੁ ਰਵਈਆ ॥
हरि कै रंगि रता मनु गावै रसि रसाल रसि सबदु रवईआ ॥
Har kai rang raṯā man gāvai ras rasāl ras sabaḏ rava▫ī▫ā.
Imbued with the Lord's Love, my mind sings His Praise, joyfully chanting the Shabad, the source of nectar and bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 5
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਰਮਈਆ ॥੮॥੩॥੬॥
जिउ जल तरंग जलु जलहि समावहि नानक आपे आपि रमईआ ॥८॥३॥६॥
Ji▫o jal ṯarang jal jalėh samāvėh Nānak āpe āp rama▫ī▫ā. ||8||3||6||
As the waves of water merge into the water again, O Nanak, so does He merge into Himself. ||8||3||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਆ ॥
मेरे मन साधसंगति मिलि रहीआ ॥
Mere man sāḏẖsangaṯ mil rahī▫ā.
O my mind, remain united with the Saadh Sangat.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 8
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਮਾਧਉ ਮੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਪਖਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा करहु मधसूदन माधउ मै खिनु खिनु साधू चरण पखईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpā karahu maḏẖsūḏan māḏẖa▫o mai kẖin kẖin sāḏẖū cẖaraṇ pakẖa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Be merciful to me, O Lord; each and every instant, let me wash the Feet of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 13
ਆਸਣ ਸਿਧ ਸਿਖਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਮਨਿ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚੇਟਕ ਚੇਟਕਈਆ ॥
आसण सिध सिखहि बहुतेरे मनि मागहि रिधि सिधि चेटक चेटकईआ ॥
Āsaṇ siḏẖ sikẖėh bahuṯere man māgėh riḏẖ siḏẖ cẖetak cẖetka▫ī▫ā.
The Siddhas learn many Yogis postures, but their minds still yearn for riches, miraculous powers and energy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 14
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਸਭਿ ਵਰਨ ਰੂਪ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਪਈਆ ॥
अंडज जेरज सेतज उतभुज सभि वरन रूप जीअ जंत उपईआ ॥
Andaj jeraj seṯaj uṯ▫bẖuj sabẖ varan rūp jī▫a janṯ upa▫ī▫ā.
Life is born from the egg, from the womb, from sweat and from the earth; God created the beings and creatures of all colors and forms.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 16
ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕੰਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਅਉਜਾਤਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਿਆਰੁ ਚਮਈਆ ॥
नामा जैदेउ क्मबीरु त्रिलोचनु अउजाति रविदासु चमिआरु चमईआ ॥
Nāmā jaiḏe▫o kambīr Ŧrilocẖan a▫ujāṯ Raviḏās cẖami▫ār cẖama▫ī▫ā.
Naam Dayv, Jai Dayv, Kabeer, Trilochan and Ravi Daas the low-caste leather-worker,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 17
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਈਆ ॥
संत जना की हरि पैज रखाई भगति वछलु अंगीकारु करईआ ॥
Sanṯ janā kī har paij rakẖā▫ī bẖagaṯ vacẖẖal angīkār kara▫ī▫ā.
The Lord protects the honor of His humble servants; He is the Lover of His devotees - He makes them His own.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖਈਆ ॥੮॥੪॥੭॥
नानक सरणि परे जगजीवन हरि हरि किरपा धारि रखईआ ॥८॥४॥७॥
Nānak saraṇ pare jagjīvan har har kirpā ḏẖār rakẖa▫ī▫ā. ||8||4||7||
Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, the Life of the world, who has showered His Mercy upon him, and saved him. ||8||||4||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
राम गुरि मोहनि मोहि मनु लईआ ॥
Rām gur mohan mohi man la▫ī▫ā.
The Lord, the Guru, the Enticer, has enticed my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ आकल बिकल भई गुर देखे हउ लोट पोट होइ पईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ākal bikal bẖa▫ī gur ḏekẖe ha▫o lot pot ho▫e pa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
I am stunned and amazed, gazing upon my Guru; I have entered the realm of wonder and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
कोई आणि सदेसा देइ प्रभ केरा रिद अंतरि मनि तनि मीठ लगईआ ॥
Ko▫ī āṇ saḏesā ḏe▫e parabẖ kerā riḏ anṯar man ṯan mīṯẖ laga▫ī▫ā.
If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 8
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥
रसि रसि भोग करे प्रभु मेरा हम तिसु आगै जीउ कटि कटि पईआ ॥५॥
Ras ras bẖog kare parabẖ merā ham ṯis āgai jī▫o kat kat pa▫ī▫ā. ||5||
With happiness and ecstasy, my God enjoys her; I offer each and every bit of my soul to Him. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 12
ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
दइआ दीन करहु रखि लेवहु नानक हरि गुर सरणि समईआ ॥८॥५॥८॥
Ḏa▫i▫ā ḏīn karahu rakẖ levhu Nānak har gur saraṇ sama▫ī▫ā. ||8||5||8||
Be merciful, Lord, to the meek, and save them; Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, and the Guru. ||8||5||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु दइआ करे प्रभु मेले मै तिसु आगै सिरु कटि कटि पईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur ḏa▫i▫ā kare parabẖ mele mai ṯis āgai sir kat kat pa▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
रोमि रोमि मनि तनि इक बेदन मै प्रभ देखे बिनु नीद न पईआ ॥
Rom rom man ṯan ik beḏan mai parabẖ ḏekẖe bin nīḏ na pa▫ī▫ā.
Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥
हउ खिनु पलु रहि न सकउ बिनु प्रीतम जिउ बिनु अमलै अमली मरि गईआ ॥
Ha▫o kẖin pal rėh na saka▫o bin parīṯam ji▫o bin amlai amlī mar ga▫ī▫ā.
I cannot live for a moment, for even an instant, without my Beloved, like the opium addict who cannot live without opium.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 8
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨
रागु बिलावलु महला ५ असटपदी घरु १२
Rāg bilāval mėhlā 5 asatpaḏī gẖar 12
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Ashtapadees, Twelfth House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 9
ਤਜਿ ਆਨ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजि आन सरणि गही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧaj ān saraṇ gahī. ||1|| rahā▫o.
I have abandoned all others, seeking His Sanctuary. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥
हरि नाम रसना कहन ॥
Har nām rasnā kahan.
I chant the Lord's Name with my tongue.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 12
ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
इह संत निरमल रीति ॥
Ih sanṯ nirmal rīṯ.
This is the Immaculate Way of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥
मन मिसट हरि हरि रंग ॥
Man misat har har rang.
The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 2
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥
Jācẖa▫o sanṯ ravāl. ||1|| rahā▫o.
I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 5
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥
Ḏin rain sākẖ sunā▫e.
Day and night, they bear witness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
नानका दे रखु हाथ ॥४॥
Nānkā ḏe rakẖ hāth. ||4||
Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 8
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
इक निमख रहनु न जाइ ॥
Ik nimakẖ rahan na jā▫e.
I cannot survive, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 14
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
गोबिदु भजना रंगि ॥
Gobiḏ bẖajnā rang.
lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 14
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥
रसना बखानै नामु ॥
Rasnā bakẖānai nām.
My tongue chants the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
हरि पैज रखै मुरारि ॥
Har paij rakẖai murār.
The Lord protects his honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 19
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
अगम अगोचरु रूपु न रेखिआ ॥
Agam agocẖar rūp na rekẖ▫i▫ā.
He is inaccessible and unfathomable, with no form or feature.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि महलु घरु दीसै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kai sabaḏ mahal gẖar ḏīsai. ||1|| rahā▫o.
Through the Word of the Guru's Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is revealed within the home of one's own heart. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 5
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥
राति दिनंतु कीए भउ भाउ ॥
Rāṯ ḏinanṯ kī▫e bẖa▫o bẖā▫o.
He created day and night, fear and love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 7
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
कीमति पाइ रहिआ भरपूरि ॥
Kīmaṯ pā▫e rahi▫ā bẖarpūr.
He evaluates them, and totally pervades them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 10
ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
इकि रसु चाखि सबदि त्रिपतासे ॥
Ik ras cẖākẖ sabaḏ ṯaripṯāse.
Some taste the sublime essence of the Shabad, and are satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 11
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥
इकि रंगि राते इकि मरि धूरि ॥
Ik rang rāṯe ik mar ḏẖūr.
Some are imbued with the Lord's Love, while some die, and are reduced to dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 16
ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
मजनु सीलु सचु रिदै वीचारि ॥
Majan sīl sacẖ riḏai vīcẖār.
Bathing in good conduct, and contemplating the True Lord within the heart,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
तिसु महि मनूआ रहिआ लिव लाइ ॥
Ŧis mėh manū▫ā rahi▫ā liv lā▫e.
That human who remains lovingly focused on the Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
प्रभ आदेसु आदि रखवारा ॥
Parabẖ āḏes āḏ rakẖvārā.
I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 3
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥
असथिरु चीतु साचि रंगु माणहु ॥१२॥
Asthir cẖīṯ sācẖ rang māṇhu. ||12||
Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 4
ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥
एकादसी इकु रिदै वसावै ॥
Ėkāḏasī ik riḏai vasāvai.
The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 5
ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥
पाखंडि राचि ततु नही बीनै ॥
Pakẖand rācẖ ṯaṯ nahī bīnai.
One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 6
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥
रस कस खाए सादु गवाइ ॥
Ras kas kẖā▫e sāḏ gavā▫e.
Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 8
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
जागतु जागि रहै लिव लाइ ॥
Jāgaṯ jāg rahai liv lā▫e.
He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 10
ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥
बरती बरत रहै निहकाम ॥
Barṯī baraṯ rahai nihkām.
Observe the fast of remaining free of desire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 13
ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥
राजस तामस सत काल समावै ॥
Rājas ṯāmas saṯ kāl samāvai.
overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 15
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
खंड ब्रहमंड रहिआ लिव लाए ॥१८॥
Kẖand barahmand rahi▫ā liv lā▫e. ||18||
the galaxies and solar systems; he remains lovingly focused on that God. ||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 18
ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥
ममता जाल ते रहै उदासा ॥
Mamṯā jāl ṯe rahai uḏāsā.
He who remains detached amidst the traps of attachment,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 2
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਗੁ ਰਹਿਆ ਪਰੋਈ ॥
ओति पोति जगु रहिआ परोई ॥
Oṯ poṯ jag rahi▫ā paro▫ī.
Through and through, He is woven into the fabric of the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 3
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
नामि रते सदा सुखु होई ॥
Nām raṯe saḏā sukẖ ho▫ī.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, one is forever in peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗਿ ਧਿਆਵਉ ਹੋਇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि अगम अगोचरु अपर्मपर सुआमी जन पगि लगि धिआवउ होइ दासनि दासा ॥१॥ रहाउ ॥
Har agam agocẖar aprampar su▫āmī jan pag lag ḏẖi▫āva▫o ho▫e ḏāsan ḏāsā. ||1|| rahā▫o.
The Lord, my Lord and Master, is inaccessible, unfathomable and unlimited. Grasping the feet of the Lord's humble servants, I meditate on Him, and become the slave of His slaves. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 5
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
सोमवारि सचि रहिआ समाइ ॥
Somvār sacẖ rahi▫ā samā▫e.
Monday: The True Lord is permeating and pervading.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 5
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਸਭਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
आखि आखि रहे सभि लिव लाइ ॥
Ākẖ ākẖ rahe sabẖ liv lā▫e.
Talking and speaking about Him, all keep themselves lovingly focused on Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
गुर कै सबदि हरि रहिआ समाइ ॥२॥
Gur kai sabaḏ har rahi▫ā samā▫e. ||2||
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen to be permeating and pervading everywhere. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 9
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
नामि रते मनु निरमलु होइ ॥
Nām raṯe man nirmal ho▫e.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, the mind become pure and immaculate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 10
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥੪॥
नामि रते गुर सबदि सुहाए ॥४॥
Nām raṯe gur sabaḏ suhā▫e. ||4||
Imbued with the Naam, he is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
नानक नामु रखहु उर धारि ॥
Nānak nām rakẖahu ur ḏẖār.
O Nanak, enshrine the Naam within your heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 14
ਸੁਕ੍ਰਵਾਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
सुक्रवारि प्रभु रहिआ समाई ॥
Sukarvār parabẖ rahi▫ā samā▫ī.
Friday: God is permeating and pervading everywhere.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
तेरै रंगि राते सहजि सुभाइ ॥
Ŧerai rang rāṯe sahj subẖā▫e.
They are automatically imbued with Your Love, O Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 2
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥
माहा रुती आवहि वार वार ॥
Māhā ruṯī āvahi vār vār.
the months, seasons, days and nights, come over and over again;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 2
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
दिनसु रैणि तिवै संसारु ॥
Ḏinas raiṇ ṯivai sansār.
so the world goes on.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 3
ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥
निहचलु साचु रहिआ कल धारि ॥
Nihcẖal sācẖ rahi▫ā kal ḏẖār.
The True Lord remains steady and stable, by His almighty power.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता कै मनि वसिआ प्रभु एकु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā kai man vasi▫ā parabẖ ek. ||1|| rahā▫o.
the One God abides within his mind. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 9
ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
विचहु दूजा ठाकि रहाए ॥३॥
vicẖahu ḏūjā ṯẖāk rahā▫e. ||3||
Duality is subdued within. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 10
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
साहिब की सेवकु रहै सरणाई ॥
Sāhib kī sevak rahai sarṇā▫ī.
The Lord's servant remains under His protection;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
नामे राते सहजि समाए ॥
Nāme rāṯe sahj samā▫e.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 13
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
मेरा प्रभु सद रहिआ भरपूरि ॥५॥
Merā parabẖ saḏ rahi▫ā bẖarpūr. ||5||
My God is always fully pervading everywhere. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 14
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
मनि रोसु कीजै जे दूजा होइ ॥
Man ros kījai je ḏūjā ho▫e.
The mortal might complain, if there were any other.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 16
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
थिती वार ता जा सचि राते ॥
Thiṯī vār ṯā jā sacẖ rāṯe.
The days are auspicious, when one is imbued with Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 3
ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
इकतु नामि सदा रहिआ समाइ ॥१०॥२॥
Ikaṯ nām saḏā rahi▫ā samā▫e. ||10||2||
he remains forever merged in the Name of the One Lord. ||10||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 6
ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
मुंध नवेलड़ीआ गोइलि आई राम ॥
Munḏẖ navelṛī▫ā go▫il ā▫ī rām.
The young, innocent soul-bride has come to the pasture lands of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 6
ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
मटुकी डारि धरी हरि लिव लाई राम ॥
Matukī dār ḏẖarī har liv lā▫ī rām.
Laying aside her pitcher of worldly concern, she lovingly attunes herself to her Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 6
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
लिव लाइ हरि सिउ रही गोइलि सहजि सबदि सीगारीआ ॥
Liv lā▫e har si▫o rahī go▫il sahj sabaḏ sīgārī▫ā.
She remains lovingly absorbed in the pasture of the Lord, automatically embellished with the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 9
ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
सचि नवेलड़ीए जोबनि बाली राम ॥
Sacẖ navelṛī▫e joban bālī rām.
Truthfully, O young soul-bride, your youth keeps you innocent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 9
ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
आउ न जाउ कही अपने सह नाली राम ॥
Ā▫o na jā▫o kahī apne sah nālī rām.
Do not come and go anywhere; stay with your Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
राम नाम रसाल रसीआ रवै साचि पिआरीआ ॥
Rām nām rasāl rasī▫ā ravai sācẖ pi▫ārī▫ā.
She who chants and savors the taste of the Lord's Name is loved by the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 11
ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
स्रीधर मोहिअड़ी पिर संगि सूती राम ॥
Sarīḏẖar mohi▫aṛī pir sang sūṯī rām.
She who is fascinated by the Supreme Lord, sleeps with her Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
गुर कै भाइ चलो साचि संगूती राम ॥
Gur kai bẖā▫e cẖalo sācẖ sangūṯī rām.
She walks in harmony with the Guru's Will, attuned to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 13
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
दिनु रैणि घड़ी न चसा विसरै सासि सासि निरंजनो ॥
Ḏin raiṇ gẖaṛī na cẖasā visrai sās sās niranjano.
Day and night, with each and every breath, I do not forget the Immaculate Lord, for a moment, even for an instant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 15
ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
जोति सबाइड़ीए त्रिभवण सारे राम ॥
Joṯ sabā▫iṛī▫e ṯaribẖavaṇ sāre rām.
O soul-bride, the Lord's Light pervades all the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 15
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
घटि घटि रवि रहिआ अलख अपारे राम ॥
Gẖat gẖat rav rahi▫ā alakẖ apāre rām.
He is pervading each and every heart, the Invisible and Infinite Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 18
ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
मै मनि चाउ घणा साचि विगासी राम ॥
Mai man cẖā▫o gẖaṇā sācẖ vigāsī rām.
My mind is filled with such a great joy; I have blossomed forth in Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 18
ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
मोही प्रेम पिरे प्रभि अबिनासी राम ॥
Mohī parem pire parabẖ abẖināsī rām.
I am enticed by the love of my Husband Lord, the Eternal, Imperishable Lord God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 1
ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥
मै अवरु गिआनु न धिआनु पूजा हरि नामु अंतरि वसि रहे ॥
Mai avar gi▫ān na ḏẖi▫ān pūjā har nām anṯar vas rahe.
I have no other spiritual wisdom, meditation or worship; the Name of the Lord alone dwells deep within me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 1
ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥
भेखु भवनी हठु न जाना नानका सचु गहि रहे ॥१॥
Bẖekẖ bẖavnī haṯẖ na jānā nānkā sacẖ gėh rahe. ||1||
I know nothing about religious robes, pilgrimages or stubborn fanaticism; O Nanak, I hold tight to the Truth. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 2
ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
भिंनड़ी रैणि भली दिनस सुहाए राम ॥
Bẖinṛī raiṇ bẖalī ḏinas suhā▫e rām.
The night is beautiful, drenched with dew, and the day is delightful,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 2
ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥
निज घरि सूतड़ीए पिरमु जगाए राम ॥
Nij gẖar sūṯ▫ṛī▫e piram jagā▫e rām.
when her Husband Lord wakes the sleeping soul-bride, in the home of the self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 5
ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
जागु सलोनड़ीए बोलै गुरबाणी राम ॥
Jāg salonṛī▫e bolai gurbāṇī rām.
Awake, O bride of splendored eyes, and chant the Word of the Guru's Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥
जिनि सुणि मंनिअड़ी अकथ कहाणी राम ॥
Jin suṇ mani▫aṛī akath kahāṇī rām.
Listen, and place your faith in the Unspoken Speech of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 7
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥
रहै अतीतु अपर्मपरि राता साचु मनि गुण सारिआ ॥
Rahai aṯīṯ aprampar rāṯā sācẖ man guṇ sāri▫ā.
Remaining detached, with infinity infusing, the true mind cherishes the virtues of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 7
ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥
ओहु पूरि रहिआ सरब ठाई नानका उरि धारिआ ॥३॥
Oh pūr rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī nānkā ur ḏẖāri▫ā. ||3||
He is fully pervading and permeating all places; Nanak has enshrined Him within his heart. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 8
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥
महलि बुलाइड़ीए भगति सनेही राम ॥
Mahal bulā▫iṛī▫e bẖagaṯ sanehī rām.
The Lord is calling you to the Mansion of His Presence; O soul-bride, He is the Lover of His devotees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥
गुरमति मनि रहसी सीझसि देही राम ॥
Gurmaṯ man rahsī sījẖas ḏehī rām.
Following the Guru's Teachings, your mind shall be delighted, and your body shall be fulfilled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥
मनु मारि रीझै सबदि सीझै त्रै लोक नाथु पछाणए ॥
Man mār rījẖai sabaḏ sījẖai ṯarai lok nāth pacẖẖāṇ▫e.
Conquer and subdue your mind, and love the Word of the Shabad; reform yourself, and realize the Lord of the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 13
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
मेरा हरि प्रभु सेजै आइआ मनु सुखि समाणा राम ॥
Merā har parabẖ sejai ā▫i▫ā man sukẖ samāṇā rām.
My Lord God has come to my bed, and my mind is merged with the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
गुरि तुठै हरि प्रभु पाइआ रंगि रलीआ माणा राम ॥
Gur ṯuṯẖai har parabẖ pā▫i▫ā rang ralī▫ā māṇā rām.
As it pleases the Guru, I have found the Lord God, and I revel and delight in His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 14
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
वडभागीआ सोहागणी हरि मसतकि माणा राम ॥
vadbẖāgī▫ā sohāgaṇī har masṯak māṇā rām.
Very fortunate are those happy soul-brides, who have the jewel of the Naam upon their foreheads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥
हरि प्रभु हरि सोहागु है नानक मनि भाणा राम ॥१॥
Har parabẖ har sohāg hai Nānak man bẖāṇā rām. ||1||
The Lord, the Lord God, is Nanak's Husband Lord, pleasing to his mind. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 15
ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥
निमाणिआ हरि माणु है हरि प्रभु हरि आपै राम ॥
Nimāṇiā har māṇ hai har parabẖ har āpai rām.
The Lord is the honor of the dishonored. The Lord, the Lord God is Himself by Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि आपु गवाइआ नित हरि हरि जापै राम ॥
Gurmukẖ āp gavā▫i▫ā niṯ har har jāpai rām.
The Gurmukh eradicates self-conceit, and constantly chants the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 16
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥
मेरे हरि प्रभ भावै सो करै हरि रंगि हरि रापै राम ॥
Mere har parabẖ bẖāvai so karai har rang har rāpai rām.
My Lord God does whatever He pleases; the Lord imbues mortal beings with the color of His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 16
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥
जनु नानकु सहजि मिलाइआ हरि रसि हरि ध्रापै राम ॥२॥
Jan Nānak sahj milā▫i▫ā har ras har ḏẖarāpai rām. ||2||
Servant Nanak is easily merged into the Celestial Lord. He is satisfied with the sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 17
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥
माणस जनमि हरि पाईऐ हरि रावण वेरा राम ॥
Māṇas janam har pā▫ī▫ai har rāvaṇ verā rām.
The Lord is found only through this human incarnation. This is the time to contemplate the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि मिलु सोहागणी रंगु होइ घणेरा राम ॥
Gurmukẖ mil sohāgaṇī rang ho▫e gẖaṇerā rām.
As Gurmukhs, the happy soul-brides meet Him, and their love for Him is abundant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 18
ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥
जिन माणस जनमि न पाइआ तिन्ह भागु मंदेरा राम ॥
Jin māṇas janam na pā▫i▫ā ṯinĥ bẖāg manḏerā rām.
Those who have not attained human incarnation, are cursed by evil destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
हरि हरि हरि हरि राखु प्रभ नानकु जनु तेरा राम ॥३॥
Har har har har rākẖ parabẖ Nānak jan ṯerā rām. ||3||
O Lord, God, Har, Har, Har, Har, save Nanak; he is Your humble servant. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥
गुरि हरि प्रभु अगमु द्रिड़ाइआ मनु तनु रंगि भीना राम ॥
Gur har parabẖ agam driṛ▫ā▫i▫ā man ṯan rang bẖīnā rām.
The Guru has implanted within me the Name of the Inaccessible Lord God; my mind and body are drenched with the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 1
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
भगति वछलु हरि नामु है गुरमुखि हरि लीना राम ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal har nām hai gurmukẖ har līnā rām.
The Name of the Lord is the Lover of His devotees; the Gurmukhs attain the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਜੀਵਦੇ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ਰਾਮ ॥
बिनु हरि नाम न जीवदे जिउ जल बिनु मीना राम ॥
Bin har nām na jīvḏe ji▫o jal bin mīnā rām.
Without the Name of the Lord, they cannot even live, like the fish without water.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 2
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੩॥
सफल जनमु हरि पाइआ नानक प्रभि कीना राम ॥४॥१॥३॥
Safal janam har pā▫i▫ā Nānak parabẖ kīnā rām. ||4||1||3||
Finding the Lord, my life has become fruitful; O Nanak, the Lord God has fulfilled me. ||4||1||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 4
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣਿ ਆਈਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਝਾਗੇ ਰਾਮ ॥
मेरा हरि प्रभु रावणि आईआ हउमै बिखु झागे राम ॥
Merā har parabẖ rāvaṇ ā▫ī▫ā ha▫umai bikẖ jẖāge rām.
The soul-bride has come to ravish and enjoy her Lord God, after eradicating the poison of egotism.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ॥
गुरमति आपु मिटाइआ हरि हरि लिव लागे राम ॥
Gurmaṯ āp mitā▫i▫ā har har liv lāge rām.
Following the Guru's Teachings, she has eliminated her self-conceit; she is lovingly attuned to her Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 5
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੀ ਜਾਗੇ ਰਾਮ ॥
अंतरि कमलु परगासिआ गुर गिआनी जागे राम ॥
Anṯar kamal pargāsi▫ā gur gi▫ānī jāge rām.
Her heart-lotus deep within has blossomed forth, and through the Guru, spiritual wisdom has been awakened within her.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
जन नानक हरि प्रभु पाइआ पूरै वडभागे राम ॥१॥
Jan Nānak har parabẖ pā▫i▫ā pūrai vadbẖāge rām. ||1||
Servant Nanak has found the Lord God, by perfect, great good fortune. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਧਾਈ ਰਾਮ ॥
हरि प्रभु हरि मनि भाइआ हरि नामि वधाई राम ॥
Har parabẖ har man bẖā▫i▫ā har nām vaḏẖā▫ī rām.
The Lord, the Lord God, is pleasing to her mind; the Lord's Name resounds within her.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
गुरि पूरै प्रभु पाइआ हरि हरि लिव लाई राम ॥
Gur pūrai parabẖ pā▫i▫ā har har liv lā▫ī rām.
Through the Perfect Guru, God is obtained; she is lovingly focused on the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 7
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਿਆਈ ਰਾਮ ॥
अगिआनु अंधेरा कटिआ जोति परगटिआई राम ॥
Agi▫ān anḏẖerā kati▫ā joṯ pargati▫ā▫ī rām.
The darkness of ignorance is dispelled, and the Divine Light radiantly shines forth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥੨॥
जन नानक नामु अधारु है हरि नामि समाई राम ॥२॥
Jan Nānak nām aḏẖār hai har nām samā▫ī rām. ||2||
The Naam, the Name of the Lord, is Nanak's only Support; he merges into the Lord's Name. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 8
ਧਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਿਆਰੈ ਰਾਵੀਆ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਰਾਮ ॥
धन हरि प्रभि पिआरै रावीआ जां हरि प्रभ भाई राम ॥
Ḏẖan har parabẖ pi▫ārai rāvī▫ā jāʼn har parabẖ bẖā▫ī rām.
The soul-bride is ravished and enjoyed by her Beloved Lord God, when the Lord God is pleased with her.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 8
ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈਆ ਜਿਉ ਬਿਲਕ ਮਸਾਈ ਰਾਮ ॥
अखी प्रेम कसाईआ जिउ बिलक मसाई राम ॥
Akẖī parem kasā▫ī▫ā ji▫o bilak masā▫ī rām.
My eyes are drawn to His Love, like the cat to the mouse.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਈ ਰਾਮ ॥
गुरि पूरै हरि मेलिआ हरि रसि आघाई राम ॥
Gur pūrai har meli▫ā har ras āgẖā▫ī rām.
The Perfect Guru has united me with the Lord; I am satisfied by the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥੩॥
जन नानक नामि विगसिआ हरि हरि लिव लाई राम ॥३॥
Jan Nānak nām vigsi▫ā har har liv lā▫ī rām. ||3||
Servant Nanak blossoms forth in the Naam, the Name of the Lord; he is lovingly attuned to the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 10
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
हम मूरख मुगध मिलाइआ हरि किरपा धारी राम ॥
Ham mūrakẖ mugaḏẖ milā▫i▫ā har kirpā ḏẖārī rām.
I am a fool and an idiot, but the Lord showered me with His Mercy, and united me with Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 10
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਰਾਮ ॥
धनु धंनु गुरू साबासि है जिनि हउमै मारी राम ॥
Ḏẖan ḏẖan gurū sābās hai jin ha▫umai mārī rām.
Blessed, blessed is the most wonderful Guru, who has conquered egotism.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
जिन्ह वडभागीआ वडभागु है हरि हरि उर धारी राम ॥
Jinĥ vadbẖāgī▫ā vadbẖāg hai har har ur ḏẖārī rām.
Very fortunate, of blessed destiny are those, who enshrine the Lord, Har, Har, in their hearts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਨਾਮੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੪॥
जन नानक नामु सलाहि तू नामे बलिहारी राम ॥४॥२॥४॥
Jan Nānak nām salāhi ṯū nāme balihārī rām. ||4||2||4||
O servant Nanak, praise the Naam, and be a sacrifice to the Naam. ||4||2||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 14
ਮੰਗਲ ਸਾਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
मंगल साजु भइआ प्रभु अपना गाइआ राम ॥
Mangal sāj bẖa▫i▫ā parabẖ apnā gā▫i▫ā rām.
The time of rejoicing has come; I sing of my Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 14
ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਰੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਚਾਇਆ ਰਾਮ ॥
अबिनासी वरु सुणिआ मनि उपजिआ चाइआ राम ॥
Abẖināsī var suṇi▫ā man upji▫ā cẖā▫i▫ā rām.
I have heard of my Imperishable Husband Lord, and happiness fills my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 16
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਠਾਢੀ ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਵਨ ਜੁਗਤੀ ਪਾਇਆ ॥
दिनु रैणि ठाढी करउ सेवा प्रभु कवन जुगती पाइआ ॥
Ḏin raiṇ ṯẖādẖī kara▫o sevā parabẖ kavan jugṯī pā▫i▫ā.
Day and night, I stand and serve my God; how can I attain Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 17
ਭਇਆ ਸਮਾਹੜਾ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
भइआ समाहड़ा हरि रतनु विसाहा राम ॥
Bẖa▫i▫ā samāhṛā har raṯan visāhā rām.
Joy has come! I have purchased the jewel of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 17
ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਹਾ ਰਾਮ ॥
खोजी खोजि लधा हरि संतन पाहा राम ॥
Kẖojī kẖoj laḏẖā har sanṯan pāhā rām.
Searching, the seeker has found the Lord with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 1
ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
साहा अटलु गणिआ पूरन संजोगो राम ॥
Sāhā atal gaṇi▫ā pūran sanjogo rām.
The date for my wedding is set, and cannot be changed; my union with the Lord is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 1
ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
सुखह समूह भइआ गइआ विजोगो राम ॥
Sukẖah samūh bẖa▫i▫ā ga▫i▫ā vijogo rām.
I am totally at peace, and my separation from Him has ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 3
ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥
मिलि जोति जोती ओति पोती हरि नामु सभि रस भोगो ॥
Mil joṯ joṯī oṯ poṯī har nām sabẖ ras bẖogo.
Her light blends with His Light, through and through, and everyone enjoys the Nectar of the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 4
ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
भवनु सुहावड़ा धरति सभागी राम ॥
Bẖavan suhāvṛā ḏẖaraṯ sabẖāgī rām.
Beautiful is my home, and beauteous is the earth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
प्रभु घरि आइअड़ा गुर चरणी लागी राम ॥
Parabẖ gẖar ā▫i▫aṛā gur cẖarṇī lāgī rām.
God has entered the home of my heart; I touch the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 7
ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
भाग सुलखणा हरि कंतु हमारा राम ॥
Bẖāg sulakẖ▫ṇā har kanṯ hamārā rām.
By blessed destiny, I have found my Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 8
ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
अनहद बाजित्रा तिसु धुनि दरबारा राम ॥
Anhaḏ bājiṯrā ṯis ḏẖun ḏarbārā rām.
The unstruck sound current vibrates and resounds in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 8
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥
आनंद अनदिनु वजहि वाजे दिनसु रैणि उमाहा ॥
Ānanḏ an▫ḏin vajėh vāje ḏinas raiṇ omāhā.
Night and day, the sounds of ecstasy resound and resonate; day and night, I am enraptured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 8
ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥
तह रोग सोग न दूखु बिआपै जनम मरणु न ताहा ॥
Ŧah rog sog na ḏūkẖ bi▫āpai janam maraṇ na ṯāhā.
Disease, sorrow and suffering do not afflict anyone there; there is no birth or death there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 9
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
रिधि सिधि सुधा रसु अम्रितु भगति भरे भंडारा ॥
Riḏẖ siḏẖ suḏẖā ras amriṯ bẖagaṯ bẖare bẖandārā.
There are treasures overflowing there - wealth, miraculous powers, ambrosial nectar and devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 10
ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥
सुणि सखीअ सहेलड़ीहो मिलि मंगलु गावह राम ॥
Suṇ sakẖī▫a sahelṛīho mil mangal gāvah rām.
Listen, O my companions, and sister soul-brides, let's join together and sing the songs of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 11
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥
मनि तनि प्रेमु करे तिसु प्रभ कउ रावह राम ॥
Man ṯan parem kare ṯis parabẖ ka▫o rāvah rām.
Loving our God with mind and body, let's ravish and enjoy Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥
करि प्रेमु रावह तिसै भावह इक निमख पलक न तिआगीऐ ॥
Kar parem rāvah ṯisai bẖāvah ik nimakẖ palak na ṯi▫āgī▫ai.
Lovingly enjoying Him, we become pleasing to Him; let's not reject Him, for a moment, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 12
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
गहि कंठि लाईऐ नह लजाईऐ चरन रज मनु पागीऐ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫ī▫ai nah lajā▫ī▫ai cẖaran raj man pāgī▫ai.
Let's hug Him close in our embrace, and not feel shy; let's bathe our minds in the dust of His feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 13
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
बिसमन बिसम भई पेखि गुण अबिनासी राम ॥
Bisman bisam bẖa▫ī pekẖ guṇ abẖināsī rām.
I am wonder-struck and amazed, gazing upon the Glories of my Imperishable Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 14
ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
करु गहि भुजा गही कटि जम की फासी राम ॥
Kar gėh bẖujā gahī kat jam kī fāsī rām.
He took my hand, and held my arm, and cut away the noose of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 17
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥
सूरज किरणि मिले जल का जलु हूआ राम ॥
Sūraj kiraṇ mile jal kā jal hū▫ā rām.
The rays of light merge with the sun, and water merges with water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 17
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥
जोती जोति रली स्मपूरनु थीआ राम ॥
Joṯī joṯ ralī sampūran thī▫ā rām.
One's light blends with the Light, and one becomes totally perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 19
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक सेई जाणहि जिन्ही हरि रसु पीआ ॥४॥२॥
Binvanṯ Nānak se▫ī jāṇėh jinĥī har ras pī▫ā. ||4||2||
Prays Nanak, they alone know this, who drink in the subtle essence of the Lord. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 8
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
मोहि अनाथ प्रिअ नाथ जिउ जानहु तिउ रखहु ॥
Mohi anāth pari▫a nāth ji▫o jānhu ṯi▫o rakẖahu.
I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 8
ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
चतुराई मोहि नाहि रीझावउ कहि मुखहु ॥
Cẖaṯurā▫ī mohi nāhi rījẖāva▫o kahi mukẖahu.
I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 9
ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
नह रूप धूप न नैण बंके जह भावै तह रखु तुही ॥
Nah rūp ḏẖūp na naiṇ banke jah bẖāvai ṯah rakẖ ṯuhī.
I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
नानकु पइअम्पै सेव सेवकु जिउ जानहु तिउ मोहि रखहु ॥३॥
Nānak pa▫i▫ampai sev sevak ji▫o jānhu ṯi▫o mohi rakẖahu. ||3||
Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 15
ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
हर हरा सुआमी सुखह गामी अनद मंगल रसु घणा ॥
Har harā su▫āmī sukẖah gāmī anaḏ mangal ras gẖaṇā.
My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 15
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
नवल नवतन नाहु बाला कवन रसना गुन भणा ॥
Naval navṯan nāhu bālā kavan rasnā gun bẖaṇā.
My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 2
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
सुख सागर प्रभु पाईऐ जब होवै भागो राम ॥
Sukẖ sāgar parabẖ pā▫ī▫ai jab hovai bẖāgo rām.
One finds God, the Ocean of Peace, when destiny is activated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 2
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
माननि मानु वञाईऐ हरि चरणी लागो राम ॥
Mānan mān vañā▫ī▫ai har cẖarṇī lāgo rām.
Abandoning the distinctions of honor and dishonor, grasp the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 2
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
छोडि सिआनप चातुरी दुरमति बुधि तिआगो राम ॥
Cẖẖod si▫ānap cẖāṯurī ḏurmaṯ buḏẖ ṯi▫āgo rām.
Renounce cleverness and trickery, and forsake your evil-minded intellect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
नानक पउ सरणाई राम राइ थिरु होइ सुहागो राम ॥१॥
Nānak pa▫o sarṇā▫ī rām rā▫e thir ho▫e suhāgo rām. ||1||
O Nanak, seek the Sanctuary of the Sovereign Lord, Your King, and your marriage will be permanent and stable. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 4
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
सो प्रभु तजि कत लागीऐ जिसु बिनु मरि जाईऐ राम ॥
So parabẖ ṯaj kaṯ lāgī▫ai jis bin mar jā▫ī▫ai rām.
Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 4
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
लाज न आवै अगिआन मती दुरजन बिरमाईऐ राम ॥
Lāj na āvai agi▫ān maṯī ḏurjan birmā▫ī▫ai rām.
The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 5
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
पतित पावन प्रभु तिआगि करे कहु कत ठहराईऐ राम ॥
Paṯiṯ pāvan parabẖ ṯi▫āg kare kaho kaṯ ṯẖėhrā▫ī▫ai rām.
God is the Purifier of sinners; if he forsakes God, tell me, where he can find a place of rest?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
नानक भगति भाउ करि दइआल की जीवन पदु पाईऐ राम ॥२॥
Nānak bẖagaṯ bẖā▫o kar ḏa▫i▫āl kī jīvan paḏ pā▫ī▫ai rām. ||2||
O Nanak, by loving devotional worship of the Merciful Lord, he attains the state of eternal life. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 6
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
स्री गोपालु न उचरहि बलि गईए दुहचारणि रसना राम ॥
Sarī gopāl na ucẖrahi bal ga▫ī▫e ḏuhcẖāraṇ rasnā rām.
May that vicious tongue that does not chant the Name of the Great Lord of the World, be burnt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
प्रभु भगति वछलु नह सेवही काइआ काक ग्रसना राम ॥
Parabẖ bẖagaṯ vacẖẖal nah sevhī kā▫i▫ā kāk garsanā rām.
One who does not serve God, the Lover of His devotees, shall have his body eaten by crows.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 7
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
भ्रमि मोही दूख न जाणही कोटि जोनी बसना राम ॥
Bẖaram mohī ḏūkẖ na jāṇhī kot jonī basnā rām.
Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
नानक बिनु हरि अवरु जि चाहना बिसटा क्रिम भसमा राम ॥३॥
Nānak bin har avar jė cẖāhnā bistā kiram bẖasmā rām. ||3||
O Nanak, if you desire anything other than the Lord, you shall be consumed, like a maggot in manure. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 8
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
लाइ बिरहु भगवंत संगे होइ मिलु बैरागनि राम ॥
Lā▫e birahu bẖagvanṯ sange ho▫e mil bairāgan rām.
Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 9
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
चंदन चीर सुगंध रसा हउमै बिखु तिआगनि राम ॥
Cẖanḏan cẖīr suganḏẖ rasā ha▫umai bikẖ ṯi▫āgan rām.
Give up your sandalwood oil, expensive clothes, perfumes, tasty flavors and the poison of egotism.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 10
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
ईत ऊत नह डोलीऐ हरि सेवा जागनि राम ॥
Īṯ ūṯ nah dolī▫ai har sevā jāgan rām.
Do not waver this way or that, but remain wakeful in the service of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
नानक जिनि प्रभु पाइआ आपणा सा अटल सुहागनि राम ॥४॥१॥४॥
Nānak jin parabẖ pā▫i▫ā āpṇā sā atal suhāgan rām. ||4||1||4||
O Nanak, she who has obtained her God, is a happy soul-bride forever. ||4||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
हरि खोजहु वडभागीहो मिलि साधू संगे राम ॥
Har kẖojahu vadbẖāgīho mil sāḏẖū sange rām.
Seek the Lord, O fortunate ones, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 11
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
गुन गोविद सद गाईअहि पारब्रहम कै रंगे राम ॥
Gun goviḏ saḏ gā▫ī▫ah pārbarahm kai range rām.
Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe forever, imbued with the Love of the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 12
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
सो प्रभु सद ही सेवीऐ पाईअहि फल मंगे राम ॥
So parabẖ saḏ hī sevī▫ai pā▫ī▫ah fal mange rām.
Serving God forever, you shall obtain the fruitful rewards you desire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
नानक प्रभ सरणागती जपि अनत तरंगे राम ॥१॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jap anaṯ ṯarange rām. ||1||
O Nanak, seek the Sanctuary of God; meditate on the Lord, and ride the many waves of the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 13
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
इकु तिलु प्रभू न वीसरै जिनि सभु किछु दीना राम ॥
Ik ṯil parabẖū na vīsrai jin sabẖ kicẖẖ ḏīnā rām.
I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 14
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
वडभागी मेलावड़ा गुरमुखि पिरु चीन्हा राम ॥
vadbẖāgī melāvaṛā gurmukẖ pir cẖīnĥā rām.
By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 14
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
बाह पकड़ि तम ते काढिआ करि अपुना लीना राम ॥
Bāh pakaṛ ṯam ṯe kādẖi▫ā kar apunā līnā rām.
Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
नामु जपत नानक जीवै सीतलु मनु सीना राम ॥२॥
Nām japaṯ Nānak jīvai sīṯal man sīnā rām. ||2||
Chanting the Naam, the Name of the Lord, Nanak lives; his mind and heart are cooled and soothed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 15
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
किआ गुण तेरे कहि सकउ प्रभ अंतरजामी राम ॥
Ki▫ā guṇ ṯere kahi saka▫o parabẖ anṯarjāmī rām.
What virtues of Yours can I speak, O God, O Searcher of hearts?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 16
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
सिमरि सिमरि नाराइणै भए पारगरामी राम ॥
Simar simar nārā▫iṇai bẖa▫e pārgarāmī rām.
Meditating, meditating in remembrance on the Lord, I have crossed over to the other shore.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 16
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
गुन गावत गोविंद के सभ इछ पुजामी राम ॥
Gun gāvaṯ govinḏ ke sabẖ icẖẖ pujāmī rām.
Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all my desires are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
नानक उधरे जपि हरे सभहू का सुआमी राम ॥३॥
Nānak uḏẖre jap hare sabẖhū kā su▫āmī rām. ||3||
Nanak is saved, meditating on the Lord, the Lord and Master of all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 17
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
रस भिंनिअड़े अपुने राम संगे से लोइण नीके राम ॥
Ras bẖini▫aṛe apune rām sange se lo▫iṇ nīke rām.
Sublime are those eyes, which are drenched with the Love of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
प्रभ पेखत इछा पुंनीआ मिलि साजन जी के राम ॥
Parabẖ pekẖaṯ icẖẖā punnī▫ā mil sājan jī ke rām.
Gazing upon God, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Friend of my soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 18
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
अम्रित रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥
Amriṯ ras har pā▫i▫ā bikẖi▫ā ras fīke rām.
I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord's Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
नानक जलु जलहि समाइआ जोती जोति मीके राम ॥४॥२॥५॥९॥
Nānak jal jalėh samā▫i▫ā joṯī joṯ mīke rām. ||4||2||5||9||
O Nanak, as water mingles with water, my light has merged into the Light. ||4||2||5||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਿਆ ਕਰਿ ਨਾਦੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਰਾਗੁ ॥
हरि उतमु हरि प्रभु गाविआ करि नादु बिलावलु रागु ॥
Har uṯam har parabẖ gāvi▫ā kar nāḏ bilāval rāg.
I sing of the sublime Lord, the Lord God, in the melody of Raag Bilaaval.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 3
ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥
सभ दिनसु रैणि गुण उचरै हरि हरि हरि उरि लिव लागु ॥
Sabẖ ḏinas raiṇ guṇ ucẖrai har har har ur liv lāg.
All day and night, I chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; within my heart, I am lovingly attuned to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 6
ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਬਦਿ ਸੋਹਣੇ ਜਾ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
राग नाद सबदि सोहणे जा लागै सहजि धिआनु ॥
Rāg nāḏ sabaḏ sohṇe jā lāgai sahj ḏẖi▫ān.
The melody and music, and the Word of the Shabad are beautiful, when one focuses his meditation on the celestial Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 6
ਰਾਗ ਨਾਦ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
राग नाद छोडि हरि सेवीऐ ता दरगह पाईऐ मानु ॥
Rāg nāḏ cẖẖod har sevī▫ai ṯā ḏargėh pā▫ī▫ai mān.
So leave behind the melody and music, and serve the Lord; then, you shall obtain honor in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਭਗਤਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥
हरि धिआवहु भगतहु दिनसु राति अंति लए छडाइआ ॥
Har ḏẖi▫āvahu bẖagṯahu ḏinas rāṯ anṯ la▫e cẖẖadā▫i▫ā.
Meditate on the Lord, O devotees, day and night; He shall deliver you in the end.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 14
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
जनम मरण दुखु कटीऐ सचे रहै समाइ ॥
Janam maraṇ ḏukẖ katī▫ai sacẖe rahai samā▫e.
The pains of birth and death shall be eradicated, and you shall remain absorbed in the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 1
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ॥
जिन कै हिरदै हरि वसै हउमै रोगु गवाइ ॥
Jin kai hirḏai har vasai ha▫umai rog gavā▫e.
One whose heart is filled with the Lord, is freed of egotism and disease.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 2
ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
गुण रवहि गुण संग्रहहि जोती जोति मिलाइ ॥
Guṇ ravėh guṇ sangar▫hahi joṯī joṯ milā▫e.
He chants the Lord's Praises, gathers virtue, and his light merges into the Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਸੇ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक जिन्ह कउ नदरि करे हरि सचा से नामि रहे लिव लाइ ॥१॥
Nānak jinĥ ka▫o naḏar kare har sacẖā se nām rahe liv lā▫e. ||1||
O Nanak, those who are blessed by the Lord's Glance of Grace, remain lovingly attuned to the Name of the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 4
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਮਾਵਣਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘੁ ਬਹੁ ਸੁਆਉ ॥
हउमै रोगु कमावणा अति दीरघु बहु सुआउ ॥
Ha▫umai rog kamāvaṇā aṯ ḏīragẖ baho su▫ā▫o.
earns the very painful disease of egotism; he is so very selfish.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਆ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥
हरि रसु पी संतोखु होआ सचु वसिआ मनि आए ॥
Har ras pī sanṯokẖ ho▫ā sacẖ vasi▫ā man ā▫e.
Drinking in the sublime essence of the Lord brings contentment; the True Lord comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੨॥
नानक सहजे मिलि रहे नामु वडिआई देइ ॥२॥
Nānak sėhje mil rahe nām vadi▫ā▫ī ḏe▫e. ||2||
O Nanak, they remain merged with the Lord; they are blessed with the glorious greatness of the Naam. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 3
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
नामि रते जन सदा सुखु पाइन्हि जन नानक तिन बलि जाए ॥१॥
Nām raṯe jan saḏā sukẖ pā▫iniĥ jan Nānak ṯin bal jā▫e. ||1||
Imbued with the Naam, the humble servants of the Lord find a lasting peace; servant Nanak is a sacrifice to them. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 12
ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥
जितने पातिसाह साह राजे खान उमराव सिकदार हहि तितने सभि हरि के कीए ॥
Jiṯne pāṯisāh sāh rāje kẖān umrāv sikḏār hėh ṯiṯne sabẖ har ke kī▫e.
The kings, emperors, rulers, lords, nobles and chiefs, are all created by the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਆ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥੬॥
हरि हरि किरपालु होआ भगत जना उपरि हरि आपणी किरपा करि हरि आपि रखि लीए ॥६॥
Har har kirpāl ho▫ā bẖagaṯ janā upar har āpṇī kirpā kar har āp rakẖ lī▫e. ||6||
The Lord, Har, Har, is Merciful to His humble devotees; granting His Grace, the Lord Himself protects and preserves them. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
गुरमुखि सदा हरि रंगु है हरि का नाउ मनि भाइआ ॥
Gurmukẖ saḏā har rang hai har kā nā▫o man bẖā▫i▫ā.
The Gurmukh is in love with the Lord forever. The Name of the Lord is pleasing to his mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
गुरमुखि निरमल हरि राखिआ उर धारि ॥
Gurmukẖ nirmal har rākẖi▫ā ur ḏẖār.
The Gurmukhs are immaculate and pure; they keep the Lord enshrined within their hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 7
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
भगत जना कउ सनमुखु होवै सु हरि रासि लए वेमुख भसु पाहु ॥
Bẖagaṯ janā ka▫o sanmukẖ hovai so har rās la▫e vaimukẖ bẖas pāhu.
That humble devotee who turns his face towards the Guru and becomes sunmukh, receives the Lord's wealth; the faithless baymukh, who turns his face away from the Guru, gathers only ashes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
नानक नामि रते सेई जन समधे जि आपे बखसि मिलाइआ ॥१॥
Nānak nām raṯe se▫ī jan samḏẖe jė āpe bakẖas milā▫i▫ā. ||1||
O Nanak, those who are imbued with the Naam are balanced and poised; forgiving them, the Lord blends them with Himself. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਪਾਸਹੁ ਦੇਵਾਇਆ ॥
हरि धनु रतन जवेहरी सो गुरि हरि धनु हरि पासहु देवाइआ ॥
Har ḏẖan raṯan javeharī so gur har ḏẖan har pāshu ḏevā▫i▫ā.
The wealth of the Lord is a jewel, a gem; the Guru has caused the Lord to grant that wealth of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 9
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਕੋਈ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਖਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੈ ਸੀਵ ਬੰਨੈ ਰੋਲੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹੁ ਹਰਿ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾ ਵਿਚਿ ਕਾਲਾ ਕਰਾਇਆ ॥
इसु हरि धन का कोई सरीकु नाही किसै का खतु नाही किसै कै सीव बंनै रोलु नाही जे को हरि धन की बखीली करे तिस का मुहु हरि चहु कुंडा विचि काला कराइआ ॥
Is har ḏẖan kā ko▫ī sarīk nāhī kisai kā kẖaṯ nāhī kisai kai sīv bannai rol nāhī je ko har ḏẖan kī bakẖīlī kare ṯis kā muhu har cẖahu kundā vicẖ kālā karā▫i▫ā.
No one is a share-holder in this wealth of the Lord, and no one owns any of it. It has no boundaries or borders to be disputed. If anyone speaks ill of the wealth of the Lord, his face will be blackened in the four directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 11
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਰਖਿ ਲੈ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जगतु जलंदा रखि लै आपणी किरपा धारि ॥
Jagaṯ jalanḏā rakẖ lai āpṇī kirpā ḏẖār.
The world is going up in flames - shower it with Your Mercy, and save it!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 7
ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
साकत मुठे दुरमती हरि रसु न जाणंन्हि ॥
Sākaṯ muṯẖe ḏurmaṯī har ras na jāṇaʼnniĥ.
The faithless cynics are defrauded by their own evil-mindedness; they do not know the sublime essence of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
जिन्ही अम्रितु भरमि लुटाइआ बिखु सिउ रचहि रचंन्हि ॥
Jinĥī amriṯ bẖaram lutā▫i▫ā bikẖ si▫o racẖėh racẖaʼnniĥ.
Those who lose the Ambrosial Nectar through doubt, remain engrossed and entangled in corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 9
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥
पइऐ किरति कमावदे जिव राखहि तिवै रहंन्हि ॥१॥
Pa▫i▫ai kiraṯ kamāvḏe jiv rākẖahi ṯivai rahaʼnniĥ. ||1||
They act according to the karma of the actions they committed before; as the Lord keeps them, so do they live. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 11
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥
हिरदै हरि हरि नाम रसु कवला सेवकि तिसु ॥
Hirḏai har har nām ras kavlā sevak ṯis.
The Name of the Lord, Har, Har, fills their hearts, and Maya is their servant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 12
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥
जिन्ह कउ पूरबि लिखिआ रसु संत जना सिउ तिसु ॥२॥
Jinĥ ka▫o pūrab likẖi▫ā ras sanṯ janā si▫o ṯis. ||2||
One who has such pre-ordained destiny, he alone is in love with the humble Saints. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
गुर की सेवा विसरी किउ मनु रहै हजूरि ॥
Gur kī sevā visrī ki▫o man rahai hajūr.
He forgets to serve the Guru; how can his mind remain in the Lord's Presence?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 1
ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥
पिछले गुनह सतिगुरु बखसि लए सतसंगति नालि रलावै ॥
Picẖẖle gunah saṯgur bakẖas la▫e saṯsangaṯ nāl ralāvai.
the True Guru forgives him for his past sins, and unites him with the Saints' Congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 7
ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥
ऐसो इहु संसारु पेखना रहनु न कोऊ पईहै रे ॥
Aiso ih sansār pekẖnā rahan na ko▫ū pa▫īhai re.
This world is a drama; no one can remain here.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 7
ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सूधे सूधे रेगि चलहु तुम नतर कुधका दिवईहै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sūḏẖe sūḏẖe reg cẖalhu ṯum naṯar kuḏẖkā ḏiva▫īhai re. ||1|| rahā▫o.
Walk the straight path; otherwise, you will be pushed around. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 8
ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥
बारे बूढे तरुने भईआ सभहू जमु लै जईहै रे ॥
Bāre būdẖe ṯarune bẖa▫ī▫ā sabẖhū jam lai ja▫īhai re.
The children, the young and the old, O Siblings of Destiny, will be taken away by the Messenger of Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 8
ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥
मानसु बपुरा मूसा कीनो मीचु बिलईआ खईहै रे ॥१॥
Mānas bapurā mūsā kīno mīcẖ bila▫ī▫ā kẖa▫īhai re. ||1||
The Lord has made the poor man a mouse, and the cat of Death is eating him up. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 9
ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥
धनवंता अरु निरधन मनई ता की कछू न कानी रे ॥
Ḏẖanvanṯā ar nirḏẖan man▫ī ṯā kī kacẖẖū na kānī re.
It gives no special consideration to either the rich or the poor.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 9
ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
राजा परजा सम करि मारै ऐसो कालु बडानी रे ॥२॥
Rājā parjā sam kar mārai aiso kāl badānī re. ||2||
The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥
हरि के सेवक जो हरि भाए तिन्ह की कथा निरारी रे ॥
Har ke sevak jo har bẖā▫e ṯinĥ kī kathā nirārī re.
Those who are pleasing to the Lord are the servants of the Lord; their story is unique and singular.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 10
ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥
आवहि न जाहि न कबहू मरते पारब्रहम संगारी रे ॥३॥
Āvahi na jāhi na kabhū marṯe pārbarahm sangārī re. ||3||
They do not come and go, and they never die; they remain with the Supreme Lord God. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 11
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥
पुत्र कलत्र लछिमी माइआ इहै तजहु जीअ जानी रे ॥
Puṯar kalṯar lacẖẖimī mā▫i▫ā ihai ṯajahu jī▫a jānī re.
Know this in your soul, that by renouncing your children, spouse, wealth and property -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 12
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥
कहत कबीरु सुनहु रे संतहु मिलिहै सारिगपानी रे ॥४॥१॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu milihai sārigpānī re. ||4||1||
says Kabeer, listen, O Saints - you shall be united with the Lord of the Universe. ||4||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 14
ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै बिगरिओ बिगरै मति अउरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mai bigri▫o bigrai maṯ a▫urā. ||1|| rahā▫o.
I am spoiled; let no one else be spoiled like me. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥
आपि न बउरा राम कीओ बउरा ॥
Āp na ba▫urā rām kī▫o ba▫urā.
I have not made myself go insane - the Lord made me go insane.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 16
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥
कहि कबीर रामै रंगि राता ॥५॥२॥
Kahi Kabīr rāmai rang rāṯā. ||5||2||
Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love. ||5||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 18
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राखु राखु मेरे बीठुला जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥ रहाउ ॥
Rākẖ rākẖ mere bīṯẖulā jan saran ṯumĥārī. ||1|| rahā▫o.
Save me, save me, O my Lord! Your humble servant seeks Your Sanctuary. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
अनिक जतन करि राखीऐ फिरि फिरि लपटाई ॥२॥
Anik jaṯan kar rākẖī▫ai fir fir laptā▫ī. ||2||
I make all sorts of efforts to hold back from this desire, but it clings to me, again and again. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 4
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
ताना बाना कछू न सूझै हरि हरि रसि लपटिओ ॥१॥
Ŧānā bānā kacẖẖū na sūjẖai har har ras lapti▫o. ||1||
He does not think at all of worldly weaving; he is absorbed in the subtle essence of the Lord, Har, Har. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 4
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
हमारे कुल कउने रामु कहिओ ॥
Hamāre kul ka▫une rām kahi▫o.
Who in our family has ever chanted the Name of the Lord?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 5
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब की माला लई निपूते तब ते सुखु न भइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Jab kī mālā la▫ī nipūṯe ṯab ṯe sukẖ na bẖa▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 7
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
संत प्रहलाद की पैज जिनि राखी हरनाखसु नख बिदरिओ ॥३॥
Sanṯ parahlāḏ kī paij jin rākẖī harnākẖas nakẖ biḏri▫o. ||3||
He preserved the honor of Prahlaad, and destroyed Harnaakhash with his nails. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 9
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
कोऊ हरि समानि नही राजा ॥
Ko▫ū har samān nahī rājā.
There is no king equal to the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 9
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ए भूपति सभ दिवस चारि के झूठे करत दिवाजा ॥१॥ रहाउ ॥
Ė bẖūpaṯ sabẖ ḏivas cẖār ke jẖūṯẖe karaṯ ḏivājā. ||1|| rahā▫o.
All these lords of the world last for only a few days, putting on their false displays. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 12
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
राखि लेहु हम ते बिगरी ॥
Rākẖ leho ham ṯe bigrī.
Save me! I have disobeyed You.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 12
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीलु धरमु जपु भगति न कीनी हउ अभिमान टेढ पगरी ॥१॥ रहाउ ॥
Sīl ḏẖaram jap bẖagaṯ na kīnī ha▫o abẖimān tedẖ pagrī. ||1|| rahā▫o.
I have not practiced humility, righteousness or devotional worship; I am proud and egotistical, and I have taken a crooked path. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 16
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ बिनु सुरति करै को मेरी दरसनु दीजै खोल्हि किवार ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧujẖ bin suraṯ karai ko merī ḏarsan ḏījai kẖoliĥ kivār. ||1|| rahā▫o.
Who else can take care of me, other than You? Please open Your door, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 17
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
मागउ काहि रंक सभ देखउ तुम्ह ही ते मेरो निसतारु ॥१॥
Māga▫o kāhi rank sabẖ ḏekẖ▫a▫u ṯumĥ hī ṯe mero nisṯār. ||1||
From whom should I beg? I see that all are beggars. My salvation comes only from You. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 1
ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि कपटु नित हरि भजु बवरे ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖod kapat niṯ har bẖaj bavre. ||1|| rahā▫o.
Renounce fraud and deception, and meditate continuously on the Lord, O madman. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 3
ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किंचत प्रीति न उपजै जन कउ जन कहा करहि बेचारे ॥१॥ रहाउ ॥
Kicẖanṯ parīṯ na upjai jan ka▫o jan kahā karahi becẖāre. ||1|| rahā▫o.
Not even a bit of love wells up in Your humble servant; what can Your poor servant do? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 5
ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥
इस माइआ कउ द्रिड़ु करि राखहु बांधे आप बचंनी ॥१॥
Is mā▫i▫ā ka▫o ḏariṛ kar rākẖo bāʼnḏẖe āp bacẖannī. ||1||
Restrain and hold back this Maya; overcome it, through the Word of the Guru's Teachings. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 7
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥
परम जोति पुरखोतमो जा कै रेख न रूप ॥१॥
Param joṯ purkẖoṯamo jā kai rekẖ na rūp. ||1||
Within it, is the Supreme Light, the Supreme Soul, who has no feature or form. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 7
ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रे मन हरि भजु भ्रमु तजहु जगजीवन राम ॥१॥ रहाउ ॥
Re man har bẖaj bẖaram ṯajahu jagjīvan rām. ||1|| rahā▫o.
O my mind, vibrate, meditate on the Lord, and forsake your doubt. The Lord is the Life of the World. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 11
ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीवत सुंनि समानिआ गुर साखी जागी ॥१॥ रहाउ ॥
Jīvaṯ sunn samāni▫ā gur sākẖī jāgī. ||1|| rahā▫o.
In my life, I am absorbed in deep silent meditation; the Guru's Teachings have awakened me. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥
चरन कमल जा कै रिदै बसहि सो जनु किउ डोलै देव ॥
Cẖaran kamal jā kai riḏai basėh so jan ki▫o dolai ḏev.
When Your Lotus Feet dwell within one's heart, why should that person waver, O Divine Lord?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 14
ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मानौ सभ सुख नउ निधि ता कै सहजि सहजि जसु बोलै देव ॥ रहाउ ॥
Mānou sabẖ sukẖ na▫o niḏẖ ṯā kai sahj sahj jas bolai ḏev. Rahā▫o.
I know that all comforts, and the nine treasures, come to one who intuitively, naturally, chants the Praise of the Divine Lord. ||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
कहि कबीर मेरा मनु मानिआ राम प्रीति कीओ लै देव ॥२॥१२॥
Kahi Kabīr merā man māni▫ā rām parīṯ kī▫o lai ḏev. ||2||12||
Says Kabeer, my mind believes in the Lord; I am absorbed in the Love of the Divine Lord. ||2||12||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम बिनु जीवनु मन हीना ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām bin jīvan man hīnā. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord's Name, life is mindless. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 3
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ
बिलावलु बाणी रविदास भगत की
Bilāval baṇī Raviḏās bẖagaṯ kī
Bilaaval, The Word Of Devotee Ravi Daas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
तू जानत मै किछु नही भव खंडन राम ॥
Ŧū jānaṯ mai kicẖẖ nahī bẖav kẖandan rām.
You know, and I am nothing, O Lord, Destroyer of fear.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 5
ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल जीअ सरनागती प्रभ पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal jī▫a sarnāgaṯī parabẖ pūran kām. ||1|| rahā▫o.
All beings seek Your Sanctuary, O God, Fulfiller, Resolver of our affairs. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 6
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
कहि रविदास अकथ कथा बहु काइ करीजै ॥
Kahi Raviḏās akath kathā baho kā▫e karījai.
Says Ravi Daas, what more can be said about the Unspoken Speech?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 8
ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बरन अबरन रंकु नही ईसुरु बिमल बासु जानीऐ जगि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Baran abran rank nahī īsur bimal bās jānī▫ai jag so▫e. ||1|| rahā▫o.
whether of high or low social class, whether rich or poor, shall have its pure fragrance spread all over the world. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥
जिनि पीआ सार रसु तजे आन रस होइ रस मगन डारे बिखु खोइ ॥२॥
Jin pī▫ā sār ras ṯaje ān ras ho▫e ras magan dāre bikẖ kẖo▫e. ||2||
One who drinks in the sublime essence abandons other tastes; intoxicated with this divine essence, he discards sin and corruption. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 11
ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
पंडित सूर छत्रपति राजा भगत बराबरि अउरु न कोइ ॥
Pandiṯ sūr cẖẖaṯarpaṯ rājā bẖagaṯ barābar a▫or na ko▫e.
Among the religious scholars, warriors and kings, there is no other equal to the Lord's devotee.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥
जैसे पुरैन पात रहै जल समीप भनि रविदास जनमे जगि ओइ ॥३॥२॥
Jaise purain pāṯ rahai jal samīp bẖan Raviḏās janme jag o▫e. ||3||2||
As the leaves of the water lily float free in the water, says Ravi Daas, so is their life in the world. ||3||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 13
ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ
बाणी सधने की रागु बिलावलु
Baṇī saḏẖne kī rāg bilāval
The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 15
ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिंघ सरन कत जाईऐ जउ ज्मबुकु ग्रासै ॥१॥ रहाउ ॥
Singẖ saran kaṯ jā▫ī▫ai ja▫o jaʼnbuk garāsai. ||1|| rahā▫o.
Why seek safety from a lion, if one is to be eaten by a jackal? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 18
ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥
अउसर लजा राखि लेहु सधना जनु तोरा ॥४॥१॥
A▫osar lajā rākẖ leho saḏẖnā jan ṯorā. ||4||1||
Now, protect my honor; Sadhana is Your humble servant. ||4||1||
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 3
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
रागु गोंड चउपदे महला ४ घरु १ ॥
Rāg gond cẖa▫upḏe mėhlā 4 gẖar 1.
Raag Gond, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 4
ਜੇ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਸ ਰਖਹਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਤਾ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਫਲ ਪਾਈ ॥
जे मनि चिति आस रखहि हरि ऊपरि ता मन चिंदे अनेक अनेक फल पाई ॥
Je man cẖiṯ ās rakẖėh har ūpar ṯā man cẖinḏe anek anek fal pā▫ī.
If, in his conscious mind, he places his hopes in the Lord, then he shall obtain the fruits of all the many desires of his mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
हरि तिस की आस कीजै मन मेरे जो सभ महि सुआमी रहिआ समाई ॥१॥
Har ṯis kī ās kījai man mere jo sabẖ mėh su▫āmī rahi▫ā samā▫ī. ||1||
Place your hopes in the Lord, O my mind; the Lord and Master is pervading and permeating all. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 859, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਆਸ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸਾ ਨਿਹਫਲ ਆਸ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो बिनु हरि आस अवर काहू की कीजै सा निहफल आस सभ बिरथी जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo bin har ās avar kāhū kī kījai sā nihfal ās sabẖ birthī jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
That hope which is placed in any other than the Lord - that hope is fruitless, and totally useless. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 6
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह जाईऐ तह नालि मेरा सुआमी हरि अपनी पैज रखै जन दासा ॥१॥ रहाउ ॥
Jah jā▫ī▫ai ṯah nāl merā su▫āmī har apnī paij rakẖai jan ḏāsā. ||1|| rahā▫o.
Wherever I go, my Lord and Master is there with me. The Lord saves the honor of His humble servants and slaves. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥
मन मेरे अपना हरि सेवि दिनु राती जो तुधु उपकरै दूखि सुखासा ॥३॥
Man mere apnā har sev ḏin rāṯī jo ṯuḏẖ upkarai ḏūkẖ sukẖāsā. ||3||
O my mind, serve your Lord, day and night; He shall help you in good times and bad. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥
तिस का भरवासा किउ कीजै मन मेरे जो अंती अउसरि रखि न सकासा ॥
Ŧis kā bẖarvāsā ki▫o kījai man mere jo anṯī a▫osar rakẖ na sakāsā.
Why place your faith in anyone, O my mind, who cannot come to your rescue at the last instant?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 16
ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहा कहा तुझु राखै सभ ठाई सो ऐसा प्रभु सेवि सदा तू अपना ॥१॥ रहाउ ॥
Jahā kahā ṯujẖ rākẖai sabẖ ṯẖā▫ī so aisā parabẖ sev saḏā ṯū apnā. ||1|| rahā▫o.
Here and hereafter, He shall protect you, everywhere; serve such a God forever. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥
जा महि सभि निधान सो हरि जपि मन मेरे गुरमुखि खोजि लहहु हरि रतना ॥
Jā mėh sabẖ niḏẖān so har jap man mere gurmukẖ kẖoj lahhu har raṯnā.
Meditate on the Lord, who contains all treasures, O my mind; as Gurmukh, search for the jewel, the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 18
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥
सबदु पछाणि राम रसु पावहु ओहु ऊतमु संतु भइओ बड बडना ॥
Sabaḏ pacẖẖāṇ rām ras pāvhu oh ūṯam sanṯ bẖa▫i▫o bad badnā.
One who realizes the Word of the Shabad, obtains the sublime essence of the Lord; such a Saint is lofty and sublime, the greatest of the great.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥੪॥੩॥
जन नानक कउ हरि दानु इकु दीजै नित बसहि रिदै हरी मोहि चरना ॥४॥३॥
Jan Nānak ka▫o har ḏān ik ḏījai niṯ basėh riḏai harī mohi cẖarnā. ||4||3||
Please bless servant Nanak with this one gift, O Lord, that Your feet may dwell within my heart forever. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो हरि महलु पावै गुर बचनी तिसु जेवडु अवरु नाही किसै दा ताणु ॥१॥ रहाउ ॥
Jo har mahal pāvai gur bacẖnī ṯis jevad avar nāhī kisai ḏā ṯāṇ. ||1|| rahā▫o.
One who obtains the Mansion of the Lord's Presence, through the Word of the Guru's Teachings - no one else's power is as great as his. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 6
ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥
जितने धनवंत कुलवंत मिलखवंत दीसहि मन मेरे सभि बिनसि जाहि जिउ रंगु कसु्मभ कचाणु ॥
Jiṯne ḏẖanvanṯ kulvanṯ milakẖvanṯ ḏīsėh man mere sabẖ binas jāhi ji▫o rang kasumbẖ kacẖāṇ.
All the wealthy, high class property owners which you see, O my mind, shall vanish, like the fading color of the safflower.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 11
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
सो ऐसा हरि सेवि सदा मन मेरे जो तुधनो सभ दू रखि लईऐ ॥१॥
So aisā har sev saḏā man mere jo ṯuḏẖno sabẖ ḏū rakẖ la▫ī▫ai. ||1||
So serve forever such a Lord, O my mind, who will protect you from everything. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिनु को मारि जीवालि न साकै ता मेरे मन काइतु कड़ईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bin ko mār jīvāl na sākai ṯā mere man kā▫iṯ kaṛa▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Other than the Lord, no one can kill you or save you; so why do you worry, O my mind? ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 19
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हमरी बेदन हरि प्रभु जानै मेरे मन अंतर की पीर ॥१॥ रहाउ ॥
Hamrī beḏan har parabẖ jānai mere man anṯar kī pīr. ||1|| rahā▫o.
The Lord God knows my anguish, and the pain deep within my mind. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 3
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
रागु गोंड महला ५ चउपदे घरु १
Rāg gond mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1
Raag Gond, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਭੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु करता सभु भुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ karṯā sabẖ bẖugṯā. ||1|| rahā▫o.
He is the Creator of all, He is the Enjoyer of all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 7
ਫਾਕਿਓ ਮੀਨ ਕਪਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਤੂ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਕੁਸੰਭਾਇਲੇ ॥
फाकिओ मीन कपिक की निआई तू उरझि रहिओ कुस्मभाइले ॥
Fāki▫o mīn kapik kī ni▫ā▫ī ṯū urajẖ rahi▫o kasumbẖā▫ile.
You are caught, like the fish and the monkey; you are entangled in the transitory world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 8
ਅਪਨੇ ਰਹਨ ਕਉ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਾਏ ਪਰ ਕੈ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने रहन कउ ठउरु न पावहि काए पर कै जाइले ॥१॥ रहाउ ॥
Apne rahan ka▫o ṯẖa▫ur na pāvahi kā▫e par kai jā▫ile. ||1|| rahā▫o.
You have found no place of rest for yourself; so why do you try to teach others? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਤੂ ਲਾਗਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬਾਇਲੇ ॥
जिउ मैगलु इंद्री रसि प्रेरिओ तू लागि परिओ कुट्मबाइले ॥
Ji▫o maigal inḏrī ras pareri▫o ṯū lāg pari▫o kutambā▫ile.
Like the elephant, driven by sexual desire, you are attached to your family.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਰਸਨ ਸਾਦਿ ਬਿਨਸਿਓ ਓਹੁ ਮੂਠੌ ਮੂੜ ਲੋਭਾਇਲੇ ॥
जैसे मीनु रसन सादि बिनसिओ ओहु मूठौ मूड़ लोभाइले ॥
Jaise mīn rasan sāḏ binsi▫o oh mūṯẖou mūṛ lobẖā▫ile.
Like the fish, which perishes because of its desire to taste, the fool is ruined by his greed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 14
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड महला ५ चउपदे घरु २
Rāg gond mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 2
Raag Gond, Fifth Mehl, Chau-Padas, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 15
ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਨਿਵਾਜਿ ॥
माटी महि जोति रखी निवाजि ॥
Mātī mėh joṯ rakẖī nivāj.
and infused His Light into the dust;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਝੈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर ते सुझै निरंजन देव ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ṯe sujẖai niranjan ḏev. ||1|| rahā▫o.
Through the Guru, one understands the Immaculate, Divine Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਰੰਗ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
जिनि कीए रंग अनिक परकार ॥
Jin kī▫e rang anik parkār.
He created plays and dramas of all sorts;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 4
ਰਾਸਿ ਦੀਈ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
रासि दीई हरि एको नामु ॥
Rās ḏī▫ī har eko nām.
The Lord has blessed me with the wealth of the Naam, the Name of the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਕਾ ਇਸਟੁ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन का इसटु गुर संगि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥
Man kā isat gur sang ḏẖi▫ān. ||1|| rahā▫o.
The wish of my mind is to meditate on the Naam, in association with the Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
नामु हमारे जीअ की रासि ॥
Nām hamāre jī▫a kī rās.
The Naam is the wealth of my soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੇ ਆਵਨ ਜਾਵਨ ਰਹੇ ॥
नामे आवन जावन रहे ॥
Nāme āvan jāvan rahe.
Through the Naam, my comings and goings have ceased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 9
ਗਰਭ ਘੋਰ ਮਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
गरभ घोर महि राखनहारु ॥
Garabẖ gẖor mėh rākẖanhār.
he protects those in the terrible womb.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 10
ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਜਤ ਕਤਹਿ ਸਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घटि अवघटि जत कतहि सहाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖat avgẖat jaṯ kaṯėh sahā▫e. ||1|| rahā▫o.
He shall be your help and support everywhere, in good times and bad. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 11
ਰੰਕੁ ਰਾਉ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥
रंकु राउ जा कै एक समानि ॥
Rank rā▫o jā kai ek samān.
The beggar and the king are all the same to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਭਗਤ ਭਏ ਲਾਲ ॥
नाम रंगि भगत भए लाल ॥
Nām rang bẖagaṯ bẖa▫e lāl.
Through the Love of the Naam, the Name of the Lord, the devotees become His Beloveds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 14
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਨ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥
नाम रंगि जन रहे अघाइ ॥
Nām rang jan rahe agẖā▫e.
Through the Love of the Naam, the Lord's humble servants remain satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਿਦੈ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥
जा कै संगि रिदै परगास ॥१॥
Jā kai sang riḏai pargās. ||1||
Associating with them, the heart is illumined. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 16
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਗਾਈਐ ਜਾ ਕੈ ਨੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
केवल नामु गाईऐ जा कै नीत ॥१॥ रहाउ ॥
Keval nām gā▫ī▫ai jā kai nīṯ. ||1|| rahā▫o.
It is their custom to sing only the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਾਂਛੈ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
जा की रेनु बांछै संसार ॥२॥
Jā kī ren bāʼncẖẖai sansār. ||2||
The world longs for the dust of their feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 1
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
दिनु रैणि नानकु नामु धिआए ॥
Ḏin raiṇ Nānak nām ḏẖi▫ā▫e.
Day and night, Nanak meditates on the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥
गुर के चरन रिदै लै धारउ ॥
Gur ke cẖaran riḏai lai ḏẖāra▫o.
Enshrine the Guru's feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर बिनु कोइ न उतरसि पारि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur bin ko▫e na uṯras pār. ||1|| rahā▫o.
Without the Guru, no one can cross over. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
गुर की टेक रहहु दिनु राति ॥
Gur kī tek rahhu ḏin rāṯ.
I lean upon the Support of the Guru, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तिसु भावै सो परवाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṯis bẖāvai so parvāṇ. ||1|| rahā▫o.
Whatever pleases Him is acceptable and approved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 13
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
पारब्रहमु गुरु रहिआ समाइ ॥
Pārbarahm gur rahi▫ā samā▫e.
The Guru remains absorbed in the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 15
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु जपउ गुरू गुर नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḏin japa▫o gurū gur nā▫o. ||1|| rahā▫o.
Night and day, I chant the Name of Guru, Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 16
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ॥
गुरु मेरा गिआनु गुरु रिदै धिआनु ॥
Gur merā gi▫ān gur riḏai ḏẖi▫ān.
The Guru is my spiritual wisdom, the Guru is the meditation within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਰਹਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥
गुर की सरणि रहउ कर जोरि ॥
Gur kī saraṇ raha▫o kar jor.
With my palms pressed together, I remain in the Guru's Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
राम राम संगि करि बिउहार ॥
Rām rām sang kar bi▫uhār.
Deal and trade only with the Lord, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
राम राम राम प्रान अधार ॥
Rām rām rām parān aḏẖār.
The Lord, Raam, Raam, Raam, is the Support of the breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥
राम राम राम कीरतनु गाइ ॥
Rām rām rām kīrṯan gā▫e.
Sing the Kirtan of the Praises of the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 2
ਰਮਤ ਰਾਮੁ ਸਭ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੧॥
रमत रामु सभ रहिओ समाइ ॥१॥
Ramaṯ rām sabẖ rahi▫o samā▫e. ||1||
The Lord is ever-present, all-pervading. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ॥
संत जना मिलि बोलहु राम ॥
Sanṯ janā mil bolhu rām.
Joining the humble Saints, chant the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 3
ਸਭ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ ते निरमल पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ ṯe nirmal pūran kām. ||1|| rahā▫o.
This is the most immaculate and perfect occupation of all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 3
ਰਾਮ ਰਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਭੰਡਾਰ ॥
राम राम धनु संचि भंडार ॥
Rām rām ḏẖan sancẖ bẖandār.
Gather the treasure, the wealth of the Lord, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 3
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਿ ਆਹਾਰ ॥
राम राम राम करि आहार ॥
Rām rām rām kar āhār.
Let your sustenance be the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਰਾਮ ਵੀਸਰਿ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
राम राम वीसरि नही जाइ ॥
Rām rām vīsar nahī jā▫e.
Never forget the Lord, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥
राम राम राम सदा सहाइ ॥
Rām rām rām saḏā sahā▫e.
The Lord, Raam, Raam, Raam, is always our help and support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
राम राम राम लिव लाइ ॥
Rām rām rām liv lā▫e.
Embrace love for the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਰਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ॥
राम राम जपि निरमल भए ॥
Rām rām jap nirmal bẖa▫e.
Through the Lord, Raam, Raam, Raam, I have become immaculate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 6
ਰਮਤ ਰਾਮ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
रमत राम जनम मरणु निवारै ॥
Ramaṯ rām janam maraṇ nivārai.
Uttering the Lord's Name, birth and death are finished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 6
ਉਚਰਤ ਰਾਮ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
उचरत राम भै पारि उतारै ॥
Ucẖraṯ rām bẖai pār uṯārai.
Repeating the Lord's Name, one crosses over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥
सभ ते ऊच राम परगास ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ rām pargās.
The Luminous Lord is the highest of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 8
ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥੧॥
राम जना मिलि मंगलु गाइआ ॥१॥
Rām janā mil mangal gā▫i▫ā. ||1||
Joining together, the Lord's humble servants sing the songs of joy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਭਗਤ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम भगत के पानीहार ॥१॥ रहाउ ॥
Rām bẖagaṯ ke pānīhār. ||1|| rahā▫o.
but they are just water-carriers for the Lord's devotee. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 11
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਚਿ ਰਸੇ ॥
तीनि गुणा कै संगि रचि रसे ॥
Ŧīn guṇā kai sang racẖ rase.
With the three qualities joined together, they celebrate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਰਖੇ ਹਟਾਇ ॥
जिस के से तिनि रखे हटाइ ॥
Jis ke se ṯin rakẖe hatā▫e.
They belong to Him, and so He saves them by driving out the five.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਜਪਤ ਜਨ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
राम जपत जन पारि परे ॥
Rām japaṯ jan pār pare.
Meditating on the Lord, His humble servant is carried across,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 15
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनम जनम के पाप हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Janam janam ke pāp hare. ||1|| rahā▫o.
and the sins of countless incarnations are taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन रिदै उरि धारे ॥
Gur ke cẖaran riḏai ur ḏẖāre.
I have enshrined the Guru's feet within my heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 1
ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
होइ रहीऐ सगल की रीना ॥
Ho▫e rahī▫ai sagal kī rīnā.
Be the dust of all,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 2
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸਭ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
घटि घटि रमईआ सभ महि चीना ॥१॥
Gẖat gẖat rama▫ī▫ā sabẖ mėh cẖīnā. ||1||
and see the Lord in each and every heart, in all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 2
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਮਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥
इन बिधि रमहु गोपाल गोबिंदु ॥
In biḏẖ ramhu gopāl gobinḏ.
In this way, dwell upon the Lord of the World, the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 2
ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु धनु प्रभ का प्रभ की जिंदु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan ḏẖan parabẖ kā parabẖ kī jinḏ. ||1|| rahā▫o.
My body and wealth belong to God; my soul belongs to God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 4
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥
साध प्रसादि हरि सिउ मनु रंगि ॥२॥
Sāḏẖ parsāḏ har si▫o man rang. ||2||
By the Grace of the Holy, let your mind be imbued with the Lord's Love. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 5
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਪਾਲ ॥੩॥
रसना नामु जपत गोपाल ॥३॥
Rasnā nām japaṯ gopāl. ||3||
chant the Name of the Lord of the Universe with your tongue. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 6
ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨੁ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥
साधू की मनु मंगै रवाला ॥
Sāḏẖū kī man mangai ravālā.
My mind begs for the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 8
ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु धनु प्रभ का प्रभ की जिंदु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan ḏẖan parabẖ kā parabẖ kī jinḏ. ||1|| rahā▫o.
My body and wealth belong to God; my soul belongs to God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਭਏ ਆਨੰਦ ॥
हरि गुण रमत भए आनंद ॥
Har guṇ ramaṯ bẖa▫e ānanḏ.
Chanting the Glorious Praises of the Lord, I am in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 11
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
राखि लीए अपनी किरपा धारि ॥
Rākẖ lī▫e apnī kirpā ḏẖār.
Showering His Mercy, He Himself has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 13
ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥
बालक राखि लीए गुरदेवि ॥
Bālak rākẖ lī▫e gurḏev.
The Divine Guru has saved His child.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम जपि सदा निहाल ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm jap saḏā nihāl. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Supreme Lord God, I am forever in ecstasy. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 17
ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥
रोग सोग मिटे प्रभ धिआए ॥
Rog sog mite parabẖ ḏẖi▫ā▫e.
Illnesses and pains are dispelled, meditating on God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 2
ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वड भागी पाईऐ पुरखु अपारु ॥१॥ रहाउ ॥
vad bẖāgī pā▫ī▫ai purakẖ apār. ||1|| rahā▫o.
By great good fortune, one attains the Infinite Lord, the Primal Being. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
हरि के नाम रंग संगि जागा ॥
Har ke nām rang sang jāgā.
He is awake and aware in the Love of the Lord's Name;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥
हरि गुण रमत नाही जम पंथ ॥
Har guṇ ramaṯ nāhī jam panth.
Chanting the Glorious Praises of the Lord, he does not have to walk on the Path of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 8
ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जंत अपने कउ दीजहि हाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Janṯ apne ka▫o ḏījėh hāth. ||1|| rahā▫o.
Please give Your hand to Your creatures. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 9
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥
जोगी जती बैसनो रामदास ॥
Jogī jaṯī baisno Rāmḏās.
The Yogis, celibates, Vaishnavs and followers of Ram Das
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 13
ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
संत कउ राखउ अपने जीअ नालि ॥
Sanṯ ka▫o rākẖa▫o apne jī▫a nāl.
I hold the Saints close to my soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 14
ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥
सोई संतु जि भावै राम ॥
So▫ī sanṯ jė bẖāvai rām.
He alone is a Saint, who is pleasing to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 14
ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत गोबिंद कै एकै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ gobinḏ kai ekai kām. ||1|| rahā▫o.
The Saints, and God, have only one job to do. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
संत कै संगि बसै दिनु राति ॥
Sanṯ kai sang basai ḏin rāṯ.
He dwells with His Saints, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥
संत का दोखी राज ते टालि ॥२॥
Sanṯ kā ḏokẖī rāj ṯe tāl. ||2||
He takes the power away from the enemies of the Saints. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 17
ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
जिस कउ राखै सिरजनहारु ॥
Jis ka▫o rākẖai sirjanhār.
One who is protected by the Creator Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 18
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस की रासि ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kī rās.
My soul and body all belong to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 19
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रसना सिमरत पाप बिलाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Rasnā simraṯ pāp bilā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.
Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥
जा कउ राखै राखणहारु ॥
Jā ka▫o rākẖai rākẖaṇhār.
One who is protected by the Protector Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 7
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस का अंगु करे निरंकारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧis kā ang kare nirankār. ||1|| rahā▫o.
the Formless Lord is on his side. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 8
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥
राम कवचु दास का संनाहु ॥
Rām kavacẖ ḏās kā sannahu.
The Lord's protective spell is the armor of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जो जो सरणि पइआ हरि राइ ॥
Jo jo saraṇ pa▫i▫ā har rā▫e.
Whoever enters the Sanctuary of the Sovereign Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
सो दासु रखिआ अपणै कंठि लाइ ॥
So ḏās rakẖi▫ā apṇai kanṯẖ lā▫e.
He saves that slave, hugging him close in His embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 11
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
ओहु खिन महि रुलता खाकू नालि ॥३॥
Oh kẖin mėh rulṯā kẖākū nāl. ||3||
in an instant, shall be like dust mixing with dust. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 12
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
अपणे दास रखे किरपा धारि ॥
Apṇe ḏās rakẖe kirpā ḏẖār.
Granting His Mercy, He saves His slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रातमा पारब्रहम का रूपु ॥ रहाउ ॥
Parāṯamā pārbarahm kā rūp. Rahā▫o.
of the beauty of the Supreme Soul, the Supreme Lord God. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 14
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥
आदि जुगादी रहिआ समाइ ॥१॥
Āḏ jugāḏī rahi▫ā samā▫e. ||1||
In the beginning, and throughout the ages, He is permeating everywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
संतन कै संगि राम गुन गाउ ॥
Sanṯan kai sang rām gun gā▫o.
Associating with the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 2
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
रामु जपत कछु बिघनु न विआपै ॥
Rām japaṯ kacẖẖ bigẖan na vi▫āpai.
Meditating on the Lord, no obstacles will block your way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर प्रसादि अपुना प्रभु जापै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsāḏ apunā parabẖ jāpai. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, meditate on God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 3
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
साधू जन की करै रवाल ॥
Sāḏẖū jan kī karai ravāl.
he makes me the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
राम रतनु वसै मनि आइ ॥२॥
Rām raṯan vasai man ā▫e. ||2||
and the Lord, the jewel, comes to dwell in his mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 6
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
गुण गोविंद रउं सचु वापारु ॥
Guṇ govinḏ ra▫uʼn sacẖ vāpār.
To chant the Praises of the Lord of the Universe is the true trade.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 8
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड असटपदीआ महला ५ घरु २
Rāg gond asatpaḏī▫ā mėhlā 5 gẖar 2
Raag Gond, Ashtapadees, Fifth Mehl, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
आठ पहर नाम रंगि राता ॥१॥
Āṯẖ pahar nām rang rāṯā. ||1||
Twenty-four hours a day, he remains imbued with the love of the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 10
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने दास कउ राखनहार ॥१॥ रहाउ ॥
Apne ḏās ka▫o rākẖanhār. ||1|| rahā▫o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 11
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
निंदक कै मुखि कीनो रोगु ॥
Ninḏak kai mukẖ kīno rog.
He puts illness into the mouths of the slanderers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
करि किरपा राखहु जन केरी ॥
Kar kirpā rākẖo jan kerī.
Be merciful, and save Your humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
रागु गोंड बाणी भगता की ॥
Rāg gond baṇī bẖagṯā kī.
Raag Gond, The Word Of The Devotees.
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 2
ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥
मिलै असंतु मसटि करि रहीऐ ॥१॥
Milai asanṯ masat kar rahī▫ai. ||1||
Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 3
ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे राम नाम रवि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise rām nām rav rahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 6
ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै किआ जानउ बाबा रे ॥१॥ रहाउ ॥
Mai ki▫ā jān▫o bābā re. ||1|| rahā▫o.
What do I know, O Baba? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 8
ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥
आकासि गगनु पातालि गगनु है चहु दिसि गगनु रहाइले ॥
Ākās gagan pāṯāl gagan hai cẖahu ḏis gagan rahā▫ile.
The Celestial Lord is in the Akaashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 9
ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु जीउ आइ कहा गइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jī▫o ā▫e kahā ga▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 10
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥
पंच ततु मिलि काइआ कीन्ही ततु कहा ते कीनु रे ॥
Pancẖ ṯaṯ mil kā▫i▫ā kīnĥī ṯaṯ kahā ṯe kīn re.
The body is formed from the union of the five tattvas; but where were the five tattvas created?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 10
ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥
करम बध तुम जीउ कहत हौ करमहि किनि जीउ दीनु रे ॥२॥
Karam baḏẖ ṯum jī▫o kahaṯ hou karmėh kin jī▫o ḏīn re. ||2||
You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥
हरि महि तनु है तन महि हरि है सरब निरंतरि सोइ रे ॥
Har mėh ṯan hai ṯan mėh har hai sarab niranṯar so▫e re.
The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 12
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥
कहि कबीर राम नामु न छोडउ सहजे होइ सु होइ रे ॥३॥३॥
Kahi Kabīr rām nām na cẖẖoda▫o sėhje ho▫e so ho▫e re. ||3||3||
Says Kabeer, I shall not renounce the Lord's Name. I shall accept whatever happens. ||3||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 13
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड बाणी कबीर जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī Kabīr jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 15
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥
Kājī bakibo hasṯī ṯor. ||1|| rahā▫o.
The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 16
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥
रे महावत तुझु डारउ काटि ॥
Re mahāvaṯ ṯujẖ dāra▫o kāt.
He yelled out, "O driver, I shall cut you into pieces.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 17
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
वा कै रिदै बसै भगवानु ॥२॥
vā kai riḏai basai bẖagvān. ||2||
The Lord God abides within his mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 3
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता का अंतु न कोऊ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā kā anṯ na ko▫ū pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
No one can find its limits. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥
ना इहु राज न भीख मंगासी ॥
Nā ih rāj na bẖīkẖ mangāsī.
It is not a king, and it is not a beggar.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥
ना इसु पिंडु न रकतू राती ॥
Nā is pind na rakṯū rāṯī.
It has no body, no drop of blood.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 5
ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥
इसु मरते कउ जे कोऊ रोवै ॥
Is marṯe ka▫o je ko▫ū rovai.
If someone cries over its death,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥
जो रोवै सोई पति खोवै ॥३॥
Jo rovai so▫ī paṯ kẖovai. ||3||
that person loses his honor. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥
कहु कबीर इहु राम की अंसु ॥
Kaho Kabīr ih rām kī aʼns.
Says Kabeer, this is formed of the same essence as the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 9
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवत जात नाक सर होई ॥१॥ रहाउ ॥
Āvaṯ jāṯ nāk sar ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
All this coming and going has irritated him. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
राम नाम वा का मनु राता ॥
Rām nām vā kā man rāṯā.
His mind is attuned to the Lord's Name.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥
हम कउ चाबनु उन कउ रोटी ॥३॥
Ham ka▫o cẖāban un ka▫o rotī. ||3||
We get dry grains, while they get loaves of bread. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 14
ਖਸਮੁ ਮਰੈ ਤਉ ਨਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
खसमु मरै तउ नारि न रोवै ॥
Kẖasam marai ṯa▫o nār na rovai.
When her husband dies, the woman does not cry.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 14
ਉਸੁ ਰਖਵਾਰਾ ਅਉਰੋ ਹੋਵੈ ॥
उसु रखवारा अउरो होवै ॥
Us rakẖvārā a▫uro hovai.
Someone else becomes her protector.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 14
ਰਖਵਾਰੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
रखवारे का होइ बिनास ॥
Rakẖvāre kā ho▫e binās.
When this protector dies,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 15
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगले जीअ जंत की नारी ॥१॥ रहाउ ॥
Sagle jī▫a janṯ kī nārī. ||1|| rahā▫o.
She is the wife of all beings and creatures. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 1
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥
ग्रिहि सोभा जा कै रे नाहि ॥
Garihi sobẖā jā kai re nāhi.
When someone's household has no glory,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 2
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तपे तपीसर डोलै चीत ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧape ṯapīsar dolai cẖīṯ. ||1|| rahā▫o.
who can shake the consciousness of even the most dedicated ascetics and sages. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 5
ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥
दस अठ पुराण तीरथ रस कीआ ॥
Ḏas aṯẖ purāṇ ṯirath ras kī▫ā.
The eighteen Puraanas and the sacred shrines of pilgrimage love her as well.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 6
ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥
बडे भूपति राजे है छेधे ॥४॥
Bade bẖūpaṯ rāje hai cẖẖeḏẖe. ||4||
She destroyed the great emperors and kings of the world. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 9
ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥
जारउ तिसै जु रामु न चेतै ॥
Jāra▫o ṯisai jo rām na cẖeṯai.
One who does not remember the Lord - let him burn;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 9
ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तन मन रमत रहै महि खेतै ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan man ramaṯ rahai mėh kẖeṯai. ||1|| rahā▫o.
his body and mind have remained absorbed in this field of the world. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 16
ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल बोलन के माहि बीचार ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal bolan ke māhi bīcẖār. ||1|| rahā▫o.
In all speech, one must carefully consider. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 17
ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥
इसु नाचन के मन रखवाल ॥२॥
Is nācẖan ke man rakẖvāl. ||2||
The Lord is the Protector of the dancer with such a mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 19
ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥
धंनु गुरदेव अति रूप बिचखन ॥४॥७॥१०॥
Ḏẖan gurḏev aṯ rūp bicẖkẖan. ||4||7||10||
I know as my Blessed Divine Guru, who is the most beautiful and wise. ||4||7||10||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 3
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपीऐ नामु अंन कै सादि ॥१॥ रहाउ ॥
Japī▫ai nām ann kai sāḏ. ||1|| rahā▫o.
One chants the Naam, the Name of the Lord, only when he tastes this grain. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
ना सोहागनि ना ओहि रंड ॥
Nā sohāgan nā ohi rand.
She is neither a happy soul-bride, nor a widow.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 8
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧
रागु गोंड बाणी नामदेउ जी की घरु १
Rāg gond baṇī nāmḏe▫o jī kī gẖar 1
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 9
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपुने रामहि भजु रे मन आलसीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Apune rāmėh bẖaj re man ālsī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditate on your Lord, you lazy man! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 11
ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
खटु करम सहित रहता ॥३॥
Kẖat karam sahiṯ rahṯā. ||3||
and performing the six rituals;||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 13
ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
ऐसे रामा ऐसे हेरउ ॥
Aise rāmā aise hera▫o.
In the same way, I look upon my Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 14
ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रामु छोडि चितु अनत न फेरउ ॥१॥ रहाउ ॥
Rām cẖẖod cẖiṯ anaṯ na fera▫o. ||1|| rahā▫o.
I will not abandon my Lord, and turn my thoughts to another. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 15
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
जह जह देखउ तह तह रामा ॥
Jah jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ṯah rāmā.
In the same way, wherever Naam Dayv looks, he sees the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 16
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
मो कउ तारि ले रामा तारि ले ॥
Mo ka▫o ṯār le rāmā ṯār le.
Carry me across, O Lord, carry me across.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 17
ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै अजानु जनु तरिबे न जानउ बाप बीठुला बाह दे ॥१॥ रहाउ ॥
Mai ajān jan ṯaribe na jān▫o bāp bīṯẖulā bāh ḏe. ||1|| rahā▫o.
I am ignorant, and I do not know how to swim. O my Beloved Father, please give me Your arm. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 2
ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसे राम नामा बिनु बापुरो नामा ॥१॥ रहाउ ॥
Aise rām nāmā bin bāpuro nāmā. ||1|| rahā▫o.
So is poor Naam Dayv without the Lord's Name. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 4
ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥
तैसे राम नामा बिनु बापुरो नामा ॥५॥४॥
Ŧaise rām nāmā bin bāpuro nāmā. ||5||4||
so does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 6
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड बाणी नामदेउ जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī nāmḏe▫o jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि करत नही दुखु जमह ॥१॥ रहाउ ॥
Har har karaṯ nahī ḏukẖ jamah. ||1|| rahā▫o.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥
हउ तउ एकु रमईआ लैहउ ॥
Ha▫o ṯa▫o ek rama▫ī▫ā laiha▫o.
I take only the Name of the One Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन देव बदलावनि दैहउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ān ḏev baḏlāvan ḏaiha▫o. ||1|| rahā▫o.
I have given away all other gods in exchange for Him. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥
गुरमति राम नाम गहु मीता ॥
Gurmaṯ rām nām gahu mīṯā.
Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 17
ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आजु नामे बीठलु देखिआ मूरख को समझाऊ रे ॥ रहाउ ॥
Āj nāme bīṯẖal ḏekẖi▫ā mūrakẖ ko samjẖā▫ū re. Rahā▫o.
Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. ||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 1
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
पांडे तुमरा रामचंदु सो भी आवतु देखिआ था ॥
Pāʼnde ṯumrā rāmcẖanḏ so bẖī āvaṯ ḏekẖi▫ā thā.
O Pandit, I saw your Raam Chand coming too
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 1
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
रावन सेती सरबर होई घर की जोइ गवाई थी ॥३॥
Rāvan seṯī sarbar ho▫ī gẖar kī jo▫e gavā▫ī thī. ||3||
; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 4
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड बाणी रविदास जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī Raviḏās jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता के सेवक कउ सदा अनंदे ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā ke sevak ka▫o saḏā ananḏe. ||1|| rahā▫o.
His servant is blissful forever. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
कहु रविदास अब त्रिसना चूकी ॥
Kaho Raviḏās ab ṯarisnā cẖūkī.
Says Ravi Daas, now my thirst is quenched;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 12
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरपर जानहु नरक ही परै ॥१॥ रहाउ ॥
Sarpar jānhu narak hī parai. ||1|| rahā▫o.
Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
कहु रविदास पापी नरकि सिधारिआ ॥४॥२॥११॥७॥२॥४९॥ जोड़ु ॥
Kaho Raviḏās pāpī narak siḏẖāri▫ā. ||4||2||11||7||2||49|| joṛ.
Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
रामकली महला १ घरु १ चउपदे
Rāmkalī mėhlā 1 gẖar 1 cẖa▫upḏe
Raamkalee, First Mehl, First House, Chau-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम मूरख अगिआन सरनि प्रभ तेरी करि किरपा राखहु मेरी लाज पते ॥१॥ रहाउ ॥
Ham mūrakẖ agi▫ān saran parabẖ ṯerī kar kirpā rākẖo merī lāj paṯe. ||1|| rahā▫o.
I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 7
ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥
लोभी जीअड़ा थिरु न रहतु है चारे कुंडा भाले ॥२॥
Lobẖī jī▫aṛā thir na rahaṯ hai cẖāre kundā bẖāle. ||2||
The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 10
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 10
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥
सरब जोति तेरी पसरि रही ॥
Sarab joṯ ṯerī pasar rahī.
Your Light is prevailing everywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 11
ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंध कूपि माइआ मनु गाडिआ किउ करि उतरउ पारि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Anḏẖ kūp mā▫i▫ā man gādi▫ā ki▫o kar uṯara▫o pār su▫āmī. ||1|| rahā▫o.
My mind is entangled in the deep dark pit of Maya. How can I cross over, O Lord and Master? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
आपे सरब रहिआ भरपूरि ॥
Āpe sarab rahi▫ā bẖarpūr.
He Himself is all-pervading, permeating everywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 1
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
जह देखा तह रहिआ समाइ ॥३॥
Jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫e. ||3||
Wherever I look, there I see Him pervading. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 2
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 4
ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीवतिआ नह मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jīvṯi▫ā nah marī▫ai. ||1|| rahā▫o.
While I am living, I cannot be dead. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 4
ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥
दुखु दरवाजा रोहु रखवाला आसा अंदेसा दुइ पट जड़े ॥
Ḏukẖ ḏarvājā rohu rakẖvālā āsā anḏesā ḏu▫e pat jaṛe.
Pain is the door, and anger is the guard; hope and anxiety are the two shutters.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
माइआ जलु खाई पाणी घरु बाधिआ सत कै आसणि पुरखु रहै ॥२॥
Mā▫i▫ā jal kẖā▫ī pāṇī gẖar bāḏẖi▫ā saṯ kai āsaṇ purakẖ rahai. ||2||
Maya is the water in the moat; in the middle of this moat, he has built his home. The Primal Lord sits in the Seat of Truth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 6
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥
ऊचा नही कहणा मन महि रहणा आपे जाणै आपि करे ॥३॥
Ūcẖā nahī kahṇā man mėh rahṇā āpe jāṇai āp kare. ||3||
Do not speak out loud - remain in your mind. The Lord Himself knows, and He Himself acts. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 7
ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥
आसा भीतरि रहै निरासा तउ नानक एकु मिलै ॥४॥
Āsā bẖīṯar rahai nirāsā ṯa▫o Nānak ek milai. ||4||
In the midst of hope, remain untouched by hope; then, O Nanak, you shall meet the One Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 8
ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥
जीवतिआ इउ मरीऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३॥
Jīvṯi▫ā i▫o marī▫ai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||3||
This is the way to remain dead while yet alive. ||1||Second Pause||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 9
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 10
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोरखु सो जिनि गोइ उठाली करते बार न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gorakẖ so jin go▫e uṯẖālī karṯe bār na lāgai. ||1|| rahā▫o.
He alone is Gorakh, who sustains the earth; He created it in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 11
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥
Pāṇī parāṇ pavaṇ banḏẖ rākẖe cẖanḏ sūraj mukẖ ḏī▫e.
Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 13
ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
कागदु लूणु रहै घ्रित संगे पाणी कमलु रहै ॥
Kāgaḏ lūṇ rahai gẖariṯ sange pāṇī kamal rahai.
Paper and salt, protected by ghee, remain untouched by water, as the lotus remains unaffected in water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 14
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 16
ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि सुंनि समाधि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis sunn samāḏẖ samāvai. ||1|| rahā▫o.
Day and night, he remains absorbed in deepest Samaadhi. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 17
ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
धिआन रूपि होइ आसणु पावै ॥
Ḏẖi▫ān rūp ho▫e āsaṇ pāvai.
Becoming the embodiment of meditation, he attains the true Yogic posture.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 3
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहि भगति पूरन अविनासी हउ तुझ कउ बलिहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏėh bẖagaṯ pūran avināsī ha▫o ṯujẖ ka▫o balihāri▫ā. ||1|| rahā▫o.
Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 6
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 6
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
सुरती सुरति रलाईऐ एतु ॥
Surṯī suraṯ ralā▫ī▫ai eṯ.
Focus your consciousness in deep absorption on the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
अंतरि भाहि तिसै तू रखु ॥
Anṯar bẖāhi ṯisai ṯū rakẖ.
Deep within is the fire of desire; keep it in check.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 7
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु दीवै सभ सोझी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ ḏīvai sabẖ sojẖī pā▫e. ||1|| rahā▫o.
this lamp will bring total understanding. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 12
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 14
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसी दरगह साचा सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Aisī ḏargėh sācẖā so▫e. ||1|| rahā▫o.
such is the Court of the True Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
गुरमुखि परगटु होआ हरि राइ ॥
Gurmukẖ pargat ho▫ā har rā▫e.
The Sovereign Lord King becomes manifest to the Gurmukh.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 1
ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस ते मुकति परम गति होई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧis ṯe mukaṯ param gaṯ ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
Through this, the supreme state of liberation is attained. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 1
ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
दिन महि रैणि रैणि महि दिनीअरु उसन सीत बिधि सोई ॥
Ḏin mėh raiṇ raiṇ mėh ḏinī▫ar usan sīṯ biḏẖ so▫ī.
The night is in the day, and the day is in the night. The same is true of hot and cold.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 5
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥
सो सेवकि राम पिआरी ॥
So sevak rām pi▫ārī.
That humble servant is very dear to the Lord,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 7
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि भगति करे दिनु राती लाज छोडि हरि के गुण गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis bẖagaṯ kare ḏin rāṯī lāj cẖẖod har ke guṇ gāvai. ||1|| rahā▫o.
day and night, he performs devotional worship, day and night. Disregarding his own honor, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 8
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
मनु मानिआ हरि रसि मोरा ॥
Man māni▫ā har ras morā.
my mind is appeased by the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
मनु राता सारिगपाणी ॥
Man rāṯā sārigpāṇī.
My mind is attuned to the Lord of the Universe.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 12
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 14
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक द्रिसटि एको करि देखिआ भीखिआ भाइ सबदि त्रिपतासै ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk ḏarisat eko kar ḏekẖi▫ā bẖīkẖi▫ā bẖā▫e sabaḏ ṯaripṯāsai. ||1|| rahā▫o.
He looks impartially, equally upon all. He receives the charity of the Lord's Love, and the Word of the Shabad, and so he is satisfied. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
राम कला निबहै पति सारी ॥
Rām kalā nibhai paṯ sārī.
By the Lord's power, one's honor is preserved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥
नानक राम भगति जन तरणा ॥४॥११॥
Nānak rām bẖagaṯ jan ṯarṇā. ||4||11||
O Nanak, worshipping the Lord in deep devotion, the humble are carried across. ||4||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
रामकली महला ३ घरु १ ॥
Rāmkalī mėhlā 3 gẖar 1.
Raamkalee, Third Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 3
ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जि नामि लागै सो मुकति होवै गुर बिनु नामु न पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Jė nām lāgai so mukaṯ hovai gur bin nām na pāvai ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
One who holds tight to the Naam is liberated; without the Guru, no one obtains the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 5
ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥
दुआपुरि धरमि दुइ पैर रखाए ॥
Ḏu▫āpur ḏẖaram ḏu▫e pair rakẖā▫e.
In this Brass Age, Dharma was left with only two feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 6
ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥
कलजुगि धरम कला इक रहाए ॥
Kaljug ḏẖaram kalā ik rahā▫e.
In the Iron Age of Kali Yuga, Dharma was left with only one power.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 11
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
रामकली महला ४ घरु १
Rāmkalī mėhlā 4 gẖar 1
Raamkalee, Fourth Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 13
ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हिरदै प्रगासु होवै लिव लागै गुरमति हरि हरि नामि समाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Hirḏai pargās hovai liv lāgai gurmaṯ har har nām samāṇī. ||1|| rahā▫o.
Your heart shall be illumined; through the Guru's Teachings, lovingly attune yourself to the Lord. You shall merge in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 14
ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥
हीरा रतन जवेहर माणक बहु सागर भरपूरु कीआ ॥
Hīrā raṯan javehar māṇak baho sāgar bẖarpūr kī▫ā.
The Great Giver is filled with diamonds, emeralds, rubies and pearls;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 15
ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
रतनु जवेहरु लालु हरि नामा गुरि काढि तली दिखलाइआ ॥
Raṯan javehar lāl har nāmā gur kādẖ ṯalī ḏikẖlā▫i▫ā.
The Lord's Name is the jewel, the emerald, the ruby; digging it out, the Guru has placed it in your palm.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
नानक रतन जवेहर पावै धनु धनु गुरमति हरि पाए ॥४॥१॥
Nānak raṯan javehar pāvai ḏẖan ḏẖan gurmaṯ har pā▫e. ||4||1||
O Nanak, then he obtains the jewel, the gem; blessed, blessed is that one who follows the Guru's Teachings, and finds the Lord. ||4||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 18
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रामकली महला ४ ॥
Rāmkalī mėhlā 4.
Raamkalee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 18
ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥
राम जना मिलि भइआ अनंदा हरि नीकी कथा सुनाइ ॥
Rām janā mil bẖa▫i▫ā ananḏā har nīkī kathā sunā▫e.
Meeting with the humble servants of the Lord, I am in ecstasy; they preach the sublime sermon of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
राम जन गुरमति रामु बोलाइ ॥
Rām jan gurmaṯ rām bolā▫e.
O humble servant of the Lord, follow the Guru's Teachings, and chant the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सुणै कहै सो मुकता राम जपत सोहाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jo suṇai kahai so mukṯā rām japaṯ sohā▫e. ||1|| rahā▫o.
Whoever hears and speaks it is liberated; chanting the Lord's Name, one is embellished with beauty. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
जे वड भाग होवहि मुखि मसतकि हरि राम जना भेटाइ ॥
Je vad bẖāg hovėh mukẖ masṯak har rām janā bẖetā▫e.
If someone has supremely high destiny written on his forehead, the Lord leads him to meet the humble servants of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
हरि के लोग राम जन नीके भागहीण न सुखाइ ॥
Har ke log rām jan nīke bẖāghīṇ na sukẖā▫e.
The Lord's people are good and sublime; the unfortunate ones do not like them at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
जिउ जिउ राम कहहि जन ऊचे नर निंदक डंसु लगाइ ॥३॥
Ji▫o ji▫o rām kahėh jan ūcẖe nar ninḏak dans lagā▫e. ||3||
The more the Lord's exalted servants speak of Him, the more the slanderers attack and sting them. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25     

Results 8001 - 8500 of 13502

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits