Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰ | Results 6501 - 7000 of 13502. Search took 0.419 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 3 ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुरि नर मुनि जन तिनहू ते दूरि ॥१॥ रहाउ ॥ Sur nar mun jan ṫinhoo ṫé ḋoor. ||1|| rahaa▫o. This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 6 ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ धनासरी भगत रविदास जी की Ḋʰanaasree bʰagaṫ Raviḋaas jee kee Dhanaasaree, Devotee Ravi Das Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 8 ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ हउ बलि बलि जाउ रमईआ कारने ॥ Ha▫o bal bal jaa▫o rama▫ee▫aa kaarné. I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 8 ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ कारन कवन अबोल ॥ रहाउ ॥ Kaaran kavan abol. Rahaa▫o. O Lord, why are You silent? ||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 9 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ कहि रविदास आस लगि जीवउ चिर भइओ दरसनु देखे ॥२॥१॥ Kahi Raviḋaas aas lag jeeva▫o chir bʰa▫i▫o ḋarsan ḋékʰé. ||2||1|| Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 10 ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ चित सिमरनु करउ नैन अविलोकनो स्रवन बानी सुजसु पूरि राखउ ॥ Chiṫ simran kara▫o næn avilokano sarvan baanee sujas poor raakʰa▫o. In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 10 ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ मनु सु मधुकरु करउ चरन हिरदे धरउ रसन अमृत राम नाम भाखउ ॥१॥ Man so maḋʰukar kara▫o charan hirḋé ḋʰara▫o rasan amriṫ raam naam bʰaakʰa▫o. ||1|| My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 12 ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै तउ मोलि महगी लई जीअ सटै ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ ṫa▫o mol mahgee la▫ee jee▫a satæ. ||1|| rahaa▫o. I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 13 ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ कहै रविदासु इक बेनती हरि सिउ पैज राखहु राजा राम मेरी ॥२॥२॥ Kahæ Raviḋaas ik bénṫee har si▫o pæj raakʰo raajaa raam méree. ||2||2|| Ravi Das offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि के नाम बिनु झूठे सगल पासारे ॥१॥ रहाउ ॥ Har ké naam bin jʰootʰé sagal paasaaré. ||1|| rahaa▫o. Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 19 ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ कहै रविदासु नामु तेरो आरती सति नामु है हरि भोग तुहारे ॥४॥३॥ Kahæ Raviḋaas naam ṫéro aarṫee saṫ naam hæ har bʰog ṫuhaaré. ||4||3|| Says Ravi Das, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 2 ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुक्रितु सुक्रितु थारो करमु री ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋukariṫ sukariṫ ṫʰaaro karam ree. ||1|| rahaa▫o. Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 3 ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥ संकरा मसतकि बसता सुरसरी इसनान रे ॥ Sankraa masṫak basṫaa sursaree isnaan ré. The moon dwells in Shiva’s forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges. ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 3 ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲੵਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥ कुल जन मधे मिल्यिो सारग पान रे ॥ Kul jan maḋʰé mili▫yo saarag paan ré. Among the men of the moon’s family, Krishna was born; ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 3 ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥ करम करि कलंकु मफीटसि री ॥१॥ Karam kar kalank mafeetas ree. ||1|| even so, the stains from its past actions remain on the moon’s face. ||1|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 4 ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥ बिस्व का दीपकु स्वामी ता चे रे सुआरथी पंखी राइ गरुड़ ता चे बाधवा ॥ Bisav kaa ḋeepak savaamee ṫaa ché ré su▫aarṫʰee pankʰee raa▫é garuṛ ṫaa ché baaḋʰvaa. Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds; ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 5 ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥ करम करि अरुण पिंगुला री ॥२॥ Karam kar aruṇ pingulaa ree. ||2|| and yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 5 ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥ अनिक पातिक हरता त्रिभवण नाथु री तीरथि तीरथि भ्रमता लहै न पारु री ॥ Anik paaṫik harṫaa ṫaribʰavaṇ naaṫʰ ree ṫiraṫʰ ṫiraṫʰ bʰarmaṫaa lahæ na paar ree. Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them. ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 6 ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥ करम करि कपालु मफीटसि री ॥३॥ Karam kar kapaal mafeetas ree. ||3|| And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma’s head. ||3|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 7 ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥ करम करि खारु मफीटसि री ॥४॥ Karam kar kʰaar mafeetas ree. ||4|| and yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 7 ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥ दाधीले लंका गड़ु उपाड़ीले रावण बणु सलि बिसलि आणि तोखीले हरी ॥ Ḋaaḋʰeelé lankaa gaṛ upaaṛeelé raavaṇ baṇ sal bisal aaṇ ṫokʰeelé haree. Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa; ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 8 ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥ करम करि कछउटी मफीटसि री ॥५॥ Karam kar kachʰ▫utee mafeetas ree. ||5|| and yet, because of his karma, he could not be rid of his loincloth. ||5|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 8 ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥ पूरबलो क्रित करमु न मिटै री घर गेहणि ता चे मोहि जापीअले राम चे नामं ॥ Poorbalo kiraṫ karam na mitæ ree gʰar géhaṇ ṫaa ché mohi jaapee▫alé raam ché naamaⁿ. The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord. ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 9 ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥ बदति त्रिलोचन राम जी ॥६॥१॥ Baḋaṫ Ṫrilochan raam jee. ||6||1|| Thus prays Trilochan: “Dear Lord”. ||6||1|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 10 ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नित मंगलु राजा राम राइ को ॥१॥ रहाउ ॥ Niṫ mangal raajaa raam raa▫é ko. ||1|| rahaa▫o. Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause|| ਭਗਤ ਸੈਣ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 12 ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥ रामा भगति रामानंदु जानै ॥ Raamaa bʰagaṫ Raamaananḋ jaanæ. Ramanand knows the devotional worship of the Lord. ਭਗਤ ਸੈਣ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 14 ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ना कछु आइबो ना कछु जाइबो राम की दुहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Naa kachʰ aa▫ibo naa kachʰ jaa▫ibo raam kee ḋuhaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਪੀਪਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो जन तुमरी भगति करंते तिन के काज सवारता ॥१॥ रहाउ ॥ Jo jan ṫumree bʰagaṫ karanṫé ṫin ké kaaj savaaraṫaa. ||1|| rahaa▫o. You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 3 ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ ॥ मेरै हीअरै रतनु नामु हरि बसिआ गुरि हाथु धरिओ मेरै माथा ॥ Méræ hee▫aræ raṫan naam har basi▫aa gur haaṫʰ ḋʰari▫o méræ maaṫʰaa. The Jewel of the Lord’s Name abides within my heart; the Guru has placed His hand on my forehead. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 3 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥ जनम जनम के किलबिख दुख उतरे गुरि नामु दीओ रिनु लाथा ॥१॥ Janam janam ké kilbikʰ ḋukʰ uṫré gur naam ḋee▫o rin laaṫʰaa. ||1|| The sins and pains of countless incarnations have been cast out. The Guru has blessed me with the Naam, the Name of the Lord, and my debt has been paid off. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਅਰਥਾ ॥ मेरे मन भजु राम नामु सभि अरथा ॥ Méré man bʰaj raam naam sabʰ arṫʰaa. O my mind! Vibrate the Lord’s Name, and all your affairs shall be resolved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि पूरै हरि नामु द्रिड़ाइआ बिनु नावै जीवनु बिरथा ॥ रहाउ ॥ Gur pooræ har naam driṛ▫aa▫i▫aa bin naavæ jeevan birṫʰaa. Rahaa▫o. The Perfect Guru has implanted the Lord’s Name within me; without the Name, life is useless. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 9 ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥ रतन गाहकु गुरु साधू देखिओ तब रतनु बिकानो लाखा ॥१॥ Raṫan gaahak gur saaḋʰoo ḋékʰi▫o ṫab raṫan bikaano laakʰaa. ||1|| When the Holy Guru, the Purchaser, saw this jewel, He purchased it for hundreds of thousands of dollars. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 10 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥ मेरै मनि गुपत हीरु हरि राखा ॥ Méræ man gupaṫ heer har raakʰaa. The Lord has kept this jewel hidden within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 10 ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआलि मिलाइओ गुरु साधू गुरि मिलिऐ हीरु पराखा ॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal milaa▫i▫o gur saaḋʰoo gur mili▫æ heer paraakʰaa. Rahaa▫o. The Lord, merciful to the meek, led me to meet the Holy Guru; meeting the Guru, I came to appreciate this jewel. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 11 ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥ मनमुख कोठी अगिआनु अंधेरा तिन घरि रतनु न लाखा ॥ Manmukʰ kotʰee agi▫aan anḋʰéraa ṫin gʰar raṫan na laakʰaa. The rooms of the self-willed Manmukhs are dark with ignorance; in their homes, the jewel is not visible. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥ हरि हरि साध मेलहु जन नीके हरि साधू सरणि हम राखा ॥ Har har saaḋʰ mélhu jan neeké har saaḋʰoo saraṇ ham raakʰaa. O Lord, Har, Har, let me meet the humble, holy beings; O Lord, keep me in the Sanctuary of the Holy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 14 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥ जन नानक हरि किरपा धारी पाखाणु डुबत हरि राखा ॥४॥२॥ Jan Naanak har kirpaa ḋʰaaree paakʰaaṇ dubaṫ har raakʰaa. ||4||2|| The Lord has bestowed His Mercy on servant Nanak; He has saved the sinking stone. ||4||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਕਪਟ ਖੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि आनि मिलाइओ गुरु साधू मिलि साधू कपट खुलाना ॥ रहाउ ॥ Har har aan milaa▫i▫o gur saaḋʰoo mil saaḋʰoo kapat kʰulaanaa. Rahaa▫o. The Lord, Har, Har, has led me to meet the Holy Guru; meeting the Holy, the shutters have been opened wide. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਡ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਫਲ ਲਾਗਿਬਾ ॥ सतिगुरु साजनु पुरखु वड पाइआ हरि रसकि रसकि फल लागिबा ॥ Saṫgur saajan purakʰ vad paa▫i▫aa har rasak rasak fal laagibaa. I have found the True Guru, my Friend, the Greatest Being. Love and affection for the Lord has blossomed forth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 9 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥ मेरा मनु राम नाम रसि लागिबा ॥ Méraa man raam naam ras laagibaa. My mind is attached to the sublime essence of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਬਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि कीए पतित पवित्र मिलि साध गुर हरि नामै हरि रसु चाखिबा ॥ रहाउ ॥ Har kee▫é paṫiṫ paviṫar mil saaḋʰ gur har naamæ har ras chaakʰibaa. Rahaa▫o. The Lord has purified the sinners, uniting them with the Holy Guru; now, they taste the Lord’s Name, and the sublime essence of the Lord. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 14 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣ ਸਾਧ ਪਗ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਦਿਵਾਇਬਾ ॥੪॥੪॥ जनु नानकु रेण साध पग मागै हरि होइ दइआलु दिवाइबा ॥४॥४॥ Jan Naanak réṇ saaḋʰ pag maagæ har ho▫é ḋa▫i▫aal ḋivaa▫ibaa. ||4||4|| Servant Nanak begs for the dust of the feet of the Holy; O Lord, be Merciful, and bless me with it. ||4||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਾਝਾ ॥ मेरे मन जपि राम नामु हरि माझा ॥ Méré man jap raam naam har maajʰaa. O my mind! Chant the Name of the Lord, the Lord within you. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि क्रिपालि क्रिपा प्रभि धारी गुरि गिआनु दीओ मनु समझा ॥ रहाउ ॥ Har har kirpaal kirpaa parabʰ ḋʰaaree gur gi▫aan ḋee▫o man samjʰaa. Rahaa▫o. The Merciful Lord God, Har, Har, has showered me with His Mercy; the Guru has imparted spiritual wisdom to me, and my mind has been instructed. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 1 ਧਰਮ ਰਾਇ ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥ धरम राइ दरि कागद फारे जन नानक लेखा समझा ॥४॥५॥ Ḋʰaram raa▫é ḋar kaagaḋ faaré jan Naanak lékʰaa samjʰaa. ||4||5|| The Righteous Judge of Dharma, in the Court of the Lord, has torn up my papers; servant Nanak’s account has been settled. ||4||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 3 ਅਨਹਤ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਰਸਿ ਲੀੜਾ ॥੧॥ अनहत धुनि वाजहि नित वाजे हरि अमृत धार रसि लीड़ा ॥१॥ Anhaṫ ḋʰun vaajėh niṫ vaajé har amriṫ ḋʰaar ras leeṛaa. ||1|| The unstruck melody ever vibrates and resounds; I have taken in the sublime essence of the Lord’s Ambrosial Nectar, showering down. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰੂੜਾ ॥ मेरे मन जपि राम नामु हरि रूड़ा ॥ Méré man jap raam naam har rooṛaa. O my mind! Chant the Name of the Lord, the beauteous Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरै मनि तनि प्रीति लगाई सतिगुरि हरि मिलिओ लाइ झपीड़ा ॥ रहाउ ॥ Méræ man ṫan pareeṫ lagaa▫ee saṫgur har mili▫o laa▫é jʰapeeṛaa. Rahaa▫o. The True Guru has drenched my mind and body with the Love of the Lord, who has met me and lovingly embraced me. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 7 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਮਨਿ ਗੂੜਾ ॥੩॥ हलति पलति हरि सोभा पावहि हरि रंगु लगा मनि गूड़ा ॥३॥ Halaṫ palaṫ har sobʰaa paavahi har rang lagaa man gooṛaa. ||3|| In this world and the next, you shall receive the Lord’s honor, and your mind shall be imbued with the permanent color of the Lord’s Love. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੧॥ हरि हरि सतिगुरु पुरखु मिलावहु गुरि मिलिऐ सुखु होई राम ॥१॥ Har har saṫgur purakʰ milaavhu gur mili▫æ sukʰ ho▫ee raam. ||1|| O Lord, Har, Har, lead me to meet the True Guru; meeting the Guru, I am at peace. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ हरि हरि नामु रखहु उर धारे ॥ Har har naam rakʰahu ur ḋʰaaré. Cherish the Name of the Lord, Har, Har, in your heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵਹੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੨॥ हरि हरि अमृत बचन सुणावहु गुर मिलिऐ परगटु होई राम ॥२॥ Har har amriṫ bachan suṇavhu gur mili▫æ pargat ho▫ee raam. ||2|| Read the Ambrosial Words of the Lord, Har, Har; meeting with the Guru, the Lord is revealed. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥੩॥ हरि हरि दइआ करहु गुरु मेलहु पुरखु निरंजनु सोई राम ॥३॥ Har har ḋa▫i▫aa karahu gur mélhu purakʰ niranjan so▫ee raam. ||3|| O Lord, Har, Har, have mercy upon me, and lead me to meet the Guru, the immaculate Primal Being. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ हरि कै रंगि मेरा मनु राता ॥ Har kæ rang méraa man raaṫaa. My mind is imbued with the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੭॥ हरि हरि महा पुरखु गुरु मेलहु गुर नानक नामि सुखु होई राम ॥४॥१॥७॥ Har har mahaa purakʰ gur mélhu gur Naanak naam sukʰ ho▫ee raam. ||4||1||7|| O Lord Har, Har, lead me to meet the Guru, the Greatest Being; through the Name of Guru Nanak, I have found peace. ||4||1||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥ हरि हरि हरि हरि भगति द्रिड़ावहु हरि हरि नामु ओुमाहा राम ॥१॥ Har har har har bʰagaṫ ḋariṛaavahu har har naam omaahaa raam. ||1|| Implant within yourself devotion to the Lord, Har, Har, Har, Har; sincerely dedicate yourself to the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ॥ हरि कै रंगि सदा गुण गाहा ॥ Har kæ rang saḋaa guṇ gaahaa. With love, forever sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘੂਮਰਿ ਪਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ हरि हरि हरि जसु घूमरि पावहु मिलि सतसंगि ओुमाहा राम ॥२॥ Har har har jas gʰoomar paavhu mil saṫsang omaahaa raam. ||2|| Dance to the Praises of the Lord, Har, Har, Har; meet with the Sat Sangat, the True Congregation, with sincerity. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੩॥ हरि हरि क्रिपा धारि गुर मेलहु गुरि मिलिऐ हरि ओुमाहा राम ॥३॥ Har har kirpaa ḋʰaar gur mélhu gur mili▫æ har omaahaa raam. ||3|| O Lord, Har, Har, be merciful to me, and lead me to meet the Guru; meeting the Guru, a sincere yearning for the Lord wells up in me. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 2 ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਾਵਾਹਾ ॥ खिनु खिनु राम नामु गावाहा ॥ Kʰin kʰin raam naam gaavaahaa. Each and every moment, sing the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 2 ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਿਲੀਐ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੮॥ मो कउ धारि क्रिपा मिलीऐ गुर दाते हरि नानक भगति ओुमाहा राम ॥४॥२॥८॥ Mo ka▫o ḋʰaar kirpaa milee▫æ gur ḋaaṫé har Naanak bʰagaṫ omaahaa raam. ||4||2||8|| Be merciful, and meet me, O Guru, Great Giver; Nanak yearns for the Lord’s devotional worship. ||4||2||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 3 ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮੁ ਰਸਾਲੁ ਸਲਾਹਾ ॥ रसि रसि रामु रसालु सलाहा ॥ Ras ras raam rasaal salaahaa. With love and energetic affection, praise the Lord, the storehouse of Nectar. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਭੀਨਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ मनु राम नामि भीना लै लाहा ॥ Man raam naam bʰeenaa læ laahaa. My mind is drenched with the Lord’s Name, and so it earns this profit. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 4 ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥ खिनु खिनु भगति करह दिनु राती गुरमति भगति ओुमाहा राम ॥१॥ Kʰin kʰin bʰagaṫ karah ḋin raaṫee gurmaṫ bʰagaṫ omaahaa raam. ||1|| Each and every moment, worship Him in devotion, day and night; through the Guru’s Teachings, sincere love and devotion well up. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ गुरमति पंच दूत वसि आवहि मनि तनि हरि ओमाहा राम ॥२॥ Gurmaṫ panch ḋooṫ vas aavahi man ṫan har omaahaa raam. ||2|| Through the Guru’s Teachings, the five demons are overpowered, and the mind and body are filled with a sincere yearning for the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 6 ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥ नामु रतनु हरि नामु जपाहा ॥ Naam raṫan har naam japaahaa. The Name is a jewel - chant the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 6 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮਾਧੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੩॥ दीन दइआल क्रिपा करि माधो हरि हरि नामु ओुमाहा राम ॥३॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaa kar maaḋʰo har har naam omaahaa raam. ||3|| O Lord, merciful to the meek, be kind to me, and bless me with sincere longing for the Name of the Lord, Har, Har. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 7 ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਓਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੪॥੩॥੯॥ धनु धनु वडे ठाकुर प्रभ मेरे जपि नानक भगति ओमाहा राम ॥४॥३॥९॥ Ḋʰan ḋʰan vadé tʰaakur parabʰ méré jap Naanak bʰagaṫ omaahaa raam. ||4||3||9|| Blessed, blessed, is my Great Lord and Master God; O Nanak! Meditate on Him, worship Him with sincere love and devotion. ||4||3||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 9 ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਨਾਮਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥ आपे ही आपि आपि वरतै आपे नामि ओुमाहा राम ॥१॥ Aapé hee aap aap varṫæ aapé naam omaahaa raam. ||1|| He Himself, all by Himself, is all-pervading; He Himself blesses us with sincere love for the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਾਏ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ आपे मथि मथि ततु कढाए जपि नामु रतनु ओुमाहा राम ॥२॥ Aapé maṫʰ maṫʰ ṫaṫ kadʰaa▫é jap naam raṫan omaahaa raam. ||2|| He Himself churns it, churning up the essence; meditating on the jewel of the Naam, sincere love comes to the surface. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੩॥ हरि हरि भगति द्रिड़ी मनि भाई हरि हरि नामु ओुमाहा राम ॥३॥ Har har bʰagaṫ ḋariṛ▫ee man bʰaa▫ee har har naam omaahaa raam. ||3|| Devotional worship of the Lord, Har, Har, has been implanted within me; it is pleasing to my mind. The Name of the Lord, Har, Har, brings a sincere love. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥੧੦॥ हरि हरि दाति करहु प्रभ भावै गुण नानक नामु ओुमाहा राम ॥४॥४॥१०॥ Har har ḋaaṫ karahu parabʰ bʰaavæ guṇ Naanak naam omaahaa raam. ||4||4||10|| O Lord God, Har, Har, bless me with such a gift, that Your Glorious Virtues seem pleasing to me; Nanak is filled with sincere love and yearning for the Lord. ||4||4||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥ हरि हरि क्रिपा धारि मधुसूदन मिलि सतसंगि ओुमाहा राम ॥१॥ Har har kirpaa ḋʰaar maḋʰusooḋan mil saṫsang omaahaa raam. ||1|| O Lord, Har, Har, Destroyer of demons, have mercy upon me; bless me with a sincere yearning to join the Sat Sangat. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 16 ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੁਣ ਬੋਲਹ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ गुण गावह गुण बोलह बाणी हरि गुण जपि ओुमाहा राम ॥२॥ Guṇ gaavah guṇ bolah baṇee har guṇ jap omaahaa raam. ||2|| I sing His Glorious Praises, I speak the Bani of His Word; chanting His Glorious Praises, a sincere yearning for the Lord wells up. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੩॥ हरि हरि अतुलु तोलु अति भारी गुरमति जपि ओुमाहा राम ॥३॥ Har har aṫul ṫol aṫ bʰaaree gurmaṫ jap omaahaa raam. ||3|| The Lord’s Name is un-weighable, utterly heavy in weight; through the Guru’s Teachings, a sincere yearning to chant the Name has welled up in me. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 19 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਓਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥੧੧॥ दीन दइआल होहु जन ऊपरि देहु नानक नामु ओमाहा राम ॥४॥५॥११॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal hohu jan oopar ḋéh Naanak naam omaahaa raam. ||4||5||11|| Be merciful to meek, humble Nanak; bless him with sincere love and yearning for the Lord. ||4||5||11|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 2 ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसु होइ क्रिपालु सोई बिधि बूझै ता की निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥ Jis ho▫é kirpaal so▫ee biḋʰ boojʰæ ṫaa kee nirmal reeṫ. ||1|| rahaa▫o. He alone understands this, whom the Lord blesses with His Mercy. Immaculate and unstained is his way of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 4 ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥ मुकति माल कनिक लाल हीरा मन रंजन की माइआ ॥ Mukaṫ maal kanik laal heeraa man ranjan kee maa▫i▫aa. Pearl necklaces, gold, rubies and diamonds please the mind, but they are only Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 5 ਹਸਤਿ ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਪਵਨ ਤੇਜ ਧਣੀ ਭੂਮਨ ਚਤੁਰਾਂਗਾ ॥ हसति रथ अस्व पवन तेज धणी भूमन चतुरांगा ॥ Hasaṫ raṫʰ asav pavan ṫéj ḋʰaṇee bʰooman chaṫuraaⁿgaa. Elephants, chariots, horses as fast as the wind, wealth, land, and armies of four kinds - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 9 ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਨਤੇ ਕਹਹੁ ਸੁਹਾਗਨਿ ਸਹੀਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिसमु भई मै बहु बिधि सुनते कहहु सुहागनि सहीअउ ॥१॥ रहाउ ॥ Bisam bʰa▫ee mæ baho biḋʰ sunṫé kahhu suhaagan sahee▫a▫o. ||1|| rahaa▫o. I am wonder-struck, hearing the many reports of Him; tell them to me, O my happy sister soul-brides. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕੁ ਕਹਤ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਗਾ ਸੰਤ ਰਸਨ ਕੋ ਬਸਹੀਅਉ ॥੨॥੧॥੨॥ नानकु कहत सुनहु रे लोगा संत रसन को बसहीअउ ॥२॥१॥२॥ Naanak kahaṫ sunhu ré logaa sanṫ rasan ko bashee▫a▫o. ||2||1||2|| Says Nanak, listen, O people: He dwells upon the tongues of the Saints. ||2||1||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 12 ਧੀਰਉ ਸੁਨਿ ਧੀਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धीरउ सुनि धीरउ प्रभ कउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰeera▫o sun ḋʰeera▫o parabʰ ka▫o. ||1|| rahaa▫o. I am calmed, calmed and soothed, hearing of God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 16 ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨੀਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤਿਸਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ घरि घरि मंगल गावहु नीके घटि घटि तिसहि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Gʰar gʰar mangal gaavhu neeké gʰat gʰat ṫisėh baséraa. ||1|| rahaa▫o. In each and every home, sing the sublime songs of rejoicing; He abides in each and every heart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 2 ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तजी सिआनप चिंत विसारी अहं छोडिओ है तिआग्यि ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫajee si▫aanap chinṫ visaaree ahaⁿ chʰodi▫o hæ ṫi▫aaga▫y. ||1|| rahaa▫o. I have abandoned cleverness, quieted my anxiety, and renounced my egotism. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 6 ਦ੍ਰਿੜੑਿਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ द्रिड़्हिओ गिआनु मंत्रु हरि नामा प्रभ जीउ मइआ करा ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋariṛhi▫o gi▫aan manṫar har naamaa parabʰ jee▫o ma▫i▫aa karaa. ||1|| rahaa▫o. He has implanted within me spiritual wisdom and the Mantra of the Lord’s Name; Dear God has shown mercy to me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 7 ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥ नाव रूप भइओ साधसंगु भव निधि पारि परा ॥ Naav roop bʰa▫i▫o saaḋʰsang bʰav niḋʰ paar paraa. The Saadh Sangat, the Company of the Holy, has assumed the form of a boat, to cross over the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 9 ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सूख सहज आनंद सगल सिउ वा कउ बिआधि न काई ॥१॥ रहाउ ॥ Sookʰ sahj aananḋ sagal si▫o vaa ka▫o bi▫aaḋʰ na kaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. is blessed with all peace, poise and bliss; no afflictions cling to him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 10 ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥ दीसहि सभ संगि रहहि अलेपा नह विआपै उन माई ॥ Ḋeesėh sabʰ sang rahėh alépaa nah vi▫aapæ un maa▫ee. He appears to keep company with everyone, but he remains detached, and Maya does not cling to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 10 ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ एकै रंगि तत के बेते सतिगुर ते बुधि पाई ॥१॥ Ékæ rang ṫaṫ ké béṫé saṫgur ṫé buḋʰ paa▫ee. ||1|| He is absorbed in love of the One Lord; he understands the essence of reality, and he is blessed with wisdom by the True Guru. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 11 ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥ तिन कै संगि नानक निसतरीऐ जिन रसि रसि हरि गुन गाई ॥२॥३॥७॥ Ṫin kæ sang Naanak nisṫaree▫æ jin ras ras har gun gaa▫ee. ||2||3||7|| Associating with them, Nanak is saved; with love and exuberant joy, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 13 ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥ गोबिंद जीवन प्रान धन रूप ॥ Gobinḋ jeevan paraan ḋʰan roop. The Lord of the Universe is my existence, my breath of life, wealth and beauty. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 13 ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अगिआन मोह मगन महा प्रानी अंधिआरे महि दीप ॥१॥ रहाउ ॥ Agi▫aan moh magan mahaa paraanee anḋʰi▫aaré mėh ḋeep. ||1|| rahaa▫o. The ignorant are totally intoxicated with emotional attachment; in this darkness, the Lord is the only lamp. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 16 ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चरन गहउ बकउ सुभ रसना दीजहि प्रान अकोरि ॥१॥ रहाउ ॥ Charan gaha▫o baka▫o subʰ rasnaa ḋeejėh paraan akor. ||1|| rahaa▫o. I hold tight to His feet, and utter sweet words with my tongue; I make my breath of life an offering to Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 18 ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥ इआ रस महि मगनु होत किरपा ते महा बिखिआ ते तोरि ॥१॥ I▫aa ras mėh magan hoṫ kirpaa ṫé mahaa bikʰi▫aa ṫé ṫor. ||1|| I am drenched with this sublime essence by His Grace, and the powerful hold of Maya’s corruption has been broken. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 2 ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ क्रिपा सिंधु करुणा प्रभ धारहु हरि प्रेम भगति को नेंह ॥१॥ रहाउ ॥ Kirpaa sinḋʰ karuṇaa parabʰ ḋʰaarahu har parém bʰagaṫ ko néⁿh. ||1|| rahaa▫o. O God, ocean of mercy, shower Your mercy on me, so that I may yearn for loving devotional worship of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 5 ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ मनि तनि बसि रहे मेरे प्रान ॥ Man ṫan bas rahé méré paraan. The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा साधू संगि भेटे पूरन पुरख सुजान ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa saaḋʰoo sang bʰété pooran purakʰ sujaan. ||1|| rahaa▫o. Bless me with Your mercy, and unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O perfect, all-knowing Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥ प्रेम ठगउरी जिन कउ पाई तिन रसु पीअउ भारी ॥ Parém tʰag▫uree jin ka▫o paa▫ee ṫin ras pee▫a▫o bʰaaree. Those, unto whom You give the intoxicating herb of Your Love, drink the supreme sublime essence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 9 ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उधरु देह अंध कूप ते लावहु अपुनी चरणी ॥१॥ रहाउ ॥ Uḋʰar ḋéh anḋʰ koop ṫé laavhu apunee charṇee. ||1|| rahaa▫o. Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 11 ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥ सुख स्मपति माइआ रस मीठे इह नही मन महि धरणी ॥ Sukʰ sampaṫ maa▫i▫aa ras meetʰé ih nahee man mėh ḋʰarṇee. Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥ हरि दरसन त्रिपति नानक दास पावत हरि नाम रंग आभरणी ॥२॥८॥१२॥ Har ḋarsan ṫaripaṫ Naanak ḋaas paavaṫ har naam rang aabʰarṇee. ||2||8||12|| Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord’s Name. ||2||8||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥ हरि जन सिमरहु हिरदै राम ॥ Har jan simrahu hirḋæ raam. O humble servants of the Lord, remember the Lord in meditation within your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जन कउ अपदा निकटि न आवै पूरन दास के काम ॥१॥ रहाउ ॥ Har jan ka▫o apḋaa nikat na aavæ pooran ḋaas ké kaam. ||1|| rahaa▫o. Misfortune does not even approach the Lord’s humble servant; the works of His slave are perfectly fulfilled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो जो करम कीओ लालच लगि तिह तिह आपु बंधाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo jo karam kee▫o laalach lag ṫih ṫih aap banḋʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Whatever I do, while engaged in greed, only serves to bind me down. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 19 ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ समझ न परी बिखै रस रचिओ जसु हरि को बिसराइओ ॥ Samajʰ na paree bikʰæ ras rachi▫o jas har ko bisraa▫i▫o. I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 1 ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ रतनु रामु घट ही के भीतरि ता को गिआनु न पाइओ ॥ Raṫan raam gʰat hee ké bʰeeṫar ṫaa ko gi▫aan na paa▫i▫o. The Jewel of the Lord is deep within my heart, but I do not have any knowledge of Him. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ हरि जू राखि लेहु पति मेरी ॥ Har joo raakʰ lého paṫ méree. O Dear Lord, please, save my honor! ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 2 ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जम को त्रास भइओ उर अंतरि सरनि गही किरपा निधि तेरी ॥१॥ रहाउ ॥ Jam ko ṫaraas bʰa▫i▫o ur anṫar saran gahee kirpaa niḋʰ ṫéree. ||1|| rahaa▫o. The fear of death has entered my heart; I cling to the Protection of Your Sanctuary, O Lord, ocean of mercy. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ मन रे साचा गहो बिचारा ॥ Man ré saachaa gaho bichaaraa. O mind, embrace true contemplation. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम बिनु मिथिआ मानो सगरो इहु संसारा ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam bin miṫʰi▫aa maano sagro ih sansaaraa. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord’s Name, know that this whole world is false. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥ सो सुआमी तुम निकटि पछानो रूप रेख ते निआरा ॥१॥ So su▫aamee ṫum nikat pachʰaano roop rékʰ ṫé ni▫aaraa. ||1|| You must understand that the Master Lord is near at hand, but He has no form or feature. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥ नानक सरनि परिओ जग बंदन राखहु बिरदु तुहारा ॥२॥३॥ Naanak saran pari▫o jag banḋan raakʰo biraḋ ṫuhaaraa. ||2||3|| Nanak has entered the Sanctuary of the One, before whom the whole world bows down; please, preserve and protect me, by Your innate nature. ||2||3|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 12 ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥ दरसन पिआसी दिनसु राति चितवउ अनदिनु नीत ॥ Ḋarsan pi▫aasee ḋinas raaṫ chiṫva▫o an▫ḋin neeṫ. I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 14 ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥ नैन हमारे प्रिअ रंग रंगारे इकु तिलु भी ना धीरीजै ॥ Næn hamaaré pari▫a rang rangaaré ik ṫil bʰee naa ḋʰeereejæ. My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment’s peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 18 ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥ जिनी मैडा लालु रीझाइआ हउ तिसु आगै मनु डेंहीआ ॥ Jinee mædaa laal reejʰaa▫i▫aa ha▫o ṫis aagæ man déⁿhee▫aa. I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 1 ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥ यार वे तै राविआ लालनु मू दसि दसंदा ॥ Yaar vé ṫæ raavi▫aa laalan moo ḋas ḋasanḋaa. O intimate friend, you have enjoyed your Beloved; please, tell me about Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 2 ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥ गुण हारु तै पाइआ रंगु लालु बणाइआ तिसु हभो किछु सुहंदा ॥ Guṇ haar ṫæ paa▫i▫aa rang laal baṇaa▫i▫aa ṫis habʰo kichʰ suhanḋaa. She, whom You have adorned with the necklace of virtue, and dyed in the deep crimson color of His Love - everything looks beautiful on her. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 5 ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥ महा मंगलु रहसु थीआ पिरु दइआलु सद नव रंगीआ ॥ Mahaa mangal rahas ṫʰee▫aa pir ḋa▫i▫aal saḋ nav rangee▫aa. Great joy and happiness welled up, when my Husband Lord, of ever-fresh beauty, showed mercy to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥ नानक प्रभ सरणागती राखन कउ समरथु ॥१॥ Naanak parabʰ sarṇaagaṫee raakʰan ka▫o samraṫʰ. ||1|| Nanak seeks the Sanctuary of God, who is all-powerful to save us. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥ जिउ जानहु तिउ राखु हरि प्रभ तेरिआ ॥ Ji▫o jaanhu ṫi▫o raakʰ har parabʰ ṫéri▫aa. Save me, any way You can; O Lord God, I am Yours. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 16 ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ रे मन ता कउ धिआईऐ सभ बिधि जा कै हाथि ॥ Ré man ṫaa ka▫o ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabʰ biḋʰ jaa kæ haaṫʰ. O mind, meditate on the One, who holds everything in His hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 16 ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥ राम नाम धनु संचीऐ नानक निबहै साथि ॥३॥ Raam naam ḋʰan sanchee▫æ Naanak nibhæ saaṫʰ. ||3|| Gather the wealth of the Lord’s Name; O Nanak! It shall always be with You. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 18 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥ जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ सरब दाता प्रभु धनी ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poor rahi▫aa sarab ḋaaṫaa parabʰ ḋʰanee. He is totally permeating the water, the land and the sky; God is the Great Giver, the Lord and Master of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥ गुरमुखि नामु लइआ जोती जोति रले ॥ Gurmukʰ naam la▫i▫aa joṫee joṫ ralé. As Gurmukh, I chant the Naam, and my light has merged into the Light. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 5 ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ करते पाप अनेक माइआ रंग रटिआ ॥ Karṫé paap anék maa▫i▫aa rang rati▫aa. People commit countless sins; they are dyed in the color of the love of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 10 ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥ रतन जनमु हारंत जूऐ प्रभू आपि न भावही ॥ Raṫan janam haranṫ joo▫æ parabʰoo aap na bʰaavhee. He loses the jewel of this human life in the gamble, and God is not pleased with him at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 13 ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥ स्रीराम रंग अपार पूरन नह निमख मन महि वूठिआ ॥ Sareeraam rang apaar pooran nah nimakʰ man mėh vootʰi▫aa. Love for the infinite, Perfect Lord does not abide in his mind, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 19 ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥ सिमरंति संत सरबत्र रमणं नानक अघनासन जगदीसुरह ॥१॥ Simranṫ sanṫ sarbaṫar ramṇaⁿ Naanak agʰnaasan jagḋeesurėh. ||1|| The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak! He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 1 ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥ पूरि रहिओ सरबत्र मै नानक हरि रंगि राचु ॥२॥ Poor rahi▫o sarbaṫar mæ Naanak har rang raach. ||2|| He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak! Be absorbed in the Lord’s Love. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 3 ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥ खंड ब्रहमंड पाताल दीप रविआ सभ लोई ॥ Kʰand barahmand paaṫaal ḋeep ravi▫aa sabʰ lo▫ee. He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 4 ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥ रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥ Rachanṫ jee▫a rachnaa maaṫ garabʰ asṫʰaapnaⁿ. Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 6 ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ रकतु बिंदु करि निंमिआ अगनि उदर मझारि ॥ Rakaṫ binḋ kar nimmi▫aa agan uḋar majʰaar. From egg and sperm, you were conceived, and placed in the fire of the womb. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 8 ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥ बिखम थानहु जिनि रखिआ तिसु तिलु न विसारि ॥ Bikʰam ṫʰaanahu jin rakʰi▫aa ṫis ṫil na visaar. In that treacherous place, He protected and preserved you; do not forget Him, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 10 ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥ हभि रंग माणहि जिसु संगि तै सिउ लाईऐ नेहु ॥ Habʰ rang maaṇėh jis sang ṫæ si▫o laa▫ee▫æ néhu. Love Him, with whom you enjoy all pleasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 11 ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥ सो सहु बिंद न विसरउ नानक जिनि सुंदरु रचिआ देहु ॥२॥ So saho binḋ na visra▫o Naanak jin sunḋar rachi▫aa ḋéh. ||2|| Do not forget that Lord, even for an instant; O Nanak! He fashioned this beautiful body. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 11 ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ जीउ प्रान तनु धनु दीआ दीने रस भोग ॥ Jee▫o paraan ṫan ḋʰan ḋee▫aa ḋeené ras bʰog. He gave you your soul, breath of life, body and wealth; He gave you pleasures to enjoy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 12 ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ ग्रिह मंदर रथ असु दीए रचि भले संजोग ॥ Garih manḋar raṫʰ as ḋee▫é rach bʰalé sanjog. He gave you households, mansions, chariots and horses; He ordained your good destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 13 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥ साधसंगि हरि गुण रमहु बिनसे सभि रोग ॥३॥ Saaḋʰsang har guṇ ramhu binsé sabʰ rog. ||3|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥ नानक सची रीति सांई सेती रतिआ ॥२॥ Naanak sachee reeṫ saaⁿ▫ee séṫee raṫi▫aa. ||2|| O Nanak! That way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 19 ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥ उचरंति नानक हरि हरि रसना सरब पाप बिमुचते ॥१॥ Uchranṫ Naanak har har rasnaa sarab paap bimuchṫé. ||1|| O Nanak! Are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har with one’s tongue; all sins are washed away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 3 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥ करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक बलि जाउ ॥५॥ Kar kirpaa parabʰ raakʰ lého Naanak bal jaa▫o. ||5|| Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 4 ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥ ग्रिह रचना अपारं मनि बिलास सुआदं रसह ॥ Garih rachnaa apaaraⁿ man bilaas su▫aaḋaⁿ rasah. They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind’s desires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 6 ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥ सुंदर सेज अनेक सुख रस भोगण पूरे ॥ Sunḋar séj anék sukʰ ras bʰogaṇ pooré. He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 8 ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥ तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥ Ṫi▫aaganṫ kapat roop maa▫i▫aa Naanak aananḋ roop saaḋʰ sangmah. ||1|| He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 11 ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥ मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥ Miṫar na itʰ ḋʰan roopheeṇ kichʰ saak na sinnaa. with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 11 ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ राजा सगली स्रिसटि का हरि नामि मनु भिंना ॥ Raajaa saglee sarisat kaa har naam man bʰinnaa. Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 13 ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥ अनिक लीला राज रस रूपं छत्र चमर तखत आसनं ॥ Anik leelaa raaj ras roopaⁿ chʰaṫar chamar ṫakʰaṫ aasnaⁿ. The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 13 ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥ रचंति मूड़ अगिआन अंधह नानक सुपन मनोरथ माइआ ॥१॥ Rachanṫ mooṛ agi▫aan anḋʰah Naanak supan manoraṫʰ maa▫i▫aa. ||1|| the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak! Desire for Maya is just a dream. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 14 ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥ सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥ Supnæ habʰ rang maaṇi▫aa mitʰaa lagṛaa moh. In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 15 ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥ बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥ Bisré raaj ras bʰog jaagaṫ bʰakʰlaa▫i▫aa. When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 2 ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥ राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥ Raaj kaptaⁿ roop kaptaⁿ ḋʰan kaptaⁿ kul garabṫėh. Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥ हरि बिसरिऐ किउ त्रिपतावै ना मनु रंजीऐ ॥ Har bisri▫æ ki▫o ṫaripṫaavæ naa man ranjee▫æ. Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 7 ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥ नच राज सुख मिसटं नच भोग रस मिसटं नच मिसटं सुख माइआ ॥ Nach raaj sukʰ mistaⁿ nach bʰog ras mistaⁿ nach mistaⁿ sukʰ maa▫i▫aa. Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 8 ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥ लगड़ा सो नेहु मंन मझाहू रतिआ ॥ Lagṛaa so néhu man majʰaahoo raṫi▫aa. I have enshrined that love which drenches my soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥ Charan kamal man béḋʰi▫aa ji▫o rang majeetʰaa. The Lord’s lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 12 ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥ चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥ Charan kamal rachanṫ sanṫėh Naanak aan na ruchṫé. ||1|| The Saints are entranced by the Lord’s lotus feet; O Nanak! They desire nothing else. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 2 ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥ रसना उचरंति नामं स्रवणं सुनंति सबद अमृतह ॥ Rasnaa uchranṫ naamaⁿ sarvaṇaⁿ sunanṫ sabaḋ amriṫah. With my tongue, I chant the Lord’s Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 6 ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥ भावी उदोत करणं हरि रमणं संजोग पूरनह ॥ Bʰaavee uḋoṫ karṇaⁿ har ramṇaⁿ sanjog poornah. one’s destiny is activated, when one chants the Lord’s Name, through perfect good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 13 ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥ रखि लेवहु दीन दइआल भ्रमत बहु हारिआ ॥ Rakʰ lévhu ḋeen ḋa▫i▫aal bʰarmaṫ baho haari▫aa. O Merciful to the meek, save me. I have wandered enough; now I am tired. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 16 ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥ चंदन चंदु न सरद रुति मूलि न मिटई घांम ॥ Chanḋan chanḋ na saraḋ ruṫ mool na mit▫ee gʰaaⁿm. The burning of the heart is not dispelled at all, by sandalwood paste, the moon, or the cold season. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 1 ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ भाहि बलंदड़ी बुझि गई रखंदड़ो प्रभु आपि ॥ Bʰaahi balanḋ▫ṛee bujʰ ga▫ee rakʰanḋ▫ṛo parabʰ aap. The burning fire has been put out; God Himself has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 8 ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥ Guṇ gaa▫é bé▫anṫ rasnaa har jasé. ||19|| With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 10 ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ नाम वखरु धनु संचिआ नानक सची रासि ॥२॥ Naam vakʰar ḋʰan sanchi▫aa Naanak sachee raas. ||2|| Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 15 ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु माइआ कै हाथि बिकानउ ॥१॥ रहाउ ॥ Man maa▫i▫aa kæ haaṫʰ bikaana▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind has sold out, and is in Maya’s hands. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 17 ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ जत देखउ तत दुख की रासी ॥ Jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ḋukʰ kee raasee. Wherever I look, I see loads of pain and suffering. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥ Kahi Raviḋaas kahaa kæsé keejæ. Says Ravi Das, what am I to do now? ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥ Bin ragʰunaaṫʰ saran kaa kee leejæ. ||6||1|| Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, protection of who else should I seek? ||6||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 3 ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ रागु टोडी महला ४ घरु १ ॥ Raag todee mėhlaa 4 gʰar 1. Raag Todee, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ हरि बिनु रहि न सकै मनु मेरा ॥ Har bin rėh na sakæ man méraa. Without the Lord, my mind cannot survive. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरे प्रीतम प्रान हरि प्रभु गुरु मेले बहुरि न भवजलि फेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Méré pareeṫam paraan har parabʰ gur mélé bahur na bʰavjal féraa. ||1|| rahaa▫o. If the Guru unites me with my Beloved Lord God, my breath of life, then I shall not have to face the wheel of reincarnation again in the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ हरि रंगी हरि नामु प्रभ पाइआ हरि गोविंद हरि प्रभ केरा ॥ Har rangee har naam parabʰ paa▫i▫aa har govinḋ har parabʰ kéraa. Through the Lord’s Love, I have found the Naam, the Name of my Lord God, the Lord of the Universe, the Lord my God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 12 ਬੇਪਰਵਾਹ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕੋ ਪਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बेपरवाह सदा रंगि हरि कै जा को पाखु सुआमी ॥ रहाउ ॥ Béparvaah saḋaa rang har kæ jaa ko paakʰ su▫aamee. Rahaa▫o. They are carefree, ever in the Lord’s Love; the Lord and Master is on their side. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 13 ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥ ऐसो अमरु मिलिओ भगतन कउ राचि रहे रंगि गिआनी ॥१॥ Æso amar mili▫o bʰagṫan ka▫o raach rahé rang gi▫aanee. ||1|| Such is the immortal Lord and Master the devotees have found; the spiritually wise remain absorbed in His Love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 14 ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥ रोग सोग दुख जरा मरा हरि जनहि नही निकटानी ॥ Rog sog ḋukʰ jaraa maraa har janėh nahee niktaanee. Disease, sorrow, pain, old age and death do not even approach the humble servant of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 14 ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਏਕੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥੨॥੧॥ निरभउ होइ रहे लिव एकै नानक हरि मनु मानी ॥२॥१॥ Nirbʰa▫o ho▫é rahé liv ékæ Naanak har man maanee. ||2||1|| They remain fearless, in the Love of the One Lord; O Nanak! They have surrendered their minds to the Lord. ||2||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 15 ਤਾ ਕਉ ਧੋਖਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਜਾ ਕਉ ਓਟ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ता कउ धोखा कहा बिआपै जा कउ ओट तुहारी ॥ रहाउ ॥ Ṫaa ka▫o ḋʰokʰaa kahaa bi▫aapæ jaa ka▫o ot ṫuhaaree. Rahaa▫o. How can anyone be deceived, who has Your Support, O Lord? ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 1 ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥ नव खंडन को राजु कमावै अंति चलैगो हारी ॥१॥ Nav kʰandan ko raaj kamaavæ anṫ chalægo haaree. ||1|| One may rule over the nine regions of the earth, but in the end, he shall have to depart, losing the game of life. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 5 ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥ धाइओ रे मन दह दिस धाइओ ॥ Ḋʰaa▫i▫o ré man ḋah ḋis ḋʰaa▫i▫o. The mind wanders, wandering in the ten directions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 5 ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ माइआ मगन सुआदि लोभि मोहिओ तिनि प्रभि आपि भुलाइओ ॥ रहाउ ॥ Maa▫i▫aa magan su▫aaḋ lobʰ mohi▫o ṫin parabʰ aap bʰulaa▫i▫o. Rahaa▫o. It is intoxicated by Maya, enticed by the taste of greed. God Himself has deluded it. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 6 ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥ बिगसिओ पेखि रंगु कसु्मभ को पर ग्रिह जोहनि जाइओ ॥१॥ Bigsi▫o pékʰ rang kasumbʰ ko par garih johan jaa▫i▫o. ||1|| He is excited, gazing at the transitory color of the safflower, and looking at other men’s wives. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 10 ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥ पंच दूत रचि संगति गोसटि मतवारो मद माइओ ॥४॥ Panch ḋooṫ rach sangaṫ gosat maṫvaaro maḋ maa▫i▫o. ||4|| He is entangled in the company and the advice of the five demons, intoxicated by the wine of Maya. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥ नानक भागि परिओ हरि पाछै राखु लाज अपुनाइओ ॥५॥१॥३॥ Naanak bʰaag pari▫o har paachʰæ raakʰ laaj apunaa▫i▫o. ||5||1||3|| Nanak runs after the Lord, and pleads, “Protect my honor, Lord, and make me Your own”. ||5||1||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 12 ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ अनिक साज सीगार बहु करता जिउ मिरतकु ओढाइआ ॥ रहाउ ॥ Anik saaj seegaar baho karṫaa ji▫o mirṫak odʰaa▫i▫o. Rahaa▫o. He puts on various ornaments and many decorations, but it is like dressing a corpse. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 17 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥ साधसंगति कै पाछै परिअउ जन नानक हरि रसु पाइआ ॥४॥२॥४॥ Saaḋʰsangaṫ kæ paachʰæ pari▫a▫o jan Naanak har ras paa▫i▫aa. ||4||2||4|| Search the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! And find the sublime essence of the Lord. ||4||2||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 18 ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ क्रिपा निधि बसहु रिदै हरि नीत ॥ Kirpaa niḋʰ bashu riḋæ har neeṫ. O Lord, ocean of mercy, please abide forever in my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 18 ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तैसी बुधि करहु परगासा लागै प्रभ संगि प्रीति ॥ रहाउ ॥ Ṫæsee buḋʰ karahu pargaasaa laagæ parabʰ sang pareeṫ. Rahaa▫o. Please awaken such understanding within me, so that I may be in love with You, God. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 2 ਸਦ ਹੀ ਨਿਕਟਿ ਜਾਨਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਰੇਣ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥ सद ही निकटि जानउ प्रभ सुआमी सगल रेण होइ रहीऐ ॥ Saḋ hee nikat jaan▫o parabʰ su▫aamee sagal réṇ ho▫é rahee▫æ. I know that my Lord and Master God is always with me; I am the dust of all men’s feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 6 ਅਵਰੁ ਕਛੂ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਮਿਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवरु कछू मेरै संगि न चालै मिलै क्रिपा गुण गाम ॥१॥ रहाउ ॥ Avar kachʰoo méræ sang na chaalæ milæ kirpaa guṇ gaam. ||1|| rahaa▫o. Nothing else shall go along with me in the end; by Your Grace, please allow me to sing Your Glorious Praises. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 6 ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥ राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥ Raaj maal anék bʰog ras sagal ṫarvar kee chʰaam. Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 8 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨ ਮਾਗਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੨॥੧॥੬॥ कहु नानक संत रेन मागउ मेरो मनु पावै बिस्राम ॥२॥१॥६॥ Kaho Naanak sanṫ rén maaga▫o méro man paavæ bisraam. ||2||1||6|| Says Nanak, I beg for the dust of the feet of the Saints, so that my mind may find peace and tranquility. ||2||1||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 9 ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਏਹ ਹਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअ प्रान सूख इसु मन कउ बरतनि एह हमारै ॥१॥ रहाउ ॥ Jee▫a paraan sookʰ is man ka▫o barṫan éh hamaaræ. ||1|| rahaa▫o. It is my life, my breath of life, my peace of mind; for me, it is an article of daily use. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 12 ਨੀਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਿਟਹੀ ਰੋਗ ॥ नीके गुण गाउ मिटही रोग ॥ Neeké guṇ gaa▫o miṫʰee rog. Sing the sublime Praises of the Lord, and your disease shall be eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 13 ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੋ ਰਹੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਲੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मुख ऊजल मनु निरमल होई है तेरो रहै ईहा ऊहा लोगु ॥१॥ रहाउ ॥ Mukʰ oojal man nirmal ho▫ee hæ ṫéro rahæ eehaa oohaa log. ||1|| rahaa▫o. Your face shall become radiant and bright, and your mind shall be immaculately pure. You shall be saved here and hereafter. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 16 ਮਿਲੈ ਸੂਖੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਚਿੰਤਾ ਲਾਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलै सूखु नामु हरि सोभा चिंता लाहि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥ Milæ sookʰ naam har sobʰaa chinṫaa laahi hamaaree. ||1|| rahaa▫o. Grant me the peace and glory of the Lord’s Name, and remove my anxiety. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ਪਰਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹ ਬਾਰੀ ॥੨॥੪॥੯॥ नानक दास संत पाछै परिओ राखि लेहु इह बारी ॥२॥४॥९॥ Naanak ḋaas sanṫ paachʰæ pari▫o raakʰ lého ih baaree. ||2||4||9|| Slave Nanak follows the Path of the Saints; save him, O Lord, this time. ||2||4||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 19 ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਨਿਧਿ ਗਾਇਣ ॥ रसना गुण गोपाल निधि गाइण ॥ Rasnaa guṇ gopaal niḋʰ gaa▫iṇ. My tongue sings the Praises of the Lord of the world, the ocean of virtue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 19 ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सांति सहजु रहसु मनि उपजिओ सगले दूख पलाइण ॥१॥ रहाउ ॥ Saaⁿṫ sahj rahas man upji▫o saglé ḋookʰ palaa▫iṇ. ||1|| rahaa▫o. Peace, tranquility, poise and delight well up in my mind, and all sorrows run away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥ जो मागहि सोई सोई पावहि सेवि हरि के चरण रसाइण ॥ Jo maagėh so▫ee so▫ee paavahi sév har ké charaṇ rasaa▫iṇ. Whatever I ask for, I receive; I serve at the Lord’s feet, the source of nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 4 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहम प्रभ भए दइआला सिव कै बाणि सिरु काटिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa siv kæ baaṇ sir kaati▫o. ||1|| rahaa▫o. The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva’s arrow, He shot his head off. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 5 ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥ खात खरचत किछु निखुटत नाही राम रतनु धनु खाटिओ ॥१॥ Kʰaaṫ kʰarchaṫ kichʰ nikʰutaṫ naahee raam raṫan ḋʰan kʰaati▫o. ||1|| I have earned the wealth, the jewel of the Lord’s Name; eating and spending, it is never used up. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 8 ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगि भजनु करि सुआमी ढाकन कउ इकु हरे ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsang bʰajan kar su▫aamee dʰaakan ka▫o ik haré. ||1|| rahaa▫o. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate, meditate on the Lord and Master; He alone can cover your sins. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 10 ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥ जोरु सकति नानक किछु नाही प्रभ राखहु सरणि परे ॥२॥७॥१२॥ Jor sakaṫ Naanak kichʰ naahee parabʰ raakʰo saraṇ paré. ||2||7||12|| Nanak has no strength or power at all; O God, please protect me - I seek Your Sanctuary. ||2||7||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 11 ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काढि कुठारु पित बात हंता अउखधु हरि को नाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaadʰ kutʰaar piṫ baaṫ hanṫaa a▫ukʰaḋʰ har ko naa▫o. ||1|| rahaa▫o. The Name of the Lord is the medicine; it is like an ax, which destroys the diseases caused by anger and egotism. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 12 ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥ तीने ताप निवारणहारा दुख हंता सुख रासि ॥ Ṫeené ṫaap nivaaraṇhaaraa ḋukʰ hanṫaa sukʰ raas. The Lord is the One who removes the three fevers; He is the Destroyer of pain, the warehouse of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 14 ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धारि अनुग्रहु पारब्रहम सुआमी वसदी कीनी आपि ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰaar anoograhu paarbarahm su▫aamee vasḋee keenee aap. ||1|| rahaa▫o. Showering His Kind Mercy, the Supreme Lord God Himself has blessed the town. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 16 ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥ हाथ देइ राखे जन अपने हरि होए माई बाप ॥१॥ Haaṫʰ ḋé▫é raakʰé jan apné har ho▫é maa▫ee baap. ||1|| He gave me His hand, and saved me, His humble servant; the Lord is my mother and father. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 18 ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि अपराध खंडन के दाते तुझ बिनु कउनु उधारे ॥१॥ रहाउ ॥ Kot apraaḋʰ kʰandan ké ḋaaṫé ṫujʰ bin ka▫un uḋʰaaré. ||1|| rahaa▫o. Destroyer of millions of sins, O Great Giver, other than You, who else can save me? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 19 ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥ साधसंगि परम गति पाईऐ माइआ रचि बंधि हारे ॥१॥ Saaḋʰsang param gaṫ paa▫ee▫æ maa▫i▫aa rach banḋʰ haaré. ||1|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the supreme state is attained. But those who are engrossed in the bondage of Maya, lose the game of life. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥ नानक अनद करे हरि जपि जपि सगले रोग निवारे ॥२॥१०॥१५॥ Naanak anaḋ karé har jap jap saglé rog nivaaré. ||2||10||15|| Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 4 ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥ हां हां लपटिओ रे मूड़्हे कछू न थोरी ॥ Haaⁿ haaⁿ lapti▫o ré mooṛĥé kachʰoo na ṫʰoree. Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 4 ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरो नही सु जानी मोरी ॥ रहाउ ॥ Ṫéro nahee so jaanee moree. Rahaa▫o. That which you consider to be yours, is not yours. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 4 ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥ आपन रामु न चीनो खिनूआ ॥ Aapan raam na cheeno kʰinoo▫aa. You do not remember your Lord, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 7 ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आन अवर सिञाणि न करी ॥ रहाउ ॥ Aan avar siñaaṇ na karee. Rahaa▫o. I do not recognize any other. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 13 ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥ रूड़ो मनु हरि रंगो लोड़ै ॥ Rooṛo man har rango loṛæ. My beautiful mind longs for the Love of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 13 ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गाली हरि नीहु न होइ ॥ रहाउ ॥ Gaalee har neehu na ho▫é. Rahaa▫o. By mere words, the Lord’s Love does not come. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 15 ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥ गरबि गहिलड़ो मूड़ड़ो हीओ रे ॥ Garab gahilaṛo mooṛ▫ṛo hee▫o ré. My foolish heart is in the grip of pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 16 ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥ हीओ महराज री माइओ ॥ Hee▫o mahraaj ree maa▫i▫o. By the Will of my Lord God, Maya, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 16 ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ डीहर निआई मोहि फाकिओ रे ॥ रहाउ ॥ Deehar ni▫aa▫ee mohi faaki▫o ré. Rahaa▫o. like a witch, has swallowed my soul. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 16 ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥ घणो घणो घणो सद लोड़ै बिनु लहणे कैठै पाइओ रे ॥ Gʰaṇo gʰaṇo gʰaṇo saḋ loṛæ bin lahṇé kætʰæ paa▫i▫o ré. More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 17 ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥ महराज रो गाथु वाहू सिउ लुभड़िओ निहभागड़ो भाहि संजोइओ रे ॥१॥ Mahraaj ro gaaṫʰ vaahoo si▫o lubʰ▫ṛi▫o nihbʰaagṛo bʰaahi sanjo▫i▫o ré. ||1|| He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 17 ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥ सुणि मन सीख साधू जन सगलो थारे सगले प्राछत मिटिओ रे ॥ Suṇ man seekʰ saaḋʰoo jan saglo ṫʰaaré saglé paraachʰaṫ miti▫o ré. Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥ जा को लहणो महराज री गाठड़ीओ जन नानक गरभासि न पउड़िओ रे ॥२॥२॥१९॥ Jaa ko lahṇo mahraaj ree gaatʰ▫ṛee▫o jan Naanak garbʰaas na pa▫oṛi▫o ré. ||2||2||19|| One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak! Shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 2 ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਰੁ ਅਹੰ ਰੋਗ ਇਹ ਤਨ ਤੇ ਸਗਲ ਦੂਰਿ ਕੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पंच दोख अरु अहं रोग इह तन ते सगल दूरि कीन ॥ रहाउ ॥ Panch ḋokʰ ar ahaⁿ rog ih ṫan ṫé sagal ḋoor keen. Rahaa▫o. He has totally banished the five evils and the illness of egotism from my body. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 3 ਰੂਪੁ ਅਨਰੂਪੁ ਮੋਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਗਹਿਓ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਭੀਨ ॥੧॥ रूपु अनरूपु मोरो कछु न बीचारिओ प्रेम गहिओ मोहि हरि रंग भीन ॥१॥ Roop anroop moro kachʰ na beechaari▫o parém gahi▫o mohi har rang bʰeen. ||1|| The Lord has not considered my beauty or ugliness; instead, He has held me with love. I am drenched with His Love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 6 ਏਹੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਪ ਏਹੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ एही करम धरम जप एही राम नाम निरमल है रीति ॥ रहाउ ॥ Éhee karam ḋʰaram jap éhee raam naam nirmal hæ reeṫ. Rahaa▫o. This is my karma and my Dharma; this is my meditation. The Lord’s Name is my immaculate, unstained way of life. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 10 ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਨਿਮਖ ਹੀਅਰੇ ਤੇ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਪੂਰਨ ਦਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बिसरु नही निमख हीअरे ते अपने भगत कउ पूरन दान ॥ रहाउ ॥ Bisar nahee nimakʰ hee▫aré ṫé apné bʰagaṫ ka▫o pooran ḋaan. Rahaa▫o. Do not let me forget You from my heart, even for an instant; please, bless Your devotee with Your gift of perfection. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 10 ਖੋਵਹੁ ਭਰਮੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨ ॥ खोवहु भरमु राखु मेरे प्रीतम अंतरजामी सुघड़ सुजान ॥ Kʰovhu bʰaram raakʰ méré pareeṫam anṫarjaamee sugʰaṛ sujaan. Dispel my doubt, and save me, O my Beloved, all-knowing Lord, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 11 ਕੋਟਿ ਰਾਜ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ॥੧॥ कोटि राज नाम धनु मेरै अमृत द्रिसटि धारहु प्रभ मान ॥१॥ Kot raaj naam ḋʰan méræ amriṫ ḋarisat ḋʰaarahu parabʰ maan. ||1|| The wealth of the Naam is worth millions of kingdoms to me; O God, please bless me with Your Ambrosial Glance of Grace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 11 ਆਠ ਪਹਰ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਅਘਾਵਹਿ ਸਮਰਥ ਕਾਨ ॥ आठ पहर रसना गुन गावै जसु पूरि अघावहि समरथ कान ॥ Aatʰ pahar rasnaa gun gaavæ jas poor agʰaavėh samraṫʰ kaan. Twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. They totally satisfy my ears, O my all-powerful Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 13 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआल प्रीतम मनमोहन करि किरपा मेरी लोचा पूरि ॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal pareeṫam manmohan kar kirpaa méree lochaa poor. Rahaa▫o. O merciful to the meek, Beloved mind-enticing Lord, by Your Kind Mercy, please fulfill my yearning. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 14 ਦਹ ਦਿਸ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ दह दिस रवि रहिआ जसु तुमरा अंतरजामी सदा हजूरि ॥ Ḋah ḋis rav rahi▫aa jas ṫumraa anṫarjaamee saḋaa hajoor. In the ten directions, Your Praises are permeating and pervading, O Inner-knower, Searcher of hearts, O Lord ever-present. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 17 ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਰਸਨ ਦੇਖਨ ਕਉ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥ इकु खिनु रहि न सकउ बिनु प्रीतम दरसन देखन कउ धारी मनि आस ॥ रहाउ ॥ Ik kʰin rėh na saka▫o bin pareeṫam ḋarsan ḋékʰan ka▫o ḋʰaaree man aas. Rahaa▫o. I cannot survive, even for an instant, without my Beloved. My mind is filled with the desire to behold the Blessed Vision of His Darshan. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 2 ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअ प्रान मान सुखदाता अंतरजामी मन को भावन ॥ रहाउ ॥ Jee▫a paraan maan sukʰ▫ḋaaṫa anṫarjaamee man ko bʰaavan. Rahaa▫o. He is the soul, the breath of life, the Giver of peace and honor, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He is pleasing to my mind. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 2 ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥ सुंदरु सुघड़ु चतुरु सभ बेता रिद दास निवास भगत गुन गावन ॥ Sunḋar sugʰaṛ chaṫur sabʰ béṫaa riḋ ḋaas nivaas bʰagaṫ gun gaavan. He is beautiful and wise, clever and all-knowing. He dwells within the hearts of His slaves; His devotees sing His Glorious Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 3 ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥ निरमल रूप अनूप सुआमी करम भूमि बीजन सो खावन ॥१॥ Nirmal roop anoop su▫aamee karam bʰoom beejan so kʰaavan. ||1|| His form is immaculate and pure; He is the incomparable Lord and Master. Upon the field of actions and karma, whatever one plants, one eats. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 4 ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥ रसना सिमरि सिमरि जसु जीवा नानक दास सदा बलि जावन ॥२॥६॥२५॥ Rasnaa simar simar jas jeevaa Naanak ḋaas saḋaa bal jaavan. ||2||6||25|| Meditating in remembrance of His Praises with my tongue, I live; slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||6||25|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 5 ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ त्रिण की अगनि मेघ की छाइआ गोबिद भजन बिनु हड़ का जलु ॥ रहाउ ॥ Ṫariṇ kee agan mégʰ kee chʰaa▫i▫aa gobiḋ bʰajan bin haṛ kaa jal. Rahaa▫o. Without meditating on the Lord of the Universe, it is like straw on fire, or the shadow of a cloud, or the running of the flood-waters. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥ प्रेम भगति राचे जन नानक हरि सिमरनि दहन भए मल ॥२॥७॥२६॥ Parém bʰagaṫ raaché jan Naanak har simran ḋahan bʰa▫é mal. ||2||7||26|| Servant Nanak is absorbed in loving devotional worship; meditating in remembrance of the Lord, one’s dirt is burnt away. ||2||7||26|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 9 ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ वडै भागि देवै परमेसरु कोटि फला दरसन गुर डीठे ॥ रहाउ ॥ vadæ bʰaag ḋévæ parmésar kot falaa ḋarsan gur deetʰé. Rahaa▫o. By great good fortune, the Transcendent Lord has blessed me with them. Millions of rewards come from the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 10 ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥ असथिर भए साच रंगि राते जनम मरन बाहुरि नही पीठे ॥१॥ Asṫʰir bʰa▫é saach rang raaṫé janam maran baahur nahee peetʰé. ||1|| Those who are imbued with the Love of the True Lord become permanent and eternal; birth and death do not grind them down anymore. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥ बिनु हरि भजन रंग रस जेते संत दइआल जाने सभि झूठे ॥ Bin har bʰajan rang ras jéṫé sanṫ ḋa▫i▫aal jaané sabʰ jʰootʰé. Without the Lord’s meditation, all joys and pleasures are totally false and worthless; by the Kind Mercy of the Saints, I know this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 12 ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥ नाम रतनु पाइओ जन नानक नाम बिहून चले सभि मूठे ॥२॥८॥२७॥ Naam raṫan paa▫i▫o jan Naanak naam bihoon chalé sabʰ mootʰé. ||2||8||27|| Servant Nanak has found the jewel of the Naam; without the Naam, all must depart, cheated and plundered. ||2||8||27|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 13 ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सहजि अनंदु होवै दिनु राती अंकुरु भलो हमारा ॥ रहाउ ॥ Sahj anand hovæ ḋin raaṫee ankur bʰalo hamaaraa. Rahaa▫o. I am in peaceful poise and bliss, day and night; the seed of my destiny has sprouted. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 16 ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि अनंद राज सुखु भुगवै हरि सिमरत बिनसै सभ दुखु ॥१॥ रहाउ ॥ Kot anand raaj sukʰ bʰugvæ har simraṫ binsæ sabʰ ḋukʰ. ||1|| rahaa▫o. I enjoy the ecstasy of millions of princely pleasures; remembering the Lord in meditation, all pains have been dispelled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 18 ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥ चारि पदारथ असट महा सिधि कामधेनु पारजात हरि हरि रुखु ॥ Chaar paḋaaraṫʰ asat mahaa siḋʰ kaamḋʰén paarjaaṫ har har rukʰ. The four great blessings, the eight supernatural spiritual powers of the Siddhas, the wish-fulfilling Elysian cow, and the wish-fulfilling tree of life - all these come from the Lord, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ हरि हरि चरन रिदै उर धारे ॥ Har har charan riḋæ ur ḋʰaaré. I have enshrined the Lord’s Feet within my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 1 ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜ ਸਫਲ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरि सुआमी सतिगुरु अपुना कारज सफल हमारे ॥१॥ रहाउ ॥ Simar su▫aamee saṫgur apunaa kaaraj safal hamaaré. ||1|| rahaa▫o. Contemplating my Lord and Master, my True Guru, all my affairs have been resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 4 ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸੁਨਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕੰਠ ਮਝਾਰੇ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥ नाम रतनु सुनि जपि जपि जीवा हरि नानक कंठ मझारे ॥२॥११॥३०॥ Naam raṫan sun jap jap jeevaa har Naanak kantʰ majʰaaré. ||2||11||30|| Hearing, chanting and meditating on the jewel of the Naam, I live; Nanak wears the Lord as his necklace. ||2||11||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 6 ਉਰਝਿਓ ਕਨਕ ਕਾਮਨੀ ਕੇ ਰਸ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उरझिओ कनक कामनी के रस नह कीरति प्रभ गाई ॥१॥ रहाउ ॥ Urjʰi▫o kanak kaamnee ké ras nah keeraṫ parabʰ gaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I am entangled in the love of gold and women, and I have not sung the Kirtan of God’s Praises. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 7 ਜਗ ਝੂਠੇ ਕਉ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਈ ॥ जग झूठे कउ साचु जानि कै ता सिउ रुच उपजाई ॥ Jag jʰootʰé ka▫o saach jaan kæ ṫaa si▫o ruch upjaa▫ee. I judge the false world to be true, and I have fallen in love with it. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 8 ਮਗਨ ਰਹਿਓ ਮਾਇਆ ਮੈ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਛੁਟੀ ਨ ਮਨ ਕੀ ਕਾਈ ॥ मगन रहिओ माइआ मै निस दिनि छुटी न मन की काई ॥ Magan rahi▫o maa▫i▫aa mæ nis ḋin chʰutee na man kee kaa▫ee. I remain intoxicated by Maya, night and day, and the filth of my mind will not depart. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 11 ਕਾਂਇ ਰੇ ਬਕਬਾਦੁ ਲਾਇਓ ॥ कांइ रे बकबादु लाइओ ॥ Kaaⁿ▫é ré bakbaaḋ laa▫i▫o. Why do you speak such nonsense? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਤਿਨਹਿ ਛਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि हरि पाइओ तिनहि छपाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Jin har paa▫i▫o ṫinėh chʰapaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. One who has found the Lord, keeps quiet about it. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 12 ਮੂਰਖੁ ਨਾਮਦੇਉ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨੈ ॥੨॥੧॥ मूरखु नामदेउ रामहि जानै ॥२॥१॥ Moorakʰ naamḋé▫o raamėh jaanæ. ||2||1|| but foolish Namdev knows only the Lord. ||2||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 13 ਕਉਨ ਕੋ ਕਲੰਕੁ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਹੀ ॥ कउन को कलंकु रहिओ राम नामु लेत ही ॥ Ka▫un ko kalank rahi▫o raam naam léṫ hee. Whose blemishes remain, when one chants the Lord’s Name? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 13 ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਭਏ ਰਾਮੁ ਕਹਤ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पतित पवित भए रामु कहत ही ॥१॥ रहाउ ॥ Paṫiṫ paviṫ bʰa▫é raam kahaṫ hee. ||1|| rahaa▫o. Sinners become pure, chanting the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 14 ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਵ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਤਗਿਆ ਆਈ ॥ राम संगि नामदेव जन कउ प्रतगिआ आई ॥ Raam sang Naamḋév jan ka▫o parṫagi▫aa aa▫ee. With the Lord, servant Namdev has come to have faith. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 14 ਏਕਾਦਸੀ ਬ੍ਰਤੁ ਰਹੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੀਰਥ ਜਾਈ ॥੧॥ एकादसी ब्रतु रहै काहे कउ तीरथ जाई ॥१॥ Ékaaḋasee baraṫ rahæ kaahé ka▫o ṫiraṫʰ jaa▫eeⁿ. ||1|| I have stopped fasting on the eleventh day of each month; why should I bother to go on pilgrimages to sacred shrines? ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਕੋ ਕੋ ਨ ਬੈਕੁੰਠਿ ਗਏ ॥੨॥੨॥ गुरमति रामु कहि को को न बैकुंठि गए ॥२॥२॥ Gurmaṫ raam kahi ko ko na bækuntʰ ga▫é. ||2||2|| Chanting the Lord’s Name, under Guru’s Instructions, who has not gone to heaven? ||2||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 15 ਤੀਨਿ ਛੰਦੇ ਖੇਲੁ ਆਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तीनि छंदे खेलु आछै ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫeen chʰanḋé kʰél aachʰæ. ||1|| rahaa▫o. Here is a verse with a three-fold play on words. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 16 ਕੁੰਭਾਰ ਕੇ ਘਰ ਹਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸਾਂਡੀ ਗੋ ॥ कु्मभार के घर हांडी आछै राजा के घर सांडी गो ॥ Kumbʰaar ké gʰar haaⁿdee aachʰæ raajaa ké gʰar saaⁿdee go. In the potter’s home there are pots, and in the king’s home there are camels. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 16 ਬਾਮਨ ਕੇ ਘਰ ਰਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਂਡੀ ਸਾਂਡੀ ਹਾਂਡੀ ਗੋ ॥੧॥ बामन के घर रांडी आछै रांडी सांडी हांडी गो ॥१॥ Baaman ké gʰar raaⁿdee aachʰæ raaⁿdee saaⁿdee haaⁿdee go. ||1|| In the Brahmin’s home there are almanacs (fortune telling booklets) that wish fortune for she-camel, and cooking utensils. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 19 ਨਾਮੇ ਮਧੇ ਰਾਮੁ ਆਛੈ ਰਾਮ ਸਿਆਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋ ॥੪॥੩॥ नामे मधे रामु आछै राम सिआम गोबिंद गो ॥४॥३॥ Naamé maḋʰé raam aachʰæ raam si▫aam gobinḋ go. ||4||3|| The Lord, Ram, is in Namdev. So, there are Ram, Lord Krishna and Govind (God). ||4||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 1 ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਦੁਪਦੇ रागु बैराड़ी महला ४ घरु १ दुपदे Raag bæraaṛee mėhlaa 4 gʰar 1 ḋupḋé Raag Bairaaree, Fourth Mehl, First House, Du-Padas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 3 ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਭਜੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रिधि बुधि सिधि सुख पावहि भजु गुरमति हरि राम राम ॥१॥ रहाउ ॥ Riḋʰ buḋʰ siḋʰ sukʰ paavahi bʰaj gurmaṫ har raam raam. ||1|| rahaa▫o. Riches, wisdom, supernatural spiritual powers and peace are obtained by vibrating, meditating on the Lord God, under Guru’s Instruction. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਜਸੁ ਊਤਮ ਖਟ ਦਰਸਨ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ नाना खिआन पुरान जसु ऊतम खट दरसन गावहि राम ॥ Naanaa kʰi▫aan puraan jas ooṫam kʰat ḋarsan gaavahi raam. Numerous legends, the Puranas, and the six Shastras, sing the sublime Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਿਨ ਕਉ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ॥੨॥੧॥ नानक क्रिपा करी हरि जिन कउ ते संत भले हरि राम ॥२॥१॥ Naanak kirpaa karee har jin ka▫o ṫé sanṫ bʰalé har raam. ||2||1|| O Nanak! Those whom the Lord blesses with His Kind Mercy, become the good Saints of the Lord God. ||2||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨੀਕੋ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਨੁ ਦਿਵਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि रतनु रतनु हरि नीको गुरि सतिगुरि दानु दिवाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Har har raṫan raṫan har neeko gur saṫgur ḋaan divaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. They are blessed with the gift of the jewel of the Lord, Har, Har, the sublime jewel of the Lord, by the Guru, the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 10 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਸੁਆਮੀ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੨॥ जन नानक कउ हरि भेटे सुआमी दुखु हउमै रोगु गवाइओ ॥२॥२॥ Jan Naanak ka▫o har bʰété su▫aamee ḋukʰ ha▫umæ rog gavaa▫i▫o. ||2||2|| The Master Lord has met servant Nanak, and the pain of the sickness of egotism has been eliminated. ||2||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ हरि जनु राम नाम गुन गावै ॥ Har jan raam naam gun gaavæ. The Lord’s humble servant sings the Glorious Praises of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 719, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਕੋਈ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਨੁ ਨ ਗਵਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे कोई निंद करे हरि जन की अपुना गुनु न गवावै ॥१॥ रहाउ ॥ Jé ko▫ee ninḋ karé har jan kee apunaa gun na gavaavæ. ||1|| rahaa▫o. Even if someone slanders the Lord’s humble servant, he does not give up his own goodness. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 2 ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ जपि मन राम नामु निसतारा ॥ Jap man raam naam nisṫaaraa. Chant the Name of the Lord, O mind, and you shall be emancipated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 3 ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोट कोटंतर के पाप सभि खोवै हरि भवजलु पारि उतारा ॥१॥ रहाउ ॥ Kot kotanṫar ké paap sabʰ kʰovæ har bʰavjal paar uṫaaraa. ||1|| rahaa▫o. The Lord shall destroy all the sins of millions upon millions of incarnations, and carry you across the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੁ ਰਤਨੁ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ हरि आपे साहु सराफु रतनु हीरा हरि आपि कीआ पासारा ॥ Har aapé saahu saraaf raṫan heeraa har aap kee▫aa paasaaraa. The Lord Himself is the banker, the jeweler, the jewel, the gem; the Lord Himself created the entire expanse of the creation. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सदा सदा हरि धिआईऐ सुखदाता जा का अंतु न पारावारा ॥१॥ रहाउ ॥ Saḋaa saḋaa har ḋʰi▫aa▫ee▫æ sukʰ▫ḋaaṫa jaa kaa anṫ na paaraavaaraa. ||1|| rahaa▫o. Forever and ever, meditate on the Lord, the Giver of peace; He has no end or limitation. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 8 ਅਗਨਿ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਾ ॥ अगनि कुंट महि उरध लिव लागा हरि राखै उदर मंझारा ॥ Agan kunt mėh uraḋʰ liv laagaa har raakʰæ uḋar manjʰaaraa. In the fiery pit of the womb, when you were hanging upside-down, the Lord absorbed You in His Love, and preserved You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो इछहि सोई फलु पावहि फिरि दूखु न लागै आइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ichʰėh so▫ee fal paavahi fir ḋookʰ na laagæ aa▫é. ||1|| rahaa▫o. You shall obtain the fruits of your heart’s desires, and pain shall never touch you again. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 15 ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ रागु बैराड़ी महला ५ घरु १ Raag bæraaṛee mėhlaa 5 gʰar 1 Raag Bairaaree, Fifth Mehl, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 16 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि जनम के दूख गवाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Kot janam ké ḋookʰ gavaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. The pains of millions of incarnations shall be eradicated. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 1 ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ रागु तिलंग महला १ घरु १ Raag ṫilang mėhlaa 1 gʰar 1 Raag Tilang, First Mehl, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 5 ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मम सर मूइ अजराईल गिरफतह दिल हेचि न दानी ॥१॥ रहाउ ॥ Mam sar moo▫é ajraa▫eel girafṫėh ḋil héch na ḋaanee. ||1|| rahaa▫o. Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 7 ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ सब रोज गसतम दर हवा करदेम बदी खिआल ॥ Sab roj gasṫam ḋar havaa karḋém baḋee kʰi▫aal. Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 12 ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै दरि मागतु भीखिआ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ ḋar maagaṫ bʰeekʰi▫aa paa▫é. ||1|| rahaa▫o. I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 14 ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ तेरै नामि निवे रहे लिव लाइ ॥ Ṫéræ naam nivé rahé liv laa▫é. Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 16 ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ इहु तनु माइआ पाहिआ पिआरे लीतड़ा लबि रंगाए ॥ Ih ṫan maa▫i▫aa paahi▫aa pi▫aaré leeṫ▫ṛaa lab rangaa▫é. This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 2 ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लैनि जो तेरा नाउ तिना कै हंउ सद कुरबानै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Læn jo ṫéraa naa▫o ṫinaa kæ haⁿ▫u saḋ kurbaanæ jaa▫o. ||1|| rahaa▫o. Unto those who take to Your Name, I am forever a sacrifice. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 3 ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥ Kaa▫i▫aa rańaṇ jé ṫʰee▫æ pi▫aaré paa▫ee▫æ naa▫o majeetʰ. If the body becomes the dyer’s vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 3 ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥ रंङण वाला जे रंङै साहिबु ऐसा रंगु न डीठ ॥२॥ Rańaṇ vaalaa jé rańæ saahib æsaa rang na deetʰ. ||2|| and if the Dyer who dyes this cloth is the Lord Master - O, such a color has never been seen before! ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥ Jin ké cholé raṫ▫ṛé pi▫aaré kanṫ ṫinaa kæ paas. Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 5 ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ आपे साजे आपे रंगे आपे नदरि करेइ ॥ Aapé saajé aapé rangé aapé naḋar karé▫i. He Himself creates, and He Himself imbues us. He Himself bestows His Glance of Grace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ नानक कामणि कंतै भावै आपे ही रावेइ ॥४॥१॥३॥ Naanak kaamaṇ kanṫæ bʰaavæ aapé hee raavé▫é. ||4||1||3|| O Nanak! If the soul-bride becomes pleasing to her Husband Lord, He Himself enjoys her. ||4||1||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 6 ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥ आपनड़ै घरि हरि रंगो की न माणेहि ॥ Aapnaṛæ gʰar har rango kee na maaṇėh. Within the home of your own self, why do you not enjoy the Love of your Lord? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 15 ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥ ऐसै रंगि राती सहज की माती अहिनिसि भाइ समाणी ॥ Æsé rang raaṫee sahj kee maaṫee ahinis bʰaa▫é samaaṇee. Thus, she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 1 ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥ खून के सोहिले गावीअहि नानक रतु का कुंगू पाइ वे लालो ॥१॥ Kʰoon ké sohilé gavee▫ah Naanak raṫ kaa kungoo paa▫é vé laalo. ||1|| The wedding songs of murder are sung, O Nanak! And blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥ जिनि उपाई रंगि रवाई बैठा वेखै वखि इकेला ॥ Jin upaa▫ee rang ravaa▫ee bætʰaa vékʰæ vakʰ ikélaa. The One who created, and attached the mortals to pleasures, sits alone, and watches this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਸਰੀਕੁ ਕਿਸੁ ਲੇਖੈ ਹਉ ਗਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसु नाही कोइ सरीकु किसु लेखै हउ गनी ॥ रहाउ ॥ Jis naahee ko▫é sareek kis lékʰæ ha▫o ganee. Rahaa▫o. No one is equal to Him; am I of any account? ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 10 ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਰਾਮਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ खिन महि बिनसै सभु झूठु मेरे मन धिआइ रामा ॥ रहाउ ॥ Kʰin mėh binsæ sabʰ jʰootʰ méré man ḋʰi▫aa▫é raamaa. Rahaa▫o. In an instant, all this false play shall perish; O my mind! Meditate on the Lord. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 14 ਦੁਨੀਆ ਮੁਰਦਾਰ ਖੁਰਦਨੀ ਗਾਫਲ ਹਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ दुनींआ मुरदार खुरदनी गाफल हवाइ ॥ रहाउ ॥ Ḋuneeⁿ▫aa murḋaar kʰurḋanee gaafal havaa▫é. Rahaa▫o. The world eats dead carcasses, living by neglect and greed. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 19 ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरी टेक तेरा आधारु ॥ रहाउ ॥ Ṫéree ték ṫéraa aaḋʰaar. Rahaa▫o. You are our support, You are our sustainer. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 2 ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ॥ जो दीसै सो तेरा रूपु ॥ Jo ḋeesæ so ṫéraa roop. Whatever is seen, is Your form, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 5 ਜੀਅ ਸਗਲ ਕਉ ਦੇਇ ਦਾਨੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअ सगल कउ देइ दानु ॥ रहाउ ॥ Jee▫a sagal ka▫o ḋé▫é ḋaan. Rahaa▫o. He gives His gifts to all beings. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 6 ਤੂ ਕਾਹੇ ਡੋਲਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਤੁਧੁ ਰਾਖੈਗਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥ तू काहे डोलहि प्राणीआ तुधु राखैगा सिरजणहारु ॥ Ṫoo kaahé dolėh paraaṇee▫aa ṫuḋʰ raakʰægaa sirjaṇhaar. Why do you waver, O mortal being? The Creator Lord Himself shall protect you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 8 ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਅਕਥੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ तू समरथु अकथु अगोचरु जीउ पिंडु तेरी रासि ॥ Ṫoo samraṫʰ akaṫʰ agochar jee▫o pind ṫéree raas. O God, You are all-powerful, inexpressible and imperceptible; my soul and body are Your capital. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 9 ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੩॥ रहम तेरी सुखु पाइआ सदा नानक की अरदासि ॥४॥३॥ Raham ṫéree sukʰ paa▫i▫aa saḋaa Naanak kee arḋaas. ||4||3|| By Your Mercy, may I find peace; this is Nanak’s lasting prayer. ||4||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 10 ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਏਕ ਤੂਹੀ ਸਭ ਖਲਕ ਹੀ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दुनीआ एक तूही सभ खलक ही ते पाकु ॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋunee▫aa ék ṫoohee sabʰ kʰalak hee ṫé paak. Rahaa▫o. You alone are my spiritual and temporal Lord; and yet, You are detached from all Your creation. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 11 ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਆਚਰਜ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ॥ खिन माहि थापि उथापदा आचरज तेरे रूप ॥ Kʰin maahi ṫʰaap uṫʰaapaḋaa aacharaj ṫéré roop. In an instant, You establish and disestablish. Wondrous is Your form! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 12 ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧੇ ਸੋ ਕਿਉ ਦੋਜਕਿ ਜਾਇ ॥੨॥ दिनसु रैणि जि तुधु अराधे सो किउ दोजकि जाइ ॥२॥ Ḋinas ræṇ jė ṫuḋʰ araaḋʰé so ki▫o ḋojak jaa▫é. ||2|| One who worships You day and night - why should he have to go to hell? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 15 ਮੁਹਬਤੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मुहबते मनि तनि बसै सचु साह बंदी मोच ॥१॥ रहाउ ॥ Muhabṫé man ṫan basæ sach saah banḋee moch. ||1|| rahaa▫o. Enshrine love for the True Lord in your mind and body; He is the Liberator from bondage. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥ जिनि कीआ तिनि देखिआ किआ कहीऐ रे भाई ॥ Jin kee▫aa ṫin ḋékʰi▫aa ki▫aa kahee▫æ ré bʰaa▫ee. The One who created the world watches over it; what more can we say, O Siblings of Destiny? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 1 ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ राइसा पिआरे का राइसा जितु सदा सुखु होई ॥ रहाउ ॥ Raa▫isaa pi▫aaré kaa raa▫isaa jiṫ saḋaa sukʰ ho▫ee. Rahaa▫o. Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥ जिनि रंगि कंतु न राविआ सा पछो रे ताणी ॥ Jin rang kanṫ na raavi▫aa saa pachʰo ré ṫaaṇee. She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 2 ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ हाथ पछोड़ै सिरु धुणै जब रैणि विहाणी ॥२॥ Haaṫʰ pachʰoṛé sir ḋʰuṇæ jab ræṇ vihaaṇee. ||2|| She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 3 ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥ ता फिरि पिआरा रावीऐ जब आवैगी वारी ॥३॥ Ṫaa fir pi▫aaraa raavee▫æ jab aavægee vaaree. ||3|| She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥ जिनी सखी सहु राविआ तिन पूछउगी जाए ॥ Jinee sakʰee saho raavi▫aa ṫin poochʰ▫ugee jaa▫é. I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ जो दिलि मिलिआ सु मिलि रहिआ मिलिआ कहीऐ रे सोई ॥ Jo ḋil mili▫aa so mil rahi▫aa mili▫aa kahee▫æ ré so▫ee. She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 8 ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥ रसीआ होवै मुसक का तब फूलु पछाणै ॥९॥ Rasee▫aa hovæ musak kaa ṫab fool pachʰaaṇæ. ||9|| If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 9 ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥ सहजे सहजे मिलि रहै अमरा पदु पावै ॥१०॥१॥ Sėhjé sėhjé mil rahæ amraa paḋ paavæ. ||10||1|| Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 11 ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आइ मिलु गुरसिख आइ मिलु तू मेरे गुरू के पिआरे ॥ रहाउ ॥ Aa▫é mil gursikʰ aa▫é mil ṫoo méré guroo ké pi▫aaré. Rahaa▫o. Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru’s Beloved. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥ नानक जिन सतिगुरु भेटिआ रंगि रलीआ माणै ॥१५॥ Naanak jin saṫgur bʰéti▫aa rang ralee▫aa maaṇæ. ||15|| O Nanak! Those who meet with the True Guru, enjoy peace and pleasure. ||15|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥ गुर रसना अमृतु बोलदी हरि नामि सुहावी ॥ Gur rasnaa amriṫ bolḋee har naam suhaavee. The Guru’s tongue recites Words of Ambrosial Nectar; He is adorned with the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ आपे हरि इक रंगु है आपे बहु रंगी ॥ Aapé har ik rang hæ aapé baho rangee. The Lord Himself is absolute; He is The One and Only; but He Himself is also manifested in many forms. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 15 ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छिनु छिनु अउध बिहातु है फूटै घट जिउ पानी ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰin chʰin a▫oḋʰ bihaaṫ hæ footæ gʰat ji▫o paanee. ||1|| rahaa▫o. Each and every moment, your life is passing away, like water from a cracked pitcher. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18 ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥ जाग लेहु रे मना जाग लेहु कहा गाफल सोइआ ॥ Jaag lého ré manaa jaag lého kahaa gaafal so▫i▫aa. Wake up, O mind! Wake up! Why are you sleeping unaware? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तनु उपजिआ संग ही सो भी संगि न होइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫan upji▫aa sang hee so bʰee sang na ho▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. That body, which you were born with, shall not go along with you in the end. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥ Har jas ré manaa gaa▫é læ jo sangee hæ ṫéro. Sing the Lord’s Praises, O mind; He is your only true companion. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 2 ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अउसरु बीतिओ जातु है कहिओ मान लै मेरो ॥१॥ रहाउ ॥ A▫osar beeṫi▫o jaaṫ hæ kahi▫o maan læ méro. ||1|| rahaa▫o. Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 3 ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ स्मपति रथ धन राज सिउ अति नेहु लगाइओ ॥ Sampaṫ raṫʰ ḋʰan raaj si▫o aṫ néhu lagaa▫i▫o. You are so in love with property, chariots, wealth and power. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 5 ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ जिह बिधि गुर उपदेसिआ सो सुनु रे भाई ॥ Jih biḋʰ gur upḋési▫aa so sun ré bʰaa▫ee. So, listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 8 ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥ बंदे खोजु दिल हर रोज ना फिरु परेसानी माहि ॥ Banḋé kʰoj ḋil har roj naa fir parésaanee maahi. O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 9 ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Ih jo ḋunee▫aa sihar mélaa ḋasaṫgeeree naahi. ||1|| rahaa▫o. This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 13 ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै गरीब मै मसकीन तेरा नामु है अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ gareeb mæ maskeen ṫéraa naam hæ aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 13 ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥ करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥ Kareemaaⁿ raheemaaⁿ alaah ṫoo ganeeⁿ. O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 16 ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नीकी तेरी बिगारी आले तेरा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Neekee ṫéree bigaaree aalé ṫéraa naa▫o. ||1|| rahaa▫o. Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 17 ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥ Kujaa aamaḋ kujaa rafṫee kujaa mé ravee. Where did you come from? Where have You been? And where are You going? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 17 ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥ द्वारिका नगरी रासि बुगोई ॥१॥ Ḋavaarikaa nagree raas bugo▫ee. ||1|| Tell me the truth, in the holy city of Dwarka. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 3 ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ रागु सूही महला १ चउपदे घरु १ Raag soohee mėhlaa 1 cha▫upḋé gʰar 1 Raag Soohee, First Mehl, Chau-Padas, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 5 ਅਵਰਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवरि निराफल कामा ॥१॥ रहाउ ॥ Avar niraafal kaamaa. ||1|| rahaa▫o. All other actions are fruitless. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 6 ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਬ ਮਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ रसना नामु जपहु तब मथीऐ इन बिधि अमृतु पावहु ॥२॥ Rasnaa naam japahu ṫab maṫʰee▫æ in biḋʰ amriṫ paavhu. ||2|| If you chant the Naam, the Name of the Lord, with your tongue, then the curd will be churned. In this way, the Ambrosial Nectar is obtained. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 7 ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਣ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸੇਵੇ ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੩॥ पूजा प्राण सेवकु जे सेवे इन्ह बिधि साहिबु रवतु रहै ॥३॥ Poojaa paraaṇ sévak jé sévé inĥ biḋʰ saahib ravaṫ rahæ. ||3|| That humble servant who dedicates and offers his life, and who serves in this way, remains absorbed in his Lord and Master. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 12 ਹੋਵਹੁ ਚਾਕਰ ਸਾਚੇ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ होवहु चाकर साचे केरे ॥१॥ रहाउ ॥ Hovhu chaakar saaché kéré. ||1|| rahaa▫o. and become the slave of the True Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 12 ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥ गिआनु धिआनु सभु कोई रवै ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan sabʰ ko▫ee ravæ. Everyone speaks of wisdom and meditation; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 13 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ जलि थलि महीअलि रवि रहिआ सोइ ॥३॥ Jal ṫʰal mahee▫al rav rahi▫aa so▫é. ||3|| The Lord is pervading and permeating the water, the land, and the sky. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 3 ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ kʰaṛé ḋisann. ||1|| rahaa▫o. and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 5 ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨੑਿ ॥ सिंमल रुखु सरीरु मै मैजन देखि भुलंन्हि ॥ Simmal rukʰ sareer mæ mæjan ḋékʰ bʰulaⁿniĥ. My body is like the Simmal tree; seeing me, other people are fooled. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 9 ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरा एको नामु मंजीठड़ा रता मेरा चोला सद रंग ढोला ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéraa éko naam manjeetʰ▫ṛaa raṫaa méraa cholaa saḋ rang dʰolaa. ||1|| rahaa▫o. Your Name alone is the color, in which the robe of my body is dyed. This color is permanent, O my Beloved. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 6 ਤੇਰਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਜੈ ਭਾਈ ਜੇ ਕੋ ਬਹੈ ਅਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरा सदड़ा सुणीजै भाई जे को बहै अलाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéraa saḋ▫ṛaa suṇeejæ bʰaa▫ee jé ko bahæ alaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Let me hear some news of You, O Beloved; if only someone would come and sit with me, and tell me. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 12 ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੧॥ अंजन माहि निरंजनि रहीऐ जोग जुगति इव पाईऐ ॥१॥ Anjan maahi niranjan rahee▫æ jog jugaṫ iv paa▫ee▫æ. ||1|| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 13 ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਸਮਸਰਿ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एक द्रिसटि करि समसरि जाणै जोगी कहीऐ सोई ॥१॥ रहाउ ॥ Ék ḋarisat kar samsar jaaṇæ jogee kahee▫æ so▫ee. ||1|| rahaa▫o. One who looks upon all with a single eye, and knows them to be one and the same - he alone is known as a Yogi. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 14 ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੨॥ अंजन माहि निरंजनि रहीऐ जोग जुगति इव पाईऐ ॥२॥ Anjan maahi niranjan rahee▫æ jog jugaṫ iv paa▫ee▫æ. ||2|| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਈਐ ॥ सतिगुरु भेटै ता सहसा तूटै धावतु वरजि रहाईऐ ॥ Saṫgur bʰétæ ṫaa sahsaa ṫootæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫ee▫æ. Meeting with the True Guru, doubt is dispelled, and the wandering mind is restrained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 16 ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੩॥ अंजन माहि निरंजनि रहीऐ जोग जुगति इव पाईऐ ॥३॥ Anjan maahi niranjan rahee▫æ jog jugaṫ iv paa▫ee▫æ. ||3|| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਈਐ ॥ नानक जीवतिआ मरि रहीऐ ऐसा जोगु कमाईऐ ॥ Naanak jeevṫi▫aa mar rahee▫æ æsaa jog kamaa▫ee▫æ. O Nanak! Remain dead while still alive - practice such a Yoga. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 18 ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧॥੮॥ अंजन माहि निरंजनि रहीऐ जोग जुगति तउ पाईऐ ॥४॥१॥८॥ Anjan maahi niranjan rahee▫æ jog jugaṫ ṫa▫o paa▫ee▫æ. ||4||1||8|| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||4||1||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 1 ਤੂੰ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तूं जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा तूं आपे सरब समाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫooⁿ jal ṫʰal mahee▫al bʰaripur leeṇaa ṫooⁿ aapé sarab samaaṇaa. ||1|| rahaa▫o. You pervade the water, the land, and the sky; You Yourself are All-pervading. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 2 ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੋ ਸਹੁ ਤੋਲੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਰਹਾਵਾ ॥੨॥ घट ही भीतरि सो सहु तोली इन बिधि चितु रहावा ॥२॥ Gʰat hee bʰeeṫar so saho ṫolee in biḋʰ chiṫ rahaavaa. ||2|| Deep within my heart, I weigh my Husband Lord; in this way I focus my consciousness. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 4 ਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਰਹਦਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੂੜਾ ਪਾਵੈ ॥੪॥੨॥੯॥ ता की संगति नानकु रहदा किउ करि मूड़ा पावै ॥४॥२॥९॥ Ṫaa kee sangaṫ Naanak rahḋaa ki▫o kar mooṛaa paavæ. ||4||2||9|| In its company, Nanak dwells; how can the fool attain the Lord? ||4||2||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 6 ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ रागु सूही महला ४ घरु १ Raag soohee mėhlaa 4 gʰar 1 Raag Soohee, Fourth Mehl, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 7 ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਕੇ ॥ मनि राम नामु आराधिआ गुर सबदि गुरू गुर के ॥ Man raam naam aaraaḋʰi▫aa gur sabaḋ guroo gur ké. My mind worships and adores the Lord’s Name, through the Guru, and the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 8 ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ॥ मेरे मन गुण गावहु राम नाम हरि के ॥ Méré man guṇ gaavhu raam naam har ké. O my mind! Sing the Glorious Praises of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਿਆ ਹਰਿ ਪੀਆ ਰਸੁ ਗਟਕੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि तुठै मनु परबोधिआ हरि पीआ रसु गटके ॥१॥ रहाउ ॥ Gur ṫutʰæ man parboḋʰi▫aa har pee▫aa ras gatké. ||1|| rahaa▫o. And when the Guru is pleased and satisfied, the mind is instructed; it then joyfully drinks in the subtle essence of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਸਕੇ ॥ राम नामु सभु है राम नामा रसु गुरमति रसु रसके ॥ Raam naam sabʰ hæ raam naamaa ras gurmaṫ ras raské. The Lord’s Name is all. The Lord’s Name is the essence of the Guru’s Teachings, the juice, the sweetness of it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 12 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਜਨ ਕੇ ॥੪॥੧॥ जन नानक नामु परिओ गुर चेला गुर राखहु लाज जन के ॥४॥१॥ Jan Naanak naam pari▫o gur chélaa gur raakʰo laaj jan ké. ||4||1|| Servant Nanak is called the Chaylaa, the disciple of the Guru; O Guru, save the honor of Your servant. ||4||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 14 ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਤਿ ਪਿਰਘਾ ॥ मेरे मन भजु राम नाम अति पिरघा ॥ Méré man bʰaj raam naam aṫ pirgʰaa. O my mind! Recite the Name of the most Beloved, Darling Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿ ਲੀਓ ਮੁਲਿ ਮਹਘਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै मनु तनु अरपि धरिओ गुर आगै सिरु वेचि लीओ मुलि महघा ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ man ṫan arap ḋʰari▫o gur aagæ sir véch lee▫o mul mahgʰaa. ||1|| rahaa▫o. I have dedicated my mind and body, and placed them in offering before the Guru; I have sold my head to the Guru, for a very dear price. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 15 ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਕੜਿ ਖੜੇ ਸਭਿ ਕਲਘਾ ॥ नरपति राजे रंग रस माणहि बिनु नावै पकड़ि खड़े सभि कलघा ॥ Narpaṫ raajé rang ras maaṇėh bin naavæ pakaṛ kʰaṛé sabʰ kalgʰaa. The kings and the rulers of men enjoy pleasures and delights, but without the Name of the Lord, death seizes and dispatches them all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 16 ਧਰਮ ਰਾਇ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ਹਥ ਫਲਘਾ ॥੨॥ धरम राइ सिरि डंडु लगाना फिरि पछुताने हथ फलघा ॥२॥ Ḋʰaram raa▫é sir dand lagaanaa fir pachʰuṫaané haṫʰ falgʰaa. ||2|| The Righteous Judge of Dharma strikes them over the heads with his staff, and when the fruits of their actions come into their hands, then they regret and repent. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਜਨ ਕਿਰਮ ਤੁਮਾਰੇ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਲਘਾ ॥ हरि राखु राखु जन किरम तुमारे सरणागति पुरख प्रतिपलघा ॥ Har raakʰ raakʰ jan kiram ṫumaaré sarṇaagaṫ purakʰ parṫipalagʰaa. Save me, save me, Lord; I am Your humble servant, a mere worm. I seek the Protection of Your Sanctuary, O Primal Lord, Cherisher and Nourisher. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਙੁ ॥ हरि नामा हरि रंङु है हरि रंङु मजीठै रंङु ॥ Har naamaa har rań hæ har rań majeetʰæ rań. The Lord’s Name is the Love of the Lord. The Lord’s Love is the permanent color. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚਾੜਿਆ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਙੁ ॥੧॥ गुरि तुठै हरि रंगु चाड़िआ फिरि बहुड़ि न होवी भंङु ॥१॥ Gur ṫutʰæ har rang chaaṛi▫aa fir bahuṛ na hovee bʰań. ||1|| When the Guru is totally satisfied and pleased, He colors us with the Lord’s Love; this color shall never fade away. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 1 ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥ मेरे मन हरि राम नामि करि रंङु ॥ Méré man har raam naam kar rań. O my mind! Enshrine love for the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਉ ਨਿਸੰਙੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि तुठै हरि उपदेसिआ हरि भेटिआ राउ निसंङु ॥१॥ रहाउ ॥ Gur ṫutʰæ har upḋési▫aa har bʰéti▫aa raa▫o nisań. ||1|| rahaa▫o. The Guru, satisfied and pleased, taught me about the Lord, and my Sovereign Lord King met with me at once. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 3 ਹਮ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਦੁਹਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਗੀ ਅੰਙੁ ॥ हम मैलु भरे दुहचारीआ हरि राखहु अंगी अंङु ॥ Ham mæl bʰaré ḋuhchaaree▫aa har raakʰo angee ań. I am full of filth, and I practice evil deeds; O Lord, save me, be with me, merge me into Your Being! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 5 ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥ मिलि संगति हरि रंगु पाइआ जन नानक मनि तनि रंङु ॥४॥३॥ Mil sangaṫ har rang paa▫i▫aa jan Naanak man ṫan rań. ||4||3|| Joining the Sangat, servant Nanak has obtained the Lord’s Love; my mind and body are drenched in it. ||4||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 7 ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥ Koræ rang kaḋé na chaṛæ jé lochæ sabʰ ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 8 ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ जपु तप संजम वरत करे पूजा मनमुख रोगु न जाई ॥ Jap ṫap sanjam varaṫ karé poojaa manmukʰ rog na jaa▫ee. The self-willed Manmukh may perform chants, meditations, austere self-discipline, fasts and devotional worship, but his sickness does not go away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥ अंतरि रोगु महा अभिमाना दूजै भाइ खुआई ॥२॥ Anṫar rog mahaa abʰimaanaa ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫ee. ||2|| Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 14 ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसना अगनि बुझी खिन अंतरि गुरि मिलिऐ सभ भुख गवाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫisnaa agan bujʰee kʰin anṫar gur mili▫æ sabʰ bʰukʰ gavaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The fire of desire was extinguished in an instant, when I met the Guru; all my hunger has been satisfied. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 16 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ॥੩॥ सतसंगति मिलि हरि रसु पाई ॥३॥ Saṫsangaṫ mil har ras paa▫ee. ||3|| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the subtle essence of the Lord. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ हरि क्रिपा करे मनि हरि रंगु लाए ॥ Har kirpaa karé man har rang laa▫é. Showering His Mercy, the Lord imbues the mind with His Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ हरि रंगि राता मनु रंग माणे ॥ Har rang raaṫaa man rang maaṇé. Imbued with the Lord’s Love, the mortal enjoys the pleasure of His Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 18 ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सदा अनंदि रहै दिन राती पूरे गुर कै सबदि समाणे ॥१॥ रहाउ ॥ Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee pooré gur kæ sabaḋ samaaṇé. ||1|| rahaa▫o. He remains always blissful, day and night, and he merges into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ हरि रंग कउ लोचै सभु कोई ॥ Har rang ka▫o lochæ sabʰ ko▫ee. Everyone longs for the Lord’s Love; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਹੋਈ ॥੨॥ गुरमुखि रंगु चलूला होई ॥२॥ Gurmukʰ rang chaloolaa ho▫ee. ||2|| the Gurmukh is imbued with the deep red color of His Love. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 1 ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥ जे सउ लोचै रंगु न होवै कोइ ॥३॥ Jé sa▫o lochæ rang na hovæ ko▫é. ||3|| Even if he wishes it a hundred times, he does not obtain the Lord’s Love. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨॥੬॥ नानक हरि रसि हरि रंगि समावै ॥४॥२॥६॥ Naanak har ras har rang samaavæ. ||4||2||6|| Nanak is absorbed into the subtle essence of the Lord’s Love. ||4||2||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 2 ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹੀ ਅਘਾਇ ॥ जिहवा हरि रसि रही अघाइ ॥ Jihvaa har ras rahee agʰaa▫é. My tongue remains satisfied with the subtle essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਨ ਚਾਖਹੁ ਜੇ ਭਾਈ ॥ हरि रसु जन चाखहु जे भाई ॥ Har ras jan chaakʰahu jé bʰaa▫ee. If you taste the subtle essence of the Lord, O humble Siblings of Destiny, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 3 ਤਉ ਕਤ ਅਨਤ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तउ कत अनत सादि लोभाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫa▫o kaṫ anaṫ saaḋ lobʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. then how can you be enticed by other flavors? ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ गुरमति रसु राखहु उर धारि ॥ Gurmaṫ ras raakʰo ur ḋʰaar. Under Guru’s Instructions, keep this subtle essence enshrined in your heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥ हरि रसि राते रंगि मुरारि ॥२॥ Har ras raaṫé rang muraar. ||2|| Those who are imbued with the subtle essence of the Lord, are immersed in celestial bliss. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 4 ਮਨਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ मनमुखि हरि रसु चाखिआ न जाइ ॥ Manmukʰ har ras chaakʰi▫aa na jaa▫é. The self-willed Manmukh cannot even taste the subtle essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 5 ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥ नदरि करे ता हरि रसु पावै ॥ Naḋar karé ṫaa har ras paavæ. But if he is blessed with the Lord’s Kind Mercy, then he obtains the subtle essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੩॥੭॥ नानक हरि रसि हरि गुण गावै ॥४॥३॥७॥ Naanak har ras har guṇ gaavæ. ||4||3||7|| O Nanak! Absorbed in this subtle essence of the Lord, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||3||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਸਹਸਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि की अकथ कथा सुनहु जन भाई जितु सहसा दूख भूख सभ लहि जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Har kee akaṫʰ kaṫʰaa sunhu jan bʰaa▫ee jiṫ sahsaa ḋookʰ bʰookʰ sabʰ lėh jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Listen, O humble Siblings of Destiny, to the Unspoken Speech of the Lord; it removes all anxiety, pain and hunger. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 9 ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਿਮਖ ਇਕ ਗਾਇ ॥ रविदासु चमारु उसतति करे हरि कीरति निमख इक गाइ ॥ Raviḋaas chamaar usṫaṫ karé har keeraṫ nimakʰ ik gaa▫é. Ravi Das, the leather-worker, praised the Lord, and sang the Kirtan of His Praises each and every instant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 12 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਪਰਸੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੪॥੧॥੮॥ जनु नानकु तिन कउ अनदिनु परसे जे क्रिपा करे हरि राइ ॥४॥१॥८॥ Jan Naanak ṫin ka▫o an▫ḋin parsé jé kirpaa karé har raa▫é. ||4||1||8|| Servant Nanak shall touch their feet night and day, if the Lord, the King, grants His Grace. ||4||1||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि धिआइ मन मेरे मन धिआइ हरि जनम जनम के सभि दूख निवारणहारा ॥१॥ रहाउ ॥ Har har ḋʰi▫aa▫é man méré man ḋʰi▫aa▫é har janam janam ké sabʰ ḋookʰ nivaaraṇhaaraa. ||1|| rahaa▫o. So, meditate on the Lord, Har, Har, O my mind. Meditate on the Lord, O mind; He is the Eliminator of all the pains of reincarnation. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 16 ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਉਨ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਹੁ ਕਾਰਾ ॥੨॥ मूरखु होवै सु उन की रीस करे तिसु हलति पलति मुहु कारा ॥२॥ Moorakʰ hovæ so un kee rees karé ṫis halaṫ palaṫ muhu kaaraa. ||2|| Anyone who tries to compete with them is a fool; his face shall be blackened here and hereafter. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 2 ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जि हलति पलति हरि होइ सखाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jė halaṫ palaṫ har ho▫é sakʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. So that in this world and the next, the Lord shall be your friend and companion. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ हरि रतनै का वापारीआ हरि रतन धनु विहाझे कचै के वापारीए वाकि हरि धनु लइआ न जाई ॥२॥ Har raṫnæ kaa vapaaree▫aa har raṫan ḋʰan vihaajʰé kachæ ké vaapaaree▫é vaak har ḋʰan la▫i▫aa na jaa▫ee. ||2|| The dealer in the Lord’s Jewels purchases the wealth of the Lord’s jewels; the dealer in cheap glass jewels cannot acquire the Lord’s wealth by empty words. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ हरि धनु रतनु जवेहरु माणकु हरि धनै नालि अमृत वेलै वतै हरि भगती हरि लिव लाई ॥ Har ḋʰan raṫan javéhar maaṇak har ḋʰanæ naal amriṫ vélæ vaṫæ har bʰagṫee har liv laa▫ee. The Lord’s wealth is like jewels, gems and rubies. At the appointed time in the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours of the morning, the Lord’s devotees lovingly center their attention on the Lord, and the wealth of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ हरि धनु अमृत वेलै वतै का बीजिआ भगत खाइ खरचि रहे निखुटै नाही ॥ Har ḋʰan amriṫ vélæ vaṫæ kaa beeji▫aa bʰagaṫ kʰaa▫é kʰarach rahé nikʰutæ naahee. The devotees of the Lord plant the seed of the Lord’s wealth in the ambrosial hours of the Amrit Vaylaa; they eat it, and spend it, but it is never exhausted. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥ जिस नो हरि सुप्रसंनु होइ सो हरि गुणा रवै सो भगतु सो परवानु ॥ Jis no har suparsan ho▫é so har guṇaa ravæ so bʰagaṫ so parvaan. That mortal, with whom the Lord is pleased, repeats the Glorious Praises of the Lord; he alone is a devotee, and he alone is approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 13 ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गोविंद गुण गाईऐ जीउ लाइ सतिगुरू नालि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥ Govinḋ guṇ gaa▫ee▫æ jee▫o laa▫é saṫguroo naal ḋʰi▫aan. ||1|| rahaa▫o. Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe; focus your meditation on the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 3 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ भावै तिउ राखु मेरे साहिब मै तुझ बिनु अवरु न कोई ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ méré saahib mæ ṫujʰ bin avar na ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. If it pleases You, please save me, O my Lord and Master; without You, I have no other at all. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 6 ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥ बकरी सिंघु इकतै थाइ राखे मन हरि जपि भ्रमु भउ दूरि कीजै ॥३॥ Bakree singʰ ikṫæ ṫʰaa▫é raakʰé man har jap bʰaram bʰa▫o ḋoor keejæ. ||3|| The sheep and the lions are kept in one place; O mortal, meditate on the Lord, and your doubts and fears shall be removed. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 10 ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बुरा भला तुधु सभु किछु सूझै तुधु भावै तिवै बुलावहि ॥१॥ रहाउ ॥ Buraa bʰalaa ṫuḋʰ sabʰ kichʰ soojʰæ ṫuḋʰ bʰaavæ ṫivæ bulaavėh. ||1|| rahaa▫o. You know all the bad and the good; as it pleases You, so You make us speak. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 15 ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥ जिन कै अंतरि वसिआ मेरा हरि हरि तिन के सभि रोग गवाए ॥ Jin kæ anṫar vasi▫aa méraa har har ṫin ké sabʰ rog gavaa▫é. Those beings, within whose inner selves my Lord, Har, Har, dwells - all their diseases are cured. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥ मेरे राम हरि जन आरोग भए ॥ Méré raam har jan aarog bʰa▫é. O my Lord, the Lord’s humble servants become healthy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर बचनी जिना जपिआ मेरा हरि हरि तिन के हउमै रोग गए ॥१॥ रहाउ ॥ Gur bachnee jinaa japi▫aa méraa har har ṫin ké ha▫umæ rog ga▫é. ||1|| rahaa▫o. Those who meditate on my Lord, Har, Har, through the Word of the Guru’s Teachings, are rid of the disease of ego. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ ब्रहमा बिसनु महादेउ त्रै गुण रोगी विचि हउमै कार कमाई ॥ Barahmaa bisan mahaaḋé▫o ṫaræ guṇ rogee vich ha▫umæ kaar kamaa▫ee. Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ हउमै रोगि सभु जगतु बिआपिआ तिन कउ जनम मरण दुखु भारी ॥ Ha▫umæ rog sabʰ jagaṫ bi▫aapi▫aa ṫin ka▫o janam maraṇ ḋukʰ bʰaaree. The entire world is afflicted by the disease of egotism. They suffer the terrible pains of birth and death. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ जिनि सिसटि साजी सोई हरि जाणै ता का रूपु अपारो ॥ Jin sisat saajee so▫ee har jaaṇæ ṫaa kaa roop apaaro. The One who created the Universe, that Lord alone knows. His beauty is incomparable. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 3 ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥ कीता करणा सरब रजाई किछु कीचै जे करि सकीऐ ॥ Keeṫaa karṇaa sarab rajaa▫ee kichʰ keechæ jé kar sakee▫æ. All that happens, and all that will happen, is by His Will. If we could do something by ourselves, we would. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 3 ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥ आपणा कीता किछू न होवै जिउ हरि भावै तिउ रखीऐ ॥१॥ Aapṇaa keeṫaa kichʰoo na hovæ ji▫o har bʰaavæ ṫi▫o rakʰee▫æ. ||1|| By ourselves, we cannot do anything at all. As it pleases the Lord, He preserves us. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 4 ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ असा जोरु नाही जे किछु करि हम साकह जिउ भावै तिवै बखसि ॥१॥ रहाउ ॥ Asaa jor naahee jé kichʰ kar ham saakah ji▫o bʰaavæ ṫivæ bakʰas. ||1|| rahaa▫o. I have no power to do anything at all. As it pleases You, You forgive us. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 7 ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ इकना सतिगुरु मेलि तूं बुझावहि इकि मनमुखि करहि सि रोवै ॥३॥ Iknaa saṫgur mél ṫooⁿ bujʰaavėh ik manmukʰ karahi sė rovæ. ||3|| You unite some with the True Guru, and cause them to understand, while others, the self-willed Manmukhs, do their deeds and cry out in pain. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ रागु सूही महला ५ घरु १ Raag soohee mėhlaa 5 gʰar 1 Raag Soohee, Fifth Mehl, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥ नाना रूप भेख दिखलाई ॥ Naanaa roop bʰékʰ ḋikʰlaa▫ee. playing the many characters in different costumes; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 12 ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥ कवन रूप द्रिसटिओ बिनसाइओ ॥ Kavan roop ḋaristi▫o binsaa▫i▫o. How many forms and images appeared and disappeared? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 12 ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कतहि गइओ उहु कत ते आइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaṫėh ga▫i▫o uho kaṫ ṫé aa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Where have they gone? Where did they come from? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 13 ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥ कनिक भूखन कीने बहु रंगा ॥ Kanik bʰookʰan keené baho rangaa. Jewels and ornaments of many different forms are fashioned from gold. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 17 ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥ दास अपुने की राखहु लाज ॥१॥ Ḋaas apuné kee raakʰo laaj. ||1|| O Lord, please preserve the honor of Your slaves. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 18 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुझ बिनु कवनु करे प्रतिपाला ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫujʰ bin kavan karé parṫipaalaa. ||1|| rahaa▫o. Without You, who would cherish and love me? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 18 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ जलि थलि महीअलि रहिआ भरपूरि ॥ Jal ṫʰal mahee▫al rahi▫aa bʰarpoor. He is permeating and pervading the water, the land and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 1 ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥ गिआन रतनु अंतरि तिसु जागै ॥ Gi▫aan raṫan anṫar ṫis jaagæ. The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 2 ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥ तुधु भावै ता आणहि रासि ॥ Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa aaṇėh raas. if it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥ प्रिअ सिउ राती रलीआ मानै ॥१॥ Pari▫a si▫o raaṫee ralee▫aa maanæ. ||1|| Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 5 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु अरपि तजि लाज लोकानी ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan arap ṫaj laaj lokaanee. ||1|| rahaa▫o. Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 7 ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ फिरि पछुतावै जब रैणि बिहावै ॥ Fir pachʰuṫaavæ jab ræṇ bihaavæ. She regrets and repents, when her life-night passes away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ प्रभु अबिनासी रहिआ भरपूरि ॥ Parabʰ abʰinaasee rahi▫aa bʰarpoor. God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 10 ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुघड़ सरूप दइआल मुरारे ॥१॥ रहाउ ॥ Sugʰaṛ saroop ḋa▫i▫aal muraaré. ||1|| rahaa▫o. He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 12 ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ गुण कामण करि कंतु रीझाइआ ॥ Guṇ kaamaṇ kar kanṫ reejʰaa▫i▫aa. By the charms of virtue, I have fascinated my Husband Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 15 ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥ नव रंग लालु सेज रावण आइआ ॥ Nav rang laal séj raavaṇ aa▫i▫aa. My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 17 ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलु साजन हउ तुझु कुरबानो ॥१॥ रहाउ ॥ Mil saajan ha▫o ṫujʰ kurbaano. ||1|| rahaa▫o. Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 1 ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥ Kʰin rahan na paava▫o bin pag paagé. I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 3 ਖੋਲੑਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ खोल्हिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥ Kʰolĥi▫o kapaat ṫaa man tʰahraa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||5|| When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 5 ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लाल रंगीले प्रीतम मनमोहन तेरे दरसन कउ हम बारे ॥१॥ रहाउ ॥ Laal rangeelé pareeṫam manmohan ṫéré ḋarsan ka▫o ham baaré. ||1|| rahaa▫o. O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 7 ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥ Ki▫aa sév kamaava▫o ki▫aa kahi reejʰaava▫o biḋʰ kiṫ paava▫o ḋarsaaré. What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 8 ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ पावउ दानु ढीठु होइ मागउ मुखि लागै संत रेनारे ॥ Paava▫o ḋaan dʰeetʰ ho▫é maaga▫o mukʰ laagæ sanṫ rénaaré. I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥ Jo pari▫a maané ṫin kee reesaa. He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 11 ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कूड़े मूरख की हाठीसा ॥१॥ रहाउ ॥ Kooṛé moorakʰ kee haatʰeesaa. ||1|| rahaa▫o. This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 13 ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ मनि नही प्रीति कहै मुखि राता ॥३॥ Man nahee pareeṫ kahæ mukʰ raaṫaa. ||3|| There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 14 ਤੁਮੑ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ तुम्ह सुखदाते पुरख सुभाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥७॥ Ṫumĥ sukʰ▫ḋaaṫé purakʰ subʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||7|| You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1||Second Pause||1||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 16 ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माइआ मोह रंगि लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥ Maa▫i▫aa moh rang laptaanaa. ||1|| rahaa▫o. He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 17 ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बहुरि बहुरि लपटिओ जंजारा ॥१॥ रहाउ ॥ Bahur bahur lapti▫o janjaaraa. ||1|| rahaa▫o. Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 19 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ द्रिसटि नाही रे पेखत अंधे ॥ Ḋarisat naahee ré pékʰaṫ anḋʰé. You do not see with your eyes - you are so blind! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 19 ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰod jaahi jʰootʰé sabʰ ḋʰanḋʰé. ||1|| rahaa▫o. You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 1 ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ तउ किछु पाईऐ जउ होईऐ रेना ॥ Ṫa▫o kichʰ paa▫ee▫æ ja▫o ho▫ee▫æ rénaa. He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 1 ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ जिसहि बुझाए तिसु नामु लैना ॥१॥ रहाउ ॥२॥८॥ Jisahi bujʰaa▫é ṫis naam lænaa. ||1|| rahaa▫o. ||2||8|| And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 3 ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नीरु बिरोलै खपि खपि मरता ॥१॥ रहाउ ॥ Neer birolæ kʰap kʰap marṫaa. ||1|| rahaa▫o. He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 6 ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ लालनु राविआ कवन गती री ॥ Laalan raavi▫aa kavan gaṫee ree. How have you enjoyed your Dear Beloved? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 6 ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥ Sakʰee baṫaavhu mujʰėh maṫee ree. ||1|| O sister, please teach me, please show me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 7 ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥ Apné pareeṫam kæ rang raṫee. ||1|| rahaa▫o. who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 7 ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥ Jahaa patʰaavhu jaaⁿ▫o ṫaṫee ree. ||2|| Wherever You send me, there I will go. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 8 ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ जप तप संजम देउ जती री ॥ Jap ṫap sanjam ḋé▫o jaṫee ree. I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 8 ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥ Ik nimakʰ milaavhu mohi paraanpaṫee ree. ||3|| if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 8 ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ माणु ताणु अह्मबुधि हती री ॥ Maaṇ ṫaaṇ ahaⁿ▫buḋʰ haṫee ree. She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 9 ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ सा नानक सोहागवती री ॥४॥४॥१०॥ Saa Naanak sohaagvaṫee ree. ||4||4||10|| O Nanak! Is the true soul-bride. ||4||4||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 10 ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चितहि न बिसरहि काहू बेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Chiṫėh na bisrahi kaahoo béraa. ||1|| rahaa▫o. I shall never forget You. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 14 ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ विरलै काहू नेत्रहु डीठी ॥१॥ रहाउ ॥ virlæ kaahoo néṫarahu deetʰee. ||1|| rahaa▫o. How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 14 ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ ऊहा संत करहि हरि रंगा ॥२॥ Oohaa sanṫ karahi har rangaa. ||2|| There, the Saints celebrate with their Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो हम कउ हरि नामु चितारे ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ham ka▫o har naam chiṫaaré. ||1|| rahaa▫o. who inspire me to remember the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 1 ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥ रहणु न पावहि सुरि नर देवा ॥ Rahaṇ na paavahi sur nar ḋévaa. The angelic beings and demi-gods are not permitted to remain here. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 2 ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगि तिन्ही दरसनु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsang ṫinĥee ḋarsan paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they obtain the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥ नामु तेरा जपी दिनु राति ॥४॥८॥१४॥ Naam ṫéraa japee ḋin raaṫ. ||4||8||14|| that he may chant Your Name, day and night. ||4||8||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 6 ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम ही पेखि पेखि मनु बिगसारे ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫum hee pékʰ pékʰ man bigsaaré. ||1|| rahaa▫o. Beholding You, gazing upon You, my mind blossoms forth. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥ नानकु सिमरै दिनु रैनारे ॥३॥९॥१५॥ Naanak simræ ḋin rænaaré. ||3||9||15|| Nanak remembers You in meditation, day and night. ||3||9||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 9 ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अचेत बिवसथा महि लपटानै ॥१॥ रहाउ ॥ Achéṫ bivasṫʰaa mėh laptaanæ. ||1|| rahaa▫o. In his unconscious state, he clings to it. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 13 ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भगत जना कै संगि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰagaṫ janaa kæ sang su▫aamee. ||1|| rahaa▫o. My Lord and Master abides with His humble devotees. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥ गुर कै बचनि रिदै धिआनु धारी ॥ Gur kæ bachan riḋæ ḋʰi▫aan ḋʰaaree. Within my heart, I meditate on the Word of the Guru’s Teachings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 16 ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ रसना जापु जपउ बनवारी ॥१॥ Rasnaa jaap japa▫o banvaaree. ||1|| With my tongue, I chant the Chant of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 17 ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चरण कमल मन प्राण अधारी ॥१॥ रहाउ ॥ Charaṇ kamal man paraaṇ aḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. His Lotus Feet are the Support of the mind, the Support of the very breath of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 19 ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥ राम नाम जपि पारि उतारी ॥४॥१२॥१८॥ Raam naam jap paar uṫaaree. ||4||12||18|| chanting the Name of the Lord, I am carried across. ||4||12||18|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 1 ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राखि लेहु मोहि निरगुनीआरे ॥१॥ रहाउ ॥ Raakʰ lého mohi nirgunee▫aaré. ||1|| rahaa▫o. I am worthless - please save me! ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 3 ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ इन संगि लागि रतन जनमु गवाइआ ॥३॥ In sang laag raṫan janam gavaa▫i▫aa. ||3|| attached to these, the jewel of human life is wasted. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 3 ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ दुख भंजन जगजीवन हरि राइआ ॥ Ḋukʰ bʰanjan jagjeevan har raa▫i▫aa. The Sovereign Lord King is the Destroyer of pain, the Life of the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि नामु जपि अमृत बानी ॥१॥ रहाउ ॥ Har har naam jap amriṫ baanee. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the Lord, Har, Har, and the Ambrosial Word of His Bani. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 6 ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ घोर महल सदा रंगि राता ॥ Gʰor mahal saḋaa rang raaṫaa. You are forever imbued with the love of horses and mansions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 7 ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥ रखहि पोचारि माटी का भांडा ॥ Rakʰėh pochaar maatee kaa bʰaaⁿdaa. You may clean and decorate the vessel of clay, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 10 ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलि साधू हरि नामु उचरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Mil saaḋʰoo har naam uchree▫æ. ||1|| rahaa▫o. Meet with the Holy, and chant the Lord’s Name||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 13 ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दूखु दरदु इसु तन ते जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋookʰ ḋaraḋ is ṫan ṫé jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Pain and suffering shall leave this body. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ गुर की सेवा करहु दिनु राति ॥ Gur kee sévaa karahu ḋin raaṫ. Serve the Guru, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥ सतिगुर की रेणु वडभागी पावै ॥ Saṫgur kee réṇ vadbʰaagee paavæ. By great good fortune, one obtains the dust of the feet of the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 17 ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सगल घटा का अंतरजामी ॥१॥ रहाउ ॥ Sagal gʰataa kaa anṫarjaamee. ||1|| rahaa▫o. He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 18 ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥ साची पूरन निरमल रीति ॥२॥ Saachee pooran nirmal reeṫ. ||2|| and live a lifestyle which is true, perfect and spotless. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥ नानकु मागै संत रवाला ॥४॥१७॥२३॥ Naanak maagæ sanṫ ravaalaa. ||4||17||23|| Nanak begs for the dust of the Saints. ||4||17||23|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 2 ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਅਪਣੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देहि नामु करि अपणे चेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋėh naam kar apṇé chéré. ||1|| rahaa▫o. Please bless me with Your Name, and make me Your Chaylaa, Your disciple. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 2 ਅਪਣੀ ਸਰਣਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ अपणी सरणि राखु प्रभ दाते ॥ Apṇee saraṇ raakʰ parabʰ ḋaaṫé. Please keep me under Your Protection, O God, O Great Giver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 6 ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सूख सहज आनंद बिसराम ॥१॥ रहाउ ॥ Sookʰ sahj aananḋ bisraam. ||1|| rahaa▫o. He is my pleasure, poise, bliss and peace. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 8 ਸੇਵਕ ਸੰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੯॥੨੫॥ सेवक संत राजा राम मुरारी ॥४॥१९॥२५॥ Sévak sanṫ raajaa raam muraaree. ||4||19||25|| to the selfless servants and Saints of the Sovereign Lord, the Destroyer of ego. ||4||19||25|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 9 ਚਲੁ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣ ਜਾਹਾ ॥ चलु सखीए प्रभु रावण जाहा ॥ Chal sakʰee▫é parabʰ raavaṇ jaahaa. Come, O my companions - let us go and enjoy God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साध जना की चरणी पाहा ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰ janaa kee charṇee paahaa. ||1|| rahaa▫o. Let us fall at the feet of the holy, humble beings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ प्रभ चरण कमल रिद माहि निवासा ॥१॥ Parabʰ charaṇ kamal riḋ maahi nivaasaa. ||1|| They enshrine the Lotus Feet of God within their hearts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਬਿੰਜਨ ਤੁਝੁ ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि अनिक बिंजन तुझु भोग भुंचावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Har anik binjan ṫujʰ bʰog bʰunchaava▫o. ||1|| rahaa▫o. So that you may eat and enjoy the various delicacies of the Lord||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 18 ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਜਾਲੁ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उरझि परिओ जालु जगु सुपना ॥१॥ रहाउ ॥ Urajʰ pari▫o jaal jag supnaa. ||1|| rahaa▫o. and rescue him from the noose of the world, which is just a dream. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 19 ਸੋਗ ਰੋਗ ਬਿਪਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ सोग रोग बिपति अति भारी ॥ Sog rog bipaṫ aṫ bʰaaree. Sorrow, disease and the most terrible calamities ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 2 ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपणी कुदरति आपे जाणु ॥१॥ रहाउ ॥ Aapṇee kuḋraṫ aapé jaaṇ. ||1|| rahaa▫o. Only He Himself knows His creative omnipotence. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 6 ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरन होवहि मन के काम ॥१॥ रहाउ ॥ Pooran hovėh man ké kaam. ||1|| rahaa▫o. and the desires of my mind are fulfilled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |   ![]() |
. |