Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 5501 - 6000 of 13502. Search took 0.386 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 12
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
सचु संग्रहहि सद सचि रहहि सचै नामि पिआरि ॥
Sach sangr▫hahi saḋ sach rahėh sachæ naam pi▫aar.
They gather Truth, remain always in Truth, and love the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक आपे ही पति रखसी कारज सवारे सोइ ॥१॥
Naanak aapé hee paṫ rakʰsee kaaraj savaaré so▫é. ||1||
O Nanak! He Himself preserves one’s honor; He alone resolves our affairs. ||1||-
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥
इकि सजण चले इकि चलि गए रहदे भी फुनि जाहि ॥
Ik sajaṇ chalé ik chal ga▫é rahḋé bʰee fun jaahi.
Some friends are leaving, some have already left, and those remaining will eventually leave.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक सचि रते से न विछुड़हि सतिगुरु सेवि समाहि ॥२॥
Naanak sach raṫé sé na vichʰuṛėh saṫgur sév samaahi. ||2||
O Nanak! Those who are attuned to Truth are not separated; serving the True Guru, they merge into the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 7
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥
नित जपिअहु संतहु राम नामु भउजल बिखु तारी ॥
Niṫ japi▫ahu sanṫahu raam naam bʰa▫ojal bikʰ ṫaaree.
O Saints, meditate constantly on the Lord’s Name, and cross over the terrifying, poisonous world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
अमृतु छोडि बिखु लगे बिखु खटणा बिखु रासि ॥
Amriṫ chʰod bikʰ lagé bikʰ kʰatṇaa bikʰ raas.
Abandoning the Ambrosial Nectar, they turn to poison; they earn poison, and poison is their only wealth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
सतिगुर का भउ छोडिआ मनहठि कंमु न आवै रासि ॥
Saṫgur kaa bʰa▫o chʰodi▫aa manhatʰ kamm na aavæ raas.
They forsake the Fear of the True Guru, and because of their stubborn ego, their efforts do not come to fruition.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 16
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥
सो सतिगुरु पूजहु दिनसु राति जिनि जगंनाथु जगदीसु जपाइआ ॥
So saṫgur poojahu ḋinas raaṫ jin jagannaaṫʰ jagḋees japaa▫i▫aa.
Worship the True Guru day and night; He leads us to meditate on the Lord of the Universe, the Master of the Universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 3
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
सबदि रते तिना सोझी पई दूजै भरमि भुलाइ ॥
Sabaḋ raṫé ṫinaa sojʰee pa▫ee ḋoojæ bʰaram bʰulaa▫é.
Those who are attuned to the Word of the Shabad, acquire understanding; the others wander, deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
नानक नामि रते से उबरे सचे सिउ लिव लाइ ॥२॥
Naanak naam raṫé sé ubré saché si▫o liv laa▫é. ||2||
O Nanak! Those who are imbued with the Naam are saved; they are in love with the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 9
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥
नित जपिअहु हरि हरि दिनसु राति हरि दरगह ढोईऐ ॥
Niṫ japi▫ahu har har ḋinas raaṫ har ḋargėh dʰoo▫ee▫æ.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, constantly, day and night, and you shall be accepted in the Court of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 17
ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
इकि सदा इकतै रंगि रहहि तिन कै हउ सद बलिहारै जाउ ॥
Ik saḋaa ikṫæ rang rahėh ṫin kæ ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o.
Some remain constantly imbued with the Lord’s Love; I am forever a sacrifice to them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
नानक नामि रते सुखीए सदा सचे सिउ लिव लाइ ॥२॥
Naanak naam raṫé sukʰee▫é saḋaa saché si▫o liv laa▫é. ||2||
O Nanak! Those who are attuned to the Naam are happy forever; they lovingly focus their minds on the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥
Gurmukʰ uḋaasee so karé jė sach rahæ liv laa▫é.
He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 8
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥
चिंता मूलि न होवई हरि नामि रजा आघाइ ॥
Chinṫaa mool na hova▫ee har naam rajaa aagʰaa▫é.
Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖਾ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
गुरि राखे से उबरे मनमुखा देइ सजाइ ॥
Gur raakʰé sé ubré manmukʰaa ḋé▫é sajaa▫é.
Those who are protected by the Guru are saved, while the self-willed Manmukhs receive their punishment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 15
ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
एहा काइआ रोगि भरी बिनु सबदै दुखु हउमै रोगु न जाइ ॥
Éhaa kaa▫i▫aa rog bʰaree bin sabḋæ ḋukʰ ha▫umæ rog na jaa▫é.
This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 19
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥
तिसु गुर कउ हउ वारणै जिनि हउमै बिखु सभु रोगु गवाइआ ॥
Ṫis gur ka▫o ha▫o vaarṇæ jin ha▫umæ bikʰ sabʰ rog gavaa▫i▫aa.
I am a sacrifice to the Guru, who has totally cured me of the fatal disease of egotism.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਵਿਛੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
नानक गुरमुखि मिलि रहे फिरि विछोड़ा कदे न होइ ॥१॥
Naanak gurmukʰ mil rahé fir vichʰoṛaa kaḋé na ho▫é. ||1||
O Nanak! The Gurmukhs remain united with the Lord; they shall never be separated again. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 10
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਜੋ ਹੋਵੈ ਸੁ ਰਤਨਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
रतना पारखु जो होवै सु रतना करे वीचारु ॥
Raṫnaa paarakʰ jo hovæ so raṫnaa karé veechaar.
He is the Assayer of jewels; He contemplates the jewel.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 10
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
रतना सार न जाणई अगिआनी अंधु अंधारु ॥
Raṫnaa saar na jaaṇ▫ee agi▫aanee anḋʰ anḋʰaar.
He is ignorant and totally blind - he does not appreciate the value of the jewel.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 11
ਰਤਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰੁ ॥
रतनु गुरू का सबदु है बूझै बूझणहारु ॥
Raṫan guroo kaa sabaḋ hæ boojʰæ boojʰaṇhaar.
The Jewel is the Word of the Guru’s Shabad; the Knower alone knows it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਰਤਨਾ ਸੋ ਲਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
नानक रतना सो लहै जिसु गुरमुखि लगै पिआरु ॥
Naanak raṫnaa so lahæ jis gurmukʰ lagæ pi▫aar.
O Nanak! He alone obtains the jewel, who, as Gurmukh, enshrines love for it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 13
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਹਰਿ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
क्रिपा करे जे आपणी ता हरि रखा उर धारि ॥१॥
Kirpaa karé jé aapṇee ṫaa har rakʰaa ur ḋʰaar. ||1||
If the Lord shows His Mercy, then I keep Him enshrined within my heart. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 14
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
हउमै वडा रोगु है भाइ दूजै करम कमाइ ॥
Ha▫umæ vadaa rog hæ bʰaa▫é ḋoojæ karam kamaa▫é.
Egotism is such a terrible disease; in the love of duality, they do their deeds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੯॥
सभु आतम रामु पसारिआ गुर बुधि बीचारी ॥९॥
Sabʰ aaṫam raam pasaari▫aa gur buḋʰ beechaaree. ||9||
The Lord, the Supreme Soul, is pervading everywhere; reflect upon the wisdom of the Guru’s Teachings. ||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 2
ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥
जालउ ऐसी रीति जितु मै पिआरा वीसरै ॥
Jaala▫o æsee reeṫ jiṫ mæ pi▫aaraa veesræ.
Burn away those rituals which lead you to forget the Beloved Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥
नानक साई भली परीति जितु साहिब सेती पति रहै ॥२॥
Naanak saa▫ee bʰalee pareeṫ jiṫ saahib séṫee paṫ rahæ. ||2||
O Nanak! Sublime is that love, which preserves my honor with my Lord Master. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 8
ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
राजे ओइ न आखीअहि भिड़ि मरहि फिरि जूनी पाहि ॥
Raajé o▫é na aakʰee▫ahi bʰiṛ marėh fir joonee paahi.
They are not said to be kings, who happen to die in conflict, and then enter again the cycle of reincarnation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥
हरि नामु वणंजहि रंग सिउ लाहा हरि नामु लै जावहि ॥
Har naam vaṇaⁿjahi rang si▫o laahaa har naam læ jaavėh.
They trade lovingly in the Lord’s Name, and depart after earning the profit of the Lord’s Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
नानक पूरै करमि सतिगुरु मिलै हरि जीउ किरपा करे रजाइ ॥२॥
Naanak pooræ karam saṫgur milæ har jee▫o kirpaa karé rajaa▫é. ||2||
O Nanak! By perfect good karma, you shall meet the True Guru, and then the Dear Lord, by His Sweet Will, shall bless you with His Mercy. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
सो ऐसा हरि दीबानु वसिआ भगता कै हिरदै तिनि रहदे खुहदे आणि सभि भगता अगै खलवाइआ ॥
So æsaa har ḋeebaan vasi▫aa bʰagṫaa kæ hirḋæ ṫin rahḋé kʰuhḋé aaṇ sabʰ bʰagṫaa agæ kʰalvaa▫i▫aa.
The Lord is such a King, who abides in the hearts of His devotees; He brings the others, and makes them stand before His devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 1
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥
सभि घट भोगवै अलिपतु रहै अलखु न लखणा जाई ॥
Sabʰ gʰat bʰogvæ alipaṫ rahæ alakʰ na lakʰ▫ṇaa jaa▫ee.
He enjoys the hearts of all, and yet He remains detached; He is unseen; He cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 3
ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਹੈ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥
निहचल राजु है सदा तिसु केरा ना आवै ना जाई ॥
Nihchal raaj hæ saḋaa ṫis kéraa naa aavæ naa jaa▫ee.
His rule is unchanging and eternal; He does not come or go.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥
जिन कै हरि नामु वसिआ सद हिरदै हरि नामो तिन कंउ रखणहारा ॥
Jin kæ har naam vasi▫aa saḋ hirḋæ har naamo ṫin kaⁿ▫u rakʰaṇhaaraa.
Those whose hearts are forever filled with the Name of the Lord, have the Name of the Lord as their Protector.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 10
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਹਿ ॥੧॥
जनु नानकु हरि का दासु है करि किरपा हरि लाज रखाहि ॥१॥
Jan Naanak har kaa ḋaas hæ kar kirpaa har laaj rakʰaahi. ||1||
Servant Nanak is the Lord’s slave; by His Grace, the Lord preserves his honor. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 12
ਹੰਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
हंउमै वडा रोगु है मरि जंमै आवै जाइ ॥
Haⁿ▫umæ vadaa rog hæ mar jammæ aavæ jaa▫é.
Egotism is such a terrible disease; he dies, to be reincarnated - he continues coming and going.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਪੂਜਹ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
हरि नामु हम स्रेवह हरि नामु हम पूजह हरि नामे ही मनु राता ॥
Har naam ham sarévėh har naam ham poojah har naamé hee man raaṫaa.
I serve the Lord’s Name, I worship the Lord’s Name, and my soul is imbued with the Lord’s Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਜਾਗੰਨਿ ਸੇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
सतिगुरु सेवनि जागंनि से जो रते सचि नामि गुणतासि ॥
Saṫgur sévan jaagann sé jo raṫé sach naam guṇṫaas.
Those who serve the True Guru and remain wakeful, are imbued with the True Name, the treasure of virtue.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 12
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥
अंतरि गुर गिआनु हरि रतनु है मुकति करावणहारा ॥
Anṫar gur gi▫aan har raṫan hæ mukaṫ karaavaṇhaaraa.
Deep within me is the Guru’s Wisdom, the Lord’s jewel, the Bringer of liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 14
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥
धंनु धंनु सो गुरसिखु कहीऐ जिनि हरि नामा मुखि रामु कहिआ ॥
Ḋʰan ḋʰan so gursikʰ kahee▫æ jin har naamaa mukʰ raam kahi▫aa.
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who with his mouth, utters the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 18
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
रिधि सिधि सभु मोहु है नामु न वसै मनि आइ ॥
Riḋʰ siḋʰ sabʰ moh hæ naam na vasæ man aa▫é.
Riches and the supernatural spiritual powers of the Siddhas are all emotional attachments; through them, the Naam, the Name of the Lord, does not come to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 19
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नामु रतनु घरि परगटु होआ नानक सहजि समाइ ॥१॥
Naam raṫan gʰar pargat ho▫aa Naanak sahj samaa▫é. ||1||
The jewel of the Naam is revealed in the home of one’s own being; O Nanak! One merges in celestial bliss. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 1
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
रसना फिका बोलणा नित नित होइ खुआरु ॥
Rasnaa fikaa bolṇaa niṫ niṫ ho▫é kʰu▫aar.
and who speaks insipid words with his tongue, is ruined, again and again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 7
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
मिलदिआ ढिल न होवई जे नीअति रासि करे ॥१॥
Milḋi▫aaⁿ dʰil na hova▫ee jé nee▫aṫ raas karé. ||1||
She shall meet Him without delay, if she gets rid of duality. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 8
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
जिनि उपाए जीअ तिनि हरि राखिआ ॥
Jin upaa▫é jee▫a ṫin har raakʰi▫aa.
The Lord, who created the creatures, also protects them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 9
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
तिपति रहे आघाइ मिटी भभाखिआ ॥
Ṫipaṫ rahé aagʰaa▫é mitee bʰabʰaakʰi▫aa.
I am satisfied and satiated, and my hunger is appeased.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
हरि आपे बोलै आपि बुलावै हरि आपे जलि थलि रवि रहीऐ ॥
Har aapé bolæ aap bulaavæ har aapé jal ṫʰal rav rahee▫æ.
The Lord Himself speaks, and causes us to speak; He Himself is pervading the water and the land.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
हरि आपे मारै हरि आपे छोडै मन हरि सरणी पड़ि रहीऐ ॥
Har aapé maaræ har aapé chʰodæ man har sarṇee paṛ rahee▫æ.
The Lord Himself destroys, and the Lord Himself saves. O mind, seek and remain in the Lord’s Sanctuary.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
हरि बिनु कोई मारि जीवालि न सकै मन होइ निचिंद निसलु होइ रहीऐ ॥
Har bin ko▫ee maar jeevaal na sakæ man ho▫é nichinḋ nisal ho▫é rahee▫æ.
Other than the Lord, no one can kill or rejuvenate. O mind, do not be anxious - remain fearless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की नदरि सदा सुखु होइ ॥ रहाउ ॥
Jaa kee naḋar saḋaa sukʰ ho▫é. Rahaa▫o.
by whose Grace peace ever prevails. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥
जो तिसु भावै सो थीऐ रंन कि रुंनै होइ ॥२॥
Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ rann kė runnæ ho▫é. ||2||
Whatever pleases Him, comes to pass; what good does it do to cry out in protest? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 10
ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥
नामु बीजु संतोखु सुहागा रखु गरीबी वेसु ॥
Naam beej sanṫokʰ suhaagaa rakʰ gareebee vés.
Let the Lord’s Name be the seed, contentment the plow, and your humble dress the fence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 12
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
इनि माइआ जगु मोहिआ विरला बूझै कोइ ॥ रहाउ ॥
In maa▫i▫aa jag mohi▫aa virlaa boojʰæ ko▫é. Rahaa▫o.
This Maya has bewitched the world, but only a rare few understand this. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 13
ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
सुरति सोच करि भांडसाल तिसु विचि तिस नो रखु ॥
Suraṫ soch kar bʰaaⁿdsaal ṫis vich ṫis no rakʰ.
Make understanding and contemplation your warehouse, and in that warehouse, store the Lord’s Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 4
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पाइ परउ गुर कै बलिहारै जिनि साची बूझ बुझाई ॥ रहाउ ॥
Paa▫é para▫o gur kæ balihaaræ jin saachee boojʰ bujʰaa▫ee. Rahaa▫o.
I fall at the Guru’s feet - I am a sacrifice to Him; He has given me to understand the true understanding. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 5
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥
जग सिउ झूठ प्रीति मनु बेधिआ जन सिउ वादु रचाई ॥
Jag si▫o jʰootʰ pareeṫ man béḋʰi▫aa jan si▫o vaaḋ rachaa▫ee.
The mind is impressed with the false love of the world; he quarrels with the Lord’s humble servant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 6
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥
गंधण वैणि रता हितकारी सबदै सुरति न आई ॥
Ganḋʰaṇ væṇ raṫaa hiṫkaaree sabḋæ suraṫ na aa▫ee.
He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 7
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
रंगि न राता रसि नही बेधिआ मनमुखि पति गवाई ॥२॥
Rang na raaṫaa ras nahee béḋʰi▫aa manmukʰ paṫ gavaa▫ee. ||2||
He is not imbued with the Lord’s Love, and he is not impressed by the taste of the Name; the self-willed Manmukh loses his honor. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 7
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
साध सभा महि सहजु न चाखिआ जिहबा रसु नही राई ॥
Saaḋʰ sabʰaa mėh sahj na chaakʰi▫aa jihbaa ras nahee raa▫ee.
He does not enjoy celestial peace in the Company of the Holy, and there is not even a bit of sweetness on his tongue.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 10
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
कंनी सुणि सुणि सबदि सलाही अमृतु रिदै वसाई ॥
Kannee suṇ suṇ sabaḋ salaahee amriṫ riḋæ vasaa▫ee.
With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 13
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा आपे सरब समाणा ॥ रहाउ ॥
Jal ṫʰal mahee▫al bʰaripur leeṇaa aapé sarab samaaṇaa. Rahaa▫o.
You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 14
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥
जह जह देखा तह जोति तुमारी तेरा रूपु किनेहा ॥
Jah jah ḋékʰaa ṫah joṫ ṫumaaree ṫéraa roop kinéhaa.
Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 15
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥
इकतु रूपि फिरहि परछंना कोइ न किस ही जेहा ॥२॥
Ikaṫ roop firėh parchʰannaa ko▫é na kis hee jéhaa. ||2||
You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 16
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥
एकु पुरबु मै तेरा देखिआ तू सभना माहि रवंता ॥३॥
Ék purab mæ ṫéraa ḋékʰi▫aa ṫoo sabʰnaa maahi ravanṫaa. ||3||
I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 18
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
अमृतु चाखि परम रसि राते ठाकुर सरणि तुमारी ॥१॥
Amriṫ chaakʰ param ras raaṫé tʰaakur saraṇ ṫumaaree. ||1||
Tasting the Ambrosial Nectar, I am imbued with supreme bliss; O Lord and Master, I seek Your Sanctuary. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 19
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
माणु महतु नामु धनु पलै साचै सबदि समाणे ॥ रहाउ ॥
Maaṇ mahaṫ naam ḋʰan palæ saachæ sabaḋ samaaṇé. Rahaa▫o.
In my lap is the honor and glory of the wealth of the Name; I merge into the True Word of the Shabad. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 1
ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥
तुझ ही मन राते अहिनिसि परभाते हरि रसना जपि मन रे ॥२॥
Ṫujʰ hee man raaṫé ahinis parbʰaaṫé har rasnaa jap man ré. ||2||
My mind is imbued with You, day and night and morning, O Lord; my tongue chants Your Name, and my mind meditates on You. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 2
ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥
तुम साचे हम तुम ही राचे सबदि भेदि फुनि साचे ॥
Ṫum saaché ham ṫum hee raaché sabaḋ bʰéḋ fun saaché.
You are True, and I am absorbed into You; through the mystery of the Shabad, I shall ultimately become True as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 2
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥
अहिनिसि नामि रते से सूचे मरि जनमे से काचे ॥३॥
Ahinis naam raṫé sé sooché mar janmé sé kaaché. ||3||
Those who are imbued with the Naam day and night are pure, while those who die to be reborn are impure. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 5
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ना तिसु रूप वरनु नही रेखिआ साचै सबदि नीसाणु ॥ रहाउ ॥
Naa ṫis roop varan nahee rékʰ▫i▫aa saachæ sabaḋ neesaaṇ. Rahaa▫o.
He has no form, no color and no features; through the True Word of the Shabad, He reveals Himself. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 11
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥
तिउ हरि बिनु मरीऐ रे मना जो बिरथा जावै सासु ॥१॥
Ṫi▫o har bin maree▫æ ré manaa jo birṫʰaa jaavæ saas. ||1||
So, shall you die, O mind, without the Lord, as your breath goes in vain. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥
मन रे राम नाम जसु लेइ ॥
Man ré raam naam jas lé▫é.
O mind, chant the Lord’s Name, and praise Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर इहु रसु किउ लहउ गुरु मेलै हरि देइ ॥ रहाउ ॥
Bin gur ih ras ki▫o laha▫o gur mélæ har ḋé▫é. Rahaa▫o.
Without the Guru, how will you obtain this juice? The Guru shall unite you with the Lord. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 17
ਮੈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
मै किआ मागउ किछु थिरु न रहाई हरि दीजै नामु पिआरी जीउ ॥१॥
Mæ ki▫aa maaga▫o kichʰ ṫʰir na rahaa▫ee har ḋeejæ naam pi▫aaree jee▫o. ||1||
What should I beg for? Nothing remains permanent; O Lord, please, bless me with Your Beloved Name. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 17
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
घटि घटि रवि रहिआ बनवारी ॥
Gʰat gʰat rav rahi▫aa banvaaree.
In each and every heart, the Lord, the Lord of the forest, is permeating and pervading.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 18
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਗੁਪਤੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जलि थलि महीअलि गुपतो वरतै गुर सबदी देखि निहारी जीउ ॥ रहाउ ॥
Jal ṫʰal mahee▫al gupṫo varṫæ gur sabḋee ḋékʰ nihaaree jee▫o. Rahaa▫o.
In the water, on the land, and in the sky, He is pervading but hidden; through the Word of the Guru’s Shabad, He is revealed. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
नानक गिआन रतनु परगासिआ हरि मनि वसिआ निरंकारी जीउ ॥४॥८॥
Naanak gi▫aan raṫan pargaasi▫aa har man vasi▫aa nirankaaree jee▫o. ||4||8||
O Nanak! The jewel of spiritual wisdom shines forth, and the Lord, the Formless Lord, dwells within my mind. ||4||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
मन रे थिरु रहु मतु कत जाही जीउ ॥
Man ré ṫʰir rahu maṫ kaṫ jaahee jee▫o.
O my mind! Remain steady, and do not wander away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 5
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बाहरि ढूढत बहुतु दुखु पावहि घरि अमृतु घट माही जीउ ॥ रहाउ ॥
Baahar dʰoodʰaṫ bahuṫ ḋukʰ paavahi gʰar amriṫ gʰat maahee jee▫o. Rahaa▫o.
By searching around on the outside, you shall only suffer great pain; the Ambrosial Nectar is found within the home of your own being. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
जिउ भावै तिउ राखहु हरि जीउ जन नानक सबदि सलाही जीउ ॥४॥९॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo har jee▫o jan Naanak sabaḋ salaahee jee▫o. ||4||9||
As it pleases You, You preserve me, Dear Lord; servant Nanak sings the Praises of Your Shabad. ||4||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 10
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
अपना घरु मूसत राखि न साकहि की पर घरु जोहन लागा ॥
Apnaa gʰar moosaṫ raakʰ na saakėh kee par gʰar johan laagaa.
You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 11
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
घरु दरु राखहि जे रसु चाखहि जो गुरमुखि सेवकु लागा ॥१॥
Gʰar ḋar raakʰahi jé ras chaakʰahi jo gurmukʰ sévak laagaa. ||1||
That Gurmukh who joins himself to the Guru’s service, saves his own home, and tastes the Lord’s Nectar. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
मन रे समझु कवन मति लागा ॥
Man ré samajʰ kavan maṫ laagaa.
O mind, you must realize what your intellect is focused on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु विसारि अन रस लोभाने फिरि पछुताहि अभागा ॥ रहाउ ॥
Naam visaar an ras lobʰaané fir pachʰuṫaahi abʰaagaa. Rahaa▫o.
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, one is involved with other tastes; the unfortunate wretch shall come to regret it in the end. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 13
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
आवत कउ हरख जात कउ रोवहि इहु दुखु सुखु नाले लागा ॥
Aavaṫ ka▫o harakʰ jaaṫ ka▫o rovėh ih ḋukʰ sukʰ naalé laagaa.
When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
हरि रस ऊपरि अवरु किआ कहीऐ जिनि पीआ सो त्रिपतागा ॥
Har ras oopar avar ki▫aa kahee▫æ jin pee▫aa so ṫaripṫaagaa.
What else can be said to be above the subtle essence of the Lord? One who drinks it in is satisfied and satiated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 14
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
माइआ मोहित जिनि इहु रसु खोइआ जा साकत दुरमति लागा ॥३॥
Maa▫i▫aa mohiṫ jin ih ras kʰo▫i▫aa jaa saakaṫ ḋurmaṫ laagaa. ||3||
One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
जे तू देहि त हरि रसु गाई मनु त्रिपतै हरि लिव लागा ॥४॥
Jé ṫoo ḋėh ṫa har ras gaa▫ee man ṫaripṫæ har liv laagaa. ||4||
If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 16
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
साधसंगति महि हरि रसु पाईऐ गुरि मिलिऐ जम भउ भागा ॥
Saaḋʰsangaṫ mėh har ras paa▫ee▫æ gur mili▫æ jam bʰa▫o bʰaagaa.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the subtle essence of the Lord is obtained; meeting the Guru, the fear of death departs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
नानक राम नामु जपि गुरमुखि हरि पाए मसतकि भागा ॥५॥१०॥
Naanak raam naam jap gurmukʰ har paa▫é masṫak bʰaagaa. ||5||10||
O Nanak! Chant the Name of the Lord, as Gurmukh; you shall obtain the Lord, and realize your preordained destiny. ||5||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
मन रे राम जपहु सुखु होई ॥
Man ré raam japahu sukʰ ho▫ee.
O mind, chant the Name of the Lord, and be at peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 19
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि गुर के चरन सरेवहु हरि दाता भुगता सोई ॥ रहाउ ॥
Ahinis gur ké charan sarévhu har ḋaaṫaa bʰugṫaa so▫ee. Rahaa▫o.
Day and night, serve at the Guru’s feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 2
ਚਲਤੌ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਇਹ ਮਤਿ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥
चलतौ ठाकि रखहु घरि अपनै गुर मिलिऐ इह मति होई जीउ ॥
Chalṫou tʰaak rakʰahu gʰar apnæ gur mili▫æ ih maṫ ho▫ee jee▫o.
Restrain your fickle mind, and keep it steady within its own home; meeting the Guru, this understanding is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 3
ਦੇਖਿ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਰਹਉ ਬਿਸਮਾਦੀ ਦੁਖੁ ਬਿਸਰੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੩॥
देखि अद्रिसटु रहउ बिसमादी दुखु बिसरै सुखु होई जीउ ॥३॥
Ḋékʰ aḋrist raha▫o bismaaḋee ḋukʰ bisræ sukʰ ho▫ee jee▫o. ||3||
Seeing the unseen Lord, you shall be amazed and delighted; forgetting your pain, you shall be at peace. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਤੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ता ते सच महि रहिआ समाई ॥ रहाउ ॥
Ṫaa ṫé sach mėh rahi▫aa samaa▫ee. Rahaa▫o.
this is why I remain immersed in the True Name. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 17
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एको सचा सचु तू केवलु आपि मुरारी ॥ रहाउ ॥
Éko sachaa sach ṫoo kéval aap muraaree. Rahaa▫o.
You are the One and Only Lord, the Truest of the True; You Yourself are the Destroyer of ego. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 17
ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
जागत रहे तिनी प्रभु पाइआ सबदे हउमै मारी ॥
Jaagaṫ rahé ṫinee parabʰ paa▫i▫aa sabḋé ha▫umæ maaree.
Those who remain wakeful obtain God; through the Word of the Shabad, they conquer their ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥੨॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ हरि राखिआ उर धारी ॥२॥
Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫i▫aa har raakʰi▫aa ur ḋʰaaree. ||2||
Serving the True Guru, he finds eternal peace, and he keeps the Lord enshrined in his heart. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
आपे मेलि लए प्रभि साचै साचु रखिआ उर धारी ॥
Aapé mél la▫é parabʰ saachæ saach rakʰi▫aa ur ḋʰaaree.
The True Lord God unites them with Himself, and they keep the True Lord enshrined in their hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥
नानक नावहु गति मति पाई एहा रासि हमारी ॥४॥१॥
Naanak naavhu gaṫ maṫ paa▫ee éhaa raas hamaaree. ||4||1||
O Nanak! Through the Name, I have obtained salvation and understanding; this alone is my wealth. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सबदै जगु भुलदा फिरदा दरगह मिलै सजाइ ॥ रहाउ ॥
Bin sabḋæ jag bʰulḋaa firḋaa ḋargėh milæ sajaa▫é. Rahaa▫o.
Without the Shabad, the world wanders around, and receives its punishment in the Court of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 10
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु सचु लाहा ॥
An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee raam naam sach laahaa.
Night and day, the Lord’s devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord’s Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥
नानक राम नामि निसतारा सबदि रते हरि पाहा ॥४॥२॥
Naanak raam naam nisṫaaraa sabaḋ raṫé har paahaa. ||4||2||
O Nanak! Through the Lord’s Name, one is emancipated; attuned to the Shabad, he finds the Lord. ||4||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 13
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥
सबदि रते सदा इक रंगी हरि सिउ रहे समाई ॥१॥
Sabaḋ raṫé saḋaa ik rangee har si▫o rahé samaa▫ee. ||1||
Attuned to the Word of the Shabad, the Lord’s devotees remain ever as one, absorbed in the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 14
ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आपणिआ दासा नो क्रिपा करि पिआरे राखहु पैज हमारी ॥ रहाउ ॥
Aapṇi▫aa ḋaasaa no kirpaa kar pi▫aaré raakʰo pæj hamaaree. Rahaa▫o.
Show mercy to Your slave, O Beloved Lord, and preserve my honor. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥
हरि कै रंगि राता सबदे माता हउमै तजे विकारा ॥
Har kæ rang raaṫaa sabḋé maaṫaa ha▫umæ ṫajé vikaaraa.
Imbued with the Lord’s Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥
नानक नामि रता इक रंगी सबदि सवारणहारा ॥४॥३॥
Naanak naam raṫaa ik rangee sabaḋ savaaraṇhaaraa. ||4||3||
O Nanak! Imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जीउ तुधु विटहु वारिआ सद ही तेरे नाम विटहु बलि जाई ॥ रहाउ ॥
Har jee▫o ṫuḋʰ vitahu vaari▫aa saḋ hee ṫéré naam vitahu bal jaa▫ee. Rahaa▫o.
Dear Lord, I am forever a sacrifice to You; I am dedicated and devoted to Your Name. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
सबदु गुर दाता जितु मनु राता हरि सिउ रहिआ समाई ॥२॥
Sabaḋ gur ḋaaṫaa jiṫ man raaṫaa har si▫o rahi▫aa samaa▫ee. ||2||
The Guru is the Giver of the Shabad; my mind is imbued with it, and I remain absorbed in the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
हरि रसु न पाइआ बिरथा जनमु गवाइआ जंमहि वारो वारा ॥
Har ras na paa▫i▫aa birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa jamėh vaaro vaaraa.
They do not obtain the subtle essence of the Lord’s elixir; they waste away their lives, and are reincarnated over and over again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
भगता की सार करहि आपि राखहि जो तेरै मनि भाणे ॥
Bʰagṫaa kee saar karahi aap raakʰahi jo ṫéræ man bʰaaṇé.
You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 12
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत कालि तेरा बेली होवै सदा निबहै तेरै नालि ॥ रहाउ ॥
Anṫ kaal ṫéraa bélee hovæ saḋaa nibhæ ṫéræ naal. Rahaa▫o.
At the very last moment, He alone shall be your best friend; He shall always stand by you. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
राम नामु कदे चेतहि नाही अंति गए पछुताई ॥३॥
Raam naam kaḋé cheeṫėh naahee anṫ ga▫é pachʰuṫaa▫ee. ||3||
They never think of the Lord’s Name, and in the end, they depart, regretting and repenting. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 16
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
सबदे राते सहजे माते अनदिनु हरि गुण गाए ॥
Sabḋé raaṫé sėhjé maaṫé an▫ḋin har guṇ gaa▫é.
Imbued with the Word of the Shabad, and intoxicated with celestial bliss, night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जनम जनम के किलबिख दुख काटे आपे मेलि मिलाई ॥ रहाउ ॥
Janam janam ké kilbikʰ ḋukʰ kaaté aapé mél milaa▫ee. Rahaa▫o.
The sins and sorrows of countless lifetimes are eradicated; the Lord Himself unites them in His Union. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 3
ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥
हउ मेरा जगु पलचि रहिआ भाई कोइ न किस ही केरा ॥
Ha▫o méraa jag palach rahi▫aa bʰaa▫ee ko▫é na kis hee kéraa.
The world is entangled in egotism and possessiveness, O Siblings of Destiny, but no one belongs to anyone else.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 9
ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
भाई रे सदा रहहु सरणाई ॥
Bʰaa▫ee ré saḋaa rahhu sarṇaa▫ee.
O Siblings of Destiny, remain forever in the Lord’s Sanctuary, under His Protection.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 10
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आपणी नदरि करे पति राखै हरि नामो दे वडिआई ॥ रहाउ ॥
Aapṇee naḋar karé paṫ raakʰæ har naamo ḋé vadi▫aa▫ee. Rahaa▫o.
Bestowing His Glance of Grace, He preserves our honor, and blesses us with the glory of the Lord’s Name. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 11
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
सदा हजूरि रविआ सभ ठाई हिरदै नामु अपारा ॥
Saḋaa hajoor ravi▫aa sabʰ tʰaa▫ee hirḋæ naam apaaraa.
The Lord is ever-present, permeating and pervading all places; the Name of the Infinite Lord is enshrined within the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥
हरि रसु चाखि सदा मनु त्रिपतिआ गुण गावै गुणी अघाइआ ॥
Har ras chaakʰ saḋaa man ṫaripṫi▫aa guṇ gaavæ guṇee agʰaa▫i▫aa.
Tasting the sublime elixir of the Lord, his mind is satisfied and satiated forever; singing the Glories of the Glorious Lord, he is fulfilled and satisfied.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 14
ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
कमलु प्रगासि सदा रंगि राता अनहद सबदु वजाइआ ॥
Kamal pargaas saḋaa rang raaṫaa anhaḋ sabaḋ vajaa▫i▫aa.
The lotus of his heart blossoms forth, he is ever imbued with the Lord’s Love, and the unstruck melody of the Shabad resounds within him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥
राम नाम की गति कोइ न बूझै गुरमति रिदै समाई ॥
Raam naam kee gaṫ ko▫é na boojʰæ gurmaṫ riḋæ samaa▫ee.
No one knows the state of the Lord’s Name; through the Guru’s Teachings, it comes to abide in the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
गुरमुखि होवै सु मगु पछाणै हरि रसि रसन रसाई ॥
Gurmukʰ hovæ so mag pachʰaaṇæ har ras rasan rasaa▫ee.
One who becomes Gurmukh, understands the Path; his tongue savors the sublime essence of the Lord’s Nectar.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
मन रे हरि हरि सेती लिव लाइ ॥
Man ré har har séṫee liv laa▫é.
O my mind! Be lovingly attuned to the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मन हरि जपि मीठा लागै भाई गुरमुखि पाए हरि थाइ ॥ रहाउ ॥
Man har jap meetʰaa laagæ bʰaa▫ee gurmukʰ paa▫é har ṫʰaa▫é. Rahaa▫o.
Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
गुर मिलिऐ नामु मनि रविआ भाई साची प्रीति पिआरि ॥
Gur mili▫æ naam man ravi▫aa bʰaa▫ee saachee pareeṫ pi▫aar.
Meeting the Guru, the Naam comes to permeate the mind, O Siblings of Destiny, with true love and affection.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 2
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
सदा हरि के गुण रवै भाई गुर कै हेति अपारि ॥३॥
Saḋaa har ké guṇ ravæ bʰaa▫ee gur kæ héṫ apaar. ||3||
He always sings the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny, with infinite love for the Guru. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
राम नामि लगि छूटीऐ भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥१॥
Raam naam lag chʰootee▫æ bʰaa▫ee poochʰahu gi▫aanee▫aa jaa▫é. ||1||
Attached to the Lord’s Name, one is emancipated, O Siblings of Destiny; go and ask the wise ones about this. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन रे त्रै गुण छोडि चउथै चितु लाइ ॥
Man ré ṫaræ guṇ chʰod cha▫uṫʰæ chiṫ laa▫é.
O mind, renounce the three qualities, and focus your consciousness on the fourth state.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जीउ तेरै मनि वसै भाई सदा हरि के गुण गाइ ॥ रहाउ ॥
Har jee▫o ṫéræ man vasæ bʰaa▫ee saḋaa har ké guṇ gaa▫é. Rahaa▫o.
The Dear Lord abides in the mind, O Siblings of Destiny; ever sing the Glorious Praises of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 8
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥
Jag mėh laahaa har naam hæ bʰaa▫ee hirḋæ rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||3||
In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुर सरणाई उबरे भाई राम नामि लिव लाइ ॥
Gur sarṇaa▫ee ubré bʰaa▫ee raam naam liv laa▫é.
In the Guru’s Sanctuary, O Siblings of Destiny, you shall be saved; be lovingly attuned to the Lord’s Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 11
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
हउमै जगतु दुखि रोगि विआपिआ मरि जनमै रोवै धाही ॥१॥
Ha▫umæ jagaṫ ḋukʰ rog vi▫aapi▫aa mar janmæ rovæ ḋʰaahee. ||1||
The world is afflicted with the painful disease of egotism; dying, only to be reborn, it cries out in pain. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु सेवहि ता सुखु पावहि नाहि त जाहिगा जनमु गवाइ ॥ रहाउ ॥
Saṫgur sévėh ṫaa sukʰ paavahi naahi ṫa jaahigaa janam gavaa▫é. Rahaa▫o.
If you serve the True Guru, you shall find peace; otherwise, you shall depart, after wasting away your life in vain. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 12
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
त्रै गुण धातु बहु करम कमावहि हरि रस सादु न आइआ ॥
Ṫaræ guṇ ḋʰaaṫ baho karam kamaavėh har ras saaḋ na aa▫i▫aa.
Led around by the three qualities, he does many deeds, but he does not come to taste and savor the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
हरि रसु पी जन सदा त्रिपतासे विचहु आपु गवाए ॥३॥
Har ras pee jan saḋaa ṫaripṫaasé vichahu aap gavaa▫é. ||3||
Drinking in the sublime essence of the Lord, His humble servants remain ever satisfied; they eradicate self-conceit from within themselves. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु दाता मेलि मिलावहु हरि नामु देवहु आधारे ॥ रहाउ ॥
Saṫgur ḋaaṫaa mél milaavhu har naam ḋévhu aaḋʰaaré. Rahaa▫o.
Unite me in the Union of the True Guru, the Great Giver, and give me the support of the Lord’s Name. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
हरि रसु चाखि मनु निरमलु होआ किलबिख काटणहारा ॥२॥
Har ras chaakʰ man nirmal ho▫aa kilbikʰ kaataṇhaaraa. ||2||
I have tasted the sublime essence of the Lord, and my soul has become immaculately pure; the Lord is the Destroyer of sins. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 2
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥
दातै दाति रखी हथि अपणै जिसु भावै तिसु देई ॥
Ḋaaṫæ ḋaaṫ rakʰee haṫʰ apṇæ jis bʰaavæ ṫis ḋé▫ee.
The Great Giver keeps His Gifts in His Hand; He gives them to those with whom He is pleased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥
नानक नामि रते सुखु पाइआ दरगह जापहि सेई ॥४॥११॥
Naanak naam raṫé sukʰ paa▫i▫aa ḋargėh jaapėh sé▫ee. ||4||11||
O Nanak! Imbued with the Naam, they find peace, and in the Court of the Lord, they are exalted. ||4||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मनमुखि अंधा सबदु न जाणै झूठै भरमि भुलाना ॥ रहाउ ॥
Manmukʰ anḋʰaa sabaḋ na jaaṇæ jʰootʰæ bʰaram bʰulaanaa. Rahaa▫o.
The blind, self-willed Manmukhs do not realize the Word of the Shabad; they are deluded by false doubts. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
गुरमुखि होवै चउथा पदु चीनै राम नामि सुखु होई ॥३॥
Gurmukʰ hovæ cha▫uṫʰaa paḋ cheenæ raam naam sukʰ ho▫ee. ||3||
But one who becomes Gurmukh comes to realize the fourth state of celestial bliss; he finds peace through the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥
नानक राम नामि निसतारा सबदे हउमै खोई ॥४॥१२॥
Naanak raam naam nisṫaaraa sabḋé ha▫umæ kʰo▫ee. ||4||12||
O Nanak! Through the Lord’s Name, one is emancipated; through the Shabad, he is rid of egotism. ||4||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते पाईऐ पिआरा अमृतु अगम अथाह ॥ रहाउ ॥
Gur kirpaa ṫé paa▫ee▫æ pi▫aaraa amriṫ agam aṫʰaah. Rahaa▫o.
By Guru’s Grace, the Beloved, Ambrosial, unapproachable and unfathomable Lord is obtained. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥
आपे उझड़ि पाइदा पिआरा आपि विखाले राहु ॥
Aapé ujʰaṛ paa▫iḋaa pi▫aaraa aap vikʰaalé raahu.
The Beloved Himself leads us into the wilderness, and He Himself shows us the Way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर विचि नामु निधानु है पिआरा करि दइआ अमृतु मुखि चोइ ॥ रहाउ ॥
Saṫgur vich naam niḋʰaan hæ pi▫aaraa kar ḋa▫i▫aa amriṫ mukʰ cho▫é. Rahaa▫o.
The treasure of the Beloved Naam is within the True Guru; in His Mercy, he pours the Ambrosial Nectar into my mouth. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 3
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सभना रिजकु समाहदा पिआरा दूजा अवरु न कोइ ॥
Sabʰnaa rijak samaahaḋaa pi▫aaraa ḋoojaa avar na ko▫é.
The Beloved brings nourishment to all; there is none other than Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 9
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
जपि मन हरि हरि नाम रसि ध्रापै ॥
Jap man har har naam ras ḋʰaraapæ.
Meditate, O mind, on the Lord, Har, Har; through the sublime essence of Lord’s Name, you shall be satisfied.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 10
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृत नामु महा रसु मीठा गुर सबदी चखि जापै ॥ रहाउ ॥
Amriṫ naam mahaa ras meetʰaa gur sabḋee chakʰ jaapæ. Rahaa▫o.
The Ambrosial Nectar of the Naam, is the sweetest juice; through the Word of the Guru’s Shabad, its taste is revealed. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸੁ ਆਪੈ ॥
आपे अमृतु आपि है पिआरा आपे ही रसु आपै ॥
Aapé amriṫ aap hæ pi▫aaraa aapé hee ras aapæ.
The Beloved Himself is the Ambrosial Nectar; He Himself is the juice of it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਲਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥੪॥੩॥
आपे आपि सलाहदा पिआरा जन नानक हरि रसि ध्रापै ॥४॥३॥
Aapé aap salaahaḋaa pi▫aaraa jan Naanak har ras ḋʰaraapæ. ||4||3||
The Beloved Himself praises Himself; servant Nanak is satisfied, with the sublime essence of the Lord. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु निधानु है पिआरा गुरि पूरै मीठा लाइआ ॥ रहाउ ॥
Har har naam niḋʰaan hæ pi▫aaraa gur pooræ meetʰaa laa▫i▫aa. Rahaa▫o.
The Name of the Beloved Lord, Har, Har, is a treasure; the Perfect Guru has made it seem sweet to me. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਲੁ ਮਾਟੀ ਬੰਧਿ ਰਖਾਇਆ ॥
आपे हुकमि वरतदा पिआरा जलु माटी बंधि रखाइआ ॥
Aapé hukam varaṫḋaa pi▫aaraa jal maatee banḋʰ rakʰaa▫i▫aa.
The Beloved Himself issues His Commands, and keeps the water and the land bound down.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਕਾਸਟ ਆਪਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਰਖਾਇਆ ॥
आपे कासट आपि हरि पिआरा विचि कासट अगनि रखाइआ ॥
Aapé kaasat aap har pi▫aaraa vich kaasat agan rakʰaa▫i▫aa.
The Beloved Lord Himself is the firewood, and He Himself keeps the fire within the wood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੧॥
आपि दइआ करि रखदा पिआरा आपे सुघड़ु सुजाणु ॥१॥
Aap ḋa▫i▫aa kar rakʰ▫ḋaa pi▫aaraa aapé sugʰaṛ sujaaṇ. ||1||
The Beloved Himself grants His Grace and protects us; He Himself is wise and all-knowing. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
मेरे मन जपि राम नामु नीसाणु ॥
Méré man jap raam naam neesaaṇ.
O my mind! Chant the Name of the Lord, and receive His Insignia.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 7
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतसंगति मिलि धिआइ तू हरि हरि बहुड़ि न आवण जाणु ॥ रहाउ ॥
Saṫsangaṫ mil ḋʰi▫aa▫é ṫoo har har bahuṛ na aavaṇ jaaṇ. Rahaa▫o.
Join the Sat Sangat, the True Congregation, and meditate on the Lord, Har, Har; you shall not have to come and go in reincarnation again. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਓਮਾਹਾ ॥
मेरे मन जपि राम नामु ओमाहा ॥
Méré man jap raam naam omaahaa.
O my mind! Joyfully chant the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 15
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु अनदु होवै वडभागी लै गुरि पूरै हरि लाहा ॥ रहाउ ॥
An▫ḋin anaḋ hovæ vadbʰaagee læ gur pooræ har laahaa. Rahaa▫o.
Those very fortunate ones are in ecstasy night and day; through the Perfect Guru, they obtain the profit of the Lord’s Name. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 17
ਕੁਵਲੀਆ ਪੀੜੁ ਆਪਿ ਮਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪਿ ਪਚਾਹਾ ॥੨॥
कुवलीआ पीड़ु आपि मराइदा पिआरा करि बालक रूपि पचाहा ॥२॥
Kuvlee▫aa peeṛ aap maraa▫iḋaa pi▫aaraa kar baalak roop pachaahaa. ||2||
The Beloved Himself took the form of a child, and destroyed Kuwalia-peer, the mad elephant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਚੰਡੂਰੁ ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਮਾਰਾਹਾ ॥
करि बालक रूप उपाइदा पिआरा चंडूरु कंसु केसु माराहा ॥
Kar baalak roop upaa▫iḋaa pi▫aaraa chandoor kans kés maaraahaa.
The Beloved Himself assumed the form of the child, and killed the demons Chandoor, Kansa and Kaysee.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जब सतसंग भए साधू जन हिरदै मिलिआ सांति मुरारी ॥ रहाउ ॥
Jab saṫsang bʰa▫é saaḋʰoo jan hirḋæ mili▫aa saaⁿṫ muraaree. Rahaa▫o.
When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 5
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
तू हिरदै गुपतु वसहि दिनु राती तेरा भाउ न बुझहि गवारी ॥
Ṫoo hirḋæ gupaṫ vasėh ḋin raaṫee ṫéraa bʰaa▫o na bujʰėh gavaaree.
You dwell, hidden, within my heart day and night, Lord; but the poor fools do not understand Your Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
नानक अतुलु सहज सुखु पाइआ अनदिनु जागतु रहै बनवारी ॥४॥७॥
Naanak aṫul sahj sukʰ paa▫i▫aa an▫ḋin jaagaṫ rahæ banvaaree. ||4||7||
Nanak has found immeasurable celestial peace; night and day, he remains awake to the Lord, the Master of the Forest of the Universe. ||4||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
हरि सिउ प्रीति अंतरु मनु बेधिआ हरि बिनु रहणु न जाई ॥
Har si▫o pareeṫ anṫar man béḋʰi▫aa har bin rahaṇ na jaa▫ee.
The inner depths of my mind are pierced by love for the Lord; I cannot live without the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ अंतरि नामु मंगा दिनु राती नामे ही सांति पाई ॥ रहाउ ॥
Ha▫o anṫar naam mangaa ḋin raaṫee naamé hee saaⁿṫ paa▫ee. Rahaa▫o.
I beg for Your Name, deep within myself, day and night; through the Name, I find peace. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 13
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
क्रिपा करहि ता हरि गुण गावह हरि रसु अंतरि पाई ॥
Kirpaa karahi ṫaa har guṇ gaavah har ras anṫar paa▫ee.
But if the Lord shows His Mercy, then one comes to sing His Glorious Praises; deep within the nucleus of his own self, he finds the sublime essence of the Lord’s elixir.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमति राम नामु परगासहु सदा रहहु सरणाई ॥ रहाउ ॥
Gurmaṫ raam naam pargaasahu saḋaa rahhu sarṇaa▫ee. Rahaa▫o.
Under Guru’s Instructions, enlighten me with the Lord’s Name, so that I may dwell forever in Your Sanctuary. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 1
ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥
रतनु लुकाइआ लूकै नाही जे को रखै लुकाई ॥४॥
Raṫan lukaa▫i▫aa lookæ naahee jé ko rakʰæ lukaa▫ee. ||4||
The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥
जो जो दीसै वडा वडेरा सो सो खाकू रलसी ॥
Jo jo ḋeesæ vadaa vadéraa so so kʰaakoo ralsee.
Whoever appears to be the greatest of the great, shall ultimately be mixed with the dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥
हरि जीउ तेरी दाती राजा ॥
Har jee▫o ṫéree ḋaaṫee raajaa.
O Dear Lord, Your gifts alone satisfy me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 5
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
माणसु बपुड़ा किआ सालाही किआ तिस का मुहताजा ॥ रहाउ ॥
Maaṇas bapuṛaa ki▫aa saalaahee ki▫aa ṫis kaa muhṫaajaa. Rahaa▫o.
Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 11
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥
राखि लेहु नानकु जनु तुमरा जिउ पिता पूत किरपाला ॥४॥१॥
Raakʰ lého Naanak jan ṫumraa ji▫o piṫaa pooṫ kirpaalaa. ||4||1||
Protect and preserve Your servant Nanak; be kind to him, like a father to his son. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै जाणाइआ भाई तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ रहाउ ॥
Gur pooræ jaaṇaa▫i▫aa bʰaa▫ee ṫis bin avar na ko▫é. Rahaa▫o.
The Perfect Guru has taught me, O Siblings of Destiny, that without Him, there is no other at all. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥
Naanak raṫaa sach naam bʰaa▫ee suṇ man ṫan nirmal ho▫é. ||4||2||
Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 5
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥
Séva▫o saaḋʰ gaha▫o ot charnaa nah bisræ muhaṫ chasaa▫ee. Rahaa▫o.
that I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 6
ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥
रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥
Ré man mugaḋʰ achéṫ chanchal chiṫ ṫum æsee riḋæ na aa▫ee.
O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥
Paraanpaṫ ṫi▫aag aan ṫoo rachi▫aa urjʰi▫o sang bæraa▫ee. ||2||
Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥
जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥
Jan Naanak ḋeen saran aa▫i▫o parabʰ sabʰ lékʰaa rakʰahu utʰaa▫ee. ||4||3||
Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 10
ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥
रे नर काहे पपोरहु देही ॥
Ré nar kaahé paporahu ḋéhee.
O man, why do you pamper your body so?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 11
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥
Ood jaa▫igo ḋʰoom baaḋro ik bʰaajahu raam sanéhee. Rahaa▫o.
It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥
जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥
Jin ṫum sirjé siraj savaaré ṫis ḋʰi▫aavahu ḋin rænéhee.
He created you, and after creating you, He adorned you - so meditate on Him day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 16
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥
Aagæ sukʰ paachʰæ sukʰ sahjaa gʰar aananḋ hamaaræ. Rahaa▫o.
I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é gur charṇee laagé ik raam naam aaḋʰaaraa. ||2||
I have become fearless, attached to the Guru’s feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 19
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥
Kantʰ lagaa▫é apuné jan raakʰé apunee pareeṫ pi▫aaraa. ||3||
He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 19
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥
vadee vadi▫aa▫ee achraj sobʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasé.
Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 1
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥
Sukʰee▫é ka▫o pékʰæ sabʰ sukʰee▫aa rogee kæ bʰaaṇæ sabʰ rogee.
To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 3
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस कै भाणै कोइ न भूला जिनि सगलो ब्रहमु पछाता ॥ रहाउ ॥
Ṫis kæ bʰaaṇæ ko▫é na bʰoolaa jin saglo barahm pachʰaaṫaa. Rahaa▫o.
one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 4
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
हउमै रोगि जा का मनु बिआपित ओहु जनमि मरै बिललाती ॥२॥
Ha▫umæ rog jaa kaa man bi▫aapaṫ oh janam maræ billaaṫee. ||2||
One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सरणि परै साधू की सो पारगरामी कीआ ॥ रहाउ ॥
Jo jo saraṇ paræ saaḋʰoo kee so paargaraamee kee▫aa. Rahaa▫o.
Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 9
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
कोटि पराध मिटहि जन सेवा हरि कीरतनु रसि गाईऐ ॥
Kot paraaḋʰ mitėh jan sévaa har keerṫan ras gaa▫ee▫æ.
Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 11
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
रसना एक अनेक गुण पूरन जन की केतक उपमा कहीऐ ॥
Rasnaa ék anék guṇ pooran jan kee kéṫak upmaa kahee▫æ.
I have only one tongue, and the Lord’s humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 15
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुण निधान सुखदाते सुआमी सभ ते ऊच बडाई ॥ रहाउ ॥
Guṇ niḋʰaan sukʰ▫ḋaaṫé su▫aamee sabʰ ṫé ooch badaa▫ee. Rahaa▫o.
O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਰਹਈ ਫਿਰਿ ਆਵਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर पूरे जनम मरणु न रहई फिरि आवत बारो बारा ॥ रहाउ ॥
Bin gur pooré janam maraṇ na rah▫ee fir aavaṫ baaro baaraa. Rahaa▫o.
Without the Perfect Guru, births and deaths do not cease, and one comes and goes, over and over again. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 6
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਤਤੁ ਸਾਰਾ ॥
खोजत खोजत खोजि बीचारिओ राम नामु ततु सारा ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ kʰoj beechaari▫o raam naam ṫaṫ saaraa.
I have searched and searched and searched, and found that the Lord’s Name is the most sublime reality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ॥
हरि रसु पीवहु पुरख गिआनी ॥
Har ras peevhu purakʰ gi▫aanee.
drink the sublime essence of the Lord’s Name, O man of spiritual wisdom.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 7
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਹਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सुणि सुणि महा त्रिपति मनु पावै साधू अमृत बानी ॥ रहाउ ॥
Suṇ suṇ mahaa ṫaripaṫ man paavæ saaḋʰoo amriṫ baanee. Rahaa▫o.
Listening to the Ambrosial Words of the Holy Saints, the mind finds absolute fulfillment and satisfaction. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 9
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀਐ ਰਸਨਾ ਗਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਈਐ ਸੋਈ ॥
स्रवणी सुणीऐ रसना गाईऐ हिरदै धिआईऐ सोई ॥
Sarvaṇee suṇee▫æ rasnaa gaa▫ee▫æ hirḋæ ḋʰi▫aa▫ee▫æ so▫ee.
Hear with your ears, and sing with your tongue, and meditate within your heart on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 10
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਪਾਇਆ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
वडै भागि रतन जनमु पाइआ करहु क्रिपा किरपाला ॥
vadæ bʰaag raṫan janam paa▫i▫aa karahu kirpaa kirpaalaa.
By great good fortune, I have obtained the jewel of human life; have mercy on me, O Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 13
ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गावहु सुणहु पड़हु नित भाई गुर पूरै तू राखिआ ॥ रहाउ ॥
Gaavhu suṇhu paṛahu niṫ bʰaa▫ee gur pooræ ṫoo raakʰi▫aa. Rahaa▫o.
So, constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 14
ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥
संता की पैज रखदा आइआ आदि बिरदु प्रतिपाला ॥२॥
Sanṫaa kee pæj rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa aaḋ biraḋ parṫipaalaa. ||2||
He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥
Ih man ṫéraa bʰaa▫ee. Rahaa▫o.
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 5
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥
कोटि ब्रहमंड को ठाकुरु सुआमी सरब जीआ का दाता रे ॥
Kot barahmand ko tʰaakur su▫aamee sarab jee▫aa kaa ḋaaṫaa ré.
God is the Lord and Master of millions of universes; He is the Giver of all beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥
प्रतिपालै नित सारि समालै इकु गुनु नही मूरखि जाता रे ॥१॥
Paraṫipaalæ niṫ saar samaalæ ik gun nahee moorakʰ jaaṫaa ré. ||1||
He forever cherishes and cares for all beings, but the fool does not appreciate any of His virtues. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
हरि आराधि न जाना रे ॥
Har aaraaḋʰ na jaanaa ré.
I do not know how to worship the Lord in adoration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
हरि हरि गुरु गुरु करता रे ॥
Har har gur gur karṫaa ré.
I can only repeat, “Lord, Lord, Guru, Guru”.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जीउ नामु परिओ रामदासु ॥ रहाउ ॥
Har jee▫o naam pari▫o Raamḋaas. Rahaa▫o.
O Dear Lord, I go by the name of the Lord’s slave. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
दीन दइआल क्रिपाल सुख सागर सरब घटा भरपूरी रे ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal sukʰ saagar sarab gʰataa bʰarpooree ré.
The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 8
ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥
पेखत सुनत सदा है संगे मै मूरख जानिआ दूरी रे ॥२॥
Pékʰaṫ sunaṫ saḋaa hæ sangé mæ moorakʰ jaani▫aa ḋooree ré. ||2||
He sees, hears, and is always with me; but I am a fool, and I think that He is far away. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
हरि बिअंतु हउ मिति करि वरनउ किआ जाना होइ कैसो रे ॥
Har bi▫anṫ ha▫o miṫ kar varna▫o ki▫aa jaanaa ho▫é kæso ré.
The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 9
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥
करउ बेनती सतिगुर अपुने मै मूरख देहु उपदेसो रे ॥३॥
Kara▫o bénṫee saṫgur apuné mæ moorakʰ ḋéh upḋéso ré. ||3||
I offer my prayer to my True Guru; I am so foolish - please, teach me! ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 10
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥
मै मूरख की केतक बात है कोटि पराधी तरिआ रे ॥
Mæ moorakʰ kee kéṫak baaṫ hæ kot paraaḋʰee ṫari▫aa ré.
I am just a fool, but millions of sinners just like me have been saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 10
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥
गुरु नानकु जिन सुणिआ पेखिआ से फिरि गरभासि न परिआ रे ॥४॥२॥१३॥
Gur Naanak jin suṇi▫aa pékʰi▫aa sé fir garbʰaas na pari▫aa ré. ||4||2||13||
Those who have heard, and seen Guru Nanak, do not descend into the womb of reincarnation again. ||4||2||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 13
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह ठाकुर कउ सुनत अगाधि बोधि सो रिदै गुरि दइआ ॥ रहाउ ॥
Jih tʰaakur ka▫o sunaṫ agaaḋʰ boḋʰ so riḋæ gur ḋa▫i▫aa. Rahaa▫o.
That Lord and Master, whose wisdom is said to be unfathomable, has been enshrined within my heart, by the Guru. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 14
ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
करहि बेनती राखु ठाकुर ते हम तेरी सरनइआ ॥२॥
Karahi bénṫee raakʰ tʰaakur ṫé ham ṫéree sarna▫i▫aa. ||2||
They pray: please, save us from your Lord Master; we seek your protection. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 15
ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
एकु रतनु मो कउ गुरि दीना मेरा मनु तनु सीतलु थिआ ॥३॥
Ék raṫan mo ka▫o gur ḋeenaa méraa man ṫan seeṫal ṫʰi▫aa. ||3||
The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 18
ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
गुण अमोल जिसु रिदै न वसिआ ते नर त्रिसन त्रिखाई ॥१॥
Guṇ amol jis riḋæ na vasi▫aa ṫé nar ṫarisan ṫarikʰaa▫ee. ||1||
But those, within whose hearts the priceless virtue does not abide - those men remain thirsty and unsatisfied. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जिस नो विसरै मेरा राम सनेही तिसु लाख बेदन जणु आई ॥ रहाउ ॥
Jis no visræ méraa raam sanéhee ṫis laakʰ béḋan jaṇ aa▫ee. Rahaa▫o.
But one who forgets my Dear Lord - consider him to be afflicted with tens of thousands of illnesses. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 2
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
जिह गुर मानि प्रभू लिव लाई तिह महा अनंद रसु करिआ ॥
Jih gur maan parabʰoo liv laa▫ee ṫih mahaa anand ras kari▫aa.
One who has faith in the Guru, and who is lovingly attached to God, enjoys the delights of supreme ecstasy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥
Naanak sah pakree sanṫan kee riḋæ bʰa▫é magan charnaaraa. ||4||4||15||
Nanak has taken the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord’s feet. ||4||4||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 5
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
राजन महि राजा उरझाइओ मानन महि अभिमानी ॥
Raajan mėh raajaa urjʰaa▫i▫o maanan mėh abʰimaanee.
As the king is entangled in kingly affairs, and the egotist in his own egotism,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 5
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
लोभन महि लोभी लोभाइओ तिउ हरि रंगि रचे गिआनी ॥१॥
Lobʰan mėh lobʰee lobʰaa▫i▫o ṫi▫o har rang raché gi▫aanee. ||1||
and the greedy man is enticed by greed, so is the spiritually enlightened being absorbed in the Love of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 6
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि निकटि करि सेवा सतिगुर हरि कीरतनि ही त्रिपतावै ॥ रहाउ ॥
Pékʰ nikat kar sévaa saṫgur har keerṫan hee ṫaripṫaavæ. Rahaa▫o.
Beholding the Lord near at hand, he serves the True Guru, and he is satisfied through the Kirtan of the Lord’s Praises. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 8
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
बिदिआ महि बिदुअंसी रचिआ नैन देखि सुखु पावहि ॥
Biḋi▫aa mėh biḋu▫ansee rachi▫aa næn ḋékʰ sukʰ paavahi.
The scholar is absorbed in scholarship, and the eyes are happy to see.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 8
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
जैसे रसना सादि लुभानी तिउ हरि जन हरि गुण गावहि ॥३॥
Jæsé rasnaa saaḋ lubʰaanee ṫi▫o har jan har guṇ gaavahi. ||3||
As the tongue savors the tastes, so does the humble servant of the Lord sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥
Ham paapee ṫum paap kʰandan neeko tʰaakur ḋésaa. Rahaa▫o.
We are sinners, and You are the Destroyer of sins. Your abode is so beautiful, O Lord and Master. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
तुम सुखदाई पुरख बिधाते तुम राखहु अपुने बाला ॥३॥
Ṫum sukʰ▫ḋaa▫ee purakʰ biḋʰaaṫé ṫum raakʰo apuné baalaa. ||3||
You are the Giver of peace, the Primal Lord, the Architect of Destiny; please, save us, Your children! ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
कहु नानक हम इहै हवाला राखु संतन कै पाछै ॥४॥६॥१७॥
Kaho Naanak ham ihæ havaalaa raakʰ sanṫan kæ paachʰæ. ||4||6||17||
Says Nanak, such is our condition; please, Lord, keep us on the Path of the Saints. ||4||6||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 16
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
मात गरभ महि आपन सिमरनु दे तह तुम राखनहारे ॥
Maaṫ garabʰ mėh aapan simran ḋé ṫah ṫum raakʰanhaaré.
In our mother’s womb, You blessed us with Your meditative remembrance, and You preserved us there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 18
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ईहा ऊहा तुहारो धोरा ॥ रहाउ ॥
Eehaa oohaa ṫuhaaro ḋʰoraa. Rahaa▫o.
Here and hereafter, You alone are my Support. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 19
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
रूड़ो गूड़ो गहिर ग्मभीरो ऊचौ अगम अपारे ॥३॥
Rooṛo gooṛo gahir gambʰeero oochou agam apaaré. ||3||
You are beautiful, mysterious, profound, unfathomable, lofty, inaccessible and infinite. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥
Ham sanṫan kee rén pi▫aaré ham sanṫan kee sarṇaa.
I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 4
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥
Ih man ṫéraa bʰaa▫ee. Rahaa▫o.
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥
धरम राइ अब कहा करैगो जउ फाटिओ सगलो लेखा ॥३॥
Ḋʰaram raa▫é ab kahaa karægo ja▫o faati▫o saglo lékʰaa. ||3||
What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥
कहु नानक हरि सिउ मनु मानिआ रंगि रते बिसमादे ॥४॥८॥१९॥
Kaho Naanak har si▫o man maani▫aa rang raṫé bismaaḋé. ||4||8||19||
Says Nanak, my mind is reconciled with the Lord; it is imbued with the wondrous Love of the Lord. ||4||8||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 8
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥
जेती समग्री देखहु रे नर तेती ही छडि जानी ॥
Jéṫee samagree ḋékʰhu ré nar ṫéṫee hee chʰad jaanee.
All the things that you see, O man, you shall have to leave behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 8
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥
राम नाम संगि करि बिउहारा पावहि पदु निरबानी ॥१॥
Raam naam sang kar bi▫uhaaraa paavahi paḋ nirbaanee. ||1||
Let your dealings be with the Lord’s Name, and you shall attain the state of Nirvana. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै दीआ उपदेसा तुम ही संगि पराता ॥ रहाउ ॥
Gur pooræ ḋee▫aa upḋésaa ṫum hee sang paraaṫaa. Rahaa▫o.
The Perfect Guru has given me these Teachings, and I am attuned to You. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 10
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
होहु रेन तू सगल की मेरे मन तउ अनद मंगल सुखु पाईऐ ॥२॥
Hohu rén ṫoo sagal kee méré man ṫa▫o anaḋ mangal sukʰ paa▫ee▫æ. ||2||
So, be the dust of the feet of all, O my mind! And then you shall find bliss, joy and peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ता की कीमति कहणु न जाई ॥ रहाउ ॥
Ṫaa kee keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. Rahaa▫o.
His worth cannot be described. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 19
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
रतनु छाडि कउडी संगि लागे जा ते कछू न पाईऐ ॥
Raṫan chʰaad ka▫udee sang laagé jaa ṫé kachʰoo na paa▫ee▫æ.
Forsaking the jewel, he is attached to the shell; nothing will come of it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਸੈ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनसै काची देह अगिआनी ॥ रहाउ ॥
Binsæ kaachee ḋéh agi▫aanee. Rahaa▫o.
Your frail body shall perish, you ignorant fool. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 3
ਰਾਮ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਸਿ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥੨॥
राम भजन बिनु कामि न आवसि संगि न काहू जाई ॥२॥
Raam bʰajan bin kaam na aavas sang na kaahoo jaa▫ee. ||2||
Without meditating on the Lord, nothing succeeds, and nothing will go along with you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 4
ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਨਾ ॥੩॥
धावत धावत नह त्रिपतासिआ राम नामु नही चीना ॥३॥
Ḋʰaavaṫ ḋʰaavaṫ nah ṫaripṫaasi▫aa raam naam nahee cheenaa. ||3||
Wandering and wandering all around, he is never satisfied; he does not remember the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 4
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੋ ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੇ ॥
साद बिकार बिखै रस मातो असंख खते करि फेरे ॥
Saaḋ bikaar bikʰæ ras maaṫo asaⁿkʰ kʰaṫé kar féré.
Intoxicated with the taste of corruption, cruel pleasures and countless sins, he is consigned to the cycle of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 7
ਭਜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भजु प्रेम भगति प्रभु नेरा ॥ रहाउ ॥
Bʰaj parém bʰagaṫ parabʰ néraa. Rahaa▫o.
Remember God with love and devotion; He is near at hand. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਰਸੁ ਪੀਆ ਮਨ ਤਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
हरि हरि नामु निधान रसु पीआ मन तन रहे अघाई ॥
Har har naam niḋʰaan ras pee▫aa man ṫan rahé agʰaa▫ee.
drink the sublime essence, the treasure of the Name of the Lord, Har, Har, and your mind and body shall remain satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 8
ਜਤ ਕਤ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥
जत कत पूरि रहिओ परमेसरु कत आवै कत जाई ॥२॥
Jaṫ kaṫ poor rahi▫o parmésar kaṫ aavæ kaṫ jaa▫ee. ||2||
The Transcendent Lord is totally permeating and pervading everywhere; where would He come from, and where would He go? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥੩॥
नामु रतनु जिनि गुरमुखि पाइआ ता की पूरन घाला ॥३॥
Naam raṫan jin gurmukʰ paa▫i▫aa ṫaa kee pooran gʰaalaa. ||3||
The Gurmukh obtains the jewel of the Naam; his efforts come to perfect fruition. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 13
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਅਚਰਜ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सूख सहज आनंद मंगल रस अचरज भई बडाई ॥ रहाउ ॥
Sookʰ sahj aananḋ mangal ras achraj bʰa▫ee badaa▫ee. Rahaa▫o.
I am in celestial peace, bliss, joy, pleasure and wondrous glory. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा प्रभ दीन दइआला गुण गावउ रंगि राता ॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa guṇ gaava▫o rang raaṫaa. Rahaa▫o.
By Your Mercy, O God, Merciful to the meek, imbue me with Your Love, that I might sing Your Glorious Praises. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जो सतिगुरि अपुनै राखे ॥
Ṫaa ka▫o bigʰan na ko▫oo laagæ jo saṫgur apunæ raakʰé.
No misfortune afflicts one who is protected by the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 2
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
चरन कमल बसे रिद अंतरि अमृत हरि रसु चाखे ॥३॥
Charan kamal basé riḋ anṫar amriṫ har ras chaakʰé. ||3||
The Lotus Feet of God come to abide within his heart, and he savors the sublime essence of the Lord’s Ambrosial Nectar. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
नानक दास ता कै बलिहारै जिनि पूरन पैज रखाई ॥४॥१४॥२५॥
Naanak ḋaas ṫaa kæ balihaaræ jin pooran pæj rakʰaa▫ee. ||4||14||25||
Slave Nanak is a sacrifice to the Perfect Lord, who has protected and preserved his honor. ||4||14||25||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 4
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
जीउ पिंडु साजि जिनि रचिआ बलु अपुनो करि मानै ॥१॥
Jee▫o pind saaj jin rachi▫aa bal apuno kar maanæ. ||1||
The Lord created his body and fashioned his soul, but he claims that his power is his own. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
मन मूड़े देखि रहिओ प्रभ सुआमी ॥
Man mooṛé ḋékʰ rahi▫o parabʰ su▫aamee.
O foolish mind, God, your Lord and Master is watching over you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करहि सोई सोई जाणै रहै न कछूऐ छानी ॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ karahi so▫ee so▫ee jaaṇæ rahæ na kachʰoo▫æ chʰaanee. Rahaa▫o.
Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि सदा सुखु पाईऐ हरि बिसरि न कबहू जाई ॥ रहाउ ॥
Saaḋʰsang saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ har bisar na kabhoo jaa▫ee. Rahaa▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, eternal peace is obtained, and the Lord is never forgotten. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 14
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
गुण गावत अचुत अबिनासी अनदिनु हरि रंगि जागा ॥३॥
Guṇ gaavaṫ achuṫ abʰinaasee an▫ḋin har rang jaagaa. ||3||
Singing the Glorious Praises of the immovable and imperishable Lord, one remains awake to the Lord’s Love, day and night. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु हउमै गरबु निवारी ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ ha▫umæ garab nivaaree. ||1|| rahaa▫o.
by which my egotism and pride might be eliminated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 17
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
सरब भूत पारब्रहमु करि मानिआ होवां सगल रेनारी ॥२॥
Sarab bʰooṫ paarbarahm kar maani▫aa hovaaⁿ sagal rénaaree. ||2||
I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
कहु नानक जिसु मसतकि लिखिआ तिसु गुर मिलि रोग बिदारी ॥५॥१७॥२८॥
Kaho Naanak jis masṫak likʰi▫aa ṫis gur mil rog biḋaaree. ||5||17||28||
Says Nanak, one who has such preordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 3
ਸੰਤਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਹਿਓ ॥
संतहु घटि घटि रहिआ समाहिओ ॥
Sanṫahu gʰat gʰat rahi▫aa samaahi▫o.
O Saints, He is pervading and permeating each and every heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਮਈਆ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरन पूरि रहिओ सरब महि जलि थलि रमईआ आहिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Pooran poor rahi▫o sarab mėh jal ṫʰal rama▫ee▫aa aahi▫o. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Lord is completely permeating everyone, everywhere; He is diffused in the water and the land. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧॥੨੯॥
सरब निवासी सदा अलेपा सभ महि रहिआ समाइओ ॥२॥१॥२९॥
Sarab nivaasee saḋaa alépaa sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫i▫o. ||2||1||29||
The Lord is pervading everywhere, permeating all, and yet, He is unattached from all. ||2||1||29||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 7
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅਰੇ ਮੁਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सासि सासि धिआवहु ठाकुर कउ मन तन जीअरे मुखी ॥१॥ रहाउ ॥
Saas saas ḋʰi▫aavahu tʰaakur ka▫o man ṫan jee▫aré mukʰee. ||1|| rahaa▫o.
With each and every breath, meditate on the Lord and Master, O my soul, with mind, body and mouth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੁਖੀ ॥੨॥੨॥੩੦॥
गुर नानक कउ प्रभू दिखाइआ जलि थलि त्रिभवणि रुखी ॥२॥२॥३०॥
Gur Naanak ka▫o parabʰoo ḋikʰaa▫i▫aa jal ṫʰal ṫaribʰavaṇ rukʰee. ||2||2||30||
The Guru has revealed God to Nanak, in the three worlds, in the water, the earth and the woods. ||2||2||30||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जन मंगल गावहु ॥१॥ रहाउ ॥
Har jan mangal gaavhu. ||1|| rahaa▫o.
With the Lord’s humble servants, I sing His Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
तिसु प्रभ तिआगि अवर कत राचहु जो सभ महि रहिआ समाई ॥१॥
Ṫis parabʰ ṫi▫aag avar kaṫ raachahu jo sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫ee. ||1||
Forsaking God, why do you attach yourself to another? He is contained in everything. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 14
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਘਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि मिलि नामु धिआवहु पूरन होवै घाला ॥१॥ रहाउ ॥
Saaḋʰsang mil naam ḋʰi▫aavahu pooran hovæ gʰaalaa. ||1|| rahaa▫o.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Naam, the Name of the Lord; your efforts shall be rewarded. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की सरणि पइआं सुखु पाईऐ बाहुड़ि दूखु न होई ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kee saraṇ pa▫i▫aaⁿ sukʰ paa▫ee▫æ baahuṛ ḋookʰ na ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Seeking His Sanctuary, one finds peace, and he shall not suffer with pain again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 1
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਬਾਛੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਈ ॥੨॥੫॥੩੩॥
तिन की धूरि नानकु दासु बाछै जिन हरि नामु रिदै परोई ॥२॥५॥३३॥
Ṫin kee ḋʰoor Naanak ḋaas baachʰæ jin har naam riḋæ paro▫ee. ||2||5||33||
Slave Nanak yearns for the dust of the feet of those who have woven the Lord’s Name into their hearts. ||2||5||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਕਾਟੈ ਜਮ ਕੀ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु अउखधु मुखि देवै काटै जम की फंधा ॥१॥ रहाउ ॥
Har har naam a▫ukʰaḋʰ mukʰ ḋévæ kaatæ jam kee fanḋʰaa. ||1|| rahaa▫o.
He places the medicine of the Naam into my mouth, and cuts away the noose of Death. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਮੋਹਿ ਚੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि चरण सरण मोहि चेरो ॥१॥ रहाउ ॥
Har charaṇ saraṇ mohi chéro. ||1|| rahaa▫o.
O Lord, please bless Your disciple with the shelter of Your feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 9
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति सहज आनंद नामु जपि वाजे अनहद तूरा ॥१॥ रहाउ ॥
Saaⁿṫ sahj aananḋ naam jap vaajé anhaḋ ṫooraa. ||1|| rahaa▫o.
I am in celestial peace, tranquility and ecstasy, chanting the Naam, the Name of the Lord; the unstruck melody of the sound current vibrates and resounds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
गुर के चरन बसे रिद भीतरि सुभ लखण प्रभि कीने ॥
Gur ké charan basé riḋ bʰeeṫar subʰ lakʰaṇ parabʰ keené.
The Guru’s feet abide within my heart; God has blessed me with good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 12
ਮੇਰੋ ਗੁਰੁ ਰਖਵਾਰੋ ਮੀਤ ॥
मेरो गुरु रखवारो मीत ॥
Méro gur rakʰvaaro meeṫ.
My Guru is my Saving Grace, my only best friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 13
ਦੂਣ ਚਊਣੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूण चऊणी दे वडिआई सोभा नीता नीत ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋooṇ cha▫ooṇee ḋé vadi▫aa▫ee sobʰaa neeṫaa neeṫ. ||1|| rahaa▫o.
Over and over again, He blesses me with double, even four-fold, greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਇਓ ਸਚ ਬੋਹਿਥੁ ਚੜਿ ਲੰਘਉ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत प्रसादि पाइओ सच बोहिथु चड़ि लंघउ बिखु संसार ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ parsaaḋ paa▫i▫o sach bohiṫʰ chaṛ langʰa▫o bikʰ sansaar. ||1|| rahaa▫o.
By the Grace of the Saints, I have found the boat of Truth; embarking on it, I sail across the ocean of poison. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 1
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु जपि सदा निहाल ॥ रहाउ ॥
Paarbarahm jap saḋaa nihaal. Rahaa▫o.
Meditating on the Supreme Lord God, I am forever in ecstasy. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 3
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
राखनहारै राखिओ बारिकु सतिगुरि तापु उतारिआ ॥१॥
Raakʰanhaaræ raakʰi▫o baarik saṫgur ṫaap uṫaari▫aa. ||1||
The Savior has saved His child, and the True Guru has cured his fever. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की सेव न बिरथी जाई ॥ रहाउ ॥
Jaa kee sév na birṫʰee jaa▫ee. Rahaa▫o.
service to Him does not go in vain. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 6
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
साधू संगि भइआ मनि उदमु नामु रतनु जसु गाई ॥
Saaḋʰoo sang bʰa▫i▫aa man uḋam naam raṫan jas gaa▫ee.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my mind became excited, and I sang the Praises of the jewel of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 7
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सुखु पाइआ सहज धुनि उपजी रोगा घाणि मिटाई ॥ रहाउ ॥
Sukʰ paa▫i▫aa sahj ḋʰun upjee rogaa gʰaaṇ mitaa▫ee. Rahaa▫o.
I have found peace, and the celestial sound current resounds within me; countless diseases have been eradicated. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 9
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
गए कलेस रोग सभि नासे प्रभि अपुनै किरपा धारी ॥
Ga▫é kalés rog sabʰ naasé parabʰ apunæ kirpaa ḋʰaaree.
My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ॥
हरि जीउ तू सुख स्मपति रासि ॥
Har jee▫o ṫoo sukʰ sampaṫ raas.
O Dear Lord, You are my peace, wealth and capital.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 11
ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राखि लैहु भाई मेरे कउ प्रभ आगै अरदासि ॥ रहाउ ॥
Raakʰ læhu bʰaa▫ee méré ka▫o parabʰ aagæ arḋaas. Rahaa▫o.
Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 13
ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥
ताप रोग गए गुर बचनी मन इछे फल पाइआ ॥१॥
Ṫaap rog ga▫é gur bachnee man ichʰé fal paa▫i▫aa. ||1||
The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru’s Teachings, and I have obtained the fruits of my mind’s desires. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 14
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण समरथ सुआमी पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ su▫aamee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. Rahaa▫o.
He is the Doer, the Cause of all causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 16
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥
जै जै कार भए जग भीतरि होआ पारब्रहमु रखवाला ॥२॥१५॥४३॥
Jæ jæ kaar bʰa▫é jag bʰeeṫar ho▫aa paarbarahm rakʰvaalaa. ||2||15||43||
Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 17
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
हाथ देइ राखे करि अपुने सदा सदा रंगु माणि ॥१॥
Haaṫʰ ḋé▫é raakʰé kar apuné saḋaa saḋaa rang maaṇ. ||1||
He gave me His hand, and saved me and made me His own; forever and ever, I enjoy His Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 18
ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बंधु पाइआ मेरै सतिगुरि पूरै होई सरब कलिआण ॥ रहाउ ॥
Banḋʰ paa▫i▫aa méræ saṫgur pooræ ho▫ee sarab kali▫aaṇ. Rahaa▫o.
My Perfect Guru has bound me to Him, and now, I am in absolute ecstasy. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 19
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥
अपणे दास की आपि पैज राखी नानक सद कुरबाणु ॥२॥१६॥४४॥
Apṇé ḋaas kee aap pæj raakʰee Naanak saḋ kurbaaṇ. ||2||16||44||
He Himself preserves the honor of His slaves. Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||16||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 2
ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥
होई राजे राम की रखवाली ॥
Ho▫ee raajé raam kee rakʰvaalee.
I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 3
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सूख सहज आनद गुण गावहु मनु तनु देह सुखाली ॥ रहाउ ॥
Sookʰ sahj aanaḋ guṇ gaavhu man ṫan ḋéh sukʰaalee. Rahaa▫o.
In celestial peace and ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord, and my mind, body and being are at peace. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 5
ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥
बखसिआ पारब्रहम परमेसरि सगले रोग बिदारे ॥
Bakʰsi▫aa paarbarahm parmésar saglé rog biḋaaré.
The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 6
ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तापु उतारिआ सतिगुरि पूरै अपणी किरपा धारि ॥ रहाउ ॥
Ṫaap uṫaari▫aa saṫgur pooræ apṇee kirpaa ḋʰaar. Rahaa▫o.
The Perfect True Guru extended His Mercy, and the fever has been dispelled. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 7
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
सदा अनंद करह मेरे पिआरे हरि गोविदु गुरि राखिआ ॥
Saḋaa anand karah méré pi▫aaré har goviḋ gur raakʰi▫aa.
So, celebrate and be happy, my beloved ones - the Guru has saved Hargobind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 9
ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਆਪੇ ਰਾਖੇ ਜਮਹਿ ਕੀਓ ਹਟਤਾਰਿ ॥੧॥
अपणे जीअ जंत आपे राखे जमहि कीओ हटतारि ॥१॥
Apṇé jee▫a janṫ aapé raakʰé jamėh kee▫o hatṫaar. ||1||
The Lord Himself protects His beings and creatures, and the Messenger of Death is out of work. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
हरि के चरण रिदै उरि धारि ॥
Har ké charaṇ riḋæ ur ḋʰaar.
Enshrine the Lord’s feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा सदा प्रभु सिमरीऐ भाई दुख किलबिख काटणहारु ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa saḋaa parabʰ simree▫æ bʰaa▫ee ḋukʰ kilbikʰ kaataṇhaar. ||1|| rahaa▫o.
Forever and ever, meditate in remembrance of God, O Siblings of Destiny. He is the Eradicator of suffering and sins. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
तिस की सरणी ऊबरै भाई जिनि रचिआ सभु कोइ ॥
Ṫis kee sarṇee oobræ bʰaa▫ee jin rachi▫aa sabʰ ko▫é.
He fashioned all beings, O Siblings of Destiny, and His Sanctuary saves them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਸਰਉ ਨਾਹੀ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख सागर प्रभु विसरउ नाही मन चिंदिअड़ा फलु पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Sukʰ saagar parabʰ visra▫o naahee man chinḋi▫aṛaa fal paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Never forget God, the ocean of peace; thus, you shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮੰਗਲ ਰਸ ਰੂਪਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
सरब निधान मंगल रस रूपा हरि का नामु अधारो ॥
Sarab niḋʰaan mangal ras roopaa har kaa naam aḋʰaaro.
The Treasure of absolute joy, sublime elixir and beauty, the Name of the Lord is my only Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥
नानक पति राखी परमेसरि उधरिआ सभु संसारो ॥२॥२०॥४८॥
Naanak paṫ raakʰee parmésar uḋʰri▫aa sabʰ sansaaro. ||2||20||48||
O Nanak! The Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 17
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ॥
मेरा सतिगुरु रखवाला होआ ॥
Méraa saṫgur rakʰvaalaa ho▫aa.
My True Guru is my Savior and Protector.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 17
ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धारि क्रिपा प्रभ हाथ दे राखिआ हरि गोविदु नवा निरोआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰaar kirpaa parabʰ haaṫʰ ḋé raakʰi▫aa har goviḋ navaa niro▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Showering us with His Mercy and Grace, God extended His Hand, and saved Hargobind, who is now safe and secure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 18
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ॥
तापु गइआ प्रभि आपि मिटाइआ जन की लाज रखाई ॥
Ṫaap ga▫i▫aa parabʰ aap mitaa▫i▫aa jan kee laaj rakʰaa▫ee.
The fever is gone - God Himself eradicated it, and preserved the honor of His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 2
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
अपुने सेवक की आपे राखै पूरन भई बडाई ॥१॥
Apuné sévak kee aapé raakʰæ pooran bʰa▫ee badaa▫ee. ||1||
He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਹੋਏ ਸਰਬ ਦਇਆਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै पूरी सभ राखी होए सरब दइआल ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooræ pooree sabʰ raakʰee ho▫é sarab ḋa▫i▫aal. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Guru has perfectly and totally protected me, and now everyone is kind and compassionate to me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 4
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥
अपुने दास कउ कंठि लाइ राखै जिउ बारिक पित माता ॥२॥२२॥५०॥
Apuné ḋaas ka▫o kantʰ laa▫é raakʰæ ji▫o baarik piṫ maaṫaa. ||2||22||50||
He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 7
ਮਿਲਿ ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥
मिलि राजन राम निबेरा ॥१॥
Mil raajan raam nibéraa. ||1||
But it was only settled by meeting with the King, my Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 8
ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गोबिद भेटे गुर गोसाई ॥ रहाउ ॥
Gobiḋ bʰété gur gosaa▫ee. Rahaa▫o.
because I have met the Guru, the Lord of the Universe. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 11
ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
सरब थान को राजा ॥
Sarab ṫʰaan ko raajaa.
He is the King of all places.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 13
ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अनद सूख कलिआण मंगल सिउ घरि आए करि इसनाना ॥ रहाउ ॥
Anaḋ sookʰ kali▫aaṇ mangal si▫o gʰar aa▫é kar isnaanaa. Rahaa▫o.
In bliss, peace, pleasure and joy, I have returned to my own home, after my purifying bath. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 19
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥
संतहु राम नामि निसतरीऐ ॥
Sanṫahu raam naam nisṫaree▫æ.
O Saints, salvation comes from the Lord’s Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 19
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठत बैठत हरि हरि धिआईऐ अनदिनु सुक्रितु करीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ har har ḋʰi▫aa▫ee▫æ an▫ḋin sukariṫ karee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
While standing up and sitting down, meditate on the Lord’s Name. Night and day, do good deeds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 2
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
उसतति करहु सदा प्रभ अपने जिनि पूरी कल राखी ॥
Usṫaṫ karahu saḋaa parabʰ apné jin pooree kal raakʰee.
So, sing the Praises of your God forever; His almighty power is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 5
ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
रखवाले गुर गोपाला ॥
Rakʰvaalé gur gopaalaa.
The Guru, the Lord of the world, is my Savior.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 6
ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
जपि अनदि रहउ गुर चरणा ॥
Jap anaḋ raha▫o gur charṇaa.
Meditating on the Guru’s feet, I am in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 6
ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भउ कतहि नही प्रभ सरणा ॥ रहाउ ॥
Bʰa▫o kaṫėh nahee parabʰ sarṇaa. Rahaa▫o.
There is no fear at all, in God’s Sanctuary. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 6
ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
तेरिआ दासा रिदै मुरारी ॥
Ṫéri▫aa ḋaasaa riḋæ muraaree.
You dwell in the hearts of Your slaves, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 8
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥
करि किरपा नाम रसु दीआ ॥
Kar kirpaa naam ras ḋee▫aa.
By His Grace, He has blessed me with the sublime essence of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 11
ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नित बाजे अनहत बीना ॥ रहाउ ॥
Niṫ baajé anhaṫ beenaa. Rahaa▫o.
and the unstruck melody of the celestial sound current ever resounds within me. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
हरि रसकि रसकि गुण गाइआ ॥२॥
Har rasak rasak guṇ gaa▫i▫aa. ||2||
in joyful rapture, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
करि किरपा प्रभि राखे ॥
Kar kirpaa parabʰ raakʰé.
In His Mercy, God has protected and preserved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥
गुरि पूरै है राखी ॥
Gur pooræ hæ raakʰee.
The Perfect Guru has saved us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 17
ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥
परमेसरु आपि होआ रखवाला ॥
Parmésar aap ho▫aa rakʰvaalaa.
The Transcendent Lord Himself has become my Protector.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 17
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति सहज सुख खिन महि उपजे मनु होआ सदा सुखाला ॥ रहाउ ॥
Saaⁿṫ sahj sukʰ kʰin mėh upjé man ho▫aa saḋaa sukʰaalaa. Rahaa▫o.
Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 18
ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥
तिनि सगला रोगु बिदारू ॥
Ṫin saglaa rog biḋaaroo.
which has cured all diseases.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 1
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
तिनि सगली लाज राखी ॥३॥
Ṫin saglee laaj raakʰee. ||3||
and through it, my honor was totally preserved. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 2
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
अपुने दास की पैज राखी ॥४॥६॥५६॥
Apuné ḋaas kee pæj raakʰee. ||4||6||56||
God preserves the honor of His slaves. ||4||6||56||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 3
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
मजनु गुर आंदा रासे ॥
Majan gur aaⁿḋaa raasé.
The Guru made my cleansing bath successful;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 4
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
संतहु रामदास सरोवरु नीका ॥
Sanṫahu Raamḋaas sarovar neekaa.
O Saints, the purifying pool of Ram Das is sublime.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो नावै सो कुलु तरावै उधारु होआ है जी का ॥१॥ रहाउ ॥
Jo naavæ so kul ṫaraavæ uḋʰaar ho▫aa hæ jee kaa. ||1|| rahaa▫o.
Whoever bathes in it, his family and ancestry are saved, and his soul is saved as well. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 8
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
काई बात न रहीआ ऊरी ॥
Kaa▫ee baaṫ na rahee▫aa ooree.
and nothing is left unfinished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 9
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
अपने दास का सदा रखवाला ॥
Apné ḋaas kaa saḋaa rakʰvaalaa.
He is forever the Savior of His slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा अपुने करि राखे मात पिता जिउ पाला ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa apuné kar raakʰé maaṫ piṫaa ji▫o paalaa. ||1|| rahaa▫o.
Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
प्रभ करणहार रखि लीआ ॥३॥
Parabʰ karanhaar rakʰ lee▫aa. ||3||
God, the Creator, saves us. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 16
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन चिंदे सगले फल पावहु जीअ कै संगि सहाई ॥१॥ रहाउ ॥
Man chinḋé saglé fal paavhu jee▫a kæ sang sahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
You shall obtain all the fruits of your mind’s desires, and the Lord shall become the companion and the support of your soul. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 16
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
हम संत जनां रेनारा ॥
Ham sanṫ janaaⁿ rénaaraa.
I am the dust of the feet of the Holy people.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 18
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
सद जीअ संगि रखवाला ॥
Saḋ jee▫a sang rakʰvaalaa.
He is always with me, the Protector of my soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
हरि दिनु रैनि कीरतनु गाईऐ ॥
Har ḋin ræn keerṫan gaa▫ee▫æ.
Singing the Kirtan of the Lord’s Praises day and night,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
हरि रसु तिन ही जाता ॥
Har ras ṫin hee jaaṫaa.
realizes the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
प्रभु रवि रहिआ भरपूरी ॥
Parabʰ rav rahi▫aa bʰarpooree.
God is totally pervading and permeating everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन कवल रिद धारे ॥
Gur ké charan kaval riḋ ḋʰaaré.
I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 3
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिघनु न लागै तिल का कोई कारज सगल सवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Bigʰan na laagæ ṫil kaa ko▫ee kaaraj sagal savaaré. ||1|| rahaa▫o.
Not even the tiniest obstacle blocks my way; all my affairs are resolved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 4
ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
रामदासि सरोवर नाते ॥
Raamḋaas sarovar naaṫé.
Bathing in the sacred pool of Guru Ram Das,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 5
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
गुरु पूरा रिदै धिआए ॥३॥
Gur pooraa riḋæ ḋʰi▫aa▫é. ||3||
by meditating on the Perfect Guru within your heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
प्रभ अपना बिरदु रखाइआ ॥४॥१०॥६०॥
Parabʰ apnaa biraḋ rakʰaa▫i▫aa. ||4||10||60||
God has confirmed His innate nature. ||4||10||60||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 7
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु सोरठि महला ५ ॥
Raag soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥
Ék kosro siḋʰ karaṫ laal ṫab chaṫur paaṫro aa▫i▫o. Rahaa▫o.
When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
सभु रहिओ अंदेसरो माइओ ॥
Sabʰ rahi▫o anḋésro maa▫i▫o.
All my fears have been dispelled, O mother!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 13
ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
सरब गुना निधि राइओ ॥ रहाउ दूजा ॥११॥६१॥
Sarab gunaa niḋʰ raa▫i▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||11||61||
The Lord, our King, is the treasure of all virtue. ||Second. Pause||11||61||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
नामु परिओ भगतु गोविंद का इह राखहु पैज तुमारी ॥१॥
Naam pari▫o bʰagaṫ govinḋ kaa ih raakʰo pæj ṫumaaree. ||1||
I go by the name of God’s devotee; please, save this honor of Yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 16
ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
निचीजिआ चीज करे मेरा गोविंदु तेरी कुदरति कउ कुरबाणु ॥ रहाउ ॥
Nicheeji▫aa cheej karé méraa govinḋ ṫéree kuḋraṫ ka▫o kurbaaṇ. Rahaa▫o.
You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 19
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
कहणै कथनि न भीजै गोबिंदु हरि भावै पैज रखाईऐ ॥
Kahṇæ kaṫʰan na bʰeejæ gobinḋ har bʰaavæ pæj rakʰaa▫ee▫æ.
The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 19
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
अवर ओट मै सगली देखी इक तेरी ओट रहाईऐ ॥३॥
Avar ot mæ saglee ḋékʰee ik ṫéree ot rahaa▫ee▫æ. ||3||
I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे दीओ उपदेसा जपि भउजलु पारि उतारा ॥ रहाउ ॥
Gur pooré ḋee▫o upḋésaa jap bʰa▫ojal paar uṫaaraa. Rahaa▫o.
The Perfect Guru has taught me that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 10
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल मनोरथ कीने करतै ऊणी बात न काई ॥ रहाउ ॥
Sagal manoraṫʰ keené karṫæ ooṇee baaṫ na kaa▫ee. Rahaa▫o.
The Creator has achieved all my goals, and now, nothing is lacking. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 16
ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਤੇ ॥
रामदास सरोवरि नाते ॥
Raamḋaas sarovar naaṫé.
Bathing in the nectar tank of Ram Das,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 17
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਸਭਿ ਥੋਕ ਉਬਾਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सही सलामति सभि थोक उबारे गुर का सबदु वीचारे ॥ रहाउ ॥
Sahee salaamaṫ sabʰ ṫʰok ubaaré gur kaa sabaḋ veechaaré. Rahaa▫o.
Everything is safe and sound, as we contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे ते पाई ॥ रहाउ ॥
Gur pooré ṫé paa▫ee. Rahaa▫o.
I obtained this from the Perfect Guru. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 4
ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
गुरु अपुना रिदै धिआइआ ॥१॥
Gur apunaa riḋæ ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1||
meditating on the Guru in my heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 5
ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
संतहु दिनु दिनु चड़ै सवाई ॥ रहाउ ॥
Sanṫahu ḋin ḋin chaṛæ savaa▫ee. Rahaa▫o.
O Saints, His Glory increases day by day. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥
गुर का सबदु रखवारे ॥
Gur kaa sabaḋ rakʰvaaré.
The Word of the Guru’s Shabad is my Saving Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
राम नामि मनु लागा ॥
Raam naam man laagaa.
My mind is attached to the Lord’s Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 8
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बंधन काटि करे मनु निरमलु पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥
Banḋʰan kaat karé man nirmal pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. Rahaa▫o.
The Perfect Lord, the Architect of Destiny, has shattered my bonds, and made my mind immaculately pure. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 12
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण प्रभु सोई ॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ parabʰ so▫ee. Rahaa▫o.
He is God, the Cause of all causes. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 15
ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सिख संत सभि सरसे होए हरि हरि नामु धिआई ॥ रहाउ ॥
Sikʰ sanṫ sabʰ sarsé ho▫é har har naam ḋʰi▫aa▫ee. Rahaa▫o.
All the Sikhs and Saints are filled with joy, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
हरि गोविदु प्रभि राखिआ ॥
Har goviḋ parabʰ raakʰi▫aa.
God saved Hargobind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
प्रभि आपे पैज रखाई ॥१॥
Parabʰ aapé pæj rakʰaa▫ee. ||1||
God Himself preserves my honor. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 18
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
मेरा मात पिता हरि राइआ ॥
Méraa maaṫ piṫaa har raa▫i▫aa.
The Lord is my King; He is my mother and father.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा प्रतिपालण लागा करीं तेरा कराइआ ॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa parṫipaalaṇ laagaa kareeⁿ ṫéraa karaa▫i▫aa. Rahaa▫o.
In Your Mercy, You cherish me; I do whatever You make me do. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਇਆ ॥
हरि नामु रिदै परोइआ ॥
Har naam riḋæ paro▫i▫aa.
I have woven the Lord’s Name into the fabric of my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 3
ਆਠ ਪਹਰ ਅਰਾਧਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर अराधिओ हरि हरि मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥ रहाउ ॥
Aatʰ pahar araaḋʰi▫o har har man chinḋi▫aa fal paa▫i▫aa. Rahaa▫o.
Twenty-four hours a day, I worship and adore the Lord, Har, Har; I have obtained the fruits of my mind’s desires. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਿਆ ॥
राम नामि मनु लागिआ ॥
Raam naam man laagi▫aa.
My mind is attached to the Lord’s Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 6
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ जंत सभि हाथि तिसै कै सो प्रभु अंतरजामी ॥ रहाउ ॥
Jee▫a janṫ sabʰ haaṫʰ ṫisæ kæ so parabʰ anṫarjaamee. Rahaa▫o.
All beings and creatures are in His hands; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 10
ਰਾਖਹਿ ਪੈਜ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राखहि पैज दास अपुने की कारज आपि सवारे ॥ रहाउ ॥
Raakʰahi pæj ḋaas apuné kee kaaraj aap savaaré. Rahaa▫o.
You preserve the honor of Your slaves, and You Yourself arrange their affairs. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥
प्रभ बालक राखे आपे ॥
Parabʰ baalak raakʰé aapé.
God Himself has saved my child.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 12
ਸੀਤਲਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
सीतला ठाकि रहाई ॥
Seeṫlaa tʰaak rahaa▫ee.
He healed him from the smallpox.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 13
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अरदासि सुणी भगत अपुने की सभ जीअ भइआ किरपाला ॥ रहाउ ॥
Arḋaas suṇee bʰagaṫ apuné kee sabʰ jee▫a bʰa▫i▫aa kirpaalaa. Rahaa▫o.
He heard the prayer of His devotee, and now all beings are kind and compassionate to him. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि आराधि सभो किछु पाईऐ कारज सगले साधहु ॥ रहाउ ॥
Har aaraaḋʰ sabʰo kichʰ paa▫ee▫æ kaaraj saglé saaḋʰahu. Rahaa▫o.
Worship the Lord in adoration, and you shall obtain everything; your affairs shall all be resolved. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 19
ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥
दुख रोग का डेरा भंना ॥
Ḋukʰ rog kaa déraa bʰannaa.
The house of pain and disease has been demolished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 1
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु पूरन परमेसरु रवि रहिआ सभनी जाई ॥ रहाउ ॥
Paarbarahm pooran parmésar rav rahi▫aa sabʰnee jaa▫ee. Rahaa▫o.
The Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord, is pervading everywhere. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 3
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
ऐथै ओथै रखवाला ॥
Æṫʰæ oṫʰæ rakʰvaalaa.
Here and hereafter, He is our Savior.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 4
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
दास अपने आपि राखे ॥
Ḋaas apné aap raakʰé.
He Himself protects His slaves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 5
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
दिनसु रैनि सासि सासि समाली पूरनु सभनी थाई ॥ रहाउ ॥
Ḋinas ræn saas saas samaalee pooran sabʰnee ṫʰaa▫ee. Rahaa▫o.
Day and night, with each and every breath, I remember Him; He is totally pervading and permeating all places. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 7
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
ता जपिआ नामु रमाणा ॥
Ṫaa japi▫aa naam ramaaṇaa.
then I recited the Naam, the Name of the Pervading Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
प्रभि राखी पैज हमारी ॥१॥
Parabʰ raakʰee pæj hamaaree. ||1||
and God saved my honor. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो इछहि सोई फलु पावहि बिरथी आस न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ichʰėh so▫ee fal paavahi birṫʰee aas na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 10
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
आठ पहर हरि का जसु रवणा बिखै ठगउरी लाथी ॥
Aatʰ pahar har kaa jas ravṇaa bikʰæ tʰag▫uree laaṫʰee.
Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 13
ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
खंना सगल रेनु छारी ॥
Kʰannaa sagal rén chʰaaree.
My dagger is to be the dust of all men’s feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो सिमरै तिस की गति होवै उधरहि सगले कोटा ॥१॥ रहाउ ॥
Jo simræ ṫis kee gaṫ hovæ uḋʰrahi saglé kotaa. ||1|| rahaa▫o.
One who remembers the Lord in meditation, is emancipated; millions have been saved in this way. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै किरपा करि दीनी विरलै किन ही जाती ॥ रहाउ ॥
Gur pooræ kirpaa kar ḋeenee virlæ kin hee jaaṫee. Rahaa▫o.
The Perfect Guru, by His Grace, gave it to me; how rare are those who know this. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
संतहु रामु जपत सुखु पाइआ ॥
Sanṫahu raam japaṫ sukʰ paa▫i▫aa.
O Saints, meditating on the Lord, we obtain peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत असथानि बसे सुख सहजे सगले दूख मिटाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ asṫʰaan basé sukʰ sėhjé saglé ḋookʰ mitaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
In the home of the Saints, celestial peace is pervading; all pain and suffering is dispelled. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 5
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु सिमरनि दरगह मुखु ऊजल सदा सदा सुखु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ simran ḋargėh mukʰ oojal saḋaa saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Remembering Him in meditation, your face shall be radiant in the Court of the Lord; you shall find peace, forever and ever. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि अचरज सोभ बणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jin achraj sobʰ baṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
He has created such wonder and glory! ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥
प्रभु अपुना रिदै धिआए ॥
Parabʰ apunaa riḋæ ḋʰi▫aa▫é.
Within my heart, I meditate on God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 12
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने भगत की गणत न गणई राखै बाल गुपाला ॥१॥ रहाउ ॥
Apné bʰagaṫ kee gaṇaṫ na gaṇ▫ee raakʰæ baal gupaalaa. ||1|| rahaa▫o.
The Lord of the world does not call His devotee to account; He protects His children. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
हरि नामु रिदै उरि धारे ॥
Har naam riḋæ ur ḋʰaaré.
I have enshrined the Lord’s Name within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 16
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिस नो बखसि लैहि मेरे पिआरे सो जसु तेरा गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis no bakʰas læhi méré pi▫aaré so jas ṫéraa gaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He alone, whom You have forgiven, O my Beloved, sings Your Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सरब निरंतरि जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har sarab niranṫar jaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I know the Lord to be pervading all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 3
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥
कंठि लाइ प्रभ राखै ॥
Kantʰ laa▫é parabʰ raakʰæ.
God holds me close in His embrace, and protects me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 3
ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमन मारि विडारे सगले दास कउ सुमति दीती ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋusman maar vidaaré saglé ḋaas ka▫o sumaṫ ḋeeṫee. ||1|| rahaa▫o.
He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥
जिनि सगले रोग मिटाए ॥२॥२४॥८८॥
Jin saglé rog mitaa▫é. ||2||24||88||
It has eradicated all diseases. ||2||24||88||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥
हरि रसु पीवहु भाई ॥
Har ras peevhu bʰaa▫ee.
drink the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु जपहु नामो आराधहु गुर पूरे की सरनाई ॥ रहाउ ॥
Naam japahu naamo aaraaḋʰahu gur pooré kee sarnaa▫ee. Rahaa▫o.
Chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam in adoration, and enter the Sanctuary of the Perfect Guru. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੮੯॥
नानक की बेनंती प्रभ जी नामि रहा लिव लाई ॥२॥२५॥८९॥
Naanak kee bénanṫee parabʰ jee naam rahaa liv laa▫ee. ||2||25||89||
Nanak’s prayer, O Dear God, is to remain lovingly absorbed in the Naam. ||2||25||89||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 9
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥
करन करावन हरि अंतरजामी जन अपुने की राखै ॥
Karan karaavan har anṫarjaamee jan apuné kee raakʰæ.
The Lord is the Cause of all causes, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He preserves the honor of His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 9
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਤੁ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੧॥
जै जै कारु होतु जग भीतरि सबदु गुरू रसु चाखै ॥१॥
Jæ jæ kaar hoṫ jag bʰeeṫar sabaḋ guroo ras chaakʰæ. ||1||
He is hailed and congratulated throughout the world, and he tastes the sublime essence of the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 10
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਮੑ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तू समरथु सरनि का दाता आठ पहर तुम्ह धिआई ॥ रहाउ ॥
Ṫoo samraṫʰ saran kaa ḋaaṫaa aatʰ pahar ṫumĥ ḋʰi▫aa▫ee. Rahaa▫o.
You are all-powerful, the Giver of Sanctuary; twenty-four hours a day, I meditate on You. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 15
ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਬੇੜੀ ਕਾਟੀ ॥੧॥
खिन महि राखि लीओ जनु अपुना गुर पूरै बेड़ी काटी ॥१॥
Kʰin mėh raakʰ lee▫o jan apunaa gur pooræ béṛee kaatee. ||1||
In an instant, He has saved His humble servant; the Perfect Guru has cut away his bonds. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 16
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल कलेस मिटहि इसु तन ते मन चिंदिआ फलु पाईऐ ॥ रहाउ ॥
Sagal kalés mitėh is ṫan ṫé man chinḋi▫aa fal paa▫ee▫æ. Rahaa▫o.
All illness shall depart from this body, and you shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 19
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਦ ਧਿਆਈ ॥
दिनसु रैनि सद धिआई ॥
Ḋinas ræn saḋ ḋʰi▫aa▫ee.
Day and night, I forever meditate on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 19
ਹਾਥ ਦੇਇ ਜਿਨਿ ਰਾਖੇ ॥
हाथ देइ जिनि राखे ॥
Haaṫʰ ḋé▫é jin raakʰé.
He gave me His hand, and protected me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥੧॥
हरि नाम महा रस चाखे ॥१॥
Har naam mahaa ras chaakʰé. ||1||
I drink the most sublime essence of the Lord’s Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 1
ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भए किरपाल पूरन प्रभ दाते जीअ होए मिहरवान ॥ रहाउ ॥
Bʰa▫é kirpaal pooran parabʰ ḋaaṫé jee▫a ho▫é miharvaan. Rahaa▫o.
God, the Great Giver, the Perfect One, has become merciful to me, and now, all are kind to me. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
जिनि पूरन पैज रखाई ॥
Jin pooran pæj rakʰaa▫ee.
He has perfectly preserved his honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 3
ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥
राखु पैज नाम अपुने की करन करावनहारे ॥१॥
Raakʰ pæj naam apuné kee karan karaavanhaaré. ||1||
You preserve the honor of Your Name, O Lord, Cause of all causes. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 4
ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बुरे भले हम थारे ॥ रहाउ ॥
Buré bʰalé ham ṫʰaaré. Rahaa▫o.
Whether good or bad, I am Yours. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 7
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल क्रिपाल क्रिपा निधि पूरन खसम हमारे ॥ रहाउ ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal kirpaa niḋʰ pooran kʰasam hamaaré. Rahaa▫o.
He is merciful to the meek, kind and compassionate, the ocean of kindness, my Perfect Lord and Master. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
रे मन राम सिउ करि प्रीति ॥
Ré man raam si▫o kar pareeṫ.
O mind, love the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 11
ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
स्रवन गोबिंद गुनु सुनउ अरु गाउ रसना गीति ॥१॥ रहाउ ॥
Sarvan gobinḋ gun sun▫o ar gaa▫o rasnaa geeṫ. ||1|| rahaa▫o.
With your ears, hear the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and with your tongue, sing His song. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 13
ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥
आजु कालि फुनि तोहि ग्रसि है समझि राखउ चीति ॥
Aaj kaal fun ṫohi garas hæ samajʰ raakʰa▫o cheeṫ.
Today or tomorrow, eventually it will seize you; understand this in your consciousness.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 13
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥
कहै नानकु रामु भजि लै जातु अउसरु बीत ॥२॥१॥
Kahæ Naanak raam bʰaj læ jaaṫ a▫osar beeṫ. ||2||1||
Says Nanak, meditate, and vibrate upon the Lord; this opportunity is slipping away! ||2||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 14
ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥
मन की मन ही माहि रही ॥
Man kee man hee maahi rahee.
The mind remains in the mind.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 14
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ना हरि भजे न तीरथ सेवे चोटी कालि गही ॥१॥ रहाउ ॥
Naa har bʰajé na ṫiraṫʰ sévé chotee kaal gahee. ||1|| rahaa▫o.
He does not meditate on the Lord, nor does he perform service at sacred shrines, and so death seizes him by the hair. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 15
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥
दारा मीत पूत रथ स्मपति धन पूरन सभ मही ॥
Ḋaaraa meeṫ pooṫ raṫʰ sampaṫ ḋʰan pooran sabʰ mahee.
Wife, friends, children, carriages, property, total wealth, the entire world -
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
अवर सगल मिथिआ ए जानउ भजनु रामु को सही ॥१॥
Avar sagal miṫʰi▫aa é jaan▫o bʰajan raam ko sahee. ||1||
know that all of these things are false. The Lord’s meditation alone is true. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥
मन रे कउनु कुमति तै लीनी ॥
Man ré ka▫un kumaṫ ṫæ leenee.
O mind, what evil-mindedness have you developed?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 17
ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पर दारा निंदिआ रस रचिओ राम भगति नहि कीनी ॥१॥ रहाउ ॥
Par ḋaaraa ninḋi▫aa ras rachi▫o raam bʰagaṫ nėh keenee. ||1|| rahaa▫o.
You are engrossed in the pleasures of other men’s wives, and slander; you have not worshiped the Lord at all. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
मन रे प्रभ की सरनि बिचारो ॥
Man ré parabʰ kee saran bichaaro.
O mind, contemplate the Sanctuary of God.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 4
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਨਕਾ ਸੀ ਉਧਰੀ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਉਰ ਧਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह सिमरत गनका सी उधरी ता को जसु उर धारो ॥१॥ रहाउ ॥
Jih simraṫ gankaa see uḋʰree ṫaa ko jas ur ḋʰaaro. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on Him in remembrance, Ganika the prostitute was saved; enshrine His Praises within your heart. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 7
ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥
महमा नाम कहा लउ बरनउ राम कहत बंधन तिह तूटा ॥२॥
Mahmaa naam kahaa la▫o barna▫o raam kahaṫ banḋʰan ṫih ṫootaa. ||2||
How much can I describe the Glorious Praises of the Naam? Whoever chants the Lord’s Name, his bonds are broken. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते भगति राम की पावै जम को त्रासु हरै ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé bʰagaṫ raam kee paavæ jam ko ṫaraas haræ. ||1|| rahaa▫o.
to attain devotional worship of the Lord, and eradicate the fear of death? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 12
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਰਹਤ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪੀ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤ ਗੁਸਾਈ ॥
सुखु दुखु रहत सदा निरलेपी जा कउ कहत गुसाई ॥
Sukʰ ḋukʰ rahaṫ saḋaa nirlépee jaa ka▫o kahaṫ gusaa▫ee.
He is beyond pain and pleasure, forever unattached; He is called the Lord of the world.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 13
ਮਹਾ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨਿ ਤਿਮਰਿ ਮੋ ਮਨੁ ਰਹਿਓ ਉਰਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा मोह अगिआनि तिमरि मो मनु रहिओ उरझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Mahaa moh agi▫aan ṫimar mo man rahi▫o urjʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In the utter darkness of emotional attachment and spiritual ignorance, my mind remains entangled. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 15
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥
बिखिआसकत रहिओ निस बासुर नह छूटी अधमाई ॥१॥
Bikʰi▫aaskaṫ rahi▫o nis baasur nah chʰootee aḋʰmaa▫ee. ||1||
I remain under the influence of corrupting sins, night and day, and I have not renounced wickedness. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ਗੁਨੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੬॥
जन नानक मै नाहि कोऊ गुनु राखि लेहु सरनाई ॥२॥६॥
Jan Naanak mæ naahi ko▫oo gun raakʰ lého sarnaa▫ee. ||2||6||
O servant Nanak! I have no virtues at all; keep me in Your Sanctuary, Lord. ||2||6||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 17
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निस बासुर बिखिअन कउ धावत किहि बिधि रोकउ ताहि ॥१॥ रहाउ ॥
Nis baasur bikʰi▫an ka▫o ḋʰaavaṫ kihi biḋʰ roka▫o ṫaahi. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, it runs after sin and corruption. How can I restrain it? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 18
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥
पर धन पर दारा सिउ रचिओ बिरथा जनमु सिरावै ॥१॥
Par ḋʰan par ḋaaraa si▫o rachi▫o birṫʰaa janam siraavæ. ||1||
Engrossed in the wealth and women of others, his life passes away uselessly. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 2
ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
रे नर इह साची जीअ धारि ॥
Ré nar ih saachee jee▫a ḋʰaar.
O man, grasp this Truth firmly in your soul.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 3
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल जगतु है जैसे सुपना बिनसत लगत न बार ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal jagaṫ hæ jæsé supnaa binsaṫ lagaṫ na baar. ||1|| rahaa▫o.
The whole world is just like a dream; it will pass away in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 3
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
बारू भीति बनाई रचि पचि रहत नही दिन चारि ॥
Baaroo bʰeeṫ banaa▫ee rach pach rahaṫ nahee ḋin chaar.
Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 6
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल जगतु अपनै सुखि लागिओ दुख मै संगि न होई ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal jagaṫ apnæ sukʰ laagi▫o ḋukʰ mæ sang na ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The whole world is attached to its own pleasures, and when trouble comes, no one is with you. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
नानक लाज बिरद की राखहु नामु तुहारउ लीनउ ॥३॥९॥
Naanak laaj biraḋ kee raakʰo naam ṫuhaara▫o leen▫o. ||3||9||
Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
मन रे गहिओ न गुर उपदेसु ॥
Man ré gahi▫o na gur upḋés.
O mind, you have not accepted the Guru’s Teachings.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 11
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कहा भइओ जउ मूडु मुडाइओ भगवउ कीनो भेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Kahaa bʰa▫i▫o ja▫o mood muḋaa▫i▫o bʰagva▫o keeno bʰés. ||1|| rahaa▫o.
What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 13
ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
राम भजन की गति नही जानी माइआ हाथि बिकाना ॥
Raam bʰajan kee gaṫ nahee jaanee maa▫i▫aa haaṫʰ bikaanaa.
You do not know the Way of the Lord’s meditation; you have sold yourself into Maya’s hands.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 13
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
उरझि रहिओ बिखिअन संगि बउरा नामु रतनु बिसराना ॥२॥
Urajʰ rahi▫o bikʰi▫an sang ba▫uraa naam raṫan bisraanaa. ||2||
The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 14
ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
रहिओ अचेतु न चेतिओ गोबिंद बिरथा अउध सिरानी ॥
Rahi▫o achéṫ na chéṫi▫o gobinḋ birṫʰaa a▫oḋʰ siraanee.
He remains thoughtless, not thinking of the Lord of the Universe; his life is uselessly passing away.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 16
ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख सनेहु अरु भै नही जा कै कंचन माटी मानै ॥१॥ रहाउ ॥
Sukʰ sanéhu ar bʰæ nahee jaa kæ kanchan maatee maanæ. ||1|| rahaa▫o.
who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust;||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 17
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
हरख सोग ते रहै निआरउ नाहि मान अपमाना ॥१॥
Harakʰ sog ṫé rahæ ni▫aara▫o naahi maan apmaanaa. ||1||
who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor;||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 17
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
आसा मनसा सगल तिआगै जग ते रहै निरासा ॥
Aasaa mansaa sagal ṫi▫aagæ jag ṫé rahæ niraasaa.
who renounces all hopes and desires and remains desireless in the world;
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 1
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने सुख सिउ ही जगु फांधिओ को काहू को नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Apné sukʰ si▫o hee jag faaⁿḋʰi▫o ko kaahoo ko naahee. ||1|| rahaa▫o.
The world is entangled in its own pleasures; no one is for anyone else. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 2
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥
सुख मै आनि बहुतु मिलि बैठत रहत चहू दिसि घेरै ॥
Sukʰ mæ aan bahuṫ mil bætʰaṫ rahaṫ chahoo ḋis gʰéræ.
In good times, many come and sit together, surrounding you on all four sides.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 3
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
घर की नारि बहुतु हितु जा सिउ सदा रहत संग लागी ॥
Gʰar kee naar bahuṫ hiṫ jaa si▫o saḋaa rahaṫ sang laagee.
Your wife, whom you love so much, and who has remained ever attached to you,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 8
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥
त्रिसना राचि न पर घरि जावा त्रिसना नामि बुझाई ॥
Ṫarisnaa raach na par gʰar jaavaa ṫarisnaa naam bujʰaa▫ee.
I do not enter the houses of strangers, engrossed in desire. The Naam, the Name of the Lord, has satisfied my desires.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
घर भीतरि घरु गुरू दिखाइआ सहजि रते मन भाई ॥
Gʰar bʰeeṫar gʰar guroo ḋikʰaa▫i▫aa sahj raṫé man bʰaa▫ee.
Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
मनु बैरागि रतउ बैरागी सबदि मनु बेधिआ मेरी माई ॥
Man bæraag raṫa▫o bæraagee sabaḋ man béḋʰi▫aa méree maa▫ee.
My mind is detached, imbued with detachment; the Word of the Shabad has pierced my mind, O my mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अंतरि जोति निरंतरि बाणी साचे साहिब सिउ लिव लाई ॥ रहाउ ॥
Anṫar joṫ niranṫar baṇee saaché saahib si▫o liv laa▫ee. Rahaa▫o.
God’s Light shines continually within the nucleus of my deepest self; I am lovingly attached to the Bani, the Word of the True Lord Master. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 12
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
हिरदै सबदि सदा भै रचिआ गुर की कार कमावै ॥
Hirḋæ sabaḋ saḋaa bʰæ rachi▫aa gur kee kaar kamaavæ.
The Word of the Shabad is ever in his heart; he is absorbed in the Fear of God, and he works to serve the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 12
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥
एको चेतै मनूआ न डोलै धावतु वरजि रहावै ॥
Éko chéṫæ manoo▫aa na dolæ ḋʰaavaṫ varaj rahaavæ.
He remembers the One Lord, his mind does not waver, and he restrains its wanderings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 13
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥
सहजे माता सदा रंगि राता साचे के गुण गावै ॥२॥
Sėhjé maaṫaa saḋaa rang raaṫaa saaché ké guṇ gaavæ. ||2||
He is intoxicated with celestial bliss, and is ever imbued with the Lord’s Love; he sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 14
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
जिहबा नेत्र सोत्र सचि राते जलि बूझी तुझहि बुझाई ॥
Jihbaa néṫar soṫar sach raaṫé jal boojʰee ṫujʰėh bujʰaa▫ee.
His tongue, eyes and ears are imbued with Truth; O Lord, You quench the fires of desire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 14
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥
आस निरास रहै बैरागी निज घरि ताड़ी लाई ॥
Aas niraas rahæ bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee.
In hope, the renunciate remains free of hopes; in the home of his own inner self, he is absorbed in the trance of deep meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 15
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥
भिखिआ नामि रजे संतोखी अमृतु सहजि पीआई ॥३॥
Bʰikʰi▫aa naam rajé sanṫokʰee amriṫ sahj pee▫aa▫ee. ||3||
He remains content, satisfied with the charity of the Naam; he drinks in the Ambrosial Amrit with ease. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 15
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥
दुबिधा विचि बैरागु न होवी जब लगु दूजी राई ॥
Ḋubiḋʰaa vich bæraag na hovee jab lag ḋoojee raa▫ee.
There is no renunciation in duality, as long as there is even a particle of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 1
ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
अकथै का किआ कथीऐ भाई चालउ सदा रजाई ॥
Akṫʰæ kaa ki▫aa kaṫʰee▫æ bʰaa▫ee chaala▫o saḋaa rajaa▫ee.
How can I describe the indescribable, O Siblings of Destiny? I shall follow His Will forever.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
इकि भरमि भुलाए इकि भगती राते तेरा खेलु अपारा ॥
Ik bʰaram bʰulaa▫é ik bʰagṫee raaṫé ṫéraa kʰél apaaraa.
Some are deluded by doubt, while others are imbued with devotional worship; Your play is infinite and endless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु करमि सुखु ऊपजै भाई सु आतम ततु बीचारी ॥ रहाउ ॥
Jiṫ karam sukʰ oopjæ bʰaa▫ee so aaṫam ṫaṫ beechaaree. Rahaa▫o.
that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥
सतिगुरु सेवे ता सुखु पाए भाई आवणु जाणु रहाई ॥३॥
Saṫgur sévé ṫaa sukʰ paa▫é bʰaa▫ee aavaṇ jaaṇ rahaa▫ee. ||3||
If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 4
ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
तिन्हा ठाक न पाईऐ पिआरे अमृत रसन हरे ॥
Ṫinĥaa tʰaak na paa▫ee▫æ pi▫aaré amriṫ rasan haré.
No one blocks their way, O Beloved, and the Lord’s Ambrosial Nectar is on their tongue.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 5
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विणु बोहिथ भै डुबीऐ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohiṫʰ bʰæ dubee▫æ pi▫aaré kanḋʰee paa▫é kahaah. ||1|| rahaa▫o.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
मेरे प्रभ सालाहनि से भले पिआरे सबदि रते रंगु होइ ॥
Méré parabʰ saalaahan sé bʰalé pi▫aaré sabaḋ raṫé rang ho▫é.
Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 7
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
तिस की संगति जे मिलै पिआरे रसु लै ततु विलोइ ॥२॥
Ṫis kee sangaṫ jé milæ pi▫aaré ras læ ṫaṫ vilo▫é. ||2||
If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 13
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
हुकमे भवै भवाईऐ पिआरे अवगणि मुठी रोइ ॥
Hukmé bʰavæ bʰavaa▫ee▫æ pi▫aaré avgaṇ mutʰee ro▫é.
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ पापी पाखंडीआ भाई मनि तनि नाम विसेखु ॥ रहाउ ॥
Ha▫o paapee paakʰandee▫aa bʰaa▫ee man ṫan naam visékʰ. Rahaa▫o.
I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 2
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥
रूड़ौ रूड़ौ आखीऐ भाई रूड़ौ लाल चलूलु ॥
Rooṛou rooṛou aakʰee▫æ bʰaa▫ee rooṛou laal chalool.
Beautiful, beautiful, the Lord is called, O Siblings of Destiny; beautiful, like the deep crimson color of the poppy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 5
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥
गिआनि महा रसि नाईऐ भाई मनु तनु निरमलु होइ ॥५॥
Gi▫aan mahaa ras naa▫ee▫æ bʰaa▫ee man ṫan nirmal ho▫é. ||5||
Bathing in the supreme essence of spiritual wisdom, O Siblings of Destiny, the mind and body become pure. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 8
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥
बिरहै बेधी सचि वसी भाई अधिक रही हरि नाइ ॥८॥
Bir▫hæ béḋʰee sach vasee bʰaa▫ee aḋʰik rahee har naa▫é. ||8||
Pierced by His Love, she abides in Truth, O Siblings of Destiny, deeply imbued with the Lord’s Name. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 10
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥
ईधनु अधिक सकेलीऐ भाई पावकु रंचक पाइ ॥
Eeḋʰan aḋʰik sakélee▫æ bʰaa▫ee paavak ranchak paa▫é.
A large pile of firewood, O Siblings of Destiny, will burn if a small fire is applied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 10
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥
खिनु पलु नामु रिदै वसै भाई नानक मिलणु सुभाइ ॥१०॥४॥
Kʰin pal naam riḋæ vasæ bʰaa▫ee Naanak milaṇ subʰaa▫é. ||10||4||
In the same way, if the Naam, the Name of the Lord, dwells in the heart for a moment, even for an instant, O Siblings of Destiny, then one meets the Lord with ease, O Nanak. ||10||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 13
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
भगता दी सदा तू रखदा हरि जीउ धुरि तू रखदा आइआ ॥
Bʰagṫaa ḋee saḋaa ṫoo rakʰ▫ḋaa har jee▫o ḋʰur ṫoo rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa.
You always preserve the honor of Your devotees, O Dear Lord; You have protected them from the very beginning of time.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
प्रहिलाद जन तुधु राखि लए हरि जीउ हरणाखसु मारि पचाइआ ॥
Par▫hilaaḋ jan ṫuḋʰ raakʰ la▫é har jee▫o harṇaakʰas maar pachaa▫i▫aa.
You protected Your servant Prahlaad, O Dear Lord, and annihilated Harnaakhash.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 15
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भगता की पैज रखु तू सुआमी भगत तेरी सरणाई ॥ रहाउ ॥
Bʰagṫaa kee pæj rakʰ ṫoo su▫aamee bʰagaṫ ṫéree sarṇaa▫ee. Rahaa▫o.
You preserve the honor of Your devotees, O Lord Master; Your devotees seek Your Sanctuary. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 16
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
केवल राम नामु मनि वसिआ नामे ही मुकति पाई ॥
Kéval raam naam man vasi▫aa naamé hee mukaṫ paa▫ee.
The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 16
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
रिधि सिधि सभ भगता चरणी लागी गुर कै सहजि सुभाई ॥२॥
Riḋʰ siḋʰ sabʰ bʰagṫaa charṇee laagee gur kæ sahj subʰaa▫ee. ||2||
Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord’s devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 3
ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
ओना की रीस करे सु विगुचै जिन हरि प्रभु है रखवारा ॥५॥
Onaa kee rees karé so viguchæ jin har parabʰ hæ rakʰvaaraa. ||5||
Whoever challenges them is destroyed; they have the Lord God as their Savior. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
नानक तिन कै सद बलिहारै जिन हरि राखिआ उरि धारा ॥८॥१॥
Naanak ṫin kæ saḋ balihaaræ jin har raakʰi▫aa ur ḋʰaaraa. ||8||1||
Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine the Lord within their hearts. ||8||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सतिगुर की सेवा ऊतम है भाई राम नामि चितु लाइ ॥१॥
Saṫgur kee sévaa ooṫam hæ bʰaa▫ee raam naam chiṫ laa▫é. ||1||
Service to the True Guru is sublime, O Siblings of Destiny; through it, one’s consciousness is attached to the Lord’s Name. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 11
ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुणहीण हम अपराधी भाई पूरै सतिगुरि लए रलाइ ॥ रहाउ ॥
Guṇheeṇ ham apraaḋʰee bʰaa▫ee pooræ saṫgur la▫é ralaa▫é. Rahaa▫o.
I am a sinner, totally without virtue, O Siblings of Destiny; the Perfect True Guru has blended me. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 1
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सदा सुखु सोहागणी भाई अनदिनु रतीआ रंगु लाइ ॥१॥
Saḋaa sukʰ sohaagaṇee bʰaa▫ee an▫ḋin raṫee▫aa rang laa▫é. ||1||
The happy soul-brides are forever in peace, O Siblings of Destiny; night and day, they are attuned to the Lord’s Love. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
हरि जी तू आपे रंगु चड़ाइ ॥
Har jee ṫoo aapé rang chaṛaa▫é.
O Dear Lord, You Yourself color us in Your Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 2
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गावहु गावहु रंगि रातिहो भाई हरि सेती रंगु लाइ ॥ रहाउ ॥
Gaavhu gaavhu rang raaṫiho bʰaa▫ee har séṫee rang laa▫é. Rahaa▫o.
Sing, continually sing His Praises, imbued with His Love, O Siblings of Destiny; be in love with the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 6
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
अनदिनु राते गुण रवहि भाई निरभउ गुर लिव लागु ॥४॥
An▫ḋin raaṫé guṇ ravėh bʰaa▫ee nirbʰa▫o gur liv laag. ||4||
Night and day, they are imbued with His Love; they utter His Glorious Praises, O Siblings of Destiny, and they lovingly focus their consciousness on the Fearless Guru. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 7
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सभना मारि जीवालदा भाई सो सेवहु दिनु राति ॥
Sabʰnaa maar jeevaalḋaa bʰaa▫ee so sévhu ḋin raaṫ.
He kills and revives all, O Siblings of Destiny; serve Him, day and night.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20     

Results 5501 - 6000 of 13502

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits