Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਝਮਕ | Results 1 - 9 of 9. Search took 0.122 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 2 ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥ झूठा माइआ का सभु सोरु ॥ Jʰootʰaa maa▫i▫aa kaa sabʰ sor. All the tumult of Maya is false. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 18 ਓਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ ओन्हा अंदरि होरु मुखि होरु है बिखु माइआ नो झखि मरदे कड़ीऐ ॥९॥ Onĥaa anḋar hor mukʰ hor hæ bikʰ maa▫i▫aa no jʰakʰ marḋé kaṛee▫æ. ||9|| Deep within them is one thing, and in their mouths is another; they suck in the poison of Maya, and then they painfully waste away. ||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 3 ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥ झझै झूरि मरहु किआ प्राणी जो किछु देणा सु दे रहिआ ॥ Jʰajʰæ jʰoor marahu ki▫aa paraaṇee jo kichʰ ḋéṇaa so ḋé rahi▫aa. Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 1 ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥ जह झिलि मिलि कारु दिसंता ॥ Jah jʰil mil kaar ḋisanṫaa. Where the dazzling white light is seen, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 10 ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुसमन दुसट रहे झख मारत कुसलु भइआ मेरे भाई मीत ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋusman ḋusat rahé jʰakʰ maaraṫ kusal bʰa▫i▫aa méré bʰaa▫ee meeṫ. ||1|| rahaa▫o. My enemies and opponents have grown weary of attacking me, and now, I have become happy, O my friends and Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 9 ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥ पतु झोली मंगण कै ताई भीखिआ नामु पड़े ॥१॥ Paṫ jʰolee mangaṇ kæ ṫaa▫ee bʰeekʰi▫aa naam paṛé. ||1|| Honor is my begging-bowl, and the Naam, the Name of the Lord, is the charity I receive. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 15 ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥ झूठो माइआ को मद मानु ॥ Jʰootʰo maa▫i▫aa ko maḋ maan. False is intoxication and pride in Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 11 ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥ Jʰootʰee man kee maṫ hæ karṇee baaḋ bibaaḋ. False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 13 ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥ झूठै मानु कहा करै जगु सुपने जिउ जानु ॥ Jʰootʰæ maan kahaa karæ jag supné ji▫o jaan. Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |