Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਜ | Results 2501 - 3000 of 21736. Search took 0.429 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥ नानक ततु तत सिउ मिलिआ पुनरपि जनमि न आही ॥४॥१॥१५॥३५॥ Naanak ṫaṫ ṫaṫ si▫o mili▫aa punrap janam na aahee. ||4||1||15||35|| O Nanak! One whose essence is merged with the Lord’s essence does not have to enter the cycle of reincarnation again. ||4||1||15||35|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 12 ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ सभु जगु कालै वसि है बाधा दूजै भाइ ॥ Sabʰ jag kaalæ vas hæ baaḋʰaa ḋoojæ bʰaa▫é. The whole world is under the power of Death, bound by the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 13 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ लख चउरासीह भरमदे मनहठि आवै जाइ ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh bʰaramḋé manhatʰ aavæ jaa▫é. Through 8.4 million incarnations, people wander lost; in stubborn-mindedness, they come and go. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ गुर का सबदु न चीनिओ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥ Gur kaa sabaḋ na cheeni▫o fir fir jonee paa▫é. ||2|| They do not realize the Word of the Guru’s Shabad; they are reincarnated over and over again. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥ जन नानक करमी पाईअनि हरि नामा भगति भंडार ॥४॥२॥१६॥३६॥ Jan Naanak karmee paa▫ee▫an har naamaa bʰagaṫ bʰandaar. ||4||2||16||36|| O servant Nanak! Through the karma of good actions, the treasure of devotional worship and the Name of the Lord are attained. ||4||2||16||36|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 2 ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥ हउमै दुबिधा बिनसि जाइ सहजे सुखि समाईऐ ॥ Ha▫umæ ḋubiḋʰaa binas jaa▫é sėhjé sukʰ samaa▫ee▫æ. When egotism and duality are eradicated, one intuitively merges in peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 4 ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥ गरभ जोनी वासु पाइदे गरभे गलि जाणे ॥ Garabʰ jonee vaas paa▫iḋé garbʰé gal jaaṇé. They are cast into the womb to be reincarnated, and within the womb, they rot. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥ हरि हरि बखसि मिलाइ प्रभ जनु नानकु कीरा ॥४॥३॥१७॥३७॥ Har har bakʰas milaa▫é parabʰ jan Naanak keeraa. ||4||3||17||37|| O Lord, Har, Har, please forgive me and unite me with Yourself. Servant Nanak is a lowly worm. ||4||3||17||37|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 8 ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥ मति मलीण परगटु भई जपि नामु मुरारा ॥ Maṫ maleeṇ pargat bʰa▫ee jap naam muraaraa. My polluted intellect was enlightened by chanting the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 8 ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ तिन हरि नामु पिआरा ॥१॥ Ḋʰur masṫak jin ka▫o likʰi▫aa ṫin har naam pi▫aaraa. ||1|| The Lord’s Name is loved by those, upon whose foreheads such preordained destiny was written. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ हरि कितु बिधि पाईऐ संत जनहु जिसु देखि हउ जीवा ॥ Har kiṫ biḋʰ paa▫ee▫æ sanṫ janhu jis ḋékʰ ha▫o jeevaa. How can the Lord be obtained, O Saints? Seeing Him, my life is sustained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिनु चसा न जीवती गुर मेलिहु हरि रसु पीवा ॥१॥ रहाउ ॥ Har bin chasaa na jeevṫee gur mélihu har ras peevaa. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord, I cannot live, even for an instant. Unite me with the Guru, so that I may drink the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 11 ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥ धनु धनु गुरु सत पुरखु है जिनि भगति हरि दीनी ॥ Ḋʰan ḋʰan gur saṫ purakʰ hæ jin bʰagaṫ har ḋeenee. Blessed, blessed is the Guru, the True Being, who has blessed me with devotional worship of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 12 ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥ जिसु गुर ते हरि पाइआ सो गुरु हम कीनी ॥२॥ Jis gur ṫé har paa▫i▫aa so gur ham keenee. ||2|| From the Guru, I have obtained the Lord; I have made Him my Guru. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥ जन नानकु मंगै धूड़ि तिन जिन सतिगुरु पाइआ ॥४॥४॥१८॥३८॥ Jan Naanak mangæ ḋʰooṛ ṫin jin saṫgur paa▫i▫aa. ||4||4||18||38|| Servant Nanak begs for the dust of the feet of those who have found the True Guru. ||4||4||18||38|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 18 ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥ जोगी गोरखु गोरखु करिआ ॥ Jogee gorakʰ gorakʰ kari▫aa. the Yogi cries out, “Gorakh, Gorakh”. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 18 ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥ मै मूरख हरि हरि जपु पड़िआ ॥१॥ Mæ moorakʰ har har jap paṛi▫aa. ||1|| But I am just a fool - I just chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 19 ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥ ना जाना किआ गति राम हमारी ॥ Naa jaanaa ki▫aa gaṫ raam hamaaree. I do not know what my condition shall be, Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 4 ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥ भजु मिलि साधू संगति जन की ॥ Bʰaj mil saaḋʰoo sangaṫ jan kee. Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ जो जन धिआवहि हरि हरि नामा ॥ Jo jan ḋʰi▫aavahi har har naamaa. Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7 ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥ जन की सेवा ऊतम कामा ॥२॥ Jan kee sévaa ooṫam kaamaa. ||2|| Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥ Jo har kee har kaṫʰaa suṇaavæ. One who chants the Speech of the Lord - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥ So jan hamræ man chiṫ bʰaavæ. that humble servant is pleasing to my conscious mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8 ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥ जन पग रेणु वडभागी पावै ॥३॥ Jan pag réṇ vadbʰaagee paavæ. ||3|| Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8 ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ संत जना सिउ प्रीति बनि आई ॥ Sanṫ janaa si▫o pareeṫ ban aa▫ee. They are in love with the humble Saints, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥ Jin ka▫o likʰaṫ likʰi▫aa ḋʰur paa▫ee. who are blessed with such preordained destiny. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 9 ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥ ते जन नानक नामि समाई ॥४॥२॥४०॥ Ṫé jan Naanak naam samaa▫ee. ||4||2||40|| Those humble beings, O Nanak! Are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 10 ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ मीने प्रीति भई जलि नाइ ॥ Meené pareeṫ bʰa▫ee jal naa▫é. The fish loves to bathe in the water. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 10 ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥ Ṫé har jan har mélhu ham pi▫aaré. If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 11 ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥ Jin mili▫aa ḋukʰ jaahi hamaaré. ||1|| rahaa▫o. Meeting with them, my sorrows depart. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 11 ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ जिउ मिलि बछरे गऊ प्रीति लगावै ॥ Ji▫o mil bachʰré ga▫oo pareeṫ lagaavæ. As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12 ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ कामनि प्रीति जा पिरु घरि आवै ॥ Kaaman pareeṫ jaa pir gʰar aavæ. and as the bride shows her love for her husband when he returns home, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥ हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥ Har jan pareeṫ jaa har jas gaavæ. ||2|| So does the Lord’s humble servant love to sing the Praises of the Lord! ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12 ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥ सारिंग प्रीति बसै जल धारा ॥ Saaring pareeṫ basæ jal ḋʰaaraa. The rain-bird loves the rainwater, falling in torrents; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥ हरि जन प्रीति जपै निरंकारा ॥३॥ Har jan pareeṫ japæ nirankaaraa. ||3|| The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 14 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥ जन नानक प्रीति साध पग चाटे ॥४॥३॥४१॥ Jan Naanak pareeṫ saaḋʰ pag chaaté. ||4||3||41|| Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 19 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥ बिनसि जाइ कूरा कचु पाचा ॥ Binas jaa▫é kooraa kach paachaa. They shall pass away, like false and transitory decorations. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 19 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥ जन नानक प्रीति त्रिपति गुरु साचा ॥४॥४॥४२॥ Jan Naanak pareeṫ ṫaripaṫ gur saachaa. ||4||4||42|| Servant Nanak is fulfilled, through the Love of the True Guru. ||4||4||42|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 2 ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥ जितु मिलि हरि नामु धिआइआ हरि धणी ॥ Jiṫ mil har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa har ḋʰaṇee. meeting Him, I meditate on the Name of the Lord, the Lord Master. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥ जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥ Jin har japi▫aa ṫin peechʰæ chʰootee gʰaṇee. ||1|| So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बोलत सभ पाप लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Har bolaṫ sabʰ paap lėh jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Chanting the Lord’s Name, all sins are washed away. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 3 ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ जब गुरु मिलिआ तब मनु वसि आइआ ॥ Jab gur mili▫aa ṫab man vas aa▫i▫aa. When one meets the Guru, then the mind becomes centered. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥ सतिगुर पग धूरि जिना मुखि लाई ॥ Saṫgur pag ḋʰoor jinaa mukʰ laa▫ee. Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥ हरि आपे जोगी डंडाधारी ॥ Har aapé jogee dandaaḋʰaaree. The Lord Himself is the Yogi, who wields the staff of authority. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥ हरि आपि जपाइ आपे हरि जापे ॥२॥ Har aap japaa▫é aapé har jaapé. ||2|| The Lord Himself chants, and the Lord Himself inspires others to chant. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 12 ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥ साहु हमारा तूं धणी जैसी तूं रासि देहि तैसी हम लेहि ॥ Saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee jæsee ṫooⁿ raas ḋėh ṫæsee ham léhi. O Master, You are my Banker. I receive only that capital which You give me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥ हरि नामु वणंजह रंग सिउ जे आपि दइआलु होइ देहि ॥१॥ Har naam vaṇnjah rang si▫o jé aap ḋa▫i▫aal ho▫é ḋėh. ||1|| I would purchase the Lord’s Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ हरि जपि हरि वखरु लदिआ जमु जागाती नेड़ि न आइआ ॥२॥ Har jap har vakʰar laḋi▫aa jam jaagaaṫee néṛ na aa▫i▫aa. ||2|| I chant and meditate on the Lord, loading the merchandise of the Lord’s Name. The Messenger of Death, the tax collector, does not even approach me. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 16 ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥ ओइ जेहै वणजि हरि लाइआ फलु तेहा तिन पाइआ ॥३॥ O▫é jéhæ vaṇaj har laa▫i▫aa fal ṫéhaa ṫin paa▫i▫aa. ||3|| According to the business in which the Lord has placed them, so are the rewards they obtain. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥ हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥ Har har vaṇaj so jan karé jis kirpaal ho▫é parabʰ ḋé▫ee. People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when God shows His Mercy and bestows it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17 ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥ जन नानक साहु हरि सेविआ फिरि लेखा मूलि न लेई ॥४॥१॥७॥४५॥ Jan Naanak saahu har sévi▫aa fir lékʰaa mool na lé▫ee. ||4||1||7||45|| Servant Nanak serves the Lord, the Banker; he shall never again be called to render his account. ||4||1||7||45|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 18 ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ जिउ जननी गरभु पालती सुत की करि आसा ॥ Ji▫o jannee garabʰ paalṫee suṫ kee kar aasaa. The mother nourishes the fetus in the womb, hoping for a son, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 19 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥ तिउ हरि जन प्रीति हरि राखदा दे आपि हथासा ॥१॥ Ṫi▫o har jan pareeṫ har raakʰ▫ḋaa ḋé aap haṫʰaasaa. ||1|| In just the same way, the humble servant of the Lord loves the Lord, who extends His Helping Hand to us. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 1 ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जन की उपमा तुझहि वडईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jan kee upmaa ṫujʰėh vad▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your servant’s praise is Your Own Glorious Greatness. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2 ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ मंदरि घरि आनंदु हरि हरि जसु मनि भावै ॥ Manḋar gʰar aananḋ har har jas man bʰaavæ. Those whose minds are pleased by the Praises of the Lord, Har, Har, are joyful in the palaces of their own homes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2 ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥ Sabʰ ras meetʰé mukʰ lagėh jaa har guṇ gaavæ. Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ हरि जनु परवारु सधारु है इकीह कुली सभु जगतु छडावै ॥२॥ Har jan parvaar saḋʰaar hæ ikeeh kulee sabʰ jagaṫ chʰadaavæ. ||2|| The Lord’s humble servants are the saviors of their families; they save their families for twenty-one generations - they save the entire world! ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ जो किछु कीआ सो हरि कीआ हरि की वडिआई ॥ Jo kichʰ kee▫aa so har kee▫aa har kee vadi▫aa▫ee. Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ हरि जीअ तेरे तूं वरतदा हरि पूज कराई ॥ Har jee▫a ṫéré ṫooⁿ varaṫḋaa har pooj karaa▫ee. O Lord, in Your creatures, You are pervading; You inspire them to worship You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 5 ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ जे राजि बहाले ता हरि गुलामु घासी कउ हरि नामु कढाई ॥ Jé raaj bahaalé ṫaa har gulaam gʰaasee ka▫o har naam kadʰaa▫ee. If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 6 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥ जनु नानकु हरि का दासु है हरि की वडिआई ॥४॥२॥८॥४६॥ Jan Naanak har kaa ḋaas hæ har kee vadi▫aa▫ee. ||4||2||8||46|| Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord||4||2||8||46|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7 ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ किरसाणी किरसाणु करे लोचै जीउ लाइ ॥ Kirsaaṇee kirsaaṇ karé lochæ jee▫o laa▫é. The farmers love to work their farms; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7 ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ हलु जोतै उदमु करे मेरा पुतु धी खाइ ॥ Hal joṫæ uḋam karé méraa puṫ ḋʰee kʰaa▫é. they plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ तिउ हरि जनु हरि हरि जपु करे हरि अंति छडाइ ॥१॥ Ṫi▫o har jan har har jap karé har anṫ chʰadaa▫é. ||1|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 10 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ तिउ हरि जनु हरि हरि बोलता हरि बोलि सुखु पावै ॥२॥ Ṫi▫o har jan har har bolṫaa har bol sukʰ paavæ. ||2|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord’s Name, they find peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 11 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ तिउ हरि जनि हरि धनु संचिआ हरि खरचु लै जाइ ॥३॥ Ṫi▫o har jan har ḋʰan sanchi▫aa har kʰarach læ jaa▫é. ||3|| In just the same way, the Lord’s humble servants gather the wealth of the Lord’s Name; they take the Lord’s Name as their supplies. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ गुरमती सो जनु तरै जो दासनि दास ॥ Gurmaṫee so jan ṫaræ jo ḋaasan ḋaas. Following the Guru’s Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord’s slaves. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 13 ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥ जनि नानकि नामु धिआइआ गुरमुखि परगास ॥४॥३॥९॥४७॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa gurmukʰ pargaas. ||4||3||9||47|| Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ जो गुर की जनु सेवा करे सो घर कै कंमि हरि लाइआ ॥१॥ Jo gur kee jan sévaa karé so gʰar kæ kamm har laa▫i▫aa. ||1|| That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 17 ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ कै बंधै कै डानि लेइ कै नरपति मरि जाइआ ॥ Kæ banḋʰæ kæ daan lé▫é kæ narpaṫ mar jaa▫i▫aa. But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 17 ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ धंनु धनु सेवा सफल सतिगुरू की जितु हरि हरि नामु जपि हरि सुखु पाइआ ॥२॥ Ḋʰan ḋʰan sévaa safal saṫguroo kee jiṫ har har naam jap har sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥ Jaa laahaa ḋé▫é ṫaa sukʰ mané ṫotæ mar jaa▫ee. If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ जो गुण साझी गुर सिउ करे नित नित सुखु पाई ॥३॥ Jo guṇ saajʰee gur si▫o karé niṫ niṫ sukʰ paa▫ee. ||3|| One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 1 ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥ जितनी भूख अन रस साद है तितनी भूख फिरि लागै ॥ Jiṫnee bʰookʰ an ras saaḋ hæ ṫiṫnee bʰookʰ fir laagæ. The more one feels hunger for other tastes and pleasures, the more this hunger persists. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 1 ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥ जिसु हरि आपि क्रिपा करे सो वेचे सिरु गुर आगै ॥ Jis har aap kirpaa karé so véché sir gur aagæ. Those unto whom the Lord Himself shows mercy, sell their head to the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 2 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥ जन नानक हरि रसि त्रिपतिआ फिरि भूख न लागै ॥४॥४॥१०॥४८॥ Jan Naanak har ras ṫaripṫi▫aa fir bʰookʰ na laagæ. ||4||4||10||48|| Servant Nanak is satisfied by the Name of the Lord, Har, Har. He shall never feel hungry again. ||4||4||10||48|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 3 ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ जिनि प्रीति लाई सो जाणता हमरै मनि चिति हरि बहुतु पिआरा ॥ Jin pareeṫ laa▫ee so jaaṇṫaa hamræ man chiṫ har bahuṫ pi▫aaraa. One who loves the Lord knows this; the Lord is very dear to my conscious mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 4 ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ हउ कुरबानी गुर आपणे जिनि विछुड़िआ मेलिआ मेरा सिरजनहारा ॥१॥ Ha▫o kurbaanee gur aapṇé jin vichʰuṛi▫aa méli▫aa méraa sirjanhaaraa. ||1|| I am a sacrifice to my Guru, who has reunited me with my Creator Lord; I was separated from Him for such a long time! ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8 ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ तुमरे गुण किआ कहा मेरे सतिगुरा जब गुरु बोलह तब बिसमु होइ जाइ ॥ Ṫumré guṇ ki▫aa kahaa méré saṫiguraa jab gur bolah ṫab bisam ho▫é jaa▫é. What Glorious Virtues of Yours can I describe, O my True Guru? When the Guru speaks, I am transfixed with wonder. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8 ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥ Ham jæsé apraaḋʰee avar ko▫ee raakʰæ jæsé ham saṫgur raakʰ lee▫é chʰadaa▫é. Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥ जो हमरी बिधि होती मेरे सतिगुरा सा बिधि तुम हरि जाणहु आपे ॥ Jo hamree biḋʰ hoṫee méré saṫiguraa saa biḋʰ ṫum har jaaṇhu aapé. My condition, O my True Guru - that condition, O Lord, is known only to You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 11 ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥ धंनु धंनु गुरू नानक जन केरा जितु मिलिऐ चूके सभि सोग संतापे ॥४॥५॥११॥४९॥ Ḋʰan ḋʰan guroo Naanak jan kéraa jiṫ mili▫æ chooké sabʰ sog sanṫaapé. ||4||5||11||49|| Blessed, blessed is the Guru of servant Nanak; meeting Him, all my sorrows and troubles have come to an end. ||4||5||11||49|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 12 ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥ कंचन नारी महि जीउ लुभतु है मोहु मीठा माइआ ॥ Kanchan naaree mėh jee▫o lubʰaṫ hæ moh meetʰaa maa▫i▫aa. The soul of the man is lured by gold and women; emotional attachment to Maya is so sweet to him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 15 ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥ किछु रूपु नही किछु जाति नाही किछु ढंगु न मेरा ॥ Kichʰ roop nahee kichʰ jaaṫ naahee kichʰ dʰang na méraa. I have no beauty, no social status, no manners. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 16 ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥ किआ मुहु लै बोलह गुण बिहून नामु जपिआ न तेरा ॥ Ki▫aa muhu læ bolah guṇ bihoon naam japi▫aa na ṫéraa. With what face am I to speak? I have no virtue at all; I have not chanted Your Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 17 ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥ सभु जीउ पिंडु मुखु नकु दीआ वरतण कउ पाणी ॥ Sabʰ jee▫o pind mukʰ nak ḋee▫aa varṫaṇ ka▫o paaṇee. He gave all beings souls, bodies, mouths, noses and water to drink. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 18 ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ जिनि दीए सु चिति न आवई पसू हउ करि जाणी ॥३॥ Jin ḋee▫é so chiṫ na aavee pasoo ha▫o kar jaaṇee. ||3|| But they do not remember the One who gave them all this. The animals think that they made themselves! ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 19 ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥ हम जंत विचारे किआ करह सभु खेलु तुम सुआमी ॥ Ham janṫ vichaaré ki▫aa karah sabʰ kʰél ṫum su▫aamee. What can these wretched creatures do? This whole drama is Yours, O Lord and Master. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 19 ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥ जन नानकु हाटि विहाझिआ हरि गुलम गुलामी ॥४॥६॥१२॥५०॥ Jan Naanak haat vihaajʰi▫aa har gulam gulaamee. ||4||6||12||50|| Servant Nanak was purchased in the slave-market. He is the slave of the Lord’s slaves. ||4||6||12||50|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 1 ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ जिउ जननी सुतु जणि पालती राखै नदरि मझारि ॥ Ji▫o jannee suṫ jaṇ paalṫee raakʰæ naḋar majʰaar. Just as the mother, having given birth to a son, feeds him and keeps him in her vision - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 3 ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धंनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पाधा जिनि हरि उपदेसु दे कीए सिआणे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰan ḋʰan guroo gur saṫgur paaḋʰaa jin har upḋés ḋé kee▫é si▫aaṇé. ||1|| rahaa▫o. Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord’s Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 4 ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥ जैसी गगनि फिरंती ऊडती कपरे बागे वाली ॥ Jæsee gagan firanṫee oodṫee kapré baagé vaalee. The white flamingo circles through the sky, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 5 ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥ तिउ सतिगुर सिख प्रीति हरि हरि की गुरु सिख रखै जीअ नाली ॥२॥ Ṫi▫o saṫgur sikʰ pareeṫ har har kee gur sikʰ rakʰæ jee▫a naalee. ||2|| In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6 ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ जैसे काती तीस बतीस है विचि राखै रसना मास रतु केरी ॥ Jæsé kaaṫee ṫees baṫees hæ vich raakʰæ rasnaa maas raṫ kéree. Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6 ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ कोई जाणहु मास काती कै किछु हाथि है सभ वसगति है हरि केरी ॥ Ko▫ee jaaṇhu maas kaaṫee kæ kichʰ haaṫʰ hæ sabʰ vasgaṫ hæ har kéree. who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 7 ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ तिउ संत जना की नर निंदा करहि हरि राखै पैज जन केरी ॥३॥ Ṫi▫o sanṫ janaa kee nar ninḋaa karahi har raakʰæ pæj jan kéree. ||3|| In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 8 ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ भाई मत कोई जाणहु किसी कै किछु हाथि है सभ करे कराइआ ॥ Bʰaa▫ee maṫ ko▫ee jaaṇhu kisee kæ kichʰ haaṫʰ hæ sabʰ karé karaa▫i▫aa. O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 8 ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ जरा मरा तापु सिरति सापु सभु हरि कै वसि है कोई लागि न सकै बिनु हरि का लाइआ ॥ Jaraa maraa ṫaap siraṫ saap sabʰ har kæ vas hæ ko▫ee laag na sakæ bin har kaa laa▫i▫aa. Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord’s Order. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 9 ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥ ऐसा हरि नामु मनि चिति निति धिआवहु जन नानक जो अंती अउसरि लए छडाइआ ॥४॥७॥१३॥५१॥ Æsaa har naam man chiṫ niṫ ḋʰi▫aavahu jan Naanak jo anṫee a▫osar la▫é chʰadaa▫i▫aa. ||4||7||13||51|| Within your conscious mind, O servant Nanak! Meditate forever on the Name of the Lord, who shall deliver you in the end. ||4||7||13||51|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 11 ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥ जिसु मिलिऐ मनि होइ अनंदु सो सतिगुरु कहीऐ ॥ Jis mili▫æ man ho▫é anand so saṫgur kahee▫æ. Meeting Him, the mind is filled with bliss. He is called the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 11 ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ मन की दुबिधा बिनसि जाइ हरि परम पदु लहीऐ ॥१॥ Man kee ḋubiḋʰaa binas jaa▫é har param paḋ lahee▫æ. ||1|| Double-mindedness departs, and the supreme-status of the Lord is obtained. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 13 ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥ इछ पुंनी जन केरीआ ले सतिगुर धूरा ॥२॥ Ichʰ punnee jan kéree▫aa lé saṫgur ḋʰooraa. ||2|| The desire of His humble servant has been fulfilled. I have received the dust of the Feet of the True Guru. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ जिस कउ रिदै विगासु है भाउ दूजा नाही ॥ Jis ka▫o riḋæ vigaas hæ bʰaa▫o ḋoojaa naahee. One whose heart blossoms forth, is not in love with duality. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 18 ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब हम हरि सेती मनु मानिआ करि दीनो जगतु सभु गोल अमोली ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ham har séṫee man maani▫aa kar ḋeeno jagaṫ sabʰ gol amolee. ||1|| rahaa▫o. When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19 ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥ करहु बिबेकु संत जन भाई खोजि हिरदै देखि ढंढोली ॥ Karahu bibék sanṫ jan bʰaa▫ee kʰoj hirḋæ ḋékʰ dʰandʰolee. Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥ हरि हरि रूपु सभ जोति सबाई हरि निकटि वसै हरि कोली ॥२॥ Har har roop sabʰ joṫ sabaa▫ee har nikat vasæ har kolee. ||2|| The Beauty and the Light of the Lord, Har, Har, is present in all. In all places, the Lord dwells nearby, close at hand. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥ हरि हरि निकटि वसै सभ जग कै अपर्मपर पुरखु अतोली ॥ Har har nikat vasæ sabʰ jag kæ aprampar purakʰ aṫolee. The Lord, Har, Har, dwells close by, all over the world. He is Infinite, All-powerful and Immeasurable. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥ हरि जी अंतरि बाहरि तुम सरणागति तुम वड पुरख वडोली ॥ Har jee anṫar baahar ṫum sarṇaagaṫ ṫum vad purakʰ vadolee. O Dear Lord, inside and outside, I am in the protection of Your Sanctuary; You are the Greatest of the Great, All-powerful Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 3 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥ जनु नानकु अनदिनु हरि गुण गावै मिलि सतिगुर गुर वेचोली ॥४॥१॥१५॥५३॥ Jan Naanak an▫ḋin har guṇ gaavæ mil saṫgur gur vécholee. ||4||1||15||53|| Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord, night and day, meeting the Guru, the True Guru, the Divine Intermediary. ||4||1||15||53|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 4 ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ जगजीवन अपर्मपर सुआमी जगदीसुर पुरख बिधाते ॥ Jagjeevan aprampar su▫aamee jagḋeesur purakʰ biḋʰaaṫé. Life of the World, Infinite Lord and Master, Master of the Universe, All-powerful Architect of Destiny. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 4 ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥ जितु मारगि तुम प्रेरहु सुआमी तितु मारगि हम जाते ॥१॥ Jiṫ maarag ṫum paréṛu su▫aamee ṫiṫ maarag ham jaaṫé. ||1|| Whichever way You turn me, O my Lord and Master, that is the way I shall go. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥ हरि हरि नामु हरि हरि जगि अवखधु हरि हरि नामु हरि साते ॥ Har har naam har har jag avkʰaḋʰ har har naam har saaṫé. The Lord, Har, Har, and the Name of the Lord, Har, Har, is the panacea, the medicine for the world. The Lord, and the Name of the Lord, Har, Har, bring peace and tranquility. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7 ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥ तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥ Ṫin ké paap ḋokʰ sabʰ binsé jo gurmaṫ raam ras kʰaaṫé. ||2|| Those who partake of the Lord’s sublime essence, through the Guru’s Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7 ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥ जिन कउ लिखतु लिखे धुरि मसतकि ते गुर संतोख सरि नाते ॥ Jin ka▫o likʰaṫ likʰé ḋʰur masṫak ṫé gur sanṫokʰ sar naaṫé. Those who have such preordained destiny inscribed on their foreheads, bathe in the pool of contentment of the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 8 ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥ दुरमति मैलु गई सभ तिन की जो राम नाम रंगि राते ॥३॥ Ḋurmaṫ mæl ga▫ee sabʰ ṫin kee jo raam naam rang raaṫé. ||3|| The filth of evil-mindedness is totally washed away, from those who are imbued with the Love of the Lord’s Name. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥ राम तुम आपे आपि आपि प्रभु ठाकुर तुम जेवड अवरु न दाते ॥ Raam ṫum aapé aap aap parabʰ tʰaakur ṫum jévad avar na ḋaaṫé. O Lord, You Yourself are Your Own Master, O God. There is no other Giver as Great as You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 9 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥ जनु नानकु नामु लए तां जीवै हरि जपीऐ हरि किरपा ते ॥४॥२॥१६॥५४॥ Jan Naanak naam la▫é ṫaaⁿ jeevæ har japee▫æ har kirpaa ṫé. ||4||2||16||54|| Servant Nanak lives by the Naam, the Name of the Lord; by the Lord’s Mercy, he chants the Lord’s Name. ||4||2||16||54|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 10 ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥ करहु क्रिपा जगजीवन दाते मेरा मनु हरि सेती राचे ॥ Karahu kirpaa jagjeevan ḋaaṫé méraa man har séṫee raaché. Show Mercy to me, O Life of the World, O Great Giver, so that my mind may merge with the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥ सतिगुरि बचनु दीओ अति निरमलु जपि हरि हरि हरि मनु माचे ॥१॥ Saṫgur bachan ḋee▫o aṫ nirmal jap har har har man maaché. ||1|| The True Guru has bestowed His most pure and sacred Teachings. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, my mind is transfixed and enraptured. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 12 ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिह काल कै मुखि जगतु सभु ग्रसिआ गुर सतिगुर कै बचनि हरि हम बाचे ॥१॥ रहाउ ॥ Jih kaal kæ mukʰ jagaṫ sabʰ garsi▫aa gur saṫgur kæ bachan har ham baaché. ||1|| rahaa▫o. The whole world is caught and held in the mouth of Death. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I am saved. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 13 ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥ जिन कउ प्रीति नाही हरि सेती ते साकत मूड़ नर काचे ॥ Jin ka▫o pareeṫ naahee har séṫee ṫé saakaṫ mooṛ nar kaaché. Those who are not in love with the Lord are foolish and false - they are faithless cynics. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 13 ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥ तिन कउ जनमु मरणु अति भारी विचि विसटा मरि मरि पाचे ॥२॥ Ṫin ka▫o janam maraṇ aṫ bʰaaree vich vistaa mar mar paaché. ||2|| They suffer the most extreme agonies of birth and death; they die over and over again, and they rot away in manure. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 14 ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥ तुम दइआल सरणि प्रतिपालक मो कउ दीजै दानु हरि हम जाचे ॥ Ṫum ḋa▫i▫aal saraṇ parṫipaalak mo ka▫o ḋeejæ ḋaan har ham jaaché. You are the Merciful Cherisher of those who seek Your Sanctuary. I beg of You: please grant me Your gift, Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 16 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥ मेरा मनु तनु जीउ रासि सभ तेरी जन नानक के साह प्रभ साचे ॥४॥३॥१७॥५५॥ Méraa man ṫan jee▫o raas sabʰ ṫéree jan Naanak ké saah parabʰ saaché. ||4||3||17||55|| My mind, body and soul are all Your capital assets. You, O God, are the True Banker of servant Nanak. ||4||3||17||55|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 17 ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥ जिस ते तुम हरि जाने सुआमी सो सतिगुरु मेलि मेरा प्राने ॥१॥ Jis ṫé ṫum har jaané su▫aamee so saṫgur mél méraa paraané. ||1|| Please unite me with the True Guru, my breath of life; through Him, O my Lord and Master, You are known. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 18 ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम मूड़ मुगध असुध मति होते गुर सतिगुर कै बचनि हरि हम जाने ॥१॥ रहाउ ॥ Ham mooṛ mugaḋʰ asuḋʰ maṫ hoṫé gur saṫgur kæ bachan har ham jaané. ||1|| rahaa▫o. I am foolish and ignorant, and my intellect is impure. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I come to know You. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 19 ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥ जितने रस अन रस हम देखे सभ तितने फीक फीकाने ॥ Jiṫné ras an ras ham ḋékʰé sabʰ ṫiṫné feek feekaané. All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥ जिन कउ गुरु सतिगुरु नही भेटिआ ते साकत मूड़ दिवाने ॥ Jin ka▫o gur saṫgur nahee bʰéti▫aa ṫé saakaṫ mooṛ ḋivaané. Those who have not met the Guru, the True Guru, are foolish and insane - they are faithless cynics. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 3 ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥ जिन कउ तुम दइआ करि मेलहु ते हरि हरि सेव लगाने ॥ Jin ka▫o ṫum ḋa▫i▫aa kar mélhu ṫé har har sév lagaané. Those whom You, in Your Mercy, have met, Lord, are committed to Your Service. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 3 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥ जन नानक हरि हरि हरि जपि प्रगटे मति गुरमति नामि समाने ॥४॥४॥१८॥५६॥ Jan Naanak har har har jap pargaté maṫ gurmaṫ naam samaané. ||4||4||18||56|| Servant Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har, Har. He is famous, and through the Guru’s Teachings, He merges in the Name. ||4||4||18||56|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 6 ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥ मेरे मन जपि हरि हरि हरि मनि जपीऐ ॥ Méré man jap har har har man japee▫æ. O my mind! Chant the Name of the Lord, Har, Har, Har - chant it in your mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 7 ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥ मेरे मन सेवहु सो प्रभ स्रब सुखदाता जितु सेविऐ निज घरि वसीऐ ॥ Méré man sévhu so parabʰ sarab sukʰ▫ḋaaṫa jiṫ sévi▫æ nij gʰar vasee▫æ. O my mind! Serve God, the Giver of all peace; serving Him, you shall come to dwell in your own home deep within. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥ गुरमुखि जाइ लहहु घरु अपना घसि चंदनु हरि जसु घसीऐ ॥२॥ Gurmukʰ jaa▫é lahhu gʰar apnaa gʰas chanḋan har jas gʰasee▫æ. ||2|| As Gurmukh, go and enter your own home; anoint yourself with the sandalwood oil of the Lord’s Praises. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 8 ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥ मेरे मन हरि हरि हरि हरि हरि जसु ऊतमु लै लाहा हरि मनि हसीऐ ॥ Méré man har har har har har jas ooṫam læ laahaa har man hasee▫æ. O my mind! The Praises of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are exalted and sublime. Earn the profit of the Lord’s Name, and let your mind be happy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 10 ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥ मेरे मन नाम बिना जो दूजै लागे ते साकत नर जमि घुटीऐ ॥ Méré man naam binaa jo ḋoojæ laagé ṫé saakaṫ nar jam gʰutee▫æ. O my mind! Without the Naam, the Name of the Lord, and attached to duality, those faithless cynics are strangled by the Messenger of Death. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 10 ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥ ते साकत चोर जिना नामु विसारिआ मन तिन कै निकटि न भिटीऐ ॥४॥ Ṫé saakaṫ chor jinaa naam visaari▫aa man ṫin kæ nikat na bʰitee▫æ. ||4|| Such faithless cynics, who have forgotten the Naam, are thieves. O my mind! Do not even go near them. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 11 ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥ मेरे मन सेवहु अलख निरंजन नरहरि जितु सेविऐ लेखा छुटीऐ ॥ Méré man sévhu alakʰ niranjan nar▫har jiṫ sévi▫æ lékʰaa chʰutee▫æ. O my mind! Serve the Unknowable and Immaculate Lord, the Man-lion; serving Him, your account will be cleared. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 12 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥ जन नानक हरि प्रभि पूरे कीए खिनु मासा तोलु न घटीऐ ॥५॥५॥१९॥५७॥ Jan Naanak har parabʰ pooré kee▫é kʰin maasaa ṫol na gʰatee▫æ. ||5||5||19||57|| The Lord God has made servant Nanak perfect; he is not diminished by even the tiniest particle. ||5||5||19||57|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 13 ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥ हमरे प्रान वसगति प्रभ तुमरै मेरा जीउ पिंडु सभ तेरी ॥ Hamré paraan vasgaṫ parabʰ ṫumræ méraa jee▫o pind sabʰ ṫéree. My breath of life is in Your Power, God; my soul and body are totally Yours. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥ जो हमरै मन चिति है सुआमी सा बिधि तुम हरि जानहु मेरी ॥ Jo hamræ man chiṫ hæ su▫aamee saa biḋʰ ṫum har jaanhu méree. Whatever is in my conscious mind, O Lord and Master - that condition of mine is known only to You, Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 16 ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥ अनदिनु नामु जपी सुखु पाई नित जीवा आस हरि तेरी ॥२॥ An▫ḋin naam japee sukʰ paa▫ee niṫ jeevaa aas har ṫéree. ||2|| Night and day, I chant Your Name, and I find peace. I live by placing my hopes in You, Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 17 ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ अनदिनु अनदु भइआ वडभागी सभ आस पुजी जन केरी ॥३॥ An▫ḋin anaḋ bʰa▫i▫aa vadbʰaagee sabʰ aas pujee jan kéree. ||3|| Night and day, I am filled with bliss; by great good fortune, all of the hopes of His humble servant have been fulfilled. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 18 ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ जगंनाथ जगदीसुर करते सभ वसगति है हरि केरी ॥ Jagannaaṫʰ jagḋeesur karṫé sabʰ vasgaṫ hæ har kéree. O Lord of the World, Master of the Universe, everything is under Your control. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥ जन नानक सरणागति आए हरि राखहु पैज जन केरी ॥४॥६॥२०॥५८॥ Jan Naanak sarṇaagaṫ aa▫é har raakʰo pæj jan kéree. ||4||6||20||58|| Servant Nanak has come to Your Sanctuary, Lord; please, preserve the honor of Your humble servant. ||4||6||20||58|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 3 ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥ जिन कउ प्रीति रिदै हरि नाही तिन कूरे गाढन गाढे ॥ Jin ka▫o pareeṫ riḋæ har naahee ṫin kooré gaadʰan gaadʰé. Those who do not have love for the Lord within their hearts, harbor only false intentions and goals. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 4 ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥ जिउ पाणी कागदु बिनसि जात है तिउ मनमुख गरभि गलाढे ॥३॥ Ji▫o paaṇee kaagaḋ binas jaaṫ hæ ṫi▫o manmukʰ garabʰ galaadʰé. ||3|| As paper breaks down and dissolves in water, the self-willed Manmukh wastes away in arrogant pride. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 5 ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥ हम जानिआ कछू न जानह आगै जिउ हरि राखै तिउ ठाढे ॥ Ham jaani▫aa kachʰoo na jaanah aagæ ji▫o har raakʰæ ṫi▫o tʰaadʰé. I know nothing, and I do not know the future; as the Lord keeps me, so do I stand. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 5 ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥ हम भूल चूक गुर किरपा धारहु जन नानक कुतरे काढे ॥४॥७॥२१॥५९॥ Ham bʰool chook gur kirpaa ḋʰaarahu jan Naanak kuṫré kaadʰé. ||4||7||21||59|| For my failings and mistakes, O Guru, grant me Your Grace; servant Nanak is Your obedient dog. ||4||7||21||59|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 8 ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥ साकत हरि रस सादु न जानिआ तिन अंतरि हउमै कंडा हे ॥ Saakaṫ har ras saaḋ na jaani▫aa ṫin anṫar ha▫umæ kandaa hé. The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the taste of the Lord’s sublime essence. The thorn of egotism is embedded deep within them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥ जिउ जिउ चलहि चुभै दुखु पावहि जमकालु सहहि सिरि डंडा हे ॥२॥ Ji▫o ji▫o chalėh chubʰæ ḋukʰ paavahi jamkaal sahėh sir dandaa hé. ||2|| The more they walk away, the deeper it sticks into them, and the more they suffer with pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥ Har jan har har naam samaaṇé ḋukʰ janam maraṇ bʰav kʰanda hé. The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 11 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥ जन नानक नामु अधारु टेक है हरि नामे ही सुखु मंडा हे ॥४॥८॥२२॥६०॥ Jan Naanak naam aḋʰaar ték hæ har naamé hee sukʰ mandaa hé. ||4||8||22||60|| Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ||4||8||22||60|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 15 ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥ जिन गुर बचन सुखाने हीअरै तिन आगै आणि परीठा ॥२॥ Jin gur bachan sukʰaané hee▫aræ ṫin aagæ aaṇ pareetʰaa. ||2|| Those whose hearts are pleased with the Guru’s Teachings - the Lord’s Presence is revealed to them. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 17 ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥ जन नानक गुर के लाले गोले लगि संगति करूआ मीठा ॥४॥९॥२३॥६१॥ Jan Naanak gur ké laalé golé lag sangaṫ karoo▫aa meetʰaa. ||4||9||23||61|| Servant Nanak is the slave of the Guru; in the Sangat, the Holy Congregation, the bitter becomes sweet. ||4||9||23||61|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 2 ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕ ਆਨਿ ਜਲਾਏ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ अंधिआरै दीपक आनि जलाए गुर गिआनि गुरू लिव लागे ॥ Anḋʰi▫aaræ ḋeepak aan jalaa▫é gur gi▫aan guroo liv laagé. In the darkness, the Guru has lit the lamp of the Guru’s wisdom; I am lovingly focused on the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 3 ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਿਓ ਘਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹੀ ਮਨ ਜਾਗੇ ॥੩॥ अगिआनु अंधेरा बिनसि बिनासिओ घरि वसतु लही मन जागे ॥३॥ Agi▫aan anḋʰéraa binas binaasi▫o gʰar vasaṫ lahee man jaagé. ||3|| The darkness of ignorance has been dispelled, and my mind has been awakened; within the home of my inner being, I have found the genuine article. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 4 ਸਾਕਤ ਬਧਿਕ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਤਿਨ ਜਮ ਜੋਹਨਿ ਲਾਗੇ ॥ साकत बधिक माइआधारी तिन जम जोहनि लागे ॥ Saakaṫ baḋʰik maa▫i▫aaḋʰaaree ṫin jam johan laagé. The vicious hunters, the faithless cynics, are hunted down by the Messenger of Death. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 4 ਉਨ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਨ ਬੇਚਿਆ ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੪॥ उन सतिगुर आगै सीसु न बेचिआ ओइ आवहि जाहि अभागे ॥४॥ Un saṫgur aagæ sees na béchi▫aa o▫é aavahi jaahi abʰaagé. ||4|| They have not sold their heads to the True Guru; those wretched, unfortunate ones continue coming and going in reincarnation. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 5 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲਜ ਪਾਤਿ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਿਰੁ ਬੇਚਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੇ ॥੫॥੧੦॥੨੪॥੬੨॥ जन नानक की लज पाति गुरू है सिरु बेचिओ सतिगुर आगे ॥५॥१०॥२४॥६२॥ Jan Naanak kee laj paaṫ guroo hæ sir béchi▫o saṫgur aagé. ||5||10||24||62|| Servant Nanak’s honor and respect is the Guru; he has sold his head to the True Guru. ||5||10||24||62|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 9 ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਗਲਿ ਲਾਇਆ ॥੨॥ मेरा जीउ पिंडु सभु सतिगुर आगै जिनि विछुड़िआ हरि गलि लाइआ ॥२॥ Méraa jee▫o pind sabʰ saṫgur aagæ jin vichʰuṛi▫aa har gal laa▫i▫aa. ||2|| My soul and body all belong to the Guru; I was separated, and He has led me into the Lord’s Embrace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 15 ਹਮ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹ ਪਾਵ ਗੁਰੂ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ हम मलि मलि धोवह पाव गुरू के जो हरि हरि कथा सुनावै ॥२॥ Ham mal mal ḋʰovah paav guroo ké jo har har kaṫʰaa sunaavæ. ||2|| I massage and wash the Feet of the Guru, who recites the Sermon of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 16 ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ हिरदै गुरमति राम रसाइणु जिहवा हरि गुण गावै ॥ Hirḋæ gurmaṫ raam rasaa▫iṇ jihvaa har guṇ gaavæ. The Teachings of the Guru are in my heart; the Lord is the Source of nectar. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 17 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥੪॥੧੨॥੨੬॥੬੪॥ जन नानक कउ हरि किरपा धारी मति गुरमति नामु द्रिड़ावै ॥४॥१२॥२६॥६४॥ Jan Naanak ka▫o har kirpaa ḋʰaaree maṫ gurmaṫ naam ḋariṛaavæ. ||4||12||26||64|| The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the wisdom of the Guru’s Teachings, he has enshrined the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||26||64|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿੰਦੂ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਕਰੰਮਾ ॥ गुरमुखि जिंदू जपि नामु करंमा ॥ Gurmukʰ jinḋoo jap naam karammaa. O my soul, as Gurmukh, do this deed: chant the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 19 ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮਾ ॥ मति माता मति जीउ नामु मुखि रामा ॥ Maṫ maaṫaa maṫ jee▫o naam mukʰ raamaa. Make that teaching your mother, that it may teach you to keep the Lord’s Name in your mouth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 1 ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥ गुरु जोगी पुरखु मिलिआ रंगु माणी जीउ ॥ Gur jogee purakʰ mili▫aa rang maaṇee jee▫o. I have met the Guru, the Yogi, the Primal Being; I am delighted with His Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 2 ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣੀ ਜੀਉ ॥ गुरु हरि रंगि रतड़ा सदा निरबाणी जीउ ॥ Gur har rang raṫ▫ṛaa saḋaa nirbaaṇee jee▫o. The Guru is imbued with the Love of the Lord; He dwells forever in Nirvana. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 2 ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ਜੀਉ ॥ वडभागी मिलु सुघड़ सुजाणी जीउ ॥ vadbʰaagee mil sugʰaṛ sujaaṇee jee▫o. By great good fortune, I met the most accomplished and all-knowing Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 3 ਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥ आवहु संतहु मिलि नामु जपाहा ॥ Aavhu sanṫahu mil naam japaahaa. Come, O Saints - let’s meet together and chant the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 3 ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ਜੀਉ ॥ विचि संगति नामु सदा लै लाहा जीउ ॥ vich sangaṫ naam saḋaa læ laahaa jee▫o. In the Sangat, the Holy Congregation, let’s earn the lasting profit of the Naam. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 3 ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਹਾ ਜੀਉ ॥ करि सेवा संता अमृतु मुखि पाहा जीउ ॥ Kar sévaa sanṫaa amriṫ mukʰ paahaa jee▫o. Let’s serve the Saints, and drink the Ambrosial Nectar. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 4 ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥ सावणि वरसु अमृति जगु छाइआ जीउ ॥ Saavaṇ varas amriṫ jag chʰaa▫i▫aa jee▫o. In the month of Saawan, the clouds of Ambrosial Nectar hang over the world. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥ हरि अमृतु वुठड़ा मिलिआ हरि राइआ जीउ ॥ Har amriṫ vutʰ▫ṛaa mili▫aa har raa▫i▫aa jee▫o. the Ambrosial Nectar of the Lord rains down, and the Sovereign Lord King is met. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 6 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ॥੪॥੧॥੨੭॥੬੫॥ जन नानक प्रेमि रतंना ॥४॥१॥२७॥६५॥ Jan Naanak parém raṫannaa. ||4||1||27||65|| Servant Nanak is imbued with the Love of the Lord. ||4||1||27||65|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 6 ਆਉ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰੀਹਾ ਜੀਉ ॥ आउ सखी गुण कामण करीहा जीउ ॥ Aa▫o sakʰee guṇ kaamaṇ kareehaa jee▫o. Come, O sisters - let’s make virtue our charms. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7 ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥ मिलि संत जना रंगु माणिह रलीआ जीउ ॥ Mil sanṫ janaa rang maaṇih ralee▫aa jee▫o. Let’s join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥ गुर दीपकु गिआनु सदा मनि बलीआ जीउ ॥ Gur ḋeepak gi▫aan saḋaa man balee▫aa jee▫o. The lamp of the Guru’s spiritual wisdom burns steadily in my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਢੁਲਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀਆ ਜੀਉ ॥੧॥ हरि तुठै ढुलि ढुलि मिलीआ जीउ ॥१॥ Har ṫutʰæ dʰul dʰul milee▫aa jee▫o. ||1|| The Lord, being pleased and moved by pity, has led me to meet Him. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 8 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥ मेरै मनि तनि प्रेमु लगा हरि ढोले जीउ ॥ Méræ man ṫan parém lagaa har dʰolé jee▫o. My mind and body are filled with love for my Darling Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9 ਮੈ ਮੇਲੇ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਚੋਲੇ ਜੀਉ ॥ मै मेले मित्रु सतिगुरु वेचोले जीउ ॥ Mæ mélé miṫar saṫgur vécholé jee▫o. The True Guru, the Divine Intermediary, has united me with my Friend. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥ मनु देवां संता मेरा प्रभु मेले जीउ ॥ Man ḋévaaⁿ sanṫaa méraa parabʰ mélé jee▫o. I offer my mind to the Guru, who has led me to meet my God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦਾ ਘੋਲੇ ਜੀਉ ॥੨॥ हरि विटड़िअहु सदा घोले जीउ ॥२॥ Har vitṛi▫ahu saḋaa gʰolé jee▫o. ||2|| I am forever a sacrifice to the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 10 ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਨਿ ਵਸੁ ਜੀਉ ॥ वसु मेरे पिआरिआ वसु मेरे गोविदा हरि करि किरपा मनि वसु जीउ ॥ vas méré pi▫aari▫aa vas méré goviḋaa har kar kirpaa man vas jee▫o. Dwell, O my Beloved, dwell, O my Lord of the Universe; O Lord, show mercy to me and come to dwell within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 10 ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ਜੀਉ ॥ मनि चिंदिअड़ा फलु पाइआ मेरे गोविंदा गुरु पूरा वेखि विगसु जीउ ॥ Man chinḋi▫aṛaa fal paa▫i▫aa méré govinḋaa gur pooraa vékʰ vigas jee▫o. I have obtained the fruits of my mind’s desires, O my Lord of the Universe; I am transfixed with ecstasy, gazing upon the Perfect Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਰਹਸੁ ਜੀਉ ॥ हरि नामु मिलिआ सोहागणी मेरे गोविंदा मनि अनदिनु अनदु रहसु जीउ ॥ Har naam mili▫aa sohaagaṇee méré govinḋaa man an▫ḋin anaḋ rahas jee▫o. The happy soul-brides receive the Lord’s Name, O my Lord of the Universe; night and day, their minds are blissful and happy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਵਡਭਾਗੀਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਨਿਤ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨਿ ਹਸੁ ਜੀਉ ॥੩॥ हरि पाइअड़ा वडभागीई मेरे गोविंदा नित लै लाहा मनि हसु जीउ ॥३॥ Har paa▫i▫aṛaa vadbʰaagee▫ee méré govinḋaa niṫ læ laahaa man has jee▫o. ||3|| By great good fortune, the Lord is found, O my Lord of the Universe; earning profit continually, the mind laughs with joy. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ ॥ हरि आपि उपाए हरि आपे वेखै हरि आपे कारै लाइआ जीउ ॥ Har aap upaa▫é har aapé vékʰæ har aapé kaaræ laa▫i▫aa jee▫o. The Lord Himself creates, and the Lord Himself beholds; the Lord Himself assigns all to their tasks. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 13 ਇਕਿ ਖਾਵਹਿ ਬਖਸ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਇਕਨਾ ਫਕਾ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ इकि खावहि बखस तोटि न आवै इकना फका पाइआ जीउ ॥ Ik kʰaavėh bakʰas ṫot na aavæ iknaa fakaa paa▫i▫aa jee▫o. Some partake of the bounty of the Lord’s favor, which never runs out, while others receive only a handful. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 14 ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਤਖਤਿ ਬਹਹਿ ਨਿਤ ਸੁਖੀਏ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਮੰਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥ इकि राजे तखति बहहि नित सुखीए इकना भिख मंगाइआ जीउ ॥ Ik raajé ṫakʰaṫ bahėh niṫ sukʰee▫é iknaa bʰikʰ mangaa▫i▫aa jee▫o. Some sit upon thrones as kings, and enjoy constant pleasures, while others must beg for charity. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 15 ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੨੮॥੬੬॥ सभु इको सबदु वरतदा मेरे गोविदा जन नानक नामु धिआइआ जीउ ॥४॥२॥२८॥६६॥ Sabʰ iko sabaḋ varaṫḋaa méré goviḋaa jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa jee▫o. ||4||2||28||66|| The Word of the Shabad is pervading in everyone, O my Lord of the Universe; servant Nanak meditates on the Naam. ||4||2||28||66|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 16 ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ मन माही मन माही मेरे गोविंदा हरि रंगि रता मन माही जीउ ॥ Man maahee man maahee méré govinḋaa har rang raṫaa man maahee jee▫o. From within my mind, from within my mind, O my Lord of the Universe, I am imbued with the Love of the Lord, from within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨਾਲਿ ਨ ਲਖੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹੀ ਜੀਉ ॥ हरि रंगु नालि न लखीऐ मेरे गोविदा गुरु पूरा अलखु लखाही जीउ ॥ Har rang naal na lakʰee▫æ méré goviḋaa gur pooraa alakʰ lakʰaahee jee▫o. The Lord’s Love is with me, but it cannot be seen, O my Lord of the Universe; the Perfect Guru has led me to see the unseen. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥ हरि हरि नामु परगासिआ मेरे गोविंदा सभ दालद दुख लहि जाही जीउ ॥ Har har naam pargaasi▫aa méré govinḋaa sabʰ ḋaalaḋ ḋukʰ lėh jaahee jee▫o. He has revealed the Name of the Lord, Har, Har, O my Lord of the Universe; all poverty and pain have departed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥ हरि पदु ऊतमु पाइआ मेरे गोविंदा वडभागी नामि समाही जीउ ॥१॥ Har paḋ ooṫam paa▫i▫aa méré govinḋaa vadbʰaagee naam samaahee jee▫o. ||1|| I have obtained the supreme-status of the Lord, O my Lord of the Universe; by great good fortune, I am absorbed in the Naam. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 19 ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥ नैणी मेरे पिआरिआ नैणी मेरे गोविदा किनै हरि प्रभु डिठड़ा नैणी जीउ ॥ Næṇee méré pi▫aari▫aa næṇee méré goviḋaa kinæ har parabʰ ditʰ▫ṛaa næṇee jee▫o. With his eyes, O my Beloved, with his eyes, O my Lord of the Universe - has anyone ever seen the Lord God with his eyes? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 19 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ ॥ मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ मेरे गोविंदा हरि बाझहु धन कुमलैणी जीउ ॥ Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa méré govinḋaa har baajʰahu ḋʰan kumlæṇee jee▫o. My mind and body are sad and depressed, O my Lord of the Universe; without her Husband Lord, the soul-bride is withering away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣੀ ਜੀਉ ॥ संत जना मिलि पाइआ मेरे गोविदा मेरा हरि प्रभु सजणु सैणी जीउ ॥ Sanṫ janaa mil paa▫i▫aa méré goviḋaa méraa har parabʰ sajaṇ sæṇee jee▫o. Meeting the Saints, O my Lord of the Universe, I have found my Lord God, my Companion, my Best Friend. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮੈ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ਰੈਣੀ ਜੀਉ ॥੨॥ हरि आइ मिलिआ जगजीवनु मेरे गोविंदा मै सुखि विहाणी रैणी जीउ ॥२॥ Har aa▫é mili▫aa jagjeevan méré govinḋaa mæ sukʰ vihaaṇee ræṇee jee▫o. ||2|| The Lord, the Life of the World, has come to meet me, O my Lord of the Universe. The night of my life now passes in peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 3 ਮੈ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਲਗਾਈਆ ਜੀਉ ॥ मै मेलहु संत मेरा हरि प्रभु सजणु मै मनि तनि भुख लगाईआ जीउ ॥ Mæ mélhu sanṫ méraa har parabʰ sajaṇ mæ man ṫan bʰukʰ lagaa▫ee▫aa jee▫o. O Saints, unite me with my Lord God, my Best Friend; my mind and body are hungry for Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਬਿਰਹੁ ਹਰਿ ਲਾਈਆ ਜੀਉ ॥ हउ रहि न सकउ बिनु देखे मेरे प्रीतम मै अंतरि बिरहु हरि लाईआ जीउ ॥ Ha▫o rėh na saka▫o bin ḋékʰé méré pareeṫam mæ anṫar birahu har laa▫ee▫aa jee▫o. I cannot survive without seeing my Beloved; deep within, I feel the pain of separation from the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਵਾਈਆ ਜੀਉ ॥ हरि राइआ मेरा सजणु पिआरा गुरु मेले मेरा मनु जीवाईआ जीउ ॥ Har raa▫i▫aa méraa sajaṇ pi▫aaraa gur mélé méraa man jeevaa▫ee▫aa jee▫o. The Sovereign Lord King is my Beloved, my Best Friend. Through the Guru, I have met Him, and my mind has been rejuvenated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 5 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜੀਉ ॥੩॥ मेरै मनि तनि आसा पूरीआ मेरे गोविंदा हरि मिलिआ मनि वाधाईआ जीउ ॥३॥ Méræ man ṫan aasaa pooree▫aa méré govinḋaa har mili▫aa man vaaḋʰaa▫ee▫aa jee▫o. ||3|| The hopes of my mind and body have been fulfilled, O my Lord of the Universe; meeting the Lord, my mind vibrates with joy. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 6 ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥ वारी मेरे गोविंदा वारी मेरे पिआरिआ हउ तुधु विटड़िअहु सद वारी जीउ ॥ vaaree méré govinḋaa vaaree méré pi▫aari▫aa ha▫o ṫuḋʰ vitṛi▫ahu saḋ vaaree jee▫o. A sacrifice, O my Lord of the Universe, a sacrifice, O my Beloved; I am forever a sacrifice to You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 6 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥ मेरै मनि तनि प्रेमु पिरंम का मेरे गोविदा हरि पूंजी राखु हमारी जीउ ॥ Méræ man ṫan parém piramm kaa méré goviḋaa har poonjee raakʰ hamaaree jee▫o. My mind and body are filled with love for my Husband Lord; O my Lord of the Universe, please preserve my assets. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਸਟੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਕਰਿ ਰੈਬਾਰੀ ਜੀਉ ॥ सतिगुरु विसटु मेलि मेरे गोविंदा हरि मेले करि रैबारी जीउ ॥ Saṫgur visat mél méré govinḋaa har mélé kar ræbaaree jee▫o. Unite me with the True Guru, Your Advisor, O my Lord of the Universe; through His guidance, He shall lead me to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੨੯॥੬੭॥ हरि नामु दइआ करि पाइआ मेरे गोविंदा जन नानकु सरणि तुमारी जीउ ॥४॥३॥२९॥६७॥ Har naam ḋa▫i▫aa kar paa▫i▫aa méré govinḋaa jan Naanak saraṇ ṫumaaree jee▫o. ||4||3||29||67|| I have obtained the Lord’s Name, by Your Mercy, O my Lord of the Universe; servant Nanak has entered Your Sanctuary. ||4||3||29||67|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 9 ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚੋਜੀ ਜੀਉ ॥ चोजी मेरे गोविंदा चोजी मेरे पिआरिआ हरि प्रभु मेरा चोजी जीउ ॥ Chojee méré govinḋaa chojee méré pi▫aari▫aa har parabʰ méraa chojee jee▫o. Playful is my Lord of the Universe; playful is my Beloved. My Lord God is wondrous and playful. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਖੋਜੀ ਜੀਉ ॥ हरि आपे कान्हु उपाइदा मेरे गोविदा हरि आपे गोपी खोजी जीउ ॥ Har aapé kaanĥ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har aapé gopee kʰojee jee▫o. The Lord Himself created Krishna, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is the milkmaids who seek Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਭੋਗਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਭੋਗੀ ਜੀਉ ॥ हरि आपे सभ घट भोगदा मेरे गोविंदा आपे रसीआ भोगी जीउ ॥ Har aapé sabʰ gʰat bʰogḋaa méré govinḋaa aapé rasee▫aa bʰogee jee▫o. The Lord Himself enjoys every heart, O my Lord of the Universe; He Himself is the Ravisher and the Enjoyer. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਜੀਉ ॥੧॥ हरि सुजाणु न भुलई मेरे गोविंदा आपे सतिगुरु जोगी जीउ ॥१॥ Har sujaaṇ na bʰul▫ee méré govinḋaa aapé saṫgur jogee jee▫o. ||1|| The Lord is All-knowing - He cannot be fooled, O my Lord of the Universe. He is the True Guru, the Yogi. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 12 ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਜੀਉ ॥ आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि आपि खेलै बहु रंगी जीउ ॥ Aapé jagaṫ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har aap kʰélæ baho rangee jee▫o. He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord Himself plays in so many ways! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 12 ਇਕਨਾ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਨੰਗ ਨੰਗੀ ਜੀਉ ॥ इकना भोग भोगाइदा मेरे गोविंदा इकि नगन फिरहि नंग नंगी जीउ ॥ Iknaa bʰog bʰogaa▫iḋaa méré govinḋaa ik nagan firėh nang nangee jee▫o. Some enjoy many boons, O my Lord of the Universe, while others wander around naked (lack clothes). ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਸਭ ਮੰਗੀ ਜੀਉ ॥ आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि दानु देवै सभ मंगी जीउ ॥ Aapé jagaṫ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har ḋaan ḋévæ sabʰ mangee jee▫o. He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord gives His gifts to all who beg for them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 14 ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੰਗਹਿ ਹਰਿ ਚੰਗੀ ਜੀਉ ॥੨॥ भगता नामु आधारु है मेरे गोविंदा हरि कथा मंगहि हरि चंगी जीउ ॥२॥ Bʰagṫaa naam aaḋʰaar hæ méré govinḋaa har kaṫʰaa mangėh har changee jee▫o. ||2|| His devotees have the Support of the Naam, O my Lord of the Universe; they beg for the sublime sermon of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਲੋਚ ਮਨਿ ਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥ हरि आपे भगति कराइदा मेरे गोविंदा हरि भगता लोच मनि पूरी जीउ ॥ Har aapé bʰagaṫ karaa▫iḋaa méré govinḋaa har bʰagṫaa loch man pooree jee▫o. The Lord Himself inspires His devotees to worship Him, O my Lord of the Universe; the Lord fulfills the desires of the minds of His devotees. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 15 ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹੀ ਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥ आपे जलि थलि वरतदा मेरे गोविदा रवि रहिआ नही दूरी जीउ ॥ Aapé jal ṫʰal varaṫḋaa méré goviḋaa rav rahi▫aa nahee ḋooree jee▫o. He Himself is permeating and pervading the waters and the lands, O my Lord of the Universe; He is All-pervading - He is not far away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥ हरि अंतरि बाहरि आपि है मेरे गोविदा हरि आपि रहिआ भरपूरी जीउ ॥ Har anṫar baahar aap hæ méré goviḋaa har aap rahi▫aa bʰarpooree jee▫o. The Lord Himself is within the self, and outside as well, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is fully pervading everywhere. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਹਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ हरि आतम रामु पसारिआ मेरे गोविंदा हरि वेखै आपि हदूरी जीउ ॥३॥ Har aaṫam raam pasaari▫aa méré govinḋaa har vékʰæ aap haḋooree jee▫o. ||3|| The Lord, the Supreme Soul, is diffused everywhere, O my Lord of the Universe. The Lord Himself beholds all; His Immanent Presence is pervading everywhere. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਵਾਜਾ ਪਉਣੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਤਿਉ ਵਾਜੈ ਜੀਉ ॥ हरि अंतरि वाजा पउणु है मेरे गोविंदा हरि आपि वजाए तिउ वाजै जीउ ॥ Har anṫar vaajaa pa▫uṇ hæ méré govinḋaa har aap vajaa▫é ṫi▫o vaajæ jee▫o. O Lord, the music of the Praanic wind is deep within, O my Lord of the Universe; as the Lord Himself plays this music, so does it vibrate and resound. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ਜੀਉ ॥ हरि अंतरि नामु निधानु है मेरे गोविंदा गुर सबदी हरि प्रभु गाजै जीउ ॥ Har anṫar naam niḋʰaan hæ méré govinḋaa gur sabḋee har parabʰ gaajæ jee▫o. O Lord, the treasure of the Naam is deep within, O my Lord of the Universe; through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord God is revealed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 19 ਆਪੇ ਸਰਣਿ ਪਵਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਰਾਖੁ ਲਾਜੈ ਜੀਉ ॥ आपे सरणि पवाइदा मेरे गोविंदा हरि भगत जना राखु लाजै जीउ ॥ Aapé saraṇ pavaa▫iḋaa méré govinḋaa har bʰagaṫ janaa raakʰ laajæ jee▫o. He Himself leads us to enter His Sanctuary, O my Lord of the Universe; the Lord preserves the honor of His devotees. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 1 ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਿਧਿ ਕਾਜੈ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੩੦॥੬੮॥ वडभागी मिलु संगती मेरे गोविंदा जन नानक नाम सिधि काजै जीउ ॥४॥४॥३०॥६८॥ vadbʰaagee mil sangṫee méré govinḋaa jan Naanak naam siḋʰ kaajæ jee▫o. ||4||4||30||68|| By great good fortune, one joins the Sangat, the Holy Congregation, O my Lord of the Universe; O servant Nanak! Through the Naam, one’s affairs are resolved. ||4||4||30||68|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 2 ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥ मै हरि नामै हरि बिरहु लगाई जीउ ॥ Mæ har naamæ har birahu lagaa▫ee jee▫o. The Lord has implanted a longing for the Lord’s Name within me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 2 ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਤੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ मेरा हरि प्रभु मितु मिलै सुखु पाई जीउ ॥ Méraa har parabʰ miṫ milæ sukʰ paa▫ee jee▫o. I have met the Lord God, my Best Friend, and I have found peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਜੀਉ ॥ हरि प्रभु देखि जीवा मेरी माई जीउ ॥ Har parabʰ ḋékʰ jeevaa méree maa▫ee jee▫o. Beholding my Lord God, I live, O my mother. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3 ਮੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ मेरा नामु सखा हरि भाई जीउ ॥१॥ Méraa naam sakʰaa har bʰaa▫ee jee▫o. ||1|| The Lord’s Name is my Friend and Brother. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3 ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਜੀਉ ॥ गुण गावहु संत जीउ मेरे हरि प्रभ केरे जीउ ॥ Guṇ gaavhu sanṫ jee▫o méré har parabʰ kéré jee▫o. O Dear Saints, sing the Glorious Praises of my Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 4 ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜੀਉ ॥ जपि गुरमुखि नामु जीउ भाग वडेरे जीउ ॥ Jap gurmukʰ naam jee▫o bʰaag vadéré jee▫o. As Gurmukh, chant the Naam, the Name of the Lord, O very fortunate ones. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥ हरि हरि नामु जीउ प्रान हरि मेरे जीउ ॥ Har har naam jee▫o paraan har méré jee▫o. The Name of the Lord, Har, Har, is my soul and my breath of life. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 5 ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲ ਫੇਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ फिरि बहुड़ि न भवजल फेरे जीउ ॥२॥ Fir bahuṛ na bʰavjal féré jee▫o. ||2|| I shall never again have to cross over the terrifying world-ocean. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 5 ਕਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵੇਖਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥ किउ हरि प्रभ वेखा मेरै मनि तनि चाउ जीउ ॥ Ki▫o har parabʰ vékʰaa méræ man ṫan chaa▫o jee▫o. How shall I behold my Lord God? My mind and body yearn for Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮਨਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ हरि मेलहु संत जीउ मनि लगा भाउ जीउ ॥ Har mélhu sanṫ jee▫o man lagaa bʰaa▫o jee▫o. Unite me with the Lord, Dear Saints; my mind is in love with Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ਜੀਉ ॥ गुर सबदी पाईऐ हरि प्रीतम राउ जीउ ॥ Gur sabḋee paa▫ee▫æ har pareeṫam raa▫o jee▫o. Through the Word of the Guru’s Shabad, I have found the Sovereign Lord, my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 7 ਵਡਭਾਗੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੩॥ वडभागी जपि नाउ जीउ ॥३॥ vadbʰaagee jap naa▫o jee▫o. ||3|| O very fortunate ones, chant the Name of the Lord. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 7 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਡੜੀ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥ मेरै मनि तनि वडड़ी गोविंद प्रभ आसा जीउ ॥ Méræ man ṫan vadṛee govinḋ parabʰ aasaa jee▫o. Within my mind and body, there is such a great longing for God, the Lord of the Universe. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਾ ਜੀਉ ॥ हरि मेलहु संत जीउ गोविद प्रभ पासा जीउ ॥ Har mélhu sanṫ jee▫o goviḋ parabʰ paasaa jee▫o. Unite me with the Lord, Dear Saints. God, the Lord of the Universe, is so close to me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਪਰਗਾਸਾ ਜੀਉ ॥ सतिगुर मति नामु सदा परगासा जीउ ॥ Saṫgur maṫ naam saḋaa pargaasaa jee▫o. Through the Teachings of the True Guru, the Naam is always revealed; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 8 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੂਰਿਅੜੀ ਮਨਿ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੩੧॥੬੯॥ जन नानक पूरिअड़ी मनि आसा जीउ ॥४॥५॥३१॥६९॥ Jan Naanak poori▫aṛee man aasaa jee▫o. ||4||5||31||69|| the desires of servant Nanak’s mind have been fulfilled. ||4||5||31||69|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 9 ਮੇਰਾ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥ मेरा बिरही नामु मिलै ता जीवा जीउ ॥ Méraa bir▫hee naam milæ ṫaa jeevaa jee▫o. If I receive my Love, the Naam, then I live. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 9 ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲੀਵਾ ਜੀਉ ॥ मन अंदरि अमृतु गुरमति हरि लीवा जीउ ॥ Man anḋar amriṫ gurmaṫ har leevaa jee▫o. In the temple of the mind, is the Ambrosial Nectar of the Lord; through the Guru’s Teachings, we drink it in. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 10 ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਦਾ ਪੀਵਾ ਜੀਉ ॥ मनु हरि रंगि रतड़ा हरि रसु सदा पीवा जीउ ॥ Man har rang raṫ▫ṛaa har ras saḋaa peevaa jee▫o. My mind is drenched with the Love of the Lord. I continually drink the sublime essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਮਨਿ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥੧॥ हरि पाइअड़ा मनि जीवा जीउ ॥१॥ Har paa▫i▫aṛaa man jeevaa jee▫o. ||1|| I have found the Lord within my mind, and so I live. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 11 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥ मेरै मनि तनि प्रेमु लगा हरि बाणु जीउ ॥ Méræ man ṫan parém lagaa har baaṇ jee▫o. The arrow of the Lord’s Love has pierced by mind and body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 11 ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥ मेरा प्रीतमु मित्रु हरि पुरखु सुजाणु जीउ ॥ Méraa pareeṫam miṫar har purakʰ sujaaṇ jee▫o. The Lord, the Primal Being, is All-knowing; He is my Beloved and my Best Friend. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 12 ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੰਤ ਹਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥ गुरु मेले संत हरि सुघड़ु सुजाणु जीउ ॥ Gur mélé sanṫ har sugʰaṛ sujaaṇ jee▫o. The Saintly Guru has united me with the All-knowing and All-seeing Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 12 ਹਉ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੨॥ हउ नाम विटहु कुरबाणु जीउ ॥२॥ Ha▫o naam vitahu kurbaaṇ jee▫o. ||2|| I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਮੀਤੁ ਦਸਾਈ ਜੀਉ ॥ हउ हरि हरि सजणु हरि मीतु दसाई जीउ ॥ Ha▫o har har sajaṇ har meeṫ ḋasaa▫ee jee▫o. I seek my Lord, Har, Har, my Intimate, my Best Friend. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥ हरि दसहु संतहु जी हरि खोजु पवाई जीउ ॥ Har ḋashu sanṫahu jee har kʰoj pavaa▫ee jee▫o. Show me the way to the Lord, Dear Saints; I am searching all over for Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ सतिगुरु तुठड़ा दसे हरि पाई जीउ ॥ Saṫgur ṫutʰ▫ṛaa ḋasé har paa▫ee jee▫o. The Kind and Compassionate True Guru has shown me the Way, and I have found the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ हरि नामे नामि समाई जीउ ॥३॥ Har naamé naam samaa▫ee jee▫o. ||3|| Through the Name of the Lord, I am absorbed in the Naam. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥ मै वेदन प्रेमु हरि बिरहु लगाई जीउ ॥ Mæ véḋan parém har birahu lagaa▫ee jee▫o. I am consumed with the pain of separation from the Love of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ गुर सरधा पूरि अमृतु मुखि पाई जीउ ॥ Gur sarḋʰaa poor amriṫ mukʰ paa▫ee jee▫o. The Guru has fulfilled my desire, and I have received the Ambrosial Nectar in my mouth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥ हरि होहु दइआलु हरि नामु धिआई जीउ ॥ Har hohu ḋa▫i▫aal har naam ḋʰi▫aa▫ee jee▫o. The Lord has become merciful, and now I meditate on the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 15 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੨੦॥੧੮॥੩੨॥੭੦॥ जन नानक हरि रसु पाई जीउ ॥४॥६॥२०॥१८॥३२॥७०॥ Jan Naanak har ras paa▫ee jee▫o. ||4||6||20||18||32||70|| Servant Nanak has obtained the sublime essence of the Lord. ||4||6||20||18||32||70|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 19 ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ झूठे लालचि जनमु गवाइआ ॥१॥ Jʰootʰé laalach janam gavaa▫i▫aa. ||1|| In fraud and greed, this human life is being wasted. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1 ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥ लसकर जोड़े नेब खवासा ॥ Laskar joṛé néb kʰavaasaa. and his armies assembled, his servants and his soldiers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1 ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥ गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥ Gal jévṛee ha▫umæ ké faasaa. ||2|| But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥ जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥ Ji▫o narpaṫ supnæ bʰékʰaaree. ||3|| but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥ हरि जो किछु करे सु हरि किआ भगता भाइआ ॥ Har jo kichʰ karé so har ki▫aa bʰagṫaa bʰaa▫i▫aa. Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord’s devotee. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 3 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ जन नानक हउमै मारि समाइआ ॥४॥ Jan Naanak ha▫umæ maar samaa▫i▫aa. ||4|| Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥ Jaa jal ṫʰal mahee▫al ravi▫aa so▫ee. God is pervading the water, the land and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥ जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥ Jis raakʰæ aap raam ḋa▫i▫aaraa. One who is protected by the Merciful Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 7 ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ ओहु सभु किछु जाणै जो वरतंता ॥२॥ Oh sabʰ kichʰ jaaṇæ jo varṫanṫaa. ||2|| He knows everything which happens. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 8 ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥ मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥ Manmukʰ mu▫é jin ḋoojee pi▫aasaa. The self-willed Manmukhs are dying in the thirst of duality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 8 ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥ Baho jonee bʰavėh ḋʰur kiraṫ likʰi▫aasaa. They wander lost through countless incarnations; this is their preordained destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 9 ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥ जैसा बीजहि तैसा खासा ॥३॥ Jæsaa beejėh ṫæsaa kʰaasaa. ||3|| As they plant, so shall they harvest. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 10 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥ जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥ Jan Naanak kee har pooran aasaa. ||4||2||71|| Servant Nanak’s hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 10 ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ कई जनम भए कीट पतंगा ॥ Ka▫ee janam bʰa▫é keet paṫangaa. In so many incarnations, you were a worm and an insect; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11 ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥ कई जनम गज मीन कुरंगा ॥ Ka▫ee janam gaj meen kurangaa. in so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11 ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥ कई जनम पंखी सरप होइओ ॥ Ka▫ee janam pankʰee sarap ho▫i▫o. In so many incarnations, you were a bird and a snake. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11 ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥ कई जनम हैवर ब्रिख जोइओ ॥१॥ Ka▫ee janam hævar barikʰ jo▫i▫o. ||1|| In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 12 ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ मिलु जगदीस मिलन की बरीआ ॥ Mil jagḋees milan kee baree▫aa. Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 12 ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥ कई जनम सैल गिरि करिआ ॥ Ka▫ee janam sæl gir kari▫aa. In so many incarnations, you were rocks and mountains; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13 ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥ कई जनम गरभ हिरि खरिआ ॥ Ka▫ee janam garabʰ hir kʰari▫aa. in so many incarnations, you were aborted in the womb; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13 ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥ कई जनम साख करि उपाइआ ॥ Ka▫ee janam saakʰ kar upaa▫i▫aa. in so many incarnations, you developed branches and leaves; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥ लख चउरासीह जोनि भ्रमाइआ ॥२॥ Lakʰ cha▫oraaseeh jon bʰarmaa▫i▫aa. ||2|| you wandered through 8.4 million incarnations. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 14 ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥ साधसंगि भइओ जनमु परापति ॥ Saaḋʰsang bʰa▫i▫o janam paraapaṫ. Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15 ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥ जीवत मरहि दरगह परवानु ॥३॥ Jeevaṫ marėh ḋargėh parvaan. ||3|| Remain dead while still alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥ जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥ Jo kichʰ ho▫aa so ṫujʰ ṫé hog. Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15 ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ अवरु न दूजा करणै जोगु ॥ Avar na ḋoojaa karṇæ jog. No one else can do anything at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 16 ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ता मिलीऐ जा लैहि मिलाइ ॥ Ṫaa milee▫æ jaa læhi milaa▫é. We are united with You, when You unite us with Yourself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 17 ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ फल पावहि मिटै जम त्रास ॥ Fal paavahi mitæ jam ṫaraas. You shall obtain these fruits, and the fear of death shall be dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 18 ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥ नित गावहि हरि हरि गुण जास ॥१॥ Niṫ gaavahi har har guṇ jaas. ||1|| Sing continually the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥ संत जना की चरणी लागु ॥२॥ Sanṫ janaa kee charṇee laag. ||2|| and hold tight to the Feet of the Saints. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1 ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥ Sarab jee▫a hėh jaa kæ haaṫʰ. The One, who holds all creatures in His Hands, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 2 ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥ सदा निकटि करि तिस नो जाणु ॥ Saḋaa nikat kar ṫis no jaaṇ. Know that He is always near at hand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥ हरि हरि नामु नानक जपि जापु ॥४॥४॥७३॥ Har har naam Naanak jap jaap. ||4||4||73|| O Nanak! Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||4||4||73|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ गुर कै बचनि कटी जम फासी ॥ Gur kæ bachan katee jam faasee. The Guru’s Word cuts away the noose of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ गुर का बचनु जीअ कै संगि ॥ Gur kaa bachan jee▫a kæ sang. The Guru’s Word is always with the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥ जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥ Jo gur ḋee▫aa so man kæ kaam. Whatever the Guru gives, is useful to the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥ गुर का बचनु कतहु न जाइ ॥ Gur kaa bachan kaṫahu na jaa▫é. The Guru’s Word never goes away; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥ गुर का बचनु जीअ कै साथ ॥ Gur kaa bachan jee▫a kæ saaṫʰ. The Guru’s Word accompanies the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 10 ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥ Jis jan ho▫é aap kirpaal. Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥ जिनि कीता माटी ते रतनु ॥ Jin keeṫaa maatee ṫé raṫan. He makes jewels out of the dust, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11 ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥ गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥ Garabʰ mėh raakʰi▫aa jin kar jaṫan. and He managed to preserve you in the womb. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥ जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥ Jin ḋeenee sobʰaa vadi▫aa▫ee. He has given you fame and greatness; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 12 ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥ रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥ Rama▫ee▫aa rén saaḋʰ jan paava▫o. O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 13 ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥ जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥ Jin keeṫaa mooṛ ṫé bakṫaa. He transformed me, the fool, into a fine speaker, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 13 ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥ जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥ Jin keeṫaa bésuraṫ ṫé surṫaa. and He made the unconscious become conscious; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 13 ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥ Jis parsaaḋ navæ niḋʰ paa▫ee. by His Grace, I have obtained the nine treasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥ जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥ Jin ḋee▫aa niṫʰaavé ka▫o ṫʰaan. He has given a home to the homeless; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥ Jin ḋee▫aa nimaané ka▫o maan. He has given honor to the dishonored. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 15 ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥ Jin keenee sabʰ pooran aasaa. He has fulfilled all desires; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 15 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥ जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥ Jis parsaaḋ maa▫i▫aa silak kaatee. By His Grace, the bonds of Maya are cut away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 19 ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥ जपि मन मेरे राम राम रंगि ॥ Jap man méré raam raam rang. Meditate, O my mind! On the Lord, Ram, Ram, with love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 1 ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥ अवरि जतन कहहु कउन काज ॥ Avar jaṫan kahhu ka▫un kaaj. Of what use are other efforts? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 2 ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥ किआ मानुख कहहु किआ जोरु ॥ Ki▫aa maanukʰ kahhu ki▫aa jor. What is human? What power does he have? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ जा कउ राम नाम लिव लागी ॥ Jaa ka▫o raam naam liv laagee. Those who bear love for the Name of the Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥ हरि हरि नामु जपत जनु तारिओ ॥ Har har naam japaṫ jan ṫaari▫o. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 7 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥ जनम जनम के किलविख गए ॥ Janam janam ké kilvikʰ ga▫é. the sins of countless incarnations have been washed away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 7 ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥ अब ढूढन काहे कउ जाहि ॥२॥ Ab dʰoodʰan kaahé ka▫o jaahi. ||2|| why should I now go out searching for them? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥ Parabʰ apuné jab bʰa▫é ḋa▫i▫aal. When God Himself becomes merciful, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 9 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥ पूरन पूरि रहिओ सभ जाइ ॥ Pooran poor rahi▫o sabʰ jaa▫é. The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥ जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥ Jo ubré sé banḋʰ lak kʰaré. Those who survive have fastened their belts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 11 ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥ जिह धंधे महि ओइ लपटाए ॥ Jih ḋʰanḋʰé mėh o▫é laptaa▫é. They are busily occupied in their affairs; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 12 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनसि जाइ ताहू लपटावै ॥१॥ रहाउ ॥ Binas jaa▫é ṫaahoo laptaavæ. ||1|| rahaa▫o. people grasp to hold that which shall pass away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 15 ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥ अपुनी गति मिति आपे जानै ॥ Apunee gaṫ miṫ aapé jaanæ. The Lord Himself knows His Own state and condition. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 16 ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥ Jiṫ jiṫ laavėh ṫiṫ ṫiṫ lagnaa. Whatever He attaches us to - to that we are attached. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 18 ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ अनिक जतन नही होत छुटारा ॥ Anik jaṫan nahee hoṫ chʰutaaraa. By all sorts of efforts, people do not find salvation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 1 ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥ जिउ बोहिथु भै सागर माहि ॥ Ji▫o bohiṫʰ bʰæ saagar maahi. Like a boat in the ocean of fear; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 2 ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥ नामु जपत मनि होवत सूख ॥२॥ Naam japaṫ man hovaṫ sookʰ. ||2|| just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 3 ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ उतरि जाइ तेरे मन की पिआस ॥ Uṫar jaa▫é ṫéré man kee pi▫aas. The thirst of your mind shall be quenched, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥ अमृत नामु जपि गुरमुखि मीत ॥३॥ Amriṫ naam jap gurmukʰ meeṫ. ||3|| Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4 ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ नामु अउखधु सोई जनु पावै ॥ Naam a▫ukʰaḋʰ so▫ee jan paavæ. He alone receives the panacea, the medicine of the Naam, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥ करि किरपा जिसु आपि दिवावै ॥ Kar kirpaa jis aap ḋivaavæ. unto whom the Lord, in His Grace, bestows it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥ हरि हरि नामु जा कै हिरदै वसै ॥ Har har naam jaa kæ hirḋæ vasæ. One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 7 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥ पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥ Puṫar kalṫar urjʰi▫o jaan méree. He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 8 ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥ जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥ Ji▫o bigaaree kæ sir ḋeejėh ḋaam. The servant carries the bags of money on his head, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥ जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥ Ji▫o supnæ ho▫é bæsaṫ raajaa. The man sits as a king in his dreams, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥ जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥ Ji▫o raakʰaa kʰéṫ oopar paraa▫é. The watchman oversees the field of another, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10 ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥ खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥ Kʰéṫ kʰasam kaa raakʰaa utʰ jaa▫é. but the field belongs to his master, while he must get up and depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥ जिस का राजु तिसै का सुपना ॥ Jis kaa raaj ṫisæ kaa supnaa. The dream is His, and the kingdom is His; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥ Jin maa▫i▫aa ḋeenee ṫin laa▫ee ṫarisnaa. He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ जा कै हरि धनु सोई सुहेला ॥ Jaa kæ har ḋʰan so▫ee suhélaa. One who obtains the wealth of the Lord becomes happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥ Paraaṇee jaaṇæ ih ṫan méraa. The mortal claims this body as his own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥ Kavan so biḋʰ jiṫ raam guṇ gaa▫é. What is that way, by which the Lord’s Praises might be sung? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥ Kavan so maṫ jiṫ ṫaræ ih maa▫é. ||1|| rahaa▫o. What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ जो भलाई सो बुरा जानै ॥ Jo bʰalaa▫ee so buraa jaanæ. That which is for his own good, he thinks is evil. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 3 ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ जाणै नाही जीत अरु हार ॥ Jaaṇæ naahee jeeṫ ar haar. He cannot tell victory from defeat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥ Jo halaahal so peevæ ba▫uraa. The demented fool drinks in the deadly poison, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 4 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ अमृतु नामु जानै करि कउरा ॥ Amriṫ naam jaanæ kar ka▫uraa. while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 5 ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ एकै जालि फहाए पंखी ॥ Ékæ jaal fahaa▫é pankʰee. The birds are caught in the net of Maya; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 6 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥ Kaho Naanak jis bʰa▫é kirpaal. Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥ Gur pooræ ṫaa ké kaaté jaal. ||4||13||82|| the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ जो तुधु भावै सो निरमल करमा ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so nirmal karmaa. Whatever pleases You is a pure action of karma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ जो तुधु भावै सो सचु धरमा ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so sach ḋʰarmaa. Whatever pleases You is the true faith of Dharma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 12 ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ इहु कलिआणु नानक करि जाता ॥४॥१४॥८३॥ Ih kali▫aaṇ Naanak kar jaaṫaa. ||4||14||83|| Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 13 ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥ आन रसा जेते तै चाखे ॥ Aan rasaa jéṫé ṫæ chaakʰé. You may taste the other flavors, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 15 ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ हे जिहवे तूं राम गुण गाउ ॥ Hé jihvé ṫooⁿ raam guṇ gaa▫o. O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 15 ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ आन न सुनीऐ कतहूं जाईऐ ॥ Aan na sunee▫æ kaṫahooⁿ jaa▫ee▫æ. Do not listen to any other, and do not go anywhere else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 16 ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ आठ पहर जिहवे आराधि ॥ Aatʰ pahar jihvé aaraaḋʰ. O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 1 ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥ कवनु बापारी जा का ऊहा विसाहु ॥१॥ Kavan baapaaree jaa kaa oohaa visaahu. ||1|| Who is the trader who deals there? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 3 ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥ कवन सु जुगति जितु करि भीजै ॥ Kavan so jugaṫ jiṫ kar bʰeejæ. How can we please the Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 3 ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥ कवनु सु जनु जो सउदा जोरै ॥२॥ Kavan so jan jo sa▫uḋaa joræ. ||2|| Who can settle this bargain? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 4 ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ कवन सु बिधि जितु भीतरि बुलावै ॥ Kavan so biḋʰ jiṫ bʰeeṫar bulaavæ. How can I get Him to call me inside? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 4 ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥ तूं वड साहु जा के कोटि वणजारे ॥ Ṫooⁿ vad saahu jaa ké kot vaṇjaaré. You are the Great Merchant; You have millions of traders. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥ करि किरपा जब मेले साहि ॥ Kar kirpaa jab mélé saahi. When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥ प्रभ कउ जाणै सद ही संगा ॥ Parabʰ ka▫o jaaṇæ saḋ hee sangaa. They know that God is always with them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 10 ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥ अवरु न जानहि बिनु निरंकारी ॥२॥ Avar na jaanėh bin nirankaaree. ||2|| They know no other than the Formless Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 10 ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥ सदा अलिपतु जोग अरु जुगते ॥ Saḋaa alipaṫ jog ar jugṫé. They remain unattached, joined to the Lord’s Way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 12 ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥ अगाधि बोधि किछु मिति नही जानउ ॥ Agaaḋʰ boḋʰ kichʰ miṫ nahee jaan▫o. Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 14 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥ तुझ बिनु निमखु न जाई रहणा ॥१॥ Ṫujʰ bin nimakʰ na jaa▫ee rahṇaa. ||1|| Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 15 ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥ जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥ Ji▫o ṫum raakʰo ṫiv hee rahnaa. As You keep me, so do I survive. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥ जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥ Jo ṫum kahhu so▫ee mohi karnaa. Whatever You say, that is what I do. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 16 ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥ जह पेखउ तहा तुम बसना ॥ Jah pékʰa▫o ṫahaa ṫum basnaa. Wherever I look, there I see You dwelling. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 16 ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥ निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥ Nirbʰa▫o naam japa▫o ṫéraa rasnaa. ||2|| O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 2 ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संत जीवहि प्रभ ओट तुमारी ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫ jeevėh parabʰ ot ṫumaaree. ||1|| rahaa▫o. But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 4 ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥ बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥ Bi▫aapaṫ roop joban maḋ masṫaa. ||2|| It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 6 ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥ आचार बिउहार बिआपत इह जाति ॥ Aachaar bi▫uhaar bi▫aapaṫ ih jaaṫ. It torments us through character, lifestyle and social status. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 7 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥ कहु नानक जिनि धूरि संत पाई ॥ Kaho Naanak jin ḋʰoor sanṫ paa▫ee. Says Nanak, who have obtained the dust of the feet of the Saints, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 10 ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥ इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥ Is garih mėh ko▫ee jaagaṫ rahæ. Those who remain awake in this house are very rare; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 11 ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥ ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥ Garih apuné kee kʰabar na jaaṫee. they do not know how to guard their own home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥ Naanak jaagæ paarbarahm kæ rang. ||4|| Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥ सो जागै जिसु प्रभु किरपालु ॥ So jaagæ jis parabʰ kirpaal. He alone is awake, unto whom God shows His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥ जा कै वसि खान सुलतान ॥ Jaa kæ vas kʰaan sulṫaan. Kings and emperors are under His Power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥ जा कै वसि है सगल जहान ॥ Jaa kæ vas hæ sagal jahaan. The whole world is under His Power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ जा का कीआ सभु किछु होइ ॥ Jaa kaa kee▫aa sabʰ kichʰ ho▫é. Everything is done by His doing; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 17 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥ Sabʰ ṫé ooch jaa kaa ḋarbaar. The Darbaar of His Court is the most exalted of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 18 ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ सगल भगत जा का नामु अधारु ॥ Sagal bʰagaṫ jaa kaa naam aḋʰaar. His Name is the Support of all His devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥ जा की सोभा घटि घटि बनी ॥२॥ Jaa kee sobʰaa gʰat gʰat banee. ||2|| His Glory is manifest in each and every heart. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥ जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥ Jis simraṫ ḋukʰ déraa dʰahæ. Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥ जिसु सिमरत जमु किछू न कहै ॥ Jis simraṫ jam kichʰoo na kahæ. Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 19 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥ जिसु सिमरत होत सूके हरे ॥ Jis simraṫ hoṫ sooké haré. Remembering Him in meditation, the dry branches become green again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 1 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਤਰੇ ॥੩॥ जिसु सिमरत डूबत पाहन तरे ॥३॥ Jis simraṫ doobaṫ paahan ṫaré. ||3|| Remembering Him in meditation, sinking stones are made to float. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਸਭਾ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ संत सभा कउ सदा जैकारु ॥ Sanṫ sabʰaa ka▫o saḋaa jækaar. I salute and applaud the Society of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ हरि हरि नामु जन प्रान अधारु ॥ Har har naam jan paraan aḋʰaar. The Name of the Lord, Har, Har, is the Support of the breath of life of His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 4 ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥ सभु जगु साचा जा सच महि राते ॥ Sabʰ jag saachaa jaa sach mėh raaṫé. He sees the True One pervading the whole world; he is imbued with the True One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5 ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सीतल साति गुर ते प्रभ जाते ॥१॥ रहाउ ॥ Seeṫal saaṫ gur ṫé parabʰ jaaṫé. ||1|| rahaa▫o. I have become cool and tranquil, knowing God, through the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5 ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ संत प्रसादि जपै हरि नाउ ॥ Sanṫ parsaaḋ japæ har naa▫o. By the Grace of the Saints, one chants the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 7 ਸਾਧਾ ਮਹਿ ਇਹ ਹਮਰੀ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ साधा महि इह हमरी जिंदु ॥३॥ Saaḋʰaa mėh ih hamree jinḋ. ||3|| The life of my soul is with the Holy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 9 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਭਗਵੰਤੁ ॥ साधसंगि जपिओ भगवंतु ॥ Saaḋʰsang japi▫o bʰagvanṫ. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 11 ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब ते सुणिआ हरि जसु कानी ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ṫé suṇi▫aa har jas kaanee. ||1|| rahaa▫o. since I have heard the Praises of the Lord with my ears. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 12 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥ आवण जाण रखे करि करम ॥२॥ Aavaṇ jaaṇ rakʰé kar karam. ||2|| He has mercifully saved me from coming and going in reincarnation. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 13 ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ सदा संगि ता कउ मन जापि ॥ Saḋaa sang ṫaa ka▫o man jaap. O my mind! Meditate on the One who is always with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 15 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ कहु नानक जा कउ होहु क्रिपाल ॥ Kaho Naanak jaa ka▫o hohu kirpaal. Says Nanak, when the Lord bestows His Mercy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 15 ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥੪॥੨੩॥੯੨॥ तिसु जन की सभ पूरन घाल ॥४॥२३॥९२॥ Ṫis jan kee sabʰ pooran gʰaal. ||4||23||92|| all one’s efforts are fulfilled. ||4||23||92|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 17 ਸੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ सो सुखदाता जि नामु जपावै ॥ So sukʰ▫ḋaaṫa jė naam japaavæ. He alone is the Giver of peace, who inspires us to chant the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18 ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ जिसु होइ दइआलु तिसु आपि मिलावै ॥ Jis ho▫é ḋa▫i▫aal ṫis aap milaavæ. He unites with Himself those unto whom He has shown His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18 ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਟੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ आपु तिआगि मिटै आवण जाणा ॥ Aap ṫi▫aag mitæ aavaṇ jaaṇaa. Renouncing selfishness and conceit, coming and going come to an end. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 19 ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ जन ऊपरि प्रभ भए दइआल ॥ Jan oopar parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aal. God has become merciful to His humble servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 1 ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਏਕ ਗੋਪਾਲ ॥ जन की टेक एक गोपाल ॥ Jan kee ték ék gopaal. The One Lord of the Universe is the Support of His humble servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 1 ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੩॥ सरब निधान जन कै हरि नाउ ॥३॥ Sarab niḋʰaan jan kæ har naa▫o. ||3|| The Name of the Lord is all treasures for them. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 3 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ जिसु मनि वसै तरै जनु सोइ ॥ Jis man vasæ ṫaræ jan so▫é. Those whose minds are filled with the Lord, swim across. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਕੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ जा कै करमि परापति होइ ॥ Jaa kæ karam paraapaṫ ho▫é. Those who have the blessing of good karma, meet with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 4 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥ अमृत नामु रिदै हरि जापै ॥१॥ Amriṫ naam riḋæ har jaapæ. ||1|| They meditate on the Ambrosial Name of the Lord within their hearts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 5 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥ Jee▫a janṫ saglé parṫipaal. He cherishes and nurtures all beings and creatures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 6 ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ॥ जा की सेवा सरब निधानु ॥ Jaa kee sévaa sarab niḋʰaan. Serving Him, all treasures are obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ जा की टहल न बिरथी जाइ ॥ Jaa kee tahal na birṫʰee jaa▫é. Working for Him is never in vain; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 8 ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ जीअ जंत तेरी सरणाई ॥ Jee▫a janṫ ṫéree sarṇaa▫ee. All beings and creatures seek Your Sanctuary; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 9 ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਹਾਥ ॥ जीअ जुगति जा कै है हाथ ॥ Jee▫a jugaṫ jaa kæ hæ haaṫʰ. Our way of life is in His Hands; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ प्रभ चिति आए सभु दुखु जाइ ॥ Parabʰ chiṫ aa▫é sabʰ ḋukʰ jaa▫é. When God comes to mind, all pains depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਜਾਨਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिसरत काहे सुखु जानहि ॥१॥ रहाउ ॥ Har bisraṫ kaahé sukʰ jaanėh. ||1|| rahaa▫o. Forgetting the Lord, why do you pretend to be at peace? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬਹੁ ਧਰਣਿ ਅਗਾਸ ॥ जिनि धारे बहु धरणि अगास ॥ Jin ḋʰaaré baho ḋʰaraṇ agaas. He established many worlds and skies. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 12 ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਪਰਗਾਸ ॥ जा की जोति जीअ परगास ॥ Jaa kee joṫ jee▫a pargaas. The soul is illuminated with His Light; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 12 ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ जा की बखस न मेटै कोइ ॥ Jaa kee bakʰas na métæ ko▫é. no one can revoke His Blessing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 14 ਕੋਟਿ ਕਲੰਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ कोटि कलंक खिन महि मिटि जाहि ॥३॥ Kot kalank kʰin mėh mit jaahi. ||3|| Millions of mistakes shall be erased in an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 16 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥ जनम जनम का सोइआ जागा ॥ Janam janam kaa so▫i▫aa jaagaa. Asleep for so many incarnations, it is now awakened. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 18 ਸੋਈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥ सोई पछाता जिनहि उपाइआ ॥ So▫ee pachʰaaṫaa jinėh upaa▫i▫aa. I have recognized the One who created me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੨॥ हरि हरि कथा सदा जपु जपना ॥२॥ Har har kaṫʰaa saḋaa jap japnaa. ||2|| I continually chant and meditate on the Sermon of the Lord, Har, Har. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ हरि हरि नामु जीअ प्रान अधारु ॥ Har har naam jee▫a paraan aḋʰaar. are all in the Name of the Lord, Har, Har, the Support of the soul and the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ हरि धनु खटिओ जा का नाहि सुमारु ॥ Har ḋʰan kʰati▫o jaa kaa naahi sumaar. Earn the wealth of the Lord, which is beyond estimation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 2 ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ जिसहि परापति तिसु गुरु देइ ॥ Jisahi paraapaṫ ṫis gur ḋé▫é. He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 4 ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ बिनसि जाहि माइआ जंजाल ॥ Binas jaahi maa▫i▫aa janjaal. and the entanglements of Maya are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 5 ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ इह कारजि तेरे जाहि बिकार ॥ Ih kaaraj ṫéré jaahi bikaar. By this act, your sins shall be washed away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6 ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ सिमरत राम नाही जम मार ॥ Simraṫ raam naahee jam maar. Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6 ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ धरम राइ के दूत न जोहै ॥ Ḋʰaram raa▫é ké ḋooṫ na johæ. The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ राम नाम जपि एकंकारु ॥ Raam naam jap ékankaar. if you chant the Name of the One and Only Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ जा कै माथै एहु निधानु ॥ Jaa kæ maaṫʰæ éhu niḋʰaan. That person, who has this treasure upon his forehead - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 8 ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ सोई पुरखु जपै भगवानु ॥ So▫ee purakʰ japæ bʰagvaan. that person meditates on God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 9 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ कहु नानक हउ तिसु बलि जाउ ॥४॥२८॥९७॥ Kaho Naanak ha▫o ṫis bal jaa▫o. ||4||28||97|| Says Nanak, I am a sacrifice to Him. ||4||28||97|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ जो पराइओ सोई अपना ॥ Jo paraa▫i▫o so▫ee apnaa. That which belongs to another - he claims as his own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ जो तजि छोडन तिसु सिउ मनु रचना ॥१॥ Jo ṫaj chʰodan ṫis si▫o man rachnaa. ||1|| That which he must abandon - to that, his mind is attracted. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो बिबरजत तिस सिउ नेह ॥१॥ रहाउ ॥ Jo bibarjaṫ ṫis si▫o néh. ||1|| rahaa▫o. That which is forbidden - with that, he is in love. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12 ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ झूठु बात सा सचु करि जाती ॥ Jʰootʰ baaṫ saa sach kar jaaṫee. That which is false - he deems as true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 14 ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ जिसु मेले नानक सो मुकता होई ॥४॥२९॥९८॥ Jis mélé Naanak so mukṫaa ho▫ee. ||4||29||98|| He, whom the Lord unites with Himself, O Nanak! Is liberated. ||4||29||98|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 15 ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ जिचरु आगिआ तिचरु भोगहि भोग ॥१॥ Jichar aagi▫aa ṫichar bʰogėh bʰog. ||1|| As long as the Lord commands, they enjoy their pleasures. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 15 ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ जलै न पाईऐ राम सनेही ॥ Jalæ na paa▫ee▫æ raam sanéhee. By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 16 ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ देखा देखी मनहठि जलि जाईऐ ॥ Ḋékʰaa ḋékʰee manhatʰ jal jaa▫ee▫æ. Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 17 ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ प्रिअ संगु न पावै बहु जोनि भवाईऐ ॥२॥ Pari▫a sang na paavæ baho jon bʰavaa▫ee▫æ. ||2|| She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 17 ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ तिसु नारी कउ दुखु न जमानै ॥३॥ Ṫis naaree ka▫o ḋukʰ na jamaanæ. ||3|| that woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 18 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ कहु नानक जिनि प्रिउ परमेसरु करि जानिआ ॥ Kaho Naanak jin pari▫o parmésar kar jaani▫aa. Says Nanak, she who looks upon the Transcendent Lord as her Husband, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2 ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ रतन लाल जा का कछू न मोलु ॥ Raṫan laal jaa kaa kachʰoo na mol. Overflowing with priceless jewels and rubies, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2 ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥ तोटि न आवै वधदो जाई ॥३॥ Ṫot na aavæ vaḋʰ▫ḋo jaa▫ee. ||3|| but these resources do not diminish; they continue to increase. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 3 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥ कहु नानक जिसु मसतकि लेखु लिखाइ ॥ Kaho Naanak jis masṫak lékʰ likʰaa▫é. Says Nanak, one who has such destiny written on his forehead, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 4 ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥ डरि डरि मरते जब जानीऐ दूरि ॥ Dar dar marṫé jab jaanee▫æ ḋoor. I was scared, scared to death, when I thought that He was far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5 ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छोडि न जाई सरपर तारै ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰod na jaa▫ee sarpar ṫaaræ. ||1|| rahaa▫o. He shall not abandon me; He shall surely carry me across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5 ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ दूखु रोगु सोगु बिसरै जब नामु ॥ Ḋookʰ rog sog bisræ jab naam. Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 6 ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ सदा अनंदु जा हरि गुण गामु ॥२॥ Saḋaa anand jaa har guṇ gaam. ||2|| Eternal bliss comes when one sings the Glorious Praises of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥ जा का मीतु साजनु है समीआ ॥ Jaa kaa meeṫ saajan hæ samee▫aa. Those who have the Lord as their Friend and Companion - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 8 ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥ तिसु जन कउ कहु का की कमीआ ॥१॥ Ṫis jan ka▫o kaho kaa kee kamee▫aa. ||1|| tell me, what else do they need? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ जा की प्रीति गोबिंद सिउ लागी ॥ Jaa kee pareeṫ gobinḋ si▫o laagee. Those who are in love with the Lord of the Universe - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥ Jaa ka▫o ras har ras hæ aa▫i▫o. Those who have enjoyed the flavor of the Lord’s sublime essence ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥ जा का कहिआ दरगह चलै ॥ Jaa kaa kahi▫aa ḋargėh chalæ. Those whose speech is accepted in the Court of the Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ जा का सभु किछु ता का होइ ॥ Jaa kaa sabʰ kichʰ ṫaa kaa ho▫é. Those who belong to the One, unto whom all things belong - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 11 ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥ जा कै दुखु सुखु सम करि जापै ॥ Jaa kæ ḋukʰ sukʰ sam kar jaapæ. Those who look alike upon pleasure and pain - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ जा कै अचिंतु वसै मनि आइ ॥ Jaa kæ achinṫ vasæ man aa▫é. Those who have the Carefree Lord abiding in their minds - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥ जा कै बिनसिओ मन ते भरमा ॥ Jaa kæ binsi▫o man ṫé bʰarmaa. Those who have banished doubt from their minds ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 14 ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥ ता कै कछू नाही डरु जमा ॥३॥ Ṫaa kæ kachʰoo naahee dar jamaa. ||3|| are not afraid of death at all. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥ जा कै हिरदै दीओ गुरि नामा ॥ Jaa kæ hirḋæ ḋee▫o gur naamaa. Those whose hearts are filled with the Lord’s Name by the Guru, - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥ गुर प्रसादि किनै विरलै जाना ॥१॥ Gur parsaaḋ kinæ virlæ jaanaa. ||1|| By Guru’s Grace, a rare few come to understand this. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 16 ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसहि परापति तिसु लै भुंचा ॥१॥ रहाउ ॥ Jisahi paraapaṫ ṫis læ bʰunchaa. ||1|| rahaa▫o. those who find them, drink them in. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 19 ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥ कवन जोग काइआ ले साधउ ॥१॥ Kavan jog kaa▫i▫aa lé saaḋʰa▫o. ||1|| What Yoga should I practice to control my body? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 1 ਕਵਨ ਗੁਨੁ ਜੋ ਤੁਝੁ ਲੈ ਗਾਵਉ ॥ कवन गुनु जो तुझु लै गावउ ॥ Kavan gun jo ṫujʰ læ gaava▫o. What is that virtue, by which I may sing of You? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥ कवन सु बिधि जितु भवजल तरउ ॥२॥ Kavan so biḋʰ jiṫ bʰavjal ṫara▫o. ||2|| How can I cross over the terrifying world-ocean? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਤਪੁ ਜਿਤੁ ਤਪੀਆ ਹੋਇ ॥ कवन तपु जितु तपीआ होइ ॥ Kavan ṫap jiṫ ṫapee▫aa ho▫é. What is that penance, by which I may become a penitent? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 3 ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥ जिसु करि किरपा सतिगुरु मिलै दइआल ॥४॥ Jis kar kirpaa saṫgur milæ ḋa▫i▫aal. ||4|| are obtained from the True Guru, when, in His Mercy and Kindness, He meets us. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4 ਤਿਸ ਹੀ ਗੁਨੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ तिस ही गुनु तिन ही प्रभु जाता ॥ Ṫis hee gun ṫin hee parabʰ jaaṫaa. They alone receive this merit, and they alone know God, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4 ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥ जिस की मानि लेइ सुखदाता ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३६॥१०५॥ Jis kee maan lé▫é sukʰ▫ḋaaṫa. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||36||105|| who are approved by the Giver of peace. ||1||Second. Pause||36||105|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 5 ਆਪਨ ਤਨੁ ਨਹੀ ਜਾ ਕੋ ਗਰਬਾ ॥ आपन तनु नही जा को गरबा ॥ Aapan ṫan nahee jaa ko garbaa. The body which you are so proud of, does not belong to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ कहु नानक जो गुरि बखसि मिलाइआ ॥ Kaho Naanak jo gur bakʰas milaa▫i▫aa. Says Nanak, those whom the Guru forgives, meet with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8 ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥ तिस का सभु किछु जिस का हरि राइआ ॥४॥३७॥१०६॥ Ṫis kaa sabʰ kichʰ jis kaa har raa▫i▫aa. ||4||37||106|| Everything belongs to those who have the Lord as their King. ||4||37||106|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 12 ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੩੮॥੧੦੭॥ जीअ प्राण नानक गुरु आधारु ॥४॥३८॥१०७॥ Jee▫a paraaṇ Naanak gur aaḋʰaar. ||4||38||107|| O Nanak! The Guru is the Support of the breath of life and the soul. ||4||38||107|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੈ ਊਣਾ ਕਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥੧॥ जा कै ऊणा कछहू नाहि ॥१॥ Jaa kæ ooṇaa kachʰhoo naahi. ||1|| who lacks nothing. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 15 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੩॥ आदि जुगादि जा का भरवासा ॥३॥ Aaḋ jugaaḋ jaa kaa bʰarvaasaa. ||3|| who is the Support of all beings, from the very beginning of time, and throughout the ages. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ जा की प्रीति सदा सुखु होइ ॥ Jaa kee pareeṫ saḋaa sukʰ ho▫é. His Love brings eternal peace; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 17 ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसु किछु करणा सु हमरा मीत ॥१॥ रहाउ ॥ Jis kichʰ karṇaa so hamraa meeṫ. ||1|| rahaa▫o. One who does this is my Friend. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 1 ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥ जा कउ तुम भए समरथ अंगा ॥ Jaa ka▫o ṫum bʰa▫é samraṫʰ angaa. Those who have You on their side, O All-powerful Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 2 ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ माधउ जा कउ है आस तुमारी ॥ Maaḋʰa▫o jaa ka▫o hæ aas ṫumaaree. O Lord of wealth, those who place their hopes in You, - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥ जा कै हिरदै ठाकुरु होइ ॥ Jaa kæ hirḋæ tʰaakur ho▫é. Those whose hearts are filled with their Lord and Master - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥ जा कउ तुम दीनी प्रभ धीर ॥ Jaa ka▫o ṫum ḋeenee parabʰ ḋʰeer. Those, unto whom You give Your consolation, God - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥ नामु न जपहि ते आतम घाती ॥१॥ Naam na jaapėh ṫé aaṫam gʰaaṫee. ||1|| Those who do not meditate on the Naam, the Name of the Lord, are murderers of the soul. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6 ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥ मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥ Mar na jaahee jinaa bisraṫ raam. Those who forget the Lord might just as well die. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6 ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम बिहून जीवन कउन काम ॥१॥ रहाउ ॥ Naam bihoon jeevan ka▫un kaam. ||1|| rahaa▫o. Without the Naam, of what use are their lives? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ जो न सुनहि जसु परमानंदा ॥ Jo na sunėh jas parmaananḋaa. Those who do not listen to the Praises of the Lord of supreme bliss, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 8 ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥ पसु पंखी त्रिगद जोनि ते मंदा ॥३॥ Pas pankʰee ṫarigaḋ jon ṫé manḋaa. ||3|| are worse off than beasts, birds or creeping creatures. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 10 ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥ एका माटी एका जोति ॥ Ékaa maatee ékaa joṫ. There is the one dust, the one light, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 11 ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥ मरणहारु इहु जीअरा नाही ॥३॥ Maraṇhaar ih jee▫araa naahee. ||3|| This soul is not perishable. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 13 ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥ वडे वडे जो दीसहि लोग ॥ vadé vadé jo ḋeesėh log. Those who seem to be great and powerful, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सो वडा जिनि राम लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥ So vadaa jin raam liv laa▫ee. ||1|| rahaa▫o. They alone are great, who are lovingly attached to the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 16 ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥ पूरी रही जा पूरै राखी ॥ Pooree rahee jaa pooræ raakʰee. one’s honor remains perfect, when the Perfect Lord preserves it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहम की सरणि जन ताकी ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm kee saraṇ jan ṫaakee. ||1|| rahaa▫o. His servant takes to the Sanctuary of the Supreme Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17 ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥ पूरा तपु पूरन राजु जोगु ॥२॥ Pooraa ṫap pooran raaj jog. ||2|| Perfect is the penance; perfect is the Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥ संत प्रसादि जनम मरण ते छोट ॥१॥ Sanṫ parsaaḋ janam maraṇ ṫé chʰot. ||1|| By the Grace of the Saints, one is released from birth and death. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संत क्रिपा ते जपीऐ नामु ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫ kirpaa ṫé japee▫æ naam. ||1|| rahaa▫o. By the Grace of the Saints, one comes to chant the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 3 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥ कहु नानक जा का पूरा करम ॥ Kaho Naanak jaa kaa pooraa karam. Says Nanak, one whose karma is perfect, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥ हरि गुण जपत कमलु परगासै ॥ Har guṇ japaṫ kamal pargaasæ. Meditating on the Glories of the Lord, the heart-lotus blossoms radiantly. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 5 ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ सा मति पूरी जितु हरि गुण गावै ॥ Saa maṫ pooree jiṫ har guṇ gaavæ. Perfect is that intellect, by which the Glorious Praises of the Lord are sung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ हरि की भगति जनमु परवाणु ॥ Har kee bʰagaṫ janam parvaaṇ. Through devotion to the Lord, one’s life is approved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ कहु नानक सो जनु परवानु ॥ Kaho Naanak so jan parvaan. Says Nanak, that humble being is accepted, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥ जा कै रिदै वसै भगवानु ॥४॥४७॥११६॥ Jaa kæ riḋæ vasæ bʰagvaan. ||4||47||116|| within whose heart the Lord God abides. ||4||47||116|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |   ![]() |
. |