Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਜਹ | Results 1 - 500 of 1264. Search took 0.389 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 8 ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ हुकमी होवनि जीअ हुकमि मिलै वडिआई ॥ Hukmee hovan jee▫a hukam milæ vadi▫aa▫ee. By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ जे हउ जाणा आखा नाही कहणा कथनु न जाई ॥ Jé ha▫o jaaṇaa aakʰaa naahee kahṇaa kaṫʰan na jaa▫ee. Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 17 ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥ कवणि सि रुती माहु कवणु जितु होआ आकारु ॥ Kavaṇ sė ruṫee maahu kavaṇ jiṫ ho▫aa aakaar. What was that season, and what was that month, when the Universe was created? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 17 ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥ वेल न पाईआ पंडती जि होवै लेखु पुराणु ॥ vél na paa▫ee▫aa pandṫee jė hovæ lékʰ puraaṇ. The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puranas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 2 ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ जिव तिसु भावै तिवै चलावै जिव होवै फुरमाणु ॥ Jiv ṫis bʰaavæ ṫivæ chalaavæ jiv hovæ furmaaṇ. He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 10 ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ जिसु हथि जोरु करि वेखै सोइ ॥ Jis haṫʰ jor kar vékʰæ so▫é. He alone has the Power in His Hands. He watches over all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 7 ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ जिव जिव हुकमु तिवै तिव कार ॥ Jiv jiv hukam ṫivæ ṫiv kaar. As He commands, so they exist. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥ हरि जन के वड भाग वडेरे जिन हरि हरि सरधा हरि पिआस ॥ Har jan ké vad bʰaag vadéré jin har har sarḋʰaa har pi▫aas. The servants of the Lord have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, and a longing for the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 6 ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥ जिन हरि हरि हरि रसु नामु न पाइआ ते भागहीण जम पासि ॥ Jin har har har ras naam na paa▫i▫aa ṫé bʰaagheeṇ jam paas. Those who have not obtained the Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, Har, are most unfortunate; they are led away by the Messenger of Death. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 7 ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥ जिन हरि जन सतिगुर संगति पाई तिन धुरि मसतकि लिखिआ लिखासि ॥ Jin har jan saṫgur sangaṫ paa▫ee ṫin ḋʰur masṫak likʰi▫aa likʰaas. Those humble servants of the Lord who have attained the Company of the True Guru, have such preordained destiny inscribed on their foreheads. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 8 ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥ धनु धंनु सतसंगति जितु हरि रसु पाइआ मिलि जन नानक नामु परगासि ॥४॥४॥ Ḋʰan ḋʰan saṫsangaṫ jiṫ har ras paa▫i▫aa mil jan Naanak naam pargaas. ||4||4|| Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the Lord’s Essence is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak! The Light of the Naam shines forth. ||4||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 18 ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ सभि धिआवहि सभि धिआवहि तुधु जी हरि सचे सिरजणहारा ॥ Sabʰ ḋʰi▫aavahi sabʰ ḋʰi▫aavahi ṫuḋʰ jee har saché sirjaṇhaaraa. All meditate, all meditate on You, Dear Lord, O True Creator Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 1 ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥ तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि जी हरि एको पुरखु समाणा ॥ Ṫooⁿ gʰat gʰat anṫar sarab niranṫar jee har éko purakʰ samaaṇaa. You are constant in each and every heart, and in all things. O Dear Lord, you are the One. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥ Ṫooⁿ aapé ḋaaṫaa aapé bʰugṫaa jee ha▫o ṫuḋʰ bin avar na jaaṇaa. You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know no other than You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 4 ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥ से मुकतु से मुकतु भए जिन हरि धिआइआ जी तिन तूटी जम की फासी ॥ Sé mukaṫ sé mukaṫ bʰa▫é jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee ṫin ṫootee jam kee faasee. They are liberated, they are liberated-those who meditate on the Lord. For them, the noose of death is cut away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 5 ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥ जिन निरभउ जिन हरि निरभउ धिआइआ जी तिन का भउ सभु गवासी ॥ Jin nirbʰa▫o jin har nirbʰa▫o ḋʰi▫aa▫i▫aa jee ṫin kaa bʰa▫o sabʰ gavaasee. Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord-all their fears are dispelled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 7 ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥ से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जी जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥ Sé ḋʰan sé ḋʰan jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee jan Naanak ṫin bal jaasee. ||3|| Blessed are they, blessed are they, who meditate on their Dear Lord. Servant Nanak is a sacrifice to them. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 8 ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥ Ṫéré bʰagaṫ ṫéré bʰagaṫ salaahan ṫuḋʰ jee har anik anék ananṫaa. Your devotees, Your devotees praise You, Dear Lord, in many and various and countless ways. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥ Jin har sévi▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa. Those who serve You find peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8 ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥ Sévaa saaḋʰ na jaani▫aa har raa▫i▫aa. I have not served the Holy; I have not acknowledged the Lord, my King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 14 ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ देहु सजण असीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥ Ḋéh sajaṇ aseesṛee▫aa ji▫o hovæ saahib si▫o mél. ||3|| My friends, give me your blessings, so that I may merge with my Lord and Master. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ सभ महि जोति जोति है सोइ ॥ Sabʰ mėh joṫ joṫ hæ so▫é. Amongst all is the Light-You are that Light. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥ Har jan har har naam samaaṇé ḋukʰ janam maraṇ bʰav kʰanda hé. The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 15 ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ तिन मति तिन पति तिन धनु पलै जिन हिरदै रहिआ समाइ ॥ Ṫin maṫ ṫin paṫ ṫin ḋʰan palæ jin hirḋæ rahi▫aa samaa▫é. Wisdom, honor and wealth are in the laps of those whose hearts remain permeated with the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 1 ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ सुणहि वखाणहि जेतड़े हउ तिन बलिहारै जाउ ॥ Suṇėh vakaaṇėh jéṫ▫ṛé ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who hear and chant the True Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 3 ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ दूख तिसै पहि आखीअहि सूख जिसै ही पासि ॥३॥ Ḋookʰ ṫisæ pėh aakʰee▫ahi sookʰ jisæ hee paas. ||3|| Tell your troubles to the One who is the Source of all comfort. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 3 ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ आवणु जाणु न चुकई मरि जनमै होइ खुआरु ॥३॥ Aavaṇ jaaṇ na chuk▫ee mar janmæ ho▫é kʰu▫aar. ||3|| Their comings and goings in reincarnation do not end; through death and rebirth, they are wasting away. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 18 ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥ साचे ते पवना भइआ पवनै ते जलु होइ ॥ Saaché ṫé pavnaa bʰa▫i▫aa pavnæ ṫé jal ho▫é. From the True Lord came the air, and from the air came water. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 15 ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਹਰਿ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ किउ दरगह पति पाईऐ जा हरि न वसै मन माहि ॥ Ki▫o ḋargėh paṫ paa▫ee▫æ jaa har na vasæ man maahi. How can honor be attained in His Court, if the Lord does not dwell in the mind? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥ गुरमुखि जिसु हरि मनि वसै तिसु मेले गुरु संजोगु ॥२॥ Gurmukʰ jis har man vasæ ṫis mélé gur sanjog. ||2|| The Lord abides within the mind of the Gurmukh, who merges into the Lord’s Union, through the Guru. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ जिनि हरि हरि नामु न चेतिओ सु अउगुणि आवै जाइ ॥ Jin har har naam na chéṫi▫o so a▫oguṇ aavæ jaa▫é. Those who have not contemplated the Name of the Lord, Har, Har, are unworthy; they come and go in reincarnation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 17 ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥ मै कीता न जाता हरामखोरु ॥ Mæ keeṫaa na jaaṫaa haraamkʰor. I have not appreciated what You have done for me, Lord; I take from others and exploit them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 19 ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥ एका सुरति जेते है जीअ ॥ Ékaa suraṫ jéṫé hæ jee▫a. There is one awareness among all created beings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 12 ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ जिना हरि का सादु आइआ हउ तिन बलिहारै जासु ॥ Jinaa har kaa saaḋ aa▫i▫aa ha▫o ṫin balihaaræ jaas. I am a sacrifice to those who enjoy the Sublime Taste of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 1 ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ जिस ही की सिरकार है तिस ही का सभु कोइ ॥ Jis hee kee sirkaar hæ ṫis hee kaa sabʰ ko▫é. Everyone belongs to the One who rules the Universe. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 18 ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ सो सेवकु हरि आखीऐ जो हरि राखै उरि धारि ॥ So sévak har aakʰee▫æ jo har raakʰæ ur ḋʰaar. Those who keep the Lord enshrined within their hearts are said to be the servants of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 7 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ बिनु सबदै मैलु न उतरै मरि जंमहि होइ खुआरु ॥ Bin sabḋæ mæl na uṫræ mar jamėh ho▫é kʰu▫aar. Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥ नानक रंगु न उतरै जो हरि धुरि छोडिआ लाइ ॥४॥१४॥४७॥ Naanak rang na uṫræ jo har ḋʰur chʰodi▫aa laa▫é. ||4||14||47|| O Nanak! That Primal Color which the Lord has applied, shall never fade away. ||4||14||47|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ मन मेरे अनदिनु जागु हरि चेति ॥ Man méré an▫ḋin jaag har chéṫ. O my mind! Remain awake and aware night and day, and think of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 6 ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साची भगति ता थीऐ जा हरि वसै मनि आइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saachee bʰagaṫ ṫaa ṫʰee▫æ jaa har vasæ man aa▫é. ||1|| rahaa▫o. True devotional worship is performed when the Lord comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 17 ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ जोती हू प्रभु जापदा बिनु सतगुर बूझ न पाइ ॥ Joṫee hoo parabʰ jaapḋaa bin saṫgur boojʰ na paa▫é. Through His Light, God is revealed. Without the True Guru, understanding is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 6 ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ जगि हउमै मैलु दुखु पाइआ मलु लागी दूजै भाइ ॥ Jag ha▫umæ mæl ḋukʰ paa▫i▫aa mal laagee ḋoojæ bʰaa▫é. The world is polluted with the filth of egotism, suffering in pain. This filth sticks to them because of their love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ सतिगुर विटहु वारिआ जिनि हरि प्रभु दीआ दिखाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o saṫgur vitahu vaari▫aa jin har parabʰ ḋee▫aa ḋikʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice to the True Guru, who has shown me the Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥ जो हरि प्रभ भाणा सो थीआ धुरि लिखिआ न मेटै कोइ ॥३॥ Jo har parabʰ bʰaaṇaa so ṫʰee▫aa ḋʰur likʰi▫aa na métæ ko▫é. ||3|| All things happen according to the Will of the Lord God. No one can erase the preordained Writ of Destiny. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 13 ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥ से वडभागी वड जाणीअहि जिन हरि रसु खाधा गुर भाइ ॥२॥ Sé vadbʰaagee vad jaaṇee▫ahi jin har ras kʰaaḋʰaa gur bʰaa▫é. ||2|| Those who partake of the Lord’s Sublime Essence, through the Guru’s Love, are known as great and very fortunate. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ जो हरि जन भावै सो करे दरि फेरु न पावै कोइ ॥ Jo har jan bʰaavæ so karé ḋar fér na paavæ ko▫é. As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord’s Door, none of his requests are denied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 10 ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे होवी पूरबि लिखिआ ता गुर का बचनु कमाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Jé hovee poorab likʰi▫aa ṫaa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa▫o. If you are so predestined, then act according to the Guru’s Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 11 ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ जा होआ हुकमु किरसाण दा ता लुणि मिणिआ खेतारु ॥२॥ Jaa ho▫aa hukam kirsaaṇ ḋaa ṫaa luṇ miṇi▫aa kʰéṫaar. ||2|| When the landlord gives the order, they cut and measure the crop. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 18 ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ कित ही कंमि न छिजीऐ जा हिरदै सचा सोइ ॥ Kiṫ hee kamm na chʰijee▫æ jaa hirḋæ sachaa so▫é. No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 9 ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ दूखु संतापु न लगई जिसु हरि का नामु अधारु ॥ Ḋookʰ sanṫaap na lag▫ee jis har kaa naam aḋʰaar. Suffering and sorrow do not touch those who have the Support of the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 15 ਸੋਈ ਸਾਸਤੁ ਸਉਣੁ ਸੋਇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ सोई सासतु सउणु सोइ जितु जपीऐ हरि नाउ ॥ So▫ee saasaṫ sa▫uṇ so▫é jiṫ japee▫æ har naa▫o. That is the essence of the scriptures, and that is a good omen, by which one comes to chant the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ हरि जन हरि लिव उधरे नानक सद बलिहारु ॥४॥२१॥९१॥ Har jan har liv uḋʰré Naanak saḋ balihaar. ||4||21||91|| The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak! I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 19 ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥ मनि जूठै तनि जूठि है जिहवा जूठी होइ ॥ Man jootʰæ ṫan jootʰ hæ jihvaa jootʰee ho▫é. If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 6 ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ नाम विहूणे किआ गणी जिसु हरि गुर दरसु न होइ ॥६॥ Naam vihooṇé ki▫aa gaṇee jis har gur ḋaras na ho▫é. ||6|| Without the Naam, what good are those who do not have the Blessed Vision, the Darshan of the Lord and Guru? ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ नानक गुरमुखि हरि रसि मिलै जीवा हरि गुण गाइ ॥८॥१५॥ Naanak gurmukʰ har ras milæ jeevaa har guṇ gaa▫é. ||8||15|| O Nanak! So does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 13 ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ जे हरि हरि कीचै बहुतु लोचीऐ किरतु न मेटिआ जाइ ॥ Jé har har keechæ bahuṫ lochee▫æ kiraṫ na méti▫aa jaa▫é. Even if you chant the Name of the Lord, Har, Har, with great longing, your past actions are still not erased. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 1 ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ सद बलिहारी गुर अपुने विटहु जि हरि सेती चितु लाए ॥७॥ Saḋ balihaaree gur apuné vitahu jė har séṫee chiṫ laa▫é. ||7|| I am forever a sacrifice to my Guru, who has attached my consciousness to the Lord. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 14 ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जिनी हउमै मारि पछाणिआ हउ तिन बलिहारै जाउ ॥ Jinee ha▫umæ maar pachʰaaṇi▫aa ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who conquer their ego and recognize the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ हरि नामा हरि हरि कदे न समालै जि होवै अंति सखाई ॥ Har naamaa har har kaḋé na samaalæ jė hovæ anṫ sakʰaa▫ee. You never dwell upon the Name of the Lord, Har, Har, who will be your only Helper and Support in the end. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥ हरि सेवहु खिनु खिनु ढिल मूलि न करिहु जितु असथिरु जुगु जुगु होवहु ॥ Har sévhu kʰin kʰin dʰil mool na karihu jiṫ asṫʰir jug jug hovhu. Serve the Lord each and every instant-do not delay! You shall become eternal throughout the ages. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 10 ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥ लेखा धरम राइ की बाकी जपि हरि हरि नामु किरखै ॥ Lékʰaa ḋʰaram raa▫é kee baakee jap har har naam kirkʰæ. Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੰਤ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹੰਦੀ ॥ नानक संत संत हरि एको जपि हरि हरि नामु सोहंदी ॥ Naanak sanṫ sanṫ har éko jap har har naam sohanḋee. O Nanak! The One Lord is the Saint of Saints. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the soul-bride is bountiful and beautiful. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 5 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥ हउ बलिहारी तिन कउ जिन हरि मनि वुठा आइ ॥ Ha▫o balihaaree ṫin ka▫o jin har man vutʰaa aa▫é. I am a sacrifice to those, within whose minds the Lord has come to dwell. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 6 ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥ जिनी हरि हरि नामु न चेतिओ से अंति गए पछुताइ ॥ Jinee har har naam na chéṫi▫o sé anṫ ga▫é pachʰuṫaa▫é. Those who have not remembered the Name of the Lord, Har, Har, shall leave with regret in the end. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੇ ॥ हउ बलिहारी तिन कउ जिन हरि पाइआ गुरमते ॥ Ha▫o balihaaree ṫin ka▫o jin har paa▫i▫aa gurmaṫé. I am a sacrifice to those who find the Lord, through the Guru’s Teachings. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥ सभि तुझै धिआवहि जीअ जंत हरि सारग पाणा ॥ Sabʰ ṫujʰæ ḋʰi▫aavahi jee▫a janṫ har saarag paaṇaa. All beings and creatures meditate on You, Lord. You hold the earth in Your Hands. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ नानक सबदि रते से मुकतु है हरि जीउ हेति पिआरु ॥२॥ Naanak sabaḋ raṫé sé mukaṫ hæ har jee▫o héṫ pi▫aar. ||2|| O Nanak! Attuned to the Shabad, they are liberated. They love their Beloved Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 12 ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ जिसु हरि भावै तिसु गुरु मिलै सो हरि नामु धिआइ ॥ Jis har bʰaavæ ṫis gur milæ so har naam ḋʰi▫aa▫é. That person, with whom the Lord is pleased, meets with the Guru, and meditates on the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 14 ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ विणु मनै जि होरी नालि लुझणा जासी जनमु गवाइ ॥ viṇ manæ jė horee naal lujʰ▫ṇaa jaasee janam gavaa▫é. Those who struggle with something other than their own mind, shall depart having wasted their lives. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुर परसादी मनु जिणै हरि सेती लिव लाइ ॥ Gur parsaadee man jiṇæ har séṫee liv laa▫é. Those who conquer their own mind, by Guru’s Grace, lovingly focus their attention on the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥ नानक सेवा सुरति कमावणी जो हरि भावै सो थाइ पाइ ॥२॥ Naanak sévaa suraṫ kamaavṇee jo har bʰaavæ so ṫʰaa▫é paa▫é. ||2|| O Nanak! Serve with this intuitive awareness; only that which is pleasing to the Lord is approved. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 10 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ लख चउरासीह फेरु पइआ मरि जंमै होइ खुआरु ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa mar jammæ ho▫é kʰu▫aar. They go through the cycle of 8.4 million reincarnations, and they are ruined through death and rebirth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥ हरि जेवडु नाही कोई जाणु हरि धरमु बीचारदा ॥ Har jévad naahee ko▫ee jaaṇ har ḋʰaram beechaarḋaa. No one is as great a Knower as the Lord; the Lord administers righteous justice. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 14 ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥ सालाहिहु भगतहु कर जोड़ि हरि भगत जन तारदा ॥१८॥ Saalaahihu bʰagṫahu kar joṛ har bʰagaṫ jan ṫaarḋaa. ||18|| O devotees, praise the Lord with your palms pressed together; the Lord saves His humble devotees. ||18|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 19 ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ मोर मोर करि अधिक लाडु धरि पेखत ही जमराउ हसै ॥१॥ Mor mor kar aḋʰik laad ḋʰar pékʰaṫ hee jamraa▫o hasæ. ||1|| Calling him, “Mine! mine!”, she fondles him lovingly, while the Messenger of Death looks on and laughs. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਜਲ ਕੇ ਮੀਨੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥ हरि जलनिधि हम जल के मीने जन नानक जल बिनु मरीऐ जीउ ॥४॥३॥ Har jalniḋʰ ham jal ké meené jan Naanak jal bin maree▫æ jee▫o. ||4||3|| The Lord is the Treasure of Water; I am just a fish in that water. Without this Water, servant Nanak would die. ||4||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 1 ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ धनु धनु हरि जन जिनि हरि प्रभु जाता ॥ Ḋʰan ḋʰan har jan jin har parabʰ jaaṫaa. Blessed, blessed are the humble servants of the Lord, who know the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 1 ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ जाइ पुछा जन हरि की बाता ॥ Jaa▫é puchʰaa jan har kee baaṫaa. I go and ask those humble servants about the Mysteries of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 2 ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਚੈ ਜੀਉ ॥੨॥ पाव मलोवा मलि मलि धोवा मिलि हरि जन हरि रसु पीचै जीउ ॥२॥ Paav malovaa mal mal ḋʰovaa mil har jan har ras peechæ jee▫o. ||2|| I wash and massage their feet; joining with the humble servants of the Lord, I drink the Sublime Essence of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 13 ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ तूं जलनिधि हम मीन तुमारे ॥ Ṫooⁿ jalniḋʰ ham meen ṫumaaré. : You are the Ocean of Water, and I am Your fish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 16 ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥ मिलि प्रीतम जिउ होत अनंदा तिउ हरि रंगि मनु रंगीना जीउ ॥३॥ Mil pareeṫam ji▫o hoṫ ananḋaa ṫi▫o har rang man rangeenaa jee▫o. ||3|| and people are filled with bliss upon meeting their beloved, so is my mind imbued with the Lord’s Love. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥ जिनि हरि रसु पाइआ सो त्रिपति अघाना ॥ Jin har ras paa▫i▫aa so ṫaripaṫ agʰaanaa. One who obtains the Sublime Essence of the Lord is satisfied and fulfilled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 3 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥ जिनि हरि सादु पाइआ सो नाहि डुलाना ॥ Jin har saaḋ paa▫i▫aa so naahi dulaanaa. One who obtains this Flavor of the Lord does not waver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 12 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥ ऊठत बैठत सोवत जागत हरि धिआईऐ सगल अवरदा जीउ ॥१॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ har ḋʰi▫aa▫ee▫æ sagal avraḋaa jee▫o. ||1|| While standing and sitting, while sleeping and while awake, meditate on the Lord, all your life. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 2 ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗਾਵਤ ਸੁਨਣਾ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥ धंनु सु वेला जितु हरि गावत सुनणा आए ते परवाना जीउ ॥१॥ Ḋʰan so vélaa jiṫ har gaavaṫ sunṇaa aa▫é ṫé parvaanaa jee▫o. ||1|| Blessed is that time when one sings and hears the Lord’s Name. Blessed and approved is the coming of such a one. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 3 ਸੇ ਕਰ ਭਲੇ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲੇਖਾ ॥ से कर भले जिनी हरि जसु लेखा ॥ Sé kar bʰalé jinee har jas lékʰaa. Those hands which write the Praises of the Lord are good. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 3 ਸੇ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਪਛਾਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥ से चरण सुहावे जो हरि मारगि चले हउ बलि तिन संगि पछाणा जीउ ॥२॥ Sé charaṇ suhaavé jo har maarag chalé ha▫o bal ṫin sang pachʰaaṇaa jee▫o. ||2|| Those feet which walk in the Lord’s Way are beautiful. I am a sacrifice to that Congregation in which the Lord is recognized. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 16 ਗਾਵਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਹੀ ਮੁਕਤੇ ਸੋ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਹਮ ਕੀਏ ਜੀਉ ॥੧॥ गावत सुणत सभे ही मुकते सो धिआईऐ जिनि हम कीए जीउ ॥१॥ Gaavaṫ suṇaṫ sabʰé hee mukṫé so ḋʰi▫aa▫ee▫æ jin ham kee▫é jee▫o. ||1|| Those who sing and hear these praises are liberated, so let us meditate on the One who created us. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ सो रिदा सुहेला जितु हरि गुण गाईऐ ॥ So riḋaa suhélaa jiṫ har guṇ gaa▫ee▫æ. Blessed is that heart, within which the Lord’s Glorious Praises are sung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ जिनि सेविआ तिन ही सुखु पाइआ सो जनमु न जूऐ हारी जीउ ॥२॥ Jin sévi▫aa ṫin hee sukʰ paa▫i▫aa so janam na joo▫æ haaree jee▫o. ||2|| Those who serve the Lord find peace; they do not lose their lives in the gamble. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 16 ਊਂਧ ਕਵਲੁ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥ ऊंध कवलु जिसु होइ प्रगासा तिनि सरब निरंजनु डीठा जीउ ॥२॥ Ooⁿḋʰ kaval jis ho▫é pargaasaa ṫin sarab niranjan deetʰaa jee▫o. ||2|| Those, whose inverted lotus of the crown chakra is illuminated, see the Immaculate Lord everywhere. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 13 ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥ जमकालु तिसु नेड़ि न आवै जो हरि हरि नामु धिआवणिआ ॥६॥ Jamkaal ṫis néṛ na aavæ jo har har naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||6|| The Messenger of Death does not draw near those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 14 ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ अनदिनु राते जो हरि भाए ॥ An▫ḋin raaṫé jo har bʰaa▫é. Night and day, they are attuned to His Love; they are pleasing to the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ जिनि हरि का नामु मंनि वसाइआ ॥ Jin har kaa naam man vasaa▫i▫aa. Through it, the Name of the Lord comes to dwell within the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 3 ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ मोरचा न लागै जा हउमै सोखै ॥ Morchaa na laagæ jaa ha▫umæ sokʰæ. Rust does not stick to those who burn their ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 18 ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ सो थानु सुहाइआ जो हरि मनि भाइआ ॥ So ṫʰaan suhaa▫i▫aa jo har man bʰaa▫i▫aa. Beautiful is that place, which is pleasing to the Lord’s Mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 2 ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥ निरमल बाणी हरि सालाही जपि हरि निरमलु मैलु गवावणिआ ॥१॥ Nirmal baṇee har saalaahee jap har nirmal mæl gavaavṇi▫aa. ||1|| So, praise the Immaculate Word of the Lord’s Bani; chanting the Immaculate Name of the Lord, all filth is washed away. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 13 ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ से निरमल जो हरि साचे भाए ॥ Sé nirmal jo har saaché bʰaa▫é. They alone are immaculate, who are pleasing to the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो हरि सेवहि से सदा सोहहि सोभा सुरति सुहावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo har sévėh sé saḋaa sohėh sobʰaa suraṫ suhaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who serve the Lord are always beautiful. The glory of their intuitive awareness is beautiful. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 2 ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ भाइ भगति जा हउमै सोखै ॥ Bʰaa▫é bʰagaṫ jaa ha▫umæ sokʰæ. Through loving devotion, their ego evaporates. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 10 ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥ एका जोति जोति है सरीरा ॥ Ékaa joṫ joṫ hæ sareeraa. The One Light is the light of all bodies. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥ जो हरि कीता आपणा ॥ Jo har keeṫaa aapṇaa. Whom the Lord has made His Own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ जो हरि लोड़े सो करे सोई जीअ करंनि ॥ Jo har loṛé so karé so▫ee jee▫a karann. As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ जो हरि कंति मिलाईआ सि विछुड़ि कतहि न जाइ ॥ Jo har kanṫ milaa▫ee▫aa sė vichʰuṛ kaṫėh na jaa▫é. Those whom the Husband Lord has united with Himself, shall not be separated from Him again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥ जो जीअ हरि ते विछुड़े से सुखि न वसनि भैण ॥ Jo jee▫a har ṫé vichʰuṛé sé sukʰ na vasan bʰæṇ. Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥ Naanak jeevæ jap haree ḋokʰ sabʰé hee hanṫ. Nanak lives by chanting the Lord’s Name; all sorrows have been erased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 1 ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ सोभा सुरति सुहावणी जिनि हरि सेती चितु लाइआ ॥२॥ Sobʰaa suraṫ suhaavaṇee jin har séṫee chiṫ laa▫i▫aa. ||2|| Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 14 ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ वसतु पराई अपुनी करि जानै हउमै विचि दुखु घाले ॥ vasaṫ paraa▫ee apunee kar jaanæ ha▫umæ vich ḋukʰ gʰaalé. They see other people’s property as their own, and in egotism, they suffer with pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥ गुरमती कालु न आवै नेड़ै जा होवै दासनि दासा ॥ Gurmaṫee kaal na aavæ néṛæ jaa hovæ ḋaasan ḋaasaa. Death does not even approach those who follow the Guru’s Teachings, and become the slaves of the Lord’s slaves. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥ जे रतु लगै कपड़ै जामा होइ पलीतु ॥ Jé raṫ lagæ kapṛæ jaamaa ho▫é paleeṫ. If one’s clothes are stained with blood, the garment becomes polluted. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 11 ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥ जा हउ नाही ता किआ आखा किहु नाही किआ होवा ॥ Jaa ha▫o naahee ṫaa ki▫aa aakʰaa kihu naahee ki▫aa hovaa. Since I am no one, what can I say? Since I am nothing, what can I be? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 10 ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ मुसलमाणु कहावणु मुसकलु जा होइ ता मुसलमाणु कहावै ॥ Musalmaaṇ kahaavaṇ muskal jaa ho▫é ṫaa musalmaaṇ kahaavæ. It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 12 ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ जे होवै नदरि सराफ की बहुड़ि न पाई ताउ ॥ Jé hovæ naḋar saraaf kee bahuṛ na paa▫ee ṫaa▫o. If the Jeweler casts His Glance of Grace, they are not placed in the fire again. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 4 ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥ झूठ विकारि जागै हित चीतु ॥ Jʰootʰ vikaar jaagæ hiṫ cheeṫ. The conscious mind is awake only to falsehood, corruption and attachment. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 17 ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥ हीरे जैसा जनमु है कउडी बदले जाइ ॥१॥ Heeré jæsaa janam hæ ka▫udee baḋlé jaa▫é. ||1|| Human life is such a precious jewel, but it is being lost in exchange for a mere shell. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 12 ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ देहु सजण आसीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥ Ḋéh sajaṇ aaseesṛee▫aa ji▫o hovæ saahib si▫o mél. ||3|| My friends, give me your blessings, so that I may merge with my Lord and Master. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 19 ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥ अनदिनु जपहि हरि सारंगपाणी ॥ An▫ḋin jaapėh har saarangpaaṇee. Night and day, they meditate on the Lord, the Sustainer of the Earth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥ Jo har kee har kaṫʰaa suṇaavæ. One who chants the Speech of the Lord - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥ So jan hamræ man chiṫ bʰaavæ. that humble servant is pleasing to my conscious mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 10 ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥ Ṫé har jan har mélhu ham pi▫aaré. If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 11 ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥ Jin mili▫aa ḋukʰ jaahi hamaaré. ||1|| rahaa▫o. Meeting with them, my sorrows depart. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥ हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥ Har jan pareeṫ jaa har jas gaavæ. ||2|| So does the Lord’s humble servant love to sing the Praises of the Lord! ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥ जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥ Jin har japi▫aa ṫin peechʰæ chʰootee gʰaṇee. ||1|| So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ हरि जपि हरि वखरु लदिआ जमु जागाती नेड़ि न आइआ ॥२॥ Har jap har vakʰar laḋi▫aa jam jaagaaṫee néṛ na aa▫i▫aa. ||2|| I chant and meditate on the Lord, loading the merchandise of the Lord’s Name. The Messenger of Death, the tax collector, does not even approach me. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2 ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥ Sabʰ ras meetʰé mukʰ lagėh jaa har guṇ gaavæ. Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ तिउ हरि जनु हरि हरि जपु करे हरि अंति छडाइ ॥१॥ Ṫi▫o har jan har har jap karé har anṫ chʰadaa▫é. ||1|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 10 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ तिउ हरि जनु हरि हरि बोलता हरि बोलि सुखु पावै ॥२॥ Ṫi▫o har jan har har bolṫaa har bol sukʰ paavæ. ||2|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord’s Name, they find peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 11 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ तिउ हरि जनि हरि धनु संचिआ हरि खरचु लै जाइ ॥३॥ Ṫi▫o har jan har ḋʰan sanchi▫aa har kʰarach læ jaa▫é. ||3|| In just the same way, the Lord’s humble servants gather the wealth of the Lord’s Name; they take the Lord’s Name as their supplies. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 17 ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ धंनु धनु सेवा सफल सतिगुरू की जितु हरि हरि नामु जपि हरि सुखु पाइआ ॥२॥ Ḋʰan ḋʰan sévaa safal saṫguroo kee jiṫ har har naam jap har sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 1 ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥ जिसु हरि आपि क्रिपा करे सो वेचे सिरु गुर आगै ॥ Jis har aap kirpaa karé so véché sir gur aagæ. Those unto whom the Lord Himself shows mercy, sell their head to the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 3 ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ जिनि प्रीति लाई सो जाणता हमरै मनि चिति हरि बहुतु पिआरा ॥ Jin pareeṫ laa▫ee so jaaṇṫaa hamræ man chiṫ har bahuṫ pi▫aaraa. One who loves the Lord knows this; the Lord is very dear to my conscious mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8 ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥ Ham jæsé apraaḋʰee avar ko▫ee raakʰæ jæsé ham saṫgur raakʰ lee▫é chʰadaa▫é. Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥ जो हमरी बिधि होती मेरे सतिगुरा सा बिधि तुम हरि जाणहु आपे ॥ Jo hamree biḋʰ hoṫee méré saṫiguraa saa biḋʰ ṫum har jaaṇhu aapé. My condition, O my True Guru - that condition, O Lord, is known only to You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 3 ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धंनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पाधा जिनि हरि उपदेसु दे कीए सिआणे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰan ḋʰan guroo gur saṫgur paaḋʰaa jin har upḋés ḋé kee▫é si▫aaṇé. ||1|| rahaa▫o. Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord’s Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 11 ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ मन की दुबिधा बिनसि जाइ हरि परम पदु लहीऐ ॥१॥ Man kee ḋubiḋʰaa binas jaa▫é har param paḋ lahee▫æ. ||1|| Double-mindedness departs, and the supreme-status of the Lord is obtained. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 18 ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब हम हरि सेती मनु मानिआ करि दीनो जगतु सभु गोल अमोली ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ham har séṫee man maani▫aa kar ḋeeno jagaṫ sabʰ gol amolee. ||1|| rahaa▫o. When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 9 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥ जनु नानकु नामु लए तां जीवै हरि जपीऐ हरि किरपा ते ॥४॥२॥१६॥५४॥ Jan Naanak naam la▫é ṫaaⁿ jeevæ har japee▫æ har kirpaa ṫé. ||4||2||16||54|| Servant Nanak lives by the Naam, the Name of the Lord; by the Lord’s Mercy, he chants the Lord’s Name. ||4||2||16||54|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥ सतिगुरि बचनु दीओ अति निरमलु जपि हरि हरि हरि मनु माचे ॥१॥ Saṫgur bachan ḋee▫o aṫ nirmal jap har har har man maaché. ||1|| The True Guru has bestowed His most pure and sacred Teachings. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, my mind is transfixed and enraptured. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 6 ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥ मेरे मन जपि हरि हरि हरि मनि जपीऐ ॥ Méré man jap har har har man japee▫æ. O my mind! Chant the Name of the Lord, Har, Har, Har - chant it in your mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥ जो हमरै मन चिति है सुआमी सा बिधि तुम हरि जानहु मेरी ॥ Jo hamræ man chiṫ hæ su▫aamee saa biḋʰ ṫum har jaanhu méree. Whatever is in my conscious mind, O Lord and Master - that condition of mine is known only to You, Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 4 ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥ जिउ पाणी कागदु बिनसि जात है तिउ मनमुख गरभि गलाढे ॥३॥ Ji▫o paaṇee kaagaḋ binas jaaṫ hæ ṫi▫o manmukʰ garabʰ galaadʰé. ||3|| As paper breaks down and dissolves in water, the self-willed Manmukh wastes away in arrogant pride. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 5 ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥ हम जानिआ कछू न जानह आगै जिउ हरि राखै तिउ ठाढे ॥ Ham jaani▫aa kachʰoo na jaanah aagæ ji▫o har raakʰæ ṫi▫o tʰaadʰé. I know nothing, and I do not know the future; as the Lord keeps me, so do I stand. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥ Har jan har har naam samaaṇé ḋukʰ janam maraṇ bʰav kʰanda hé. The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 15 ਹਮ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹ ਪਾਵ ਗੁਰੂ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ हम मलि मलि धोवह पाव गुरू के जो हरि हरि कथा सुनावै ॥२॥ Ham mal mal ḋʰovah paav guroo ké jo har har kaṫʰaa sunaavæ. ||2|| I massage and wash the Feet of the Guru, who recites the Sermon of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 16 ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ हिरदै गुरमति राम रसाइणु जिहवा हरि गुण गावै ॥ Hirḋæ gurmaṫ raam rasaa▫iṇ jihvaa har guṇ gaavæ. The Teachings of the Guru are in my heart; the Lord is the Source of nectar. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥ हरि दसहु संतहु जी हरि खोजु पवाई जीउ ॥ Har ḋashu sanṫahu jee har kʰoj pavaa▫ee jee▫o. Show me the way to the Lord, Dear Saints; I am searching all over for Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 1 ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥ गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥ Gal jévṛee ha▫umæ ké faasaa. ||2|| But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 11 ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥ कई जनम हैवर ब्रिख जोइओ ॥१॥ Ka▫ee janam hævar barikʰ jo▫i▫o. ||1|| In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1 ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥ Sarab jee▫a hėh jaa kæ haaṫʰ. The One, who holds all creatures in His Hands, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 10 ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥ Jis jan ho▫é aap kirpaal. Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥ Jo halaahal so peevæ ba▫uraa. The demented fool drinks in the deadly poison, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5 ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ संत प्रसादि जपै हरि नाउ ॥ Sanṫ parsaaḋ japæ har naa▫o. By the Grace of the Saints, one chants the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18 ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ जिसु होइ दइआलु तिसु आपि मिलावै ॥ Jis ho▫é ḋa▫i▫aal ṫis aap milaavæ. He unites with Himself those unto whom He has shown His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 6 ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ सदा अनंदु जा हरि गुण गामु ॥२॥ Saḋaa anand jaa har guṇ gaam. ||2|| Eternal bliss comes when one sings the Glorious Praises of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 5 ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ सा मति पूरी जितु हरि गुण गावै ॥ Saa maṫ pooree jiṫ har guṇ gaavæ. Perfect is that intellect, by which the Glorious Praises of the Lord are sung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 15 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥ कहु नानक जो हरि गुन गावै ॥४॥५९॥१२८॥ Kaho Naanak jo har gun gaavæ. ||4||59||128|| says Nanak, who sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||59||128|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 17 ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जितु मेरा मनु जपै हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṫ méraa man japæ har naa▫o. ||1|| rahaa▫o. when my mind chants the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 18 ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ सफल जनमु होवै परवाणु ॥ Safal janam hovæ parvaaṇ. My life is prosperous, fruitful and approved; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 18 ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि हरि चरण मिटी खुधि तासु ॥१॥ रहाउ ॥ Jap har charaṇ mitee kʰuḋʰ ṫaas. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Lord’s Feet, hunger is taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੪॥੮੬॥੧੫੫॥ नानक जापु जपे हरि जपना ॥४॥८६॥१५५॥ Naanak jaap japé har japnaa. ||4||86||155|| Nanak chants and meditates on the Chant of the Lord’s Name. ||4||86||155|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 7 ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਜਾਤੇ ॥ पउ सरणाई जिनि हरि जाते ॥ Pa▫o sarṇaa▫ee jin har jaaṫé. Seek the Sanctuary of those who have come to know the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 15 ਬਿਪਤਿ ਤਹਾ ਜਹਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਨਾਹੀ ॥ बिपति तहा जहा हरि सिमरनु नाही ॥ Bipaṫ ṫahaa jahaa har simran naahee. Misfortune occurs where the Lord is not remembered in meditation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 15 ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਜਹ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹੀ ॥੧॥ कोटि अनंद जह हरि गुन गाही ॥१॥ Kot anand jah har gun gaahee. ||1|| There are millions of joys where the Glorious Praises of the Lord are sung. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 12 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ ओति पोति जनु हरि सिउ राता ॥२॥ Oṫ poṫ jan har si▫o raaṫaa. ||2|| So is the Lord’s humble servant imbued with Him, through and through. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 3 ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ मुकति भुगति जुगति हरि नाउ ॥ Mukaṫ bʰugaṫ jugaṫ har naa▫o. Liberation, pleasures and worldly success are all in the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 10 ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਕੇਸਵਾ ਸੇ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥ सुप्रसंन भए केसवा से जन हरि गुण गाहि ॥४॥ Suparsan bʰa▫é késvaa sé jan har guṇ gaahi. ||4|| Those humble beings, with whom the beautifully-haired Lord is thoroughly pleased, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ जिनि हरि पाइआ से वडभागी ॥१॥ Jin har paa▫i▫aa sé vadbʰaagee. ||1|| Those who find the Lord are very fortunate and blessed. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 14 ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥ मन की मति तिआगहु हरि जन हुकमु बूझि सुखु पाईऐ रे ॥ Man kee maṫ ṫi▫aagahu har jan hukam boojʰ sukʰ paa▫ee▫æ ré. Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 14 ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥ उबरे जपि जपि हरि गुनी ॥२॥ Ubré jap jap har gunee. ||2|| Only the virtuous are saved, chanting and meditating on the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 2 ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥ जो जानहि हरि प्रभ धनी ॥ Jo jaanėh har parabʰ ḋʰanee. Those who know the Lord God as their Master, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 1 ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਹੀ ਚੀਨਿਆ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਨਾਵਾਏ ॥੩॥ निरभउ निरंकार नही चीनिआ जिउ हसती नावाए ॥३॥ Nirbʰa▫o nirankaar nahee cheeni▫aa ji▫o hasṫee naavaa▫é. ||3|| But you do not remember the Fearless, Formless Lord - you are like an elephant bathing in the mud. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 2 ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਏ ॥ जउ होइ क्रिपाल त सतिगुरु मेलै सभि सुख हरि के नाए ॥ Ja▫o ho▫é kirpaal ṫa saṫgur mélæ sabʰ sukʰ har ké naa▫é. When God becomes merciful, He leads you to meet the True Guru; all peace is in the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 5 ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥ जउ होइ दैआलु सतिगुरु अपुना ता इह मति बुधि पाईऐ ॥१॥ Ja▫o ho▫é ḋæ▫aal saṫgur apunaa ṫaa ih maṫ buḋʰ paa▫ee▫æ. ||1|| When the True Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥ राम गोबिंद जपेदिआ होआ मुखु पवित्रु ॥ Raam gobinḋ japéḋi▫aa ho▫aa mukʰ paviṫar. Chanting the Name of the Lord of the Universe, one’s mouth is sanctified. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥ Saṫgur sévé so jogee ho▫é. Those who serve the True Guru are the Yogis. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 16 ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ ऐसा राम भगतु जनु होई ॥ Æsaa raam bʰagaṫ jan ho▫ee. Such are the humble devotees of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 19 ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ जेती है तेती किहु नाही ॥ Jéṫee hæ ṫéṫee kihu naahee. Whatever exists, is in reality nothing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥ सो जनु साचा जि हउमै मारै ॥ So jan saachaa jė ha▫umæ maaræ. Those humble beings are true, who conquer their ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 13 ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ जमूआ न जोहै हरि की सरणाई ॥ Jamoo▫aa na johæ har kee sarṇaa▫ee. The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ जा हिरदै वसिआ सचु सोइ ॥ Jaa hirḋæ vasi▫aa sach so▫é. when the True Lord abides within the heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 17 ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ जब हिरदै राम नाम गुणतासु ॥ Jab hirḋæ raam naam guṇṫaas. when the Lord’s Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 17 ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥ जब हिरदै रविआ चरण निवासु ॥७॥ Jab hirḋæ ravi▫aa charaṇ nivaas. ||7|| when the Lord’s Lotus Feet come to dwell within the heart. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 4 ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ध्रिगु बहु जीवणु जितु हरि नामि न लगै पिआरु ॥ Ḋʰarig baho jeevaṇ jiṫ har naam na lagæ pi▫aar. Cursed is that long life, during which love for the Lord’s Name is not enshrined. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 6 ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ध्रिगु ध्रिगु ग्रिहु कुट्मबु जितु हरि प्रीति न होइ ॥ Ḋʰarig ḋʰarig garihu kutamb jiṫ har pareeṫ na ho▫é. Cursed, cursed is that home and family, in which the love of the Lord is not embraced. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 6 ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ सोई हमारा मीतु जो हरि गुण गावै सोइ ॥ So▫ee hamaaraa meeṫ jo har guṇ gaavæ so▫é. He alone is my friend, who sings the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 19 ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥ जीत हार की सोझी करी ॥ Jeeṫ haar kee sojʰee karee. When he realizes what victory and defeat really are, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 6 ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥ जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥ Jaas japaṫ har ḋargėh sijʰæ. ||3|| Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 7 ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥ जासु जपत हरि होवहि साध ॥ Jaas japaṫ har hovėh saaḋʰ. Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 8 ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि जिहवा हरि एक मंगो ॥१॥ रहाउ ॥ Jap jihvaa har ék mango. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the One Lord with your tongue, and ask for Him alone. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥ मेरी इछ पुनी जीउ हम घरि साजनु आइआ ॥ Méree ichʰ punee jee▫o ham gʰar saajan aa▫i▫aa. My desire has been fulfilled - my Friend has come to my home. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 15 ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥ सा धन बिनउ करे जीउ हरि के गुण सारे ॥ Saa ḋʰan bin▫o karé jee▫o har ké guṇ saaré. The soul-bride offers her prayers to her Dear Lord; she dwells upon His Glorious Virtues. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 18 ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ धन रैणि सुहेलड़ीए जीउ हरि सिउ चितु लाए ॥ Ḋʰan ræṇ suhélṛee▫é jee▫o har si▫o chiṫ laa▫é. The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 5 ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ता मिलीऐ हरि मेले जीउ हरि बिनु कवणु मिलाए ॥ Ṫaa milee▫æ har mélé jee▫o har bin kavaṇ milaa▫é. If the Lord merges us with Himself, we are merged with Him. Without the Dear Lord, who can merge us with Him? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥ नानक कामणि नाह पिआरी जा हरि के गुण सारे ॥१॥ Naanak kaamaṇ naah pi▫aaree jaa har ké guṇ saaré. ||1|| O Nanak! The soul-bride is loved by her Husband, when she dwells upon the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 3 ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥ Kaamaṇ har ras béḋʰee jee▫o har kæ sahj subʰaa▫é. The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 2 ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ डूबि मुए बिनु पाणी गति नही जाणी हउमै धातु संसारे ॥ Doob mu▫é bin paaṇee gaṫ nahee jaaṇee ha▫umæ ḋʰaaṫ sansaaré. They are drowned to death without water - they do not know the path of salvation, and they wander around the world in egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ गुर की सेवा करि पिरा जीउ हरि नामु धिआए ॥ Gur kee sévaa kar piraa jee▫o har naam ḋʰi▫aa▫é. Serve the Guru, O my dear soul; meditate on the Lord’s Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 15 ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ सदा हरि रसु पाए जा हरि भाए रसना सबदि सुहाए ॥ Saḋaa har ras paa▫é jaa har bʰaa▫é rasnaa sabaḋ suhaa▫é. You shall obtain the everlasting essence of the Lord when it pleases the Lord; your tongue shall be adorned with the Word of His Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ माइआ का भ्रमु अंधु पिरा जीउ हरि मारगु किउ पाए ॥ Maa▫i▫aa kaa bʰaram anḋʰ piraa jee▫o har maarag ki▫o paa▫é. The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ जिउ जिउ हुकमु तिवै तिउ करना ॥ Ji▫o ji▫o hukam ṫivæ ṫi▫o karnaa. People act according to the Hukam of the Lord’s Command. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 15 ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ आतम रसु जिह जानिआ हरि रंग सहजे माणु ॥ Aaṫam ras jih jaani▫aa har rang sėhjé maaṇ. One who knows the taste of the Lord’s sublime essence, intuitively enjoys the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 6 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥ आदि जुगादी हुणि होवत नानक एकै सोइ ॥१॥ Aaḋ jugaaḋee huṇ hovaṫ Naanak ékæ so▫é. ||1|| In the beginning, throughout the ages, now and forevermore, O Nanak! The One Lord alone exists. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 3 ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥ जजा जानै हउ कछु हूआ ॥ Jajaa jaanæ ha▫o kachʰ hoo▫aa. JAJJA: When someone, in his ego, believes that he has become something, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 4 ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥ जउ जानै हउ भगतु गिआनी ॥ Ja▫o jaanæ ha▫o bʰagaṫ gi▫aanee. When he believes, in his ego, that he is a devotee and a spiritual teacher, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 5 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ साधसंगि जिह हउमै मारी ॥ Saaḋʰsang jih ha▫umæ maaree. But one who conquers his ego in the Company of the Holy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 13 ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ अंध कूप ते तिह कढहु जिह होवहु सुप्रसंन ॥ Anḋʰ koop ṫé ṫih kadʰahu jih hovhu suparsan. He is lifted up and out of the deep dark pit; the Lord is totally pleased with him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 19 ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ ठाक न होती तिनहु दरि जिह होवहु सुप्रसंन ॥ Tʰaak na hoṫee ṫinhu ḋar jih hovhu suparsan. Those beings, with whom the Lord is thoroughly pleased, meet with no obstacles at His Door. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥ नानक उबरे जपि हरी साधसंगि सनबंध ॥१॥ Naanak ubré jap haree saaḋʰsang san▫banḋʰ. ||1|| O Nanak! Those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 15 ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥ मनूआ जीतै हरि मिलै तिह सूरतण वेस ॥ Manoo▫aa jeeṫæ har milæ ṫih soorṫaṇ vés. He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 4 ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ जेह हीऐ अह्मबुधि बिकारा ॥ Jéh hee▫æ ahaⁿ▫buḋʰ bikaaraa. his heart is filled with corruption and egotistical intellect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਇ ਸੁਖੀਆ ॥ हरि का नामु जपत होइ सुखीआ ॥ Har kaa naam japaṫ ho▫é sukʰee▫aa. one who chants the Name of the Lord becomes happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 3 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥ ओति पोति जन हरि रसि राते ॥ Oṫ poṫ jan har ras raaṫé. Through and through, His servants are imbued with the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 4 ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ॥ आठ पहर जनु हरि हरि जपै ॥ Aatʰ pahar jan har har japæ. Twenty-four hours a day, His servants chant Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ जो होवनु सो दूरि परानै ॥ Jo hovan so ḋoor paraanæ. That which is immanent, they believe to be far off. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥ Naanak jap jap jeevæ har ké charan. ||4|| Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 8 ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ मिटहि पाप जपीऐ हरि बिंद ॥ Mitėh paap japee▫æ har binḋ. Sins are washed away, chanting the Lord’s Name, even for a moment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 3 ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ राम नाम जपि हिरदे माहि ॥ Raam naam jap hirḋé maahi. Dwell upon the Lord’s Name in your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 17 ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ तिसहि बुझाए नानका जिसु होवै सुप्रसंन ॥१॥ Ṫisėh bujʰaa▫é naankaa jis hovæ suparsan. ||1|| They alone understand Him, O Nanak! With whom He is pleased. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 2 ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰੁ ॥ तिस का मंत्रु न जानै होरु ॥ Ṫis kaa manṫar na jaanæ hor. No one else knows the mystery of His ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ जो होआ होवत सो जानै ॥ Jo ho▫aa hovaṫ so jaanæ. They know the past and the present. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 3 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ बिनसि जाइ हउमै बिखु फैलु ॥ Binas jaa▫é ha▫umæ bikʰ fæl. The all-consuming poison of ego will be gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 4 ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ आन तिआगि जपहु हरि नामु ॥ Aan ṫi▫aag japahu har naam. Renounce everything else, and chant the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 14 ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ रसना जपती हरि हरि नीत ॥ Rasnaa japṫee har har neeṫ. come to one whose tongue continually chants the Lord’s Name, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 1 ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ जब होवत प्रभ केवल धनी ॥ Jab hovaṫ parabʰ kéval ḋʰanee. When there was only God the Master, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ जो जो होइ सोई सुखु मानै ॥ Jo jo ho▫é so▫ee sukʰ maanæ. Whatever happens, he peacefully accepts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਸੋ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ सो साजनु सो सखा मीतु जो हरि की मति देइ ॥ So saajan so sakʰaa meeṫ jo har kee maṫ ḋé▫é. He is your friend, your companion, your very best friend, who imparts the Teachings of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 4 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ मनु तनु सुधु जपत हरि नाइ ॥ Man ṫan suḋʰ japaṫ har naa▫é. Your mind and body shall become pure, chanting the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 6 ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥ जन नानक गुरमुखि उबरे जपि हरि हरि परमानादु ॥१॥ Jan Naanak gurmukʰ ubré jap har har parmaanaaḋ. ||1|| O servant Nanak! The Gurmukhs are saved, chanting the Name of the Lord, Har, Har, the Embodiment of Supreme Bliss. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 14 ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥ तुधु जेवडु होइ सु आखीऐ तुधु जेहा तूहै पड़ीऐ ॥ Ṫuḋʰ jévad ho▫é so aakʰee▫æ ṫuḋʰ jéhaa ṫoohæ paṛee▫æ. If there was anyone else as great as You, I would name him; You alone are like Yourself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 16 ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ तिन के मुख दरि उजले जिन हरि हिरदै सचा भावै ॥ Ṫin ké mukʰ ḋar ujlé jin har hirḋæ sachaa bʰaavæ. Their faces are radiant in the Court of the Lord; the Lord is pleasing to their hearts. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ जिसु होवै पूरबि लिखिआ तिसु सतिगुरु मिलै प्रभु आइ ॥ Jis hovæ poorab likʰi▫aa ṫis saṫgur milæ parabʰ aa▫é. One who has such preordained destiny comes to meet God through the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ जिन हरि हिरदै सेविआ तिन हरि आपि मिलाए ॥ Jin har hirḋæ sévi▫aa ṫin har aap milaa▫é. One who serves the Lord with all his heart - the Lord Himself unites him with Himself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 15 ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਵੈ ਤਾ ਉਬਰੈ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ फिरि सतिगुर की सरणी पवै ता उबरै जा हरि हरि नामु धिआवै ॥ Fir saṫgur kee sarṇee pavæ ṫaa ubræ jaa har har naam ḋʰi▫aavæ. But if he should again take to the Sanctuary of the True Guru, and meditate on the Name of the Lord, Har, Har, then he shall be saved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥ सतिगुर की सेवा निरमली निरमल जनु होइ सु सेवा घाले ॥ Saṫgur kee sévaa nirmalee nirmal jan ho▫é so sévaa gʰaalé. Service to the True Guru is immaculate and pure; those humble beings who are pure perform this service. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 4 ਜਿ ਹੋਂਦੈ ਗੁਰੂ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਈ ॥ जि होंदै गुरू बहि टिकिआ तिसु जन की वडिआई वडी होई ॥ Jė hoⁿdæ guroo bahi tiki▫aa ṫis jan kee vadi▫aa▫ee vadee ho▫ee. Great is the greatness of that humble being, whom the Guru Himself anointed in His Presence. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 9 ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ विणु काइआ जि होर थै धनु खोजदे से मूड़ बेताले ॥ viṇ kaa▫i▫aa jė hor ṫʰæ ḋʰan kʰojḋé sé mooṛ béṫaalé. Those who search for this treasure outside of the body, in other places, are foolish demons. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 15 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥ जन नानक नामु धिआइ तू जपि हरि हरि नामि सुखु होइआ ॥१॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫é ṫoo jap har har naam sukʰ ho▫i▫aa. ||1|| O servant Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord; chanting the Name of the Lord, Har, Har, peace is obtained. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1 ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥ Sabʰ ras ṫin kæ riḋæ hėh jin har vasi▫aa man maahi. All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 4 ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ते हरि दरगहि पैनाईअहि जिन हरि वुठा मन माहि ॥ Ṫé har ḋargahi pænaa▫ee▫ah jin har vutʰaa man maahi. Those, within whose minds the Lord abides, are robed with honor in the Court of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 16 ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥ ओइ पुरख प्राणी धंनि जन हहि उपदेसु करहि परउपकारिआ ॥ O▫é purakʰ paraaṇee ḋʰan jan hėh upḋés karahi par▫upkaari▫aa. Blessed is that mortal being, who shares the Teachings for the good of others. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ सतिगुरू नो मिले सेई जन उबरे जिन हिरदै नामु समारिआ ॥ Saṫguroo no milé sé▫ee jan ubré jin hirḋæ naam samaari▫aa. That humble being who meets the True Guru is saved; he cherishes the Naam, the Name of the Lord, in his heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 2 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥ जन नानक के गुरसिख पुतहहु हरि जपिअहु हरि निसतारिआ ॥२॥ Jan Naanak ké gursikʰ puṫhahu har japi▫ahu har nisṫaari▫aa. ||2|| Servant Nanak says: O GurSikhs, O my sons, meditate on the Lord; only the Lord shall save you. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 17 ਵਿਸਟੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਤਾ ਜੋੜਿ ॥੧॥ विसटु गुरू मै पाइआ जिनि हरि प्रभु दिता जोड़ि ॥१॥ visat guroo mæ paa▫i▫aa jin har parabʰ ḋiṫaa joṛ. ||1|| I have found the Guru, the Divine Intermediary, who has united me with the Lord God. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 4 ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ मरण जीवण की चिंता गई इहु जीअड़ा हरि प्रभ वसि ॥ Maraṇ jeevaṇ kee chinṫaa ga▫ee ih jee▫aṛaa har parabʰ vas. My anxiety about birth and death has ended; this soul is under the control of the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 12 ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਤਿਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖੇ ॥ मुहि डिठै तिन कै जीवीऐ हरि अमृतु चखे ॥ Muhi ditʰæ ṫin kæ jeevee▫æ har amriṫ chakʰé. I live by beholding the faces of those who taste the Ambrosial Essence of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 11 ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥ तिन की सोभा किआ गणी जिनी हरि हरि लधा ॥ Ṫin kee sobʰaa ki▫aa gaṇee jinee har har laḋʰaa. How can I estimate the glory of those who have found the Lord, Har, Har? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥ नानक आए से परवाणु है जिन हरि वुठा चिति ॥ Naanak aa▫é sé parvaaṇ hæ jin har vutʰaa chiṫ. O Nanak! Approved is the birth of those, within whose consciousness the Lord abides. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 8 ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥ जाचड़ी सा सारु जो जाचंदी हेकड़ो ॥ Jaachṛee saa saar jo jaachanḋee hékṛo. The most excellent begging is begging for the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 14 ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ लाहा जग महि से खटहि जिन हरि धनु रासि ॥ Laahaa jag mėh sé kʰatėh jin har ḋʰan raas. They alone earn profit in this world, who have the wealth of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 4 ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥ जंमणु मरणु न तिन्ह कउ जो हरि लड़ि लागे ॥ Jamaṇ maraṇ na ṫinĥ ka▫o jo har laṛ laagé. Those who are attached to the hem of the Lord’s robe, do not suffer birth and death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 6 ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥ धरणि सुवंनी खड़ रतन जड़ावी हरि प्रेम पुरखु मनि वुठा ॥ Ḋʰaraṇ suvannee kʰaṛ raṫan jaṛaavee har parém purakʰ man vutʰaa. Like the beautiful earth, adorned with jewels of grass - such is the mind, within which the Love of the Lord abides. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 11 ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥ जीउ हमारा खंनीऐ हरि मन तन संदड़ी वथु ॥१॥ Jee▫o hamaaraa kʰannee▫æ har man ṫan sanḋ▫ṛee vaṫʰ. ||1|| My soul is a sacrifice to Him; the Lord is the treasure of my mind and body. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥ तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥ Ṫooⁿ jalniḋʰ ha▫o jal kaa meen. You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 1 ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ जब हम एको एकु करि जानिआ ॥ Jab ham éko ék kar jaani▫aa. When I realize that there is One, and only One Lord, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 9 ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥ Ṫa▫o man maanæ jaa ṫé ha▫umæ ja▫ee hæ. ||2|| The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 1 ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब हम राम गरभ होइ आए ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ham raam garabʰ ho▫é aa▫é. ||1|| rahaa▫o. before I came into the womb this time. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8 ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥ पूरब जनम हउ तप का हीना ॥१॥ Poorab janam ha▫o ṫap kaa heenaa. ||1|| because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 19 ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ कैसे जीवनु होइ हमारा ॥ Kæsé jeevan ho▫é hamaaraa. How have I passed my life? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥ जो हरि हरे सु होहि न आना ॥ Jo har haré so hohi na aanaa. Those who are rejuvenated by the Lord, do not belong to any other. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 10 ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ जलि है सूतकु थलि है सूतकु सूतक ओपति होई ॥ Jal hæ sooṫak ṫʰal hæ sooṫak sooṫak opaṫ ho▫ee. There is pollution in the water, and pollution on the land; whatever is born is polluted. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 13 ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हीरा लालु अमोलु जनमु है कउडी बदलै हारिओ रे ॥१॥ रहाउ ॥ Heeraa laal amol janam hæ ka▫udee baḋlæ haari▫o ré. ||1|| rahaa▫o. Human birth is a priceless jewel, which has been squandered in exchange for a worthless shell. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 3 ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥ ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥ Ḋʰaroo par▫hilaaḋ japi▫o har jæsé. ||1|| just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 7 ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअरा हरि के गुना गाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Jee▫araa har ké gunaa gaa▫o. ||1|| rahaa▫o. O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 16 ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥ नामु तेरा आधारु मेरा जिउ फूलु जई है नारि ॥ Naam ṫéraa aaḋʰaar méraa ji▫o fool ja▫ee hæ naar. Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 7 ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥ जब हम होते तब तुम नाही अब तुम हहु हम नाही ॥ Jab ham hoṫé ṫab ṫum naahee ab ṫum hahu ham naahee. When I was, then You were not; now that You are, I am not. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 6 ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥ तुरक तरीकति जानीऐ हिंदू बेद पुरान ॥ Ṫurak ṫareekaṫ jaanee▫æ hinḋoo béḋ puraan. The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puranas. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 16 ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥ जब ही होइ तबहि मनु माना ॥ Jab hee ho▫é ṫabėh man maanaa. When He is known to exist, then the mind is pleased and appeased. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 6 ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥ Jap heen ṫap heen kul heen karam heen naamé ké su▫aamee ṫé▫oo ṫaré. ||2||1|| Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Namdev’s Lord and Master saved them all. ||2||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ जो हम सहरी सु मीतु हमारा ॥३॥२॥ Jo ham sahree so meeṫ hamaaraa. ||3||2|| whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 2 ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ सभि धिआवहि सभि धिआवहि तुधु जी हरि सचे सिरजणहारा ॥ Sabʰ ḋʰi▫aavahi sabʰ ḋʰi▫aavahi ṫuḋʰ jee har saché sirjaṇhaaraa. All meditate, all meditate on You, O Dear Lord, O True Creator. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 4 ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥ तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि जी हरि एको पुरखु समाणा ॥ Ṫooⁿ gʰat gʰat anṫar sarab niranṫar jee har éko purakʰ samaaṇaa. You are totally pervading within each and every heart; O Lord, You are the One Primal Being, All-permeating. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 5 ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥ Ṫooⁿ aapé ḋaaṫaa aapé bʰugṫaa jee ha▫o ṫuḋʰ bin avar na jaaṇaa. You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know of no other than You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 7 ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਤਿਨ ਟੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥ से मुकतु से मुकतु भए जिन्ह हरि धिआइआ जीउ तिन टूटी जम की फासी ॥ Sé mukaṫ sé mukaṫ bʰa▫é jinĥ har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee▫o ṫin tootee jam kee faasee. They are liberated, they are liberated, who meditate on the Lord; the noose of Death is cut away from them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥ जिन निरभउ जिन्ह हरि निरभउ धिआइआ जीउ तिन का भउ सभु गवासी ॥ Jin nirbʰa▫o jinĥ har nirbʰa▫o ḋʰi▫aa▫i▫aa jee▫o ṫin kaa bʰa▫o sabʰ gavaasee. Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord, all their fears are dispelled. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 9 ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥ से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जीउ जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥ Sé ḋʰan sé ḋʰan jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee▫o jan Naanak ṫin bal jaasee. ||3|| Blessed are they, blessed are they, who have meditated on the Dear Lord; slave Nanak is a sacrifice to them. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 11 ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥ Ṫéré bʰagaṫ ṫéré bʰagaṫ salaahan ṫuḋʰ jee har anik anék ananṫaa. Your devotees, Your devotees praise You, O Dear Lord, in many and various ways. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 16 ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ जीअ उपाइ जुगति हथि कीनी काली नथि किआ वडा भइआ ॥ Jee▫a upaa▫é jugaṫ haṫʰ keenee kaalee naṫʰ ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥ गुरू दुआरै हमरा वीआहु जि होआ जां सहु मिलिआ तां जानिआ ॥ Guroo ḋu▫aaræ hamraa vee▫aahu jė ho▫aa jaaⁿ saho mili▫aa ṫaaⁿ jaani▫aa. When I was married within the Gurdwara, the Guru’s Gate, I met my Husband Lord, and I came to know Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 2 ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जो हरि राते से जन परवाणु ॥ Jo har raaṫé sé jan parvaaṇ. Those who are imbued with the Lord are accepted and respected. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 19 ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥ Maṫ vich maraṇ jeevaṇ hor kæsaa jaa jeevaa ṫaaⁿ jugaṫ naahee. To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 3 ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ बाहरि जनेऊ जिचरु जोति है नालि ॥ Baahar jané▫oo jichar joṫ hæ naal. The outer sacred thread is worthwhile only as long as the Divine Light is within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 3 ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ गिआन धिआन सगले सभि जप तप जिसु हरि हिरदै अलख अभेवा ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan saglé sabʰ jap ṫap jis har hirḋæ alakʰ abʰévaa. All wisdom and meditation, all chanting and penance, come to one whose heart is filled with the Invisible, Inscrutable Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 18 ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ मेरा सहु जागै हउ निसि भरि सोवा ॥१॥ Méraa saho jaagæ ha▫o nis bʰar sovaa. ||1|| My Husband Lord is awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 19 ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सहु जागै हउ निस भरि सोवा ॥१॥ रहाउ ॥ Saho jaagæ ha▫o nis bʰar sovaa. ||1|| rahaa▫o. My Husband Lord remains awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 3 ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥ सगली जोति हमारी संमिआ नाना वरन अनेकं ॥ Saglee joṫ hamaaree sammi▫aa naanaa varan anékaⁿ. My arm-rest is to see the Lord’s Light in all, although their forms and colors are so numerous. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 7 ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनदिनु राम नामु जपि हिरदै गुर सबदी हरि एको जाणु ॥१॥ रहाउ ॥ An▫ḋin raam naam jap hirḋæ gur sabḋee har éko jaaṇ. ||1|| rahaa▫o. Night and day, they meditate within their hearts on the Lord’s Name; through the Word of the Guru’s Shabad, they know the One Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 13 ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ नावै जेवडु होरु धनु नाही कोइ ॥ Naavæ jévad hor ḋʰan naahee ko▫é. No other wealth is as great as the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 16 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥ Jin har sévi▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa. One who serves the Lord, obtains peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 7 ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥ हमरै हरि धड़ा जि हलतु पलतु सभु सवारी ॥३॥ Hamræ har ḋʰaṛaa jė halaṫ palaṫ sabʰ savaaree. ||3|| My alliance is with the Lord, who embellishes all, in this world and the next. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2 ਜੋਗੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ॥ जोगी हरि देहु मती उपदेसु ॥ Jogee har ḋéh maṫee upḋés. O Yogi, give your intellect the Teachings of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2 ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥ Jug jug har har éko varṫæ ṫis aagæ ham aaḋés. ||1|| rahaa▫o. The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 4 ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਰਮ ਹਰਿ ਬੋਵਹੁ ਹਰਿ ਜਾਮੈ ਹਰਿਆ ਖੇਤੁ ॥ काइआ नगर महि करम हरि बोवहु हरि जामै हरिआ खेतु ॥ Kaa▫i▫aa nagar mėh karam har bovhu har jaamæ hari▫aa kʰéṫ. In the field of the body, plant the Lord’s Name, and the Lord will sprout there, like a lush green field. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 4 ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਬੈਲੁ ਮਨੁ ਜੋਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿੰਚਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜੇਤੁ ॥੩॥ मनूआ असथिरु बैलु मनु जोवहु हरि सिंचहु गुरमति जेतु ॥३॥ Manoo▫aa asṫʰir bæl man jovhu har sinchahu gurmaṫ jéṫ. ||3|| O mortal, hook up your unstable mind like an ox, and irrigate your fields with the Lord’s Name, through the Guru’s Teachings. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥ जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥ Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1|| As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 18 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥ कहु नानक जे होवी भागु ॥ Kaho Naanak jé hovee bʰaag. Says Nanak, if this is your destiny, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 9 ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ परमेसर कै दुआरै जि होइ बितीतै सु नानकु आखि सुणावै ॥ Parmésar kæ ḋu▫aaræ jė ho▫é biṫeeṫæ so Naanak aakʰ suṇaavæ. Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 4 ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥ Sévaa saaḋʰ na jaani▫aa har raa▫i▫aa. I have not served the Holy Saints, and I do not know the Lord, my King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 3 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਖੇਲਤ ਸਭਿ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥ काम क्रोध माइआ मद मतसर ए खेलत सभि जूऐ हारे ॥ Kaam kroḋʰ maa▫i▫aa maḋ maṫsar é kʰélaṫ sabʰ joo▫æ haaré. Sexual desire, anger, intoxication with Maya and jealousy - I have lost all of these in the game of chance. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 7 ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਏ ਸਗਲ ਸਾਧ ਜਨ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਬਹੁਤੁ ਉਧਾਰੇ ॥੩॥ जपि जपि होए सगल साध जन एकु नामु धिआइ बहुतु उधारे ॥३॥ Jap jap ho▫é sagal saaḋʰ jan ék naam ḋʰi▫aa▫é bahuṫ uḋʰaaré. ||3|| Chanting and meditating, all the humble beings have become Holy; meditating on the Naam, the Name of the Lord, so many have been saved. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 3 ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ नांगा आइआ नांगो जासी जिउ हसती खाकु छानै ॥३॥ Naaⁿgaa aa▫i▫aa naaⁿgo jaasee ji▫o hasṫee kʰaak chʰaanæ. ||3|| Naked he came, and naked he shall depart; he is like an elephant, throwing dust on himself. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 7 ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ कोऊ जागै हरि जनु ॥१॥ Ko▫oo jaagæ har jan. ||1|| How rare is that humble servant of the Lord who is awake and aware. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 12 ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ राम नाम जपु हिरदै जापै मुख ते सगल सुनावै ॥२॥ Raam naam jap hirḋæ jaapæ mukʰ ṫé sagal sunaavæ. ||2|| He chants the Lord’s Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 12 ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ दूखु घनो जब होते दूरि ॥ Ḋookʰ gʰano jab hoṫé ḋoor. I suffered in pain, when I thought He was far away; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 12 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ साधसंगि जपिओ हरि राइ ॥ Saaḋʰsang japi▫o har raa▫é. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥ नानक जीवै हरि गुण गाइ ॥४॥३०॥८१॥ Naanak jeevæ har guṇ gaa▫é. ||4||30||81|| Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 2 ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअउ हमारा जीउ देनहारा ॥१॥ रहाउ ॥ Jee▫a▫o hamaaraa jee▫o ḋénhaaraa. ||1|| rahaa▫o. He is my very life, the Giver of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥ सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥ So jan ho▫aa saḋaa nihaalaa. ||4||6||100|| that person is forever enraptured. ||4||6||100|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 19 ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥ भागठु सचा सोइ है जिसु हरि धनु अंतरि ॥ Bʰaagatʰ sachaa so▫é hæ jis har ḋʰan anṫar. How very fortunate are those who have the wealth of the Lord deep within the heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 6 ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥ जपि जपि हरि का नामु कदे न झूरीऐ ॥ Jap jap har kaa naam kaḋé na jʰooree▫æ. Chanting and meditating up the Lord’s Name, the mortal never comes to regret anything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 17 ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ रैणि दिनसु कर जोड़ि हरि हरि धिआईऐ ॥१॥ Ræṇ ḋinas kar joṛ har har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| Night and day, with your palms pressed together, meditate on the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 6 ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ धंनु सुहावा मुखु जिनि हरि धिआइआ ॥३॥ Ḋʰan suhaavaa mukʰ jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||3|| Blessed and beautiful is that mouth, which meditates on the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 2 ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ तिसु जमु नेड़ि न आवई जो हरि प्रभि भावै ॥२॥ Ṫis jam néṛ na aavee jo har parabʰ bʰaavæ. ||2|| The Messenger of Death does not approach those who are pleasing to the Lord God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 1 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ द्रिसटि देखु जैसे हरिचंदउरी इकु राम भजनु लै लाहा ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋarisat ḋékʰ jæsé harichanḋ▫uree ik raam bʰajan læ laahaa. ||1|| rahaa▫o. See with your eyes, that these things are only mirages. So, earn the profit of meditation on the One Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 19 ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥ नटूआ भेख दिखावै बहु बिधि जैसा है ओहु तैसा रे ॥ Natoo▫aa bʰékʰ ḋikʰaavæ baho biḋʰ jæsaa hæ oh ṫæsaa ré. The actor displays himself in many disguises, but he remains just as he is. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 16 ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥ खिनु रम गुर गम हरि दम नह जम हरि कंठि नानक उरि हारी रे ॥२॥५॥१३४॥ Kʰin ram gur gam har ḋam nah jam har kantʰ Naanak ur haaree ré. ||2||5||134|| Chanting it even for a moment, I rise to the Guru; meditating on it, one is not trapped by the Messenger of Death. The Lord has placed it as a garland around Nanak’s neck, and within his heart. ||2||5||134|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥ गुर ते जानिआ हां ॥ Gur ṫé jaani▫aa haaⁿ. He is known only through the Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 5 ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥ जो हरि हरि जसु सुने हां ॥ Jo har har jas suné haaⁿ. One who listens to the Praise of the Lord, Har, Har, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 8 ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ਹਾਂ ॥ अनदिनु जागिआ हां ॥ An▫ḋin jaagi▫aa haaⁿ. They remain awake and aware night and day; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਉ ਹਾਂ ॥ गुर कउ कुरबानु जाउ हां ॥ Gur ka▫o kurbaan jaa▫o haaⁿ. I am a sacrifice to the Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 16 ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥ इहु सुखु जानीऐ हां ॥ Ih sukʰ jaanee▫æ haaⁿ. Know that this is the only peace; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 8 ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ तू दातौ हम जाचिका हरि दरसनु दीजै ॥ Ṫoo ḋaaṫou ham jaachikaa har ḋarsan ḋeejæ. You are the Giver, and I am a mere beggar. Lord, please grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 15 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ आदि जुगादि निरंजना जन हरि सरणाई ॥२॥ Aaḋ jugaaḋ niranjanaa jan har sarṇaa▫ee. ||2|| The Lord’s humble servant finds Sanctuary in Him, the Immaculate One, from the very beginning, and throughout the ages. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 13 ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਾਰੈ ਸੋ ਜਿਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੫॥ सभु जगु हारै सो जिणै गुर सबदु वीचारा ॥५॥ Sabʰ jag haaræ so jiṇæ gur sabaḋ veechaaraa. ||5|| The whole world loses; he alone wins, who reflects upon the Word of the Guru’s Shabad. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 1 ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥ तीनि गुणा तेरे जुग ही अंतरि चारे तेरीआ खाणी ॥ Ṫeen guṇaa ṫéré jug hee anṫar chaaré ṫéree▫aa kʰaaṇee. Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥ बिनु नावै सभ नीच जाति है बिसटा का कीड़ा होइ ॥७॥ Bin naavæ sabʰ neech jaaṫ hæ bistaa kaa keeṛaa ho▫é. ||7|| Without the Naam, all are low class, like maggots in manure. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 1 ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ ए मन मत जाणहि हरि दूरि है सदा वेखु हदूरि ॥ É man maṫ jaaṇėh har ḋoor hæ saḋaa vékʰ haḋoor. O my mind! Do not think of the Lord as being far away; behold Him ever close at hand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 12 ਸਫਲੁ ਤਿਨੑਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सफलु तिन्हा का जनमु है तिन्ह मानै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Safal ṫinĥaa kaa janam hæ ṫinĥ maanæ sabʰ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. How blessed is their coming into the world! Everyone adores them. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 13 ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ हउमै मेरा जाति है अति क्रोधु अभिमानु ॥ Ha▫umæ méraa jaaṫ hæ aṫ kroḋʰ abʰimaan. Ego, self-centeredness, excessive anger and pride are the lot of mankind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 14 ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ पूरा सतिगुरु भेटिआ सफल जनमु हमारा ॥ Pooraa saṫgur bʰéti▫aa safal janam hamaaraa. Meeting with the Perfect True Guru, my life has been blessed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 5 ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥ दिनु रैणि सभ सुहावणे पिआरे जितु जपीऐ हरि नाउ ॥५॥ Ḋin ræṇ sabʰ suhaavaṇé pi▫aaré jiṫ japee▫æ har naa▫o. ||5|| All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord’s Name. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 14 ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥ ककै केस पुंडर जब हूए विणु साबूणै उजलिआ ॥ Kakæ kés pundar jab hoo▫é viṇ saabooṇæ ujli▫aa. Kakka: When the hair grows gray, then it shines without shampoo. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥ गुर परसादी से नर उबरे जि हरि सरणागति भजि पइआ ॥२५॥ Gur parsaadee sé nar ubré jė har sarṇaagaṫ bʰaj pa▫i▫aa. ||25|| By Guru’s Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord’s Sanctuary. ||25|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 18 ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥ जजै जोति हिरि लई तेरी मूड़े अंति गइआ पछुतावहिगा ॥ Jajæ joṫ hir la▫ee ṫéree mooṛé anṫ ga▫i▫aa pachʰuṫaavhigaa. Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 16 ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥ तेरा अंतु न जाई लखिआ अकथु न जाई हरि कथिआ ॥ Ṫéraa anṫ na jaa▫ee lakʰi▫aa akaṫʰ na jaa▫ee har kaṫʰi▫aa. Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 8 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ आदि जुगादी है भी होसी अवरु झूठा सभु मानो ॥ Aaḋ jugaaḋee hæ bʰee hosee avar jʰootʰaa sabʰ maano. He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥ तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥ Ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee jiṫʰæ ha▫o jaa▫ee saachaa sirjaṇhaar jee▫o. You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 4 ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥१॥ Ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee jiṫʰæ ha▫o jaa▫ee saachaa sirjaṇhaar jee▫o. ||1|| You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 7 ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਨੑਾ ਕਾ ਚੂਕਾ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਪਾਵੈ ॥ जंमणु मरणु तिन्हा का चूका जो हरि लागे पावै ॥ Jamaṇ maraṇ ṫinĥaa kaa chookaa jo har laagé paavæ. Birth and death are ended for those who are attached to the feet of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 15 ਤਿਨੑ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ਨਰਕਿ ਨ ਪਰਣਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ तिन्ह जरा न मरणा नरकि न परणा जो हरि नामु धिआवै ॥ Ṫinĥ jaraa na marṇaa narak na parṇaa jo har naam ḋʰi▫aavæ. They do not age, they do not die and fall into hell, if they meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 9 ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥ कोई सहजि जाणै हरि पछाणै सतिगुरू जिनि चेतिआ ॥ Ko▫ee sahj jaaṇæ har pachʰaaṇæ saṫguroo jin chéṫi▫aa. That rare person who centers his consciousness on the True Guru, knows intuitively and realizes the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨੑ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ हरि सोहिला तिन्ह सद सदा जो हरि गुण गावहि ॥ Har sohilaa ṫinĥ saḋ saḋaa jo har guṇ gaavahi. Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 13 ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ जिनि हुकमु पछाता हरी केरा सोई सरब सुख पावए ॥ Jin hukam pachʰaaṫaa haree kéraa so▫ee sarab sukʰ paav▫é. One who realizes the Lord’s Command, obtains all peace and comforts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 9 ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥ मन तूं मत माणु करहि जि हउ किछु जाणदा गुरमुखि निमाणा होहु ॥ Man ṫooⁿ maṫ maaṇ karahi jė ha▫o kichʰ jaaṇḋaa gurmukʰ nimaaṇaa hohu. O mind, don’t be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 15 ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥ मनु इकतु घरि आणै सभ गति मिति जाणै हरि रामो नामु रसाए ॥ Man ikaṫ gʰar aaṇæ sabʰ gaṫ miṫ jaaṇæ har raamo naam rasaa▫é. When the mind returns to one-pointedness, one totally understands the value of salvation, and enjoys the subtle essence of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਕਾਮੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ॥ हरि ऊतमु कामु जपीऐ हरि नामु हरि जपीऐ असथिरु होवै ॥ Har ooṫam kaam japee▫æ har naam har japee▫æ asṫʰir hovæ. Chanting the Name of the Lord is the most exalted occupation; chanting the Name of the Lord, one becomes immortal. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ਜੀਉ ॥ जिन हरि धिआइआ धुरि भाग लिखि पाइआ तिन सफलु जनमु परवाणु जीउ ॥ Jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa ḋʰur bʰaag likʰ paa▫i▫aa ṫin safal janam parvaaṇ jee▫o. Those who are blessed by such preordained destiny, meditate on the Lord, and their lives become fruitful and approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 3 ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥ जिन्ह हरि मीठ लगाना ते जन परधाना ते ऊतम हरि हरि लोग जीउ ॥ Jinĥ har meetʰ lagaanaa ṫé jan parḋʰaanaa ṫé ooṫam har har log jee▫o. Celebrated are those people, unto whom the Lord seems sweet; how exalted are those people of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 6 ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ जिन्ह हरि मीठ लगाना ते जन परधाना ते ऊतम हरि हरि लोग जीउ ॥४॥३॥१०॥ Jinĥ har meetʰ lagaanaa ṫé jan parḋʰaanaa ṫé ooṫam har har log jee▫o. ||4||3||10|| Celebrated are those people, unto whom the Lord seems sweet; how exalted are those people of the Lord, Har, Har. ||4||3||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 10 ਤਿਨੑ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਗ ਧੋਵਹ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥ तिन्ह हम चरण सरेवह खिनु खिनु पग धोवह जिन हरि मीठ लगान जीउ ॥ Ṫinĥ ham charaṇ sarévėh kʰin kʰin pag ḋʰovah jin har meetʰ lagaan jee▫o. I bow at their feet; each and every moment, I wash the feet of those, unto whom the Lord seems sweet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18 ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥ मोह चीकड़ि फाथे निघरत हम जाते हरि बांह प्रभू पकराइ जीउ ॥ Moh cheekaṛ faaṫʰé nigʰraṫ ham jaaṫé har baaⁿh parabʰoo pakraa▫é jee▫o. I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 3 ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥ मनि नामु जपाना हरि हरि मनि भाना हरि भगत जना मनि चाउ जीउ ॥ Man naam japaanaa har har man bʰaanaa har bʰagaṫ janaa man chaa▫o jee▫o. One who chants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har in his mind - the Lord is pleasing to his mind. In the mind of the devotees there is a great yearning for the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 6 ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥ मनि नामु जपाना हरि हरि मनि भाना हरि भगत जना मनि चाउ जीउ ॥१॥ Man naam japaanaa har har man bʰaanaa har bʰagaṫ janaa man chaa▫o jee▫o. ||1|| One who chants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, in his mind - the Lord is pleasing to his mind. In the mind of the devotees there is such a great yearning for the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 5 ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥ मिलि संत जना हरि पाइआ नानक सतसंगा ॥३॥ Mil sanṫ janaa har paa▫i▫aa Naanak saṫsangaa. ||3|| Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥ हरि जनु हरि हरि होइआ नानकु हरि इके ॥४॥९॥१६॥ Har jan har har ho▫i▫aa Naanak har iké. ||4||9||16|| The Lord’s humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak! The Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 10 ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥ मनमुखा नो फिरि जनमु है नानक हरि भाए ॥२॥ Manmukʰaa no fir janam hæ Naanak har bʰaa▫é. ||2|| The self-willed Manmukhs are born again and again. O Nanak! Such is the Lord’s Will. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 11 ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ जिन्ह तूं मेलहि पिआरे से तुधु मिलहि जो हरि मनि भाए ॥ Jinĥ ṫooⁿ mélėh pi▫aaré sé ṫuḋʰ milėh jo har man bʰaa▫é. They alone are united with You, O Beloved, whom You cause to be so united; they alone are pleasing to Your Mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ गुरसिखा की घाल थाइ पई जिन हरि नामु धिआवा ॥ Gursikʰaa kee gʰaal ṫʰaa▫é pa▫ee jin har naam ḋʰi▫aavaa. The works of the Guru’s Sikhs, who meditate on the Lord’s Name, are approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 6 ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ तिस की त्रिसना भुख सभ उतरै जो हरि नामु धिआवै ॥ Ṫis kee ṫarisnaa bʰukʰ sabʰ uṫræ jo har naam ḋʰi▫aavæ. Those who meditate on the Lord’s Name have all of their desire and hunger removed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ जो हरि हरि नामु धिआइदे तिन्ह जमु नेड़ि न आवै ॥ Jo har har naam ḋʰi▫aa▫iḋé ṫinĥ jam néṛ na aavæ. Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har - the Messenger of Death cannot even approach them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 7 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ जन नानक कउ हरि क्रिपा करि नित जपै हरि नामु हरि नामि तरावै ॥१॥ Jan Naanak ka▫o har kirpaa kar niṫ japæ har naam har naam ṫaraavæ. ||1|| O Lord, shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may ever chant the Name of the Lord; through the Name of the Lord, he is saved. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 11 ਤਿਨੑ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ तिन्ह की निंदा कोई किआ करे जिन्ह हरि नामु पिआरा ॥ Ṫinĥ kee ninḋaa ko▫ee ki▫aa karé jinĥ har naam pi▫aaraa. How can anyone slander them? The Lord’s Name is dear to them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 11 ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥ जिन हरि सेती मनु मानिआ सभ दुसट झख मारा ॥ Jin har séṫee man maani▫aa sabʰ ḋusat jʰakʰ maaraa. Those whose minds are in harmony with the Lord - all their enemies attack them in vain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥ गुर विटड़िअहु हउ घोली मेरे पिआरे जिनि हरि मेलाईआ ॥ Gur vitṛi▫ahu ha▫o gʰolee méré pi▫aaré jin har mélaa▫ee▫aa. I am a sacrifice to the Guru, O my dear beloved, who has united me with the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥ गुर मिलि जीता हरि हरि कीता तूटी भीता भरम गड़ा ॥ Gur mil jeeṫaa har har keeṫaa ṫootee bʰeeṫaa bʰaram gaṛaa. Meeting the Guru, I am victorious; praising the Lord, Har, Har, the walls of the fortress of doubt have been destroyed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5 ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ चात्रिकु जाचै बूंद जिउ हरि प्रान अधारा राम राजे ॥ Chaaṫrik jaachæ boonḋ ji▫o har paraan aḋʰaaraa raam raajé. As the song-bird yearns for the rain-drop, the Lord, the Lord my King, is the Support of my breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ नानक भेटे साध जब हरि पाइआ मन माहि ॥१॥ Naanak bʰété saaḋʰ jab har paa▫i▫aa man maahi. ||1|| O Nanak! When I met the Holy Saint, I found the Lord within my mind. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17 ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ बिनउ करउ कर जोड़ि हरि हरि नामु देहु ॥ Bin▫o kara▫o kar joṛ har har naam ḋéh. With my palms pressed together, I offer my prayer: give me Your Name, O Lord, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8 ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥ बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥ Basuḋʰ kaagaḋ banraaj kalmaa likʰaṇ ka▫o jé ho▫é pavan. The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 8 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ बिनवंति नानक सदा जागहि हरि दास संत पिआरे ॥१॥ Binvanṫ Naanak saḋaa jaagėh har ḋaas sanṫ pi▫aaré. ||1|| Prays Nanak, the Saints, the beloved servants of the Lord, remain ever wakeful. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 19 ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥ तनु भसम ढेरी जमहि हेरी कालि बपुड़ै जितिआ ॥ Ṫan bʰasam dʰéree jamėh héree kaal bapuṛæ jiṫi▫aa. Your body shall become a pile of dust; the Messenger of Death has spotted you, and will conquer you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 3 ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥ मीना जलहीन मीना जलहीन हे ओहु बिछुरत मन तन खीन हे कत जीवनु प्रिअ बिनु होत ॥ Meenaa jalheen meenaa jalheen hé oh bichʰuraṫ man ṫan kʰeen hé kaṫ jeevan pari▫a bin hoṫ. Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੁਆ ॥ हउ विचि जंमिआ हउ विचि मुआ ॥ Ha▫o vich jammi▫aa ha▫o vich mu▫aa. In ego they are born, and in ego they die. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 16 ਹਉਮੈ ਏਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ हउमै एहा जाति है हउमै करम कमाहि ॥ Ha▫umæ éhaa jaaṫ hæ ha▫umæ karam kamaahi. This is the nature of ego, that people perform their actions in ego. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 4 ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ हउ ढाढी का नीच जाति होरि उतम जाति सदाइदे ॥ Ha▫o dʰaadʰee kaa neech jaaṫ hor uṫam jaaṫ saḋaa▫iḋé. I am the Lord’s minstrel, of low social status; others call themselves high caste. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 15 ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥ जे होवै पूरबि लिखिआ ता धूड़ि तिन्हा दी पाईऐ ॥ Jé hovæ poorab likʰi▫aa ṫaa ḋʰooṛ ṫinĥaa ḋee paa▫ee▫æ. If it is so preordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 6 ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ अगै जाति न जोरु है अगै जीउ नवे ॥ Agæ jaaṫ na jor hæ agæ jee▫o navé. In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 10 ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ तूं करता करणा मै नाही जा हउ करी न होई ॥१॥ Ṫooⁿ karṫaa karṇaa mæ naahee jaa ha▫o karee na ho▫ee. ||1|| You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 15 ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ अपराधी दूणा निवै जो हंता मिरगाहि ॥ Apraaḋʰee ḋooṇaa nivæ jo hanṫaa miragaahi. The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 13 ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ जरु आई जोबनि हारिआ ॥१७॥ Jar aa▫ee joban haari▫aa. ||17|| But old age comes, and youth is lost. ||17|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 14 ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ पहिला पाणी जीउ है जितु हरिआ सभु कोइ ॥ Pahilaa paaṇee jee▫o hæ jiṫ hari▫aa sabʰ ko▫é. First, there is life in the water, by which everything else is made green. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ जो जीइ होइ सु उगवै मुह का कहिआ वाउ ॥ Jo jee▫é ho▫é so ugvæ muh kaa kahi▫aa vaa▫o. Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨ ਜਾਪਨੑੀ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ नानक अंत न जापन्ही हरि ता के पारावार ॥ Naanak anṫ na jaapnĥee har ṫaa ké paaraavaar. O Nanak! The Lord’s limits cannot be known; He has no end or limitation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 8 ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਬਾਪੈ ਜਿਨਿ ਹਉ ਜਾਇਆ ॥ बलि तिसु बापै जिनि हउ जाइआ ॥ Bal ṫis baapæ jin ha▫o jaa▫i▫aa. I am a sacrifice to my Father, who gave me life. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 17 ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥ सुंनति कीए तुरकु जे होइगा अउरत का किआ करीऐ ॥ Sunaṫ kee▫é ṫurak jé ho▫igaa a▫uraṫ kaa ki▫aa karee▫æ. If circumcision makes one a Muslim, then what about a woman? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 5 ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥ इसु बंदे सिरि जुलमु होत है जमु नही हटै गुसाई ॥४॥९॥ Is banḋé sir julam hoṫ hæ jam nahee hatæ gusaa▫ee. ||4||9|| This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु जागता है देउ ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur jaagṫaa hæ ḋé▫o. ||1|| rahaa▫o. The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 15 ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥ कहत कबीरा जो हरि धिआवै जीवत बंधन तोरे ॥५॥५॥१८॥ Kahaṫ kabeeraa jo har ḋʰi▫aavæ jeevaṫ banḋʰan ṫoré. ||5||5||18|| Says Kabir, one who meditates on the Lord, breaks his bonds, even while still alive. ||5||5||18|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 5 ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥ सुक्रित मनसा गुर उपदेसी जागत ही मनु मानिआ ॥३॥ Sukariṫ mansaa gur upḋésee jaagaṫ hee man maani▫aa. ||3|| The Guru has instructed me to try to do good deeds, and my awakened mind has accepted this. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 17 ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ जाती ओछा पाती ओछा ओछा जनमु हमारा ॥ Jaaṫee ochʰaa paaṫee ochʰaa ochʰaa janam hamaaraa. My social status is low, my ancestry is low, and my birth is low as well. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 2 ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਣਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ ध्रिगु इवेहा जीवणा जितु हरि प्रीति न पाइ ॥ Ḋʰarig ivéhaa jeevṇaa jiṫ har pareeṫ na paa▫é. Cursed is that life, in which the Lord’s Love is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥ हरि मेरा धनु मेरै साथि चालै जहा हउ जाउ तह जाई ॥३॥ Har méraa ḋʰan méræ saaṫʰ chaalæ jahaa ha▫o jaa▫o ṫah jaa▫ee. ||3|| The Lord is my wealth, which shall go with me; wherever I go, it will go. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 18 ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥ अठसठि तीरथ तिसु संगि रहहि जिन हरि हिरदै रहिआ समाइ ॥४॥ Atʰsatʰ ṫiraṫʰ ṫis sang rahėh jin har hirḋæ rahi▫aa samaa▫é. ||4|| The sixty-eight places of pilgrimage remain with one, whose heart is filled with the Lord. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥ हरि जन के वडभाग वडेरे जिन हरि हरि सरधा हरि पिआस ॥ Har jan ké vadbʰaag vadéré jin har har sarḋʰaa har pi▫aas. The Lord’s servants have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, Har, Har, and a thirst for the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 12 ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥ जिन्ह हरि हरि हरि रसु नामु न पाइआ ते भागहीण जम पासि ॥ Jinĥ har har har ras naam na paa▫i▫aa ṫé bʰaagheeṇ jam paas. Those who have not obtained the essence of the Name of the Lord, Har, Har, are most unfortunate; they are taken away by the Messenger of Death. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 13 ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥ जिन हरि जन सतिगुर संगति पाई तिन धुरि मसतकि लिखिआ लिखासि ॥ Jin har jan saṫgur sangaṫ paa▫ee ṫin ḋʰur masṫak likʰi▫aa likʰaas. Those humble servants of the Lord, who have obtained the Company of the True Guru, have such preordained destiny written on their foreheads. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 14 ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥ धंनु धंनु सतसंगति जितु हरि रसु पाइआ मिलि नानक नामु परगासि ॥४॥१॥ Ḋʰan ḋʰan saṫsangaṫ jiṫ har ras paa▫i▫aa mil Naanak naam pargaas. ||4||1|| Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the sublime essence of the Lord is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak! The Naam shines forth. ||4||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥ जन कउ राम नामु आधारा हरि नामु जपत हरि नामे सोहै ॥२॥ Jan ka▫o raam naam aaḋʰaaraa har naam japaṫ har naamé sohæ. ||2|| The Lord’s Name is the Support of His humble servant; he chants the Lord’s Name, and with the Lord’s Name he is adorned. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ गुरमुखि वडभागी वडभागे जिन हरि हरि नामु अधारे ॥ Gurmukʰ vadbʰaagee vadbʰaagé jin har har naam aḋʰaaré. The Gurmukhs are fortunate, so very fortunate; their Support is the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੩॥ नानक जन हरि की सरणाई हरि भावै हरि निसतारे ॥४॥३॥ Naanak jan har kee sarṇaa▫ee har bʰaavæ har nisṫaaré. ||4||3|| Servant Nanak has entered the Lord’s Sanctuary; if it pleases You, Lord, please save him. ||4||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਜਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ जो जन हरि प्रभ हरि हरि सरणा तिन दरगह हरि हरि दे वडिआई ॥ Jo jan har parabʰ har har sarṇaa ṫin ḋargėh har har ḋé vadi▫aa▫ee. Those humble beings, who have entered the Sanctuary of the Lord God, Har, Har, are blessed with glory in the Court of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 1 ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਜਿਨੑ ਵਚਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ जा हरि प्रभ भावै ता गुरमुखि मेले जिन्ह वचन गुरू सतिगुर मनि भाइआ ॥ Jaa har parabʰ bʰaavæ ṫaa gurmukʰ mélé jinĥ vachan guroo saṫgur man bʰaa▫i▫aa. When it pleases the Lord God, he causes us to meet the Gurmukhs; the Hymns of the Guru, the True Guru, are very sweet to their minds. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 3 ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ सतसंगति गुर की हरि पिआरी जिन हरि हरि नामु मीठा मनि भाइआ ॥ Saṫsangaṫ gur kee har pi▫aaree jin har har naam meetʰaa man bʰaa▫i▫aa. The Sat Sangat, the True Congregation of the Guru, is loved by the Lord. The Naam, the Name of the Lord, Har, Har, is sweet and pleasing to their minds. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 6 ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈ ॥ जिन सतिगुरु पुरखु जिनि हरि प्रभु पाइआ मो कउ करि उपदेसु हरि मीठ लगावै ॥ Jin saṫgur purakʰ jin har parabʰ paa▫i▫aa mo ka▫o kar upḋés har meetʰ lagaavæ. One who has found the Lord God through the True Guru, has made the Lord seem so sweet to me, through His Teachings. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਪ ਹਰਿ ਧਨੁ ਤਾਪ ਹਰਿ ਧਨੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ हरि धनु जाप हरि धनु ताप हरि धनु भोजनु भाइआ ॥ Har ḋʰan jaap har ḋʰan ṫaap har ḋʰan bʰojan bʰaa▫i▫aa. The wealth of the Lord is my chanting, the wealth of the Lord is my deep meditation; the wealth of the Lord is the food I enjoy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 7 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥ अमृतु पीवहु सदा चिरु जीवहु हरि सिमरत अनद अनंता ॥ Amriṫ peevhu saḋaa chir jeevhu har simraṫ anaḋ ananṫaa. So, drink forever the Ambrosial Nectar; may you live long, and may the meditative remembrance of the Lord give you infinite delight. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਈ ਹੈ ਤਿਤੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਜਸੁ ਘਾਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभु तजि अवर सेवकु जे होई है तितु मानु महतु जसु घाटै ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ ṫaj avar sévak jé ho▫ee hæ ṫiṫ maan mahaṫ jas gʰaatæ. ||1|| rahaa▫o. Forsaking God, and serving another, one’s honor, dignity and reputation are decreased. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥ बिनु हरि नाम ब्रिथा जगि जीवनु हरि बिनु निहफल मेक घरी ॥२॥ Bin har naam bariṫʰa jag jeevan har bin nihfal mék gʰaree. ||2|| Without the Lord’s Name, life passes in vain in the world, and every moment is useless. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 16 ਓਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਨ ਜੀਵਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥ ओइ सदा सदा जन जीवते जो हरि चरणी चितु लाहि ॥ O▫é saḋaa saḋaa jan jeevṫé jo har charṇee chiṫ laahi. Those humble beings who focus their consciousness on the Lord’s Feet, live forever and ever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 10 ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ जोती हूं सभु चानणा सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥ Joṫee hooⁿ sabʰ chaanṇaa saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa. From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 12 ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ जा होवै खसमु दइआलु ता महलु घरु पाइसी ॥ Jaa hovæ kʰasam ḋa▫i▫aal ṫaa mahal gʰar paa▫isee. When the Lord and Master becomes Merciful, then one obtains the Mansion of the Lord’s Presence as his home. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 8 ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨੑਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥ ध्रिगु तिन्हा दा जीविआ जो हरि सुखु परहरि तिआगदे दुखु हउमै पाप कमाइ ॥ Ḋʰarig ṫinĥaa ḋaa jeevi▫aa jo har sukʰ par▫har ṫi▫aagḋé ḋukʰ ha▫umæ paap kamaa▫é. Cursed is the life of those who forsake and throw away the peace of the Lord’s Name, and suffer pain instead by practicing ego and sin. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ नानक करतै बणत बणाई मनमुख कूड़ु बोलि बोलि डुबे गुरमुखि तरे जपि हरि नाउ ॥२॥ Naanak karṫæ baṇaṫ baṇaa▫ee manmukʰ kooṛ bol bol dubé gurmukʰ ṫaré jap har naa▫o. ||2|| O Nanak! The Creator Lord has arranged things, so that the self-willed Manmukhs are drowned by telling lies, while the Gurmukhs are saved by chanting the Lord’s Name. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 18 ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ अंतरि सीतल साति वसै जपि हिरदै सदा सुखु होइ ॥ Anṫar seeṫal saaṫ vasæ jap hirḋæ saḋaa sukʰ ho▫é. Peace and tranquility come to dwell within the mind; meditating within the heart, there comes a lasting peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 6 ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਏ ॥ इसु जुग महि को विरला ब्रहम गिआनी जि हउमै मेटि समाए ॥ Is jug mėh ko virlaa barahm gi▫aanee jė ha▫umæ mét samaa▫é. In this world, one who knows God is very rare; eradicating ego, he is absorbed in God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ जिना हुकमु मनाइओनु ते पूरे संसारि ॥ Jinaa hukam manaa▫i▫on ṫé pooré sansaar. Those who obey the Hukam of the Lord’s Command, are the perfect persons in the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ हरि का महलु तिन्ही पाइआ जिन्ह हउमै विचहु मारि ॥ Har kaa mahal ṫinĥee paa▫i▫aa jinĥ ha▫umæ vichahu maar. They attain the Mansion of the Lord’s Presence, as they eradicate egotism from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧੦॥ नानक गुरमुखि मिलि रहे जपि हरि नामा उर धारि ॥१०॥ Naanak gurmukʰ mil rahé jap har naamaa ur ḋʰaar. ||10|| O Nanak! The Gurmukhs remain united with Him, chanting the Name of the Lord, and enshrining it within their hearts. ||10|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 3 ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ सफलु जनमु जिन्ही गुरमुखि जाता हरि जीउ रिदै वसाए ॥ Safal janam jinĥee gurmukʰ jaaṫaa har jee▫o riḋæ vasaa▫é. Fruitful are the lives of those Gurmukhs who recognize the Lord and enshrine Him in their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ जा हरि बखसे ता गुर मिलै असथिरु रहै समाइ ॥ Jaa har bakʰsé ṫaa gur milæ asṫʰir rahæ samaa▫é. When the Lord forgives, then one meets the Guru, and becoming stable, he remains absorbed in the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 7 ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥ ढाढी की सेवा चाकरी हरि जपि हरि निसतारि ॥१८॥ Dʰaadʰee kee sévaa chaakree har jap har nisṫaar. ||18|| The service of the minstrel is to meditate on the Lord; he is emancipated by the Lord. ||18|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 17 ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥ एहु सभु किछु आवण जाणु है जेता है आकारु ॥ Éhu sabʰ kichʰ aavaṇ jaaṇ hæ jéṫaa hæ aakaar. All these things come and go, all these things of the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 4 ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥ तेरी गति मिति लखी न जाइ हउ तुधु बलिहारीऐ ॥१॥ Ṫéree gaṫ miṫ lakʰee na jaa▫é ha▫o ṫuḋʰ balihaaree▫æ. ||1|| Your condition and state cannot be known; I am a sacrifice to You. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 11 ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥ सो सतिगुरु वाहु वाहु जिनि हरि सिउ जोड़िआ ॥ So saṫgur vaahu vaahu jin har si▫o joṛi▫aa. ‘Waaho! Waaho!’ - Hail! Hail! to the True Guru, who has united me with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 8 ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ जीवंदिआ हरि चेतिआ मरंदिआ हरि रंगि ॥ Jeevanḋi▫aa har chéṫi▫aa maranḋi▫aa har rang. One who remembers the Lord while he is alive, shall be imbued with the Lord’s Love when he dies. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 17 ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥ जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥ Jis ho▫aa aap kirpaal so nah bʰarmaa▫i▫aa. One who is blessed with the Lord’s Mercy does not wander. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 15 ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब हम सरणि प्रभू की आई राखु प्रभू भावै मारि ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ham saraṇ parabʰoo kee aa▫ee raakʰ parabʰoo bʰaavæ maar. ||1|| rahaa▫o. Now that I have come seeking Your Sanctuary, God, please, either save me, or kill me. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 4 ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देखि देखि जीवा साध गुर दरसनु जिसु हिरदै नामु मुरारी ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋékʰ ḋékʰ jeevaa saaḋʰ gur ḋarsan jis hirḋæ naam muraaree. ||1|| rahaa▫o. I live by continuously beholding the Blessed Vision of the Holy Guru’s Darshan; within His Mind is the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 5 ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥ हमरै जीइ होरु मुखि होरु होत है हम करमहीण कूड़िआरी ॥१॥ Hamræ jee▫é hor mukʰ hor hoṫ hæ ham karamheeṇ kʰooṛi▫aaree. ||1|| I have one thing in my mind, and another thing on my lips; I am such a poor, unfortunate liar! ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 8 ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ बेसुआ के घरि पूतु जमतु है तिसु नामु परिओ है ध्रकटी ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o bésu▫aa ké gʰar pooṫ jamaṫ hæ ṫis naam pari▫o hæ ḋʰarkatee. ||1|| rahaa▫o. Like the son, born into the house of a prostitute, his name is cursed. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 2 ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥ निमख न बिसरउ हीए मोरे ते बिसरत जाई हउ मरत ॥१॥ Nimakʰ na bisara▫o hee▫é moré ṫé bisraṫ jaa▫ee ha▫o maraṫ. ||1|| Let me not forget Him, even for an instant; forgetting Him, I die. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 1 ਸੋਵਤ ਜਾਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥੮॥ सोवत जागि हरि हरि हरि गाइआ नानक गुर चरन पराते ॥२॥८॥ Sovaṫ jaag har har har gaa▫i▫aa Naanak gur charan paraaṫé. ||2||8|| While sleeping and waking, Nanak sings the Lord’s Name, Har, Har, Har; he falls at the Guru’s feet. ||2||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 8 ਸੁੰਦਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਤੇ ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੨॥੧੦॥ सुंदर सुघड़ सरूप ते नानक जिन्ह हरि हरि नामु विसाहा ॥२॥१०॥ Sunḋar sugʰaṛ saroop ṫé Naanak jinĥ har har naam visaahaa. ||2||10|| They are beautiful, very wise and handsome; O Nanak! Purchase the Name of the Lord, Har, Har. ||2||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 10 ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ सफलु जनमु हरि जन का उपजिआ जिनि कीनो सउतु बिधाता ॥ Safal janam har jan kaa upji▫aa jin keeno sa▫uṫ biḋʰaaṫaa. How fruitful is the birth of the Lord’s humble servant; the Creator is his Father. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 10 ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਹੋਇ ਨ ਸੂਧੋ ਕਹਿਓ ਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ॥ सुआन पूछ जिउ होइ न सूधो कहिओ न कान धरै ॥ Su▫aan poochʰ ji▫o ho▫é na sooḋʰo kahi▫o na kaan ḋʰaræ. Like a dog’s tail, it cannot be straightened; it will not listen to what I tell it. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 6 ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥ हउ मनु देवउ तिसु आपणा मेरी जिंदुड़ीए हरि प्रभ की हरि कथा सुणावै राम ॥ Ha▫o man ḋéva▫o ṫis aapṇaa méree jinḋuṛee▫é har parabʰ kee har kaṫʰaa suṇaavæ raam. I offer my mind to the one who recites the sermon of my Lord God, O my soul. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥ गुरि पूरै मेलाइआ मेरी जिंदुड़ीए हरि सजणु हरि प्रभु पासे राम ॥ Gur pooræ mélaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é har sajaṇ har parabʰ paasé raam. The Perfect Guru has united me, O my soul, with the Lord, my best friend, the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 12 ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ हउमै माइआ बिखु है मेरी जिंदुड़ीए हरि अमृति बिखु लहि जाए राम ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa bikʰ hæ méree jinḋuṛee▫é har amriṫ bikʰ lėh jaa▫é raam. Pride in Maya is poison, O my soul; through the Ambrosial Nectar of the Name, this poison is eradicated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 13 ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ मनु सुका हरिआ होइआ मेरी जिंदुड़ीए हरि हरि नामु धिआए राम ॥ Man sukaa hari▫aa ho▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é har har naam ḋʰi▫aa▫é raam. The dry mind is rejuvenated, O my soul, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ हरि जन हरि लिव उबरे मेरी जिंदुड़ीए धुरि भाग वडे हरि पाइआ राम ॥ Har jan har liv ubré méree jinḋuṛee▫é ḋʰur bʰaag vadé har paa▫i▫aa raam. The Lord’s humble servants are saved, through the Love of the Lord, O my soul; by their preordained good destiny, they obtain the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 5 ਜਗਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ जगि सुक्रितु कीरति नामु है मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरति हरि मनि धारे राम ॥ Jag sukariṫ keeraṫ naam hæ méree jinḋuṛee▫é har keeraṫ har man ḋʰaaré raam. In this world, the best occupation is to sing the Praises of the Naam, O my soul. Singing the Praises of the Lord, the Lord is enshrined in the mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ हरि हरि नामु पवितु है मेरी जिंदुड़ीए जपि हरि हरि नामु उधारे राम ॥ Har har naam paviṫ hæ méree jinḋuṛee▫é jap har har naam uḋʰaaré raam. The Name of the Lord, Har, Har, is immaculate and pure, O my soul. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, one is saved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਪੰਚੇ ਵਸਗਤਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ जो हरि नामु धिआइदे मेरी जिंदुड़ीए तिना पंचे वसगति आए राम ॥ Jo har naam ḋʰi▫aa▫iḋé méree jinḋuṛee▫é ṫinaa panché vasgaṫ aa▫é raam. Those who meditate on the Lord’s Name, O my soul, overpower the five passions. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ गुरि आसा मनसा पूरीआ मेरी जिंदुड़ीए हरि मिलिआ भुख सभ जाए राम ॥ Gur aasaa mansaa pooree▫aa méree jinḋuṛee▫é har mili▫aa bʰukʰ sabʰ jaa▫é raam. The Guru has fulfilled my hopes and desires, O my soul; meeting the Lord, all my hunger is satisfied. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 15 ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਭ ਉਤਰੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ਰਾਮ ॥ हउमै मैलु सभ उतरी मेरी जिंदुड़ीए हरि अमृति हरि सरि नाते राम ॥ Ha▫umæ mæl sabʰ uṫree méree jinḋuṛee▫é har amriṫ har sar naaṫé raam. The filth of egotism is totally wiped away, O my soul, by bathing in the Ambrosial Pool of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 17 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥ हउ बलिहारी तिन्ह कउ मेरी जिंदुड़ीए जिन्ह हरि हरि नामु अधारो राम ॥ Ha▫o balihaaree ṫinĥ ka▫o méree jinḋuṛee▫é jinĥ har har naam aḋʰaaro raam. I am a sacrifice, O my soul, to those who take the Support of the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 2 ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ते स्रवन भले सोभनीक हहि मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरतनु सुणहि हरि तेरे राम ॥ Ṫé sarvan bʰalé sobʰneek hėh méree jinḋuṛee▫é har keerṫan suṇėh har ṫéré raam. Sublime and splendid are those ears, O my soul, which listen to the Kirtan of the Lord’s Praises. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥ गुर विटहु नानकु वारिआ मेरी जिंदुड़ीए जिनि हरि हरि नामु चितेरे राम ॥२॥ Gur vitahu Naanak vaari▫aa méree jinḋuṛee▫é jin har har naam chiṫéré raam. ||2|| Nanak is a sacrifice to that Guru, O my soul; the Guru has placed the Name of the Lord, Har, Har, in my mind. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 5 ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥ ते हसत पुनीत पवित्र हहि मेरी जिंदुड़ीए जो हरि जसु हरि हरि लेखहि राम ॥ Ṫé hasaṫ puneeṫ paviṫar hėh méree jinḋuṛee▫é jo har jas har har lékʰėh raam. Sacred and sanctified are those hands, O my soul, which write the Praises of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥੩॥ नानकु तिन विटहु वारिआ मेरी जिंदुड़ीए हरि सुणि हरि नामु मनेसहि राम ॥३॥ Naanak ṫin vitahu vaari▫aa méree jinḋuṛee▫é har suṇ har naam manésėh raam. ||3|| Nanak is a sacrifice to those, O my soul, who hear of the Lord, and believe in the Lord’s Name. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 11 ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥ जिन हरि हरि नामु न चेतिओ मेरी जिंदुड़ीए ते मनमुख मूड़ इआणे राम ॥ Jin har har naam na chéṫi▫o méree jinḋuṛee▫é ṫé manmukʰ mooṛ i▫aaṇé raam. Those who do not remember the Name of the Lord, Har, Har, O my soul - those self-willed Manmukhs are foolish and ignorant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 13 ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥ जन नानक गुर मिलि उबरे मेरी जिंदुड़ीए हरि जपि हरि नामि समाणे राम ॥१॥ Jan Naanak gur mil ubré méree jinḋuṛee▫é har jap har naam samaaṇé raam. ||1|| O servant Nanak! Those who meet the Guru are saved, O my soul; chanting the Name of the Lord, they are absorbed in the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 14 ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥ सभि जाइ मिलहु सतिगुरू कउ मेरी जिंदुड़ीए जो हरि हरि नामु द्रिड़ावै राम ॥ Sabʰ jaa▫é milhu saṫguroo ka▫o méree jinḋuṛee▫é jo har har naam ḋariṛ▫aavæ raam. Go, everyone, and meet the True Guru; O my soul, He implants the Name of the Lord, Har, Har, within the heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 16 ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥ सा वेला सो मूरतु सा घड़ी सो मुहतु सफलु है मेरी जिंदुड़ीए जितु हरि मेरा चिति आवै राम ॥ Saa vélaa so mooraṫ saa gʰaṛee so muhaṫ safal hæ méree jinḋuṛee▫é jiṫ har méraa chiṫ aavæ raam. That time, that moment, that instant, that second is so fruitful, O my soul, when my Lord comes into my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 8 ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥ जन नानक गुरमुखि धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए हरि हाजरु नदरी आईऐ राम ॥१॥ Jan Naanak gurmukʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é har haajar naḋree aa▫ee▫æ raam. ||1|| Servant Nanak, as Gurmukh, meditates on the Lord, O my soul; he beholds the Lord ever-present. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 11 ਹੇ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ हे रसना जपि गोबिंदो मेरी जिंदुड़ीए जपि हरि हरि त्रिसना जाए राम ॥ Hé rasnaa jap gobinḋo méree jinḋuṛee▫é jap har har ṫarisnaa jaa▫é raam. O tongue, chant the Name of God; O my soul, chanting the Name of the Lord, Har, Har, your desires shall be extinguished. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 3 ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥ आवहु मिलहु सहेलीहो मेरे लाल जीउ हरि हरि नामु अराधे राम ॥ Aavhu milhu sahéleeho méré laal jee▫o har har naam araaḋʰé raam. Come and join me, O my beautiful dear beloved ones; let’s worship the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 9 ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥ जिसु होइ क्रिपालु दइआलु सुआमी सो प्रभ अंकि समावए ॥ Jis ho▫é kirpaal ḋa▫i▫aal su▫aamee so parabʰ ank samaav▫é. He alone merges in the lap of God, unto whom the Merciful Lord Master becomes compassionate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11 ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ दह दिस खोजत हम फिरे मेरे लाल जीउ हरि पाइअड़ा घरि आए राम ॥ Ḋah ḋis kʰojaṫ ham firé méré laal jee▫o har paa▫i▫aṛaa gʰar aa▫é raam. I wandered around, searching in the ten directions, O my dear beloved ones, but I came to find the Lord in the home of my own being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥ हरि मंदरु हरि जीउ साजिआ मेरे लाल जीउ हरि तिसु महि रहिआ समाए राम ॥ Har manḋar har jee▫o saaji▫aa méré laal jee▫o har ṫis mėh rahi▫aa samaa▫é raam. The Dear Lord has fashioned the body as the temple of the Lord, O my dear beloved ones; the Lord continues to dwell there. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥ नानकु पइअ्मपै संत ज्मपै जिनि हरि हरि संजोगि मिलाइआ ॥४॥२॥ Naanak pa▫i▫ampæ sanṫ jampæ jin har har sanjog milaa▫i▫aa. ||4||2|| Prays Nanak, I meditate on the Saint, who has led me to merge with the Lord, Har, Har. ||4||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 17 ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥ बहुतु खजाना तिंन पहि हरि जीउ हरि कीरतनु लाहा राम ॥ Bahuṫ kʰajaanaa ṫinn pėh har jee▫o har keerṫan laahaa raam. They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord’s Praise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 2 ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ दूखु रोगु न भउ बिआपै जिन्ही हरि हरि धिआइआ ॥ Ḋookʰ rog na bʰa▫o bi▫aapæ jinĥee har har ḋʰi▫aa▫i▫aa. Pain, disease and fear do not cling to those who meditate on the Lord, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥ नानक चात्रिक हरि बूंद मागै जपि जीवा हरि हरि चरणा ॥२॥ Naanak chaaṫrik har boonḋ maagæ jap jeevaa har har charṇaa. ||2|| Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord’s Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ नानक नामु तिना कउ मिलै जिन हरि वेखै नदरि निहालि ॥१॥ Naanak naam ṫinaa ka▫o milæ jin har vékʰæ naḋar nihaal. ||1|| O Nanak! They alone obtain the Naam, the Name of the Lord, who are blessed by the Lord with His Glance of Grace. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ जो हरि प्रभ भावै सो थीऐ सभि करनि तेरा कराइआ ॥ Jo har parabʰ bʰaavæ so ṫʰee▫æ sabʰ karan ṫéraa karaa▫i▫aa. Whatever pleases the Lord God happens; all act as You cause them to act. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 13 ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥ तुधु जेवडु होरु सरीकु होवै ता आखीऐ तुधु जेवडु तूहै होई ॥ Ṫuḋʰ jévad hor sareek hovæ ṫaa aakʰee▫æ ṫuḋʰ jévad ṫoohæ ho▫ee. If there were some other rival as great as You, then I would speak of him. You alone are as great as You are. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 6 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥ जिनि हरि धिआइआ तिस नो सरब कलिआण होए नित संत जना की संगति जाइ बहीऐ मुहु जोड़ीऐ ॥ Jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫis no sarab kali▫aaṇ ho▫é niṫ sanṫ janaa kee sangaṫ jaa▫é bahee▫æ muhu joṛee▫æ. One who meditates on the Lord obtains all pleasures and comforts; let us go each and every day, to sit in the Saints’ Society. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 9 ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥ सा रसना जलि जाउ जिनि हरि का सुआउ न पाइआ ॥ Saa rasnaa jal jaa▫o jin har kaa su▫aa▫o na paa▫i▫aa. Let that tongue, which has not tasted the Name of the Lord, be burnt. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ नानक रसना सबदि रसाइ जिनि हरि हरि मंनि वसाइआ ॥१॥ Naanak rasnaa sabaḋ rasaa▫é jin har har man vasaa▫i▫aa. ||1|| O Nanak! One whose mind is filled with the Name of the Lord, Har, Har - his tongue savors the Word of the Shabad. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 11 ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ सा रसना जलि जाउ जिनि हरि का नाउ विसारिआ ॥ Saa rasnaa jal jaa▫o jin har kaa naa▫o visaari▫aa. Let that tongue, which has forgotten the Name of the Lord, be burnt. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥ नानक गुरमुखि रसना हरि जपै हरि कै नाइ पिआरिआ ॥२॥ Naanak gurmukʰ rasnaa har japæ har kæ naa▫é pi▫aari▫aa. ||2|| O Nanak! The tongue of the Gurmukh chants the Lord’s Name, and loves the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 12 ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ एहा संधिआ परवाणु है जितु हरि प्रभु मेरा चिति आवै ॥ Éhaa sanḋʰi▫aa parvaaṇ hæ jiṫ har parabʰ méraa chiṫ aavæ. That evening prayer alone is acceptable, which brings the Lord God to my consciousness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ नानक संधिआ करै मनमुखी जीउ न टिकै मरि जंमै होइ खुआरु ॥१॥ Naanak sanḋʰi▫aa karæ manmukʰee jee▫o na tikæ mar jammæ ho▫é kʰu▫aar. ||1|| O Nanak! The self-willed Manmukh may recite his evening prayers, but his mind is not centered on it; through birth and death, he is ruined. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ नानक ऐसी मरनी जो मरै ता सद जीवणु होइ ॥२॥ Naanak æsee marnee jo maræ ṫaa saḋ jeevaṇ ho▫é. ||2|| O Nanak! One who dies such a death, lives forever. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ जो हरि का पिआरा सो सभना का पिआरा होर केती झखि झखि आवै जावै ॥१७॥ Jo har kaa pi▫aaraa so sabʰnaa kaa pi▫aaraa hor kéṫee jʰakʰ jʰakʰ aavæ jaavæ. ||17|| One who is dear to the Lord, is dear to all; so many others come and go in vain. ||17|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 4 ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ इकु न रुना मेरे तन का बिरहा जिनि हउ पिरहु विछोड़ी ॥ Ik na runaa méré ṫan kaa bir▫haa jin ha▫o pirahu vichʰoṛee. The only thing which doesn’t weep is my body’s sense of separateness, which has separated me from my Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 18 ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ जिनि जिहवा हरि रसु न चखिओ सा जिहवा जलि जाउ ॥ Jin jihvaa har ras na chakʰi▫o saa jihvaa jal jaa▫o. That tongue, which does not savor the sublime essence of the Lord - may that tongue be burned off! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ नानक से वडभागी जिन हरि नामु धिआइआ ॥ Naanak sé vadbʰaagee jin har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. O Nanak! Very fortunate are those who meditate on the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥ हउ सभि वेस करी पिर कारणि जे हरि प्रभ साचे भावा ॥ Ha▫o sabʰ vés karee pir kaaraṇ jé har parabʰ saaché bʰaavaa. I dress myself in all sorts of robes for my Husband, so that my True Lord God will be pleased. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥ जो हरि प्रभ का मै देइ सनेहा तिसु मनु तनु अपणा देवा ॥ Jo har parabʰ kaa mæ ḋé▫é sanéhaa ṫis man ṫan apṇaa ḋévaa. I dedicate my mind and body to the one who brings me a message from my Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 19 ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥ नित नित सेव करी हरि जन की जो हरि हरि कथा सुणाए ॥ Niṫ niṫ sév karee har jan kee jo har har kaṫʰaa suṇaa▫é. Constantly and continuously, I serve the Lord’s humble servant, who recites to me the sermon of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਇਕੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥੬॥੧॥੩॥ नानक हरि जन हरि इके होए हरि जपि हरि सेती रलिआ ॥६॥१॥३॥ Naanak har jan har iké ho▫é har jap har séṫee rali▫aa. ||6||1||3|| O Nanak! The Lord’s humble servant and the Lord become One; meditating on the Lord, he blends with the Lord. ||6||1||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 12 ਕਰਉ ਜਤਨ ਜੇ ਹੋਇ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ करउ जतन जे होइ मिहरवाना ॥ Kara▫o jaṫan jé ho▫é miharvaanaa. I can only make the effort, if the Lord is merciful to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 12 ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥ रतन जवाहर हरि माणक लाला ॥ Raṫan javaahar har maaṇak laalaa. The Lord is the jewel, the pearl, the gem, the diamond. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 1 ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥ हुकमे जंमणु हुकमे मरणा ॥२॥ Hukmé jamaṇ hukmé marṇaa. ||2|| By Your Will, we are born, and by Your Will, we die. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ जिनि हरि रसु चाखिआ सबदि सुभाखिआ हरि सरि रही भरपूरे ॥ Jin har ras chaakʰi▫aa sabaḋ subʰaakʰi▫aa har sar rahee bʰarpooré. One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord’s Ambrosial Pool. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ जो हरि मति देइ सा ऊपजै होर मति न काई राम ॥ Jo har maṫ ḋé▫é saa oopjæ hor maṫ na kaa▫ee raam. That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 7 ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥ हउ जीवा हउ जीवा सतिगुर देखि सरसे राम ॥ Ha▫o jeevaa ha▫o jeevaa saṫgur ḋékʰ sarsé raam. I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥ हरि नामो हरि नामु द्रिड़ाए जपि हरि हरि नामु विगसे राम ॥ Har naamo har naam driṛ▫aa▫é jap har har naam vigsé raam. The Name of the Lord, the Name of the Lord, He has implanted within me; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I blossom forth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 8 ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ जपि हरि हरि नामु कमल परगासे हरि नामु नवं निधि पाई ॥ Jap har har naam kamal pargaasé har naam navaⁿ niḋʰ paa▫ee. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the heart-lotus blossoms forth, and through the Name of the Lord, I have obtained the nine treasures. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥ हउ जीवा हउ जीवा सतिगुर देखि सरसे ॥२॥ Ha▫o jeevaa ha▫o jeevaa saṫgur ḋékʰ sarsé. ||2|| I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ सतिगुरु मेलि हरि नामि समाणी जपि हरि हरि नामु धिआइआ ॥ Saṫgur mél har naam samaaṇee jap har har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. Meeting with the True Guru, I have merged into the Naam, the Name of the Lord. I chant the Name of the Lord, Har, Har, and meditate on it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 1 ਏਕ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ एक द्रिस्टि हरि एको जाता हरि आतम रामु पछाणी ॥ Ék ḋarisat har éko jaaṫaa har aaṫam raam pachʰaaṇee. I see the One Lord, and I know the One Lord; I realize Him within my soul. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ जो हरि प्रभ भावै सोई होवै अवरु न करणा जाई ॥ Jo har parabʰ bʰaavæ so▫ee hovæ avar na karṇaa jaa▫ee. Whatever is pleasing to the Lord God, that alone comes to pass; nothing else can be done. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ॥ हरि हरि तिन का दरसु न करीअहु जिनी हरि हरि नामु न धिआइआ ॥ Har har ṫin kaa ḋaras na karee▫ahu jinee har har naam na ḋʰi▫aa▫i▫aa. O Lord, please, let me not see those who do not meditate on the Name of the Lord, Har, Har, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ हरि हरि सतिगुर करह भगती जां हरि प्रभु किरपा धारे ॥ Har har saṫgur karah bʰagṫee jaaⁿ har parabʰ kirpaa ḋʰaaré. I worship the Lord, Har, Har, and the True Guru; the Lord God has granted His Grace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 11 ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥ सोई भगतु दुखु सुखु समतु करि जाणै हरि हरि नामि हरि राता ॥ So▫ee bʰagaṫ ḋukʰ sukʰ samaṫ kar jaaṇæ har har naam har raaṫaa. He alone is a devotee, who looks alike upon pleasure and pain; he is imbued with the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 13 ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥ जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु लथिअड़े जगि तापा राम ॥ Jap har har jap har har naam laṫʰi▫aṛé jag ṫaapaa raam. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, the troubles of the world vanish. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 16 ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥ जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु मेरै मनि भाइआ राम ॥ Jap har har jap har har naam méræ man bʰaa▫i▫aa raam. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, is so pleasing to my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 19 ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥ जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु मेरै मनि भाइआ ॥३॥ Jap har har jap har har naam méræ man bʰaa▫i▫aa. ||3|| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 3 |   ![]() |
. |