Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਹ Results 1 - 500 of 1517. Search took 0.388 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 15
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
लेखा लिखिआ केता होइ ॥
Lékʰaa likʰi▫aa kéṫaa ho▫é.
Just imagine what a huge scroll it would take!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 12
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ ॥
मूत पलीती कपड़ु होइ ॥
Mooṫ paleeṫee kapaṛ ho▫é.
When the clothes are soiled and stained by urine,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 1
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
वडा साहिबु वडी नाई कीता जा का होवै ॥
vadaa saahib vadee naa▫ee keeṫaa jaa kaa hovæ.
Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 3
ਏਤੇ ਕੀਤੇ ਹੋਰਿ ਕਰੇਹਿ ॥
एते कीते होरि करेहि ॥
Éṫé keeṫé hor karéhi.
If He were to create as many again as there already are,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
जो तिसु भावै सोई करसी हुकमु न करणा जाई ॥
Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karsee hukam na karṇaa jaa▫ee.
He does whatever He pleases. No order can be issued to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 13
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
करमी करमी होइ वीचारु ॥
Karmee karmee ho▫é veechaar.
By their deeds and their actions, they shall be judged.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 3
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
तिथै होरु न कोई होरु ॥
Ṫiṫʰæ hor na ko▫ee hor.
No one else dwells there,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ना को होआ ना को होइ ॥३॥
Naa ko ho▫aa naa ko ho▫é. ||3||
There never has been, and there never will be. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमति नामु मेरा प्रान सखाई हरि कीरति हमरी रहरासि ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṫ naam méraa paraan sakʰaa▫ee har keeraṫ hamree rahraas. ||1|| rahaa▫o.
Through the Guru’s Teachings, the Naam is my breath of life. The Kirtan of the Lord’s Praise is my life’s occupation. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादि परम पदु पाइआ सूके कासट हरिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ param paḋ paa▫i▫aa sooké kaasat hari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, the supreme-status is obtained, and the dry wood blossoms forth again in lush greenery. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥
तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥
Ṫéree anik ṫéree anik karahi har poojaa jee ṫap ṫaapėh jaapėh bé▫anṫaa.
For You, many, for You, so very many perform worship services, O Dear Infinite Lord; they practice disciplined meditation and chant endlessly.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 11
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
जै घरि कीरति आखीऐ करते का होइ बीचारो ॥
Jæ gʰar keeraṫ aakʰee▫æ karṫé kaa ho▫é beechaaro.
In that house where the Praises of the Creator are chanted and contemplated -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 17
ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
बाबा जै घरि करते कीरति होइ ॥
Baabaa jæ gʰar karṫé keeraṫ ho▫é.
O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 7
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नाइ वासा ॥४॥३॥
Kirpaa jal ḋėh Naanak saaring ka▫o ho▫é jaa ṫé ṫéræ naa▫é vaasaa. ||4||3||
Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 10
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
साकत हरि रस सादु न जाणिआ तिन अंतरि हउमै कंडा हे ॥
Saakaṫ har ras saaḋ na jaaṇi▫aa ṫin anṫar ha▫umæ kandaa hé.
The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the Taste of the Lord’s Sublime Essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 8
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥
खेहू खेह रलाईऐ ता जीउ केहा होइ ॥
Kʰéhoo kʰéh ralaa▫ee▫æ ṫaa jee▫o kéhaa ho▫é.
When the body mingles with dust, what happens to the soul?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥
नानक नामि विसारिऐ दरि गइआ किआ होइ ॥४॥८॥
Naanak naam visaari▫æ ḋar ga▫i▫aa ki▫aa ho▫é. ||4||8||
O Nanak! Those who forget the Naam-what will happen when they go to the Court of the Lord? ||4||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 18
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकु सबदु बीचारीऐ जा तू ता किआ होरि ॥१॥ रहाउ ॥
Ék sabaḋ beechaaree▫æ jaa ṫoo ṫaa ki▫aa hor. ||1|| rahaa▫o.
I dwell upon the One Word of the Shabad. You are mine-what else do I need? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥
नानक गुरमुखि पाईऐ दइआ करे हरि हीरु ॥४॥२१॥
Naanak gurmukʰ paa▫ee▫æ ḋa▫i▫aa karé har heer. ||4||21||
O Nanak! The Gurmukh finds the Diamond of the Lord, by His Kindness and Compassion. ||4||21||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 15
ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
मनु किरसाणु हरि रिदै जंमाइ लै इउ पावसि पदु निरबाणी ॥१॥
Man kirsaaṇ har riḋæ jammaa▫é læ i▫o paavas paḋ nirbaaṇee. ||1||
Let your mind be the farmer; the Lord shall sprout in your heart, and you shall attain the state of Nirvana. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
प्रणवति नानक गिआनी कैसा होइ ॥
Paraṇvaṫ Naanak gi▫aanee kæsaa ho▫é.
Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 12
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
देवणहारे कै हथि दानु ॥
Ḋévaṇhaaré kæ haṫʰ ḋaan.
The Gift is in the Hands of the Great Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 12
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
कीते कै कहिऐ किआ होइ ॥१॥
Keeṫé kæ kahi▫æ ki▫aa ho▫é. ||1||
What can be done by the order of the created beings? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 10
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
हउमै ममता मारि कै हरि राखिआ उर धारि ॥
Ha▫umæ mamṫaa maar kæ har raakʰi▫aa ur ḋʰaar.
Those who keep the Lord enshrined in their hearts subdue egotism and possessiveness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 14
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
हिरदै जिन कै हरि वसै तितु घटि है परगासु ॥१॥
Hirḋæ jin kæ har vasæ ṫiṫ gʰat hæ pargaas. ||1||
Those people, within whose hearts the Lord abides, are radiant and enlightened. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
इहु जनमु पदारथु पाइ कै हरि नामु न चेतै लिव लाइ ॥
Ih janam paḋaaraṫʰ paa▫é kæ har naam na chéṫæ liv laa▫é.
The blessing of this human life has been obtained, but still, people do not lovingly focus their thoughts on the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 12
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
सोभावंती सोहागणी जिन गुर का हेतु अपारु ॥२॥
Sobʰaavanṫee sohaagaṇee jin gur kaa héṫ apaar. ||2||
The happy and pure soul-bride is noble; she has infinite love for the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 4
ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥
देवण वाले कै हथि दाति है गुरू दुआरै पाइ ॥
Ḋévaṇ vaalé kæ haṫʰ ḋaaṫ hæ guroo ḋu▫aaræ paa▫é.
The Gift is in the Hands of the Great Giver. At the Guru’s Door, in the Gurdwara, it is received.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 8
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥
अधिआतम करम जे करे नामु न कब ही पाइ ॥
Aḋʰi▫aaṫam karam jé karé naam na kab hee paa▫é.
You may perform religious rituals, and still never obtain the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥
नानक नामु समालि तू गुर कै हेति अपारि ॥५॥२०॥५३॥
Naanak naam samaal ṫoo gur kæ héṫ apaar. ||5||20||53||
O Nanak! Immerse yourself in the Naam, through the Infinite Love of the Guru. ||5||20||53||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 13
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
किसु हउ सेवी किआ जपु करी सतगुर पूछउ जाइ ॥
Kis ha▫o sévee ki▫aa jap karee saṫgur poochʰa▫o jaa▫é.
Whom shall I serve? What shall I chant? I will go and ask the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 5
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
इकु तिलु पिआरा विसरै भगति किनेही होइ ॥
Ik ṫil pi▫aaraa visræ bʰagaṫ kinéhee ho▫é.
If someone forgets the Beloved Lord, even for an instant, what sort of devotion is that?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
हरि वरु पाइनि घरि आपणै गुर कै हेति पिआरि ॥
Har var paa▫in gʰar aapṇæ gur kæ héṫ pi▫aar.
Within their own home, they obtain the Lord as their Husband, with love for the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 13
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
पिरु सालाहनि आपणा तिन कै हउ सद बलिहारै जाउ ॥
Pir saalaahan aapṇaa ṫin kæ ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o.
I am forever a sacrifice to those who praise their Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 11
ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
हम कीआ हम करहगे हम मूरख गावार ॥
Ham kee▫aa ham kar▫hagé ham moorakʰ gaavaar.
I have done this, and I will do that - I am an idiotic fool for saying this!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 2
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
मेरे भाई जना कोई मो कउ हरि प्रभु मेलि मिलाइ ॥
Méré bʰaa▫ee janaa ko▫ee mo ka▫o har parabʰ mél milaa▫é.
O my Siblings of Destiny, please unite me in Union with my Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 11
ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सजणु सतिगुरु पुरखु है दुखु कढै हउमै मारि ॥१॥ रहाउ ॥
Sajaṇ saṫgur purakʰ hæ ḋukʰ kadʰæ ha▫umæ maar. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru, the Primal Being, is your Friend, who shall drive out pain and subdue your ego. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 10
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
किस ही चिति न पावही बिसरिआ सभ साक ॥
Kis hee chiṫ na paavhee bisri▫aa sabʰ saak.
They think of nothing else, and they forget all their relatives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 12
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥
कद ही चिति न आइओ जिनि जीउ पिंडु दीआ ॥३॥
Kaḋ hee chiṫ na aa▫i▫o jin jee▫o pind ḋee▫aa. ||3||
The thought of the One who bestows body and soul never enters the mind. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 18
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
कित ही कंमि न छिजीऐ जा हिरदै सचा सोइ ॥
Kiṫ hee kamm na chʰijee▫æ jaa hirḋæ sachaa so▫é.
No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥
जा कै हिरदै हरि वसै सो पूरा परधानु ॥२॥
Jaa kæ hirḋæ har vasæ so pooraa parḋʰaan. ||2||
Perfectly fulfilled and supremely acclaimed is the one, in whose heart the Lord abides. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 3
ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥
साधू की होहु रेणुका अपणा आपु तिआगि ॥
Saaḋʰoo kee hohu réṇukaa apṇaa aap ṫi▫aag.
Become the dust of the Saints; renounce your selfishness and conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਪੇਖਤ ਕਿਲਵਿਖ ਹਿਰਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥
जिसु पेखत किलविख हिरहि मनि तनि होवै सांति ॥
Jis pékʰaṫ kilvikʰ hirėh man ṫan hovæ saaⁿṫ.
Seeing Him, our evil inclinations vanish; mind and body become peaceful and tranquil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 10
ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਵਡਭਾਗੀ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ॥
उदमु करि हरि जापणा वडभागी धनु खाटि ॥
Uḋam kar har jaapṇaa vadbʰaagee ḋʰan kʰaat.
Make the effort, and chant the Lord’s Name. O very fortunate ones, earn this wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सचे सभ कूड़ु है अंते होइ बिनासु ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saché sabʰ kooṛ hæ anṫé ho▫é binaas. ||1|| rahaa▫o.
Without the True One, everything is false; in the end, all shall perish. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 6
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
जिउ कूकरु हरकाइआ धावै दह दिस जाइ ॥
Ji▫o kookar harkaa▫i▫aa ḋʰaavæ ḋah ḋis jaa▫é.
Like the mad dog running around in all directions,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 7
ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥
करते हथि वडिआईआ पूरबि लिखिआ पाइ ॥३॥
Karṫé haṫʰ vaḋi▫aa▫ee▫aa poorab likʰi▫aa paa▫é. ||3||
Greatness is in the Hands of the Creator; it is obtained by preordained destiny. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 15
ਜਿਥੈ ਵਸੈ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਥਾਉ ॥
जिथै वसै मेरा पातिसाहु सो केवडु है थाउ ॥
Jiṫʰæ vasæ méraa paaṫisaahu so kévad hæ ṫʰaa▫o.
How great is that place where my Sovereign Lord dwells?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
बिनु पिर पुरखु न जाणई साचे गुर कै हेति पिआरि ॥६॥
Bin pir purakʰ na jaaṇ▫ee saaché gur kæ héṫ pi▫aar. ||6||
Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
गुर बिनु आपु न चीनीऐ कहे सुणे किआ होइ ॥
Gur bin aap na cheenee▫æ kahé suṇé ki▫aa ho▫é.
Without the Guru, one’s self cannot be known. By merely speaking and listening, what is accomplished?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 18
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥
इकतु तागै रलि मिलै गलि मोतीअन का हारु ॥
Ikaṫ ṫaagæ ral milæ gal moṫee▫an kaa haar.
They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 4
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥
घर ही सो पिरु पाइआ गुर कै हेति अपारु ॥५॥
Gʰar hee so pir paa▫i▫aa gur kæ héṫ apaar. ||5||
Within her own home, she finds her Husband, through infinite love for the Guru. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 16
ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
कहणै हाथ न लभई सचि टिकै पति पाइ ॥
Kahṇæ haaṫʰ na labʰ▫ee sach tikæ paṫ paa▫é.
By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 14
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥
दर घर महला सोहणे पके कोट हजार ॥
Ḋar gʰar mėhlaa sohṇé paké kot hajaar.
Beautiful gates, houses and palaces, solidly built forts,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 14
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥
किस ही नालि न चलिआ खपि खपि मुए असार ॥३॥
Kis hee naal na chali▫aa kʰap kʰap mu▫é asaar. ||3||
none of these will go along with anyone in the end, and yet, the fools bother themselves to exhaustion with these, and then die. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 16
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥
पिंडु पड़ै जीउ खेलसी बदफैली किआ हालु ॥४॥
Pind paṛæ jee▫o kʰélsee baḋfælee ki▫aa haal. ||4||
When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
गुरमुखीआ मुह सोहणे गुर कै हेति पिआरि ॥
Gurmukʰee▫aa muh sohṇé gur kæ héṫ pi▫aar.
Beautiful are the faces of the Gurmukhs, who bear love and affection for the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
जैसी नदरि करि देखै सचा तैसा ही को होइ ॥
Jæsee naḋar kar ḋékʰæ sachaa ṫæsaa hee ko ho▫é.
According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
गुरमुखि सबदु कमाईऐ हरि वसै मनि आइ ॥
Gurmukʰ sabaḋ kamaa▫ee▫æ har vasæ man aa▫é.
The Gurmukh practices the Shabad, and the Lord comes to dwell within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥
मनमुख करम कमावणे हउमै जलै जलाइ ॥
Manmukʰ karam kamaavṇé ha▫umæ jalæ jalaa▫é.
The self-willed Manmukhs perform religious rituals, but they are burnt down by their selfishness and conceit.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥
जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥
Jé ko hovæ ḋublaa nang bʰukʰ kee peer.
If you are weakened by the pains of hunger and poverty,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 9
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥
सुआरथु सुआउ न को करे ना किछु होवै काजु ॥
Su▫aaraṫʰ su▫aa▫o na ko karé naa kichʰ hovæ kaaj.
and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 11
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
ग्रिसति कुट्मबि पलेटिआ कदे हरखु कदे सोगु ॥
Garisaṫ kutamb paléti▫aa kaḋé harakʰ kaḋé sog.
when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 13
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥
चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥
Chaaré kilvikʰ un agʰ kee▫é ho▫aa asur sangʰaar.
if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
प्रभु किन ही जाता ॥१॥
Parabʰ kin hee jaaṫaa. ||1||
but how rare are those who know God! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 11
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
घाटि न किन ही कहाइआ ॥
Gʰaat na kin hee kahaa▫i▫aa.
Of these, no one admits to any deficiency;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 11
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
सभ कहते है पाइआ ॥
Sabʰ kahṫé hæ paa▫i▫aa.
all say that they have found the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 9
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
मै सत का हलु जोआइआ ॥
Mæ saṫ kaa hal jo▫aa▫i▫aa.
I have hooked up the plow of Truth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 10
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
नाउ बीजण लगा आस करि हरि बोहल बखस जमाइ जीउ ॥२॥
Naa▫o beejaṇ lagaa aas kar har bohal bakʰas jamaa▫é jee▫o. ||2||
and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
सतिगुरि पुरखि विखालिआ मसतकि धरि कै हथु जीउ ॥९॥
Saṫgur purakʰ vikʰaali▫aa masṫak ḋʰar kæ haṫʰ jee▫o. ||9||
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
जिस की वसतु तिसु चेतहु प्राणी करि हिरदै गुरमुखि बीचारि ॥
Jis kee vasaṫ ṫis chéṫahu paraaṇee kar hirḋæ gurmukʰ beechaar.
Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 8
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥
मुंध इआणी पेईअड़ै किउ करि हरि दरसनु पिखै ॥
Munḋʰ i▫aaṇee pé▫ee▫aṛæ ki▫o kar har ḋarsan pikʰæ.
How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, while she is in this world of her father’s home?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥
हरि कपड़ो हरि सोभा देवहु जितु सवरै मेरा काजो ॥
Har kapṛo har sobʰaa ḋévhu jiṫ savræ méraa kaajo.
Give me the Lord as my wedding gown, and the Lord as my glory, to accomplish my works.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਬਿਨਸੈ ਜਾਵੈ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
हरि पुरखु न कब ही बिनसै जावै नित देवै चड़ै सवाइआ ॥
Har purakʰ na kab hee binsæ jaavæ niṫ ḋévæ chaṛæ savaa▫i▫aa.
The Almighty Lord never dies or goes away. Whatever He gives, keeps on increasing.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 1
ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
कुदरति है कीमति नही पाइ ॥
Kuḋraṫ hæ keemaṫ nahee paa▫é.
The value of the Creative Power of the Universe cannot be known.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥
हरि की वडिआई वडी है हरि कीरतनु हरि का ॥
Har kee vadi▫aa▫ee vadee hæ har keerṫan har kaa.
Great is the Greatness of the Lord, and the Kirtan of the Lord’s Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 1
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥
जिन कउ होआ क्रिपालु हरि से सतिगुर पैरी पाही ॥
Jin ka▫o ho▫aa kirpaal har sé saṫgur pæree paahee.
Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 15
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
सालाही सो प्रभ सदा सदा गुर कै हेति पिआरि ॥
Saalaahee so parabʰ saḋaa saḋaa gur kæ héṫ pi▫aar.
I praise God forever and ever, through love and affection for the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 5
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
किआ हंसु किआ बगुला जा कउ नदरि करेइ ॥
Ki▫aa hans ki▫aa bagulaa jaa ka▫o naḋar karé▫i.
Which is the swan, and which is the crane? It is only by His Glance of Grace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥
जो तिसु भावै नानका कागहु हंसु करेइ ॥२॥
Jo ṫis bʰaavæ naankaa kaagahu hans karé▫i. ||2||
Whoever is pleasing to Him, O Nanak! Is transformed from a crow into a swan. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
हउ ढाढी हरि प्रभ खसम का हरि कै दरि आइआ ॥
Ha▫o dʰaadʰee har parabʰ kʰasam kaa har kæ ḋar aa▫i▫aa.
I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord’s Door.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
जे को मूं उपदेसु करतु है ता वणि त्रिणि रतड़ा नाराइणा ॥
Jé ko mooⁿ upḋés karaṫ hæ ṫaa vaṇ ṫariṇ raṫ▫ṛaa naaraa▫iṇaa.
If someone is going to teach me something, let it be that the Lord is pervading the forests and fields.
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 18
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥
तीनि भवन महि एको जोगी कहहु कवनु है राजा ॥३॥
Ṫeen bʰavan mėh éko jogee kahhu kavan hæ raajaa. ||3||
In all the three worlds, such a Yogi is unique. What king can compare to him? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 16
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पतित पावन नामु कैसे हुंता ॥१॥ रहाउ ॥
Paṫiṫ paavan naam kæsé hunṫaa. ||1|| rahaa▫o.
how would You have acquired the name, ’Redeemer of sinners’? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਹਟ ਪਟਣ ਵਿਚਿ ਕਾਂਇਆ ਹਰਿ ਲੈਂਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥
नानक हट पटण विचि कांइआ हरि लैंदे गुरमुखि सउदा जीउ ॥४॥५॥
Naanak hat pataṇ vich kaaⁿ▫i▫aa har læⁿḋé gurmukʰ sa▫uḋaa jee▫o. ||4||5||
O Nanak! In the shops of the city of the human body, the Gurmukhs buy the merchandise of the Lord’s Name. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥
जो मेरा प्रीतमु दसे तिस कै हउ वारीआ ॥
Jo méraa pareeṫam ḋasé ṫis kæ ha▫o vaaree▫aa.
I am a sacrifice to the one who tells me of my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 19
ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥
इक घड़ी न मिलते ता कलिजुगु होता ॥
Ik gʰaṛee na milṫé ṫaa kalijug hoṫaa.
When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 2
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਜੀਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
निरगुणु सरगुणु हरि हरि मेरा कोई है जीउ आणि मिलावै जीउ ॥१॥
Nirguṇ sarguṇ har har méraa ko▫ee hæ jee▫o aaṇ milaavæ jee▫o. ||1||
My Lord, Har, Har, is both absolute and related, unmanifest and manifest; is there anyone who can come and unite me with Him? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਇਕਾਤੀ ਜੀਉ ॥੩॥
गुरमुखि हिरदै जा कै हरि हरि सोई भगतु इकाती जीउ ॥३॥
Gurmukʰ hirḋæ jaa kæ har har so▫ee bʰagaṫ ikaaṫee jee▫o. ||3||
He alone is a devotee, who becomes Gurmukh, whose heart is filled with the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਇਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥
गुरि कहिआ सभु एको एको अवरु न कोई होइगा जीउ ॥३॥
Gur kahi▫aa sabʰ éko éko avar na ko▫ee ho▫igaa jee▫o. ||3||
The Guru has said that He is One-All is the One. There shall never be any other. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 17
ਸਭ ਕੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਵਰਸਾਵੈ ਅਉਸਰੁ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰਾ ਪੂਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
सभ को तुम ही ते वरसावै अउसरु करहु हमारा पूरा जीउ ॥२॥
Sabʰ ko ṫum hee ṫé varsaavæ a▫osar karahu hamaaraa pooraa jee▫o. ||2||
You bless everyone. Please bring my life to fulfillment. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 17
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
संतन मो कउ हरि मारगि पाइआ ॥
Sanṫan mo ka▫o har maarag paa▫i▫aa.
The Saints have set me upon the Lord’s Path.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 17
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥
साध क्रिपालि हरि संगि गिझाइआ ॥
Saaḋʰ kirpaal har sang gijʰaa▫i▫aa.
By the Grace of the Holy Saint, I have been attuned to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 4
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਿ ਹੋਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
किलविख काटि होआ मनु निरमलु मिटि गए आवण जाणा जीउ ॥३॥
Kilvikʰ kaat ho▫aa man nirmal mit ga▫é aavaṇ jaaṇaa jee▫o. ||3||
Your sins will be cut out; your mind will be immaculate and pure. Your comings and goings shall cease. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 11
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿਆ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवणु कीतोनु हरिआ ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ keeṫon hari▫aa.
The woods, the meadows and the three worlds are rendered green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 19
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
करमु होवै सतिगुरू मिलाए ॥
Karam hovæ saṫguroo milaa▫é.
By His Mercy, we meet the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
जिसु आपि भुलाए सु किथै हथु पाए ॥
Jis aap bʰulaa▫é so kiṫʰæ haṫʰ paa▫é.
Those whom the Lord Himself misleads-whose hand can they take?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि करणी हरि कीरति सारु ॥
Gurmukʰ karṇee har keeraṫ saar.
The life-style of the Gurmukh is sublime; he sings the Praises of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 18
ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥
अजब कंम करते हरि केरे ॥
Ajab kamm karṫé har kéré.
The actions of the Creator Lord are marvelous and wonderful.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 9
ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥
किसै थोड़ी किसै है घणेरी ॥
Kisæ ṫʰoṛee kisæ hæ gʰaṇéree.
Upon some it is bestowed less, and upon others it is bestowed more.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 7
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥
सचै नाइ दुखु कब ही नाही ॥
Sachæ naa▫é ḋukʰ kab hee naahee.
With the True Name, pain shall never afflict you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 12
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
मनु निरमलु अनदिनु भगती राता भगति करे हरि पावणिआ ॥१॥
Man nirmal an▫ḋin bʰagṫee raaṫaa bʰagaṫ karé har paavṇi▫aa. ||1||
One who is imbued with devotional worship to the Lord night and day becomes pure. worshiping the Lord, He is obtained. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 4
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
होरु कि करे कीतै किआ होई ॥
Hor kė karé keeṫæ ki▫aa ho▫ee.
what can anyone else do? What can be done by our doing?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सतिगुर हथि कुंजी होरतु दरु खुलै नाही गुरु पूरै भागि मिलावणिआ ॥७॥
Saṫgur haṫʰ kunjee horaṫ ḋar kʰulæ naahee gur pooræ bʰaag milaavaṇi▫aa. ||7||
The key is in the hands of the True Guru; no one else can open this door. By perfect destiny, He is met. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 15
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
मनि भावंदा कंतु हरि तेरा थिरु होआ सोहागु जीउ ॥७॥
Man bʰaavanḋaa kanṫ har ṫéraa ṫʰir ho▫aa sohaag jee▫o. ||7||
If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
संत सहाई प्रेम के हउ तिन कै लागा पाइ ॥
Sanṫ sahaa▫ee parém ké ha▫o ṫin kæ laagaa paa▫é.
The Saints are the helpers of the Lord’s lovers; I fall and touch their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 6
ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
खिन महि कउड़े होइ गए जितड़े माइआ भोग ॥
Kʰin mėh ka▫uṛé ho▫é ga▫é jiṫ▫ṛé maa▫i▫aa bʰog.
In an instant, all of Maya’s sensual pleasures turn bitter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 8
ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
कतिक होवै साधसंगु बिनसहि सभे सोच ॥९॥
Kaṫik hovæ saaḋʰsang binsahi sabʰé soch. ||9||
In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
नानकु मंगै दरस दानु किरपा करहु हरे ॥१४॥१॥
Naanak mangæ ḋaras ḋaan kirpaa karahu haré. ||14||1||
Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! ||14||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 2
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥
सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥
Sévaa saa ṫis bʰaavsee sanṫaa kee ho▫é chʰaar.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 18
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥
अठवै क्रोधु होआ तन नासु ॥
Atʰvæ kroḋʰ ho▫aa ṫan naas.
eighth, he becomes angry, and his body is consumed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 8
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
पुतु कलतु कुट्मबु है इकि अलिपतु रहे जो तुधु भाइआ ॥
Puṫ kalaṫ kutamb hæ ik alipaṫ rahé jo ṫuḋʰ bʰaa▫i▫aa.
In the midst of children, spouse and relations, some still remain detached; they are pleasing to Your Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 16
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
काइआ हंसि संजोगु मेलि मिलाइआ ॥
Kaa▫i▫aa hans sanjog mél milaa▫i▫aa.
Destiny has brought together and united the body and the soul-swan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥
जा हउ नाही ता किआ आखा किहु नाही किआ होवा ॥
Jaa ha▫o naahee ṫaa ki▫aa aakʰaa kihu naahee ki▫aa hovaa.
Since I am no one, what can I say? Since I am nothing, what can I be?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 5
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥
अगी पाला कपड़ु होवै खाणा होवै वाउ ॥
Agee paalaa kapaṛ hovæ kʰaaṇaa hovæ vaa▫o.
If fire and ice were my clothes, and the wind was my food;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 15
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
जाती दै किआ हथि सचु परखीऐ ॥
Jaaṫee ḋæ ki▫aa haṫʰ sach parkʰee▫æ.
What good is social class and status? Truthfulness is measured within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 16
ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
भगत करनि हरि चाकरी जिनी अनदिनु नामु धिआइआ ॥
Bʰagaṫ karan har chaakree jinee an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
The devotees serve the Lord; night and day, they meditate on the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥
जा तूं ता किआ होरि मै सचु सुणाईऐ ॥
Jaa ṫooⁿ ṫaa ki▫aa hor mæ sach suṇaa▫ee▫æ.
When You are with me, what more could I want? I speak only the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 11
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥
ओथै अमृतु वंडीऐ करमी होइ पसाउ ॥
Oṫʰæ amriṫ vandee▫æ karmee ho▫é pasaa▫o.
The Ambrosial Nectar is distributed, and those with good karma receive this gift.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥
नानक करमु होवै मुखि मसतकि लिखिआ होवै लेखु ॥
Naanak karam hovæ mukʰ masṫak likʰi▫aa hovæ lékʰ.
O Nanak! He is obtained by those, upon whose faces and foreheads such pre-recorded destiny is written.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥
नानक कहीऐ किसु हंढनि करमा बाहरे ॥१॥
Naanak kahee▫æ kis handʰan karmaa baahré. ||1||
O Nanak! How shall I tell them this? Without the karma of good deeds, they are only destroying themselves. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 9
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
मूलु जाणि गला करे हाणि लाए हाणु ॥
Mool jaaṇ galaa karé haaṇ laa▫é haaṇ.
Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 19
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥
लकी कासे हथी फुंमण अगो पिछी जाही ॥
Lakee kaasé haṫʰee fummaṇ ago pichʰee jaahee.
With their begging bowls hanging from their waists, and their fly-brushes in their hands, they walk along in single file.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 9
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
धरती चीजी कि करे जिसु विचि सभु किछु होइ ॥
Ḋʰarṫee cheejee kė karé jis vich sabʰ kichʰ ho▫é.
What are personal possessions to the earth, from which all things are produced?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 14
ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
कहणा है किछु कहणु न जाइ ॥
Kahṇaa hæ kichʰ kahaṇ na jaa▫é.
He has been described, but He cannot be described at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
जा कै हिरदै वसिआ हरि सोई ॥
Jaa kæ hirḋæ vasi▫aa har so▫ee.
Those, within whose hearts the Lord dwells,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 6
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥
किस ही नालि न चले नानक झड़ि झड़ि पए गवारा ॥
Kis hee naal na chalé Naanak jʰaṛ jʰaṛ pa▫é gavaaraa.
none of these shall go with you, O Nanak. They are lost and left behind, you fool!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 7
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
संचे संचि न देई किस ही अंधु जाणै सभ मेरी ॥
Sanché sanch na ḋé▫ee kis hee anḋʰ jaaṇæ sabʰ méree.
People gather and hoard their possessions, and give nothing to anyone else - the poor fools think that everything is theirs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 2
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
काइआ कमली हंसु इआणा मेरी मेरी करत बिहाणीता ॥
Kaa▫i▫aa kamlee hans i▫aaṇaa méree méree karaṫ bihaaṇeeṫaa.
The body is wild, and the mind is foolish. Practicing egotism, selfishness and conceit, your life is passing away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 4
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कोकिल होवा अ्मबि बसा सहजि सबद बीचारु ॥
Kokil hovaa amb basaa sahj sabaḋ beechaar.
If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 9
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
जै घरि कीरति आखीऐ करते का होइ बीचारो ॥
Jæ gʰar keeraṫ aakʰee▫æ karṫé kaa ho▫é beechaaro.
In that house where the Praises of the Creator are chanted -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 11
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
करमु होवै सतसंगि मिलाए ॥
Karam hovæ saṫsang milaa▫é.
Through the karma of good actions, one joins the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
बिनु मूए कैसे हरि पाइ ॥
Bin moo▫é kæsé har paa▫é.
Without such a death, how can one find the Lord?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करतु है सोई कोई है रे तैसे जाइ समाही ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ karaṫ hæ so▫ee ko▫ee hæ ré ṫæsé jaa▫é samaahee. ||1|| rahaa▫o.
As you act, so shall you become, and so you shall go and mingle. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 4
ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥
निरगुण कथा कथा है हरि की ॥
Nirguṇ kaṫʰaa kaṫʰaa hæ har kee.
The Speech of the Lord is the most sublime speech, free of any attributes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 6
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥
तिन दासनि दास करहु हम रामा ॥
Ṫin ḋaasan ḋaas karahu ham raamaa.
please make me the slave of their slaves, Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥
जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥
Jo har kee har kaṫʰaa suṇaavæ.
One who chants the Speech of the Lord -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥
Har har vaṇaj so jan karé jis kirpaal ho▫é parabʰ ḋé▫ee.
People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when God shows His Mercy and bestows it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
जो किछु कीआ सो हरि कीआ हरि की वडिआई ॥
Jo kichʰ kee▫aa so har kee▫aa har kee vadi▫aa▫ee.
Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 5
ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥
जे राजि बहाले ता हरि गुलामु घासी कउ हरि नामु कढाई ॥
Jé raaj bahaalé ṫaa har gulaam gʰaasee ka▫o har naam kadʰaa▫ee.
If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord’s Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥
तिउ हरि जनु हरि हरि जपु करे हरि अंति छडाइ ॥१॥
Ṫi▫o har jan har har jap karé har anṫ chʰadaa▫é. ||1||
In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 12
ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥
इहु माइआ मोह कुट्मबु है भाइ दूजै फास ॥
Ih maa▫i▫aa moh kutamb hæ bʰaa▫é ḋoojæ faas.
This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
जो गुर की जनु सेवा करे सो घर कै कंमि हरि लाइआ ॥१॥
Jo gur kee jan sévaa karé so gʰar kæ kamm har laa▫i▫aa. ||1||
That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 10
ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥
हम रुलते फिरते कोई बात न पूछता गुर सतिगुर संगि कीरे हम थापे ॥
Ham rulṫé firṫé ko▫ee baaṫ na poochʰ▫ṫaa gur saṫgur sang keeré ham ṫʰaapé.
I was rolling around in the dirt, and no one cared for me at all. In the Company of the Guru, the True Guru, I, the worm, have been raised up and exalted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 14
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥
मेरे राम इह नीच करम हरि मेरे ॥
Méré raam ih neech karam har méré.
O my Lord, these are my lowly actions, O my Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥
मेरे राम हम बारिक हरि प्रभ के है इआणे ॥
Méré raam ham baarik har parabʰ ké hæ i▫aaṇé.
O my Lord, we are just the ignorant children of our Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
कोई जाणहु मास काती कै किछु हाथि है सभ वसगति है हरि केरी ॥
Ko▫ee jaaṇhu maas kaaṫee kæ kichʰ haaṫʰ hæ sabʰ vasgaṫ hæ har kéree.
who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 7
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
तिउ संत जना की नर निंदा करहि हरि राखै पैज जन केरी ॥३॥
Ṫi▫o sanṫ janaa kee nar ninḋaa karahi har raakʰæ pæj jan kéree. ||3||
In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 8
ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
भाई मत कोई जाणहु किसी कै किछु हाथि है सभ करे कराइआ ॥
Bʰaa▫ee maṫ ko▫ee jaaṇhu kisee kæ kichʰ haaṫʰ hæ sabʰ karé karaa▫i▫aa.
O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
करि किरपा हरि मेलिआ मेरा सतिगुरु पूरा ॥
Kar kirpaa har méli▫aa méraa saṫgur pooraa.
Granting His Grace, the Lord has led me to meet my Perfect True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 18
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥
अपुने हरि प्रभ की हउ गोली ॥
Apuné har parabʰ kee ha▫o golee.
I am the maid-servant of my Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥
मेरे मन सो प्रभु सदा नालि है सुआमी कहु किथै हरि पहु नसीऐ ॥
Méré man so parabʰ saḋaa naal hæ su▫aamee kaho kiṫʰæ har pahu nasee▫æ.
O my mind! God is always with you; He is your Lord and Master. Tell me, where could you run to get away from the Lord?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 13
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥
दइआ करहु हरि दरसु दिखावहु मेरै मनि तनि लोच घणेरी ॥१॥
Ḋa▫i▫aa karahu har ḋaras ḋikʰaavhu méræ man ṫan loch gʰaṇéree. ||1||
Be merciful to me, and show me the Blessed Vision of Your Darshan. There is such a great longing within my mind and body! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर क्रिपालि क्रिपा किंचत गुरि कीनी हरि मिलिआ आइ प्रभु मेरी ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpaal kirpaa kichanṫ gur keenee har mili▫aa aa▫é parabʰ méree. ||1|| rahaa▫o.
When the Guru, the Merciful Guru, showed just a little mercy to me, my Lord God came and met me. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 8
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
साकत हरि रस सादु न जानिआ तिन अंतरि हउमै कंडा हे ॥
Saakaṫ har ras saaḋ na jaani▫aa ṫin anṫar ha▫umæ kandaa hé.
The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the taste of the Lord’s sublime essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
हरि दीन दइआलि अनुग्रहु कीआ हरि गुर सबदी चखि डीठा ॥१॥
Har ḋeen ḋa▫i▫aal anoograhu kee▫aa har gur sabḋee chakʰ deetʰaa. ||1||
When the Lord, Merciful to the meek, showed His Mercy, I found and tasted it, through the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 15
ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥
मनमुख हीअरा अति कठोरु है तिन अंतरि कार करीठा ॥
Manmukʰ hee▫araa aṫ katʰor hæ ṫin anṫar kaar kareetʰaa.
The hearts of the self-willed Manmukhs are hard and cruel; their inner beings are dark.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 17
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥੪॥੧੨॥੨੬॥੬੪॥
जन नानक कउ हरि किरपा धारी मति गुरमति नामु द्रिड़ावै ॥४॥१२॥२६॥६४॥
Jan Naanak ka▫o har kirpaa ḋʰaaree maṫ gurmaṫ naam ḋariṛaavæ. ||4||12||26||64||
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the wisdom of the Guru’s Teachings, he has enshrined the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||26||64||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 19
ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥
नैणी मेरे पिआरिआ नैणी मेरे गोविदा किनै हरि प्रभु डिठड़ा नैणी जीउ ॥
Næṇee méré pi▫aari▫aa næṇee méré goviḋaa kinæ har parabʰ ditʰ▫ṛaa næṇee jee▫o.
With his eyes, O my Beloved, with his eyes, O my Lord of the Universe - has anyone ever seen the Lord God with his eyes?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵੇਖਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
किउ हरि प्रभ वेखा मेरै मनि तनि चाउ जीउ ॥
Ki▫o har parabʰ vékʰaa méræ man ṫan chaa▫o jee▫o.
How shall I behold my Lord God? My mind and body yearn for Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 18
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
किन बिधि कुसलु होत मेरे भाई ॥
Kin biḋʰ kusal hoṫ méré bʰaa▫ee.
How can happiness be found, O my Siblings of Destiny?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 4
ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
इनि बिधि कुसल होत मेरे भाई ॥
In biḋʰ kusal hoṫ méré bʰaa▫ee.
This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥
किउ भ्रमीऐ भ्रमु किस का होई ॥
Ki▫o bʰarmee▫æ bʰaram kis kaa ho▫ee.
Why do you have doubt? What do you doubt?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥
जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥
Jan Naanak kee har pooran aasaa. ||4||2||71||
Servant Nanak’s hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥
जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥
Jo kichʰ ho▫aa so ṫujʰ ṫé hog.
Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥
Sarab jee▫a hėh jaa kæ haaṫʰ.
The One, who holds all creatures in His Hands,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥
हरि हरि नामु जा कै हिरदै वसै ॥
Har har naam jaa kæ hirḋæ vasæ.
One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
जा कै हरि धनु सोई सुहेला ॥
Jaa kæ har ḋʰan so▫ee suhélaa.
One who obtains the wealth of the Lord becomes happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 5
ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
बिआपत करम करै हउ फासा ॥
Bi▫aapaṫ karam karæ ha▫o faasaa.
It torments those who act, entangled in ego.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
संतन के बंधन काटे हरि राइ ॥
Sanṫan ké banḋʰan kaaté har raa▫é.
The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
जा का कीआ सभु किछु होइ ॥
Jaa kaa kee▫aa sabʰ kichʰ ho▫é.
Everything is done by His doing;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
कहु नानक जा कउ होहु क्रिपाल ॥
Kaho Naanak jaa ka▫o hohu kirpaal.
Says Nanak, when the Lord bestows His Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 1
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੩॥
सरब निधान जन कै हरि नाउ ॥३॥
Sarab niḋʰaan jan kæ har naa▫o. ||3||
The Name of the Lord is all treasures for them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 9
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਹਾਥ ॥
जीअ जुगति जा कै है हाथ ॥
Jee▫a jugaṫ jaa kæ hæ haaṫʰ.
Our way of life is in His Hands;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
जा का सभु किछु ता का होइ ॥
Jaa kaa sabʰ kichʰ ṫaa kaa ho▫é.
Those who belong to the One, unto whom all things belong -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥
जा कै हिरदै दीओ गुरि नामा ॥
Jaa kæ hirḋæ ḋee▫o gur naamaa.
Those whose hearts are filled with the Lord’s Name by the Guru, -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8
ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥
तिस का सभु किछु जिस का हरि राइआ ॥४॥३७॥१०६॥
Ṫis kaa sabʰ kichʰ jis kaa har raa▫i▫aa. ||4||37||106||
Everything belongs to those who have the Lord as their King. ||4||37||106||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 2
ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
माधउ जा कउ है आस तुमारी ॥
Maaḋʰa▫o jaa ka▫o hæ aas ṫumaaree.
O Lord of wealth, those who place their hopes in You, -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥
जा कै हिरदै ठाकुरु होइ ॥
Jaa kæ hirḋæ tʰaakur ho▫é.
Those whose hearts are filled with their Lord and Master -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋ ਸਚ ਸਾਹੁ ॥
जा कै हरि धनु सो सच साहु ॥
Jaa kæ har ḋʰan so sach saahu.
Those who possess the wealth of the Lord are the true bankers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 16
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
ओह बेला कउ हउ बलि जाउ ॥
Oh bélaa ka▫o ha▫o bal jaa▫o.
I am a sacrifice to that time,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
जा कै हरि वसिआ मन माही ॥
Jaa kæ har vasi▫aa man maahee.
Those whose minds are filled with the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 18
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
चरन कमल हिरदै उर धारी ॥
Charan kamal hirḋæ ur ḋʰaaree.
I enshrine His Lotus Feet within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਹਰਿ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੩॥
गुर किरपाल हरि भए सहाई ॥३॥
Gur kirpaal har bʰa▫é sahaa▫ee. ||3||
were obtained when the Merciful Lord, the Guru, became my Help and Support. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 1
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਇਆ ਨਾਸੁ ॥੨॥
सगल दूख का होइआ नासु ॥२॥
Sagal ḋookʰ kaa ho▫i▫aa naas. ||2||
all suffering comes to an end. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 13
ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪੁ ॥
चरण कमल हिरदे महि जापु ॥
Charaṇ kamal hirḋé mėh jaap.
Within your heart, meditate on His Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 19
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
धनि मसतक चरन कमल ही परस ॥
Ḋʰan masṫak charan kamal hee paras.
Blessed is the forehead which touches His Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 3
ਚਰਨ ਕਵਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹਿ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰ ਸੰਤ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੨॥੨॥੧੧੫॥
चरन कवल हिरदै गहि नानक भै सागर संत पारि उतरीआ ॥२॥२॥११५॥
Charan kaval hirḋæ gėh Naanak bʰæ saagar sanṫ paar uṫree▫aa. ||2||2||115||
Nanak holds tight to the Lord’s Lotus Feet in his heart; thus, the Saints cross over the terrifying world-ocean. ||2||2||115||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 3
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਉ ਫਿਰਤ ਤਿਸਾਈ ॥੩॥
खोजत खोजत भई बैरागनि प्रभ दरसन कउ हउ फिरत तिसाई ॥३॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ bʰa▫ee bæraagan parabʰ ḋarsan ka▫o ha▫o firaṫ ṫisaa▫ee. ||3||
Searching and searching, I have become a renunciate, free of desire. I wander around, searching for the Blessed Vision of God’s Darshan. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਉ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਵਿਰਾਗੀ ॥੧॥
जो प्रभ की हरि कथा सुनावै अनदिनु फिरउ तिसु पिछै विरागी ॥१॥
Jo parabʰ kee har kaṫʰaa sunaavæ an▫ḋin fira▫o ṫis pichʰæ viraagee. ||1||
One who teaches me the Sermon of the Lord God - night and day, I shall follow Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
करि करि हारिओ अनिक बहु भाती छोडहि कतहूं नाही ॥
Kar kar haari▫o anik baho bʰaaṫee chʰodėh kaṫahooⁿ naahee.
Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उरझि रहिओ रे बावर गावर जिउ किरखै हरिआइओ पसूआ ॥१॥ रहाउ ॥
Urajʰ rahi▫o ré baavar gaavar ji▫o kirkʰæ hari▫aa▫i▫o pasoo▫aa. ||1|| rahaa▫o.
you are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 18
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
तुझ बिनु कवनु हमारा ॥
Ṫujʰ bin kavan hamaaraa.
Except for You, who is mine?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 10
ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥
सोई होआ जो तिसु भाणा अवरु न किन ही कीता ॥
So▫ee ho▫aa jo ṫis bʰaaṇaa avar na kin hee keeṫaa.
That which pleases His Will has come to pass; no one else can do anything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਾ ਕਉ ਦੇਵੈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੩॥੧੨॥੧੩੩॥
नानक हरि जीउ ता कउ देवै जा कउ हुकमु मनाए ॥३॥१२॥१३३॥
Naanak har jee▫o ṫaa ka▫o ḋévæ jaa ka▫o hukam manaa▫é. ||3||12||133||
O Nanak! The Dear Lord gives it only to those who surrender to the Lord’s Command. ||3||12||133||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥
जा कै हीऐ प्रगटु प्रभु होआ अनदिनु कीरतनु रसन रमोरी ॥३॥
Jaa kæ hee▫æ pargat parabʰ ho▫aa an▫ḋin keerṫan rasan ramoree. ||3||
Those whose hearts are illuminated by God, sing the Kirtan of His Praises night and day with their tongues. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 3
ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
राखहु सरणि अनाथ दीन कउ करहु हमारी गाते ॥१॥
Raakʰo saraṇ anaaṫʰ ḋeen ka▫o karahu hamaaree gaaṫé. ||1||
I am a helpless orphan - please keep me under Your Protection and save me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 5
ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
ऐसा निधानु देहु मो कउ हरि जन चलै हमारै साथे ॥३॥
Æsaa niḋʰaan ḋéh mo ka▫o har jan chalæ hamaaræ saaṫʰé. ||3||
Please give me that treasure, which will go along with me, O servant of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥
निरगुनीआरे कउ गुनु कीजै हरि नामु मेरा मनु जापे ॥
Nirgunee▫aaré ka▫o gun keejæ har naam méraa man jaapé.
I am without virtue - please bless me with virtue, so that my mind might chant the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 11
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
ना किछु आवत ना किछु जावत सभु खेलु कीओ हरि राइओ ॥
Naa kichʰ aavaṫ naa kichʰ jaavaṫ sabʰ kʰél kee▫o har raa▫i▫o.
Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by the Lord, the Sovereign King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਧਾਇਆ ॥੩॥
सो बहुरि न कत ही धाइआ ॥३॥
So bahur na kaṫ hee ḋʰaa▫i▫aa. ||3||
shall not go anywhere else again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 16
ਕਾਹੂ ਹੋ ਡੰਡ ਧਰਿ ਹੋ ॥੧॥
काहू हो डंड धरि हो ॥१॥
Kaahoo ho dand ḋʰar ho. ||1||
Some are bearers of the staff. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 16
ਕਾਹੂ ਹੋ ਗਉਨੁ ਕਰਿ ਹੋ ॥੨॥
काहू हो गउनु करि हो ॥२॥
Kaahoo ho ga▫un kar ho. ||2||
Some live the life of a wanderer. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 7
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥
करि सेवा तूं साध की हो काटीऐ जम जालु ॥१॥
Kar sévaa ṫooⁿ saaḋʰ kee ho kaatee▫æ jam jaal. ||1||
Do seva, selfless service, for the Holy Saints, and the noose of Death shall be cut away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥
नानकु कहै सुनि रे मना करि कीरतनु होइ उधारु ॥४॥१॥१५८॥
Naanak kahæ sun ré manaa kar keerṫan ho▫é uḋʰaar. ||4||1||158||
Says Nanak, listen, people: sing the Kirtan of the Lord’s Praises, and you shall be saved. ||4||1||158||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 15
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥
जेती सिआनप करम हउ कीए तेते बंध परे ॥
Jéṫee si▫aanap karam ha▫o kee▫é ṫéṫé banḋʰ paré.
The more clever tricks I tried, the more bonds I was saddled with.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 18
ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करता होइ जनावै ॥१॥ रहाउ ॥
Karṫaa ho▫é janaavæ. ||1|| rahaa▫o.
Only the Creator knows it. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥
कहु नानक करणहारु है आपे सतिगुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥५॥१६३॥
Kaho Naanak karanhaar hæ aapé saṫgur bʰaram chukaa▫i▫aa. ||4||5||163||
Says Nanak, the Lord Himself is the Doer. The True Guru has dispelled my doubts. ||4||5||163||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 19
ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥
कद ही सुरति न लधीआ माइआ मोहड़िआ ॥१॥
Kaḋ hee suraṫ na laḋʰee▫aa maa▫i▫aa mohṛi▫aa. ||1||
Bewitched by Maya, he never regains awareness. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥
जन नानक इहु खेलु कठनु है किनहूं गुरमुखि जाना ॥२॥१॥
Jan Naanak ih kʰél katʰan hæ kinhooⁿ gurmukʰ jaanaa. ||2||1||
O servant Nanak! This is such a difficult game; only a few Gurmukhs understand it! ||2||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
प्रानी कउ हरि जसु मनि नही आवै ॥
Paraanee ka▫o har jas man nahee aavæ.
The Praise of the Lord does not come to dwell in the minds of the mortal beings.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 13
ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥
रतनु गिआनु सभ को हिरि लीना ता सिउ कछु न बसाई ॥१॥
Raṫan gi▫aan sabʰ ko hir leenaa ṫaa si▫o kachʰ na basaa▫ee. ||1||
The jewel of spiritual wisdom has been taken away from everyone; nothing can withstand it. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 10
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
कथउ न कथनी हुकमु पछाना ॥
Kaṫʰa▫o na kaṫʰnee hukam pachʰaanaa.
I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 2
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
ना मनु मरै न कारजु होइ ॥
Naa man maræ na kaaraj ho▫é.
The mind does not die, so the job is not accomplished.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 13
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
अबे तबे कूड़े है पाजा ॥
Abé ṫabé kooṛé hæ paajaa.
he may give orders - “Do this now, do this then” - but this is a false display.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 19
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
कामु चितै कामणि हितकारी ॥
Kaam chiṫæ kaamaṇ hiṫkaaree.
The lover of women is obsessed with sex.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
बिनु पिर त्रिपति न कबहूं होई ॥६॥
Bin pir ṫaripaṫ na kabahooⁿ ho▫ee. ||6||
but without her husband, she is never satisfied. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 9
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
वडे कहावहि हउमै तनि पीरा ॥
vadé kahaavėh ha▫umæ ṫan peeraa.
call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
जिन कै हिरदै हरि हरि सोई ॥
Jin kæ hirḋæ har har so▫ee.
Those whose hearts are filled with the Lord, Har, Har -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 11
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥
जीवन मुकतु गुरमुखि को होई ॥
Jeevan mukaṫ gurmukʰ ko ho▫ee.
How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while still alive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 6
ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
रंगि रतड़े मन करहले हरि रंगु सदा समालि ॥
Rang raṫ▫ṛé man kar▫halé har rang saḋaa samaal.
You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord’s lasting love instead!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 7
ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
हम पंखी मन करहले हरि तरवरु पुरखु अकालि ॥
Ham pankʰee man kar▫halé har ṫarvar purakʰ akaal.
We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 13
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
तब इस कउ है मुसकलु भारी ॥
Ṫab is ka▫o hæ muskal bʰaaree.
then he is in deep trouble.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 3
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
तिस कै हिरदै रविआ सोइ ॥
Ṫis kæ hirḋæ ravi▫aa so▫é.
The Lord dwells within their hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥
Jis kæ hirḋæ manṫar ḋé haree.
within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 15
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥
Æsee ḋariṛ▫ṫaa ṫaa kæ ho▫é.
They alone acquire such stability,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 9
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
सिव पुरी का होइगा काला ॥
Siv puree kaa ho▫igaa kaalaa.
The Realm of Shiva shall also perish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥
गुरि दुबिधा जा की है मारी ॥
Gur ḋubiḋʰaa jaa kee hæ maaree.
One whose duality has been killed by the Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 13
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥
कोटि पूजा जा कै है धिआन ॥
Kot poojaa jaa kæ hæ ḋʰi▫aan.
Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
बिनसि जाहि माइआ के हेत ॥
Binas jaahi maa▫i▫aa ké héṫ.
and your love of Maya shall depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
जा कै कामि होवहि तूं अमरु ॥५॥
Jaa kæ kaam hovėh ṫooⁿ amar. ||5||
Working for Him, you shall become immortal. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥
ना को हीणु नाही को सूरा ॥
Naa ko heeṇ naahee ko sooraa.
No one is weak, and no one is a hero.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
बिनु सिमरन कूकर हरकाइआ ॥
Bin simran kookar harkaa▫i▫aa.
Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a mad dog.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
जनम जनम की हउमै मलु हरउ ॥२॥
Janam janam kee ha▫umæ mal hara▫o. ||2||
The egotistical filth of countless incarnations is washed off. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥
सभ गुण किस ही नाहि हरि पूर भंडारीआ ॥४॥
Sabʰ guṇ kis hee naahi har poor bʰandaaree▫aa. ||4||
No one has all virtues; the Lord alone is filled to overflowing with them. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 8
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
सा धन दुबलीआ जीउ पिर कै हावै ॥
Saa ḋʰan ḋublee▫aa jee▫o pir kæ haavæ.
The soul-bride has grown weak, in the pain of separation from her Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 8
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
धन थीई दुबलि कंत हावै केव नैणी देखए ॥
Ḋʰan ṫʰee▫ee ḋubal kanṫ haavæ kév næṇee ḋékʰ▫é.
The soul-bride is wasting away, in the pain of separation from her Husband; how can she see Him with her eyes?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥
नानक कामणि हरि वरु पाइआ गुर कै भाइ पिआरे ॥४॥१॥
Naanak kaamaṇ har var paa▫i▫aa gur kæ bʰaa▫é pi▫aaré. ||4||1||
O Nanak! The soul-bride obtains the Lord as her Husband, by enshrining love for the Beloved Guru. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥
नानक कामणि हरि वरु पाइआ सगले दूख विसारे ॥२॥
Naanak kaamaṇ har var paa▫i▫aa saglé ḋookʰ visaaré. ||2||
O Nanak! The soul-bride attains her Husband Lord, and forgets all her pains. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 3
ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥
Kaamaṇ har ras béḋʰee jee▫o har kæ sahj subʰaa▫é.
The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
नानक सचि मिली सोहागणि गुर कै हेति अपारे ॥२॥
Naanak sach milee sohagaṇ gur kæ héṫ apaaré. ||2||
O Nanak! The happy soul-bride meets her True Lord, through the Infinite Love of the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
आपे गुणदाता अवगुण काटे हिरदै नामु वसाए ॥
Aapé guṇḋaaṫaa avguṇ kaaté hirḋæ naam vasaa▫é.
He Himself is the Giver of merits, and the Destroyer of demerits; He causes His Name to dwell within our hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥
गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥
Gurḋév sangaṫ parabʰ mél kar kirpaa ham mooṛ paapee jiṫ lag ṫaraa.
O God, please be merciful to me, so that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I am carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
जा कै हीऐ दीओ प्रभ नाम ॥
Jaa kæ hee▫æ ḋee▫o parabʰ naam.
One whose heart is filled with God’s Name,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 5
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
टूटे बंधन जासु के होआ साधू संगु ॥
Tooté banḋʰan jaas ké ho▫aa saaḋʰoo sang.
One whose bonds are cut away joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 14
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
कीट हसति महि पूर समाने ॥
Keet hasaṫ mėh poor samaané.
In the ant and in the elephant, He is totally pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
नानक तिह सुखु पाइआ जा कै हीअरै एक ॥१४॥
Naanak ṫih sukʰ paa▫i▫aa jaa kæ hee▫aræ ék. ||14||
O Nanak! One whose heart is filled with the One Lord finds peace. ||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 18
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
खेलहि बिगसहि अनद सिउ जा कउ होत क्रिपाल ॥
Kʰélėh bigsahi anaḋ si▫o jaa ka▫o hoṫ kirpaal.
Those, unto whom the Lord shows His Mercy, play happily and blossom forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 3
ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
जजा जानै हउ कछु हूआ ॥
Jajaa jaanæ ha▫o kachʰ hoo▫aa.
JAJJA: When someone, in his ego, believes that he has become something,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 13
ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥
ञा कै हाथि समरथ ते कारन करनै जोग ॥
Ñaa kæ haaṫʰ samraṫʰ ṫé kaaran karnæ jog.
God’s Hand is All-powerful; He is the Creator, the Cause of all causes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 2
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥
U▫aa kæ kusal na kaṫhoo hoo▫é.
they do not find happiness anywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 4
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
डोलन ते राखहु प्रभू नानक दे करि हथ ॥१॥
Dolan ṫé raakʰo parabʰoo Naanak ḋé kar haṫʰ. ||1||
Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 6
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
याहू जतन करि होत छुटारा ॥
Yaahoo jaṫan kar hoṫ chʰutaaraa.
Those efforts, by which emancipation may be attained -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥
गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥
Gurḋév sangaṫ parabʰ mél kar kirpaa ham mooṛ paapee jiṫ lag ṫaraa.
O God, please be merciful to me, so that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I will be carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
हरि जन कै हरि नामु निधानु ॥
Har jan kæ har naam niḋʰaan.
The Lord’s Name is the treasure of the Lord’s servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 5
ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
कामधेन हरि हरि गुण गाम ॥
Kaamḋʰén har har guṇ gaam.
The Khaamadhayn, the cow of miraculous powers, is the singing of the Glory of the Lord’s Name, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥
सरीरु कटाइ होमै करि राती ॥
Sareer kataa▫é homæ kar raaṫee.
cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 18
ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥
सुध कहा होइ काची भीति ॥
Suḋʰ kahaa ho▫é kaachee bʰeeṫ.
but how can a wall of mud be washed clean?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
अनिक भाति माइआ के हेत ॥
Anik bʰaaṫ maa▫i▫aa ké héṫ.
The many forms of attachment to Maya,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 14
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
ता कउ हाथि न आवै केह ॥
Ṫaa ka▫o haaṫʰ na aavæ kéh.
nothing shall come into her hands in this way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 19
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥
Miṫʰi▫aa hasaṫ par ḋarab ka▫o hirėh.
False are the hands which steal the wealth of others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 4
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
साच बिना कह होवत सूचा ॥
Saach binaa kah hovaṫ soochaa.
Without the Truth, how can anyone be pure?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 1
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥
साध कै संगि कलूखत हरै ॥
Saaḋʰ kæ sang kalookʰaṫ haræ.
In the Company of the Holy, blemishes are removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 5
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥
ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥
Barahm gi▫aanee kæ ho▫é so bʰalaa.
The God-conscious being acts in the common good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥
ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥
Barahm gi▫aanee kæ ho▫é achinṫ.
The God-conscious being is carefree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 7
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
करम करत होवै निहकरम ॥
Karam karaṫ hovæ nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
हरि की कथा हिरदै बसावै ॥
Har kee kaṫʰaa hirḋæ basaavæ.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 11
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
कई कोटि होए पूजारी ॥
Ka▫ee kot ho▫é poojaaree.
Many millions are His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 15
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
कई कोटि पर दरब कउ हिरहि ॥
Ka▫ee kot par ḋarab ka▫o hirėh.
Many millions steal the wealth of others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥੇ ॥੫॥
नानक सभु किछु प्रभ कै हाथे ॥५॥
Naanak sabʰ kichʰ parabʰ kæ haaṫʰé. ||5||
O Nanak! Everything is in the Hands of God. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
जिन कउ होए आपि सुप्रसंन ॥
Jin ka▫o ho▫é aap suparsan.
Those with whom He Himself is pleased,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 12
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਅਵਤਾਰ ॥
कई कोटि होए अवतार ॥
Ka▫ee kot ho▫é avṫaar.
Many millions are the divine incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥
कहु मानुख ते किआ होइ आवै ॥
Kaho maanukʰ ṫé ki▫aa ho▫é aavæ.
Tell me - what can a mere mortal do?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 6
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥
इस कै हाथि होइ ता सभु किछु लेइ ॥
Is kæ haaṫʰ ho▫é ṫaa sabʰ kichʰ lé▫é.
If it were in our hands, we would grab up everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 16
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥
कबहूं सरब की होत रवाल ॥
Kabahooⁿ sarab kee hoṫ ravaal.
Sometimes, they are the dust of the feet of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 16
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
कबहू होइ बहै बड राजा ॥
Kabhoo ho▫é bahæ bad raajaa.
Sometimes, they sit as great kings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 18
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖੵਾਨੁ ॥
कबहू होइ पंडितु करे बख्यानु ॥
Kabhoo ho▫é pandiṫ karé bakʰ▫yaan.
Sometimes, as scholars, they deliver lectures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 19
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥
कबहू कीट हसति पतंग होइ जीआ ॥
Kabhoo keet hasaṫ paṫang ho▫é jee▫aa.
Sometimes, they become worms, elephants, or moths.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥
करि किरपा जिस कै हिरदै गरीबी बसावै ॥
Kar kirpaa jis kæ hirḋæ gareebee basaavæ.
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 11
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
पल भीतरि ता का होइ बिनास ॥
Pal bʰeeṫar ṫaa kaa ho▫é binaas.
but he shall vanish in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 13
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥
कोटि करम करै हउ धारे ॥
Kot karam karæ ha▫o ḋʰaaré.
If someone does millions of good deeds, while acting in ego,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
जब लगु जानै मुझ ते कछु होइ ॥
Jab lag jaanæ mujʰ ṫé kachʰ ho▫é.
As long as someone thinks that he is the one who acts,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 4
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
इस कै हाथि कहा बीचारु ॥
Is kæ haaṫʰ kahaa beechaar.
What deliberations are in the hands of mortal beings?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 8
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
उस ते भिंन कहहु किछु होइ ॥
Us ṫé bʰinn kahhu kichʰ ho▫é.
Without Him, what could be done?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
संत के हते कउ रखै न कोइ ॥
Sanṫ ké haṫé ka▫o rakʰæ na ko▫é.
One who is cursed by a Saint cannot be saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 16
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
जैसा भावै तैसा कोई होइ ॥
Jæsaa bʰaavæ ṫæsaa ko▫ee ho▫é.
As it pleases the Lord, so do people become;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 4
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
तिस का हुकमु बूझि सुखु होइ ॥
Ṫis kaa hukam boojʰ sukʰ ho▫é.
Understanding His Order, there is peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 8
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
कर हरि करम स्रवनि हरि कथा ॥
Kar har karam sarvan har kaṫʰaa.
So, do the Lord’s Work, and listen to the Lord’s Sermon.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
जिस कउ हरि प्रभु मनि चिति आवै ॥
Jis ka▫o har parabʰ man chiṫ aavæ.
One who focuses his conscious mind on the Lord God -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 15
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
जे को होइ बहै दातारु ॥
Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar.
One who brags about giving to charities -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥
Naanak kee har lochaa poor. ||3||
O Lord, fulfill Nanak’s longing! ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
जा कै हिरदै एको होइ ॥
Jaa kæ hirḋæ éko ho▫é.
The One Lord is in his heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
ता कउ राखत दे करि हाथ ॥
Ṫaa ka▫o raakʰaṫ ḋé kar haaṫʰ.
He preserves them, and holds out His Hands to protect them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
प्रभ अपने का हुकमु पछानै ॥
Parabʰ apné kaa hukam pachʰaanæ.
They recognize God’s Own Command.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
सतिगुरु सिख का हलतु पलतु सवारै ॥
Saṫgur sikʰ kaa halaṫ palaṫ savaaræ.
The True Guru arranges this world and the next for His Sikh.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 19
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
सेवा करत होइ निहकामी ॥
Sévaa karaṫ ho▫é nihkaamee.
One who performs selfless service, without thought of reward,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 19
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
तिस कउ होत परापति सुआमी ॥
Ṫis ka▫o hoṫ paraapaṫ su▫aamee.
shall attain his Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 10
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
चरन कमल हिरदै सिमरहि ॥
Charan kamal hirḋæ simrahi.
In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 13
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
इउ रतन जनम का होइ उधारु ॥
I▫o raṫan janam kaa ho▫é uḋʰaar.
Thus, the jewel of this human life is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 6
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥
सगल दूख का होवत नासु ॥
Sagal ḋookʰ kaa hovaṫ naas.
All sorrows shall vanish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 19
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥
तब मोह कहा किसु होवत भरम ॥
Ṫab moh kahaa kis hovaṫ bʰaram.
then where was emotional attachment, and who had doubts?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 6
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਹੋਇ ॥
तब जम की त्रास कहहु किसु होइ ॥
Ṫab jam kee ṫaraas kahhu kis ho▫é.
then who was afraid of death?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 8
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
तुम ते भिंन नही किछु होइ ॥
Ṫum ṫé bʰinn nahee kichʰ ho▫é.
Without You, nothing can be done.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 10
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
जीअ जंत्र सभ ता कै हाथ ॥
Jee▫a janṫar sabʰ ṫaa kæ haaṫʰ.
All beings and creatures are in His Hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 16
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
भगति करहि हरि के गुण गाइ ॥
Bʰagaṫ karahi har ké guṇ gaa▫é.
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
संत जना कै हिरदै सभि धरम ॥
Sanṫ janaa kæ hirḋæ sabʰ ḋʰaram.
In the heart of the Saint, everything is Dharma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 10
ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
सुनत कमावत होत उधार ॥
Sunaṫ kamaavaṫ hoṫ uḋʰaar.
One who listens and acts on them is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 4
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
सगल मतांत केवल हरि नाम ॥
Sagal maṫaaⁿṫ kéval har naam.
The essence of all religion is the Lord’s Name alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 13
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
ता की आस कलिआण सुख जा ते सभु कछु होइ ॥
Ṫaa kee aas kali▫aaṇ sukʰ jaa ṫé sabʰ kachʰ ho▫é.
Place your hopes in Him, for salvation and peace; all things come from Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਬਸਿ ਆਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੧੦॥
मनु बसि आवै नानका जे पूरन किरपा होइ ॥१०॥
Man bas aavæ naankaa jé pooran kirpaa ho▫é. ||10||
The mind comes to be controlled, O Nanak! If He grants His Perfect Grace. ||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 6
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
जीअ जंत दइआल पुरखु सभ ऊपरि जा का हथु ॥
Jee▫a janṫ ḋa▫i▫aal purakʰ sabʰ oopar jaa kaa haṫʰ.
The Lord is kind and compassionate to all beings and creatures; His Protecting Hand is over all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 6
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
गुण निधान गोबिंद गुर कीआ जा का होइ ॥
Guṇ niḋʰaan gobinḋ gur kee▫aa jaa kaa ho▫é.
He is the Treasure of Excellence, the Lord of the Universe; through the Guru, He acts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 11
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
को उपदेसै को द्रिड़ै तिस का होइ उधारु ॥
Ko upḋésæ ko ḋariṛæ ṫis kaa ho▫é uḋʰaar.
some preach, and some implant the Name within; this is how they are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 11
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
किलबिख काटै होइ निरमला जनम जनम मलु जाइ ॥
Kilbikʰ kaatæ ho▫é nirmalaa janam janam mal jaa▫é.
Their sinful mistakes are erased, and they become pure; the filth of countless incarnations is washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
सतिगुरु सभना दा भला मनाइदा तिस दा बुरा किउ होइ ॥
Saṫgur sabʰnaa ḋaa bʰalaa manaa▫iḋaa ṫis ḋaa buraa ki▫o ho▫é.
The True Guru wishes everyone well; how can anything bad happen to Him?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 16
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
कूड़िआर पिछाहा सटीअनि कूड़ु हिरदै कपटु महा दुखु पावै ॥
Kooṛi▫aar pichʰaahaa satee▫an kooṛ hirḋæ kapat mahaa ḋukʰ paavæ.
The false ones are left behind; because of the falsehood and deceit in their hearts, they suffer in terrible pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 17
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥
मुह काले कूड़िआरीआ कूड़िआर कूड़ो होइ जावै ॥६॥
Muh kaalé kooṛi▫aaree▫aa kooṛi▫aar kooṛo ho▫é jaavæ. ||6||
Black are the faces of the false; the false remain just false. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 16
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
पूरे गुर का हुकमु न मंनै ओहु मनमुखु अगिआनु मुठा बिखु माइआ ॥
Pooré gur kaa hukam na mannæ oh manmukʰ agi▫aan mutʰaa bikʰ maa▫i▫aa.
One who does not obey the Hukam, the Command of the Perfect Guru - that self-willed Manmukh is plundered by his ignorance and poisoned by Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 9
ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥
जमु चूहा किरस नित कुरकदा हरि करतै मारि कढाइआ ॥
Jam choohaa kiras niṫ kurkaḋaa har karṫæ maar kadʰaa▫i▫aa.
The mouse of Death is continually gnawing away at the crop, but the Creator Lord has beaten it off and driven it away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 9
ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥
किरसाणी जंमी भाउ करि हरि बोहल बखस जमाइआ ॥
Kirsaaṇee jammee bʰaa▫o kar har bohal bakʰas jamaa▫i▫aa.
The farm was successful, by the Love of the Lord, and the crop was produced by God’s Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥
तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि प्रभु अंगु करि बैठा पासि ॥
Ṫin chookee muhṫaajee lokan kee har parabʰ ang kar bætʰaa paas.
They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
नानक सेवा करहु हरि गुर सफल दरसन की फिरि लेखा मंगै न कोई ॥२॥
Naanak sévaa karahu har gur safal ḋarsan kee fir lékʰaa mangæ na ko▫ee. ||2||
O Nanak! Serve the Guru, the Lord Incarnate; the Blessed Vision of His Darshan is profitable, and in the end, you shall not be called to account. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 2
ਨਿੰਦਕਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ॥
निंदका के मुह काले करे हरि करतै आपि वधाई ॥
Ninḋkaa ké muh kaalé karé har karṫæ aap vaḋʰaa▫ee.
The Lord, the Creator, blackens the faces of the slanderers, and increases the glory of the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਿ ਤੀਜੀ ਪੀੜੀ ਵੀਚਾਰਿਆ ਕਿਆ ਹਥਿ ਏਨਾ ਵੇਚਾਰੇ ॥
गुरि तीजी पीड़ी वीचारिआ किआ हथि एना वेचारे ॥
Gur ṫeejee peeṛee veechaari▫aa ki▫aa haṫʰ énaa véchaaré.
The Guru of the third generation thought, “What lies in the hands of these poor people”?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 3
ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥
आपणिआ भगता की रख करे हरि सुआमी निंदका दुसटा के मुह काले कराए ॥
Aapṇi▫aa bʰagṫaa kee rakʰ karé har su▫aamee ninḋkaa ḋustaa ké muh kaalé karaa▫é.
The Lord, our Lord and Master, preserves and protects His devotees; He blackens the faces of the slanderers and evil-doers.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥
गुरसिखा के मुह उजले करे हरि पिआरा गुर का जैकारु संसारि सभतु कराए ॥
Gursikʰaa ké muh ujlé karé har pi▫aaraa gur kaa jækaar sansaar sabʰaṫ karaa▫é.
The Beloved Lord makes the faces of His GurSikhs radiant; He makes the whole world applaud and acclaim the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 7
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥
जनु नानकु हरि का दासु है हरि दासन की हरि पैज रखाए ॥२॥
Jan Naanak har kaa ḋaas hæ har ḋaasan kee har pæj rakʰaa▫é. ||2||
Servant Nanak is the slave of the Lord; the Lord Himself preserves the honor of His slave. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
गुरमुखि सउदा जो करे हरि वसतु समाले ॥
Gurmukʰ sa▫uḋaa jo karé har vasaṫ samaalé.
The Gurmukh who comes to trade gathers the cargo of the Lord’s Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਤਿਨ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਹਮ ਜੀਵਾਹਿ ॥੧॥
जन नानक कउ हरि मेलि जन तिन वेखि वेखि हम जीवाहि ॥१॥
Jan Naanak ka▫o har mél jan ṫin vékʰ vékʰ ham jeevaahi. ||1||
O Lord, please unite servant Nanak with Your humble servants; beholding them, beholding them, I live. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 13
ਜਿਨ ਰਖਣ ਕਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੋਇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਇਸੀ ॥
जिन रखण कउ हरि आपि होइ होर केती झखि झखि जाइसी ॥
Jin rakʰaṇ ka▫o har aap ho▫é hor kéṫee jʰakʰ jʰakʰ jaa▫isee.
They are protected by the Lord Himself; others struggle and fight against them, but they only come to death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥
जो सिख गुर कार कमावहि हउ गुलमु तिना का गोलीआ ॥
Jo sikʰ gur kaar kamaavėh ha▫o gulam ṫinaa kaa golee▫aa.
I am the slave of the slaves of those GurSikhs who serve Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 7
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥
आपणी क्रिपा करे हरि मेरा नानक लए बहोड़ि ॥२॥
Aapṇee kirpaa karé har méraa Naanak la▫é bahoṛ. ||2||
If my Lord grants His Grace, O Nanak! He restores them to Himself. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
जिन के चित कठोर हहि से बहहि न सतिगुर पासि ॥
Jin ké chiṫ katʰor hėh sé bahėh na saṫgur paas.
Those who have hearts as hard as stone, do not sit near the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 15
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥
कूड़ु कमावै कूड़ु उचरै कूड़ि लगिआ कूड़ु होइ ॥
Kooṛ kamaavæ kooṛ uchræ kooṛ lagi▫aa kooṛ ho▫é.
They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 14
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
विणु सतिगुर के हुकमै जि गुरसिखां पासहु कंमु कराइआ लोड़े तिसु गुरसिखु फिरि नेड़ि न आवै ॥
viṇ saṫgur ké hukmæ jė gursikʰaaⁿ paashu kamm karaa▫i▫aa loṛé ṫis gursikʰ fir néṛ na aavæ.
But those who want the GurSikhs to work for them, without the Order of the True Guru - the Guru’s Sikhs shall not come near them again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 3
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
जनम मरन दुखु कटिआ हरि भेटिआ पुरखु सुजाणु ॥
Janam maran ḋukʰ kati▫aa har bʰéti▫aa purakʰ sujaaṇ.
The pains of birth and death are eradicated, upon meeting the All-knowing Lord, the Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
नानक मित्राई तिसु सिउ सभ किछु जिस कै हाथि ॥
Naanak miṫraa▫ee ṫis si▫o sabʰ kichʰ jis kæ haaṫʰ.
O Nanak! Become friends with the One, who holds everything in His hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 16
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ਕੀਟ ਹਸਤੀ ਬਣਿਆ ॥
ऊच नीच सभ इक समानि कीट हसती बणिआ ॥
Ooch neech sabʰ ik samaan keet hasṫee baṇi▫aa.
He looks alike upon the high and the low, the ant and the elephant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
सतिगुरि पूरै सेविऐ दूखा का होइ नासु ॥
Saṫgur pooræ sévi▫æ ḋookʰaa kaa ho▫é naas.
Serving the Perfect True Guru, suffering ends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
नानक नाइ विसारिऐ सुखु किनेहा होइ ॥१॥
Naanak naa▫é visaari▫æ sukʰ kinéhaa ho▫é. ||1||
O Nanak! If they forget the Name, how can they ever find peace? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
चरन कमल हिरदै वसहि संकट सभि खोवै ॥
Charan kamal hirḋæ vasėh sankat sabʰ kʰovæ.
With the Lotus Feet of the Lord dwelling within the heart, all misfortune is taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
कहु रे पंडित बामन कब के होए ॥
Kaho ré pandiṫ baaman kab ké ho▫é.
Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥
सो ब्राहमणु कहीअतु है हमारै ॥४॥७॥
So baraahmaṇ kahee▫aṫ hæ hamaaræ. ||4||7||
is said to be a Brahmin among us. ||4||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 8
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥
ना जाना बैकुंठ कहा ही ॥
Naa jaanaa bækuntʰ kahaa hee.
I do not know where heaven is.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
पूरब जनम हउ तप का हीना ॥१॥
Poorab janam ha▫o ṫap kaa heenaa. ||1||
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥
जा कै हरि सा ठाकुरु भाई ॥
Jaa kæ har saa tʰaakur bʰaa▫ee.
One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 2
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥
तीनि लोक जा कै हहि भार ॥
Ṫeen lok jaa kæ hėh bʰaar.
He bears the burden of the three worlds;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 14
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥
कहु कबीर हरि चरण दिखावहु ॥
Kaho Kabeer har charaṇ ḋikʰaavhu.
Says Kabir, O Lord, please reveal to me Your Lotus Feet;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 16
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥
का को जरै काहि होइ हानि ॥
Kaa ko jaræ kaahi ho▫é haan.
Who is burned, and who suffers loss?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 6
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कैसे होई है राजा राम निवासा ॥१॥ रहाउ ॥
Kæsé ho▫ee hæ raajaa raam nivaasaa. ||1|| rahaa▫o.
How will they find their home in the Sovereign Lord King? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥
जा के हिरदै अवरु न होई ॥५॥३८॥
Jaa ké hirḋæ avar na ho▫ee. ||5||38||
in whose heart there is none other than the Lord. ||5||38||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 16
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥
कहि कबीर हउ भइआ उदासु ॥
Kahi Kabeer ha▫o bʰa▫i▫aa uḋaas.
Says Kabir, I have become depressed;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 17
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
तीरथु बडा कि हरि का दासु ॥३॥४२॥
Ṫiraṫʰ badaa kė har kaa ḋaas. ||3||42||
is the sacred shrine of pilgrimage greater, or the slave of the Lord? ||3||42||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 12
ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कुसलु कुसलु करते जगु बिनसै कुसलु भी कैसे होई ॥१॥ रहाउ ॥
Kusal kusal karṫé jag binsæ kusal bʰee kæsé ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Speaking of happiness and joy, the world is perishing. How can happiness be found? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 8
ਸਹਜ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ॥
सहज की अकथ कथा है निरारी ॥
Sahj kee akaṫʰ kaṫʰaa hæ niraaree.
The description of the state of intuitive poise is indescribable and sublime.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 19
ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
मनु पवनु दुइ तू्मबा करी है जुग जुग सारद साजी ॥
Man pavan ḋu▫é ṫoombaa karee hæ jug jug saaraḋ saajee.
My mind and breath are the two gourds of my fiddle, and the Lord of all the ages is its frame.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕਾ ਮਿਲੀ ਕਿੰਬਾ ਹੋਇ ਮਹੋਇ ॥
एक जोति एका मिली कि्मबा होइ महोइ ॥
Ék joṫ ékaa milee kimbaa ho▫é maho▫é.
When one light merges into another, what becomes of it then?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 17
ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥
धावत जोनि जनम भ्रमि थाके अब दुख करि हम हारिओ रे ॥
Ḋʰaavaṫ jon janam bʰaram ṫʰaaké ab ḋukʰ kar ham haari▫o ré.
I have wandered in doubt and confusion, through birth and reincarnation; now, I am so tired. I am suffering in pain and wasting away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 19
ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥
कालबूत की हसतनी मन बउरा रे चलतु रचिओ जगदीस ॥
Kaalbooṫ kee hasṫanee man ba▫uraa ré chalaṫ rachi▫o jagḋees.
Like the straw figure of a female elephant, fashioned to trap the bull elephant, O crazy mind, the Lord of the Universe has staged the drama of this world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 6
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
राम नाम धनु करि संचउनी सो धनु कत ही न जावै ॥१॥
Raam naam ḋʰan kar sanch▫unee so ḋʰan kaṫ hee na jaavæ. ||1||
Accumulate the wealth of the Lord’s Name; that wealth does not go anywhere. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 14
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
तैसे भ्रमत अनेक जोनि महि फिरि फिरि काल हइओ ॥२॥
Ṫæsé bʰarmaṫ anék jon mėh fir fir kaal ha▫i▫o. ||2||
So, do people wander in reincarnation; over and over again, they are destroyed by Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 2
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
कहि कबीर जीवन पद कारनि हरि की भगति करीजै ॥
Kahi Kabeer jeevan paḋ kaaran har kee bʰagaṫ kareejæ.
Says Kabir, to obtain the status of eternal life, worship the Lord with devotion.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 7
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
बिपल बसत्र केते है पहिरे किआ बन मधे बासा ॥
Bipal basṫar kéṫé hæ pahiré ki▫aa ban maḋʰé baasaa.
Many people wear various robes, but what is the use of living in the forest?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 18
ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
तुम्ह जु कहत हउ नंद को नंदनु नंद सु नंदनु का को रे ॥
Ṫumĥ jo kahaṫ ha▫o nanḋ ko nanḋan nanḋ so nanḋan kaa ko ré.
You say that Krishna was Nand’s son, but whose son was Nand himself?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 3
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
ममा मन सिउ काजु है मन साधे सिधि होइ ॥
Mamaa man si▫o kaaj hæ man saaḋʰé siḋʰ ho▫é.
MAMMA: The mortal’s business is with his own mind; one who disciplines his mind attains perfection.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 6
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥
Jap heen ṫap heen kul heen karam heen naamé ké su▫aamee ṫé▫oo ṫaré. ||2||1||
Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Namdev’s Lord and Master saved them all. ||2||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 13
ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
संसा सद हिरदै बसै कउनु हिरै अभिमानु ॥३॥
Sansaa saḋ hirḋæ basæ ka▫un hiræ abʰimaan. ||3||
but doubt still persists. Skepticism continually dwells in the heart, so who can eradicate egotistical pride? ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
पारस मानो ताबो छुए कनक होत नही बार ॥५॥
Paaras maano ṫaabo chʰu▫é kanak hoṫ nahee baar. ||5||
It is believed that with the touch of the Philosopher’s Stone, copper is immediately transformed into gold. ||5||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥
तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥
Ṫéree anik ṫéree anik karahi har poojaa jee ṫap ṫaapėh jaapėh bé▫anṫaa.
For You, so many, for You, so very many, O Dear Lord, perform worship and adoration; they practice penance and endlessly chant in meditation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 10
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ना को होआ ना को होइ ॥३॥
Naa ko ho▫aa naa ko ho▫é. ||3||
there has never been anyone like Him, and there never shall be. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 2
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
राजा निआउ करे हथि होइ ॥
Raajaa ni▫aa▫o karé haṫʰ ho▫é.
The king administers justice only if his palm is greased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 10
ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥
जैसा तूं करहि तैसा को होइ ॥
Jæsaa ṫooⁿ karahi ṫæsaa ko ho▫é.
As You make us, so we become.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 6
ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
से करमहीण हरि नामु न धिआवहि ॥१॥
Sé karamheeṇ har naam na ḋʰi▫aavahi. ||1||
Those who do not meditate on the Name of the Lord are the most unfortunate. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 2
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
सूची काइआ हरि गुण गाइआ ॥
Soochee kaa▫i▫aa har guṇ gaa▫i▫aa.
The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 6
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
किस ही मानु किसै अपमानु ॥
Kis hee maan kisæ apmaan.
One receives honor, and another dishonor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 14
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
किआ हउ आखा आखि वखाणी ॥
Ki▫aa ha▫o aakʰaa aakʰ vakʰaaṇee.
What should I say, or speak or describe?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 17
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥
तुझ बिनु अवरु न कोई मेरे पिआरे तुझ बिनु अवरु न कोइ हरे ॥
Ṫujʰ bin avar na ko▫ee méré pi▫aaré ṫujʰ bin avar na ko▫é haré.
Without You, there is no other at all, O my Beloved; without you, there is no other at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 19
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥
सखी साजनी के हउ चरन सरेवउ हरि गुर किरपा ते नदरि धरी ॥२॥
Sakʰee saajnee ké ha▫o charan saréva▫o har gur kirpaa ṫé naḋar ḋʰaree. ||2||
I serve at the feet of my companions and friends; the Lord has showered me with His Mercy, through Guru’s Grace. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
तेरा भाणा सभु किछु होवै ॥
Ṫéraa bʰaaṇaa sabʰ kichʰ hovæ.
By Your Will, everything come to pass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
किआ जाना किआ होइगा री माई ॥
Ki▫aa jaanaa ki▫aa ho▫igaa ree maa▫ee.
How do I know what will happen to me, O my mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 16
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
जै घरि करते कीरति होइ ॥
Jæ gʰar karṫé keeraṫ ho▫é.
That system, where the Praises of the Creator are sung -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 13
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥
कीता होवै करे कराइआ तिसु किआ कहीऐ भाई ॥
Keeṫaa hovæ karé karaa▫i▫aa ṫis ki▫aa kahee▫æ bʰaa▫ee.
The created being acts as he is made to act; what can be said to him, O Siblings of Destiny?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 12
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥
खुरासान खसमाना कीआ हिंदुसतानु डराइआ ॥
Kʰuraasaan kʰasmaanaa kee▫aa hinḋusaṫaan daraa▫i▫aa.
Having attacked Khuraasaan, Baabar terrified Hindustan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 19
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥
तिन कै हम सद लागह पाइ ॥१॥
Ṫin kæ ham saḋ laagah paa▫é. ||1||
I fall at their feet forever and ever. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੑ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
जिन्ह कउ हरि प्रभु लए मिलाइ ॥
Jinĥ ka▫o har parabʰ la▫é milaa▫é.
Those, whom the Lord God has blended with Himself -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 1
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥
किस ही धड़ा कीआ मित्र सुत नालि भाई ॥
Kis hee ḋʰaṛaa kee▫aa miṫar suṫ naal bʰaa▫ee.
Some form alliances with friends, children and siblings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 1
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥
किस ही धड़ा कीआ कुड़म सके नालि जवाई ॥
Kis hee ḋʰaṛaa kee▫aa kuṛam saké naal javaa▫ee.
Some form alliances with in-laws and relatives.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 2
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥
किस ही धड़ा कीआ सिकदार चउधरी नालि आपणै सुआई ॥
Kis hee ḋʰaṛaa kee▫aa sikḋaar cha▫uḋʰree naal aapṇæ su▫aa▫ee.
Some form alliances with chiefs and leaders for their own selfish motives.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 3
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै हरि बिनु पखु धड़ा अवरु न कोई हउ हरि गुण गावा असंख अनेक ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ har bin pakʰ ḋʰaṛaa avar na ko▫ee ha▫o har guṇ gaavaa asaⁿkʰ anék. ||1|| rahaa▫o.
Other than the Lord, I have no other faction or alliance; I sing of the countless and endless Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥
जन नानक का हरि धड़ा धरमु सभ स्रिसटि जिणि आवै ॥५॥२॥५४॥
Jan Naanak kaa har ḋʰaṛaa ḋʰaram sabʰ sarisat jiṇ aavæ. ||5||2||54||
Servant Nanak has joined the Lord’s alliance of Dharma, which shall conquer the whole world. ||5||2||54||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 4
ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਰਮ ਹਰਿ ਬੋਵਹੁ ਹਰਿ ਜਾਮੈ ਹਰਿਆ ਖੇਤੁ ॥
काइआ नगर महि करम हरि बोवहु हरि जामै हरिआ खेतु ॥
Kaa▫i▫aa nagar mėh karam har bovhu har jaamæ hari▫aa kʰéṫ.
In the field of the body, plant the Lord’s Name, and the Lord will sprout there, like a lush green field.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 9
ਕਬ ਕੋ ਨਾਚੈ ਪਾਵ ਪਸਾਰੈ ਕਬ ਕੋ ਹਾਥ ਪਸਾਰੈ ॥
कब को नाचै पाव पसारै कब को हाथ पसारै ॥
Kab ko naachæ paav pasaaræ kab ko haaṫʰ pasaaræ.
How long must one dance and stretch out one’s feet, and how long must one reach out with one’s hands?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲਿ ਬੁਲਾਇ ॥
आपे हरि अपर्मपरु करता हरि आपे बोलि बुलाइ ॥
Aapé har aprampar karṫaa har aapé bol bulaa▫é.
The Infinite Lord Himself is the Creator; the Lord Himself speaks, and causes us to speak.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरि मो कउ हरि नामु बताइआ हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur mo ka▫o har naam baṫaa▫i▫aa ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 12
ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥
हमरै स्रवणु सिमरनु हरि कीरतनु हउ हरि बिनु रहि न सकउ हउ इकु खिनु ॥
Hamræ sarvaṇ simran har keerṫan ha▫o har bin rėh na saka▫o ha▫o ik kʰin.
My ears hear the Lord’s Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
हम सतिगुर राखे दे करि हाथु ॥३॥
Ham saṫgur raakʰé ḋé kar haaṫʰ. ||3||
The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 10
ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
गिआनी की होइ वरती दासि ॥
Gi▫aanee kee ho▫é varṫee ḋaas.
She is the slave of those who are spiritually wise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 13
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुरजन मारे वैरी संघारे सतिगुरि मो कउ हरि नामु दिवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋurjan maaré væree sangʰaaré saṫgur mo ka▫o har naam ḋivaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 8
ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
सुनिबो सखी कंति हमारो कीअलो खसमाना ॥
Sunibo sakʰee kanṫ hamaaro kee▫alo kʰasmaanaa.
Hear, O my companions, my Husband, my Lord Master, possesses me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 1
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
भए अनंद मिलि साधू संगि अब मेरा मनु कत ही न जाइ ॥१॥
Bʰa▫é anand mil saaḋʰoo sang ab méraa man kaṫ hee na jaa▫é. ||1||
I am in bliss, meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and now, my mind does not go wandering. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 14
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
जानु सति करि होइगी माटी ॥१॥
Jaan saṫ kar ho▫igee maatee. ||1||
Know for sure that it shall turn to dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 3
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
जन नानक कउ हरि दरसु दिखाइआ ॥
Jan Naanak ka▫o har ḋaras ḋikʰaa▫i▫aa.
The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
करि किरपा हरि परगटी आइआ ॥
Kar kirpaa har pargatee aa▫i▫aa.
Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
जीअ जंत सभि ता कै हाथि ॥
Jee▫a janṫ sabʰ ṫaa kæ haaṫʰ.
All beings and creatures are in His Hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 17
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
दासन की होइ दासि दासरी ता पावहि सोभा हरि दुआरी ॥२॥
Ḋaasan kee ho▫é ḋaas ḋaasree ṫaa paavahi sobʰaa har ḋu▫aaree. ||2||
If you become the slave of the slave of the Lord’s slaves, then you shall obtain honor in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
संत प्रसादि भए किरपाला होए आपि सहाइ ॥
Sanṫ parsaaḋ bʰa▫é kirpaalaa ho▫é aap sahaa▫é.
By the Grace of the Saints, the Lord has shown His Mercy to me; He Himself is my Help and Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥
जा का हरि सुआमी प्रभु बेली ॥
Jaa kaa har su▫aamee parabʰ bélee.
She who has the Lord God as her Friend
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥
किआ हम जंत करह चतुराई जां सभु किछु तुझै मझारि ॥१॥
Ki▫aa ham janṫ karah chaṫuraa▫ee jaaⁿ sabʰ kichʰ ṫujʰæ majʰaar. ||1||
What clever games can we play, when everything is contained in You? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 16
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
वरतणि नामु नानक सचु कीना हरि नामे रंगि समाइआ ॥४॥१॥४०॥
varṫaṇ naam Naanak sach keenaa har naamé rang samaa▫i▫aa. ||4||1||40||
Dealing in the Naam, O Nanak! We become truthful, and in the Love of the Lord’s Name, we are absorbed. ||4||1 | 40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 9
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
उदमु करत होवै मनु निरमलु नाचै आपु निवारे ॥
Uḋam karaṫ hovæ man nirmal naachæ aap nivaaré.
Making the effort, the mind becomes pure; in this dance, the self is silenced.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
जा तूं साहिबु ता भउ केहा हउ तुधु बिनु किसु सालाही ॥
Jaa ṫooⁿ saahib ṫaa bʰa▫o kéhaa ha▫o ṫuḋʰ bin kis saalaahee.
Since You are my Lord and Master, what is there for me to fear? Other than You, who else should I praise?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 9
ਏਕੁ ਤੂੰ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਮੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
एकु तूं ता सभु किछु है मै तुधु बिनु दूजा नाही ॥१॥
Ék ṫooⁿ ṫaa sabʰ kichʰ hæ mæ ṫuḋʰ bin ḋoojaa naahee. ||1||
You are the One and only, and so do all things exist; without You, there is nothing at all for me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 10
ਜਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭਾ ਮਨ ਕੀ ਹੋਰੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
जाणहि बिरथा सभा मन की होरु किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥
Jaaṇėh birṫʰaa sabʰaa man kee hor kis pėh aakʰ suṇaa▫ee▫æ.
You know completely the condition of my mind; who else could I go to tell of it?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 1
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
आगै ही ते सभु किछु हूआ अवरु कि जाणै गिआना ॥
Aagæ hee ṫé sabʰ kichʰ hoo▫aa avar kė jaaṇæ gi▫aanaa.
Everything is preordained; what else can be known through study?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥
Ḋaavaa agan bahuṫ ṫariṇ jaalé ko▫ee hari▫aa boot rahi▫o ree.
The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 8
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥
खबरि करतु है पात पत डाली ॥२॥
Kʰabar karaṫ hæ paaṫ paṫ daalee. ||2||
He takes care of every leaf and branch. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै हरि हरि कीरतनु नीता ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ har har keerṫan neeṫaa. ||1|| rahaa▫o.
where the Kirtan of the Lord’s Praises are forever sung. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 14
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
गुरु किरपालु होइ दुखु जाइ ॥२॥
Gur kirpaal ho▫é ḋukʰ jaa▫é. ||2||
When the Guru shows His Mercy, pain is destroyed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
जिस का सभु किछु तिस का होइ ॥
Jis kaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ho▫é.
All things belong to Him - let yourself belong to Him as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
हरि सिमरनु करि हरि जन छूटे ॥१॥
Har simran kar har jan chʰooté. ||1||
Meditating on the Lord, the Lord’s humble servants are redeemed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 2
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
Ṫooⁿ méraa karṫaa ha▫o sévak ṫéraa.
You are my Creator, and I am Your servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 6
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovæ ko has has paavan. ||1|| rahaa▫o.
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ garihi sabʰ kichʰ hæ pooran so bʰéti▫aa nirbʰæ ḋʰanee. ||1|| rahaa▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 3
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
साधसंगति जा कै हरि हरि नामु ॥२॥
Saaḋʰsangaṫ jaa kæ har har naam. ||2||
who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 15
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
मन सगल कउ होआ सूखु ॥
Man sagal ka▫o ho▫aa sookʰ.
then, the mind becomes totally peaceful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
धरम कला हरि बंधि बहाली ॥
Ḋʰaram kalaa har banḋʰ bahaalee.
The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 13
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा सभु किछु है तेरा ॥१॥
Jee▫o pind sabʰ ṫis ḋaa sabʰ kichʰ hæ ṫéraa. ||1||
My soul and body, and all of this, everything is Yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 12
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥
कोइ न किस ही संगि काहे गरबीऐ ॥
Ko▫é na kis hee sang kaahé garbee▫æ.
No one is anyone’s companion; why take any pride in others?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥
Jaa parabʰ kee ha▫o chérulee so sabʰ ṫé oochaa.
I am God’s maid-servant; He is the highest of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
संता की होइ दासरी एहु अचारा सिखु री ॥
Sanṫaa kee ho▫é ḋaasree éhu achaaraa sikʰ ree.
Become the servant of the Saints, and learn this way of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 1
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
रे मन किआ करहि है हा हा ॥
Ré man ki▫aa karahi hæ haa haa.
O mind, why do you burst out laughing?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 16
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
तिसु सेवक कै हउ बलिहारी जो अपने प्रभ भावै ॥
Ṫis sévak kæ ha▫o balihaaree jo apné parabʰ bʰaavæ.
I am a sacrifice to that servant, who is pleasing to his God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 13
ਨੀਕੀ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਊਤਮ ਆਨ ਸਗਲ ਰਸ ਫੀਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नीकी जीअ की हरि कथा ऊतम आन सगल रस फीकी रे ॥१॥ रहाउ ॥
Neekee jee▫a kee har kaṫʰaa ooṫam aan sagal ras feekee ré. ||1|| rahaa▫o.
The Sublime Sermon of the Lord is the best thing for the soul. All other tastes are insipid. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 16
ਰਾਜੁ ਕਹਾਵੈ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਾਧਿਓ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੨॥
राजु कहावै हउ करम कमावै बाधिओ नलिनी भ्रमि सूआ ॥२॥
Raaj kahaavæ ha▫o karam kamaavæ baaḋʰi▫o nalinee bʰaram soo▫aa. ||2||
One who calls himself a king, and acts in ego and pride, is caught by his doubts, like a parrot in a trap. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 8
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
गोबिंद गोबिंद करि हां ॥
Gobinḋ gobinḋ kar haaⁿ.
Meditate on the Lord, the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 10
ਅਨਿਨ ਉਪਾਵ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
अनिन उपाव करि हां ॥
Anin upaav kar haaⁿ.
he cannot do anything else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 11
ਰਾਜਨ ਜੋਗੁ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
राजन जोगु करि हां ॥
Raajan jog kar haaⁿ.
Practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 1
ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
तां सिउ प्रीति करि हां ॥
Ṫaaⁿ si▫o pareeṫ kar haaⁿ.
Enshrine love for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥
गुर का सबदु कहु हां ॥
Gur kaa sabaḋ kaho haaⁿ.
Chant the Word of the Guru’s Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 9
ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
बिआपै दुखु न कोइ हां ॥
Bi▫aapæ ḋukʰ na ko▫é haaⁿ.
one shall not be afflicted with pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
तिसु बिनु नाहि कोइ हां ॥
Ṫis bin naahi ko▫é haaⁿ.
Without Him, there is not any other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 16
ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
मंदा नाहि कोइ हां ॥
Manḋaa naahi ko▫é haaⁿ.
No one is bad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 17
ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
जिस का नाहि कोइ हां ॥
Jis kaa naahi ko▫é haaⁿ.
One who has no one to call his own -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 2
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
जिसहि क्रिपालु होइ हां ॥
Jisahi kirpaal ho▫é haaⁿ.
One who is blessed with the Lord’s Mercy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 5
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
सुख कै हेति बहुतु दुखु पावत सेव करत जन जन की ॥
Sukʰ kæ héṫ bahuṫ ḋukʰ paavaṫ sév karaṫ jan jan kee.
For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 5
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
जगु त्रिअ जितु कामणि हितकारी ॥
Jag ṫari▫a jiṫ kaamaṇ hiṫkaaree.
The world is entrapped by love for women.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 5
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥
किलविख दुख काटे हरि नामु प्रगासु ॥९॥
Kilvikʰ ḋukʰ kaaté har naam pargaas. ||9||
There, sins and sufferings are erased, and one is illuminated with the Lord’s Name. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
राम नाम बिनु कवनु हमारा ॥
Raam naam bin kavan hamaaraa.
Without the Lord’s Name, who is ours?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 3
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
कनिक कामनी हेतु गवारा ॥
Kanik kaamnee héṫ gavaaraa.
The fool loves gold and women.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
हरि हरि सिमरणु किलविख हंता ॥
Har har simraṇ kilvikʰ hanṫaa.
Meditative remembrance upon the Lord, Har, Har, destroys sins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 18
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥
कोटी हू पीर वरजि रहाए जा मीरु सुणिआ धाइआ ॥
Kotee hoo peer varaj rahaa▫é jaa meer suṇi▫aa ḋʰaa▫i▫aa.
Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor’s invasion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 9
ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
ओही ओही किआ करहु है होसी सोई ॥
Ohee ohee ki▫aa karahu hæ hosee so▫ee.
Why do you cry out and mourn for the dead? The Lord is, and shall always be.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 11
ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮੑ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥
ओहु न सुणई कत ही तुम्ह लोक सुणावहु ॥४॥
Oh na suṇ▫ee kaṫ hee ṫumĥ lok suṇavhu. ||4||
The dead person does not hear anything at all; your cries are heard only by other people. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 14
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
करमु होवै सतिगुरु मिलै बूझै बीचारा ॥
Karam hovæ saṫgur milæ boojʰæ beechaaraa.
If the Lord shows His Mercy, one meets the True Guru; contemplating Him, one comes to understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 6
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
जह देखा तह रवि रहे किनि कीमति होई ॥३॥
Jah ḋékʰaa ṫah rav rahé kin keemaṫ ho▫ee. ||3||
Wherever I look, there I find Him pervading; how can I estimate His value? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 2
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
करमु होवै ता परम पदु पाईऐ कथे अकथ कहाणी ॥३॥
Karam hovæ ṫaa param paḋ paa▫ee▫æ kaṫʰé akaṫʰ kahaaṇee. ||3||
If You show Your Mercy, then one obtains the supreme-status, and speaks the Unspoken Speech. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 5
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥
ता का हुकमु न बूझै बपुड़ा नरकि सुरगि अवतारी ॥६॥
Ṫaa kaa hukam na boojʰæ bapuṛaa narak surag avṫaaree. ||6||
The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 14
ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥
सा सभराई सुंदरी पिर कै हेति पिआरि ॥४॥
Saa sabʰraa▫ee sunḋree pir kæ héṫ pi▫aar. ||4||
She is so beautiful - she is the queen of all; she enjoys the love and affection of her Husband Lord. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥
बिनु नावै सभ नीच जाति है बिसटा का कीड़ा होइ ॥७॥
Bin naavæ sabʰ neech jaaṫ hæ bistaa kaa keeṛaa ho▫é. ||7||
Without the Naam, all are low class, like maggots in manure. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
गुरि पारसि मिलिऐ कंचनु होए निरमल जोति अपार ॥२॥
Gur paaras mili▫æ kanchan ho▫é nirmal joṫ apaar. ||2||
But meeting with the Guru, the Philosopher’s Stone, I am transformed into gold; I am blended with the Pure Light of the Infinite Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
नानक इसु देही विचि नामु निधानु है पाईऐ गुर कै हेति अपारि ॥८॥१०॥३२॥
Naanak is ḋéhee vich naam niḋʰaan hæ paa▫ee▫æ gur kæ héṫ apaar. ||8||10||32||
O Nanak! Within this body is the treasure of the Naam, the Name of the Lord; it is found through the Love of the Infinite Guru. ||8||10||32||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
नानक जे सुखु लोड़हि कामणी हरि का नामु मंनि वसाइ ॥८॥११॥३३॥
Naanak jé sukʰ loṛėh kaamṇee har kaa naam man vasaa▫é. ||8||11||33||
O Nanak! If the soul-bride longs for peace, she should enshrine the Lord’s Name within her mind. ||8||11||33||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
करि किरपा घरि आइआ गुर कै हेति अपारि ॥
Kar kirpaa gʰar aa▫i▫aa gur kæ héṫ apaar.
Granting His Grace, He comes into our homes, through our infinite Love for the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 7
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥
मीत साजन सुत बंधपा कोऊ होत न साथ ॥
Meeṫ saajan suṫ banḋʰpaa ko▫oo hoṫ na saaṫʰ.
Friends, acquaintances, children and relatives - none of these shall be your companion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 14
ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥
जम राजे के हेरू आए माइआ कै संगलि बंधि लइआ ॥५॥
Jam raajé ké héroo aa▫é maa▫i▫aa kæ sangal banḋʰ la▫i▫aa. ||5||
The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 1
ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨੑ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥
भरमु उपाइ भुलाईअनु आपे तेरा करमु होआ तिन्ह गुरू मिलिआ ॥१०॥
Bʰaram upaa▫é bʰulaa▫ee▫an aapé ṫéraa karam ho▫aa ṫinĥ guroo mili▫aa. ||10||
Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 8
ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥
डडै ड्मफु करहु किआ प्राणी जो किछु होआ सु सभु चलणा ॥
Dadæ damf karahu ki▫aa paraaṇee jo kichʰ ho▫aa so sabʰ chalṇaa.
Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 15
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥
तिस दा दीआ सभनी लीआ करमी करमी हुकमु पइआ ॥२२॥
Ṫis ḋaa ḋee▫aa sabʰnee lee▫aa karmee karmee hukam pa▫i▫aa. ||22||
His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 4
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ययै जनमु न होवी कद ही जे करि सचु पछाणै ॥
Ya▫yæ janam na hovee kaḋ hee jé kar sach pachʰaaṇæ.
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 5
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
जंत उपाइ धंधै सभ लाए करमु होआ तिन नामु लइआ ॥३०॥
Janṫ upaa▫é ḋʰanḋʰæ sabʰ laa▫é karam ho▫aa ṫin naam la▫i▫aa. ||30||
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 6
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
खाणा पीणा सम करि सहणा भाणै ता कै हुकमु पइआ ॥३१॥
Kʰaaṇaa peeṇaa sam kar sahṇaa bʰaaṇæ ṫaa kæ hukam pa▫i▫aa. ||31||
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥
सतिगुर बाझहु गुरु नही कोई निगुरे का है नाउ बुरा ॥१३॥
Saṫgur baajʰahu gur nahee ko▫ee niguré kaa hæ naa▫o buraa. ||13||
Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 3
ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
दूख बिसारणहारु सुआमी कीता जा का होवै ॥
Ḋookʰ bisaaraṇhaar su▫aamee keeṫaa jaa kaa hovæ.
The Lord Master is the Dispeller of distress; all that happens is by His doing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
नानक आपि अनुग्रहु कीआ हम दासनि दासनि दासा ॥३॥
Naanak aap anoograhu kee▫aa ham ḋaasan ḋaasan ḋaasaa. ||3||
The Lord Himself has shown His kind mercy to Nanak; He has made me the slave of the slaves of His slaves. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 1
ਕਲਿਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥
कलिजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥
Kalijug har kee▫aa pag ṫaræ kʰiskee▫aa pag cha▫uṫʰaa tikæ tikaa▫é jee▫o.
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
गुर सबदु कमाइआ अउखधु हरि पाइआ हरि कीरति हरि सांति पाइ जीउ ॥
Gur sabaḋ kamaa▫i▫aa a▫ukʰaḋʰ har paa▫i▫aa har keeraṫ har saaⁿṫ paa▫é jee▫o.
Acting in accordance with the Word of the Guru’s Shabad, the medicine of the Lord’s Name is obtained. Singing the Kirtan of the Lord’s Praises, divine peace is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 4
ਕਲਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥
कलजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥४॥४॥११॥
Kaljug har kee▫aa pag ṫaræ kʰiskee▫aa pag cha▫uṫʰaa tikæ tikaa▫é jee▫o. ||4||4||11||
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact. ||4||4||11||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 15
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
अवरु न कोइ हरि अमृतु सोइ जिनि पीआ सो बिधि जाणै ॥
Avar na ko▫é har amriṫ so▫é jin pee▫aa so biḋʰ jaaṇæ.
There is no Nectar, other than the Lord’s Ambrosial Nectar. One who drinks it in, knows the way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 6
ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
हउ मागउ सरणि हरि नाम की हरि हरि मुखि पाइआ ॥
Ha▫o maaga▫o saraṇ har naam kee har har mukʰ paa▫i▫aa.
I beg for the Sanctuary of the Lord’s Name, Har, Har; please, place it in my mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
जन नानक कउ हरि बखसिआ हरि भगति भंडारा ॥२॥
Jan Naanak ka▫o har bakʰsi▫aa har bʰagaṫ bʰandaaraa. ||2||
The Lord has given the treasure of His devotional worship to servant Nanak. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 5
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
जनु नानकु दासु हरि कांढिआ हरि पैज रखाए ॥४॥१०॥१७॥
Jan Naanak ḋaas har kaaⁿdʰi▫aa har pæj rakʰaa▫é. ||4||10||17||
Servant Nanak is known as the Lord’s slave; O Lord, please preserve his honor! ||4||10||17||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 11
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
किछु हाथि किसै दै किछु नाही सभि चलहि चलाए ॥
Kichʰ haaṫʰ kisæ ḋæ kichʰ naahee sabʰ chalėh chalaa▫é.
Nothing is in anyone’s hands; all walk as You cause them to walk.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
जन नानक कउ हरि क्रिपा करि नित जपै हरि नामु हरि नामि तरावै ॥१॥
Jan Naanak ka▫o har kirpaa kar niṫ japæ har naam har naam ṫaraavæ. ||1||
O Lord, shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may ever chant the Name of the Lord; through the Name of the Lord, he is saved. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
कहु नानक छंत अनंत ठाकुर के हरि सिउ कीजै नेहा मन ऐसा नेहु करेहु ॥२॥
Kaho Naanak chʰanṫ ananṫ tʰaakur ké har si▫o keejæ néhaa man æsaa néhu karéhu. ||2||
Says Nanak, chant the Hymns of the Infinite Lord Master; O my mind! Love Him and enshrine such love for Him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥
हरि प्रीति करीजै मानु न कीजै इक राती के हभि पाहुणिआ ॥
Har pareeṫ kareejæ maan na keejæ ik raaṫee ké habʰ paahuṇi▫aa.
Love the Lord, and do not take pride in yourself; everyone is a guest for a single night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
मनु लालहि दीजै भोग करीजै हभि खुसीआ रंग माणे ॥
Man laalėh ḋeejæ bʰog kareejæ habʰ kʰusee▫aa rang maaṇé.
Give your heart to your Beloved Lord, and enjoy His bed, and enjoy all pleasure and bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 6
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
माणु महतु कलिआणु हरि जसु संगि सुरजनु सो प्रभू ॥
Maaṇ mahaṫ kali▫aaṇ har jas sang surjan so parabʰoo.
She obtains honor, greatness and happiness, singing the Praise of the Lord. God, the Great Being, is always with her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 17
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
जलि थलि महीअलि पूरि पूरन कीट हसति समानिआ ॥
Jal ṫʰal mahee▫al poor pooran keet hasaṫ samaani▫aa.
The Lord is permeating and pervading the water, the land and the sky; He is contained in the ant and the elephant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥
Naanak narak na jaahi kabahooⁿ har sanṫ har kee sarṇee. ||4||2||11||
O Nanak! They never have to go to hell; the Lord’s Saints are under the Lord’s Protection. ||4||2||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
इहु जगु सचै की है कोठड़ी सचे का विचि वासु ॥
Ih jag sachæ kee hæ kotʰ▫ṛee saché kaa vich vaas.
This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 9
ਆਪੀਨੑੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
आपीन्है भोग भोगि कै होइ भसमड़ि भउरु सिधाइआ ॥
Aapeenĥæ bʰog bʰog kæ ho▫é bʰasmaṛ bʰa▫ur siḋʰaa▫i▫aa.
Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 19
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
लख टकिआ के मुंदड़े लख टकिआ के हार ॥
Lakʰ taki▫aa ké munḋ▫ṛé lakʰ taki▫aa ké haar.
They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥
Saṫgur mili▫æ sach paa▫i▫aa jinĥ kæ hirḋæ sach vasaa▫i▫aa.
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 9
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
कूड़ की मलु उतरै तनु करे हछा धोइ ॥
Kooṛ kee mal uṫræ ṫan karé hachʰaa ḋʰo▫é.
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 19
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥
Lab paap ḋu▫é raajaa mahṫaa kooṛ ho▫aa sikḋaar.
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 2
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
एहु जनेऊ जीअ का हई त पाडे घतु ॥
Éhu jané▫oo jee▫a kaa ha▫ee ṫa paadé gʰaṫ.
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 14
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
गोहे अतै लकड़ी अंदरि कीड़ा होइ ॥
Gohé aṫæ lakṛee anḋar keeṛaa ho▫é.
In cow-dung and wood there are worms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
करि हुकमु मसतकि हथु धरि विचहु मारि कढीआ बुरिआईआ ॥
Kar hukam masṫak haṫʰ ḋʰar vichahu maar kadʰee▫aa buri▫aa▫ee▫aa.
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 14
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
कूड़ि कमाणै कूड़ो होवै नानक सिफति विगासि ॥३॥
Kooṛ kamaaṇæ kooṛo hovæ Naanak sifaṫ vigaas. ||3||
Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak! Through the Lord’s Praise, one blossoms forth. ||3||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 15
ਸਗਲਿਆ ਕੀ ਹਉ ਬਹਿਨ ਭਾਨਜੀ ਜਿਨਹਿ ਬਰੀ ਤਿਸੁ ਚੇਰੀ ॥੨॥
सगलिआ की हउ बहिन भानजी जिनहि बरी तिसु चेरी ॥२॥
Sagli▫aa kee ha▫o bahin bʰaanjee jinėh baree ṫis chéree. ||2||
She says, “I am the sister, and the daughter of the sister of everyone; I am the hand-maiden of one who marries me”. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2 3 4     

Results 1 - 500 of 1517

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits