Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਲ | Results 1 - 500 of 793. Search took 0.349 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 13 ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥ करि करि करणा लिखि लै जाहु ॥ Kar kar karṇaa likʰ læ jaahu. actions repeated, over and over again, are engraved on the soul. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 11 ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥ बहुता करमु लिखिआ ना जाइ ॥ Bahuṫaa karam likʰi▫aa naa jaa▫é. His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 12 ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥ केते लै लै मुकरु पाहि ॥ Kéṫé læ læ mukar paahi. So many take and take again, and then deny receiving. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 5 ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ तिथै भगत वसहि के लोअ ॥ Ṫiṫʰæ bʰagaṫ vasėh ké lo▫a. The devotees of many worlds dwell there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 16 ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ साचे नाम की लागै भूख ॥ Saaché naam kee laagæ bʰookʰ. If someone feels hunger for the True Name, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ नानक कागद लख मणा पड़ि पड़ि कीचै भाउ ॥ Naanak kaagaḋ lakʰ maṇaa paṛ paṛ keechæ bʰaa▫o. O Nanak! If I had hundreds of thousands of stacks of paper, and if I were to read and recite and embrace love for the Lord, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 7 ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥ साचा साहबु एकु तू होरि जीआ केते लोअ ॥३॥ Saachaa saahab ék ṫoo hor jee▫aa kéṫé lo▫a. ||3|| You are the One True Lord and Master of all the other beings, of so many worlds. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 3 ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥ कुंगू की कांइआ रतना की ललिता अगरि वासु तनि सासु ॥ Kungoo kee kaaⁿ▫i▫aa raṫnaa kee laliṫaa agar vaas ṫan saas. With the body of saffron, and the tongue a jewel, and the breath of the body pure fragrant incense; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 9 ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥ जिनी नामु विसारिआ दूजी कारै लगि ॥ Jinee naam visaari▫aa ḋoojee kaaræ lag. Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are attached to affairs of duality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 14 ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਜੇ ਕਰੀ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਾਪੁ ॥ लख सिआणप जे करी लख सिउ प्रीति मिलापु ॥ Lakʰ si▫aaṇap jé karee lakʰ si▫o pareeṫ milaap. Even if someone has hundreds of thousands of clever mental tricks, and the love and company of hundreds of thousands of people - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥ मनु सच कसवटी लाईऐ तुलीऐ पूरै तोलि ॥ Man sach kasvatee laa▫ee▫æ ṫulee▫æ pooræ ṫol. Apply the Touchstone of Truth to your mind, and see if it comes up to its full weight. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 15 ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ से गुरमुखि रहे लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰur masṫak jin ka▫o likʰi▫aa sé gurmukʰ rahé liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o. Those whose have such preordained destiny written on their foreheads-those Gurmukhs remain absorbed in the Lord’s Love. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥ नानक सबदि रते हरि नामि रंगाए बिनु भै केही लागि ॥४॥८॥४१॥ Naanak sabaḋ raṫé har naam rangaa▫é bin bʰæ kéhee laag. ||4||8||41|| O Nanak! Those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord’s Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 1 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ अनदिनु भगति करे सदा साचे की लिव लाइ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karé saḋaa saaché kee liv laa▫é. Night and day, worship the True Lord with devotion and love forever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 2 ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ सतगुरु सेवनि आपणा हउ तिन कै लागउ पाइ ॥ Saṫgur sévan aapṇaa ha▫o ṫin kæ laaga▫o paa▫é. I fall at the feet of those who serve their True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 15 ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥ इकि आपणै भाणै कढि लइअनु आपे लइओनु मिलाइ ॥ Ik aapṇæ bʰaaṇæ kadʰ la▫i▫an aapé la▫i▫on milaa▫é. By the Pleasure of His Will, He lifts some out, and unites them with Himself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 19 ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ जिनी सखीं कंतु पछाणिआ हउ तिन कै लागउ पाइ ॥ Jinee sakʰeeⁿ kanṫ pachʰaaṇi▫aa ha▫o ṫin kæ laaga▫o paa▫é. I touch the feet of my sister soul-brides who have known their Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ मनु तनु अरपी सिरु देई तिन कै लागा पाइ ॥ Man ṫan arpee sir ḋé▫ee ṫin kæ laagaa paa▫é. I dedicate my mind and body to them, and give my head as well; I fall at their feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 3 ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥ बिखु भउजल डुबदे कढि लै जन नानक की अरदासि ॥४॥१॥६५॥ Bikʰ bʰa▫ojal dubḋé kadʰ læ jan Naanak kee arḋaas. ||4||1||65|| In the terrifying world-ocean of poison, people are drowning-please lift them up and save them! This is servant Nanak’s humble prayer. ||4||1||65|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 11 ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥ जन नानक उतम पदु पाइआ सतिगुर की लिव लाइ ॥४॥२॥६६॥ Jan Naanak uṫam paḋ paa▫i▫aa saṫgur kee liv laa▫é. ||4||2||66|| Servant Nanak has obtained the most exalted state, lovingly attuned to the True Guru. ||4||2||66|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ सतिगुर नो सभ को लोचदा जेता जगतु सभु कोइ ॥ Saṫgur no sabʰ ko lochḋaa jéṫaa jagaṫ sabʰ ko▫é. Everyone, all over the world, longs for the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 18 ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥ Sabʰ ko vasgaṫ kar la▫i▫on bin naavæ kʰaak rali▫aa. ||3|| They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 8 ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरु पूरा आराधि नित इकसु की लिव लागु ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooraa aaraaḋʰ niṫ ikas kee liv laag. ||1|| rahaa▫o. Dwell upon the Perfect Guru each day, and attach yourself to the One Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 18 ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ तिसु सरणाई छुटीऐ कीता लोड़े सु होइ ॥३॥ Ṫis sarṇaa▫ee chʰutee▫æ keeṫaa loṛé so ho▫é. ||3|| In His Sanctuary, one is saved. Whatever He wishes, comes to pass. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 6 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥ कामु क्रोधु लोभु बिनसिआ तजिआ सभु अभिमानु ॥२॥ Kaam kroḋʰ lobʰ binsi▫aa ṫaji▫aa sabʰ abʰimaan. ||2|| Sexual desire, anger and greed are eliminated, and all egotistical pride is abandoned. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 11 ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ जनम मरण दुखु काटीऐ लागै सहजि धिआनु ॥१॥ Janam maraṇ ḋukʰ kaatee▫æ laagæ sahj ḋʰi▫aan. ||1|| The pains of birth and death are taken away; we are intuitively centered on His Meditation. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 4 ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਕੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥ इक मनि एकु धिआईऐ मन की लाहि भरांति ॥ Ik man ék ḋʰi▫aa▫ee▫æ man kee laahi bʰaraaⁿṫ. With a focused mind, meditate on the One Lord, and the doubts of your mind will be dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ गुर ते बाहरि किछु नही गुरु कीता लोड़े सु होइ ॥२॥ Gur ṫé baahar kichʰ nahee gur keeṫaa loṛé so ho▫é. ||2|| Nothing is beyond the Guru; whatever He wishes comes to pass. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 10 ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਲਿਖਿ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ तेरा हुकमु न जापी केतड़ा लिखि न जाणै कोइ ॥ Ṫéraa hukam na jaapee kéṫ▫ṛaa likʰ na jaaṇæ ko▫é. The extent of Your Command cannot be seen; no one knows how to write it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 2 ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुधु भावनि सोहागणी अपणी किरपा लैहि सवारि ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫuḋʰ bʰaavan sohaagaṇee apṇee kirpaa læhi savaar. ||1|| rahaa▫o. The happy soul-bride is pleasing to You, Lord; by Your Grace, You adorn her. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ प्रिअ की चेरी कांढीऐ लाली मानै नाउ ॥ Pari▫a kee chéree kaaⁿdʰee▫æ laalee maanæ naa▫o. She is said to be the hand-maiden of her Beloved Lord; His sweetheart surrenders to His Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 11 ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ कसि कसवटी लाईऐ परखे हितु चितु लाइ ॥ Kas kasvatee laa▫ee▫æ parkʰé hiṫ chiṫ laa▫é. He draws us to His Touchstone, to test our love and consciousness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 2 ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ कार कमावहि सच की लाहा मिलै रजाइ ॥ Kaar kamaavėh sach kee laahaa milæ rajaa▫é. Those who practice Truth reap the profits, abiding in the Will of God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 12 ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धुरि पूरबि करतै लिखिआ तिना गुरमति नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰur poorab karṫæ likʰi▫aa ṫinaa gurmaṫ naam samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Those who are so predestined by the Creator are absorbed into the Naam, through the Guru’s Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ गुरु सबदु दिड़ावै रंग सिउ बिनु किरपा लइआ न जाइ ॥ Gur sabaḋ ḋiṛaavæ rang si▫o bin kirpaa la▫i▫aa na jaa▫é. The Guru has lovingly implanted the Word of His Shabad within me. Without His Grace, it cannot be attained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 9 ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सहजे ही गुण ऊचरै भगति करे लिव लाइ ॥ Sėhjé hee guṇ oochræ bʰagaṫ karé liv laa▫é. In the state of intuitive balance, chant His Glories, lovingly absorbed in devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 12 ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ कामि करोधि मोहि वसि कीआ किरपन लोभि पिआरु ॥ Kaam karoḋʰ mohi vas kee▫aa kirpan lobʰ pi▫aar. When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 18 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥ कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥ Kantʰ laa▫é kæ rakʰi▫on lagæ na ṫaṫee vaa▫o jee▫o. ||18|| Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ हरि इकतै कारै लाइओनु जिउ भावै तिंवै निबाहि जीउ ॥३॥ Har ikṫæ kaaræ laa▫i▫on ji▫o bʰaavæ ṫiⁿvæ nibaahi jee▫o. ||3|| The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 5 ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੰਠੇ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ संतन कै परसादि अगाधि कंठे लगि सोहिआ जीउ ॥ Sanṫan kæ parsaaḋ agaaḋʰ kantʰé lag sohi▫aa jee▫o. By the Grace of the Saints, I am held in the loving embrace of the Unfathomable Lord, and I am entranced. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖੵਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥ हरि कंठि लगि सोहिआ दोख सभि जोहिआ भगति लख्यण करि वसि भए ॥ Har kantʰ lag sohi▫aa ḋokʰ sabʰ johi▫aa bʰagaṫ lakʰ▫yaṇ kar vas bʰa▫é. Held in the Lord’s loving embrace, I look beautiful, and all my pains have been dispelled. By the loving worship of His devotees, the Lord has come under their power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥ सतिगुर दइआल किरपाल भेटत हरे कामु क्रोधु लोभु मारिआ ॥ Saṫgur ḋa▫i▫aal kirpaal bʰétaṫ haré kaam kroḋʰ lobʰ maari▫aa. Through the Kind and Compassionate True Guru, I have met the Lord; I have conquered sexual desire, anger and greed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 11 ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥ सभ आपे तुधु उपाइ कै आपि कारै लाई ॥ Sabʰ aapé ṫuḋʰ upaa▫é kæ aap kaaræ laa▫ee. You Yourself created all; You Yourself delegate the tasks. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥ गुरमुखि आपणा मनु मारिआ सबदि कसवटी लाइ ॥ Gurmukʰ aapṇaa man maari▫aa sabaḋ kasvatee laa▫é. The Gurmukh has conquered his own mind, by applying the Touchstone of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 6 ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ कीता लोड़ीऐ कंमु सु हरि पहि आखीऐ ॥ Keeṫaa loṛee▫æ kamm so har pėh aakʰee▫æ. Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 13 ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥ लालचु करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥ Laalach karæ jeevan paḋ kaaran lochan kachʰoo na soojʰæ. You long for the dignity of a long life, but your eyes can no longer see anything. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5 ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥ जिस दा दिता सभु किछु लैणा ॥ Jis ḋaa ḋiṫaa sabʰ kichʰ læṇaa. Everything we receive is a gift from Him - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 18 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ हउ बलिहारी संतन तेरे जिनि कामु क्रोधु लोभु पीठा जीउ ॥३॥ Ha▫o balihaaree sanṫan ṫéré jin kaam kroḋʰ lobʰ peetʰaa jee▫o. ||3|| I am a sacrifice to Your Saints, who have crushed their sexual desire, anger and greed. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 10 ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ जिन सचु पलै सचु वखाणहि सचु कसवटी लावणिआ ॥१॥ Jin sach palæ sach vakaaṇėh sach kasvatee laavaṇi▫aa. ||1|| Those who have gathered Truth, speak Truth; they apply the Touch-stone of Truth. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 6 ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ जेही मनसा करि लागै तेहा फलु पाए ॥ Jéhee mansaa kar laagæ ṫéhaa fal paa▫é. As are the desires one harbors, so are the rewards one receives. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 8 ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ कूड़ु लिखहि तै कूड़ु कमावहि जलि जावहि कूड़ि चितु लावणिआ ॥६॥ Kooṛ likʰėh ṫæ kooṛ kamaavėh jal jaavėh kooṛ chiṫ laavaṇi▫aa. ||6|| They write falsehood, and they practice falsehood; they are burnt to ashes by focusing their consciousness on falsehood. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 15 ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ जितु भावै तितु कारै लाए ॥ Jiṫ bʰaavæ ṫiṫ kaaræ laa▫é. As He pleases, He applies us to our tasks. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 1 ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ इकि कूड़ि लागे कूड़े फल पाए ॥ Ik kooṛ laagé kooṛé fal paa▫é. Some are stuck in falsehood, and false are the rewards they receive. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 18 ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ तुझ ते बाहरि कछू न होवै तूं आपे कारै लावणिआ ॥६॥ Ṫujʰ ṫé baahar kachʰoo na hovæ ṫooⁿ aapé kaaræ laavaṇi▫aa. ||6|| Without You, nothing can be done. You Yourself have engaged all in their tasks. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2 ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥ जमु जागाती दूजै भाइ करु लाए ॥ Jam jaagaaṫee ḋoojæ bʰaa▫é kar laa▫é. The Messenger of Death imposes his tax on those who are attached to duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2 ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥ घड़ी मुहत का लेखा लेवै रतीअहु मासा तोल कढावणिआ ॥५॥ Gʰaṛee muhaṫ kaa lékʰaa lévæ raṫee▫ahu maasaa ṫol kadʰaavaṇi▫aa. ||5|| They are called to account for each instant and each moment. Every grain, every particle, is weighed and counted. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 5 ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥ कामणि पिरु राखिआ कंठि लाइ सबदे पिरु रावै सेज सुहावणिआ ॥७॥ Kaamaṇ pir raakʰi▫aa kantʰ laa▫é sabḋé pir raavæ séj suhaavaṇi▫aa. ||7|| That soul-bride keeps her Husband Lord clasped tightly to her heart, and through the Word of the Shabad, she enjoys her Husband Lord upon His Beautiful Bed. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 11 ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥ त्रिबिधि माइआ कारणि लूझै ॥ Ṫaribaḋʰ maa▫i▫aa kaaraṇ loojʰæ. He yearns for the three-phased Maya. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18 ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ तुधु जेवडु दाता अवरु न सुआमी लवै न कोई लावणिआ ॥६॥ Ṫuḋʰ jévad ḋaaṫaa avar na su▫aamee lavæ na ko▫ee laavaṇi▫aa. ||6|| There is no other Giver as Great as You, O my Lord and Master. None approach or equal You. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 14 ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥ मंदा मूलि न उपजिओ तरे सची कारै लागि जीउ ॥६॥ Manḋaa mool na upji▫o ṫaré sachee kaaræ laag jee▫o. ||6|| Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥ हरि साजनु पुरखु विसारि कै लगी माइआ धोहु ॥ Har saajan purakʰ visaar kæ lagee maa▫i▫aa ḋʰohu. She has forgotten the Lord, her Life-companion, her Master; she has become attached to Maya, the deceitful one. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 1 ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ संत सहाई प्रेम के हउ तिन कै लागा पाइ ॥ Sanṫ sahaa▫ee parém ké ha▫o ṫin kæ laagaa paa▫é. The Saints are the helpers of the Lord’s lovers; I fall and touch their feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 3 ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ आपु तिआगि बिनती करहि लेहु प्रभू लड़ि लाइ ॥ Aap ṫi▫aag binṫee karahi lého parabʰoo laṛ laa▫é. They renounce their selfishness and conceit, and they pray, “God, please attach me to the hem of Your robe”. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 7 ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥ Jee▫a kee lochaa pooree▫æ milæ su▫aamee kanṫ. The soul’s desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 4 ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ भै के चरण कर भाव के लोइण सुरति करेइ ॥ Bʰæ ké charaṇ kar bʰaav ké lo▫iṇ suraṫ karé▫i. Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 6 ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ हउमै गरबु उपाइ कै लोभु अंतरि जंता पाइआ ॥ Ha▫umæ garab upaa▫é kæ lobʰ anṫar janṫaa paa▫i▫aa. You created egotism and arrogant pride, and You placed greed within our beings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 8 ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ होरु कार वेकार है इकि सची कारै लाइआ ॥ Hor kaar vékaar hæ ik sachee kaaræ laa▫i▫aa. Any other task would be worthless to them-You have enjoined them to Your True Service. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 14 ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥ किआ लसकर किआ नेब खवासी आवै महली वासु ॥ Ki▫aa laskar ki▫aa néb kʰavaasee aavæ mahlee vaas. What good is an army, and what good are soldiers, servants and mansions to live in? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18 ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥ सणु कीसारा चिथिआ कणु लइआ तनु झाड़ि ॥ Saṇ keesaaraa chiṫʰi▫aa kaṇ la▫i▫aa ṫan jʰaaṛ. The corn on the cob is put into the thresher, and the kernels are separated from the cobs. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 16 ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥ दूजी कारै लगि जनमु गवाईऐ ॥ Ḋoojee kaaræ lag janam gavaa▫ee▫æ. Undertaking any other task, they waste their lives in vain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 9 ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ कूड़ै लालचि लगि महलु खुआईऐ ॥ Kooṛæ laalach lag mahal kʰu▫aa▫ee▫æ. Attached to false attachments, the Mansion of the Lord’s Presence is lost. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 14 ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥ पवहि दझहि नानका तरीऐ करमी लगि ॥२॥ Pavėh ḋajʰėh naankaa ṫaree▫æ karmee lag. ||2|| Falling into them, one is burned, O Nanak! One is saved only by holding tight to good deeds. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 16 ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ हउ ढाढी वेकारु कारै लाइआ ॥ Ha▫o dʰaadʰee vékaar kaaræ laa▫i▫aa. I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 19 ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥ दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥ Ḋah ḋis ḋʰaavėh karam likʰi▫aas. ||3|| They fly away in all ten directions, according to their preordained destiny. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੫॥੬॥ नानक तिन कै लागउ पाइ ॥५॥६॥ Naanak ṫin kæ laaga▫o paa▫é. ||5||6|| Nanak falls at their feet. ||5||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ करि चोरी मै जा किछु लीआ ता मनि भला भाइआ ॥ Kar choree mæ jaa kichʰ lee▫aa ṫaa man bʰalaa bʰaa▫i▫aa. When I stole something by deception, then my mind was pleased. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 14 ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥ कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता ॥ Kaamaṇ loṛæ su▫inaa rupaa miṫar luṛén so kʰaaḋʰaaṫaa. The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 4 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ जनम जनम के पाप करम के काटनहारा लीजै रे ॥१॥ Janam janam ké paap karam ké kataṇhaaraa leejæ ré. ||1|| Take to the Lord, the Destroyer of the sins and karma of past incarnations. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 8 ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ तिन हरि नामु पिआरा ॥१॥ Ḋʰur masṫak jin ka▫o likʰi▫aa ṫin har naam pi▫aaraa. ||1|| The Lord’s Name is loved by those, upon whose foreheads such preordained destiny was written. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 8 ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥ Jin ka▫o likʰaṫ likʰi▫aa ḋʰur paa▫ee. who are blessed with such preordained destiny. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 16 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा लोच पूरि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa loch poor hamaaree. ||1|| rahaa▫o. Shower me with Your Mercy, and fulfill my longing. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7 ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ किरसाणी किरसाणु करे लोचै जीउ लाइ ॥ Kirsaaṇee kirsaaṇ karé lochæ jee▫o laa▫é. The farmers love to work their farms; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 15 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ मेरे राम तोड़ि बंधन माइआ घर कै कंमि लाइ ॥ Méré raam ṫoṛ banḋʰan maa▫i▫aa gʰar kæ kamm laa▫é. O my Lord, please break these bonds of Maya, and put me to work in Your Home. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 8 ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ जरा मरा तापु सिरति सापु सभु हरि कै वसि है कोई लागि न सकै बिनु हरि का लाइआ ॥ Jaraa maraa ṫaap siraṫ saap sabʰ har kæ vas hæ ko▫ee laag na sakæ bin har kaa laa▫i▫aa. Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord’s Order. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 13 ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥ इछ पुंनी जन केरीआ ले सतिगुर धूरा ॥२॥ Ichʰ punnee jan kéree▫aa lé saṫgur ḋʰooraa. ||2|| The desire of His humble servant has been fulfilled. I have received the dust of the Feet of the True Guru. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7 ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥ जिन कउ लिखतु लिखे धुरि मसतकि ते गुर संतोख सरि नाते ॥ Jin ka▫o likʰaṫ likʰé ḋʰur masṫak ṫé gur sanṫokʰ sar naaṫé. Those who have such preordained destiny inscribed on their foreheads, bathe in the pool of contentment of the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 17 ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥ जन नानक गुर के लाले गोले लगि संगति करूआ मीठा ॥४॥९॥२३॥६१॥ Jan Naanak gur ké laalé golé lag sangaṫ karoo▫aa meetʰaa. ||4||9||23||61|| Servant Nanak is the slave of the Guru; in the Sangat, the Holy Congregation, the bitter becomes sweet. ||4||9||23||61|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 5 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲਜ ਪਾਤਿ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਿਰੁ ਬੇਚਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੇ ॥੫॥੧੦॥੨੪॥੬੨॥ जन नानक की लज पाति गुरू है सिरु बेचिओ सतिगुर आगे ॥५॥१०॥२४॥६२॥ Jan Naanak kee laj paaṫ guroo hæ sir béchi▫o saṫgur aagé. ||5||10||24||62|| Servant Nanak’s honor and respect is the Guru; he has sold his head to the True Guru. ||5||10||24||62|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ ॥ हरि आपि उपाए हरि आपे वेखै हरि आपे कारै लाइआ जीउ ॥ Har aap upaa▫é har aapé vékʰæ har aapé kaaræ laa▫i▫aa jee▫o. The Lord Himself creates, and the Lord Himself beholds; the Lord Himself assigns all to their tasks. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 8 ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥ Baho jonee bʰavėh ḋʰur kiraṫ likʰi▫aasaa. They wander lost through countless incarnations; this is their preordained destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 19 ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सीघर कारजु लेहु सवारि ॥१॥ रहाउ ॥ Seegʰar kaaraj lého savaar. ||1|| rahaa▫o. and your affairs shall be quickly resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 13 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥ काम क्रोध लपटिओ असनेह ॥ Kaam kroḋʰ lapti▫o asnéh. They are mired in sexual desire, anger and attachment; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 2 ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥ अगनि सीत का लाहसि दूख ॥ Agan seeṫ kaa laahas ḋookʰ. like fire which takes away the pain of cold - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 16 ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ आखेड़ बिरति राजन की लीला ॥ Aakʰéṛ biraṫ raajan kee leelaa. the excitement of the chase and princely pleasures - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 18 ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ आन न रस कस लवै न लाई ॥ Aan na ras kas lavæ na laa▫ee. No other sweet and tasty flavors can compare to it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 19 ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥ कवन जोग काइआ ले साधउ ॥१॥ Kavan jog kaa▫i▫aa lé saaḋʰa▫o. ||1|| What Yoga should I practice to control my body? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 6 ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾ ਕਉ ਲਪਟਾਇਓ ॥ आपन नही का कउ लपटाइओ ॥ Aapan nahee kaa ka▫o laptaa▫i▫o. They are not yours, so why do you cling to them? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 12 ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ मनमुख कउ लागो संतापु ॥१॥ Manmukʰ ka▫o laago sanṫaap. ||1|| The self-willed Manmukhs are afflicted with misfortune. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा लागउ तेरी सेव ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa laaga▫o ṫéree sév. ||1|| rahaa▫o. show mercy to me, and commit me to Your service. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 18 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ ॥ काम क्रोध लोभ मद खोए ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ maḋ kʰo▫é. Sexual desire, anger, greed and ego are eradicated; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 2 ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥ खसमु बिसारि आन कंमि लागहि ॥ Kʰasam bisaar aan kamm laagėh. Forgetting her Husband Lord, and attaching herself to other affairs, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 13 ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ अपुने दास राखै कंठि लाइ ॥ Apuné ḋaas raakʰæ kantʰ laa▫é. The Lord hugs His slaves close in His Embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 15 ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ पापी कउ लागा संतापु ॥१॥ Paapee ka▫o laagaa sanṫaap. ||1|| The sinner is now suffering in despair. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 19 ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरबि करमि लिखिआ धुरि प्रानी ॥१॥ रहाउ ॥ Poorab karam likʰi▫aa ḋʰur paraanee. ||1|| rahaa▫o. Perfect karma is the mortal’s preordained destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 4 ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥ छुरी काढि लेवै हथि दाना ॥२॥ Chʰuree kaadʰ lévæ haṫʰ ḋaanaa. ||2|| he pulls out his knife, and demands donations. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 15 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥ जनम जनम के किलबिख लाथे ॥३॥ Janam janam ké kilbikʰ laaṫʰé. ||3|| The sinful mistakes of so many incarnations have been washed away. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 14 ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥ पेखि पेखि रे कसु्मभ की लीला राचि माचि तिनहूं लउ हसूआ ॥ Pékʰ pékʰ ré kasumbʰ kee leelaa raach maach ṫinhooⁿ la▫o hasoo▫aa. Watching, watching the transitory dramas of the world, you are embroiled and enmeshed in them, and you laugh with delight. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 6 ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीनो निरगुण के दातारे ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ mohi man leeno nirguṇ ké ḋaaṫaaré. My mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment, O Giver to the unworthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋ ਲਖੇ ॥੩॥ गुर किरपा ते को लखे ॥३॥ Gur kirpaa ṫé ko lakʰé. ||3|| By Guru’s Grace, some understand You. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 10 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥ जन नानक हरि की लागा कारा ॥४॥११॥१४९॥ Jan Naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149|| Servant Nanak is engaged in the Lord’s work. ||4||11||149|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 11 ਪਰੈ ਪਰੈ ਹੀ ਕਉ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ परै परै ही कउ लुझी हे ॥१॥ Paræ paræ hee ka▫o lujʰee hé. ||1|| They only yearn for more and more. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥ बिनु हरि भजन नाही निसतारा सूखु न किनहूं लहिआ ॥१॥ Bin har bʰajan naahee nisṫaaraa sookʰ na kinhooⁿ lahi▫aa. ||1|| Without the Lord’s meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 14 ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥ तीनि भवन की लखमी जोरी बूझत नाही लहरे ॥ Ṫeen bʰavan kee lakʰmee joree boojʰaṫ naahee lahré. People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 6 ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥ उसतति निंदा ए सम जा कै लोभु मोहु फुनि तैसा ॥२॥ Usṫaṫ ninḋaa é sam jaa kæ lobʰ moh fun ṫæsaa. ||2|| Praise and slander are all the same to them, as are greed and attachment. ||2|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 7 ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ किसु पूछउ किसु लागउ पाइ ॥ Kis poochʰa▫o kis laaga▫o paa▫é. Whom should I ask? At whose feet should I fall? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥ गुरमुखि गिआनु धुरि करमि लिखिआसु ॥७॥ Gurmukʰ gi▫aan ḋʰur karam likʰi▫aas. ||7|| The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to preordained destiny. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ नानकु नीचु कहै लिव लाइ ॥८॥४॥ Naanak neech kahæ liv laa▫é. ||8||4|| Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 17 ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ किआ लै आइआ ले जाइ किआ फासहि जम जाला ॥ Ki▫aa læ aa▫i▫aa lé jaa▫é ki▫aa faasėh jam jaalaa. What have you brought, and what will you take away, when you are caught by the noose of Death? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 1 ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ जितु को लाइआ तित ही लागा ॥ Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee laagaa. As the Lord attaches someone, so is he attached. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 9 ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮ ਲਿਖਿਓ ॥੧॥ मिलि संगति धुरि करम लिखिओ ॥१॥ Mil sangaṫ ḋʰur karam likʰi▫o. ||1|| Those who have such preordained destiny, join the Sangat, the Holy Congregation. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 11 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥ काम क्रोध लोभु मोहु तजो ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh ṫajo. Abandon sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 8 ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥ Jamkaal ṫin ka▫o lagæ naahee jo ik man ḋʰi▫aavhé. The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 8 ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਾਸੈ ਜੀਅ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥ कालु कंटकु लोभु मोहु नासै जीअ जा कै प्रभु बसै ॥ Kaal kantak lobʰ moh naasæ jee▫a jaa kæ parabʰ basæ. The pains of death, greed and emotional attachment simply vanish, when God comes to dwell in the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 7 ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ मसतकि करमु लिखिओ धुरि जा कै ॥ Masṫak karam likʰi▫o ḋʰur jaa kæ. One who has such karma written on his forehead, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 13 ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ लला ता कै लवै न कोऊ ॥ Lalaa ṫaa kæ lavæ na ko▫oo. LALLA: There is no one equal to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 6 ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥ एक नाम बिनु कह लउ सिधीआ ॥ Ék naam bin kah la▫o siḋʰee▫aa. but without the One Name, how far can they succeed? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥ नानक ता कै लागउ पाए ॥३॥ Naanak ṫaa kæ laaga▫o paa▫é. ||3|| Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 8 ਛੂਟਤ ਨਹੀ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹੀ ॥ छूटत नही कोटि लख बाही ॥ Chʰootaṫ nahee kot lakʰ baahee. You shall not be saved by hundreds of thousands and millions of helping hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥ Naanak kaadʰ lého parabʰ aapé. ||2|| Nanak: uplift and save them, God! ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥ Naanak kaadʰ lého parabʰ ḋa▫i▫aal. ||4|| Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 5 ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥ देनहारु प्रभ छोडि कै लागहि आन सुआइ ॥ Ḋénhaar parabʰ chʰod kæ laagėh aan su▫aa▫é. One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 15 ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ ॥ ऐसा प्रभु तिआगि अवर कत लागहु ॥ Æsaa parabʰ ṫi▫aag avar kaṫ laagahu. Why forsake God, and attach yourself to another? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 2 ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥ आपहु कछू न किनहू लइआ ॥ Aaphu kachʰoo na kinhoo la▫i▫aa. No one obtains anything by himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥ Jæsé raaj rank ka▫o laagæ ṫul pavaan. like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 6 ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥ इस कै हाथि होइ ता सभु किछु लेइ ॥ Is kæ haaṫʰ ho▫é ṫaa sabʰ kichʰ lé▫é. If it were in our hands, we would grab up everything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 10 ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ता का लेखा न गनै जगदीस ॥ Ṫaa kaa lékʰaa na ganæ jagḋees. the Lord of the world does not hold him to his account. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ जिउ सास बिना मिरतक की लोथा ॥ Ji▫o saas binaa mirṫak kee loṫʰaa. like the corpse of a dead man, without the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ सदा सुहेला करि लेहि जीउ ॥ Saḋaa suhélaa kar léhi jee▫o. Your soul shall be forever peaceful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 1 ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ पुरब लिखे का लिखिआ पाईऐ ॥ Purab likʰé kaa likʰi▫aa paa▫ee▫æ. You shall obtain your preordained destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 3 ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ जिसु वखर कउ लैनि तू आइआ ॥ Jis vakʰar ka▫o læn ṫoo aa▫i▫aa. This merchandise, which you have come to obtain, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 11 ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ पुरब लिखे का लहणा पाहि ॥ Purab likʰé kaa lahṇaa paahi. People obtain that which they are preordained to receive. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥ जा की लीला की मिति नाहि ॥ Jaa kee leelaa kee miṫ naahi. There is no limit to His play. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 19 ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ भसम करै लसकर कोटि लाखै ॥ Bʰasam karæ laskar kot laakʰæ. it can then reduce the armies of millions to ashes ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 15 ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥ तूं किआ लपटावहि मूरख मना ॥ Ṫooⁿ ki▫aa laptaavahi moorakʰ manaa. why do you cling to it, you fool? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 17 ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ तह कउनु अचिंतु किसु लागै चिंता ॥ Ṫah ka▫un achinṫ kis laagæ chinṫaa. then who was not anxious, and who felt anxiety? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 15 ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ नामु प्रभू का लागा मीठा ॥ Naam parabʰoo kaa laagaa meetʰaa. God’s Name is sweet to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 10 ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ अनिक कला लखी नह जाइ ॥ Anik kalaa lakʰee nah jaa▫é. His powers are so numerous, they cannot be known. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 18 ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥ राम रतनु मनि तनि बसै तजि कामु क्रोधु लोभु मीत ॥ Raam raṫan man ṫan basæ ṫaj kaam kroḋʰ lobʰ meeṫ. The jewel of the Lord’s Name shall come to dwell in your mind and body, when you renounce sexual desire, anger and greed, O my friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥ हरि प्रभ का सभु खेतु है हरि आपि किरसाणी लाइआ ॥ Har parabʰ kaa sabʰ kʰéṫ hæ har aap kirsaaṇee laa▫i▫aa. Everyone is the field of the Lord God; the Lord Himself cultivates this field. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ गुर वेखण कउ सभु कोई लोचै नव खंड जगति नमसकारिआ ॥ Gur vékʰaṇ ka▫o sabʰ ko▫ee lochæ nav kʰand jagaṫ namaskaari▫aa. Everyone longs to see the Guru; the world, and the nine continents, bow down to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥ गुरसिखा अंदरि सतिगुरु वरतै चुणि कढे लधोवारे ॥ Gursikʰaa anḋar saṫgur varṫæ chuṇ kadʰé laḋʰovaaré. The True Guru prevails among His GurSikhs; they pick out and expel the wanderers. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 10 ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥ ओना दा भखु सु ओथै नाही जाइ कूड़ु लहनि भेडारे ॥ Onaa ḋaa bʰakʰ so oṫʰæ naahee jaa▫é kooṛ lahan bʰédaaré. There is no food for them there; the false go into the filth like sheep. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 4 ਭਉਜਲਿ ਡੁਬਦਿਆ ਕਢਿ ਲਏ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ भउजलि डुबदिआ कढि लए हरि दाति करे दातारु ॥ Bʰa▫ojal dubḋi▫aa kadʰ la▫é har ḋaaṫ karé ḋaaṫaar. The drowning person is lifted up and out of the terrifying world-ocean; the Great Giver gives the gift of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 2 ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥ फिरि एसु तपे दै मुहि कोई लगहु नाही एहु सतिगुरि है फिटकारिआ ॥ Fir és ṫapé ḋæ muhi ko▫ee lagahu naahee éhu saṫgur hæ fitkaari▫aa. No one is to look at the face of this penitent again. He has been cursed by the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 15 ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥ कूड़ु कमावै कूड़ु उचरै कूड़ि लगिआ कूड़ु होइ ॥ Kooṛ kamaavæ kooṛ uchræ kooṛ lagi▫aa kooṛ ho▫é. They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 14 ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ विणु सतिगुर के हुकमै जि गुरसिखां पासहु कंमु कराइआ लोड़े तिसु गुरसिखु फिरि नेड़ि न आवै ॥ viṇ saṫgur ké hukmæ jė gursikʰaaⁿ paashu kamm karaa▫i▫aa loṛé ṫis gursikʰ fir néṛ na aavæ. But those who want the GurSikhs to work for them, without the Order of the True Guru - the Guru’s Sikhs shall not come near them again. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 12 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧਾ ਭਖੇ ॥ कामु क्रोधु लोभु मोहु संगि साधा भखे ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh sang saaḋʰaa bʰakʰé. Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are burnt away, in the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 16 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥ कंठि लाइ जन रखिआ नानक बलि जासु ॥१५॥ Kantʰ laa▫é jan rakʰi▫aa Naanak bal jaas. ||15|| God draws His humble servant close in His loving embrace and protects him - Nanak is a sacrifice to Him. ||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ नानक मनि तनि चाउ एहु नित प्रभ कउ लोड़े ॥२१॥१॥ सुधु कीचे Naanak man ṫan chaa▫o éhu niṫ parabʰ ka▫o loṛé. ||21||1|| suḋʰ keeché Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 18 ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥ हम कत लोहू तुम कत दूध ॥३॥ Ham kaṫ lohoo ṫum kaṫ ḋooḋʰ. ||3|| How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 16 ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ कत नही ठउर मूलु कत लावउ ॥ Kaṫ nahee tʰa▫ur mool kaṫ laava▫o. There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 5 ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥ अमोल दासु करि लीनो अपना ॥१॥ Amol ḋaas kar leeno apnaa. ||1|| He has made me his own slave. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 6 ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥ काढि लीन सागर संसार ॥ Kaadʰ leen saagar sansaar. He has lifted me up, out of the world-ocean. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 8 ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥ तिन कउ देखि कबीर लजाने ॥६॥१॥४४॥ Ṫin ka▫o ḋékʰ Kabeer lajaané. ||6||1||44|| Seeing them, Kabir is embarrassed. ||6||1||44|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 18 ਓਹ ਜਿ ਦਿਸੈ ਖੂਹੜੀ ਕਉਨ ਲਾਜੁ ਵਹਾਰੀ ॥ ओह जि दिसै खूहड़ी कउन लाजु वहारी ॥ Oh jė ḋisæ kʰoohṛee ka▫un laaj vahaaree. Who has lowered the rope of the breath down, into the well of the world which we see? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 14 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ कहु कबीर लिव लागि रही है जहा बसे दिन राती ॥ Kaho Kabeer liv laag rahee hæ jahaa basé ḋin raaṫee. Says Kabir, I have lovingly focused my attention on that place where the Lord dwells, day and night. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 16 ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥ करम भाग संतन संगाने कासट लोह उधारिओ रे ॥३॥ Karam bʰaag sanṫan sangaané kaasat loh uḋʰaari▫o ré. ||3|| But those who, through destiny and good karma, join the Society of the Saints, float over the ocean, like iron attached to wood. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 12 ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥ जिउ कपि के कर मुसटि चनन की लुबधि न तिआगु दइओ ॥ Ji▫o kap ké kar musat chanan kee lubaḋʰ na ṫi▫aag da▫i▫o. Like the monkey with a handful of grain, who will not let go because of greed - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥ जो जो करम कीए लालच सिउ ते फिरि गरहि परिओ ॥१॥ Jo jo karam kee▫é laalach si▫o ṫé fir garėh pari▫o. ||1|| just so, all the deeds committed in greed ultimately become a noose around one’s neck. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 1 ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥ किनहू लाख पांच की जोरी ॥ Kinhoo laakʰ paaⁿch kee joree. Some collect hundreds of thousands of dollars, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 19 ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥ पंथु निहारै कामनी लोचन भरी ले उसासा ॥ Panṫʰ nihaaræ kaamnee lochan bʰaree lé usaasaa. The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 12 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥ काम क्रोध माइआ के लीने इआ बिधि जगतु बिगूता ॥ Kaam kroḋʰ maa▫i▫aa ké leené i▫aa biḋʰ jagaṫ bigooṫaa. The world is engrossed in sexual desire, anger and Maya; in this way it is plundered and ruined. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 2 ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥ निंदउ निंदउ मो कउ लोगु निंदउ ॥ Ninḋa▫o ninḋa▫o mo ka▫o log ninḋa▫o. Slander me, slander me - go ahead, people, and slander me. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 10 ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥ त्रितीआ तीने सम करि लिआवै ॥ Ṫariṫee▫aa ṫeené sam kar li▫aavæ. On the third day of the lunar cycle, one who maintains his equilibrium amidst the three modes ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 7 ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ साचे नाम की लागै भूख ॥ Saaché naam kee laagæ bʰookʰ. If someone feels hunger for the True Name, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4 ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥ जोती जोति समाणी भीतरि ता छोडे माइआ के लाहे ॥२॥ Joṫee joṫ samaaṇee bʰeeṫar ṫaa chʰodé maa▫i▫aa ké laahé. ||2|| When one’s light blends into the Divine Light, then the desire for Maya is ended. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 8 ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमि जनमि किछु लीजी लीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam janam kichʰ leejee leejæ. ||1|| rahaa▫o. if throughout his life, he gathers in that which is truly worth gathering? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 10 ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ अहिनिसि भगति करे लिव लाइ ॥ Ahinis bʰagaṫ karé liv laa▫é. He who immerses himself in the Lord’s Love and performs devotional worship day and night, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ नानकु तिन कै लागै पाइ ॥४॥१२॥ Naanak ṫin kæ laagæ paa▫é. ||4||12|| Nanak falls at the feet of that person. ||4||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त हउमै तूटै ता को लेखै पाई ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa ha▫umæ ṫootæ ṫaa ko lékʰæ paa▫ee. ||2|| But when one meets the True Guru, egotism departs, and then, one realizes his destiny. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 17 ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥ सभना फलु लागै नामु एको बिनु करमा कैसे लेही ॥३॥ Sabʰnaa fal laagæ naam éko bin karmaa kæsé léhee. ||3|| All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 12 ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥ दुरमति तिआगि लाहा किछु लेवहु ॥ Ḋurmaṫ ṫi▫aag laahaa kichʰ lévhu. Renounce evil-mindedness, and you shall reap the rewards. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ हरि हरि हारु कंठि ले पहिरै दामोदरु दंतु लेई ॥ Har har haar kantʰ lé pahiræ ḋaamoḋar ḋanṫ lé▫ee. If the bride wears the garland of the Lord’s Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 2 ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ जे को लाए भाउ पिआरा ॥ Jé ko laa▫é bʰaa▫o pi▫aaraa. if it is embraced with love and affection. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ गुरमुखि ता कउ लगै न पीर ॥ Gurmukʰ ṫaa ka▫o lagæ na peer. The Gurmukh is not afflicted by pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 6 ਮਾਇਆ ਕਉ ਲੂਝਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ माइआ कउ लूझहि गावारी ॥ Maa▫i▫aa ka▫o loojʰėh gaavaaree. Only fools argue over Maya. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 7 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥ कामु क्रोधु लोभु मोहु अभिमानु वधाए ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh abʰimaan vaḋʰaa▫é. Sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit have increased. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 11 ਕਬ ਕੋਊ ਲੋਗਨ ਕਉ ਪਤੀਆਵੈ ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ कब कोऊ लोगन कउ पतीआवै लोकि पतीणै ना पति होइ ॥ Kab ko▫oo logan ka▫o paṫee▫aavæ lok paṫeeṇæ naa paṫ ho▫é. How long must one satisfy the people, in order to obtain honor? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 16 ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥ तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥ Ṫin har ḋʰan paa▫i▫aa jis purab likʰé kaa lahṇaa. He alone receives the Lord’s wealth, who is preordained to receive it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 14 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ कामु क्रोधु लोभु मोहु मिटावै छुटकै दुरमति अपुनी धारी ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh mitaavæ chʰutkæ ḋurmaṫ apunee ḋʰaaree. If she renounces and eliminates her sexual desire, anger, greed and attachment, and her evil-mindedness and self-conceit as well; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 8 ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ कोऊ लागै साधू ॥३॥ Ko▫oo laagæ saaḋʰoo. ||3|| How rare is that holy person who is attached to them. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 4 ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਮਹਾ ਭਵਜਲ ਤੇ ਅਪਨੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काढि लीए महा भवजल ते अपनी नदरि निहालि ॥१॥ रहाउ ॥ Kaadʰ lee▫é mahaa bʰavjal ṫé apnee naḋar nihaal. ||1|| rahaa▫o. He rescues them from the terrible world ocean, casting His Glance of Grace upon them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 4 ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥ अंध कूप महा घोर ते बाह पकरि गुरि काढि लीए ॥२॥ Anḋʰ koop mahaa gʰor ṫé baah pakar gur kaadʰ lee▫é. ||2|| He has taken me by the arm, and pulled me out of the terrible, deep dark pit. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 7 ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥ तूं विसरहि तां सभु को लागू चीति आवहि तां सेवा ॥ Ṫooⁿ visrahi ṫaaⁿ sabʰ ko laagoo cheeṫ aavahi ṫaaⁿ sévaa. If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 6 ਤੁਮੑਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥ तुम्हरै लवै न कोऊ लाई ॥३॥ Ṫumĥræ lavæ na ko▫oo laa▫eeⁿ. ||3|| I recognize none as equal to You. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 13 ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोहि निरगुन कउ लेहु उधारी ॥१॥ रहाउ ॥ Mohi nirgun ka▫o lého uḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. I am worthless - save me, O Lord! ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ milbé kee laalsaa ṫaa ṫé aalas kahaa kara▫o ree. ||1|| rahaa▫o. You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 4 ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥ पलक दिसटि ता की लागहु पाई ॥३॥ Palak ḋisat ṫaa kee laagahu paa▫ee. ||3|| grasp His Feet, even for an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 14 ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥ उन्ह कै संगि तुम सभु कोऊ लोरै ॥ Unĥ kæ sang ṫum sabʰ ko▫oo loræ. With that, everyone longs for you; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 5 ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ मोहि गरीब कउ लेहु रलाइ ॥ Mohi gareeb ka▫o lého ralaa▫é. Merge me, the poor one, with You, O Lord; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 7 ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥ मीठी आगिआ पिर की लागी ॥ Meetʰee aagi▫aa pir kee laagee. The Order of my Husband Lord seems so sweet to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥ नानक की लोचा पूरि सचे पातिसाह ॥४॥६॥१०८॥ Naanak kee lochaa poor saché paaṫisaah. ||4||6||108|| please, O True Supreme King, fulfill Nanak’s this desire. ||4||6||108|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 1 ਸਗੁਨ ਅਪਸਗੁਨ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਹਿ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ सगुन अपसगुन तिस कउ लगहि जिसु चीति न आवै ॥ Sagun apasgun ṫis ka▫o lagėh jis cheeṫ na aavæ. Good omens and bad omens affect those who do not keep the Lord in the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 11 ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ आप कमाने कउ ले बांधे फिरि पाछै पछुतानी ॥१॥ Aap kamaané ka▫o lé baaⁿḋʰé fir paachʰæ pachʰuṫaanee. ||1|| By his own actions, he is tied down, and in the end, he regrets and repents. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 13 ਬਹੁ ਗੁਨਿ ਧੁਨਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖਟੁ ਬੇਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਛੁ ਲਾਈਕੀ ਰੇ ॥੧॥ बहु गुनि धुनि मुनि जन खटु बेते अवरु न किछु लाईकी रे ॥१॥ Baho gun ḋʰun mun jan kʰat béṫé avar na kichʰ laa▫eekee ré. ||1|| The worthy beings, heavenly singers, silent sages and the knowers of the six Shastras proclaim that nothing else is worthy of consideration. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 17 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥ काम क्रोध लोभ मान इह बिआधि छोरै ॥१॥ Kaam kroḋʰ lobʰ maan ih bi▫aaḋʰ chʰoræ. ||1|| How can I escape the afflictions of sexual desire, anger, greed and pride? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 19 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥ कामु क्रोधु लोभु तिआगु ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ ṫi▫aag. Renounce sexual desire, anger and greed; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 5 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ पुत्र कलत्र लगि नामु विसारी ॥ Puṫar kalṫar lag naam visaaree. Attached to children and wife, they forget the Naam. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 12 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ बिनु नावै किआ लहसि निदानि ॥६॥ Bin naavæ ki▫aa lahas niḋaan. ||6|| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 2 ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥ मेरा प्रभु लाए ता को लागै ॥ Méraa parabʰ laa▫é ṫaa ko laagæ. When my God attaches someone to Him, only then is that person attached. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥ बिनु गुर राम नामु कत लहीऐ ॥ Bin gur raam naam kaṫ lahee▫æ. Without the Guru, how can the Lord’s Name be obtained? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 8 ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥ विणु गुर सबदै जनमु कि लेखहि ॥५॥ viṇ gur sabḋæ janam kė lékʰėh. ||5|| Without the Word of the Guru’s Shabad, what use is human life? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 9 ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ कूड़ा लालचु छोडीऐ तउ साचु पछाणै ॥ Kooṛaa laalach chʰodee▫æ ṫa▫o saach pachʰaaṇæ. Renouncing false greed, one comes to realize the Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 10 ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ कलरि खेती बीजीऐ किउ लाहा पावै ॥ Kalar kʰéṫee beejee▫æ ki▫o laahaa paavæ. Planting the seeds in the rocky soil, how can one reap a profit? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 4 ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ नामु तेरा सभु कोई लेतु है जेती आवण जाणी ॥ Naam ṫéraa sabʰ ko▫ee léṫ hæ jéṫee aavaṇ jaaṇee. Everyone who comes and goes chants Your Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 19 ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥ आसा विचि सुते कई लोई ॥ Aasaa vich suṫé ka▫ee lo▫ee. So many are asleep in hope. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 16 ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥ बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥ Baahar bʰaalé so ki▫aa lahæ vaṫʰ gʰaræ anḋar bʰaa▫ee. Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 17 ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥ जेजीआ डंनु को लए न जगाति ॥ Jéjee▫aa dann ko la▫é na jagaaṫ. There is no tax on non-believers, nor any fines or taxes at death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 14 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥ कामु क्रोधु लोभु तजि गए पिआरे सतिगुर चरनी पाइ ॥५॥ Kaam kroḋʰ lobʰ ṫaj ga▫é pi▫aaré saṫgur charnee paa▫é. ||5|| Lust, anger and greed left me, O Beloved, when I fell at the Feet of the True Guru. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 18 ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥ जिसु तूं मेलहि सो मिलै पिआरे तिस कै लागउ पाइ ॥४॥ Jis ṫooⁿ mélėh so milæ pi▫aaré ṫis kæ laaga▫o paa▫é. ||4|| He alone meets You, whom You cause to meet, O Beloved; I fall at his feet. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 9 ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨੑ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥ सेवत रहे चितु जिन्ह का लागा आइआ तिन्ह का सफलु भइआ ॥१॥ Sévaṫ rahé chiṫ jinĥ kaa laagaa aa▫i▫aa ṫinĥ kaa safal bʰa▫i▫aa. ||1|| Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 17 ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥ घघै घाल सेवकु जे घालै सबदि गुरू कै लागि रहै ॥ Gʰagʰæ gʰaal sévak jé gʰaalæ sabaḋ guroo kæ laag rahæ. Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 1 ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥ ससै संजमु गइओ मूड़े एकु दानु तुधु कुथाइ लइआ ॥ Sasæ sanjam ga▫i▫o mooṛé ék ḋaan ṫuḋʰ kuṫʰaa▫é la▫i▫aa. Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥ नानक जिन्ह कउ सतिगुरु मिलिआ तिन्ह का लेखा निबड़िआ ॥१८॥१॥२॥ Naanak jinĥ ka▫o saṫgur mili▫aa ṫinĥ kaa lékʰaa nibṛi▫aa. ||18||1||2|| O Nanak! Those who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 10 ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ਲਾਹਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਣੁ ਜੀਉ ॥ ता की सेव करीजै लाहा लीजै हरि दरगह पाईऐ माणु जीउ ॥ Ṫaa kee sév kareejæ laahaa leejæ har ḋargėh paa▫ee▫æ maaṇ jee▫o. So, serve Him, and gather profit, and you shall obtain honor in the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 12 ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਪੁਰਖੁ ਪਰਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥ अहिनिसि नामु तिसै का लीजै हरि ऊतमु पुरखु परधानु जीउ ॥ Ahinis naam ṫisæ kaa leejæ har ooṫam purakʰ parḋʰaan jee▫o. Day and night, take the Naam, the Name of the Lord, the most sublime Primal Being. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥ हरि दइआ प्रभ धारहु पाखण हम तारहु कढि लेवहु सबदि सुभाइ जीउ ॥ Har ḋa▫i▫aa parabʰ ḋʰaarahu paakʰaṇ ham ṫaarahu kadʰ lévhu sabaḋ subʰaa▫é jee▫o. O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥ हरि दइआ प्रभ धारहु पाखण हम तारहु कढि लेवहु सबदि सुभाइ जीउ ॥४॥५॥१२॥ Har ḋa▫i▫aa parabʰ ḋʰaarahu paakʰaṇ ham ṫaarahu kadʰ lévhu sabaḋ subʰaa▫é jee▫o. ||4||5||12|| O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad. ||4||5||12|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 18 ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥ मनु रामि कसवटी लाइआ कंचनु सोविंना ॥ Man raam kasvatee laa▫i▫aa kanchan sovinnaa. The Lord applied His touch-stone to my mind! and found it one hundred per cent gold. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥ हउ मूरखु कारै लाईआ नानक हरि कंमे ॥३॥ Ha▫o moorakʰ kaaræ laa▫ee▫aa Naanak har kammé. ||3|| I am just a fool, O Nanak! But the Lord has appointed me to perform His service. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 14 ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥ संत पिआरे कारज सारे नमसकार करि लगे सेवा ॥ Sanṫ pi▫aaré kaaraj saaré namaskaar kar lagé sévaa. The Beloved Saints have resolved my affairs; I humbly bowed to them, and committed myself to their service. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8 ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥ बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥ Basuḋʰ kaagaḋ banraaj kalmaa likʰaṇ ka▫o jé ho▫é pavan. The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 11 ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥ गहि कंठि लाइआ गुरि मिलाइआ जसु बिमल संत वखाणिआ ॥ Gėh kantʰ laa▫i▫aa gur milaa▫i▫aa jas bimal sanṫ vakʰaaṇi▫aa. The Guru has led me to embrace Him; the Saints chant His Pure Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 16 ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥ घट घट वासी आपि विरलै किनै लहिआ ॥ Gʰat gʰat vaasee aap virlæ kinæ lahi▫aa. In each and every heart, He Himself dwells, but how rare is that person who realizes this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 18 ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥ मुहलति पुंनड़ीआ कितु कूड़ि लोभाइआ ॥ Muhlaṫ punṛee▫aa kiṫ kooṛ lobʰaa▫i▫aa. Your allotted time is now complete - why are you engrossed in falsehood? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 19 ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥ कूड़े लुभाइआ धोहु माइआ करहि पाप अमितिआ ॥ Kooṛé lubʰaa▫i▫aa ḋʰohu maa▫i▫aa karahi paap amiṫi▫aa. You desire that which is false; deceived by Maya, you commit innumerable sins. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 5 ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥ मिठै मखु मुआ किउ लए ओडारी ॥ Mitʰæ makʰ mu▫aa ki▫o la▫é odaaree. The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 8 ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥ कंठि लगाइ लीए तिसु ठाकुर सरणी ॥ Kantʰ lagaa▫é lee▫é ṫis tʰaakur sarṇee. The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 19 ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥ गहि कंठि लाए गुरि मिलाए गोविंद जपत अघाइण ॥ Gėh kantʰ laa▫é gur milaa▫é govinḋ japaṫ agʰaa▫iṇ. The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥ हरि कंठि लागे दिन सभागे मिलि नाह सेज सोहंतीआ ॥ Har kantʰ laagé ḋin sabʰaagé mil naah séj suhanṫee▫aa. How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 18 ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥ वार सलोका नालि सलोक भी महले पहिले के लिखे टुंडे अस राजै की धुनी ॥ vaar salokaa naal salok bʰee mahlé pahilé ké likʰé tundé as raajæ kee ḋʰunee. Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of ’Tunda-Asraajaa’: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 14 ਇਕਨੑਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨੑਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ इकन्हा भाणै कढि लए इकन्हा माइआ विचि निवासु ॥ Iknĥaa bʰaaṇæ kadʰ la▫é iknĥaa maa▫i▫aa vich nivaas. Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ नानक जीअ उपाइ कै लिखि नावै धरमु बहालिआ ॥ Naanak jee▫a upaa▫é kæ likʰ naavæ ḋʰaram bahaali▫aa. O Nanak! Having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 11 ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ नदरी करमि लघाए पारि ॥ Naḋree karam lagʰaa▫é paar. granting His Grace, He carries His servants across. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 15 ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥ गिआन विहूणा कथि कथि लूझै ॥ Gi▫aan vihooṇaa kaṫʰ kaṫʰ loojʰæ. Without spiritual wisdom, they babble and argue. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 9 ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥ Jin karṫæ karṇaa kee▫aa likʰi▫aa aavaṇ jaaṇ. before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 14 ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥ कूड़ा लालचु छडीऐ होइ इक मनि अलखु धिआईऐ ॥ Kooṛaa laalach chʰadee▫æ ho▫é ik man alakʰ ḋʰi▫aa▫ee▫æ. Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 6 ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ जिन की लेखै पति पवै चंगे सेई केइ ॥३॥ Jin kee lékʰæ paṫ pavæ changé sé▫ee ké▫é. ||3|| Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 5 ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ लख चोरीआ लख जारीआ लख कूड़ीआ लख गालि ॥ Lakʰ choree▫aa lakʰ jaaree▫aa lakʰ kooṛee▫aa lakʰ gaal. He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 15 ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ गऊ बिराहमण कउ करु लावहु गोबरि तरणु न जाई ॥ Ga▫oo biraahmaṇ ka▫o kar laavhu gobar ṫaraṇ na jaa▫ee. They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 8 ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥ किछु लाहे उपरि घालीऐ ॥२१॥ Kichʰ laahé upar gʰaalee▫æ. ||21|| Do those deeds which shall bring you profit. ||21|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 5 ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥ जितु को लाइआ तित ही लागा तैसे करम कमावै ॥ Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee laagaa ṫæsé karam kamaavæ. He is attached to that, to which the Lord has attached him, and he acts accordingly. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 13 ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥ चरन सीसु कर क्मपन लागे नैनी नीरु असार बहै ॥ Charan sees kar kampan laagé nænee neer asaar bahæ. His feet and head and hands begin to tremble, and the tears flow copiously from his eyes. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥ हरि जीउ क्रिपा करै लिव लावै लाहा हरि हरि नामु लीओ ॥ Har jee▫o kirpaa karæ liv laavæ laahaa har har naam lee▫o. If the Dear Lord shows His Mercy, one enshrines love for Him, and obtains the Profit of the Lord’s Name. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 15 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥ कहत कबीर सुनहु रे संतहु अनु धनु कछूऐ लै न गइओ ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu an ḋʰan kachʰoo▫æ læ na ga▫i▫o. Says Kabir, listen, O Saints - he shall not take any other wealth with him. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 18 ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुक्रितु करि करि लीजै रे मन ॥१॥ रहाउ ॥ Sukariṫ kar kar leejæ ré man. ||1|| rahaa▫o. By continually doing good deeds, these are obtained, O my mind. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 13 ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥ देखत कुतरा लै गई बिलाई ॥२॥ Ḋékʰaṫ kuṫraa læ ga▫ee bilaa▫ee. ||2|| I saw a cat carrying away a dog. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥ प्रानी काहे कउ लोभि लागे रतन जनमु खोइआ ॥ Paraanee kaahé ka▫o lobʰ laagé raṫan janam kʰo▫i▫aa. O mortal, why have you attached yourself to greed, and lost the jewel of life? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 8 ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥ बापु सावका करै लराई माइआ सद मतवारी ॥ Baap saavkaa karæ laraa▫ee maa▫i▫aa saḋ maṫvaaree. My step-father, egotism, fights with me, and my mother, desire, is always intoxicated. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 17 ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥ काल फास न मुगधु चेतै कनिक कामिनि लागि ॥२॥ Kaal faas na mugaḋʰ chéṫæ kanik kaamin laag. ||2|| Attached to gold and woman, the fool does not think of the noose of Death. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 4 ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ इहु परपंचु पारब्रहम की लीला बिचरत आन न होई ॥२॥ Ih parpanch paarbarahm kee leelaa bichraṫ aan na ho▫ee. ||2|| This manifested world is the playful game of the Supreme Lord God; reflecting upon it, we find that it is not different from Him. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥ मन बच क्रम रस कसहि लुभाना ॥ Man bach karam ras kasėh lubʰaanaa. In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 10 ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लालच बिखु काम लुबध राता मनि बिसरे प्रभ हीरे ॥१॥ रहाउ ॥ Laalach bikʰ kaam lubaḋʰ raaṫaa man bisré parabʰ heeré. ||1|| rahaa▫o. Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 9 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ दीन दइआल होहु जन ऊपरि करि किरपा लेहु उबारे ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal hohu jan oopar kar kirpaa lého ubaaré. O Lord, Kind to the poor, please shower Your mercy upon Your humble servant, and save him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 13 ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥ तूं आपे दाता प्रभु अंतरजामी करि किरपा लोच मेरै मनि लाई ॥ Ṫooⁿ aapé ḋaaṫaa parabʰ anṫarjaamee kar kirpaa loch méræ man laa▫ee. You Yourself are the Giver, O God, Inner-knower, Searcher of hearts; by Your Grace, You have infused longing for You in my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 13 ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਨ ਕਉ ਲਾਡ ਲਡਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करे प्रतिपाल बारिक की निआई जन कउ लाड लडाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Karé parṫipaal baarik kee ni▫aa▫ee jan ka▫o laad ladaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. He cherishes His servant, and caresses him as His own child. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 7 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਲਹਹਿ ਪਾਤਿਕ ਗੋਬਿੰਦ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि जनम के लहहि पातिक गोबिंद लोचा पूरि ॥१॥ रहाउ ॥ Kot janam ké lahėh paaṫik gobinḋ lochaa poor. ||1|| rahaa▫o. With it, the sins of millions of incarnations are obliterated. O Lord of the Universe, please fulfill my desire. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 9 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮੂਠੇ ਸਦਾ ਆਵਾ ਗਵਣ ॥ काम क्रोध लोभ मोह मूठे सदा आवा गवण ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh mootʰé saḋaa aavaa gavaṇ. Those who are cheated by sexual desire, anger, greed and emotional attachment suffer reincarnation forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 18 ਐ ਜੀ ਨਾ ਹਮ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਮਧਿਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ॥ ऐ जी ना हम उतम नीच न मधिम हरि सरणागति हरि के लोग ॥ Æ jee naa ham uṫam neech na maḋʰim har sarṇaagaṫ har ké log. O Dear One, I am not high or low or in the middle. I am the Lord’s slave, and I seek the Lord’s Sanctuary. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 19 ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ कूड़ै लालचि लगिआ ना उरवारु न पारु ॥ Kooṛæ laalach lagi▫aa naa urvaar na paar. They are attached to false greed; they are not on this shore, nor on the one beyond. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुरमुखि अमृतु पीवणा वाहु वाहु करहि लिव लाइ ॥ Gurmukʰ amriṫ peevṇaa vaahu vaahu karahi liv laa▫é. The Gurmukhs drink the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord’s Praises. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 3 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ कामु क्रोधु लोभु छोडीऐ दीजै अगनि जलाइ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ chʰodee▫æ ḋeejæ agan jalaa▫é. Renounce sexual desire, anger and greed, and burn them in the fire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 2 ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥ तैडै सिमरणि हभु किछु लधमु बिखमु न डिठमु कोई ॥ Ṫædæ simraṇ habʰ kichʰ laḋʰam bikʰam na ditʰam ko▫ee. By Your meditative remembrance, I have found everything; nothing seems difficult to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 1 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥ Kantʰ laa▫é ḋaas rakʰi▫an Naanak har saṫé. ||20|| But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak! The True Lord saves them. ||20|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 11 ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥ माई गोबिंद पूजा कहा लै चरावउ ॥ Maa▫ee gobinḋ poojaa kahaa læ charaava▫o. O mother, where shall I find any offering for the Lord’s worship? ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17 ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राचि रहिओ रचना प्रभु अपनी कहा लाभु कहा खोईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Raach rahi▫o rachnaa parabʰ apnee kahaa laabʰ kahaa kʰo▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. God pervades His pervading creation; one gains, while another loses. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 13 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ कामु क्रोधु लोभु झूठु निंदा साधू संगि बिसारिओ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ jʰootʰ ninḋaa saaḋʰoo sang bisaari▫o. Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander are forgotten, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਜਲਤੇ ਸੀਤਲ ਹੋਣੀ ॥੧॥ करि किरपा करि लीनो अपुना जलते सीतल होणी ॥१॥ Kar kirpaa kar leeno apunaa jalṫé seeṫal hoṇee. ||1|| Granting His Grace, the Lord has made me His own; I was on fire, but now I am cooled. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 7 ਤਿਨੑਾ ਪਰਾਪਤਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਜਿਨੑ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥ तिन्हा परापति एहु निधाना जिन्ह कै करमि लिखाहा ॥१॥ Ṫinĥaa paraapaṫ éhu niḋʰaanaa jinĥ kæ karam likʰaahaa. ||1|| They alone obtain this treasure, who have such preordained destiny. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 3 ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥ नाम निधानु नानक दानु पावउ कंठि लाइ उरि धारउ ॥२॥१९॥ Naam niḋʰaan Naanak ḋaan paava▫o kantʰ laa▫é ur ḋʰaara▫o. ||2||19|| I have found the gift of the treasure of the Naam, O Nanak; I hug it close, and enshrine it in my heart. ||2||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 16 ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आन न समसरि कोऊ लागै ढूढि रहे हम मूचा ॥१॥ रहाउ ॥ Aan na samsar ko▫oo laagæ dʰoodʰ rahé ham moochaa. ||1|| rahaa▫o. No one else is equal to Him - I have made the most extensive search on this. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 17 ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥ बहुतु खजाना तिंन पहि हरि जीउ हरि कीरतनु लाहा राम ॥ Bahuṫ kʰajaanaa ṫinn pėh har jee▫o har keerṫan laahaa raam. They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord’s Praise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥ जो सरणि आवै तिसु कंठि लावै इहु बिरदु सुआमी संदा ॥ Jo saraṇ aavæ ṫis kantʰ laavæ ih biraḋ su▫aamee sanḋaa. The Lord lovingly embraces whoever comes to the Lord’s Sanctuary - this is the way of the Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 7 ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥ जिन कउ करमि लिखी तिसु रिदै समाणी राम ॥ Jin ka▫o karam likʰee ṫis riḋæ samaaṇee raam. He alone, whose karma is so preordained, has it enter into his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 6 ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए प्रभ ऊच अगम अपारे ॥ Subʰ ḋivas aa▫é gėh kantʰ laa▫é parabʰ ooch agam apaaré. Auspicious is that day, when God, the lofty, inaccessible and infinite, hugs me close in His embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 3 ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥ गहि कंठि लाए सहजि सुभाए आदि अंकुरु आइआ ॥ Gėh kantʰ laa▫é sahj subʰaa▫é aaḋ ankur aa▫i▫aa. He has naturally hugged me close in His Loving Embrace, and the seed of my primal destiny has sprouted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 8 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ माइआ मोहि मगनु कढि लेहु मुरारी राम ॥ Maa▫i▫aa mohi magan kadʰ lého muraaree raam. I am intoxicated with the love of Maya - save me, Lord! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 15 ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥ सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥ Séjaa suhaavee sang parabʰ kæ aapṇé parabʰ kar la▫é. My bed is adorned with God; my God has made me His own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 7 ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥ धारि अनुग्रहो अपना करि लीना राम ॥ Ḋʰaar anugraho apnaa kar leenaa raam. Showering His blessings, the Lord has made me His own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 8 ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥ भुजा गहि काढि लीओ साधू संगु दीना राम ॥ Bʰujaa gėh kaadʰ lee▫o saaḋʰoo sang ḋeenaa raam. Grasping me by the arm, He has pulled me out of the mud, and He has blessed me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 1 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ कामु क्रोधु लोभु अंतरि सबला नित धंधा करत विहाए ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ anṫar sablaa niṫ ḋʰanḋʰaa karaṫ vihaa▫é. Sexual desire, anger and greed are so powerful within him; he passes his life constantly entangled in worldly affairs. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 7 ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ तदहु किआ को लेवै किआ को देवै जां अवरु न दूजा कीआ ॥ Ṫaḋahu ki▫aa ko lévæ ki▫aa ko ḋévæ jaaⁿ avar na ḋoojaa kee▫aa. So, what can anyone take, and what can anyone give, when He did not create any other like Himself? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ अंतरि प्रीतमु वसिआ धुरि करमु लिखिआ करतारि ॥ Anṫar pareeṫam vasi▫aa ḋʰur karam likʰi▫aa karṫaar. Their Beloved dwells deep within; the Creator preordained this destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ नानक पूरबि जिन कउ लिखिआ तिना सतिगुरु मिलिआ आइ ॥१॥ Naanak poorab jin ka▫o likʰi▫aa ṫinaa saṫgur mili▫aa aa▫é. ||1|| O Nanak! The True Guru comes and meets those who have such preordained destiny. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3 ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ मजलस कूड़े लब की पी पी होइ खुआरु ॥ Majlas kooṛé lab kee pee pee ho▫é kʰu▫aar. Drinking too much in the company of falsehood and greed, one is ruined. ਮਰਦਾਨਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3 ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ करणी लाहणि सतु गुड़ु सचु सरा करि सारु ॥ Karṇee laahaṇ saṫ guṛ sach saraa kar saar. So, let good deeds be your distillery, and Truth your molasses; in this way, make the most excellent wine of Truth. ਮਰਦਾਨਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 5 ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥ काइआ लाहणि आपु मदु मजलस त्रिसना धातु ॥ Kaa▫i▫aa laahaṇ aap maḋ majlas ṫarisnaa ḋʰaaṫ. The human body is the vat, self-conceit is the wine, and desire is the company of drinking buddies. ਮਰਦਾਨਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 7 ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥ कांयां लाहणि आपु मदु अमृत तिस की धार ॥ Kaaⁿyaaⁿ laahaṇ aap maḋ amriṫ ṫis kee ḋʰaar. If the human body is the vat, and self-realization is the wine, then a stream of Ambrosial Nectar is produced. ਮਰਦਾਨਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 7 ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥ तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥ Ṫikʰaa ṫihaa▫i▫aa ki▫o lahæ jaa sar bʰeeṫar paal. ||3|| How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 15 ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ किसनु सदा अवतारी रूधा कितु लगि तरै संसारा ॥ Kisan saḋaa avṫaaree rooḋʰaa kiṫ lag ṫaræ sansaaraa. Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥ हरि वेखण कउ सभु कोई लोचै सो वेखै जिसु आपि विखाले ॥ Har vékʰaṇ ka▫o sabʰ ko▫ee lochæ so vékʰæ jis aap vikʰaalé. Everyone longs to see the Lord, but he alone sees Him, whom the Lord causes to see Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 9 ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥ कोटि कोटि कोटि लख धावै ॥ Kot kot kot lakʰ ḋʰaavæ. Millions, millions, tens of millions seek, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 15 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥ जन नानक हरि रंगु माणिआ अंमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥ Jan Naanak har rang maaṇi▫aa ammaalee gur saṫgur kæ lag pæré. ||5||1||9|| Servant Nanak enjoys the Lord’s Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 13 ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ पाथरु डुबदा काढि लीआ साची वडिआई ॥४॥ Paaṫʰar dubḋaa kaadʰ lee▫aa saachee vadi▫aa▫ee. ||4|| He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 17 ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ सेवक सेवहि भाउ करि लागा साउ पराणी ॥ Sévak sévėh bʰaa▫o kar laagaa saa▫o paraaṇee. Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ गुर परसादी करहु किरपा लेहु जमहु उबारे ॥ Gur parsaadee karahu kirpaa lého jamahu ubaaré. then, by Guru’s Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥ हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥ Har ḋʰaarahu har ḋʰaarahu kirpaa kar kirpaa lého ubaaré raam. Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥४॥४॥ Har ḋʰaarahu har ḋʰaarahu kirpaa kar kirpaa lého ubaaré raam. ||4||4|| Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥ नानक दासु सदा संगि सेवकु तेरी भगति करंउ लिव लाए ॥३॥ Naanak ḋaas saḋaa sang sévak ṫéree bʰagaṫ karaⁿ▫o liv laa▫é. ||3|| Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 11 ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥ जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥ Jin kaⁿ▫u kirpaa karee méræ tʰaakur ṫin kaa lékʰaa na gaṇi▫aa. Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 4 ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥ जितु सेविऐ दरगह सुखु पाईऐ नामु तिसै का लीजै ॥ Jiṫ sévi▫æ ḋargėh sukʰ paa▫ee▫æ naam ṫisæ kaa leejæ. Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 18 ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥ कूड़ि लबि जां थाइ न पासी अगै लहै न ठाओ ॥ Kooṛ lab jaaⁿ ṫʰaa▫é na paasee agæ lahæ na tʰaa▫o. By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 15 ਗੁਣਵੰਤੀਆ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਸਮਾਲਹਿ ਨਾ ਕਦੇ ਲਗੈ ਵਿਜੋਗੋ ॥ गुणवंतीआ गुण सारहि अपणे कंत समालहि ना कदे लगै विजोगो ॥ Guṇvanṫee▫aa guṇ saarėh apṇé kanṫ samaalėh naa kaḋé lagæ vijogo. The virtuous soul-brides dwell on the Lord’s virtues; they keep their Husband Lord in their remembrance, and so they never suffer separation from Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 10 ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ जिनी सचड़ा सचु धिआइआ हंउ तिन कै लागउ पाए ॥४॥४॥ Jinee sachṛaa sach ḋʰi▫aa▫i▫aa haⁿ▫u ṫin kæ laaga▫o paa▫é. ||4||4|| I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True. ||4||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 13 ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥ वणजारिआ सिउ वणजु करि लै लाहा मन हसु ॥२॥ vaṇjaari▫aa si▫o vaṇaj kar læ laahaa man has. ||2|| Deal with the Lord’s dealers, earn your profits, and rejoice in your mind. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 12 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु गुर इहु रसु किउ लहउ गुरु मेलै हरि देइ ॥ रहाउ ॥ Bin gur ih ras ki▫o laha▫o gur mélæ har ḋé▫é. Rahaa▫o. Without the Guru, how will you obtain this juice? The Guru shall unite you with the Lord. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 6 ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ इसु देही अंदरि पंच चोर वसहि कामु क्रोधु लोभु मोहु अहंकारा ॥ Is ḋéhee anḋar panch chor vasėh kaam kroḋʰ lobʰ moh ahaⁿkaaraa. Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 3 ਆਪੇ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ आपे ताणु दीबाणु है पिआरा आपे कारै लाइआ ॥ Aapé ṫaaṇ ḋeebaaṇ hæ pi▫aaraa aapé kaaræ laa▫i▫aa. The Beloved Himself is power and presence; He Himself engages us in our work. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 9 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥ पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥ Puṫar kalṫar lok garih baniṫaa maa▫i▫aa sanbanḋʰéhee. Children, spouses, men and women in one’s household, are all bound by Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 19 ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥ Kantʰ lagaa▫é apuné jan raakʰé apunee pareeṫ pi▫aaraa. ||3|| He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 11 ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥ अगम अगोचर सद अबिनासी सरणि संतन की लहीऐ ॥३॥ Agam agochar saḋ abʰinaasee saraṇ sanṫan kee lahee▫æ. ||3|| The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 3 ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥ जितु को लाइआ तित ही लागा तैसो ही वरतारा ॥ Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee laagaa ṫæso hee varṫaaraa. As the Lord engages someone, so he is engaged, and so does he perform. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 10 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ काम क्रोध लोभ मोह अभिमाना ता महि सुखु नही पाईऐ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh abʰimaanaa ṫaa mėh sukʰ nahee paa▫ee▫æ. In sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit, peace is not to be found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 1 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥ करि किरपा अपुनो करि लीना मनि वसिआ अबिनासी ॥२॥ Kar kirpaa apuno kar leenaa man vasi▫aa abʰinaasee. ||2|| By His Mercy, He has made me His own, and the imperishable Lord has come to dwell within my mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 1 ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥ ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जो सतिगुरि अपुनै राखे ॥ Ṫaa ka▫o bigʰan na ko▫oo laagæ jo saṫgur apunæ raakʰé. No misfortune afflicts one who is protected by the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 9 ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥ काढि लेहु संसार सागर महि नानक प्रभ सरणाई ॥४॥१५॥२६॥ Kaadʰ lého sansaar saagar mėh Naanak parabʰ sarṇaa▫ee. ||4||15||26|| Please, lift me up out of the world-ocean; O God, I have come to Your Sanctuary. ||4||15||26|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 9 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਤੇ ਆਪਿ ਛਡਾਵਹੁ ॥ काम क्रोध लोभ झूठ निंदा इन ते आपि छडावहु ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ jʰootʰ ninḋaa in ṫé aap chʰadaavahu. Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander - please, save me from these, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 18 ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ॥ तापु गइआ प्रभि आपि मिटाइआ जन की लाज रखाई ॥ Ṫaap ga▫i▫aa parabʰ aap mitaa▫i▫aa jan kee laaj rakʰaa▫ee. The fever is gone - God Himself eradicated it, and preserved the honor of His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 4 ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥ अपुने दास कउ कंठि लाइ राखै जिउ बारिक पित माता ॥२॥२२॥५०॥ Apuné ḋaas ka▫o kantʰ laa▫é raakʰæ ji▫o baarik piṫ maaṫaa. ||2||22||50|| He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 12 ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥ सभ चूकी काणि लोकाणी ॥ Sabʰ chookee kaaṇ lokaaṇee. my dependence on other people is totally finished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 17 ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ पतित पुनीत करि लीने ॥ Paṫiṫ puneeṫ kar leené. I am a sinner, but the Lord made me pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 8 ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥ Ék kosro siḋʰ karaṫ laal ṫab chaṫur paaṫro aa▫i▫o. Rahaa▫o. When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 5 ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥ जिउ कामी कामि लुभावै ॥ Ji▫o kaamee kaam lubʰaavæ. Just as the lustful man is enticed by lust, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 3 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥ कंठि लाइ प्रभ राखै ॥ Kantʰ laa▫é parabʰ raakʰæ. God holds me close in His embrace, and protects me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 7 ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥ महमा नाम कहा लउ बरनउ राम कहत बंधन तिह तूटा ॥२॥ Mahmaa naam kahaa la▫o barna▫o raam kahaṫ banḋʰan ṫih ṫootaa. ||2|| How much can I describe the Glorious Praises of the Naam? Whoever chants the Lord’s Name, his bonds are broken. ||2|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 16 ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ नह निंदिआ नह उसतति जा कै लोभु मोहु अभिमाना ॥ Nah ninḋi▫aa nah usṫaṫ jaa kæ lobʰ moh abʰimaanaa. Who is not swayed by either slander or praise, nor affected by greed, attachment or pride; ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥ जो बेमुख गोबिंद ते पिआरे तिन कुलि लागै गालि ॥ Jo bémukʰ gobinḋ ṫé pi▫aaré ṫin kul laagæ gaal. Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 7 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥ कहु नानक तिसु भइओ परापति जिसु पुरब लिखे का लहना ॥८॥ Kaho Naanak ṫis bʰa▫i▫o paraapaṫ jis purab likʰé kaa lahnaa. ||8|| Says Nanak, he alone obtains it, who is predestined to receive it. ||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 1 ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥ इउ गुरमुखि आपु निवारीऐ सभु राजु स्रिसटि का लेइ ॥ I▫o gurmukʰ aap nivaaree▫æ sabʰ raaj sarisat kaa lé▫é. This is how the Gurmukhs eliminate their self-conceit, and come to rule the whole world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 4 ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗੁਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥ इकि सेवक गुर पासि इकि गुरि कारै लाईआ ॥ Ik sévak gur paas ik gur kaaræ laa▫ee▫aa. The Guru keeps some of them with Himself, and engages others in His Service. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 14 ਵਿਣੁ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ विणु मनु मारे कोइ न सिझई वेखहु को लिव लाइ ॥ viṇ man maaré ko▫é na sijʰ▫ee vékʰhu ko liv laa▫é. Without conquering his mind, no one can be successful. See this, and concentrate on it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥ गुरि अपणी किरपा धारि अपणे करि लिते ॥ Gur apṇee kirpaa ḋʰaar apṇé kar liṫé. The Guru has showered me with His Mercy, and He has made me His own. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 14 ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥ दास रखे कंठि लाइ नदरि निहालिओनु ॥ Ḋaas rakʰé kantʰ laa▫é naḋar nihaali▫on. He hugs His slaves close in His embrace, and blesses them with His Glance of Grace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 19 ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥ राग रागनी डि्मभ होइ बैठा उनि हरि पहि किआ लीना ॥३॥ Raag raagnee ḋinbʰ ho▫é bætʰaa un har pėh ki▫aa leenaa. ||3|| You sit and play music, but you are still a hypocrite; what do you expect to receive from the Lord? ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 11 ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥ जा ते भ्रम की लीक मिटाई ॥ Jaa ṫé bʰaram kee leek mitaa▫ee. by which you erased your inscription of doubt? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 16 ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ मै नाही कीता लबो ॥ Mæ naahee keeṫaa labo. I have no greed; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 9 ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥ राजे इंद्र समसरि ग्रिह आसन बिनु हरि भगति कहहु किह लेखै ॥१॥ Raajé inḋar samsar garih aasan bin har bʰagaṫ kahhu kih lékʰæ. ||1|| Tell me, without devotional worship of the Lord, of what use are mansions and thrones like those of King Indra? ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥ नानकु बिनवै सो किछु पाईऐ पुरबि लिखे का लहणा ॥३॥ Naanak binvæ so kichʰ paa▫ee▫æ purab likʰé kaa lahṇaa. ||3|| Nanak prays, we receive that which we are predestined to receive. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 10 ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥ सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥ Sir ké lékʰ na paṛæ i▫aaṇaa. The ignorant fool does not read what is written on his forehead. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 17 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥ जनम जनम के लागे बिखु मोरचा लगि संगति साध सवारी ॥ Janam janam ké laagé bikʰ morchaa lag sangaṫ saaḋʰ savaaree. The rust of poison and corruption from countless incarnations sticks to us; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, it is cleaned away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨ ਹਮ ਕਾਸਟ ਲੋਸਟ ॥ राम पारस चंदन हम कासट लोसट ॥ Raam paaras chanḋan ham kaasat losat. The Lord is the philosopher’s stone, which transforms lead into gold, and sandalwood, while I am just dry wood and iron. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਭਾਉ ॥੧॥ गुर प्रसादि को विरला पावै जिन कउ लिलाटि लिखिआ धुरि भाउ ॥१॥ Gur parsaaḋ ko virlaa paavæ jin ka▫o lilaat likʰi▫aa ḋʰur bʰaa▫o. ||1|| By Guru’s Grace, a rare few obtain it; upon their foreheads, the preordained destiny of loving devotion is written. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 14 ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ सरब जीआ के दाते सुआमी करि किरपा लेहु उबारे ॥२॥ Sarab jee▫aa ké ḋaaṫé su▫aamee kar kirpaa lého ubaaré. ||2|| O Lord and Master, Giver of all beings, please, grant Your Grace, and save me. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 1 ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥ काम हेति कुंचरु लै फांकिओ ओहु पर वसि भइओ बिचारा ॥ Kaam héṫ kunchar læ faaⁿki▫o oh par vas bʰa▫i▫o bichaaraa. Lured by sexual desire, the elephant is trapped; the poor beast falls into the power of another. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 2 ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥ देखि कुट्मबु लोभि मोहिओ प्रानी माइआ कउ लपटाना ॥ Ḋékʰ kutamb lobʰ mohi▫o paraanee maa▫i▫aa ka▫o laptaanaa. Gazing upon his family, the mortal is enticed by greed; he clings in attachment to Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 3 ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ अति रचिओ करि लीनो अपुना उनि छोडि सरापर जाना ॥३॥ Aṫ rachi▫o kar leeno apunaa un chʰod saraapar jaanaa. ||3|| Totally engrossed in worldly things, he considers them to be his own; but in the end, he shall surely have to leave them behind. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 15 ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥ ऐसी ठगउरी पाइ भुलावै मनि सभ कै लागै मीठी ॥२॥ Æsee tʰag▫uree paa▫é bʰulaavæ man sabʰ kæ laagæ meetʰee. ||2|| She administers her intoxicating drug, and so confuses them; thus, she seems sweet to everyone’s mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 19 ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥ गोसटि भई साध कै संगमि काम क्रोधु लोभु मारिआ ॥ Gosat bʰa▫ee saaḋʰ kæ sangam kaam kroḋʰ lobʰ maari▫aa. Talking with the Holy Saints, my sexual desire, anger and greed have been eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 4 ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ साचा साहिबु होआ रखवाला राखि लीए कंठि लाइ ॥ Saachaa saahib ho▫aa rakʰvaalaa raakʰ lee▫é kantʰ laa▫é. The True Lord and Master has become my Saviour; hugging me close in His embrace, He has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 7 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਲੇਹੁ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹ ਹਾਰਿ ॥੧॥ बंधन काटि लेहु अपुने करि कबहू न आवह हारि ॥१॥ Banḋʰan kaat lého apuné kar kabhoo na aavah haar. ||1|| Break my bonds, and take me as Your own, so that I may never come to lose. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 12 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥ सगल मनोरथ प्रभ ते पाए कंठि लाइ गुरि राखे ॥ Sagal manoraṫʰ parabʰ ṫé paa▫é kantʰ laa▫é gur raakʰé. God has fulfilled all my desires. Holding me close in His embrace, the Guru has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 2 ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ कलि कलेस लोभ मोह महा भउजलु तारे ॥ रहाउ ॥ Kal kalés lobʰ moh mahaa bʰa▫ojal ṫaaré. Rahaa▫o. He shall save you from strife, suffering, greed, attachment, and the most terrifying world-ocean. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 18 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥ कंठि लाइ अवगुण सभि मेटे दइआल पुरख बखसंद ॥ रहाउ ॥ Kantʰ laa▫é avguṇ sabʰ mété ḋa▫i▫aal purakʰ bakʰsanḋ. Rahaa▫o. Hugging me close in His embrace, the merciful, forgiving Lord has erased all my sins. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 3 ਜਿਸ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੨॥੨੦॥੫੧॥ जिस कै करमि लिखिआ धुरि करतै नानक जन के पूरन काम ॥२॥२०॥५१॥ Jis kæ karam likʰi▫aa ḋʰur karṫæ Naanak jan ké pooran kaam. ||2||20||51|| That humble servant of the Lord, who has such karma preordained by the Creator Lord, O Nanak - his efforts are brought to perfect fruition. ||2||20||51|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 9 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੇਵਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ द्रिसटि प्रभ धारहु क्रिपा करि तारहु भुजा गहि कूप ते काढि लेवहु ॥ रहाउ ॥ Ḋarisat parabʰ ḋʰaarahu kirpaa kar ṫaarahu bʰujaa gėh koop ṫé kaadʰ lévhu. Rahaa▫o. Be Merciful, God, and bless me with Your Glance of Grace; take my arm and save me - pull me up out of this pit! ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 4 ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥ पर निंदा उसतति नह जा कै कंचन लोह समानो ॥ Par ninḋaa usṫaṫ nah jaa kæ kanchan loh samaano. One who does not slander or praise others, who looks upon gold and iron alike, ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ हरि के लोग अवर नही कारा ॥ Har ké log avar nahee kaaraa. God’s people have no other work to do; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 8 ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ सेवकु प्रभ कै लागै पाइ ॥ Sévak parabʰ kæ laagæ paa▫é. God’s servant bows at His feet. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 14 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ करि किरपा लेहु मिलाइ महलु हरि पाइआ जीउ ॥ Kar kirpaa lého milaa▫é mahal har paa▫i▫aa jee▫o. Granting His Grace, the Lord has merged me with Himself; I have found the Mansion of the Lord’s Presence. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥ करि किरपा लेहु मिलाइ महलु हरि पावए जीउ ॥५॥१॥ Kar kirpaa lého milaa▫é mahal har paav▫é jee▫o. ||5||1|| Granting His Grace, the Lord has merged me with Himself; I have found the Mansion of the Lord’s Presence. ||5||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 3 ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥ धुरि करमु लिखिआ साचु सिखिआ कटी जम की फासए ॥ Ḋʰur karam likʰi▫aa saach sikʰi▫aa katee jam kee faas▫é. Those who have such karma preordained, study and learn the Truth; the noose of Death is removed from their necks. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 3 ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥ लालच करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥२॥ Laalach karæ jeevan paḋ kaaran lochan kachʰoo na soojʰæ. ||2|| He acts in greed to maintain his life and status, and sees nothing with his eyes. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥ हरि के लोगा मै तउ मति का भोरा ॥ Har ké logaa mæ ṫa▫o maṫ kaa bʰoraa. O people of the Lord, I am just a simple-minded fool. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 10 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥ पुत्र कलत्र लछमी माइआ ॥ Puṫar kalṫar lachʰmee maa▫i▫aa. Children, spouse, wealth and Maya - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 1 ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ सरब सुोइन की लंका होती रावन से अधिकाई ॥ Sarab so▫in kee lankaa hoṫee raavan sé aḋʰikaa▫ee. Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 14 ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ नामु तेरो आसनो नामु तेरो उरसा नामु तेरा केसरो ले छिटकारे ॥ Naam ṫéro aasno naam ṫéro ursaa naam ṫéraa késro lé chʰitkaaré. Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਦੀਜੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥੧॥ हरि किरपा धारि दीजै मति ऊतम करि लीजै मुगधु सिआना ॥१॥ Har kirpaa ḋʰaar ḋeejæ maṫ ooṫam kar leejæ mugaḋʰ si▫aanaa. ||1|| O Lord, shower me with Your Mercy; bless me with an enlightened intellect; I am foolish - make me clever. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 4 ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥ मुकति माल कनिक लाल हीरा मन रंजन की माइआ ॥ Mukaṫ maal kanik laal heeraa man ranjan kee maa▫i▫aa. Pearl necklaces, gold, rubies and diamonds please the mind, but they are only Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 15 ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥ काढि लेहु नानक अपुने कउ संसार पावक के कूप ॥२॥४॥८॥ Kaadʰ lého Naanak apuné ka▫o sansaar paavak ké koop. ||2||4||8|| Please, lift Your humble servant Nanak up, out of the pit of fire of the world. ||2||4||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो जो करम कीओ लालच लगि तिह तिह आपु बंधाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo jo karam kee▫o laalach lag ṫih ṫih aap banḋʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Whatever I do, while engaged in greed, only serves to bind me down. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 8 ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ काटि सिलक दुख माइआ करि लीने अप दसे ॥ Kaat silak ḋukʰ maa▫i▫aa kar leené ap ḋasé. Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥ Bin ragʰunaaṫʰ saran kaa kee leejæ. ||6||1|| Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, protection of who else should I seek? ||6||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 12 ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥ ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जा की प्रभ आगै अरदासि ॥१॥ Ṫaa ka▫o bigʰan na ko▫oo laagæ jaa kee parabʰ aagæ arḋaas. ||1|| No obstacles block the path of one who prays before God. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 14 ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥ इह बुधि पाई मै साधू कंनहु लेखु लिखिओ धुरि माथै ॥ Ih buḋʰ paa▫ee mæ saaḋʰoo kannahu lékʰ likʰi▫o ḋʰur maaṫʰæ. I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the preordained destiny inscribed upon my forehead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥ जा को लहणो महराज री गाठड़ीओ जन नानक गरभासि न पउड़िओ रे ॥२॥२॥१९॥ Jaa ko lahṇo mahraaj ree gaatʰ▫ṛee▫o jan Naanak garbʰaas na pa▫oṛi▫o ré. ||2||2||19|| One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak! Shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 8 ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲੀਤ ॥ संत प्रसादि भए मन निरमल करि किरपा अपुने करि लीत ॥ Sanṫ parsaaḋ bʰa▫é man nirmal kar kirpaa apuné kar leeṫ. By the Grace of the Saints, my mind has become immaculate and pure. In His mercy, He has made me His own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 14 ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ करु गहि काढि लीओ जनु अपुना बिखु सागर संसारा ॥१॥ Kar gėh kaadʰ lee▫o jan apunaa bikʰ saagar sansaaraa. ||1|| Taking His humble servant by the hand, He pulls him out of the poisonous world-ocean. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 2 ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ हंउ कुरबानै जाउ तिना कै लैनि जो तेरा नाउ ॥ Haⁿ▫u kurbaanæ jaa▫o ṫinaa kæ læn jo ṫéraa naa▫o. I am a sacrifice to those who take to Your Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਸਰੀਕੁ ਕਿਸੁ ਲੇਖੈ ਹਉ ਗਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसु नाही कोइ सरीकु किसु लेखै हउ गनी ॥ रहाउ ॥ Jis naahee ko▫é sareek kis lékʰæ ha▫o ganee. Rahaa▫o. No one is equal to Him; am I of any account? ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 3 ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ कंतु लीआ सोहागणी मै ते वधवी एह ॥ Kanṫ lee▫aa sohaagaṇee mæ ṫé vaḋʰvee éh. The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 5 ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥ पाइ लगउ बेनती करउ लेउगी पंथु बताए ॥५॥ Paa▫é laga▫o bénṫee kara▫o lé▫ugee panṫʰ baṫaa▫é. ||5|| I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 7 ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥ धातु मिलै फुनि धातु कउ लिव लिवै कउ धावै ॥ Ḋʰaaṫ milæ fun ḋʰaaṫ ka▫o liv livæ ka▫o ḋʰaavæ. As metal melts into metal again, so does love melt into love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 15 ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥ तिन्हा मिलिआ गुरु आइ जिन कउ लीखिआ ॥ Ṫinĥaa mili▫aa gur aa▫é jin ka▫o leekʰi▫aa. The Guru comes to meet those whose destiny is so preordained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 8 ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਬੈ ਕਰੀ ਜੇ ਕੋ ਲਏ ਵਿਕਾਇ ॥ इहु तनु वेची बै करी जे को लए विकाइ ॥ Ih ṫan véchee bæ karee jé ko la▫é vikaa▫é. I would sell this body, if someone would only purchase it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ हरि रंग कउ लोचै सभु कोई ॥ Har rang ka▫o lochæ sabʰ ko▫ee. Everyone longs for the Lord’s Love; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 5 ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ सभु जीउ पिंडु दीआ तुधु आपे तुधु आपे कारै लाइआ ॥ Sabʰ jee▫o pind ḋee▫aa ṫuḋʰ aapé ṫuḋʰ aapé kaaræ laa▫i▫aa. You Yourself bless us with soul, body and everything. You Yourself cause us to act. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 16 ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥ कीता लोड़हि सो प्रभ होइ ॥ Keeṫaa loṛėh so parabʰ ho▫é. Whatever God wills, that alone happens. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 10 ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥ आस पिआसी पिर कउ लोड़ी ॥१॥ Aas pi▫aasee pir ka▫o loṛee. ||1|| I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 13 ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ वसि करि लीना गुरि भरमु चुकाइआ ॥ vas kar leenaa gur bʰaram chukaa▫i▫aa. I have made Him the focus of charm - the Guru has dispelled my doubts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 18 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥ काम क्रोध लोभ मोह तजारी ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh ṫajaaree. I have renounced sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 7 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥ काम क्रोधि लोभि मोहि बाधा ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ mohi baaḋʰaa. You are bound by sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 10 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਲਾਹਾਂ ॥੨॥ जनम जनम के किलविख लाहां ॥२॥ Janam janam ké kilvikʰ laahaaⁿ. ||2|| It shall wash away the sins of countless incarnations. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 4 ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥ जितु जितु लाइआ तितु तितु को लागै ॥३॥ Jiṫ jiṫ laa▫i▫aa ṫiṫ ṫiṫ ko laagæ. ||3|| As He attaches us, so are we attached. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 11 ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥ पूरब करमि लिखत धुरि पाई ॥२॥ Poorab karam likʰaṫ ḋʰur paa▫ee. ||2|| by the karma of my past actions and my preordained destiny. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 12 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥ करि किरपा लीने लड़ि लाए ॥ Kar kirpaa leené laṛ laa▫é. Showering His Mercy, he has attached me to the hem of His robe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 1 ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ दरसन कउ लोचै सभु कोई ॥ Ḋarsan ka▫o lochæ sabʰ ko▫ee. Everyone longs for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 3 ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਲੇਖੈ ਸੰਤ ਲਾਗੁ ਮਨਹਿ ਛਾਡੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੀ ਕੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि मन गोबिंद एकै अवरु नही को लेखै संत लागु मनहि छाडु दुबिधा की कुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jap man gobinḋ ékæ avar nahee ko lékʰæ sanṫ laag manėh chʰaad ḋubiḋʰaa kee kuree▫aa. ||1|| rahaa▫o. Meditate, O mind, on the One Lord of the Universe - nothing else is of any account. Attach your mind to the Saints, and abandon the path of duality. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 18 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥ साधसंगि जो हरि गुण गावै सो निरमलु करि लीजै ॥२॥ Saaḋʰsang jo har guṇ gaavæ so nirmal kar leejæ. ||2|| One who sings the Glorious Praises of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, becomes spotlessly pure. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 10 ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮੑ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ अंध कूप ते काढि लीए तुम्ह आपि भए किरपाला ॥ Anḋʰ koop ṫé kaadʰ lee▫é ṫumĥ aap bʰa▫é kirpaalaa. You pulled me up out of the deep, dark pit. You have become merciful to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 10 ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥ सचे की लिव उबरै बखसे बखसणहारु जीउ ॥५॥ Saché kee liv ubræ bakʰsé bakʰsaṇhaar jee▫o. ||5|| Only love for the True One will save you; the Forgiver forgives. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥ गुर की कार कमाइ लाहा घरि आणिआ ॥ Gur kee kaar kamaa▫é laahaa gʰar aaṇi▫aa. Performing service to the Guru, you shall go home with the profit. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 11 ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥ किती लख करोड़ि पिरीए रोम न पुजनि तेरिआ ॥ Kiṫee lakʰ karoṛ piree▫é rom na pujan ṫéri▫aa. Hundreds of thousands and millions do not equal even one hair of Yours, O my Beloved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥ नानक आपे जोग सजोगी नदरि करे लिव लाईऐ ॥३॥ Naanak aapé jog sajogee naḋar karé liv laa▫ee▫æ. ||3|| O Nanak! He Himself unites in Union; by His Glance of Grace, He lovingly attunes them to Himself. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥ हरि सुखदाता सबदि पछाता कामणि लइआ कंठि लाए ॥ Har sukʰ▫ḋaaṫa sabaḋ pachʰaaṫaa kaamaṇ la▫i▫aa kantʰ laa▫é. The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 9 ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ अंतरि ममता कूरि कूड़ु विहाझे कूड़ि लई बलि राम जीउ ॥ Anṫar mamṫaa koor kooṛ vihaajʰé kooṛ la▫ee bal raam jee▫o. Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 19 ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ मेरा ठाकुरु अगम दइआलु है राम राजिआ करि किरपा लेहु मिलाई ॥ Méraa tʰaakur agam ḋa▫i▫aal hæ raam raaji▫aa kar kirpaa lého milaa▫ee. My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 7 ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥ सुणि बावरे नेहु कूड़ा लाइओ कुस्मभ रंगाना ॥ Suṇ baavré néhu kooṛaa laa▫i▫o kusambʰ rangaanaa. Listen, madman: you have been trapped by false love, which is transitory, like the fading color of the safflower. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 14 ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ जीवत मरीऐ भउजलु तरीऐ जे थीवै करमि लिखिआसा ॥ Jeevaṫ maree▫æ bʰa▫ojal ṫaree▫æ jé ṫʰeevæ karam likʰi▫aasaa. Remain dead while still alive, and you shall cross over the terrifying world-ocean, if it is your preordained destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 9 ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥ सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए मिले अंतरजामीआ ॥ Subʰ ḋivas aa▫é gėh kantʰ laa▫é milé anṫarjaamee▫aa. Good times have come; the Inner-knower, the Searcher of hearts, has met me, and hugged me close in His Embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 15 ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ कंठि लगाइ लीए जन अपुने राम नाम उरि धारिआ ॥ Kantʰ lagaa▫é lee▫é jan apuné raam naam ur ḋʰaari▫aa. He hugs His humble servants close in His Loving Embrace; they enshrine the Lord’s Name in their hearts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 12 ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥ तुधु दुखु सुखु नालि उपाइआ लेखु करतै लिखिआ ॥ Ṫuḋʰ ḋukʰ sukʰ naal upaa▫i▫aa lékʰ karṫæ likʰi▫aa. You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 5 ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ किती लहा सहंम जा बखसे ता धका नही ॥२॥ Kiṫee lahaa sahamm jaa bakʰsé ṫaa ḋʰakaa nahee. ||2|| They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 17 ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਛਡਿ ਕੈ ਕਰੰਗੀ ਲਗਾ ਹੰਸੁ ॥ सिफति सलाहणु छडि कै करंगी लगा हंसु ॥ Sifaṫ salaahaṇ chʰad kæ karangee lagaa hans. the swan-soul has renounced the Lord’s Praises, and attached itself to a rotting carcass. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 17 ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥ दूजी कारै लगिआ फिरि जोनी पावै ॥ Ḋoojee kaaræ lagi▫aa fir jonee paavæ. Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥ राम को नामु न कबहू लीना ॥१॥ Raam ko naam na kabhoo leenaa. ||1|| You have never even chanted the Name of the Lord. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥ हरि के लोगा मो कउ नीति डसै पटवारी ॥ Har ké logaa mo ka▫o neeṫ dasæ patvaaree. O people of the Lord, the tax-collector is constantly torturing me! ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 5 ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥ आपि सराफु कसवटी लाए ॥ Aap saraaf kasvatee laa▫é. He Himself is the Assayer, applying the touch-stone to test it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 14 ਤੁਮੑਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥ तुम्हरै संगि लगे से उधरे जिउ संगि कासट लोह तरा ॥२॥ Ṫumĥræ sang lagé sé uḋʰré ji▫o sang kaasat loh ṫaraa. ||2|| Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 5 ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥ तह दूख न भूख न रोगु बिआपै चरन कमल लिव लाईऐ ॥ Ṫah ḋookʰ na bʰookʰ na rog bi▫aapæ charan kamal liv laa▫ee▫æ. There, neither pain nor hunger nor disease will afflict you; enshrine love for the Lord’s Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 1 ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीना ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ mohi man leenaa. The mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 5 ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ दइआ धारि अपुना करि लीना ॥१॥ Ḋa▫i▫aa ḋʰaar apunaa kar leenaa. ||1|| Bless me with Your Mercy, and make me Your Own. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 6 ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥ द्रिसटिमान सभु बिनसीऐ किआ लगहि गवार ॥२॥ Ḋaristimaan sabʰ binsee▫æ ki▫aa lagėh gavaar. ||2|| All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 14 ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥ Laal rang ṫis ka▫o lagaa jis ké vadbʰaagaa. One is dyed in the color of the Lord’s Love, by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 4 ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ कीता लोड़हि सो करहि तुझ बिनु कछु नाहि ॥ Keeṫaa loṛėh so karahi ṫujʰ bin kachʰ naahi. Whatever You wish, You do. Without You, there is nothing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 17 ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥ भगत जना का लूगरा ओढि नगन न होई ॥ Bʰagaṫ janaa kaa loograa odʰ nagan na ho▫ee. Wearing the old blankets of the humble devotees, one is not naked. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 17 ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਦਾਸਰਾ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਲੇਹ ॥੪॥੧੭॥੪੭॥ दास दास को दासरा नानक करि लेह ॥४॥१७॥४७॥ Ḋaas ḋaas ko ḋaasraa Naanak kar léh. ||4||17||47|| Please, let Nanak be the slave of the slave of Your slaves. ||4||17||47|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥ जा कउ किरपा करहु प्रभ ता कउ लावहु सेव ॥३॥ Jaa ka▫o kirpaa karahu parabʰ ṫaa ka▫o laavhu sév. ||3|| One who is blessed by Your Mercy, God, is committed to Your service. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 19 ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗਤਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ बिघनु न कोऊ लागता गुर पहि अरदासि ॥ Bigʰan na ko▫oo laagṫaa gur pėh arḋaas. No obstacles will block your way, when you offer your prayers to the Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 4 ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रामचंद की लसटिका जिनि मारिआ रोगु ॥१॥ रहाउ ॥ Raamchanḋ kee lastikaa jin maari▫aa rog. ||1|| rahaa▫o. This is the Lord’s healing rod, which eradicates all disease. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 16 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਿਦਾਰਨ ॥੧॥ काम क्रोध लोभ रतु निंदा सतु संतोखु बिदारन ॥१॥ Kaam kroḋʰ lobʰ raṫ ninḋaa saṫ sanṫokʰ biḋaaran. ||1|| He is imbued with sexual desire, anger, greed and slander; he has abandoned truth and contentment. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 16 ਇਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਮੑ ਸਾਰਨ ॥ इन ते काढि लेहु मेरे सुआमी हारि परे तुम्ह सारन ॥ In ṫé kaadʰ lého méré su▫aamee haar paré ṫumĥ saaran. Lift me up, and pull me out of these, O my Lord and Master. I have entered Your Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8 ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ दास की लाज रखै मिहरवानु ॥ Ḋaas kee laaj rakʰæ miharvaan. The Merciful Lord saves the honor of His slave. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥ जो मानुखु मानुख की सेवा ओहु तिस की लई लई फुनि जाईऐ ॥ Jo maanukʰ maanukʰ kee sévaa oh ṫis kee la▫ee la▫ee fun jaa▫ee▫æ. If one human being serves another human being, the one served stands by him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 4 ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ रे मन काइ कहा लउ डहकहि जउ पेखत ही संगि सुनता ॥१॥ Ré man kaa▫é kahaa la▫o dėhkahi ja▫o pékʰaṫ hee sang sunṫaa. ||1|| O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 5 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ कहु नानक गुर भए दइआरा हरि रंगु न कबहू लहता ॥२॥८॥९४॥ Kaho Naanak gur bʰa▫é ḋa▫i▫aaraa har rang na kabhoo lahṫaa. ||2||8||94|| Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 15 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥ कंठि लाइ राखै अपने कउ तिस नो लगै न ताती बाल ॥१॥ Kantʰ laa▫é raakʰæ apné ka▫o ṫis no lagæ na ṫaaṫee baal. ||1|| Holding him close in His embrace, the Lord protects and saves him, and then even the hot wind cannot touch him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 9 ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥ सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥ Saran paré Naanak su▫aamee kee baah pakar parabʰ kaadʰ la▫i▫aa. ||2||24||110|| Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 19 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥ कंठि लाइ राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥ Kantʰ laa▫é raakʰé jan apné uḋʰar lee▫é laa▫é apnæ paal. ||1|| He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 7 ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥ गुनु अवगुनु प्रभि कछु न बीचारिओ करि किरपा अपुना करि लइआ ॥ Gun avgun parabʰ kachʰ na beechaari▫o kar kirpaa apunaa kar la▫i▫aa. God has not considered my merits and demerits; in His Mercy, He has made me His own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 3 ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਵਧਾਏ ਮਨਿ ਪਾਖੰਡ ਕਰਮੁ ਕਪਟ ਲੋਭਈਆ ॥ करि करि किरिआचार वधाए मनि पाखंड करमु कपट लोभईआ ॥ Kar kar kiri▫aachaar vaḋʰaa▫é man pakʰand karam kapat lobʰa▫ee▫aa. One may perform many rituals, but the mind is filled with hypocrisy, evil deeds and greed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 6 ਜਿਨ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਲਈਆ ॥੮॥੬॥੨॥੧॥੬॥੯॥ जिन कउ ठाकुरि किरपा धारी बाह पकरि नानक कढि लईआ ॥८॥६॥२॥१॥६॥९॥ Jin ka▫o tʰaakur kirpaa ḋʰaaree baah pakar Naanak kadʰ la▫ee▫aa. ||8||6||2||1||6||9|| O Nanak! Our Lord and Master showers His Mercy upon us, and grasps hold of our arms, and He lifts us up and saves us. ||8||6||9||2||1||6||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 3 ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥ किआ लै आवहि किआ ले जाहि ॥ Ki▫aa læ aavahi ki▫aa lé jaahi. What have they brought, and what will they take with them when they go? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 7 ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥ कूड़ै लालचि लपटै लपटाइ ॥ Kooṛæ laalach laptæ laptaa▫é. In fraud and greed, people are engrossed and entangled. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ प्रेम भगति करे लिव लाइ ॥ Parém bʰagaṫ karé liv laa▫é. He worships the Lord with loving devotion. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 16 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹੁ ਮੋਹਿ ਲੜਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ बिनवंति नानक करहु किरपा लैहु मोहि लड़ि लाइआ ॥१॥ Binvanṫ Naanak karahu kirpaa læhu mohi laṛ laa▫i▫aa. ||1|| Prays Nanak, have mercy on me, and attach me to the hem of Your robe, O Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 12 ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥ गहि कंठि लाईऐ नह लजाईऐ चरन रज मनु पागीऐ ॥ Gėh kantʰ laa▫ee▫æ nah lajaa▫ee▫æ charan raj man paagee▫æ. Let’s hug Him close in our embrace, and not feel shy; let’s bathe our minds in the dust of His feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 10 ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ जै जै जइअ्मपहि सगल जा कउ करुणापति गति किनि लखहु ॥ Jæ jæ ja▫i▫ampėh sagal jaa ka▫o karuṇaapaṫ gaṫ kin lakʰahu. His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 4 ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ सो प्रभु तजि कत लागीऐ जिसु बिनु मरि जाईऐ राम ॥ So parabʰ ṫaj kaṫ laagee▫æ jis bin mar jaa▫ee▫æ raam. Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਿਲੈ ਤਿਥਹੁ ਕਰਮਹੀਣ ਲੈ ਨ ਸਕਹਿ ਹੋਰ ਥੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥ गुरमुखि सेवक भाइ हरि धनु मिलै तिथहु करमहीण लै न सकहि होर थै देस दिसंतरि हरि धनु नाहि ॥८॥ Gurmukʰ sévak bʰaa▫é har ḋʰan milæ ṫiṫʰhu karamheeṇ læ na sakahi hor ṫʰæ ḋés disanṫar har ḋʰan naahi. ||8|| Through loving service, the Gurmukhs receive the wealth of the Naam, but the unfortunate ones cannot receive it. This wealth is not found anywhere else, in this country or in any other. ||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 2 ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥ कोई वाहे को लुणै को पाए खलिहानि ॥ Ko▫ee vaahé ko luṇæ ko paa▫é kʰalihaan. One plants the seed, another harvests the crop, and still another beats the grain from the chaff. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 11 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥ पुत्र कलत्र लछिमी माइआ इहै तजहु जीअ जानी रे ॥ Puṫar kalṫar lachʰimee maa▫i▫aa ihæ ṫajahu jee▫a jaanee ré. Know this in your soul, that by renouncing your children, spouse, wealth and property - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 1 ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥ इहु जीअरा निरमोलको कउडी लगि मीका ॥३॥ Ih jee▫araa nirmolko ka▫udee lag meekaa. ||3|| This priceless soul has been treated as if it were worth no more than a shell. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 5 ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥ किआ खेती किआ लेवा देई परपंच झूठु गुमाना ॥ Ki▫aa kʰéṫee ki▫aa lévaa ḋé▫ee parpanch jʰootʰ gumaanaa. What good is farming, and what good is trading? Worldly entanglements and pride are false. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 17 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥ कहि कबीर मेरा मनु मानिआ राम प्रीति कीओ लै देव ॥२॥१२॥ Kahi Kabeer méraa man maani▫aa raam pareeṫ kee▫o læ ḋév. ||2||12|| Says Kabir, my mind believes in the Lord; I am absorbed in the Love of the Divine Lord. ||2||12|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 1 ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥ मिलु मिलु सखी गुण कहु मेरे प्रभ के ले सतिगुर की मति धीर ॥३॥ Mil mil sakʰee guṇ kaho méré parabʰ ké lé saṫgur kee maṫ ḋʰeer. ||3|| Come, and join together, O my companions; let’s sing the Glorious Praises of my God, and follow the comforting advice of the True Guru. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 16 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲਾਗਉ ਸੇਵ ॥ पारब्रहम की लागउ सेव ॥ Paarbarahm kee laaga▫o sév. Commit yourself to the service of the Transcendent Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 13 ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥ संत का लीआ धरति बिदारउ ॥ Sanṫ kaa lee▫aa ḋʰaraṫ biḋaara▫o. One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 7 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥ कामु क्रोधु लोभु मोहु न पोहै ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh na pohæ. Sexual desire, anger, greed and emotional attachment do not affect him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 10 ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ सो दासु रखिआ अपणै कंठि लाइ ॥ So ḋaas rakʰi▫aa apṇæ kantʰ laa▫é. He saves that slave, hugging him close in His embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 5 ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥ भाइ भगति प्रभ कीरतनि लागै ॥ Bʰaa▫é bʰagaṫ parabʰ keerṫan laagæ. One who is committed to loving devotional worship of God, and the Kirtan of His Praises, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 15 ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥ कुटि कुटि मनु कसवटी लावै ॥ Kut kut man kasvatee laavæ. Pounding and beating his mind, he puts it to the test; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥ सो हरि अंधुले की लाकरी ॥१॥ So har anḋʰulé kee laakree. ||1|| The Lord is the walking stick of the blind. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 19 ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥ मोदी के घर खाणा पाका वा का लड़का मारिआ था ॥२॥ Moḋee ké gʰar kʰaaṇaa paakaa vaa kaa laṛkaa maari▫aa ṫʰaa. ||2|| In the merchant’s house, a banquet was prepared for him - he killed the merchant’s son. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 9 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥ करि किरपा लीने कीट दास ॥ Kar kirpaa leené keet ḋaas. In His Mercy, the Lord has made this worm His slave. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 2 ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥ जितु दरि वसहि कवनु दरु कहीऐ दरा भीतरि दरु कवनु लहै ॥ Jiṫ ḋar vasėh kavan ḋar kahee▫æ ḋaraa bʰeeṫar ḋar kavan lahæ. Where is that door, where You live, O Lord? What is that door called? Among all doors, who can find that door? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 13 ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥ कागदु लूणु रहै घ्रित संगे पाणी कमलु रहै ॥ Kaagaḋ looṇ rahæ gʰariṫ sangé paaṇee kamal rahæ. Paper and salt, protected by ghee, remain untouched by water, as the lotus remains unaffected in water. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 14 ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥ जिसु वड भागु होवै वड मसतकि तिनि गुरमति कढि कढि लीआ ॥२॥ Jis vad bʰaag hovæ vad masṫak ṫin gurmaṫ kadʰ kadʰ lee▫aa. ||2|| one who has good fortune and great destiny inscribed upon his forehead, digs them out, by following the Guru’s Teachings. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥ हरि के लोग राम जन नीके भागहीण न सुखाइ ॥ Har ké log raam jan neeké bʰaagheeṇ na sukʰaa▫é. The Lord’s people are good and sublime; the unfortunate ones do not like them at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥ हरि के लोग राम जन ऊतम मिलि ऊतम पदवी पावै ॥ Har ké log raam jan ooṫam mil ooṫam paḋvee paavæ. The Lord’s people are the most lofty and exalted. Meeting with them, the most exalted status is obtained. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 15 ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥ राम मो कउ हरि जन कारै लाईऐ ॥ Raam mo ka▫o har jan kaaræ laa▫ee▫æ. O Lord, let me work for the humble servants of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 11 ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥ तागा करि कै लाई थिगली ॥ Ṫaagaa kar kæ laa▫ee ṫʰiglee. The body is a patch-work of threads. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 18 ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥ Upḋés karé kar lok ḋariṛ▫aavæ. You preach to others to have faith, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 10 ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥ दोसु न दीजै काहू लोग ॥ Ḋos na ḋeejæ kaahoo log. don’t blame others, O people; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 14 ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥ Boodaṫ ḋukʰ mėh kaadʰ la▫i▫aa. ||3|| He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 5 ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ लीला किछु लखी न जाइ ॥४॥ Leelaa kichʰ lakʰee na jaa▫é. ||4|| His play cannot be known. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 14 ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ कउडी का लख हूआ मूलु ॥ Ka▫udee kaa lakʰ hoo▫aa mool. the shell is worth thousands of dollars, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 12 ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥ Hasaṫ kamal laṛ leeno laa▫é. With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 8 ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥ पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥ Puṫ kalaṫar lakʰimee ḋeesæ in mėh kichʰoo na sang lee▫aa. You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥ नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥ Naanak ḋaas kantʰ laa▫é raakʰé kar kirpaa paarbarahm ma▫i▫aa. ||4||44||55|| O Nanak! He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 6 ਨੀਦ ਸੁਹੇਲੀ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੀ ਭੂਖ ॥ नीद सुहेली नाम की लागी भूख ॥ Neeḋ suhélee naam kee laagee bʰookʰ. One who feels hunger for the Naam sleeps in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 16 ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ होवै परवाणा करहि धिङाणा कलि लखण वीचारि ॥१॥ रहाउ ॥ Hovæ parvaaṇaa karahi ḋʰińaaṇaa kal lakʰaṇ veechaar. ||1|| rahaa▫o. Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 18 ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥ जे को नाउ लए बदनावी कलि के लखण एई ॥३॥ Jé ko naa▫o la▫é baḋnaavee kal ké lakʰaṇ é▫ee. ||3|| If someone chants the Lord’s Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 2 ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥ बाणी ब्रहमा बेदु अथरबणु करणी कीरति लहिआ ॥५॥ Baṇee barahmaa béḋ aṫʰarbaṇ karṇee keeraṫ lahi▫aa. ||5|| The Guru’s Bani has taken the place of Brahma’s Veda, and the singing of the Lord’s Praises are good deeds. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 9 ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥ किउ लागी निवरै परतापु ॥ Ki▫o laagee nivræ parṫaap. How will the burning pain within be relieved? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 14 ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥ एहु सरीरु सरवरु है संतहु इसनानु करे लिव लाई ॥१३॥ Éhu sareer sarvar hæ sanṫahu isnaan karé liv laa▫ee. ||13|| This body is a pool, O Saints; bathe in it, and enshrine love for the Lord. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 8 ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ माटी का ले देहुरा करिआ ॥ Maatee kaa lé ḋéhuraa kari▫aa. From clay, He fashioned your body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 10 ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥ जितु को लाइआ तित ही लगाना ॥ Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee lagaanaa. As the Lord attaches us, so we are attached. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 15 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥ तिउ हरि जन राखै कंठि लाइ ॥३॥ Ṫi▫o har jan raakʰæ kantʰ laa▫é. ||3|| just so does the Lord hug His humble servant close in His Embrace. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 5 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਦਾਰਨਾ ॥੩॥ कामु क्रोधु लोभु झूठु निंदा साधू संगि बिदारना ॥३॥ Kaam kroḋʰ lobʰ jʰootʰ ninḋaa saaḋʰoo sang biḋaarnaa. ||3|| Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander are banished in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 13 ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥ धुरि करमि पाइआ तुधु जिन कउ सि नामि हरि कै लागे ॥ Ḋʰur karam paa▫i▫aa ṫuḋʰ jin ka▫o sė naam har kæ laagé. Those who have such preordained destiny are attached to the Lord’s Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 |   ![]() |
. |