Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਰਹ | Results 1 - 40 of 40. Search took 0.131 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥ Jaa ka▫o ras har ras hæ aa▫i▫o. Those who have enjoyed the flavor of the Lord’s sublime essence ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ भगतन की रेणु होइ मनु मेरा होहु प्रभू किरपाला ॥३॥ Bʰagṫan kee réṇ ho▫é man méraa hohu parabʰoo kirpaalaa. ||3|| O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 15 ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभहू को रसु हरि हो ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰhoo ko ras har ho. ||1|| rahaa▫o. The Lord is the essence of all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 8 ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ भगति करी राचउ हरि नाइ ॥ Bʰagaṫ karee raacha▫o har naa▫é. I worship Him, and I am absorbed in the Lord’s Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥ जा कै रिदै होत भाउ बीआ ॥ Jaa kæ riḋæ hoṫ bʰaa▫o bee▫aa. his heart is filled with the love of duality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ सतिगुर की रीसै होरि कचु पिचु बोलदे से कूड़िआर कूड़े झड़ि पड़ीऐ ॥ Saṫgur kee reesæ hor kach pich bolḋé sé kooṛi▫aar kooṛé jʰaṛ paṛee▫æ. Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1 ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥ Sabʰ ras ṫin kæ riḋæ hėh jin har vasi▫aa man maahi. All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ सतिगुरू का रखणहारा हरि आपि है सतिगुरू कै पिछै हरि सभि उबारिआ ॥ Saṫguroo kaa rakʰaṇhaaraa har aap hæ saṫguroo kæ pichʰæ har sabʰ ubaari▫aa. The Lord Himself is the Protector of the True Guru. The Lord saves all those who follow in the footsteps of the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 9 ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥ भगत जनां का राखा हरि आपि है किआ पापी करीऐ ॥ Bʰagaṫ janaaⁿ kaa raakʰaa har aap hæ ki▫aa paapee karee▫æ. The Lord Himself is the Protector of His devotees; what can the sinner do to them? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 9 ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥ होइ सगल की रेणुका हरि संगि समावउ ॥ Ho▫é sagal kee réṇukaa har sang samaava▫o. Become the dust of all men’s feet, and so merge with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥ हरि कीरति रहरासि हमारी गुरमुखि पंथु अतीतं ॥३॥ Har keeraṫ rahraas hamaaree gurmukʰ panṫʰ aṫeeṫaⁿ. ||3|| The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥ जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥ Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1|| As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ सभ की रेनु होइ रहै मनूआ सगले दीसहि मीत पिआरे ॥ Sabʰ kee rén ho▫é rahæ manoo▫aa saglé ḋeesėh meeṫ pi▫aaré. My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 4 ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ सभ की रेनु होइ हां ॥ Sabʰ kee rén ho▫é haaⁿ. One who becomes the dust of all - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 16 ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ संत की रेन होइ हां ॥ Sanṫ kee rén ho▫é haaⁿ. Become the dust of the Feet of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 8 ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥ इकि संगि हरि कै करहि रलीआ हउ पुकारी दरि खली ॥ Ik sang har kæ karahi ralee▫aa ha▫o pukaaree ḋar kʰalee. Some enjoy sweet pleasures with the Lord, while I stand crying at His door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥ जो तिसु भावै सो थीऐ रंन कि रुंनै होइ ॥२॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ rann kė runnæ ho▫é. ||2|| Whatever pleases Him, comes to pass; what good does it do to cry out in protest? ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 2 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ कहि रविदास हाथ पै नेरै सहजे होइ सु होई ॥४॥१॥ Kahi Raviḋaas haaṫʰ pæ néræ sėhjé ho▫é so ho▫ee. ||4||1|| Says Ravi Das, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 6 ਕਰਨਹਾਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ करनहारु रखवाला होआ जा का अंतु न पारावार ॥ Karanhaar rakʰvaalaa ho▫aa jaa kaa anṫ na paaraavaar. The Creator Lord has become my protector; He has no end or limitation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 11 ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥ गरबु न कीजै रेण होवीजै ता गति जीअरे तेरी ॥ Garab na keejæ réṇ hoveejæ ṫaa gaṫ jee▫aré ṫéree. O soul, don’t be so arrogant - become the dust of all, and you shall be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 17 ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ काइआ कोटु रचाइआ हरि सचै आपे ॥ Kaa▫i▫aa kot rachaa▫i▫aa har sachæ aapé. The True Lord Himself created the body-fortress. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 6 ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ दइआ दइआ करि राखहु हरि जीउ हम दीन तेरी सरणाइ ॥ Ḋa▫i▫aa ḋa▫i▫aa kar raakʰo har jee▫o ham ḋeen ṫéree sarṇaa▫é. Have mercy, have mercy, please save me, Dear Lord. I am meek and humble - I seek Your protection. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 17 ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥ सरब की रेण होवीजै ॥ Sarab kee réṇ hoveejæ. Be the dust of all men’s feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 6 ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ एहु विसु संसारु तुम देखदे एहु हरि का रूपु है हरि रूपु नदरी आइआ ॥ Éhu vis sansaar ṫum ḋékʰ▫ḋé éhu har kaa roop hæ har roop naḋree aa▫i▫aa. This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 10 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥ बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥ Binvanṫ Naanak niṫ karahu ralee▫aa har milé sareeḋʰar kanṫ jee▫o. ||7|| Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 4 ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਇਆ ॥ अनिक जतन करि रहे हरि अंतु नाही पाइआ ॥ Anik jaṫan kar rahé har anṫ naahee paa▫i▫aa. Countless have tried, but none have found the Lord’s limit. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 11 ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करण कारणु चिति न आवै दे करि राखै हाथ ॥१॥ रहाउ ॥ Karaṇ kaaraṇ chiṫ na aavæ ḋé kar raakʰæ haaṫʰ. ||1|| rahaa▫o. Even if someone does not remember the Lord, the Cause of all causes, still, the Lord reaches out with His hand, and saves him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥ हरि जन गुरु परधानु दुआरै नानक तिन जन की रेणु हरे ॥१२॥८॥ Har jan gur parḋʰaan ḋu▫aaræ Naanak ṫin jan kee réṇ haré. ||12||8|| The Lord’s humble servants are the embodiment of the Guru; they are supreme and respected in the Court of the Lord. Nanak seeks the dust of the feet of those humble servants of the Lord. ||12||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ जा कउ राखै हरि राखणहारा ॥ Jaa ka▫o raakʰæ har raakʰaṇhaaraa. The one who is saved by the Savior Lord, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 8 ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਜਾਵਹੁ ॥ सभ की रेन होइ मनु मेरा अह्मबुधि तजावहु ॥ Sabʰ kee rén ho▫é man méraa ahaⁿ▫buḋʰ ṫajaavahu. Let my mind become the dust of all; may I abandon my egotistical intellect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥ प्रहलाद का राखा होइ रघुराइआ ॥३॥ Parahlaaḋ kaa raakʰaa ho▫é ragʰuraa▫i▫aa. ||3|| God is the Savior of Prahlaad. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 14 ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ जिस के राखे होए हरि आपि ॥ Jis ké raakʰé ho▫é har aap. One who has the Lord Himself as his Protector, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 15 ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥ सो कबीरु रामै होइ निबरिओ ॥४॥५॥ So Kabeer raamæ ho▫é nibri▫o. ||4||5|| that Kabir is transformed into the Lord. ||4||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 1 ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥ चरणी चलउ मारगि ठाकुर कै रसना हरि गुण गाए ॥२॥ Charṇee chala▫o maarag tʰaakur kæ rasnaa har guṇ gaa▫é. ||2|| With my feet, I walk on my Lord and Mater’s Path. With my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 1 ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥ आपि क्रिपा करि राखहु हरि जीउ पोहि न सकै जमकालु ॥२॥ Aap kirpaa kar raakʰo har jee▫o pohi na sakæ jamkaal. ||2|| O Dear Lord, the Messenger of Death cannot even touch those whom You, in Your Mercy, protect. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 5 ਬਾਰੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ਜੈਸੇ ਬਸੁਧਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ बारू की भीति जैसे बसुधा को राजु है ॥१॥ Baaroo kee bʰeeṫ jæsé basuḋʰaa ko raaj hæ. ||1|| The empires of the earth are like walls of sand. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 19 ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥ कबीर राती होवहि कारीआ कारे ऊभे जंत ॥ Kabeer raaṫee hovėh kaaree▫aa kaaré oobʰé janṫ. Kabir! The night is dark, and men go about doing their dark deeds. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 6 ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਬਾਟ ਕਾ ਤਜਿ ਮਨ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ कबीर रोड़ा होइ रहु बाट का तजि मन का अभिमानु ॥ Kabeer roṛaa ho▫é rahu baat kaa ṫaj man kaa abʰimaan. Kabir! Let yourself be a pebble on the path; abandon your egotistical pride. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 7 ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਪੰਥੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੇਇ ॥ कबीर रोड़ा हूआ त किआ भइआ पंथी कउ दुखु देइ ॥ Kabeer roṛaa hoo▫aa ṫa ki▫aa bʰa▫i▫aa panṫʰee ka▫o ḋukʰ ḋé▫é. Kabir! What good would it be, to be a pebble? It would only hurt the traveler on the path. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਗਿਆਨੀਆ ਕੀ ਰਖਦਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥ हरि गिआनीआ की रखदा हउ सद बलिहारी तासु ॥ Har gi▫aanee▫aa kee rakʰ▫ḋaa ha▫o saḋ balihaaree ṫaas. The Lord saves the honor of the spiritually wise ones. I am forever a sacrifice to them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |