Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਰ | Results 1 - 500 of 945. Search took 0.374 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 13 ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ ओहु धोपै नावै कै रंगि ॥ Oh ḋʰopæ naavæ kæ rang. it can only be cleansed by the Love of the Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 5 ਕੇਤੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਨਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ केते राग परी सिउ कहीअनि केते गावणहारे ॥ Kéṫé raag paree si▫o kahee▫an kéṫé gaavaṇhaaré. So many Ragas, so many musicians singing there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 11 ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥ गावहि खंड मंडल वरभंडा करि करि रखे धारे ॥ Gaavahi kʰand mandal varbʰandaa kar kar rakʰé ḋʰaaré. The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 19 ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥ आपि नाथु नाथी सभ जा की रिधि सिधि अवरा साद ॥ Aap naaṫʰ naaṫʰee sabʰ jaa kee riḋʰ siḋʰ avraa saaḋ. He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 12 ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥ तिसु विचि जीअ जुगति के रंग ॥ Ṫis vich jee▫a jugaṫ ké rang. Upon it, He placed the various species of beings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 17 ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥ केते देव दानव मुनि केते केते रतन समुंद ॥ Kéṫé ḋév ḋaanav mun kéṫé kéṫé raṫan samunḋ. So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 4 ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ ता के रूप न कथने जाहि ॥ Ṫaa ké roop na kaṫʰné jaahi. Their beauty cannot be described. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ जिन कै रामु वसै मन माहि ॥ Jin kæ raam vasæ man maahi. within whose minds the Lord abides. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 4 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥ Gaavan ṫuḋʰno kʰand mandal barahmandaa kar kar rakʰé ṫéré ḋʰaaré. The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥ Jin ḋin kar kæ keeṫee raaṫ. The One who created the day also created the night. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 3 ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥ मेरे मीत गुरदेव मो कउ राम नामु परगासि ॥ Méré meeṫ gurḋév mo ka▫o raam naam pargaas. O my Best Friend, O Divine Guru, please enlighten me with the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 9 ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥ काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥ Kaahé ré man chiṫvahi uḋam jaa aahar har jee▫o pari▫aa. Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 9 ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥ सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥ Sæl paṫʰar mėh janṫ upaa▫é ṫaa kaa rijak aagæ kar ḋʰari▫aa. ||1|| From rocks and stones He created living beings; He places their nourishment before them. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 9 ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥ सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥४॥ Saraṇ paré kee raakʰo sarmaa. ||2||4|| O Lord, I seek Your Sanctuary; please, preserve my honor! ||2||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 5 ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥ मोहणी मुखि मणी सोहै करे रंगि पसाउ ॥ Mohṇee mukʰ maṇee sohæ karé rang pasaa▫o. and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥ नानकु तिन कै संगि साथि वडिआ सिउ किआ रीस ॥ Naanak ṫin kæ sang saaṫʰ vadi▫aa si▫o ki▫aa rees. Nanak seeks the company of those. Why should he try to compete with the great? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 12 ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥ रसु सुइना रसु रुपा कामणि रसु परमल की वासु ॥ Ras su▫inaa ras rupaa kaamaṇ ras parmal kee vaas. The pleasures of gold and silver, the pleasures of women, the pleasure of the fragrance of sandalwood, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 3 ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥ कुंगू की कांइआ रतना की ललिता अगरि वासु तनि सासु ॥ Kungoo kee kaaⁿ▫i▫aa raṫnaa kee laliṫaa agar vaas ṫan saas. With the body of saffron, and the tongue a jewel, and the breath of the body pure fragrant incense; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 12 ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥ मोती हीरा निरमला कंचन कोट रीसाल ॥ Moṫee heeraa nirmalaa kanchan kot reesaal. gems, rubies and pearls. A fortress of gold surrounds this Source of Nectar. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 12 ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ भाई रे संत जना की रेणु ॥ Bʰaa▫ee ré sanṫ janaa kee réṇ. O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 6 ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥ तीह करि रखे पंज करि साथी नाउ सैतानु मतु कटि जाई ॥ Ṫeeh kar rakʰé panj kar saaṫʰee naa▫o sæṫaan maṫ kat jaa▫ee. You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but ’Satan’ can undo them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥ जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥ Jé bahuṫéraa paṛi▫aa hovėh ko rahæ na bʰaree▫æ paa▫ee. ||2|| You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ जा के रुख बिरख आराउ ॥ Jaa ké rukʰ birakʰ aaraa▫o. The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 19 ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ कूड़ा रंगु कसु्मभ का बिनसि जाइ दुखु रोइ ॥ Kooṛaa rang kasumbʰ kaa binas jaa▫é ḋukʰ ro▫é. The color of the world is false and weak; when it washes away, people cry out in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥ हरि हरि नामु धिआईऐ जिस नउ किरपा करे रजाइ ॥३॥ Har har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ jis na▫o kirpaa karé rajaa▫é. ||3|| By His Will He grants His Grace; those who are so blessed, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥ जो किछु करणा सु करि रहिआ अवरु न करणा जाइ ॥ Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa avar na karṇaa jaa▫é. Whatever is to be done, the Lord is doing. No one else can do anything. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ गुरमुखि एहु रंगु पाईऐ जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥ Gurmukʰ éhu rang paa▫ee▫æ jis no kirpaa karé rajaa▫é. ||2|| The Gurmukh obtains this love, when the Lord, in His Will, grants His Grace. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 2 ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ मनमुखि कंतु न पछाणई तिन किउ रैणि विहाइ ॥ Manmukʰ kanṫ na pachʰaaṇ▫ee ṫin ki▫o ræṇ vihaa▫é. The self-willed Manmukhs do not recognize their Husband Lord; how will they spend their life-night? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 1 ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ सहस सिआणप करि रहे मनि कोरै रंगु न होइ ॥ Sahas si▫aaṇap kar rahé man koræ rang na ho▫é. Thousands of clever mental tricks have been tried, but still, the raw and undisciplined mind does not absorb the Color of the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥ सतिगुर सेवै लगिआ कढि रतनु देवै परगासि ॥ Saṫgur sévæ lagi▫aa kadʰ raṫan ḋévæ pargaas. When one is enjoined to serve the True Guru, He brings out this Jewel and bestows this enlightenment. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9 ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥ Hævar gævar baho rangé kee▫é raṫʰ aṫʰaak. They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ हरि जन का राखा एकु है किआ माणस हउमै रोइ ॥ Har jan kaa raakʰaa ék hæ ki▫aa maaṇas ha▫umæ ro▫é. The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 6 ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ कोई रखि न सकई दूजा को न दिखाइ ॥ Ko▫ee rakʰ na sak▫ee ḋoojaa ko na ḋikʰaa▫é. No one else can save you-don’t look for anyone else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ माइआ का रंगु सभु फिका जातो बिनसि निदानि ॥ Maa▫i▫aa kaa rang sabʰ fikaa jaaṫo binas niḋaan. All the pleasures of Maya are tasteless and insipid. In the end, they shall all fade away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 8 ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ भगत जना कउ राखदा आपणी किरपा धारि ॥ Bʰagaṫ janaa ka▫o raakʰ▫ḋaa aapṇee kirpaa ḋʰaar. His humble devotees are protected and saved; He Himself showers His Blessings upon us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 16 ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥ जीअ प्राण तनु धनु रखे करि किरपा राखी जिंदु ॥ Jee▫a paraaṇ ṫan ḋʰan rakʰé kar kirpaa raakʰee jinḋ. He preserves our soul, our breath of life, body and wealth. By His Grace, He protects our soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 4 ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ कोटि जतना करि रहे गुर बिनु तरिओ न कोइ ॥२॥ Kot jaṫnaa kar rahé gur bin ṫari▫o na ko▫é. ||2|| Trying millions of things, people have grown weary, but without the Guru, none have been saved. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 16 ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥ संतन की रेणु नानक दानु पाइआ ॥४॥२६॥९६॥ Sanṫan kee réṇ Naanak ḋaan paa▫i▫aa. ||4||26||96|| Nanak has obtained the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||26||96|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 18 ਕੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਦੇ ਕੈ ਰਹਿਆ ਸੁਮਾਰਿ ॥ केवडु दाता आखीऐ दे कै रहिआ सुमारि ॥ Kévad ḋaaṫaa aakʰee▫æ ḋé kæ rahi▫aa sumaar. How great should we call the Giver? His Gifts are beyond estimation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 17 ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ चोआ चंदनु लाईऐ कापड़ु रूपु सीगारु ॥ Cho▫aa chanḋan laa▫ee▫æ kaapaṛ roop seegaar. He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 18 ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥ महर मलूक कहाईऐ राजा राउ कि खानु ॥ Mahar malook kahaa▫ee▫æ raajaa raa▫o kė kʰaan. He may be called a chief, an emperor, a king, a governor or a lord; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ गुर भेटे सहजु पाइआ आपणी किरपा करे रजाइ ॥१॥ Gur bʰété sahj paa▫i▫aa aapṇee kirpaa karé rajaa▫é. ||1|| Meeting with the Guru, intuitive balance is obtained, when God, in His Will, grants His Grace. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 1 ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥ काइआ रोगु न छिद्रु किछु ना किछु काड़ा सोगु ॥ Kaa▫i▫aa rog na chʰiḋar kichʰ naa kichʰ kaaṛaa sog. You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 7 ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ जिना भाणे का रसु आइआ ॥ Jinaa bʰaaṇé kaa ras aa▫i▫aa. Those who take pleasure in God’s Will ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 18 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥ कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥ Kantʰ laa▫é kæ rakʰi▫on lagæ na ṫaṫee vaa▫o jee▫o. ||18|| Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 4 ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ पै कोइ न किसै रञाणदा ॥ Pæ ko▫é na kisæ rañaaṇḋaa. Let no one chase after and attack anyone else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 2 ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ सभु किछु अपुना करि करि राखिआ खिन महि भइआ पराइआ ॥ Sabʰ kichʰ apunaa kar kar raakʰi▫aa kʰin mėh bʰa▫i▫aa paraa▫i▫aa. You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥ सदा साहिब कै रंगि रहै कबहूं न तूटसि नेहु ॥ Saḋaa saahib kæ rang rahæ kabahooⁿ na ṫootas néhu. Remain immersed forever in the Love of your Lord and Master, and your love for Him shall never break. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 9 ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ इस का रंगु दिन थोड़िआ छोछा इस दा मुलु ॥ Is kaa rang ḋin ṫʰoṛi▫aa chʰochʰaa is ḋaa mul. Its color lasts for only a few days-it is worthless! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 1 ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ विचहु आपु गवाइ कै रहनि सचि लिव लाइ ॥ vichahu aap gavaa▫é kæ rahan sach liv laa▫é. They eradicate selfishness and conceit from within; they remain lovingly absorbed in the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 7 ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ भै भंजन मिहरवान दास की राखीऐ ॥ Bʰæ bʰanjan miharvaan ḋaas kee raakʰee▫æ. The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 18 ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ऐसे गिआन प्रगटिआ पुरखोतम कहु कबीर रंगि राता ॥ Æsé gi▫aan pargati▫aa purkʰoṫam kaho Kabeer rang raaṫaa. This spiritual wisdom of God, the Supreme Soul, has illuminated my being. Says Kabir, I am attuned to His Love. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 18 ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ सा कुलवंती सा सभराई जो पिरि कै रंगि सवारी जीउ ॥३॥ Saa kulvanṫee saa sabʰraa▫ee jo pir kæ rang savaaree jee▫o. ||3|| She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5 ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥ सेज सुखाली सीतलु पवणा सहज केल रंग करणा जीउ ॥३॥ Séj sukʰaalee seeṫal pavṇaa sahj kél rang karṇaa jee▫o. ||3|| cozy beds, cooling breezes, peaceful joy and the experience of pleasure. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 12 ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥ चरण ठाकुर के रिदै समाणे ॥ Charaṇ tʰaakur ké riḋæ samaaṇé. I cherish in my heart the Feet of my Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ॥੪॥੩੫॥੪੨॥ नानक दास कीए प्रभि अपुने हरि कीरतनि रंग माणे जीउ ॥४॥३५॥४२॥ Naanak ḋaas kee▫é parabʰ apuné har keerṫan rang maaṇé jee▫o. ||4||35||42|| O Nanak! Those whom God has made His slaves, rejoice in the pleasure of singing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||4||35||42|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 1 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥ जनम जनम का रोगु गवाइआ ॥ Janam janam kaa rog gavaa▫i▫aa. is rid of the illnesses of countless lifetimes and incarnations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 3 ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ माइआ अगनि न पोहै तिन कउ रंगि रते गुण गावणिआ ॥५॥ Maa▫i▫aa agan na pohæ ṫin ka▫o rang raṫé guṇ gaavaṇi▫aa. ||5|| The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord’s Love; they sing His Glorious Praises. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 4 ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ आपण लीआ जे मिलै विछुड़ि किउ रोवंनि ॥ Aapaṇ lee▫aa jé milæ vichʰuṛ ki▫o rovann. If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 12 ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ होइ कुचीलु रहा मलु धारी दुरमति मति विकार ॥ Ho▫é kucheel rahaa mal ḋʰaaree ḋurmaṫ maṫ vikaar. I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 12 ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै ॥ Rab kee rajaa▫é manné sir upar karṫaa manné aap gavaavæ. As he submits to God’s Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥ जा पका ता कटिआ रही सु पलरि वाड़ि ॥ Jaa pakaa ṫaa kati▫aa rahee so palar vaaṛ. When the crop is ripe, then it is cut down; only the stalks are left standing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 10 ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥ कलि काती राजे कासाई धरमु पंख करि उडरिआ ॥ Kal kaaṫee raajé kaasaa▫ee ḋʰaram pankʰ kar udri▫aa. The Dark Age of Kali Yuga is the knife, and the kings are butchers; righteousness has sprouted wings and flown away. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 4 ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥ जेवडु साहिबु तेवड दाती दे दे करे रजाई ॥ Jévad saahib ṫévad ḋaaṫee ḋé ḋé karé rajaa▫ee. As Great as our Lord and Master is, so great are His gifts. He bestows them according to His Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 17 ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥ कारणु करते वसि है जिनि कल रखी धारि ॥२॥ Kaaraṇ karṫé vas hæ jin kal rakʰee ḋʰaar. ||2|| The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 18 ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ सदा कुचील रहहि दिनु राती मथै टिके नाही ॥ Saḋaa kucheel rahėh ḋin raaṫee maṫʰæ tiké naahee. They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 1 ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ जीआ मारि जीवाले सोई अवरु न कोई रखै ॥ Jee▫aa maar jeevaalé so▫ee avar na ko▫ee rakʰæ. The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 8 ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ अगी पाला कि करे सूरज केही राति ॥ Agee paalaa kė karé sooraj kéhee raaṫ. What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun? ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 17 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ अमृत काइआ रहै सुखाली बाजी इहु संसारो ॥ Amriṫ kaa▫i▫aa rahæ sukʰaalee baajee ih sansaaro. With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 19 ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुक्रितु कीता रहसी मेरे जीअड़े बहुड़ि न आवै वारी ॥१॥ रहाउ ॥ Sukariṫ keeṫaa rahsee méré jee▫aṛé bahuṛ na aavæ vaaree. ||1|| rahaa▫o. Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 3 ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ तूं काइआ रहीअहि सुपनंतरि तुधु किआ करम कमाइआ ॥ Ṫooⁿ kaa▫i▫aa rahee▫ah supnanṫar ṫuḋʰ ki▫aa karam kamaa▫i▫aa. O body, you are living in a dream! What good deeds have you done? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 10 ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥ अवरि पंच हम एक जना किउ राखउ घर बारु मना ॥ Avar panch ham ék janaa ki▫o raakʰa▫o gʰar baar manaa. There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 16 ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥ पंच चेले वसि कीजहि रावल इहु मनु कीजै डंडाता ॥१॥ Panch chélé vas keejėh raaval ih man keejæ dandaaṫaa. ||1|| Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 3 ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥ अउखध मंत्र मूलु मन एकै जे करि द्रिड़ु चितु कीजै रे ॥ A▫ukʰaḋʰ manṫar mool man ékæ jé kar ḋariṛ chiṫ keejæ ré. O mind, there is only the One medicine, mantra and healing herb - center your consciousness firmly on the One Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 11 ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥ केते रुख बिरख हम चीने केते पसू उपाए ॥ Kéṫé rukʰ birakʰ ham cheené kéṫé pasoo upaa▫é. I took the form of so many plants and trees, and so many animals. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8 ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥ Ham jæsé apraaḋʰee avar ko▫ee raakʰæ jæsé ham saṫgur raakʰ lee▫é chʰadaa▫é. Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 15 ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥ किछु रूपु नही किछु जाति नाही किछु ढंगु न मेरा ॥ Kichʰ roop nahee kichʰ jaaṫ naahee kichʰ dʰang na méraa. I have no beauty, no social status, no manners. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ जिस कउ रिदै विगासु है भाउ दूजा नाही ॥ Jis ka▫o riḋæ vigaas hæ bʰaa▫o ḋoojaa naahee. One whose heart blossoms forth, is not in love with duality. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਸਟੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਕਰਿ ਰੈਬਾਰੀ ਜੀਉ ॥ सतिगुरु विसटु मेलि मेरे गोविंदा हरि मेले करि रैबारी जीउ ॥ Saṫgur visat mél méré govinḋaa har mélé kar ræbaaree jee▫o. Unite me with the True Guru, Your Advisor, O my Lord of the Universe; through His guidance, He shall lead me to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥ Gur kæ bachan rachæ raam kæ rang. ||1|| Through the Guru’s Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 18 ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ दास अपने की राखनहार ॥१॥ Ḋaas apné kee raakʰanhaar. ||1|| God is the Protector of His servant. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 1 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥ करि किरपा राखै आपि लाज ॥२॥ Kar kirpaa raakʰæ aap laaj. ||2|| Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 3 ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ जा कउ राम नाम लिव लागी ॥ Jaa ka▫o raam naam liv laagee. Those who bear love for the Name of the Lord - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10 ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥ खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥ Kʰéṫ kʰasam kaa raakʰaa utʰ jaa▫é. but the field belongs to his master, while he must get up and depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10 ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ उसु खेत कारणि राखा कड़ै ॥ Us kʰéṫ kaaraṇ raakʰaa kaṛæ. He works so hard, and suffers for that field, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥ जिस का राजु तिसै का सुपना ॥ Jis kaa raaj ṫisæ kaa supnaa. The dream is His, and the kingdom is His; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11 ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ आपि बिनाहे आपि करे रासि ॥ Aap binaahé aap karé raas. He Himself annihilates, and He Himself restores. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥ Naanak jaagæ paarbarahm kæ rang. ||4|| Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥ Jaa ka▫o ras har ras hæ aa▫i▫o. Those who have enjoyed the flavor of the Lord’s sublime essence ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 19 ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥ कवन रूपु तेरा आराधउ ॥ Kavan roop ṫéraa aaraaḋʰa▫o. What form of Yours should I worship and adore? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 11 ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥ एको पवनु कहा कउनु रोति ॥२॥ Éko pavan kahaa ka▫un roṫ. ||2|| the one Praanic wind. Why are you crying? For whom do you cry? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥ जा कै रिदै वसै भगवानु ॥४॥४७॥११६॥ Jaa kæ riḋæ vasæ bʰagvaan. ||4||47||116|| within whose heart the Lord God abides. ||4||47||116|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 2 ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ चरन कवल रिद अंतरि धारे ॥ Charan kaval riḋ anṫar ḋʰaaré. I have enshrined the Lotus Feet of the Lord within my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ जा की राम नामि लिव लागी ॥१॥ Jaa kee raam naam liv laagee. ||1|| by those who are lovingly absorbed in the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 7 ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥ ता का रंगु न उतरै जाइ ॥२॥ Ṫaa kaa rang na uṫræ jaa▫é. ||2|| The color of His Love shall never fade away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥ राम जना कउ राम भरोसा ॥ Raam janaa ka▫o raam bʰarosaa. The Lord’s humble servants place their faith in the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥ Har kee kaṫʰaa riḋ maahi basaa▫ee. Enshrine the Lord’s Sermon within your heart, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ जा कै रिदै वसै भगवानु ॥३॥ Jaa kæ riḋæ vasæ bʰagvaan. ||3|| within whose hearts the Lord God abides. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ जा कै रिदै वसहि भगवान ॥२॥ Jaa kæ riḋæ vasėh bʰagvaan. ||2|| are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 1 ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥ करणैहारु रिदे महि धारु ॥३॥ Karṇæhaar riḋé mėh ḋʰaar. ||3|| Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ जा कै रिदै बसिओ हरि नाम ॥ Jaa kæ riḋæ basi▫o har naam. Those who have the Lord’s Name dwelling within their hearts ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु राता राम कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan raaṫaa raam kæ rang. ||1|| rahaa▫o. Their minds and bodies are imbued with the Love of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 3 ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ओहु बिखई ओसु राम को रंगु ॥१॥ रहाउ ॥ Oh bikʰ▫ee os raam ko rang. ||1|| rahaa▫o. One is in the clutches of vice, while the other is in love with the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 12 ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपुने दास कउ राखनहारु ॥१॥ रहाउ ॥ Apuné ḋaas ka▫o raakʰanhaar. ||1|| rahaa▫o. He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 13 ਹੈ ਕੋਈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੋ ਗਾਵੈ ॥ है कोई राम पिआरो गावै ॥ Hæ ko▫ee raam pi▫aaro gaavæ. Is there anyone who will sing of the Beloved Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12 ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥ छोडि छोडि रे बिखिआ के रसूआ ॥ Chʰod chʰod ré bikʰi▫aa ké rasoo▫aa. Give them up - give up the pleasures of corruption; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 5 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ तुझ बिनु कवनु रीझावै तोही ॥ Ṫujʰ bin kavan reejʰaavæ ṫohee. Who can please You, except You Yourself? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ भगतन की रेणु होइ मनु मेरा होहु प्रभू किरपाला ॥३॥ Bʰagṫan kee réṇ ho▫é man méraa hohu parabʰoo kirpaalaa. ||3|| O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 6 ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥ ततु बीचारु डंडा करि राखिओ जुगति नामु मनि भानी ॥४॥ Ṫaṫ beechaar dandaa kar raakʰi▫o jugaṫ naam man bʰaanee. ||4|| I have made contemplation upon the essential reality my Yogic staff. The Love of the Name in my mind is my Yogic lifestyle. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥ जा कै हीऐ प्रगटु प्रभु होआ अनदिनु कीरतनु रसन रमोरी ॥३॥ Jaa kæ hee▫æ pargat parabʰ ho▫aa an▫ḋin keerṫan rasan ramoree. ||3|| Those whose hearts are illuminated by God, sing the Kirtan of His Praises night and day with their tongues. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥ नानकु दासु ता की सरणाई जा ते ब्रिथा न कोई रे ॥४॥१६॥१३७॥ Naanak ḋaas ṫaa kee sarṇaa▫ee jaa ṫé bariṫʰa na ko▫ee ré. ||4||16||137|| Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 17 ਤੂੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥ तूं गुर प्रसादि करि राज जोगु ॥१॥ Ṫooⁿ gur parsaaḋ kar raaj jog. ||1|| By Guru’s Grace, practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 6 ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥ हरन भरन स्मपूरना चरन कमल रंगि रितनो ॥ Haran bʰaran sampoornaa charan kamal rang riṫno. The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥ जा कउ रे किरपा करै जीवत सोई मरै साधसंगि माइआ तरै ॥ Jaa ka▫o ré kirpaa karæ jeevaṫ so▫ee maræ saaḋʰsang maa▫i▫aa ṫaræ. Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while still alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 15 ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभहू को रसु हरि हो ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰhoo ko ras har ho. ||1|| rahaa▫o. The Lord is the essence of all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 13 ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ जीवन रूप गोपाल जसु संत जना की रासि ॥ Jeevan roop gopaal jas sanṫ janaa kee raas. The Praise of the Sustainer of the Universe is the essence of life, and the wealth of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 15 ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥ मानस देह बहुरि नह पावै कछू उपाउ मुकति का करु रे ॥ Maanas ḋéh bahur nah paavæ kachʰoo upaa▫o mukaṫ kaa kar ré. You shall not obtain this human body again; make the effort - try to achieve liberation! ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 8 ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ भगति करी राचउ हरि नाइ ॥ Bʰagaṫ karee raacha▫o har naa▫é. I worship Him, and I am absorbed in the Lord’s Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 13 ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥ Keemaṫ ka▫uṇ rahæ liv laa▫é. ||5|| Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 8 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ करि किरपा राखहु रखवाले ॥ Kar kirpaa raakʰo rakʰvaalé. Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 12 ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥ Siḋʰ kahaava▫o riḋʰ siḋʰ bulaava▫o. He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 13 ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ खानु मलूकु कहावउ राजा ॥ Kʰaan malook kahaava▫o raajaa. He may be called an emperor, a lord, and a king; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 15 ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ हउमै करि राजे बहु धावहि ॥ Ha▫umæ kar raajé baho ḋʰaavėh. The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 14 ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥ Api▫o pee▫a▫o akaṫʰ kaṫʰ rahee▫æ. So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 4 ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥ Saach na chʰapæ jé ko rakʰæ chʰapaa▫é. The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 1 ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ निज घरि वसिआ प्रभ की रजाइ ॥१॥ Nij gʰar vasi▫aa parabʰ kee rajaa▫é. ||1|| It abides within its own home, in harmony with the Lord’s Will. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 10 ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ जब इहु हूआ सगल की रीना ॥ Jab ih hoo▫aa sagal kee reenaa. But when it becomes the dust of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 14 ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥ दस इंद्री करि राखै वासि ॥ Ḋas inḋree kar raakʰæ vaas. They keep the ten organs under their control; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ मन मेरे रचु राम कै रंगि ॥४॥ Man méré rach raam kæ rang. ||4|| O my mind! Immerse yourself in the Love of the Lord. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ गुर कै बचनि कीनो राजु जोगु ॥ Gur kæ bachan keeno raaj jog. Through the Guru’s Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ गुर की रेणु नित मजनु करउ ॥ Gur kee réṇ niṫ majan kara▫o. I take my daily bath in the dust of the Guru’s Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ नामु बिसारि करे रस भोग ॥ Naam bisaar karé ras bʰog. One who forgets the Naam and indulges in pleasures, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥ प्रीति लाई करि रिदै निवासि ॥४॥ Pareeṫ laa▫ee kar riḋæ nivaas. ||4|| Abiding within my heart, He inspires me to enshrine love for Him. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥ नानक पिरु धन करहि रलीआ इछ मेरी पुंनीआ ॥४॥१॥ Naanak pir ḋʰan karahi ralee▫aa ichʰ méree punnee▫aa. ||4||1|| O Nanak! The Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 7 ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ कामणि रंगि राती सहजे माती गुर कै सबदि वीचारे ॥ Kaamaṇ rang raaṫee sėhjé maaṫee gur kæ sabaḋ veechaaré. That wife who is intuitively imbued with the color of His Love, contemplates the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 19 ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥ Raach rahé baniṫaa binoḋ kusam rang bikʰ sor. Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 2 ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ हउ हउ करते करम रत ता को भारु अफार ॥ Ha▫o ha▫o karṫé karam raṫ ṫaa ko bʰaar afaar. Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 9 ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥ पूरकु कु्मभक रेचक करमाता ॥ Poorak kumbʰak réchak karmaaṫaa. He may practice inhaling, exhaling and holding the breath. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 12 ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥ कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥ Kunt chaar ḋah ḋis bʰaramé karam kiraṫ kee rékʰ. He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 17 ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥ Kʰarach kʰajaanaa naam ḋʰan i▫aa bʰagṫan kee raas. The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥ जा कै रिदै होत भाउ बीआ ॥ Jaa kæ riḋæ hoṫ bʰaa▫o bee▫aa. his heart is filled with the love of duality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 4 ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥ Jaa ka▫o raakʰo aap gusaa▫ee. by those who are protected by the Lord of the World. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 8 ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥ सरनि परे की राखु दइआला ॥ Saran paré kee raakʰ ḋa▫i▫aalaa. I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 11 ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖੵਰ ॥ कीने राम नाम इक आख्यर ॥ Keené raam naam ik aakʰ▫yar. were created from the One Word of the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥ प्रभ जी बसहि साध की रसना ॥ Parabʰ jee basėh saaḋʰ kee rasnaa. God abides upon the tongues of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥ प्रभ कउ सिमरहि सि सरब के राजे ॥ Parabʰ ka▫o simrahi sė sarab ké raajé. Those who remember God are the rulers of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 4 ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥ सगल स्रिसटि को राजा दुखीआ ॥ Sagal sarisat ko raajaa ḋukʰee▫aa. The rulers of the all the world are unhappy; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥ हरि का नामु जन का रूप रंगु ॥ Har kaa naam jan kaa roop rang. The Name of the Lord is the beauty and delight of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11 ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥ सरीरु कटाइ होमै करि राती ॥ Sareer kataa▫é homæ kar raaṫee. cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ जा का मनु होइ सगल की रीना ॥ Jaa kaa man ho▫é sagal kee reenaa. One whose mind is the dust of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 12 ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ सभु कछु जानै आतम की रहत ॥ Sabʰ kachʰ jaanæ aaṫam kee rahaṫ. He knows all the ways and means of the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 15 ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ तिसु ठाकुर कउ रखु मन माहि ॥ Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ man maahi. enshrine that Lord and Master within your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 9 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥ साधसंगि होइ सभ की रेन ॥ Saaḋʰsang ho▫é sabʰ kee rén. In the Company of the Holy, one becomes the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥ Barahm gi▫aanee sagal kee reenaa. The God-conscious being is the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10 ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥ Bʰag▫uṫee bʰagvanṫ bʰagaṫ kaa rang. The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 18 ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥ Kali▫aaṇ roop mangal guṇ gaam. Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 8 ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ लखे न जाहि पारब्रहम के रंग ॥ Lakʰé na jaahi paarbarahm ké rang. The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ नानक करते की जानै करता रचना ॥२॥ Naanak karṫé kee jaanæ karṫaa rachnaa. ||2|| O Nanak! The Creator alone knows the workings of His creation. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 18 ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ कई कोटि राजे रस भोगी ॥ Ka▫ee kot raajé ras bʰogee. Many millions are kings, enjoying worldly pleasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 2 ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਾਤਕ ॥ कई कोटि राजस तामस सातक ॥ Ka▫ee kot raajas ṫaamas saaṫak. Many millions abide in heated activity, slothful darkness and peaceful light. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 3 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਰਤਨ ਸਮੁਦ ॥ कई कोटि कीए रतन समुद ॥ Ka▫ee kot kee▫é raṫan samuḋ. Many millions are the pearls of the oceans. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 9 ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ खिन महि नीच कीट कउ राज ॥ Kʰin mėh neech keet ka▫o raaj. In an instant, the lowly worm is transformed into a king. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 11 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ जीउ पिंडु सभ तिस की रासि ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kee raas. Soul and body are all His property. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 15 ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ सरब की रेन जा का मनु होइ ॥ Sarab kee rén jaa kaa man ho▫é. One whose mind is the dust of all - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 2 ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥ Binaa sanṫokʰ nahee ko▫oo raajæ. Without contentment, no one is satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 8 ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥ कउतक करै रंग आपार ॥ Ka▫uṫak karæ rang aapaar. He produces His plays with infinite variety. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 15 ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ संत के हते कउ रखै न कोइ ॥ Sanṫ ké haṫé ka▫o rakʰæ na ko▫é. One who is cursed by a Saint cannot be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 7 ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ नैनहु पेखु ठाकुर का रंगु ॥ Nænhu pékʰ tʰaakur kaa rang. With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥ Jo kichʰ karæ so parabʰ kæ rang. Whatever you do, do it for the Love of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 14 ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ सचु करणी सचु ता की रहत ॥ Sach karṇee sach ṫaa kee rahaṫ. True are his actions; true are his ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥ नाना रूप नाना जा के रंग ॥ Naanaa roop naanaa jaa ké rang. Many are His forms; many are His colors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 16 ਸਤਿ ਕਰਮੁ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥ सति करमु जा की रचना सति ॥ Saṫ karam jaa kee rachnaa saṫ. True are His actions; His creation is true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 18 ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥ सति ते जन जा कै रिदै प्रवेस ॥ Saṫ ṫé jan jaa kæ riḋæ parvés. True are those into whose hearts He enters. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥ प्रभ कै रंगि राचि जन रहे ॥ Parabʰ kæ rang raach jan rahé. God’s humble servants remain absorbed in His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥ जा कै रिदै बिस्वासु प्रभ आइआ ॥ Jaa kæ riḋæ bisvaas parabʰ aa▫i▫aa. One whose heart is filled with faith in God - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ प्रभ का सेवकु नाम कै रंगि ॥ Parabʰ kaa sévak naam kæ rang. God’s servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 14 ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ सेवक की राखै निरंकारा ॥ Sévak kee raakʰæ nirankaaraa. The Formless Lord preserves His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 19 ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ नीकी कीरी महि कल राखै ॥ Neekee keeree mėh kal raakʰæ. He infuses His Power into the tiny ant; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 1 ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ ता कउ राखत दे करि हाथ ॥ Ṫaa ka▫o raakʰaṫ ḋé kar haaṫʰ. He preserves them, and holds out His Hands to protect them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 2 ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ सरब जीआ का राखा सोइ ॥ Sarab jee▫aa kaa raakʰaa so▫é. He is the Protector of all beings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 2 ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ काहे सोच करहि रे प्राणी ॥ Kaahé soch karahi ré paraaṇee. So, why are you so anxious, O mortal? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 19 ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ तिसु सेवक के कारज रासि ॥ Ṫis sévak ké kaaraj raas. that humble servant’s affairs are resolved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 4 ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ चरन कमल रिद महि उरि धारहु ॥ Charan kamal riḋ mėh ur ḋʰaarahu. enshrine the Lord’s Lotus Feet within your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ जा कै रिदै बसै हरि सोइ ॥ Jaa kæ riḋæ basæ har so▫é. whose heart is filled with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 19 ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ चरन कमल राखहु मन माहि ॥ Charan kamal raakʰo man maahi. Enshrine the Lord’s Lotus Feet in your mind; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 1 ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ सुनत कहत रहत गति पावहु ॥ Sunaṫ kahaṫ rahaṫ gaṫ paavhu. Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 8 ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥ एक रूप जा के रंग अनेक ॥ Ék roop jaa ké rang anék. He has One Form, but He has many manifestations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 13 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥ साधसंगि होइ निरमला नानक प्रभ कै रंगि ॥५॥ Saaḋʰsang ho▫é nirmalaa Naanak parabʰ kæ rang. ||5|| In the Saadh Sangat, one becomes pure, O Nanak! Imbued with the Love of God. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ सतिगुर की रीसै होरि कचु पिचु बोलदे से कूड़िआर कूड़े झड़ि पड़ीऐ ॥ Saṫgur kee reesæ hor kach pich bolḋé sé kooṛi▫aar kooṛé jʰaṛ paṛee▫æ. Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 6 ਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭਿ ਜਨ ਕਉ ਆਇ ਕਰਹਿ ਰਹਰਾਸਿ ॥ साहु पातिसाहु सभु हरि का कीआ सभि जन कउ आइ करहि रहरासि ॥ Saahu paaṫisaahu sabʰ har kaa kee▫aa sabʰ jan ka▫o aa▫é karahi rahraas. Kings and emperors are all created by the Lord; they all come and bow in reverence to the Lord’s humble servant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 12 ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥ साहिबु जिस का नंगा भुखा होवै तिस दा नफरु किथहु रजि खाए ॥ Saahib jis kaa nangaa bʰukʰaa hovæ ṫis ḋaa nafar kiṫʰhu raj kʰaa▫é. One who has a poor beggar for a master - how can he be well-fed? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 3 ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥ आपणिआ भगता की रख करे हरि सुआमी निंदका दुसटा के मुह काले कराए ॥ Aapṇi▫aa bʰagṫaa kee rakʰ karé har su▫aamee ninḋkaa ḋustaa ké muh kaalé karaa▫é. The Lord, our Lord and Master, preserves and protects His devotees; He blackens the faces of the slanderers and evil-doers. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1 ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥ Sabʰ ras ṫin kæ riḋæ hėh jin har vasi▫aa man maahi. All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ सतिगुरू का रखणहारा हरि आपि है सतिगुरू कै पिछै हरि सभि उबारिआ ॥ Saṫguroo kaa rakʰaṇhaaraa har aap hæ saṫguroo kæ pichʰæ har sabʰ ubaari▫aa. The Lord Himself is the Protector of the True Guru. The Lord saves all those who follow in the footsteps of the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 3 ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ इहु मनूआ द्रिड़ु करि रखीऐ गुरमुखि लाईऐ चितु ॥ Ih manoo▫aa ḋariṛ kar rakʰee▫æ gurmukʰ laa▫ee▫æ chiṫ. Hold this mind steady and stable; become Gurmukh and focus your consciousness. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 7 ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ नाराइणि लइआ नाठूंगड़ा पैर किथै रखै ॥ Naaraa▫iṇ la▫i▫aa naatʰooⁿgaṛaa pær kiṫʰæ rakʰæ. One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 9 ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥ भगत जनां का राखा हरि आपि है किआ पापी करीऐ ॥ Bʰagaṫ janaaⁿ kaa raakʰaa har aap hæ ki▫aa paapee karee▫æ. The Lord Himself is the Protector of His devotees; what can the sinner do to them? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 19 ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥ दोजकि पउदा किउ रहै जा चिति न होइ रसूलि ॥२॥ Ḋojak pa▫uḋaa ki▫o rahæ jaa chiṫ na ho▫é rasool. ||2|| How can he escape from falling into hell, when he does not remember the Prophet? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 9 ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥ होइ सगल की रेणुका हरि संगि समावउ ॥ Ho▫é sagal kee réṇukaa har sang samaava▫o. Become the dust of all men’s feet, and so merge with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 6 ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥ तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥ Ṫinnaa bʰukʰ na kaa rahee jis ḋaa parabʰ hæ so▫é. One who belongs to God has no hunger. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 4 ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥ सरब तिआगि भजु केवल रामु ॥४॥३॥ Sarab ṫi▫aag bʰaj kéval raam. ||4||3|| Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 9 ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥ काइआ रति बहु रूप रचाही ॥ Kaa▫i▫aa raṫ baho roop rachaahee. Those who love their bodies and try different looks, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 12 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ जा कै रिदै भाउ है दूजा ॥१॥ Jaa kæ riḋæ bʰaa▫o hæ ḋoojaa. ||1|| to one whose heart is filled with the love of duality? ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 16 ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥ कहु रे पंडित बामन कब के होए ॥ Kaho ré pandiṫ baaman kab ké ho▫é. Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 2 ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥ कबहू राजा छत्रपति कबहू भेखारी ॥२॥ Kabhoo raajaa chʰaṫarpaṫ kabhoo bʰékʰaaree. ||2|| Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8 ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ अब कहु राम कवन गति मोरी ॥ Ab kaho raam kavan gaṫ moree. Now tell me, Lord, what will my condition be? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 11 ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥ मुआ कबीरु रमत स्री रामै ॥५॥१५॥ Mu▫aa Kabeer ramaṫ saree raamæ. ||5||15|| that Kabir died chanting the Lord’s Name. ||5||15|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 12 ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥ केवल राम भगति निज भागी ॥३॥१॥१९॥ Kéval raam bʰagaṫ nij bʰaagee. ||3||1||19|| It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 1 ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ अब कहु राम भरोसा तोरा ॥ Ab kaho raam bʰarosaa ṫoraa. If I say now that my trust is in You alone, Lord, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 4 ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ कहु रे पंडित अ्मबरु का सिउ लागा ॥ Kaho ré pandiṫ ambar kaa si▫o laagaa. Tell me, O Pandit, what is the sky attached to? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 10 ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ इसु मन कउ रूपु न रेखिआ काई ॥ Is man ka▫o roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee. This mind has no form or outline. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 12 ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥ इसु मन कउ रवि रहे कबीरा ॥९॥१॥३६॥ Is man ka▫o rav rahé kabeeraa. ||9||1||36|| Kabir dwells upon this Mind. ||9||1||36|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 14 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥ कहि कबीर राम नाम पछाना ॥२॥३७॥ Kahi Kabeer raam naam pachʰaanaa. ||2||37|| Says Kabir, they realize the Name of the Lord. ||2||37|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 11 ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥ कहु रे पंडीआ कउन पवीता ॥ Kaho ré pandee▫aa ka▫un paveeṫaa. Tell me, O Pandit, O religious scholar: who is clean and pure? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 13 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥ कहि कबीर रामु रिदै बिचारै सूतकु तिनै न होई ॥३॥४१॥ Kahi Kabeer raam riḋæ bichaaræ sooṫak ṫinæ na ho▫ee. ||3||41|| Says Kabir, those who meditate on the Lord within their hearts, are not polluted. ||3||41|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 15 ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ रामु बडा कै रामहि जानिआ ॥१॥ Raam badaa kæ raamėh jaani▫aa. ||1|| Is the Lord greater, or one who knows the Lord? ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 6 ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ जिसहि बुझाए सोई बूझै बिनु बूझे किउ रहीऐ ॥ Jisahi bujʰaa▫é so▫ee boojʰæ bin boojʰé ki▫o rahee▫æ. He alone understands whom the Lord inspires to understand. Without understanding, what can anyone do? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 7 ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥ तजि बावे दाहने बिकारा हरि पदु द्रिड़ु करि रहीऐ ॥ Ṫaj baavé ḋaahné bikaaraa har paḋ ḋariṛ kar rahee▫æ. Give up the evil actions of your left and right hands, and grasp hold of the Feet of the Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 16 ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥ अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥ A▫or mu▫é ki▫aa ro▫ee▫æ ja▫o aapaa ṫʰir na rahaa▫é. Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥ Jo upjæ so binas hæ ḋukʰ kar rovæ balaa▫é. ||2|| Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 13 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥ कहि कबीर राजा राम न छोडउ सगल ऊच ते ऊचा ॥२॥२॥१७॥६८॥ Kahi Kabeer raajaa raam na chʰoda▫o sagal ooch ṫé oochaa. ||2||2||17||68|| Says Kabir, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 17 ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥ भगति हेति अवतारु लीओ है भागु बडो बपुरा को रे ॥१॥ Bʰagaṫ héṫ avṫaar lee▫o hæ bʰaag bado bapuraa ko ré. ||1|| Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 18 ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥ तुम्ह जु कहत हउ नंद को नंदनु नंद सु नंदनु का को रे ॥ Ṫumĥ jo kahaṫ ha▫o nanḋ ko nanḋan nanḋ so nanḋan kaa ko ré. You say that Krishna was Nand’s son, but whose son was Nand himself? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 19 ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ संकटि नही परै जोनि नही आवै नामु निरंजन जा को रे ॥ Sankat nahee paræ jon nahee aavæ naam niranjan jaa ko ré. He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 10 ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥ कुंजी कुलफु प्रान करि राखे करते बार न लाई ॥१॥ Kunjee kulaf paraan kar raakʰé karṫé baar na laa▫ee. ||1|| He made the breath of life the watchman, with lock and key to protect it; the Creator did this in no time at all. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 9 ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥ अरु जे तहा कुसम रसु पावा ॥ Ar jé ṫahaa kusam ras paavaa. And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 10 ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ खसमहि जाणि खिमा करि रहै ॥ Kʰasmahi jaaṇ kʰimaa kar rahæ. Knowing their Lord and Master, people show compassion; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 17 ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ थावर थिरु करि राखै सोइ ॥ Ṫʰaavar ṫʰir kar raakʰæ so▫é. On Saturday, keep steady; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5 ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥ Ḋaasee suṫ jan biḋar suḋaamaa ugarsæn ka▫o raaj ḋee▫é. You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 11 ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥ कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥ Kaho Raviḋaas para▫o ṫéree saabʰaa. Says Ravi Das, I seek the protection of Your Sanctuary; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 16 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ कहि रविदास खलास चमारा ॥ Kahi Raviḋaas kʰalaas chamaaraa. Says Ravi Das, the emancipated shoe-maker: ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 3 ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥ मेरे रमईए रंगु मजीठ का कहु रविदास चमार ॥४॥१॥ Méré ram▫ee▫é rang majeetʰ kaa kaho Raviḋaas chamaar. ||4||1|| The color of my Lord’s Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So, says Ravi Das, the tanner. ||4||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥ प्रेम भगति कै कारणै कहु रविदास चमार ॥३॥१॥ Parém bʰagaṫ kæ kaarṇæ kaho Raviḋaas chamaar. ||3||1|| I am dedicated to Your loving devotional worship, says Ravi Das the tanner. ||3||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11 ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ गावन्हि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno kʰand mandal barahmandaa kar kar rakʰé ṫéré ḋʰaaré. The continents, the worlds and the solar systems, created and installed by Your Hand, sing to You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥ Jin ḋin kar kæ keeṫee raaṫ. It is You who created day and night as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 18 ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥ जती सती कह राखहि पाउ ॥१॥ Jaṫee saṫee kah raakʰahi paa▫o. ||1|| where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥ Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa avar na karṇaa jaa▫ee. Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15 ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥ अंधुलै दहसिरि मूंडु कटाइआ रावणु मारि किआ वडा भइआ ॥१॥ Anḋʰulæ ḋėhsir moond kataa▫i▫aa raavaṇ maar ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||1|| The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 13 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ करि किरपा अपनै घरि आइआ ता मिलि सखीआ काजु रचाइआ ॥ Kar kirpaa apnæ gʰar aa▫i▫aa ṫaa mil sakʰee▫aa kaaj rachaa▫i▫aa. When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 6 ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ कोई राजा रहिआ समाइ ॥ Ko▫ee raajaa rahi▫aa samaa▫é. another is a king, absorbed in himself. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥ जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥ Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa keeṫé ki▫aa chaṫuraa▫ee. ||1|| Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृतु नामु निरंजन पाइआ गिआन काइआ रस भोगं ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ naam niranjan paa▫i▫aa gi▫aan kaa▫i▫aa ras bʰogaⁿ. ||1|| rahaa▫o. One who has obtained the Ambrosial Naam, the Name of the Immaculate Lord - his body enjoys the pleasure of spiritual wisdom. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥ हरि कीरति रहरासि हमारी गुरमुखि पंथु अतीतं ॥३॥ Har keeraṫ rahraas hamaaree gurmukʰ panṫʰ aṫeeṫaⁿ. ||3|| The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 8 ਕਬ ਕੋਊ ਮੇਲੈ ਪੰਚ ਸਤ ਗਾਇਣ ਕਬ ਕੋ ਰਾਗ ਧੁਨਿ ਉਠਾਵੈ ॥ कब कोऊ मेलै पंच सत गाइण कब को राग धुनि उठावै ॥ Kab ko▫oo mélæ panch saṫ gaa▫iṇ kab ko raag ḋʰun utʰaavæ. How long must one tune the five strings, and assemble the seven singers, and how long will they raise their voices in song? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13 ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥ जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥ Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1|| As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18 ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥ Jah kah raakʰ læhi gal laa▫é. Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 10 ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ चरण कमल रिद अंतरि धारे ॥ Charaṇ kamal riḋ anṫar ḋʰaaré. One who enshrines His Lotus Feet within the heart, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 4 ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥ सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥२९॥ Saraṇ paré kee raakʰo sarmaa. ||2||29|| O Lord, I seek Your Sanctuary - please, preserve my honor. ||2||29|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ सभ की रेनु होइ रहै मनूआ सगले दीसहि मीत पिआरे ॥ Sabʰ kee rén ho▫é rahæ manoo▫aa saglé ḋeesėh meeṫ pi▫aaré. My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥ सतिगुरु मेरा सदा दइआला मोहि दीन कउ राखि लीआ ॥ Saṫgur méraa saḋaa ḋa▫i▫aalaa mohi ḋeen ka▫o raakʰ lee▫aa. My True Guru is always merciful; He has saved me, the meek one. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 3 ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काटिआ रोगु महा सुखु पाइआ हरि अमृतु मुखि नामु दीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaati▫aa rog mahaa sukʰ paa▫i▫aa har amriṫ mukʰ naam ḋee▫aa. ||1|| rahaa▫o. He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3 ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥ Æso samraṫʰ varan na saaka▫o ṫaa kee upmaa jaaṫ na kahi▫o ree. ||2|| He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8 ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कवन रंगि तूं भई गुलाली ॥१॥ रहाउ ॥ Kavan rang ṫooⁿ bʰa▫ee gulaalee. ||1|| rahaa▫o. Whose love has rendered the poppy so red? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 4 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥ कोटि जनम के रहे भवारे ॥ Kot janam ké rahé bʰavaaré. My wandering through millions of births has ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 5 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा राखहु सरणाई मो कउ देहु हरे हरि जपनी ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa raakʰo sarṇaa▫ee mo ka▫o ḋéh haré har japnee. ||1|| rahaa▫o. Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the rosary, the rosary of Har, Har. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 6 ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥ Ko rovæ ko has has paavan. ||1|| rahaa▫o. One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ milbé kee laalsaa ṫaa ṫé aalas kahaa kara▫o ree. ||1|| rahaa▫o. You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 9 ਉਨੑ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ उन्ह की रेणु बसै जीअ नालि ॥ Unĥ kee réṇ basæ jee▫a naal. I treasure in my soul the dust of their feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 19 ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥ भूपति होइ कै राजु कमाइआ ॥ Bʰoopaṫ ho▫é kæ raaj kamaa▫i▫aa. Becoming a king, the mortal wields his royal authority; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 11 ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥ कंत पकरि हम कीनी रानी ॥३॥ Kanṫ pakar ham keenee raanee. ||3|| My Husband took me in, and made me His queen. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 18 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ बंधन काटि सेवक करि राखे ॥ Banḋʰan kaat sévak kar raakʰé. Shattering his bonds, the Guru has saved His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 13 ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥ साई सुोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥ Saa▫ee sohagaṇ naankaa jo bʰaaṇee karṫaar ree. ||4||16||118|| She alone is the happy soul-bride, O Nanak! Who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 3 ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ जैसे अ्मभ कुंड करि राखिओ परत सिंधु गलि जाहा ॥ Jæsé ambʰ kund kar raakʰi▫o paraṫ sinḋʰ gal jaahaa. It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਗੁਦਾਰੇ ਸੋ ਪੂਰਾ ਇਹ ਕਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि पंच मारि बिदारि गुदारे सो पूरा इह कली रे ॥१॥ रहाउ ॥ Jin panch maar biḋaar guḋaaré so pooraa ih kalee ré. ||1|| rahaa▫o. He alone, who conquers and defeats the five demons, is perfect in this Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 16 ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਸਰਸਨ ਹਰਸਨ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਕਰਤਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥ दरसन परसन सरसन हरसन रंगि रंगी करतारी रे ॥१॥ Ḋarsan parsan sarsan harsan rang rangee karṫaaree ré. ||1|| Beholding it, and touching it, I am sweetened and delighted. It is imbued with the Creator’s Love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੂਝੀਐ ਏਕ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर प्रसादी बूझीऐ एक हरि कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaadee boojʰee▫æ ék har kæ rang. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, one understands, and is imbued with the Love of the One Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥ करि किरपा राखे सतसंगे नानक सरणि आहे ॥४॥२॥१४२॥ Kar kirpaa raakʰé saṫsangé Naanak saraṇ aahé. ||4||2||142|| By Your Grace, O Lord, You save those who take to the Sanctuary of the Sat Sangat, the True Congregation. ||4||2||142|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 9 ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲੑਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥ जेंह कारजि रहै ओल्हा सोइ कामु न करिआ ॥३॥ Jéⁿh kaaraj rahæ olĥaa so▫é kaam na kari▫aa. ||3|| Those deeds which would have covered him - those deeds, he has not done. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 4 ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ सभ की रेनु होइ हां ॥ Sabʰ kee rén ho▫é haaⁿ. One who becomes the dust of all - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 16 ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ संत की रेन होइ हां ॥ Sanṫ kee rén ho▫é haaⁿ. Become the dust of the Feet of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 11 ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ नदरि करे राखै रखवाला ॥७॥ Naḋar karé raakʰæ rakʰvaalaa. ||7|| Showering His Mercy, the Preserving Lord preserves him. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 6 ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥ कउणु मरै कउणु रोवै ओही ॥ Ka▫uṇ maræ ka▫uṇ rovæ ohee. Who dies, and who weeps for him? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 7 ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥ मूए कउ रोवै दुखु कोइ ॥ Moo▫é ka▫o rovæ ḋukʰ ko▫é. Who weeps over the pain of the dead? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 10 ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥ दुरमति बिनसै किआ कहि रोति ॥ Ḋurmaṫ binsæ ki▫aa kahi roṫ. Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9 ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ इहु मनु मुगधु कहहु किउ रहसी ॥ Ih man mugaḋʰ kahhu ki▫o rahsee. Tell me, how can this stupid mind be rescued? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 4 ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥ हीडोली चड़ि आईआ दंद खंड कीते रासि ॥ Heedolee chaṛ aa▫ee▫aa ḋanḋ kʰand keeṫé raas. They came in palanquins, decorated with ivory; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 1 ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ थान मुकाम जले बिज मंदर मुछि मुछि कुइर रुलाइआ ॥ Ṫʰaan mukaam jalé bij manḋar muchʰ muchʰ ku▫ir rulaa▫i▫aa. He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੑ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥ जिन्ह के बंके घरी न आइआ तिन्ह किउ रैणि विहाणी ॥६॥ Jinĥ ké banké gʰaree na aa▫i▫aa ṫinĥ ki▫o ræṇ vihaaṇee. ||6|| Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 10 ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮੑ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥ तुम रोवहुगे ओस नो तुम्ह कउ कउणु रोई ॥३॥ Ṫum rovhugé os no ṫumĥ ka▫o ka▫uṇ ro▫ee. ||3|| You mourn for that person, but who will mourn for you? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 3 ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ इकि बिंदु जतन करि राखदे से जती कहावहि ॥ Ik binḋ jaṫan kar raakʰ▫ḋé sé jaṫee kahaavėh. Some control their sexual energy, and are known as celibates. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 14 ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ जल महि केता राखीऐ अभ अंतरि सूका ॥७॥ Jal mėh kéṫaa raakʰee▫æ abʰ anṫar sookaa. ||7|| No matter now long a stone is kept under water, it still remains dry at its core. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 18 ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥ मोइआ कउ किआ रोवहु रोइ न जाणहू ॥ Mo▫i▫aa ka▫o ki▫aa rovhu ro▫é na jaaṇhoo. Why do you weep for the dead? You do not know how to weep. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 8 ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ आवण जाणा किउ रहै किउ मेला होई ॥ Aavaṇ jaaṇaa ki▫o rahæ ki▫o mélaa ho▫ee. How can coming and going, the cycle of reincarnation be ended? And how can one meet the Lord? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 1 ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥ Ṫaa ké roop na jaahee lakʰ▫ṇé ki▫aa kar aakʰ veechaaree. ||2|| His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 6 ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥ जुगह जुगह के राजे कीए गावहि करि अवतारी ॥ Jugah jugah ké raajé kee▫é gaavahi kar avṫaaree. In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥ जो तुधु भावै सो भला तेरै भाणै कारज रासि ॥७॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so bʰalaa ṫéræ bʰaaṇæ kaaraj raas. ||7|| Whatever is pleasing to Your Will is good; by Your Sweet Will, my affairs are adjusted. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 4 ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥ दे दे वेखै हुकमु चलाए जिउ जीआ का रिजकु पइआ ॥१२॥ Ḋé ḋé vékʰæ hukam chalaa▫é ji▫o jee▫aa kaa rijak pa▫i▫aa. ||12|| He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 11 ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ आइड़ै आपि करे जिनि छोडी जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥ Aa▫iṛæ aap karé jin chʰodee jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa. Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 15 ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ रारै रामु चिति करि मूड़े हिरदै जिन्ह कै रवि रहिआ ॥ Raaræ raam chiṫ kar mooṛé hirḋæ jinĥ kæ rav rahi▫aa. Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 8 ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥ इकि संगि हरि कै करहि रलीआ हउ पुकारी दरि खली ॥ Ik sang har kæ karahi ralee▫aa ha▫o pukaaree ḋar kʰalee. Some enjoy sweet pleasures with the Lord, while I stand crying at His door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 17 ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ सचु संजमो सारि गुणा गुर सबदु कमाईऐ राम ॥ Sach sanjamo saar guṇaa gur sabaḋ kamaa▫ee▫æ raam. By practicing truthfulness and self-restraint, by contemplating His Glorious Virtues, and living the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 5 ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ सा धन हरि कै रसि रसी गुर कै सबदि अपारे राम ॥ Saa ḋʰan har kæ ras rasee gur kæ sabaḋ apaaré raam. The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 2 ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥ कलिजुगि राम नामु बोहिथा गुरमुखि पारि लघाई ॥ Kalijug raam naam bohiṫʰaa gurmukʰ paar lagʰaa▫ee. In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord’s Name is the boat, which carries the Gurmukh across. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰੁਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ हरि कीरति रुति आई हरि नामु वडाई हरि हरि नामु खेतु जमाइआ ॥ Har keeraṫ ruṫ aa▫ee har naam vadaa▫ee har har naam kʰéṫ jamaa▫i▫aa. The season of singing the Lord’s Praise has arrived; the Lord’s Name is glorified, and the Name of the Lord, Har, Har, grows in the field of the body. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 5 ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ सहजे वखाणी अमिउ बाणी चरण कमल रंगु लाइआ ॥ Sėhjé vakʰaaṇee ami▫o baṇee charaṇ kamal rang laa▫i▫aa. In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord’s Word; they embrace love for the Lord’s Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 6 ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥ अब किआ रंगु लाइओ मोहु रचाइओ नागे आवण जावणिआ ॥ Ab ki▫aa rang laa▫i▫o moh rachaa▫i▫o naagé aavaṇ jaavaṇi▫aa. Now, why are you entangled in pleasures, and engrossed in emotional attachment? Naked we come, and naked we go. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 13 ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ इक निमख जा कै रिदै वसिआ मिटे तिसहि विसूरिआ ॥ Ik nimakʰ jaa kæ riḋæ vasi▫aa mité ṫisėh visoori▫aa. If He dwells within the heart, for even an instant, sorrows are forgotten. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ जा कउ राम भतारु ता कै अनदु घणा ॥ Jaa ka▫o raam bʰaṫaar ṫaa kæ anaḋ gʰaṇaa. One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥ नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा को रामु भतारु ता कै अनदु घणा ॥२॥ Naanak vakʰaaṇæ gur bachan jaaṇæ jaa ko raam bʰaṫaar ṫaa kæ anaḋ gʰaṇaa. ||2|| Nanak chants what he knows through the Guru’s Teachings: One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 12 ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥ साधसंगि हरि कै रंगि गोबिंद सिमरण लागिआ ॥ Saaḋʰsang har kæ rang gobinḋ simraṇ laagi▫aa. In the Saadh Sangat, immerse yourself in the Love of the Lord; remember the Lord of the Universe in meditation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 2 ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥ कुल रूप धूप गिआनहीनी तुझ बिना मोहि कवन मात ॥ Kul roop ḋʰoop gi▫aanheenee ṫujʰ binaa mohi kavan maaṫ. I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 10 ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥ सुंदरु चतुरु सुजान सुआमी कवन रसना गुण भना ॥ Sunḋar chaṫur sujaan su▫aamee kavan rasnaa guṇ bʰanaa. O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 11 ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥ Ṫʰaa▫o na hovee pa▫uḋee▫ee huṇ suṇee▫æ ki▫aa roo▫aa▫i▫aa. He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ नानक निरभउ निरंकारु होरि केते राम रवाल ॥ Naanak nirbʰa▫o nirankaar hor kéṫé raam ravaal. O Nanak! The Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 17 ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥ को रहै न भरीऐ पाईऐ ॥५॥ Ko rahæ na bʰaree▫æ paa▫ee▫æ. ||5|| No one remains here when the count of the breaths is full. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 5 ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ कूड़ु राजा कूड़ु परजा कूड़ु सभु संसारु ॥ Kooṛ raajaa kooṛ parjaa kooṛ sabʰ sansaar. False is the king, false are the subjects; false is the whole world. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 5 ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥ कूड़ु सुइना कूड़ु रुपा कूड़ु पैन्हणहारु ॥ Kooṛ su▫inaa kooṛ rupaa kooṛ pænĥaṇhaar. False is gold, and false is silver; false are those who wear them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 6 ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ कूड़ु काइआ कूड़ु कपड़ु कूड़ु रूपु अपारु ॥ Kooṛ kaa▫i▫aa kooṛ kapaṛ kooṛ roop apaar. False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥ नानक पाहै बाहरा कोरै रंगु न सोइ ॥ Naanak paahæ baahraa koræ rang na so▫é. O Nanak! Without treatment, the raw fabric cannot be dyed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 12 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ कहु नानक करते कीआ बाता जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥२॥ Kaho Naanak karṫé kee▫aa baaṫaa jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa. ||2|| Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 3 ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥ कलजुगि रथु अगनि का कूड़ु अगै रथवाहु ॥१॥ Kaljug raṫʰ agan kaa kooṛ agæ raṫʰvaahu. ||1|| In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 4 ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ रिगु कहै रहिआ भरपूरि ॥ Rig kahæ rahi▫aa bʰarpoor. The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 19 ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ कपड़ु रूपु सुहावणा छडि दुनीआ अंदरि जावणा ॥ Kapaṛ roop suhaavaṇaa chʰad ḋunee▫aa anḋar jaavṇaa. Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 18 ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ कूड़ी रासि कूड़ा वापारु ॥ Kooṛee raas kooṛaa vaapaar. False is their capital, and false is their trade. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ नानक कूड़ु रहिआ भरपूरि ॥ Naanak kooṛ rahi▫aa bʰarpoor. O Nanak! They are totally permeated with falsehood. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 15 ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ सूतकु किउ करि रखीऐ सूतकु पवै रसोइ ॥ Sooṫak ki▫o kar rakʰee▫æ sooṫak pavæ raso▫é. How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 18 ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ छाडि कतेब रामु भजु बउरे जुलम करत है भारी ॥ Chʰaad kaṫéb raam bʰaj ba▫uré julam karaṫ hæ bʰaaree. Give up your holy books, and remember the Lord, you fool, and stop oppressing others so badly. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 2 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ कहत कबीर राम गुन गावउ ॥ Kahaṫ Kabeer raam gun gaava▫o. Says Kabir, I sing the Glorious Praises of the Lord; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 18 ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥ अहिरख वादु न कीजै रे मन ॥ Ahirakʰ vaaḋ na keejæ ré man. Do not indulge in envy and bickering, O my mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 17 ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥ बिंदु ते जिनि पिंडु कीआ अगनि कुंड रहाइआ ॥ Binḋ ṫé jin pind kee▫aa agan kund rahaa▫i▫aa. The Lord created the body from sperm, and protected it in the fire pit. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥ जा जमु आइ झोट पकरै तबहि काहे रोइआ ॥२॥ Jaa jam aa▫é jʰot pakræ ṫabėh kaahé ro▫i▫aa. ||2|| When the Messenger of Death comes and grabs you by your hair, why do you cry out then? ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 7 ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सेजै रमतु नैन नही पेखउ इहु दुखु का सउ कहउ रे ॥१॥ रहाउ ॥ Séjæ ramaṫ næn nahee pékʰa▫o ih ḋukʰ kaa sa▫o kaha▫o ré. ||1|| rahaa▫o. He rests in the bed of my mind, but I cannot see Him with my eyes. Unto whom should I tell my sufferings? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 5 ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥ कहत नामदेउ हरि की रचना देखहु रिदै बीचारी ॥ Kahaṫ naamḋé▫o har kee rachnaa ḋékʰhu riḋæ beechaaree. Says Namdev, see the Creation of the Lord, and reflect upon it in your heart. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 11 ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ संत ची संगति संत कथा रसु ॥ Sanṫ chee sangaṫ sanṫ kaṫʰaa ras. Grant me the Society of the Saints, the sublime essence of the Saints’ conversation, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 17 ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥ Raajaa raam kee sév na keenee kahi Raviḋaas chamaaraa. ||3||3|| I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Das the cobbler. ||3||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 1 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥ कहि रविदास छूटिबो कवन गुन ॥३॥४॥ Kahi Raviḋaas chootibo kavan gun. ||3||4|| Says Ravi Das, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥ मन बच क्रम रस कसहि लुभाना ॥ Man bach karam ras kasėh lubʰaanaa. In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 7 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥ कहि रविदास बाजी जगु भाई ॥ Kahi Raviḋaas baajee jag bʰaa▫ee. Says Ravi Das, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥ नानक गुर ते गुरु होइआ वेखहु तिस की रजाइ ॥ Naanak gur ṫé gur ho▫i▫aa vékʰhu ṫis kee rajaa▫é. O Nanak! Through the Guru, one becomes the Guru; behold, His Wondrous Will. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 1 ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਿਐ ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥ राम राम सभु को कहै कहिऐ रामु न होइ ॥ Raam raam sabʰ ko kahæ kahi▫æ raam na ho▫é. Everyone chants the Lord’s Name, Ram, Raam; but by such chanting, the Lord is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੫॥੭॥੯॥ नानक जो तिसु भावै सो करे जिउ तिस की रजाइ ॥५॥७॥९॥ Naanak jo ṫis bʰaavæ so karé ji▫o ṫis kee rajaa▫é. ||5||7||9|| O Nanak! He does whatever He pleases, according to His Will. ||5||7||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 9 ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥ मेरे मीत गुरदेव मो कउ राम नामु परगासि ॥ Méré meeṫ gurḋév mo ka▫o raam naam pargaas. O my Best Friend, O Divine Guru, please illuminate me with the Light of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 18 ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਉਲਾ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਲਾਗੈ ਪਗਿ ਓਹੈ ॥ सुख सागर हरि भगति है गुरमति कउला रिधि सिधि लागै पगि ओहै ॥ Sukʰ saagar har bʰagaṫ hæ gurmaṫ ka▫ulaa riḋʰ siḋʰ laagæ pag ohæ. Devotional worship to the Lord is an ocean of peace; through the Guru’s Teachings, wealth, prosperity and the spiritual powers of the Siddhas fall at our feet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥ जन कउ राम नामु आधारा हरि नामु जपत हरि नामे सोहै ॥२॥ Jan ka▫o raam naam aaḋʰaaraa har naam japaṫ har naamé sohæ. ||2|| The Lord’s Name is the Support of His humble servant; he chants the Lord’s Name, and with the Lord’s Name he is adorned. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2 ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥ काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥ Kaahé ré man chiṫvahi uḋam jaa aahar har jee▫o pari▫aa. Why, O mind, do you contrive your schemes, when the Dear Lord Himself provides for your care? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2 ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥ सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥ Sæl paṫʰar mėh janṫ upaa▫é ṫaa kaa rijak aagæ kar ḋʰari▫aa. ||1|| From rocks and stones, He created the living beings, and He places before them their sustenance. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 9 ਸੁਨੀਐ ਅਵਰ ਅਵਰ ਬਿਧਿ ਬੁਝੀਐ ਬਕਨ ਕਥਨ ਰਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुनीऐ अवर अवर बिधि बुझीऐ बकन कथन रहता ॥१॥ रहाउ ॥ Sunee▫æ avar avar biḋʰ bujʰee▫æ bakan kaṫʰan rahṫaa. ||1|| rahaa▫o. He is heard to be one thing, but He is understood to be something else again; He is beyond description and explanation. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 17 ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਤਹ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥ चरण कमल रिद माहि समाए तह भरमु अंधेरा नाही ॥१॥ Charaṇ kamal riḋ maahi samaa▫é ṫah bʰaram anḋʰéraa naahee. ||1|| That heart, within which Your lotus feet are enshrined, suffers no darkness or doubt. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 17 ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥ ऐ जी किआ मागउ किछु रहै न दीसै इसु जग महि आइआ जाई ॥ Æ jee ki▫aa maaga▫o kichʰ rahæ na ḋeesæ is jag mėh aa▫i▫aa jaa▫ee. O Dear One, what should I ask of You? Nothing appears permanent; whoever comes into this world shall depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 7 ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥ ऐ जी सदा दइआलु दइआ करि रविआ गुरमति भ्रमनि चुकाई ॥ Æ jee saḋaa ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa kar ravi▫aa gurmaṫ bʰarman chukaa▫ee. Through His Kindness, the Kind Lord pervades us; through Guru’s Teachings, our wanderings cease. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 15 ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥ साहि साहि सदा समालीऐ आपे बखसे करे रजाइ ॥९॥ Saahi saahi saḋaa samaalee▫æ aapé bakʰsé karé rajaa▫é. ||9|| With each and every breath, constantly remember the Lord; He Himself shall forgive you, according to His Will. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 13 ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥ तेजन महि तेजवंसी कहीअहि रसीअन महि राता ॥२॥ Ṫéjan mėh ṫéjvansee kahee▫ahi rasee▫an mėh raaṫaa. ||2|| Among the glorious, You are said to be the Most Glorious. Among revelers, You are the Reveller. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 6 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ वाहु वाहु करती रसना सबदि सुहाई ॥ vaahu vaahu karṫee rasnaa sabaḋ suhaa▫ee. Chanting ‘Waaho! Waaho!’ the tongue is adorned with the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 12 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ वाहु वाहु करतिआ रैणि सुखि विहाइ ॥ vaahu vaahu karṫi▫aa ræṇ sukʰ vihaa▫é. Chanting ‘Waaho! Waaho!’ the night of one’s life passes in peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 19 ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥ जिस नो करे रहंम तिसु न विसारदा ॥ Jis no karé rahamm ṫis na visaarḋaa. The Lord does not forget one upon whom He has bestowed His Grace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7 ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥ Ḋuhaa siri▫aa kʰasam aap kʰin mėh karé raas. He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 5 ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥ नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥ Naam ṫéræ kæ rang ḋurmaṫ ḋʰovṇaa. With the Love of Your Name, I wash away my evil-mindedness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 13 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ कहत कबीर राम नाम बिनु मूंड धुने पछुतईहै ॥४॥१॥ Kahaṫ Kabeer raam naam bin moond ḋʰuné pachʰuṫ▫eehæ. ||4||1|| Says Kabir, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 15 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥ कहि रविदास कवन गति मोरी ॥५॥१॥ Kahi Raviḋaas kavan gaṫ moree. ||5||1|| Says Ravi Das, what shall my condition be hereafter? ||5||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 4 ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ काइ कमंडलु कापड़ीआ रे अठसठि काइ फिराही ॥ Kaa▫é kamandal kaapṛee▫aa ré atʰsatʰ kaa▫é firaa▫ee. Why bother to carry the water-pot, O saffron-robed Yogi? Why bother to visit the sixty-eight holy places of pilgrimage? ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 10 ਬਦਤਿ ਤਿਲੋਚਨੁ ਤੇ ਨਰ ਮੁਕਤਾ ਪੀਤੰਬਰੁ ਵਾ ਕੇ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ॥੫॥੨॥ बदति तिलोचनु ते नर मुकता पीत्मबरु वा के रिदै बसै ॥५॥२॥ Baḋaṫ ṫilochan ṫé nar mukṫaa peeṫambar vaa ké riḋæ basæ. ||5||2|| says Trilochan, that man shall be liberated; the Lord shall abide in his heart. ||5||2|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 14 ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮ ਮਨੋਰਮੰ ॥ केवल राम नाम मनोरमं ॥ Kéval raam naam manormaⁿ. Dwell only upon the beauteous Name of the Lord, ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17 ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥ कह फूलहि आनंद बिखै सोग कब हसनो कब रोईऐ ॥ Kah foolėh aananḋ bikʰæ sog kab hasno kab ro▫ee▫æ. Sometimes he blossoms in bliss, while at other times, he suffers in mourning. Sometimes he laughs, and sometimes he weeps. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 6 ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥ कुसम रंग संग रसि रचिआ बिखिआ एक उपाइओ ॥ Kusam rang sang ras rachi▫aa bikʰi▫aa ék upaa▫i▫o. He is engrossed in the delight of the flower’s color; he strives only to indulge in corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 7 ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥ साधसंगमि गुण गावह हरि के रतन जनमु नही हारिओ ॥ Saaḋʰsangam guṇ gaavah har ké raṫan janam nahee haari▫o. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Glorious Praises of the Lord, and he does not lose the jewel of this human life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16 ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ झूठै की रे झूठु परीति छुटकी रे मन छुटकी रे साकत संगि न छुटकी रे ॥१॥ रहाउ ॥ Jʰootʰæ kee ré jʰootʰ pareeṫ chʰutkee ré man chʰutkee ré saakaṫ sang na chʰutkee ré. ||1|| rahaa▫o. False is the love of the false one; break the ties, O my mind! And your ties shall be broken. Break your ties with the faithless cynic. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 17 ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥ जिउ काजर भरि मंदरु राखिओ जो पैसै कालूखी रे ॥ Ji▫o kaajar bʰar manḋar raakʰi▫o jo pæsæ kaalookʰee ré. One who enters a house filled with soot is blackened. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 9 ਛਿਨ ਮਹਿ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਉ ਕਰਈ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥ छिन महि राउ रंक कउ करई राउ रंक करि डारे ॥ Chʰin mėh raa▫o rank ka▫o kar▫ee raa▫o rank kar daaré. In an instant, He changes the beggar into a king, and the king into a beggar. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ सतिगुर सरणी जाइ पउ मेरी जिंदुड़ीए गुण दसे हरि प्रभ केरे राम ॥ Saṫgur sarṇee jaa▫é pa▫o méree jinḋuṛee▫é guṇ ḋasé har parabʰ kéré raam. Go, and seek the Sanctuary of the True Guru, O my soul; He shall tell you of the Glorious Virtues of the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 18 ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨੑਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥ जिउ पंखी कपोति आपु बन्हाइआ मेरी जिंदुड़ीए तिउ मनमुख सभि वसि काले राम ॥ Ji▫o pankʰee kapoṫ aap banĥaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é ṫi▫o manmukʰ sabʰ vas kaalé raam. Like the pigeon, which itself falls into the trap, O my soul, all the self-willed Manmukhs fall under the influence of death. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 1 ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ सा रसना धनु धंनु है मेरी जिंदुड़ीए गुण गावै हरि प्रभ केरे राम ॥ Saa rasnaa ḋʰan ḋʰan hæ méree jinḋuṛee▫é guṇ gaavæ har parabʰ kéré raam. Blessed, blessed is that tongue, O my soul, which sings the Glorious Praises of the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥ हरि वेखै सुणै नित सभु किछु मेरी जिंदुड़ीए सो डरै जिनि पाप कमते राम ॥ Har vékʰæ suṇæ niṫ sabʰ kichʰ méree jinḋuṛee▫é so daræ jin paap kamṫé raam. The Lord continually watches, and hears everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥ हरि निरभउ नामि पतीजिआ मेरी जिंदुड़ीए सभि झख मारनु दुसट कुपते राम ॥ Har nirbʰa▫o naam paṫeeji▫aa méree jinḋuṛee▫é sabʰ jʰakʰ maaran ḋusat kupṫé raam. One who has faith in the Fearless Name of the Lord, O my soul - all his enemies and attackers speak against him in vain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 6 ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ सभि जीअ तेरे तूं वरतदा मेरे हरि प्रभ तूं जाणहि जो जीइ कमाईऐ राम ॥ Sabʰ jee▫a ṫéré ṫooⁿ varaṫḋaa méré har parabʰ ṫooⁿ jaaṇėh jo jee▫é kamaa▫ee▫æ raam. All beings are Yours - You permeate them all. O my Lord God, You know what they do in their hearts. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥ प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन कवन रसना गुण भना ॥ Pargaté gupaal gobinḋ laalan kavan rasnaa guṇ bʰanaa. The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18 ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥ एकु जानहि एकु मानहि राम कै रंगि मातिआ ॥ Ék jaanėh ék maanėh raam kæ rang maaṫi▫aa. They know the One, and they believe in the One; they are intoxicated with the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 8 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥ बिनवंति नानक धारि किरपा रहउ चरणह संगि लगा ॥१॥ Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa raha▫o charṇah sang lagaa. ||1|| Prays Nanak, please Lord, shower Your Mercy on me, so that I may remain attached to Your Feet. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 1 ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ संतह संगि मिलै जपि पूरन कामा राम ॥ Sanṫėh sang milæ jap pooran kaamaa raam. In the Society of the Saints, one meets the Lord; meditating on Him, one’s affairs are resolved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 8 ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ अन काए रातड़िआ वाट दुहेली राम ॥ An kaa▫é raaṫ▫ṛi▫aa vaat ḋuhélee raam. Why are you imbued with the love of another? That path is very dangerous. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥ नानक सरणि करतार की करता राखै लाज ॥२॥ Naanak saraṇ karṫaar kee karṫaa raakʰæ laaj. ||2|| Nanak seeks the Sanctuary of the Creator - the Creator preserves his honor. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 16 ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥ Saḋaa saahib kæ rang rahæ mahlee paavæ ṫʰaa▫o. ||1|| He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ नानक इहु मरतबा तिस नो देइ जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥ Naanak ih marṫabaa ṫis no ḋé▫é jis no kirpaa karé rajaa▫é. ||2|| O Nanak! He bestows this rank upon that mortal, upon whom He showers His Mercy. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ नानक हुकमु को गुरमुखि बुझै जिस नो किरपा करे रजाइ ॥१॥ Naanak hukam ko gurmukʰ bujʰæ jis no kirpaa karé rajaa▫é. ||1|| O Nanak! The Gurmukh understands the Hukam of the Lord’s Command; the Lord showers His Mercy upon him. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 9 ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरा कंतु रीसालू की धन अवरा रावे जी ॥१॥ रहाउ ॥ Méraa kanṫ reesaaloo kee ḋʰan avraa raavé jee. ||1|| rahaa▫o. My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 8 ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥ हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥ Ha▫o ki▫aa guṇ ṫéré saar samaalee mæ nirguṇ ka▫o rakʰ léṫaa. ||2|| Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 7 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥ जिउ भावै तिउ रखसी आपे करे रजाइ ॥८॥१॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰsee aapé karé rajaa▫é. ||8||1|| As it pleases Him, He preserves us; He Himself ordains His Will. ||8||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥ Jis naal sangaṫ kar sareekee jaa▫é ki▫aa roo▫aavaṇaa. If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 12 ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ इकि तुझ ही कीए राजे इकना भिख भवाईआ ॥ Ik ṫujʰ hee kee▫é raajé iknaa bʰikʰ bʰavaa▫ee▫aa. Some, You have made kings, while others go about begging. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 16 ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥ आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥ Aapṇé pir kæ rang raṫee mu▫ee▫é sobʰaavanṫee naaré. Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥ गुरमुखि सभु वापारु भला जे सहजे कीजै राम ॥ Gurmukʰ sabʰ vaapaar bʰalaa jé sėhjé keejæ raam. All dealings of the Gurmukh are good, if they are accomplished with poise and grace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 4 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ माइआ मोहि मनु रंगिआ मोहि सुधि न काई राम ॥ Maa▫i▫aa mohi man rangi▫aa mohi suḋʰ na kaa▫ee raam. Their minds are colored by emotional attachment to Maya; because of this emotional attachment, they do not understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ जो हरि मति देइ सा ऊपजै होर मति न काई राम ॥ Jo har maṫ ḋé▫é saa oopjæ hor maṫ na kaa▫ee raam. That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥ गुर जेवडु गुर जेवडु दाता मै अवरु न कोई राम ॥ Gur jévad gur jévad ḋaaṫaa mæ avar na ko▫ee raam. A Giver as great as the Guru, as great as the Guru - I cannot see any other. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥ हरि हरि काजु रचाइआ पूरै मिलि संत जना जंञ आई ॥ Har har kaaj rachaa▫i▫aa pooræ mil sanṫ janaa jañ aa▫ee. The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 13 ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥ जिनी हरि प्रभु डिठा तिन कुरबाणे राम ॥ Jinee har parabʰ ditʰaa ṫin kurbaaṇé raam. I am a sacrifice to those who have seen the Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 8 ਏਹਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ॥ एहि जीअ तेरे तू करता राम ॥ Éhi jee▫a ṫéré ṫoo karṫaa raam. These beings are Yours; You are their Creator. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 10 ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ रोवणु सगल बिकारो गाफलु संसारो माइआ कारणि रोवै ॥ Rovaṇ sagal bikaaro gaafal sansaaro maa▫i▫aa kaaraṇ rovæ. This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 5 ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ जिनि किछु कीआ सोई जाणै ता का रूपु अपारो ॥ Jin kichʰ kee▫aa so▫ee jaaṇæ ṫaa kaa roop apaaro. He who created these things, He alone knows. His subtle form is infinite. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 13 ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥ इब के राहे जंमनि नाही पछुताणे सिरि भारो ॥ Ib ké raahé jamman naahee pachʰuṫaaṇé sir bʰaaro. The seeds planted on this path do not sprout; bearing the weight of his sins upon his head, he regrets and repents. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 8 ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥ बाबा रोवहु जे किसै रोवणा जानीअड़ा बंधि पठाइआ है ॥ Baabaa rovhu jé kisæ rovṇaa jaanee▫aṛaa banḋʰ patʰaa▫i▫aa hæ. O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 16 ਸਾ ਧਨ ਪ੍ਰਿਅ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ सा धन प्रिअ कै रंगि रती विचहु आपु गवाए ॥ Saa ḋʰan pari▫a kæ rang raṫee vichahu aap gavaa▫é. That soul-bride is imbued with the Love of her Husband Lord, who banishes her self-conceit from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 9 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ अनदिनु भगति करहि रंगि राते नानक सचि समाए ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi rang raaṫé Naanak sach samaa▫é. Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak! They are absorbed in the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 15 ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ एहा काइआ रोगि भरी बिनु सबदै दुखु हउमै रोगु न जाइ ॥ Éhaa kaa▫i▫aa rog bʰaree bin sabḋæ ḋukʰ ha▫umæ rog na jaa▫é. This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ नानक पूरै करमि सतिगुरु मिलै हरि जीउ किरपा करे रजाइ ॥२॥ Naanak pooræ karam saṫgur milæ har jee▫o kirpaa karé rajaa▫é. ||2|| O Nanak! By perfect good karma, you shall meet the True Guru, and then the Dear Lord, by His Sweet Will, shall bless you with His Mercy. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 4 ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥ जिन कै हरि नामु वसिआ सद हिरदै हरि नामो तिन कंउ रखणहारा ॥ Jin kæ har naam vasi▫aa saḋ hirḋæ har naamo ṫin kaⁿ▫u rakʰaṇhaaraa. Those whose hearts are forever filled with the Name of the Lord, have the Name of the Lord as their Protector. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥ जो तिसु भावै सो थीऐ रंन कि रुंनै होइ ॥२॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ rann kė runnæ ho▫é. ||2|| Whatever pleases Him, comes to pass; what good does it do to cry out in protest? ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 13 ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥ आवत कउ हरख जात कउ रोवहि इहु दुखु सुखु नाले लागा ॥ Aavaṫ ka▫o harakʰ jaaṫ ka▫o rovėh ih ḋukʰ sukʰ naalé laagaa. When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥ हरि कै रंगि राता सबदे माता हउमै तजे विकारा ॥ Har kæ rang raaṫaa sabḋé maaṫaa ha▫umæ ṫajé vikaaraa. Imbued with the Lord’s Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 6 ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੧॥ आपि दइआ करि रखदा पिआरा आपे सुघड़ु सुजाणु ॥१॥ Aap ḋa▫i▫aa kar rakʰ▫ḋaa pi▫aaraa aapé sugʰaṛ sujaaṇ. ||1|| The Beloved Himself grants His Grace and protects us; He Himself is wise and all-knowing. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 1 ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥ रतनु लुकाइआ लूकै नाही जे को रखै लुकाई ॥४॥ Raṫan lukaa▫i▫aa lookæ naahee jé ko rakʰæ lukaa▫ee. ||4|| The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 9 ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥ कोटि पराध मिटहि जन सेवा हरि कीरतनु रसि गाईऐ ॥ Kot paraaḋʰ mitėh jan sévaa har keerṫan ras gaa▫ee▫æ. Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥ हरि हरि गुरु गुरु करता रे ॥ Har har gur gur karṫaa ré. I can only repeat, “Lord, Lord, Guru, Guru”. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥ हरि बिअंतु हउ मिति करि वरनउ किआ जाना होइ कैसो रे ॥ Har bi▫anṫ ha▫o miṫ kar varna▫o ki▫aa jaanaa ho▫é kæso ré. The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥ नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥ Naanak sah pakree sanṫan kee riḋæ bʰa▫é magan charnaaraa. ||4||4||15|| Nanak has taken the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord’s feet. ||4||4||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2 ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥ Ham sanṫan kee rén pi▫aaré ham sanṫan kee sarṇaa. I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 13 ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ तिसु प्रभ तिआगि अवर कत राचहु जो सभ महि रहिआ समाई ॥१॥ Ṫis parabʰ ṫi▫aag avar kaṫ raachahu jo sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫ee. ||1|| Forsaking God, why do you attach yourself to another? He is contained in everything. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 9 ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ गए कलेस रोग सभि नासे प्रभि अपुनै किरपा धारी ॥ Ga▫é kalés rog sabʰ naasé parabʰ apunæ kirpaa ḋʰaaree. My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 2 ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥ होई राजे राम की रखवाली ॥ Ho▫ee raajé raam kee rakʰvaalee. I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 11 ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ सरब थान को राजा ॥ Sarab ṫʰaan ko raajaa. He is the King of all places. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 2 ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ उसतति करहु सदा प्रभ अपने जिनि पूरी कल राखी ॥ Usṫaṫ karahu saḋaa parabʰ apné jin pooree kal raakʰee. So, sing the Praises of your God forever; His almighty power is perfect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 10 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा अपुने करि राखे मात पिता जिउ पाला ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa apuné kar raakʰé maaṫ piṫaa ji▫o paalaa. ||1|| rahaa▫o. Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥ प्रभ करणहार रखि लीआ ॥३॥ Parabʰ karanhaar rakʰ lee▫aa. ||3|| God, the Creator, saves us. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥ गुर के चरन कवल रिद धारे ॥ Gur ké charan kaval riḋ ḋʰaaré. I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 9 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥ करन करावन हरि अंतरजामी जन अपुने की राखै ॥ Karan karaavan har anṫarjaamee jan apuné kee raakʰæ. The Lord is the Cause of all causes, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He preserves the honor of His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥ नानक लाज बिरद की राखहु नामु तुहारउ लीनउ ॥३॥९॥ Naanak laaj biraḋ kee raakʰo naam ṫuhaara▫o leen▫o. ||3||9|| Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 16 ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ केवल राम नामु मनि वसिआ नामे ही मुकति पाई ॥ Kéval raam naam man vasi▫aa naamé hee mukaṫ paa▫ee. The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 3 ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥ ओना की रीस करे सु विगुचै जिन हरि प्रभु है रखवारा ॥५॥ Onaa kee rees karé so viguchæ jin har parabʰ hæ rakʰvaaraa. ||5|| Whoever challenges them is destroyed; they have the Lord God as their Savior. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 1 ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ पिआरे तिनि तनि कीता रोगु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa pi▫aaré ṫin ṫan keeṫaa rog. He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 5 ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥ Jo gur mél savaari▫aa pi▫aaré ṫin kaa rahi▫aa mool. ||4|| Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 19 ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ मोनि भइओ करपाती रहिओ नगन फिरिओ बन माही ॥ Mon bʰa▫i▫o karpaaṫee rahi▫o nagan firi▫o ban maahee. One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 3 ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥ पूजा अरचा बंदन डंडउत खटु करमा रतु रहता ॥ Poojaa archaa banḋan dand▫uṫ kʰat karmaa raṫ rahṫaa. He may remain devoted to worship and adoration, bowing his forehead to the floor, practicing the six religious rituals. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 4 ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ जोग सिध आसण चउरासीह ए भी करि करि रहिआ ॥ Jog siḋʰ aasaṇ cha▫oraaseeh é bʰee kar kar rahi▫aa. He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 6 ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥ राज लीला राजन की रचना करिआ हुकमु अफारा ॥ Raaj leelaa raajan kee rachnaa kari▫aa hukam afaaraa. He may enjoy princely pleasures, and regal pomp and ceremony, and issue unchallenged commands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11 ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥ जिउ माजीठै कपड़े रंगे भी पाहेहि ॥ Ji▫o maajeetʰæ kapṛé rangé bʰee paahéhi. like the fabric which is treated to retain the color of the dye. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 12 ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥ कूड़िआरी रजै कूड़ि जिउ विसटा कागु खावई ॥ Kʰooṛi▫aaree rajæ kooṛ ji▫o vistaa kaag kʰaav▫ee. The false are satisfied by falsehood, like the crows who eat manure. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਪੂਰੀ ਪਈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ नानक सतिगुरि मिलिऐ सभ पूरी पई जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥ Naanak saṫgur mili▫æ sabʰ pooree pa▫ee jis no kirpaa karé rajaa▫é. ||2|| O Nanak! They meet the True Guru, and all their desires are fulfilled, if the Lord grants His Grace and so wills. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 11 ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥ ता की रजाइ लेखिआ पाइ अब किआ कीजै पांडे ॥ Ṫaa kee rajaa▫é lékʰi▫aa paa▫é ab ki▫aa keejæ paaⁿdé. By His Command, we receive our preordained rewards; so what can we do now, O Pandit? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ सभ कथि कथि रही लुकाई ॥ Sabʰ kaṫʰ kaṫʰ rahee lukaa▫ee. Everyone is tired of preaching and teaching. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 6 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ कहि कबीर रंगि राता ॥ Kahi Kabeer rang raaṫaa. Says Kabir, I am imbued with the Lord’s Love; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 2 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ कहि रविदास हाथ पै नेरै सहजे होइ सु होई ॥४॥१॥ Kahi Raviḋaas haaṫʰ pæ néræ sėhjé ho▫é so ho▫ee. ||4||1|| Says Ravi Das, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 5 ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥ मीनु पकरि फांकिओ अरु काटिओ रांधि कीओ बहु बानी ॥ Meen pakar faaⁿki▫o ar kaati▫o raaⁿḋʰ kee▫o baho baanee. A fish is caught, cut up, and is cooked up in many different ways, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 7 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ कहि रविदास भगति इक बाढी अब इह का सिउ कहीऐ ॥ Kahi Raviḋaas bʰagaṫ ik baadʰee ab ih kaa si▫o kahee▫æ. Says Ravi Das, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to? ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 9 ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥ न बीचारिओ राजा राम को रसु ॥ Na beechaari▫o raajaa raam ko ras. You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 12 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ कहि रविदास उदास दास मति परहरि कोपु करहु जीअ दइआ ॥३॥३॥ Kahi Raviḋaas uḋaas ḋaas maṫ par▫har kop karahu jee▫a ḋa▫i▫aa. ||3||3|| Says Ravi Das, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 17 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥ कहि रविदास प्रगासु रिदै धरि जनम मरन भै भागी ॥३॥४॥ Kahi Raviḋaas pargaas riḋæ ḋʰar janam maran bʰæ bʰaagee. ||3||4|| Says Ravi Das, enshrine the Lord’s Light within your heart, and your fear of birth and death shall run away from you. ||3||4|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 7 ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥ तुम सरनागति राजा राम चंद कहि रविदास चमारा ॥५॥६॥ Ṫum sarnaagaṫ raajaa raam chanḋ kahi Raviḋaas chamaaraa. ||5||6|| I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Das, the shoemaker. ||5||6|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 7 ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥ तुधु बाझु पिआरे केव रहा ॥ Ṫuḋʰ baajʰ pi▫aaré kév rahaa. Without You, O Beloved, how could I even live? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 17 ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ अवरि जतन करि रहे बहुतेरे तिन तिलु नही कीमति जानी ॥ रहाउ ॥ Avar jaṫan kar rahé bahuṫéré ṫin ṫil nahee keemaṫ jaanee. Rahaa▫o. People make all sorts of other efforts, but they have no value at all. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 19 ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥ डिगै न डोलै द्रिड़ु करि रहिओ पूरन होइ त्रिपतानी ॥२॥ Digæ na dolæ ḋariṛ kar rahi▫o pooran ho▫é ṫaripṫaanee. ||2|| It cannot be lost, and it cannot be shaken off; it remains steady, and I am perfectly satisfied with it. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 1 ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥ जिह करणी होवहि सरमिंदा इहा कमानी रीति ॥ Jih karṇee hovėh sarminḋaa ihaa kamaanee reeṫ. You have made it your habit to practice those deeds which will bring you shame. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 18 ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਰਾਸਿ ਪੂੰਜੀ ਏਕ ॥ चरन कमल अधारु जन का रासि पूंजी एक ॥ Charan kamal aḋʰaar jan kaa raas poonjee ék. The lotus feet of the Lord are the support of His humble servants. They are his only capital and investment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 2 ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ एकु निरंजनु जा की रासि ॥ Ék niranjan jaa kee raas. The One Lord, the Immaculate Lord, is our capital. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 18 ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ अछल अछेद अपार प्रभ ऊचा जा का रूपु ॥ Achʰal achʰéḋ apaar parabʰ oochaa jaa kaa roop. God is undeceivable, impenetrable and infinite; His form is lofty and exalted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥ जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥ Jaa ko ré karam bʰalaa ṫin ot gahee sanṫ palaa ṫin naahee ré jam sanṫaavæ saaḋʰoo kee sangnaa. One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saints’ robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥ साध जना की रेन नानक मंगल सूख सधारे ॥२॥१॥३१॥ Saaḋʰ janaa kee rén Naanak mangal sookʰ saḋʰaaré. ||2||1||31|| O Nanak! The dust of the feet of the Holy shall bless you with pleasure and peace. ||2||1||31|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 11 ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ग्रिहि बाहरि ठाकुरु भगतन का रवि रहिआ स्रब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥ Garihi baahar tʰaakur bʰagṫan kaa rav rahi▫aa sarab tʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Within the home, and outside as well, the Lord and Master of His devotees is totally pervading and permeating everywhere. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 4 ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥ अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै भगतन की राखी पाति ॥ Angeekaar kee▫o parabʰ apunæ bʰagṫan kee raakʰee paaṫ. My God has made me His own, and saved the honor of His devotee. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 6 ਕਰਨਹਾਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ करनहारु रखवाला होआ जा का अंतु न पारावार ॥ Karanhaar rakʰvaalaa ho▫aa jaa kaa anṫ na paaraavaar. The Creator Lord has become my protector; He has no end or limitation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8 ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥ कोई होआ क्रम रतु कोई तीरथ नाइआ ॥ Ko▫ee ho▫aa karam raṫ ko▫ee ṫiraṫʰ naa▫i▫aa. Some love rituals, and some bathe at sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 14 ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥ काहे रे बन खोजन जाई ॥ Kaahé ré ban kʰojan jaa▫ee. Why do you go looking for Him in the forest? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 18 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ मात पिता भाई सुत बनिता ता कै रसि लपटाना ॥ Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ baniṫaa ṫaa kæ ras laptaanaa. Mother, father, siblings, children and spouse, - he is entangled in their love. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 6 ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ कोई पाईऐ रे पुरखु बिधाता पारब्रहम कै रंगि राता मेरे मन की दुरमति मलु खोए ॥५॥ Ko▫ee paa▫ee▫æ ré purakʰ biḋʰaaṫaa paarbarahm kæ rang raaṫaa méré man kee ḋurmaṫ mal kʰo▫é. ||5|| If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord’s Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 10 ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ सुप्रसंन गोपाल राइ काटै रे बंधन माइ गुर कै सबदि मेरा मनु राता ॥ Suparsan gopaal raa▫é kaatæ ré banḋʰan maa▫é gur kæ sabaḋ méraa man raaṫaa. When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 17 ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥ गुणहि हारु परोइ किस कउ रोईऐ ॥ Guṇėh haar paro▫é kis ka▫o ro▫ee▫æ. If one strings a garland of virtues for oneself, what is there to cry for? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 6 ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जउ तनु कासी तजहि कबीरा रमईऐ कहा निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ja▫o ṫan kaasee ṫajėh kabeeraa rama▫ee▫æ kahaa nihoraa. ||1|| rahaa▫o. If Kabir were to leave his body at Benares, and so liberate himself, what obligation would he have to the Lord? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ गुर प्रसादि जन कबीर रामु करि सनेही ॥४॥५॥ Gur parsaaḋ jan Kabeer raam kar sanéhee. ||4||5|| By Guru’s Grace, O servant Kabir, love the Lord! ||4||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 19 ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ हमरो करता रामु सनेही ॥ Hamro karṫaa raam sanéhee. The Creator Lord is our only friend. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 19 ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काहे रे नर गरबु करत हहु बिनसि जाइ झूठी देही ॥१॥ रहाउ ॥ Kaahé ré nar garab karaṫ hahu binas jaa▫é jʰootʰee ḋéhee. ||1|| rahaa▫o. O man, why are you so proud? This body is only temporary - it shall pass away. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 1 ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ तू कुनु रे ॥ Ṫoo kun ré. Who are you? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 9 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ कहि रविदास आस लगि जीवउ चिर भइओ दरसनु देखे ॥२॥१॥ Kahi Raviḋaas aas lag jeeva▫o chir bʰa▫i▫o ḋarsan ḋékʰé. ||2||1|| Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 13 ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ कहै रविदासु इक बेनती हरि सिउ पैज राखहु राजा राम मेरी ॥२॥२॥ Kahæ Raviḋaas ik bénṫee har si▫o pæj raakʰo raajaa raam méree. ||2||2|| Ravi Das offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 19 ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ कहै रविदासु नामु तेरो आरती सति नामु है हरि भोग तुहारे ॥४॥३॥ Kahæ Raviḋaas naam ṫéro aarṫee saṫ naam hæ har bʰog ṫuhaaré. ||4||3|| Says Ravi Das, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 2 ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुक्रितु सुक्रितु थारो करमु री ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋukariṫ sukariṫ ṫʰaaro karam ree. ||1|| rahaa▫o. Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ हरि कै रंगि मेरा मनु राता ॥ Har kæ rang méraa man raaṫaa. My mind is imbued with the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ॥ हरि कै रंगि सदा गुण गाहा ॥ Har kæ rang saḋaa guṇ gaahaa. With love, forever sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 8 ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥ तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥ Ṫi▫aaganṫ kapat roop maa▫i▫aa Naanak aananḋ roop saaḋʰ sangmah. ||1|| He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 2 ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥ राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥ Raaj kaptaⁿ roop kaptaⁿ ḋʰan kaptaⁿ kul garabṫėh. Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 12 ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥ चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥ Charan kamal rachanṫ sanṫėh Naanak aan na ruchṫé. ||1|| The Saints are entranced by the Lord’s lotus feet; O Nanak! They desire nothing else. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 17 ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ जत देखउ तत दुख की रासी ॥ Jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ḋukʰ kee raasee. Wherever I look, I see loads of pain and suffering. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥ Kahi Raviḋaas kahaa kæsé keejæ. Says Ravi Das, what am I to do now? ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 13 ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥ ऐसो अमरु मिलिओ भगतन कउ राचि रहे रंगि गिआनी ॥१॥ Æso amar mili▫o bʰagṫan ka▫o raach rahé rang gi▫aanee. ||1|| Such is the immortal Lord and Master the devotees have found; the spiritually wise remain absorbed in His Love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 1 ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥ नव खंडन को राजु कमावै अंति चलैगो हारी ॥१॥ Nav kʰandan ko raaj kamaavæ anṫ chalægo haaree. ||1|| One may rule over the nine regions of the earth, but in the end, he shall have to depart, losing the game of life. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 11 ਕੋਟਿ ਰਾਜ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ॥੧॥ कोटि राज नाम धनु मेरै अमृत द्रिसटि धारहु प्रभ मान ॥१॥ Kot raaj naam ḋʰan méræ amriṫ ḋarisat ḋʰaarahu parabʰ maan. ||1|| The wealth of the Naam is worth millions of kingdoms to me; O God, please bless me with Your Ambrosial Glance of Grace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 6 ਉਰਝਿਓ ਕਨਕ ਕਾਮਨੀ ਕੇ ਰਸ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उरझिओ कनक कामनी के रस नह कीरति प्रभ गाई ॥१॥ रहाउ ॥ Urjʰi▫o kanak kaamnee ké ras nah keeraṫ parabʰ gaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I am entangled in the love of gold and women, and I have not sung the Kirtan of God’s Praises. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 11 ਕਾਂਇ ਰੇ ਬਕਬਾਦੁ ਲਾਇਓ ॥ कांइ रे बकबादु लाइओ ॥ Kaaⁿ▫é ré bakbaaḋ laa▫i▫o. Why do you speak such nonsense? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 13 ਕਉਨ ਕੋ ਕਲੰਕੁ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਹੀ ॥ कउन को कलंकु रहिओ राम नामु लेत ही ॥ Ka▫un ko kalank rahi▫o raam naam léṫ hee. Whose blemishes remain, when one chants the Lord’s Name? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 3 ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥ Kaa▫i▫aa rańaṇ jé ṫʰee▫æ pi▫aaré paa▫ee▫æ naa▫o majeetʰ. If the body becomes the dyer’s vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 19 ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥ जिनि कीआ तिनि देखिआ किआ कहीऐ रे भाई ॥ Jin kee▫aa ṫin ḋékʰi▫aa ki▫aa kahee▫æ ré bʰaa▫ee. The One who created the world watches over it; what more can we say, O Siblings of Destiny? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 1 ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ राइसा पिआरे का राइसा जितु सदा सुखु होई ॥ रहाउ ॥ Raa▫isaa pi▫aaré kaa raa▫isaa jiṫ saḋaa sukʰ ho▫ee. Rahaa▫o. Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ जो दिलि मिलिआ सु मिलि रहिआ मिलिआ कहीऐ रे सोई ॥ Jo ḋil mili▫aa so mil rahi▫aa mili▫aa kahee▫æ ré so▫ee. She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 13 ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥ करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥ Kareemaaⁿ raheemaaⁿ alaah ṫoo ganeeⁿ. O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 17 ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥ Kujaa aamaḋ kujaa rafṫee kujaa mé ravee. Where did you come from? Where have You been? And where are You going? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 12 ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥ गिआनु धिआनु सभु कोई रवै ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan sabʰ ko▫ee ravæ. Everyone speaks of wisdom and meditation; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 1 ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥ मेरे मन हरि राम नामि करि रंङु ॥ Méré man har raam naam kar rań. O my mind! Enshrine love for the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 7 ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥ Koræ rang kaḋé na chaṛæ jé lochæ sabʰ ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 16 ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਉਨ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਹੁ ਕਾਰਾ ॥੨॥ मूरखु होवै सु उन की रीस करे तिसु हलति पलति मुहु कारा ॥२॥ Moorakʰ hovæ so un kee rees karé ṫis halaṫ palaṫ muhu kaaraa. ||2|| Anyone who tries to compete with them is a fool; his face shall be blackened here and hereafter. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ जिनि सिसटि साजी सोई हरि जाणै ता का रूपु अपारो ॥ Jin sisat saajee so▫ee har jaaṇæ ṫaa kaa roop apaaro. The One who created the Universe, that Lord alone knows. His beauty is incomparable. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 12 ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥ कवन रूप द्रिसटिओ बिनसाइओ ॥ Kavan roop ḋaristi▫o binsaa▫i▫o. How many forms and images appeared and disappeared? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 17 ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥ दास अपुने की राखहु लाज ॥१॥ Ḋaas apuné kee raakʰo laaj. ||1|| O Lord, please preserve the honor of Your slaves. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 12 ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ गुण कामण करि कंतु रीझाइआ ॥ Guṇ kaamaṇ kar kanṫ reejʰaa▫i▫aa. By the charms of virtue, I have fascinated my Husband Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 7 ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥ Ki▫aa sév kamaava▫o ki▫aa kahi reejʰaava▫o biḋʰ kiṫ paava▫o ḋarsaaré. What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥ Jo pari▫a maané ṫin kee reesaa. He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 7 ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥ Apné pareeṫam kæ rang raṫee. ||1|| rahaa▫o. who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥ सतिगुर की रेणु वडभागी पावै ॥ Saṫgur kee réṇ vadbʰaagee paavæ. By great good fortune, one obtains the dust of the feet of the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ प्रभ चरण कमल रिद माहि निवासा ॥१॥ Parabʰ charaṇ kamal riḋ maahi nivaasaa. ||1|| They enshrine the Lotus Feet of God within their hearts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 4 ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥ सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥ Sabʰ ṫé vadaa saṫgur Naanak jin kal raakʰee méree. ||4||10||57|| Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 2 ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥ कचा रंगु कसु्मभ का थोड़ड़िआ दिन चारि जीउ ॥ Kachaa rang kasumbʰ kaa ṫʰoṛ▫ṛi▫aa ḋin chaar jee▫o. The color of safflower is transitory; it lasts for only a few days. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 3 ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥ रंगे का किआ रंगीऐ जो रते रंगु लाइ जीउ ॥ Rangé kaa ki▫aa rangee▫æ jo raṫé rang laa▫é jee▫o. How can one who is already dyed in the color of the Lord’s Love, be colored any other color? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 12 ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥ गरबि मुसै घरु चोरु किसु रूआईऐ ॥५॥ Garab musæ gʰar chor kis roo▫aa▫ee▫æ. ||5|| Pride is looting their homes like a thief; where can they file their complaint? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 14 ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥ कामणि रंगु ता चड़ै जा पिर कै अंकि समाइ ॥३१॥ Kaamaṇ rang ṫaa chaṛæ jaa pir kæ ank samaa▫é. ||31|| The soul-bride is imbued with His Love, when her Husband Lord merges her into His Being. ||31|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 |   ![]() |
. |