Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਦਮ Results 1 - 58 of 58. Search took 0.125 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 16
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
मनमुख करम कमावणे दरगह मिलै सजाइ ॥१॥
Manmukʰ karam kamaavṇé ḋargėh milæ sajaa▫é. ||1||
The self-willed Manmukhs create karma, and in the Court of the Lord, they receive their punishment. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 7
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥
बहु बिधि करम कमावदे दूणी मलु लागी आइ ॥
Baho biḋʰ karam kamaavḋé ḋooṇee mal laagee aa▫é.
Performing all sorts of rituals, people are smeared with twice as much filth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥
हउ गुर सरणाई ढहि पवा करि दइआ मेले प्रभु सोइ ॥२॥
Ha▫o gur sarṇaa▫ee dʰėh pavaa kar ḋa▫i▫aa mélé parabʰ so▫é. ||2||
I have come and collapsed in the Guru’s Sanctuary. In His Kindness, He has united me with God. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 4
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥
Sanṫ sahaa▫ee raam ké kar kirpaa ḋee▫aa milaa▫é.
The Saints, the Lord’s helpers, in their mercy, have united me with Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 17
ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥
ओना खसमै कै दरि मुख उजले सचै सबदि सुहाइआ ॥१६॥
Onaa kʰasmæ kæ ḋar mukʰ ujlé sachæ sabaḋ suhaa▫i▫aa. ||16||
In the Court of their Lord and Master, their faces are radiant; they are embellished and exalted with the True Word of the Shabad. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
करि दइआ मइआ दइआल सुआमी होहु दीन क्रिपारा ॥
Kar ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ḋa▫i▫aal su▫aamee hohu ḋeen kirpaaraa.
Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
जा कउ दइआ मइआ बिधाता ॥
Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa biḋʰaaṫaa.
the Lord, the Architect of Destiny, bestows His Kind Mercy upon them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥
संत कै दूखनि मति होइ मलीन ॥
Sanṫ kæ ḋookʰan maṫ ho▫é maleen.
Slandering the Saints, the intellect is polluted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 5
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
संत का दोखी महा अहंकारी ॥
Sanṫ kaa ḋokʰee mahaa ahaⁿkaaree.
The slanderer of the Saint is totally egocentric.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 14
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
संत के दोखी कउ दरगह मिलै सजाइ ॥
Sanṫ ké ḋokʰee ka▫o ḋargėh milæ sajaa▫é.
The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 10
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
सरब निधान जा की द्रिसटी माहि ॥
Sarab niḋʰaan jaa kee ḋaristee maahi.
All treasures are within His Glance of Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
प्रभ की द्रिसटि महा सुखु होइ ॥
Parabʰ kee ḋarisat mahaa sukʰ ho▫é.
By God’s Gracious Glance, there is great peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 16
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
एक द्रिसटि करि देखदा मन भावनी ते सिधि होइ ॥
Ék ḋarisat kar ḋékʰ▫ḋaa man bʰaavnee ṫé siḋʰ ho▫é.
He looks upon all impartially; with pure faith in the mind, He is obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 1
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
तब लोगह काहे दुखु मानिआ ॥१॥
Ṫab logah kaahé ḋukʰ maani▫aa. ||1||
then why should the people be upset? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
गुर कै दरसनि मुकति गति होइ ॥
Gur kæ ḋarsan mukaṫ gaṫ ho▫é.
The Guru’s system is the way to liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर कै दरसनि मोख दुआरु ॥
Gur kæ ḋarsan mokʰ ḋu▫aar.
Through the Guru’s system, the Door of Salvation is obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥
Jaa ka▫o ḋarisat ma▫i▫aa har raa▫é.
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
तीनि सेर का दिहाड़ी मिहमानु ॥
Ṫeen sér kaa ḋihaaṛee mihmaan.
You are a guest, given three meals a day;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
करि दइआ मइआ दइआल साचे सबदि मिलि गुण गावओ ॥
Kar ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ḋa▫i▫aal saaché sabaḋ mil guṇ gaava▫o.
Be kind and compassionate to me, O Merciful True Lord, so that I may obtain the Word of the Shabad, and sing Your Glorious Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 15
ਦੇਵ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਲਾਵਹੁ ਜਿਤੁ ਭੈ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
देव करहु दइआ मोहि मारगि लावहु जितु भै बंधन तूटै ॥
Ḋév karahu ḋa▫i▫aa mohi maarag laavhu jiṫ bʰæ banḋʰan ṫootæ.
O Divine Guru, please, show Mercy to me, and place me on the right path, by which the bonds of fear may be cut away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 19
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥
सूमहि धनु राखन कउ दीआ मुगधु कहै धनु मेरा ॥
Soomėh ḋʰan raakʰan ka▫o ḋee▫aa mugaḋʰ kahæ ḋʰan méraa.
God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 7
ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करवटु दे मो कउ काहे कउ मारे ॥१॥ रहाउ ॥
Karvat ḋé mo ka▫o kaahé ka▫o maaré. ||1|| rahaa▫o.
Why have You turned Your back to me? Why have You killed me? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 7
ਨਾਮਦੇਉ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਕਬੀਰ ਦਾਸਰੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚੰਮਿਆਰੋ ॥੨॥੧॥੧੦॥
नामदेउ त्रिलोचनु कबीर दासरो मुकति भइओ चंमिआरो ॥२॥१॥१०॥
Naamḋé▫o Ṫrilochan Kabeer ḋaasro mukaṫ bʰa▫i▫o chammi▫aaro. ||2||1||10||
The Lord’s servants, Namdev, Trilochan, Kabir and Ravi Das the shoe-maker have been liberated. ||2||1||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥
करि दइआ मइआ गोपाल गोबिंद कोइ नाही तुझ बिना ॥
Kar ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa gopaal gobinḋ ko▫é naahee ṫujʰ binaa.
Show kindness and compassion, O Sustainer of the Word, Lord of the Universe; without You, I have no other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 5
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
किआ देनि मुहु जाए अवगुणि पछुताए दुखो दुखु कमाए ॥
Ki▫aa ḋén muhu jaa▫é avguṇ pachʰuṫaa▫é ḋukʰo ḋukʰ kamaa▫é.
What face will they show when they go there? They will regret and repent for their sins; their actions will bring them only pain and suffering.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥
करि किरपा दीओ मोहि नामा बंधन ते छुटकाए ॥
Kar kirpaa ḋee▫o mohi naamaa banḋʰan ṫé chʰutkaa▫é.
Granting His Grace, God has blessed me with His Name, and released me of my bonds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 8
ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥
तुम्ह करहु दइआ मेरे साई ॥
Ṫumĥ karahu ḋa▫i▫aa méré saa▫ee.
Have pity on me, O my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
कोई पाईऐ रे पुरखु बिधाता पारब्रहम कै रंगि राता मेरे मन की दुरमति मलु खोए ॥५॥
Ko▫ee paa▫ee▫æ ré purakʰ biḋʰaaṫaa paarbarahm kæ rang raaṫaa méré man kee ḋurmaṫ mal kʰo▫é. ||5||
If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord’s Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 4
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥
दीन का दइआलु माधौ गरब परहारी ॥
Ḋeen kaa ḋa▫i▫aal maaḋʰou garab par▫haaree.
O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride -
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 2
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥
काची देह मानुख अभिमानी ॥२॥
Kaachee ḋéh maanukʰ abʰimaanee. ||2||
The body of the egotistical human is perishable. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 3
ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥
दुनीआ केरी दोसती मनमुख दझि मरंनि ॥
Ḋunee▫aa kéree ḋosṫee manmukʰ ḋajʰ marann.
Making worldly friendships, the self-willed Manmukhs burn and die.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
प्रभु अबिनासी हउ तिस की दासी मरै न आवै जाए ॥
Parabʰ abʰinaasee ha▫o ṫis kee ḋaasee maræ na aavæ jaa▫é.
God is eternal and unchanging, and I am just His hand-maiden; He does not die, or come and go in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 6
ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥
किआ हउ कथी कथे कथि देखा मै अकथु न कथना जाई ॥
Ki▫aa ha▫o kaṫʰee kaṫʰé kaṫʰ ḋékʰaa mæ akaṫʰ na kaṫʰnaa jaa▫ee.
What should I say? While talking, I talk of seeing, but I cannot describe the indescribable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 16
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥
किरपा करहु दीन के दाते मेरा गुणु अवगणु न बीचारहु कोई ॥
Kirpaa karahu ḋeen ké ḋaaṫé méraa guṇ avgaṇ na beechaarahu ko▫ee.
Have mercy on me, O Generous Giver, Lord of the meek; please do not consider my merits and demerits.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 1
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
जब उस कउ कोई देवै मानु ॥
Jab us ka▫o ko▫ee ḋévæ maan.
When someone tries to appease her,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 17
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥
जीअन को दाता मेरा प्रभु ॥
Jee▫an ko ḋaaṫaa méraa parabʰ.
My God is the Giver of souls.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 14
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥
जनम जनम की दुरमति मलु जाइ ॥१॥
Janam janam kee ḋurmaṫ mal jaa▫é. ||1||
and the filthy evil-mindedness of countless incarnations will be washed off. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 2
ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
मनमुखा केरी दोसती माइआ का सनबंधु ॥
Manmukʰaa kéree ḋosṫee maa▫i▫aa kaa san▫banḋʰ.
Friendship with the self-willed Manmukhs is an alliance with Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 17
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
कुराणु कतेब दिल माहि कमाही ॥
Kuraaṇ kaṫéb ḋil maahi kamaahee.
Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 2
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
तसबी यादि करहु दस मरदनु सुंनति सीलु बंधानि बरा ॥७॥
Ṫasbee yaaḋ karahu ḋas marḋan sunaṫ seel banḋʰaan baraa. ||7||
Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 13
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥
सजणु मैडा चाईआ हभ कही दा मितु ॥
Sajaṇ mædaa chaa▫ee▫aa habʰ kahee ḋaa miṫ.
My joyful friend is called the friend of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪਾਵੀਐ ਰੇ ॥
हम बारिक हरि पिता प्रभ मेरे मो कउ देहु मती जितु हरि पावीऐ रे ॥
Ham baarik har piṫaa parabʰ méré mo ka▫o ḋéh maṫee jiṫ har paavee▫æ ré.
I am a child, and You, O my Lord God, are my Father; please bless me with such understanding, so that I may find the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 16
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥
सो मुनि जि मन की दुबिधा मारे ॥
So mun jė man kee ḋubiḋʰaa maaré.
He alone is a silent sage, who subdues his mind’s duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ॥੪॥
इहु मनु जागै इसु मन की दुबिधा मरै ॥४॥
Ih man jaagæ is man kee ḋubiḋʰaa maræ. ||4||
Then this mind is awakened, and the duality of this mind is subdued. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 19
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥
खिन महि निमाणे कउ दीनो मानु ॥३॥
Kʰin mėh nimaaṇé ka▫o ḋeeno maan. ||3||
In an instant, He bestows honor on the dishonored. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 14
ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
कोटि बैकुंठ जा की द्रिसटी माहि ॥
Kot bækuntʰ jaa kee ḋaristee maahi.
Millions of heavenly paradises are within the scope of His Vision.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 12
ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
घ्रित कारन दधि मथै सइआन ॥
Gʰariṫ kaaran ḋaḋʰ maṫʰæ sa▫i▫aan.
For the sake of ghee, wise people churn milk.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 8
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸਹਿ ਮੋਹਿ ॥੧॥
करि दइआ मिलावहु तिसहि मोहि ॥१॥
Kar ḋa▫i▫aa milaavhu ṫisėh mohi. ||1||
Please, take pity on me, and lead me on to meet Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 15
ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगि गोबिदु जीअन को दाता माइआ संगि लपटाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫi▫aag gobiḋ jee▫an ko ḋaaṫaa maa▫i▫aa sang laptaahi. ||1|| rahaa▫o.
Forsaking the Lord of the Universe, the Giver of souls, the mortal is engrossed and entangled in Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 13
ਮਾਨੀ ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥
मानी तूं राम कै दरि मानी ॥
Maanee ṫooⁿ raam kæ ḋar maanee.
Honored - you shall be honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 5
ਤੁਧਨੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਦੇਵਹਿ ਮਾਂਗਹਿ ਲੇਵਹਿ ਰਹਹਿ ਨਹੀ ॥
तुधनो सेवहि तुझु किआ देवहि मांगहि लेवहि रहहि नही ॥
Ṫuḋʰno sévėh ṫujʰ ki▫aa ḋévėh maaⁿgėh lévėh rahėh nahee.
Those who serve You - what can they give You? They beg for and receive what cannot remain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 18
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥
क्रिपाल दइआ मइआ धारि ॥
Kirpaal ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ḋʰaar.
O Merciful Lord, please bless me with Your Kindness and Compassion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥
किउ पाईऐ किउ देखीऐ मेरा हरि प्रभु सुघड़ु सुजाणी ॥
Ki▫o paa▫ee▫æ ki▫o ḋékʰee▫æ méraa har parabʰ sugʰaṛ sujaaṇee.
How can I attain Him? How can I see Him? My Lord God is All-knowing and All-seeing.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 5
ਜੈਸੇ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੈ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਕ ਕੀਕ ॥੩॥
जैसे सीगारु करै देह मानुख नाम बिना नकटे नक कीक ॥३॥
Jæsé seegaar karæ ḋéh maanukʰ naam binaa nakté nak keek. ||3||
They may adorn and decorate their bodies, but without the Naam, they look like their noses have been cut off. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥
सतिगुर कीनी दाति मूलि न निखुटई ॥
Saṫgur keenee ḋaaṫ mool na nikʰuta▫ee.
The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 8
ਕਬੀਰ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦੋਖੇ ਮੂਆ ਚਾਲਤ ਕੁਲ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
कबीर दुनीआ के दोखे मूआ चालत कुल की कानि ॥
Kabeer ḋunee▫aa ké ḋokʰé moo▫aa chaalaṫ kul kee kaan.
Kabir! The mortal dies of his worldly troubles and pain, after worrying about his family.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 4
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥
काची देह मोह फुनि बांधी सठ कठोर कुचील कुगिआनी ॥
Kaachee ḋéh moh fun baaⁿḋʰee satʰ katʰor kucheel kugi▫aanee.
This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits